1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-08 19:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 #: include/vlc_common.h:1024
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
30 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
31 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
32 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Preferències del VLC"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Paràmetres d'àudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel processament del flux d'àudio"
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Mòduls de sortida"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Miscel·lània"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Paràmetres de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel processament del flux de vídeo"
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtítols/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Entrada / Còdecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 "Paràmetres per l'entrada, el desmultiplexatge, la descodificació i la "
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Mòduls d’accés"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC. Els "
195 "paràmetres comuns que voldreu alterar són el proxy HTTP o els paràmetres de "
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtres de transmissió"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Els filtres de transmissió són uns mòduls especials que permeten operacions "
208 "avançades a la cara d'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb atenció."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgstr "Demultiplexors"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgstr "Còdecs de vídeo"
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgstr "Còdecs d'àudio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitles codecs"
238 msgstr "Codificador de subtítols"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Entrada general"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de sortida"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Els paràmetres del flux de sortida s'utilitzen quan s'actua com un servidor "
268 "o per guardar fluxos d'entrada. \n"
269 "Primer es multiplexa els fluxs i llavors s'envia mitjançant el mòdul "
270 "\"sortida d'accés\" que pot desar el flux en un fitxer, o transmetre'l (UDP, "
272 "Els mòduls de transmissió permeten el processament avançat del flux"
273 "(transcodificació, duplicat, ...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgstr "Multiplexors"
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
291 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
292 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
293 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Sortida d'accés"
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
307 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
308 "no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgstr "Empaquetadors"
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
324 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
325 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
339 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
340 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
363 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
371 msgstr "LLista de reproducció"
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
379 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
380 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descobriment de serveis"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
397 "automàticament elements a la llista de reproducció"
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb atenció..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgstr "Característiques de la CPU"
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
416 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
417 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Opcions avançades..."
423 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
424 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
476 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
486 #: include/vlc_interface.h:126
490 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
491 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
495 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I qt\"\n"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:46
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:48
506 msgid "Open D&irectory..."
507 msgstr "Obre un d&irectori..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:49
510 msgid "Open &Folder..."
511 msgstr "Obre una carpeta..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:50
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:51
518 msgid "Select Directory"
519 msgstr "Selecciona un directori"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 msgid "Select Folder"
524 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:55
527 msgid "Media &Information"
528 msgstr "&Informació dels suports"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:56
531 msgid "&Codec Information"
532 msgstr "Informació dels &còdecs"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
538 #: include/vlc_intf_strings.h:58
539 msgid "Jump to Specific &Time"
540 msgstr "Vés al punt temporal especificat"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59
546 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "Configuració del &VLM"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:62
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
558 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
561 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
562 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
566 #: include/vlc_intf_strings.h:66
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Recull la informació"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:67
572 msgid "Remove Selected"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:68
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informació..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:69
583 #: include/vlc_intf_strings.h:70
585 msgid "Create Directory..."
586 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:71
590 msgid "Create Folder..."
591 msgstr "Obre la carpeta..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:72
595 msgid "Show Containing Directory..."
596 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:73
599 msgid "Show Containing Folder..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:74
606 #: include/vlc_intf_strings.h:75
610 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
613 msgstr "Repeteix tot"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
620 #: include/vlc_intf_strings.h:82
623 msgstr "No repeteixis"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
632 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
635 msgstr "Aleatori desactivat"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:87
638 msgid "Add to Playlist"
639 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:88
643 msgid "Add to Media Library"
644 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:90
649 msgstr "Afegeix el fitxer..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:91
653 msgid "Advanced Open..."
654 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:92
658 msgid "Add Directory..."
659 msgstr "Afegeix el &directori"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:93
663 msgid "Add Folder..."
664 msgstr "Afegeix el fitxer..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:95
667 msgid "Save Playlist to &File..."
668 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
671 msgid "Open Play&list..."
672 msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
679 #: include/vlc_intf_strings.h:99
680 msgid "Search Filter"
681 msgstr "Filtre de cerca"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:101
684 msgid "&Services Discovery"
685 msgstr "&Serveis web"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
689 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
693 "avançades\" per veure-les."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
697 msgstr "Clon de la imatge"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:111
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Clona la imatge"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:113
704 msgid "Magnification"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:114
709 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
712 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
715 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
720 #: include/vlc_intf_strings.h:118
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
724 #: include/vlc_intf_strings.h:120
725 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
726 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
728 #: include/vlc_intf_strings.h:122
729 msgid "Image colors inversion"
730 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:124
733 msgid "Split the image to make an image wall"
734 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:126
738 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
739 "The video gets split in parts that you must sort."
741 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
742 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
744 #: include/vlc_intf_strings.h:129
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
749 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
750 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
752 #: include/vlc_intf_strings.h:132
754 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
755 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
758 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
759 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
762 #: include/vlc_intf_strings.h:136
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
766 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
768 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
770 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
771 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
773 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
774 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
776 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
777 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
778 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
780 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
781 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
782 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
783 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
784 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
785 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
786 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
787 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
788 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
790 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
791 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
792 "h2><h3>Documentatió</h3><p>Podeu trobar la documentació referent al VLC a la "
793 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del VideoLAN.</p><p>Si sou un "
794 "nou usuari del reproductor VLC, llegiu l'arxiu <br><a href=\"http://wiki."
795 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
796 "player</em></a>.</p><p>Trobareu iformació sobre com utilitzar el reproductor "
797 "en el fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
798 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Per "
799 "obetenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, multiplexar, "
800 "decodifircar i transmetre, podeu trobar informació útil en el fitxer <a href="
801 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
802 "Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la terminologia, podeu "
803 "consultar el <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
804 "base</a>.</p><p>Per entendre les drecers de teclat principals podeu llegir "
805 "la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>.</"
806 "p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una pregunta, consulteu l'apartad de "
807 "preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
808 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu tambñe obtenir (o donar) "
809 "ajuda en els <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a href="
810 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribucció</a> o el "
811 "nostre canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
812 "\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució en el "
813 "projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN donant una mica del "
814 "vostre temps per ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
815 "documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
816 "material per ajudar-nos. I evidentment podeu ajudar <b>promocionant</b> el "
817 "reproductor VLC.</p></body></html>"
819 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
820 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
821 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
825 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
827 msgstr "Espectòmetre"
829 #: src/audio_output/common.c:91
831 msgstr "Oscil·loscopi "
833 #: src/audio_output/common.c:94
837 #: src/audio_output/common.c:97
839 msgstr "Mesurador VU"
841 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
842 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
843 #: share/lua/http/mobile.html:76
845 msgstr "Equalitzador"
847 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
848 msgid "Audio filters"
849 msgstr "Filtres d'àudio"
851 #: src/audio_output/common.c:153
853 msgstr "Guany de la reproducció"
855 #: src/audio_output/filters.c:142
856 msgid "Audio filtering failed"
857 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
859 #: src/audio_output/filters.c:143
861 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
862 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
864 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
867 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
868 msgid "Audio Channels"
869 msgstr "Canals d’àudio"
871 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
872 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
873 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
874 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
875 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
876 #: modules/codec/twolame.c:70
878 msgstr "estereofònic"
880 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
881 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
883 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
884 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
888 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
896 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
897 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
899 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
900 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
903 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
909 #: src/audio_output/output.c:134
910 msgid "Dolby Surround"
911 msgstr "Dolby Surround"
913 #: src/audio_output/output.c:146
914 msgid "Reverse stereo"
915 msgstr "Estèreo invers"
917 #: src/config/file.c:531
921 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
923 msgstr "Nombre enter"
925 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
927 msgstr "Nombre en coma flotant"
929 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
933 #: src/config/help.c:125
934 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
935 msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu '-H'."
937 #: src/config/help.c:129
940 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
941 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
942 "They will be enqueued in the playlist.\n"
943 "The first item specified will be played first.\n"
946 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
947 " -option A single letter version of a global --option.\n"
948 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
949 " and that overrides previous settings.\n"
951 "Stream MRL syntax:\n"
952 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
953 " [:option=value ...]\n"
955 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
956 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
959 " file:///path/file Plain media file\n"
960 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
961 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
962 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
963 " screen:// Screen capture\n"
964 " dvd://[device] DVD device\n"
965 " vcd://[device] VCD device\n"
966 " cdda://[device] Audio CD device\n"
967 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
968 " UDP stream sent by a streaming server\n"
969 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
970 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
973 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
974 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
975 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
976 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
979 " --option Opció global definida per la durada del programa.\n"
980 " -option Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
981 " :option Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
982 " i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
984 "Sintaxi del flux MRL:\n"
985 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
986 "option=value ...]\n"
988 " Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
990 " Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
993 " [fitxer://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
994 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
995 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
996 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
997 " pantalla:// Captura de pantalla\n"
998 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
999 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
1000 " [cdda://][dispositiu] dispositiu CD d'àudio \n"
1001 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
1002 " Flux UDP enviat per un servidor de "
1004 " vlc:pausa:<segons> Element especial per aturar llista de reproducció "
1005 "en un moment determinat\n"
1006 " vlc:surt Element especial per sortir.\n"
1008 #: src/config/help.c:513
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1012 #: src/config/help.c:514
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1016 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1017 #: src/config/help.c:695
1021 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1022 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1025 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1028 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1031 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1033 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1037 #: src/config/help.c:789
1039 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1040 msgstr "versió VLC %s\n"
1042 #: src/config/help.c:791
1044 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1045 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1047 #: src/config/help.c:793
1049 msgid "Compiler: %s\n"
1050 msgstr "Compilador: %s\n"
1052 #: src/config/help.c:825
1055 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1058 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1060 #: src/config/help.c:839
1063 "Press the RETURN key to continue...\n"
1066 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1068 #: src/input/control.c:217
1071 msgstr "Preferit %i"
1073 #: src/input/decoder.c:267
1076 msgstr "Empaquetadors"
1078 #: src/input/decoder.c:267
1081 msgstr "Descodificadors"
1083 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1087 #: modules/stream_out/es.c:378
1088 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1089 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
1091 #: src/input/decoder.c:277
1093 msgid "VLC could not open the %s module."
1094 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
1096 #: src/input/decoder.c:468
1097 msgid "VLC could not open the decoder module."
1098 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
1100 #: src/input/decoder.c:722
1101 msgid "No suitable decoder module"
1102 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
1104 #: src/input/decoder.c:723
1107 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1108 "there is no way for you to fix this."
1110 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio \"%4.4s\". Malauradament no "
1111 "és possible solucionar-ho. "
1113 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1114 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1119 #: src/input/es_out.c:1165
1124 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1125 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1130 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1135 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1139 #: src/input/es_out.c:2023
1141 msgid "Closed captions %u"
1142 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
1144 #: src/input/es_out.c:2883
1149 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1153 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1154 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1158 #: src/input/es_out.c:2910
1160 msgstr "Identificador original"
1162 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1168 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1169 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1170 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1174 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1179 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1180 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1184 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1185 #: modules/audio_output/amem.c:45
1187 msgstr "Velocitat de mostratge"
1189 #: src/input/es_out.c:2945
1194 #: src/input/es_out.c:2955
1195 msgid "Bits per sample"
1196 msgstr "Bits per mostra"
1198 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1199 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1203 msgstr "Velocitat de bit"
1205 #: src/input/es_out.c:2960
1210 #: src/input/es_out.c:2972
1212 msgid "Track replay gain"
1213 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1215 #: src/input/es_out.c:2974
1217 msgid "Album replay gain"
1218 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1220 #: src/input/es_out.c:2975
1225 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1229 #: src/input/es_out.c:2989
1230 msgid "Display resolution"
1231 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1233 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1234 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1235 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1237 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1239 #: src/input/es_out.c:3010
1241 msgid "Decoded format"
1242 msgstr "Descodificadors"
1244 #: src/input/input.c:2465
1245 msgid "Your input can't be opened"
1246 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1248 #: src/input/input.c:2466
1250 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1251 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1253 #: src/input/input.c:2583
1254 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1255 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1257 #: src/input/input.c:2584
1260 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1262 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1264 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1266 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1270 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1274 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1279 #: src/input/meta.c:56
1283 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1287 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1291 #: src/input/meta.c:59
1292 msgid "Track number"
1293 msgstr "Número de la pista"
1295 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1299 #: src/input/meta.c:62
1303 #: src/input/meta.c:63
1305 msgstr "Configuració"
1307 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1308 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1312 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1314 msgstr "S'està reproduint"
1316 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1320 #: src/input/meta.c:68
1322 msgstr "Codificat per"
1324 #: src/input/meta.c:69
1326 msgstr "URL de la peça"
1328 #: src/input/meta.c:70
1330 msgstr "ID de la pista"
1332 #: src/input/var.c:158
1336 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1338 msgstr "Programació"
1340 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1342 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1346 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1350 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1353 msgstr "Pista de vídeo"
1355 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1358 msgstr "Pista d’àudio"
1360 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1363 msgid "Subtitles Track"
1364 msgstr "Pista dels subtítols "
1366 #: src/input/var.c:273
1368 msgstr "Títol següent"
1370 #: src/input/var.c:278
1371 msgid "Previous title"
1372 msgstr "Títol anterior"
1374 #: src/input/var.c:312
1379 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1384 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1385 msgid "Next chapter"
1386 msgstr "Capítol següent"
1388 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1389 msgid "Previous chapter"
1390 msgstr "Capítol anterior"
1392 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1397 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1399 msgid "Add Interface"
1400 msgstr "Afegeix una interfície"
1402 #: src/interface/interface.c:91
1406 #: src/interface/interface.c:95
1410 #: src/interface/interface.c:98
1415 #: src/interface/interface.c:101
1417 msgid "Debug logging"
1418 msgstr "Depura el perfil"
1420 #: src/interface/interface.c:104
1421 msgid "Mouse Gestures"
1422 msgstr "Moviments del ratolí"
1424 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1431 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1435 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1436 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1440 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1442 msgstr "1:4 Un quart"
1444 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1448 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1449 msgid "1:1 Original"
1450 msgstr "1:1 Original"
1452 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1456 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1457 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1461 #: src/libvlc-module.c:175
1463 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1464 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1467 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1468 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1469 "i definir varies opcions relacionades."
1471 #: src/libvlc-module.c:179
1472 msgid "Interface module"
1473 msgstr "Mòdul de la interfície"
1475 #: src/libvlc-module.c:181
1477 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best module available."
1480 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1481 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1484 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1485 msgid "Extra interface modules"
1486 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1488 #: src/libvlc-module.c:187
1491 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1492 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1493 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1494 "\", \"gestures\" ...)"
1496 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1497 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1498 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1499 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1501 #: src/libvlc-module.c:194
1502 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1503 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1505 #: src/libvlc-module.c:196
1506 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1507 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1509 #: src/libvlc-module.c:198
1511 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1512 "1=warnings, 2=debug)."
1514 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1515 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1517 #: src/libvlc-module.c:201
1518 msgid "Choose which objects should print debug message"
1521 #: src/libvlc-module.c:204
1523 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1524 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1525 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1526 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1527 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1531 #: src/libvlc-module.c:211
1533 msgstr "Mode tranquil"
1535 #: src/libvlc-module.c:213
1536 msgid "Turn off all warning and information messages."
1537 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1539 #: src/libvlc-module.c:215
1540 msgid "Default stream"
1541 msgstr "Flux Per defecte"
1543 #: src/libvlc-module.c:217
1544 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1545 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1547 #: src/libvlc-module.c:220
1549 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1550 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1552 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1553 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1555 #: src/libvlc-module.c:224
1556 msgid "Color messages"
1557 msgstr "Missatges de color"
1559 #: src/libvlc-module.c:226
1561 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1562 "needs Linux color support for this to work."
1564 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1565 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1567 #: src/libvlc-module.c:229
1568 msgid "Show advanced options"
1569 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1571 #: src/libvlc-module.c:231
1573 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1574 "available options, including those that most users should never touch."
1576 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1577 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1578 "no haurien de tocar."
1580 #: src/libvlc-module.c:235
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "Interacció de la interfície"
1584 #: src/libvlc-module.c:237
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1589 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1590 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1592 #: src/libvlc-module.c:247
1594 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1595 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1596 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1597 "the \"audio filters\" modules section."
1599 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1600 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1601 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1602 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1605 #: src/libvlc-module.c:253
1606 msgid "Audio output module"
1607 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1609 #: src/libvlc-module.c:255
1611 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1612 "automatically select the best method available."
1614 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1615 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1618 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1620 msgid "Enable audio"
1621 msgstr "Habilita l'àudio"
1623 #: src/libvlc-module.c:261
1625 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1626 "not take place, thus saving some processing power."
1628 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1629 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1631 #: src/libvlc-module.c:265
1632 msgid "Force mono audio"
1633 msgstr "Imposa àudio mono"
1635 #: src/libvlc-module.c:266
1636 msgid "This will force a mono audio output."
1637 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1639 #: src/libvlc-module.c:269
1640 msgid "Default audio volume"
1641 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1643 #: src/libvlc-module.c:271
1645 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1647 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1650 #: src/libvlc-module.c:274
1651 msgid "Audio output volume step"
1652 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1654 #: src/libvlc-module.c:276
1656 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1659 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1662 #: src/libvlc-module.c:280
1663 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1664 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1666 #: src/libvlc-module.c:282
1669 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1670 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1672 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1673 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1675 #: src/libvlc-module.c:286
1676 msgid "High quality audio resampling"
1677 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1679 #: src/libvlc-module.c:288
1681 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1682 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1683 "resampling algorithm will be used instead."
1685 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1686 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1687 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1689 #: src/libvlc-module.c:293
1690 msgid "Audio desynchronization compensation"
1691 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1693 #: src/libvlc-module.c:295
1695 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1696 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1698 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1699 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1701 #: src/libvlc-module.c:298
1702 msgid "Audio output channels mode"
1703 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1705 #: src/libvlc-module.c:300
1707 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1708 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1711 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1712 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1713 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1715 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1717 msgid "Use S/PDIF when available"
1718 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1720 #: src/libvlc-module.c:306
1722 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1723 "audio stream being played."
1725 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1726 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1728 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1729 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1730 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1732 #: src/libvlc-module.c:311
1734 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1735 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1736 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1737 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1740 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1741 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1745 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1746 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1747 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1751 #: src/libvlc-module.c:323
1752 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1754 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1755 "renderització del so"
1757 #: src/libvlc-module.c:326
1758 msgid "Audio visualizations "
1759 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1761 #: src/libvlc-module.c:328
1762 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1766 #: src/libvlc-module.c:332
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1770 #: src/libvlc-module.c:334
1771 msgid "Select the replay gain mode"
1772 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1774 #: src/libvlc-module.c:336
1775 msgid "Replay preamp"
1776 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1778 #: src/libvlc-module.c:338
1780 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1781 "replay gain information"
1783 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1784 "informació del guany de reproducció"
1786 #: src/libvlc-module.c:341
1787 msgid "Default replay gain"
1788 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1790 #: src/libvlc-module.c:343
1791 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1794 #: src/libvlc-module.c:345
1795 msgid "Peak protection"
1796 msgstr "Protecció als pics"
1798 #: src/libvlc-module.c:347
1799 msgid "Protect against sound clipping"
1802 #: src/libvlc-module.c:350
1804 msgid "Enable time stretching audio"
1805 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
1807 #: src/libvlc-module.c:352
1809 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1813 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1815 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1817 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1819 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1823 #: src/libvlc-module.c:367
1825 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1826 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1827 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1828 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1831 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1832 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1833 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1834 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1836 #: src/libvlc-module.c:373
1837 msgid "Video output module"
1838 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1840 #: src/libvlc-module.c:375
1842 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1843 "automatically select the best method available."
1845 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1846 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1847 "mètode disponible."
1849 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1851 msgid "Enable video"
1852 msgstr "Habilita el vídeo"
1854 #: src/libvlc-module.c:380
1856 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1857 "not take place, thus saving some processing power."
1859 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1860 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1863 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1865 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1866 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1868 msgstr "Amplada del vídeo"
1870 #: src/libvlc-module.c:385
1872 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1875 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1876 "les característiques del vídeo."
1878 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1880 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1881 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1882 msgid "Video height"
1883 msgstr "Alçada del vídeo"
1885 #: src/libvlc-module.c:390
1887 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1888 "video characteristics."
1890 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1891 "les característiques del vídeo."
1893 #: src/libvlc-module.c:393
1894 msgid "Video X coordinate"
1895 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1897 #: src/libvlc-module.c:395
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1902 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1903 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1905 #: src/libvlc-module.c:398
1906 msgid "Video Y coordinate"
1907 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1909 #: src/libvlc-module.c:400
1911 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1914 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1915 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1917 #: src/libvlc-module.c:403
1919 msgstr "Títol del vídeo"
1921 #: src/libvlc-module.c:405
1923 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1926 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1927 "estigui inclòs dins la interfície)"
1929 #: src/libvlc-module.c:408
1930 msgid "Video alignment"
1931 msgstr "Alineació del vídeo"
1933 #: src/libvlc-module.c:410
1935 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1936 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1937 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1939 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1940 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1941 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1943 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1948 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1953 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1954 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1958 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1964 msgstr "Part superior"
1966 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1967 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1974 msgstr "Part inferior"
1976 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1985 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1992 msgstr "Dalt a la dreta"
1994 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1998 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2001 msgstr "Baix a l'esquerra"
2003 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2004 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2007 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2009 msgid "Bottom-Right"
2010 msgstr "Baix a la dreta"
2012 #: src/libvlc-module.c:418
2014 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2016 #: src/libvlc-module.c:420
2017 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2018 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2020 #: src/libvlc-module.c:422
2021 msgid "Grayscale video output"
2022 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2024 #: src/libvlc-module.c:424
2026 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2027 "save some processing power."
2029 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2030 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2032 #: src/libvlc-module.c:427
2033 msgid "Embedded video"
2034 msgstr "Vídeo incrustat"
2036 #: src/libvlc-module.c:429
2037 msgid "Embed the video output in the main interface."
2038 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
2040 #: src/libvlc-module.c:431
2041 msgid "Fullscreen video output"
2042 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2044 #: src/libvlc-module.c:433
2045 msgid "Start video in fullscreen mode"
2046 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Overlay video output"
2050 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2054 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2055 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2058 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2060 msgid "Always on top"
2061 msgstr "Sempre a dalt"
2063 #: src/libvlc-module.c:442
2064 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2065 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2067 #: src/libvlc-module.c:444
2068 msgid "Enable wallpaper mode "
2069 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
2071 #: src/libvlc-module.c:446
2074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2076 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
2077 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
2078 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
2080 #: src/libvlc-module.c:449
2081 msgid "Show media title on video"
2082 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2084 #: src/libvlc-module.c:451
2085 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2086 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
2088 #: src/libvlc-module.c:453
2090 msgid "Show video title for x milliseconds"
2091 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2093 #: src/libvlc-module.c:455
2095 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2096 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2098 #: src/libvlc-module.c:457
2099 msgid "Position of video title"
2100 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2102 #: src/libvlc-module.c:459
2103 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2106 #: src/libvlc-module.c:461
2107 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2110 #: src/libvlc-module.c:464
2111 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2114 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2115 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2120 msgstr "Desentrellaça"
2122 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2125 msgid "Deinterlace mode"
2126 msgstr "Mode desentrellaçat"
2128 #: src/libvlc-module.c:479
2130 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2131 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
2133 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2142 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2146 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2150 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2154 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2158 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2162 #: src/libvlc-module.c:496
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2166 #: src/libvlc-module.c:497
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2170 #: src/libvlc-module.c:499
2171 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2173 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2176 #: src/libvlc-module.c:500
2178 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2179 "computer being suspended because of inactivity."
2181 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2182 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2184 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2185 msgid "Window decorations"
2186 msgstr "Decoracions de la finestra"
2188 #: src/libvlc-module.c:505
2190 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2191 "giving a \"minimal\" window."
2193 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2194 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2196 #: src/libvlc-module.c:508
2198 msgid "Video splitter module"
2199 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2201 #: src/libvlc-module.c:510
2202 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2205 #: src/libvlc-module.c:512
2206 msgid "Video filter module"
2207 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2209 #: src/libvlc-module.c:514
2211 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2212 "instance deinterlacing, or distort the video."
2214 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2215 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2218 #: src/libvlc-module.c:518
2219 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2220 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2222 #: src/libvlc-module.c:520
2223 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2225 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2228 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2232 #: src/libvlc-module.c:526
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2236 #: src/libvlc-module.c:528
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2239 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2242 #: src/libvlc-module.c:530
2243 msgid "Display video snapshot preview"
2244 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2246 #: src/libvlc-module.c:532
2247 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2249 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2252 #: src/libvlc-module.c:534
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2256 #: src/libvlc-module.c:536
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2260 #: src/libvlc-module.c:538
2261 msgid "Video snapshot width"
2262 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2264 #: src/libvlc-module.c:540
2266 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2267 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2269 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2270 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2271 "característiques del vídeo."
2273 #: src/libvlc-module.c:544
2274 msgid "Video snapshot height"
2275 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2277 #: src/libvlc-module.c:546
2279 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2280 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2283 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2284 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2285 "relació d'aspecte. "
2287 #: src/libvlc-module.c:550
2288 msgid "Video cropping"
2289 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2291 #: src/libvlc-module.c:552
2293 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2294 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2297 #: src/libvlc-module.c:556
2298 msgid "Source aspect ratio"
2299 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2301 #: src/libvlc-module.c:558
2303 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2304 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2305 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2306 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2307 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2309 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2310 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2311 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2312 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2313 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2314 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2316 #: src/libvlc-module.c:565
2318 msgid "Video Auto Scaling"
2319 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2321 #: src/libvlc-module.c:567
2322 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2325 #: src/libvlc-module.c:569
2327 msgid "Video scaling factor"
2328 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2330 #: src/libvlc-module.c:571
2332 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2333 "Default value is 1.0 (original video size)."
2336 #: src/libvlc-module.c:574
2337 msgid "Custom crop ratios list"
2338 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2340 #: src/libvlc-module.c:576
2342 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2346 #: src/libvlc-module.c:579
2347 msgid "Custom aspect ratios list"
2348 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2350 #: src/libvlc-module.c:581
2352 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2353 "aspect ratio list."
2356 #: src/libvlc-module.c:584
2357 msgid "Fix HDTV height"
2358 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2360 #: src/libvlc-module.c:586
2362 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2363 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2364 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2367 #: src/libvlc-module.c:591
2368 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2369 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2371 #: src/libvlc-module.c:593
2373 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2374 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2375 "order to keep proportions."
2378 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2380 msgstr "Omet els fotogrames"
2382 #: src/libvlc-module.c:599
2384 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2385 "computer is not powerful enough"
2388 #: src/libvlc-module.c:602
2389 msgid "Drop late frames"
2390 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2392 #: src/libvlc-module.c:604
2394 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2395 "intended display date)."
2398 #: src/libvlc-module.c:607
2399 msgid "Quiet synchro"
2400 msgstr "Sincronització silenciosa"
2402 #: src/libvlc-module.c:609
2404 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2405 "synchronization mechanism."
2408 #: src/libvlc-module.c:612
2410 msgid "Key press events"
2411 msgstr "Interval de la tecla"
2413 #: src/libvlc-module.c:614
2414 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2417 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2419 msgid "Mouse events"
2420 msgstr "Moviments del ratolí"
2422 #: src/libvlc-module.c:618
2423 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2426 #: src/libvlc-module.c:626
2428 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2429 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2432 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2433 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2434 "de xarxa o el canal de subtítol."
2436 #: src/libvlc-module.c:630
2438 msgid "File caching (ms)"
2439 msgstr "Duració en ms"
2441 #: src/libvlc-module.c:632
2443 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2445 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2446 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2448 #: src/libvlc-module.c:634
2450 msgid "Live capture caching (ms)"
2451 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
2453 #: src/libvlc-module.c:636
2455 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2457 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2458 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2460 #: src/libvlc-module.c:638
2462 msgid "Disc caching (ms)"
2463 msgstr "Valor de captura (ms)"
2465 #: src/libvlc-module.c:640
2467 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2469 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2470 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2472 #: src/libvlc-module.c:642
2474 msgid "Network caching (ms)"
2475 msgstr "Per defecte a l’Admin"
2477 #: src/libvlc-module.c:644
2479 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2481 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2482 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2484 #: src/libvlc-module.c:646
2485 msgid "Clock reference average counter"
2486 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2488 #: src/libvlc-module.c:648
2490 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2493 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2496 #: src/libvlc-module.c:651
2497 msgid "Clock synchronisation"
2498 msgstr "Sincronització del rellotge"
2500 #: src/libvlc-module.c:653
2502 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2503 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2505 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2506 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2509 #: src/libvlc-module.c:657
2511 msgid "Clock jitter"
2512 msgstr "Spatializer"
2514 #: src/libvlc-module.c:659
2516 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2517 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2520 #: src/libvlc-module.c:662
2521 msgid "Network synchronisation"
2522 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2524 #: src/libvlc-module.c:663
2526 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2527 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2530 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2531 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2534 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2535 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2538 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2539 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2540 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2542 msgstr "Per defecte"
2544 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2550 #: src/libvlc-module.c:671
2551 msgid "MTU of the network interface"
2552 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2554 #: src/libvlc-module.c:673
2556 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2557 "over the network (in bytes)."
2559 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2560 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2562 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2563 msgid "Hop limit (TTL)"
2564 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2566 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2568 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2569 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2572 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2573 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2574 "sistema operatiu per defecte). "
2576 #: src/libvlc-module.c:684
2577 msgid "Multicast output interface"
2578 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2580 #: src/libvlc-module.c:686
2581 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2584 #: src/libvlc-module.c:688
2586 msgid "DiffServ Code Point"
2587 msgstr "Primer punt d’entrada"
2589 #: src/libvlc-module.c:689
2591 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2592 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2595 #: src/libvlc-module.c:695
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2601 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2602 "exemple fluxos DVB)"
2604 #: src/libvlc-module.c:701
2606 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2607 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2608 "(like DVB streams for example)."
2610 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2611 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2612 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2614 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2616 msgstr "Pista d’àudio"
2618 #: src/libvlc-module.c:709
2619 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2621 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2624 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2625 msgid "Subtitles track"
2626 msgstr "Pista de subtítols"
2628 #: src/libvlc-module.c:714
2629 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2631 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2634 #: src/libvlc-module.c:717
2635 msgid "Audio language"
2636 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2638 #: src/libvlc-module.c:719
2641 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2642 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2645 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2646 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2648 #: src/libvlc-module.c:722
2649 msgid "Subtitle language"
2650 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2652 #: src/libvlc-module.c:724
2655 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2656 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2658 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2659 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2661 #: src/libvlc-module.c:728
2662 msgid "Audio track ID"
2663 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2665 #: src/libvlc-module.c:730
2666 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2667 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2669 #: src/libvlc-module.c:732
2670 msgid "Subtitles track ID"
2671 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2673 #: src/libvlc-module.c:734
2674 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2676 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2678 #: src/libvlc-module.c:736
2680 msgid "Preferred video resolution"
2681 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2683 #: src/libvlc-module.c:738
2685 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2686 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2687 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2691 #: src/libvlc-module.c:744
2693 msgid "Best available"
2694 msgstr ") que està disponible."
2696 #: src/libvlc-module.c:744
2697 msgid "Full HD (1080p)"
2700 #: src/libvlc-module.c:744
2704 #: src/libvlc-module.c:745
2705 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2708 #: src/libvlc-module.c:746
2709 msgid "Low definition (320 lines)"
2712 #: src/libvlc-module.c:749
2713 msgid "Input repetitions"
2714 msgstr "Repeticions d'entrada"
2716 #: src/libvlc-module.c:751
2717 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2718 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2720 #: src/libvlc-module.c:753
2722 msgstr "Hora d'inici"
2724 #: src/libvlc-module.c:755
2725 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2726 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2728 #: src/libvlc-module.c:757
2730 msgstr "Hora de parada"
2732 #: src/libvlc-module.c:759
2733 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2734 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2736 #: src/libvlc-module.c:761
2738 msgstr "Temps d'execució"
2740 #: src/libvlc-module.c:763
2741 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2742 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2744 #: src/libvlc-module.c:765
2747 msgstr "Avança ràpid"
2749 #: src/libvlc-module.c:767
2750 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2753 #: src/libvlc-module.c:769
2755 msgid "Playback speed"
2756 msgstr "Reproducció"
2758 #: src/libvlc-module.c:771
2759 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2762 #: src/libvlc-module.c:773
2764 msgstr "Llista d'entrada"
2766 #: src/libvlc-module.c:775
2768 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2769 "together after the normal one."
2771 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2774 #: src/libvlc-module.c:778
2775 msgid "Input slave (experimental)"
2776 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2778 #: src/libvlc-module.c:780
2780 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2781 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2784 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2785 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2788 #: src/libvlc-module.c:784
2789 msgid "Bookmarks list for a stream"
2790 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2792 #: src/libvlc-module.c:786
2794 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2795 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2798 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2799 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2800 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2802 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2805 msgid "Record directory or filename"
2806 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2808 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2810 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2812 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2815 #: src/libvlc-module.c:794
2817 msgid "Prefer native stream recording"
2818 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2820 #: src/libvlc-module.c:796
2822 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2826 #: src/libvlc-module.c:799
2827 msgid "Timeshift directory"
2828 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2830 #: src/libvlc-module.c:801
2831 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2833 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2835 #: src/libvlc-module.c:803
2836 msgid "Timeshift granularity"
2837 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2839 #: src/libvlc-module.c:805
2842 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2843 "to store the timeshifted streams."
2845 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2846 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2849 #: src/libvlc-module.c:808
2851 msgid "Change title according to current media"
2852 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
2854 #: src/libvlc-module.c:809
2856 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2857 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2858 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2859 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2862 #: src/libvlc-module.c:816
2865 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2866 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2867 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2868 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2870 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2871 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2872 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2873 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2875 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2876 msgid "Force subtitle position"
2877 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2879 #: src/libvlc-module.c:824
2881 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2882 "over the movie. Try several positions."
2884 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2885 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2887 #: src/libvlc-module.c:827
2888 msgid "Enable sub-pictures"
2889 msgstr "Habilitar de subimatges"
2891 #: src/libvlc-module.c:829
2892 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2893 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2895 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2899 msgid "On Screen Display"
2900 msgstr "En pantalla"
2902 #: src/libvlc-module.c:833
2904 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2907 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2908 "Display – En Pantalla)."
2910 #: src/libvlc-module.c:836
2911 msgid "Text rendering module"
2912 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2914 #: src/libvlc-module.c:838
2916 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2920 #: src/libvlc-module.c:840
2922 msgid "Subpictures source module"
2923 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2925 #: src/libvlc-module.c:842
2927 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2928 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2931 #: src/libvlc-module.c:845
2932 msgid "Subpictures filter module"
2933 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2935 #: src/libvlc-module.c:847
2937 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2938 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2941 #: src/libvlc-module.c:850
2942 msgid "Autodetect subtitle files"
2943 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2945 #: src/libvlc-module.c:852
2947 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2948 "(based on the filename of the movie)."
2950 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2951 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2953 #: src/libvlc-module.c:855
2954 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2955 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2957 #: src/libvlc-module.c:857
2959 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2961 "0 = no subtitles autodetected\n"
2962 "1 = any subtitle file\n"
2963 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2964 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2965 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2967 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2968 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2969 "0 = no detectar subtítols\n"
2970 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2971 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2972 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2974 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2976 #: src/libvlc-module.c:865
2977 msgid "Subtitle autodetection paths"
2978 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2980 #: src/libvlc-module.c:867
2982 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2983 "found in the current directory."
2985 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2986 "trobat en el directori actual. "
2988 #: src/libvlc-module.c:870
2989 msgid "Use subtitle file"
2990 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2992 #: src/libvlc-module.c:872
2994 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2997 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2998 "no pot detectar el vostre. "
3000 #: src/libvlc-module.c:876
3002 msgstr "Dispositiu de DVD"
3004 #: src/libvlc-module.c:877
3006 msgstr "Dispositiu de VCD"
3008 #: src/libvlc-module.c:878
3009 msgid "Audio CD device"
3010 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
3012 #: src/libvlc-module.c:882
3015 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3016 "the drive letter (e.g. D:)"
3018 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3019 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3021 #: src/libvlc-module.c:885
3024 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3025 "the drive letter (e.g. D:)"
3027 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3028 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3030 #: src/libvlc-module.c:888
3033 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3034 "after the drive letter (e.g. D:)"
3036 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3037 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3039 #: src/libvlc-module.c:895
3040 msgid "This is the default DVD device to use."
3041 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
3043 #: src/libvlc-module.c:897
3044 msgid "This is the default VCD device to use."
3045 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
3047 #: src/libvlc-module.c:899
3048 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3049 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
3051 #: src/libvlc-module.c:913
3052 msgid "TCP connection timeout"
3053 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
3055 #: src/libvlc-module.c:915
3056 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3057 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
3059 #: src/libvlc-module.c:917
3061 msgid "HTTP server address"
3062 msgstr "Adreça de l’ordinador"
3064 #: src/libvlc-module.c:918
3066 msgid "RTSP server address"
3067 msgstr "Adreça de l’ordinador"
3069 #: src/libvlc-module.c:920
3071 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3072 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3073 "them to a specific network interface."
3076 #: src/libvlc-module.c:924
3078 msgid "HTTP server port"
3079 msgstr "Servidor HTTP"
3081 #: src/libvlc-module.c:926
3083 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3084 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3085 "by the operating system."
3088 #: src/libvlc-module.c:931
3090 msgid "HTTPS server port"
3091 msgstr "Servidor HTTP"
3093 #: src/libvlc-module.c:933
3095 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3096 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3097 "restricted by the operating system."
3100 #: src/libvlc-module.c:938
3102 msgid "RTSP server port"
3103 msgstr "Port del servidor CDDB"
3105 #: src/libvlc-module.c:940
3107 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3108 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3109 "by the operating system."
3112 #: src/libvlc-module.c:945
3113 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3116 #: src/libvlc-module.c:947
3117 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3120 #: src/libvlc-module.c:949
3121 msgid "HTTP/TLS server private key"
3124 #: src/libvlc-module.c:951
3125 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3128 #: src/libvlc-module.c:953
3129 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3132 #: src/libvlc-module.c:955
3134 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3135 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3138 #: src/libvlc-module.c:958
3140 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3141 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
3143 #: src/libvlc-module.c:960
3145 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3146 "revoked certificates in TLS sessions."
3149 #: src/libvlc-module.c:963
3150 msgid "SOCKS server"
3151 msgstr "Servidor SOCKS"
3153 #: src/libvlc-module.c:965
3155 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3156 "used for all TCP connections"
3158 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
3159 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
3161 #: src/libvlc-module.c:968
3162 msgid "SOCKS user name"
3163 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
3165 #: src/libvlc-module.c:970
3166 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3168 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
3171 #: src/libvlc-module.c:972
3172 msgid "SOCKS password"
3173 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
3175 #: src/libvlc-module.c:974
3176 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3178 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
3181 #: src/libvlc-module.c:976
3182 msgid "Title metadata"
3183 msgstr "Metadata del títol"
3185 #: src/libvlc-module.c:978
3186 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3187 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
3189 #: src/libvlc-module.c:980
3190 msgid "Author metadata"
3191 msgstr "Metadata de l'autor"
3193 #: src/libvlc-module.c:982
3194 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3195 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
3197 #: src/libvlc-module.c:984
3198 msgid "Artist metadata"
3199 msgstr "Metadata de l'artista"
3201 #: src/libvlc-module.c:986
3202 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3203 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
3205 #: src/libvlc-module.c:988
3206 msgid "Genre metadata"
3207 msgstr "Metadata del gènere"
3209 #: src/libvlc-module.c:990
3210 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3211 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
3213 #: src/libvlc-module.c:992
3214 msgid "Copyright metadata"
3215 msgstr "Metadata del copyright"
3217 #: src/libvlc-module.c:994
3218 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3219 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
3221 #: src/libvlc-module.c:996
3222 msgid "Description metadata"
3223 msgstr "Metadata de la descripció"
3225 #: src/libvlc-module.c:998
3226 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3228 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
3230 #: src/libvlc-module.c:1000
3231 msgid "Date metadata"
3232 msgstr "Metadata de la data"
3234 #: src/libvlc-module.c:1002
3235 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3236 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
3238 #: src/libvlc-module.c:1004
3239 msgid "URL metadata"
3240 msgstr "Metadata del URL"
3242 #: src/libvlc-module.c:1006
3243 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3244 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
3246 #: src/libvlc-module.c:1010
3248 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3249 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3250 "can break playback of all your streams."
3252 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3253 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3254 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3256 #: src/libvlc-module.c:1014
3257 msgid "Preferred decoders list"
3258 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3260 #: src/libvlc-module.c:1016
3262 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3263 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3264 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3266 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3267 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3268 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3270 #: src/libvlc-module.c:1021
3271 msgid "Preferred encoders list"
3272 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3274 #: src/libvlc-module.c:1023
3276 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3278 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3281 #: src/libvlc-module.c:1032
3283 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3286 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3287 "subsistema de flux de sortida."
3289 #: src/libvlc-module.c:1035
3290 msgid "Default stream output chain"
3291 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3293 #: src/libvlc-module.c:1037
3295 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3296 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3300 #: src/libvlc-module.c:1041
3301 msgid "Enable streaming of all ES"
3302 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3304 #: src/libvlc-module.c:1043
3305 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3306 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3308 #: src/libvlc-module.c:1045
3309 msgid "Display while streaming"
3310 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3312 #: src/libvlc-module.c:1047
3313 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3314 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3316 #: src/libvlc-module.c:1049
3317 msgid "Enable video stream output"
3318 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3320 #: src/libvlc-module.c:1051
3322 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3323 "facility when this last one is enabled."
3325 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3326 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3328 #: src/libvlc-module.c:1054
3329 msgid "Enable audio stream output"
3330 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3332 #: src/libvlc-module.c:1056
3334 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3335 "facility when this last one is enabled."
3337 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3338 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3340 #: src/libvlc-module.c:1059
3341 msgid "Enable SPU stream output"
3342 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3344 #: src/libvlc-module.c:1061
3346 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3347 "facility when this last one is enabled."
3349 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3350 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3352 #: src/libvlc-module.c:1064
3353 msgid "Keep stream output open"
3354 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3356 #: src/libvlc-module.c:1066
3358 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3359 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3362 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3363 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3364 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3366 #: src/libvlc-module.c:1070
3367 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3368 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3370 #: src/libvlc-module.c:1072
3372 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3373 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3375 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3376 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3379 #: src/libvlc-module.c:1075
3380 msgid "Preferred packetizer list"
3381 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3383 #: src/libvlc-module.c:1077
3385 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3387 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3389 #: src/libvlc-module.c:1080
3391 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3393 #: src/libvlc-module.c:1082
3394 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3395 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3397 #: src/libvlc-module.c:1084
3398 msgid "Access output module"
3399 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3401 #: src/libvlc-module.c:1086
3402 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3403 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3405 #: src/libvlc-module.c:1088
3406 msgid "Control SAP flow"
3407 msgstr "Control del flux SAP"
3409 #: src/libvlc-module.c:1090
3411 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3412 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3414 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3415 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3417 #: src/libvlc-module.c:1094
3418 msgid "SAP announcement interval"
3419 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3421 #: src/libvlc-module.c:1096
3423 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3424 "between SAP announcements."
3426 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3427 "entre anuncis de SAP"
3429 #: src/libvlc-module.c:1105
3431 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3432 "always leave all these enabled."
3434 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3435 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3437 #: src/libvlc-module.c:1110
3439 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3440 "you really know what you are doing."
3442 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3443 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3445 #: src/libvlc-module.c:1113
3446 msgid "Memory copy module"
3447 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3449 #: src/libvlc-module.c:1115
3451 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3452 "select the fastest one supported by your hardware."
3454 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3455 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3457 #: src/libvlc-module.c:1118
3458 msgid "Access module"
3459 msgstr "Mòdul d’accés"
3461 #: src/libvlc-module.c:1120
3463 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3464 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3465 "option unless you really know what you are doing."
3468 #: src/libvlc-module.c:1124
3470 msgid "Stream filter module"
3471 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
3473 #: src/libvlc-module.c:1126
3475 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3477 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3479 #: src/libvlc-module.c:1128
3480 msgid "Demux module"
3481 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3483 #: src/libvlc-module.c:1130
3485 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3486 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3487 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3488 "you really know what you are doing."
3491 #: src/libvlc-module.c:1135
3493 msgid "VoD server module"
3494 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
3496 #: src/libvlc-module.c:1137
3498 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3499 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3502 #: src/libvlc-module.c:1140
3503 msgid "Allow real-time priority"
3504 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3506 #: src/libvlc-module.c:1142
3508 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3509 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3510 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3511 "only activate this if you know what you're doing."
3513 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3514 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3515 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3516 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3518 #: src/libvlc-module.c:1148
3519 msgid "Adjust VLC priority"
3520 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3522 #: src/libvlc-module.c:1150
3524 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3525 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3528 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3529 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3530 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3532 #: src/libvlc-module.c:1154
3533 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3536 #: src/libvlc-module.c:1156
3538 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3541 #: src/libvlc-module.c:1159
3542 msgid "Modules search path"
3543 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3545 #: src/libvlc-module.c:1161
3547 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3548 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3550 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3551 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant \" PATH_SEP \" per "
3554 #: src/libvlc-module.c:1164
3556 msgid "Data search path"
3557 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3559 #: src/libvlc-module.c:1166
3561 msgid "Override the default data/share search path."
3562 msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
3564 #: src/libvlc-module.c:1168
3565 msgid "VLM configuration file"
3566 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3568 #: src/libvlc-module.c:1170
3569 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3570 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3572 #: src/libvlc-module.c:1172
3573 msgid "Use a plugins cache"
3574 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3576 #: src/libvlc-module.c:1174
3577 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3579 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3580 "millorarà l'inici de VLC."
3582 #: src/libvlc-module.c:1176
3584 msgid "Locally collect statistics"
3585 msgstr "Recull Estadístiques"
3587 #: src/libvlc-module.c:1178
3589 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3590 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3592 #: src/libvlc-module.c:1180
3593 msgid "Run as daemon process"
3594 msgstr "Executar com un procés daemon"
3596 #: src/libvlc-module.c:1182
3597 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3598 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3600 #: src/libvlc-module.c:1184
3601 msgid "Write process id to file"
3602 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3604 #: src/libvlc-module.c:1186
3605 msgid "Writes process id into specified file."
3608 #: src/libvlc-module.c:1188
3610 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3612 #: src/libvlc-module.c:1190
3613 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3614 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3616 #: src/libvlc-module.c:1192
3617 msgid "Log to syslog"
3618 msgstr "Registra-ho a syslog"
3620 #: src/libvlc-module.c:1194
3621 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3622 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3624 #: src/libvlc-module.c:1196
3625 msgid "Allow only one running instance"
3626 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3628 #: src/libvlc-module.c:1199
3630 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3631 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3632 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3633 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3634 "running instance or enqueue it."
3636 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3637 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3638 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3639 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3641 #: src/libvlc-module.c:1206
3644 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3645 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3646 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3647 "This option will allow you to play the file with the already running "
3648 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3649 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3651 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3652 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3653 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3654 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3655 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3656 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3658 #: src/libvlc-module.c:1215
3659 msgid "VLC is started from file association"
3662 #: src/libvlc-module.c:1217
3663 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3666 #: src/libvlc-module.c:1220
3667 msgid "One instance when started from file"
3668 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3670 #: src/libvlc-module.c:1222
3671 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3673 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3676 #: src/libvlc-module.c:1224
3677 msgid "Increase the priority of the process"
3678 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3680 #: src/libvlc-module.c:1226
3682 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3683 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3684 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3685 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3686 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3689 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3690 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3691 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3692 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3693 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3694 "la vostra màquina."
3696 #: src/libvlc-module.c:1234
3697 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3699 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3702 #: src/libvlc-module.c:1236
3704 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3705 "playing current item."
3708 #: src/libvlc-module.c:1245
3710 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3711 "overridden in the playlist dialog box."
3713 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3714 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3717 #: src/libvlc-module.c:1248
3718 msgid "Automatically preparse files"
3719 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3721 #: src/libvlc-module.c:1250
3723 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3727 #: src/libvlc-module.c:1253
3729 msgid "Album art policy"
3730 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3732 #: src/libvlc-module.c:1255
3733 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3736 #: src/libvlc-module.c:1261
3737 msgid "Manual download only"
3738 msgstr "Només la descàrrega manual"
3740 #: src/libvlc-module.c:1262
3741 msgid "When track starts playing"
3742 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3744 #: src/libvlc-module.c:1263
3745 msgid "As soon as track is added"
3748 #: src/libvlc-module.c:1265
3749 msgid "Services discovery modules"
3750 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3752 #: src/libvlc-module.c:1267
3755 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3756 "Typical value is \"sap\"."
3758 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3759 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3761 #: src/libvlc-module.c:1270
3762 msgid "Play files randomly forever"
3763 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3765 #: src/libvlc-module.c:1272
3766 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3768 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3769 "aleatòriament fins a ser interromput."
3771 #: src/libvlc-module.c:1274
3773 msgstr "Repeteix-ho tot"
3775 #: src/libvlc-module.c:1276
3776 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3778 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3779 "reproducció indefinidament."
3781 #: src/libvlc-module.c:1278
3782 msgid "Repeat current item"
3783 msgstr "Repeteix l'element actual"
3785 #: src/libvlc-module.c:1280
3786 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3788 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3789 "reproducció una i altra vegada."
3791 #: src/libvlc-module.c:1282
3792 msgid "Play and stop"
3793 msgstr "Reprodueix i atura"
3795 #: src/libvlc-module.c:1284
3796 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3797 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3799 #: src/libvlc-module.c:1286
3800 msgid "Play and exit"
3801 msgstr "Reprodueix i surt"
3803 #: src/libvlc-module.c:1288
3804 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3805 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3807 #: src/libvlc-module.c:1290
3809 msgid "Play and pause"
3810 msgstr "Reprodueix i atura"
3812 #: src/libvlc-module.c:1292
3814 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3815 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
3817 #: src/libvlc-module.c:1294
3820 msgstr "Connecció automàtica"
3822 #: src/libvlc-module.c:1295
3823 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3826 #: src/libvlc-module.c:1298
3827 msgid "Use media library"
3828 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3830 #: src/libvlc-module.c:1300
3832 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3836 #: src/libvlc-module.c:1303
3838 msgid "Load Media Library"
3839 msgstr "Llibreria de suports"
3841 #: src/libvlc-module.c:1305
3842 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3845 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3846 msgid "Display playlist tree"
3847 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3849 #: src/libvlc-module.c:1309
3851 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3855 #: src/libvlc-module.c:1318
3856 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3858 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3859 "\" tecles ràpides\"."
3861 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3868 msgstr "Pantalla completa"
3870 #: src/libvlc-module.c:1322
3871 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3873 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3876 #: src/libvlc-module.c:1323
3877 msgid "Leave fullscreen"
3878 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3880 #: src/libvlc-module.c:1324
3881 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3883 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3886 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3888 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3890 #: src/libvlc-module.c:1326
3891 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3892 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3894 #: src/libvlc-module.c:1327
3896 msgstr "Només pausa"
3898 #: src/libvlc-module.c:1328
3899 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3900 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3902 #: src/libvlc-module.c:1329
3904 msgstr "Només reprodueix"
3906 #: src/libvlc-module.c:1330
3907 msgid "Select the hotkey to use to play."
3908 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3910 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3916 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3917 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3918 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3920 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3926 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3927 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3929 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3931 #: src/libvlc-module.c:1335
3934 msgstr "Velocitat normal"
3936 #: src/libvlc-module.c:1336
3938 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3940 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3942 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3944 msgid "Faster (fine)"
3945 msgstr "Reprodueix més ràpid"
3947 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3949 msgid "Slower (fine)"
3950 msgstr "Reprodueix més lent"
3952 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3953 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3960 #: share/lua/http/mobile.html:98
3964 #: src/libvlc-module.c:1342
3965 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3967 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3968 "llista de reproducció."
3970 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3971 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3976 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3980 #: src/libvlc-module.c:1344
3981 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3983 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3984 "la llista de reproducció."
3986 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3990 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3992 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3996 #: src/libvlc-module.c:1346
3997 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3998 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
4000 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4002 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4003 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4009 #: src/libvlc-module.c:1348
4010 msgid "Select the hotkey to display the position."
4011 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
4013 #: src/libvlc-module.c:1350
4014 msgid "Very short backwards jump"
4015 msgstr "Passa un mica enrera"
4017 #: src/libvlc-module.c:1352
4018 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4019 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
4021 #: src/libvlc-module.c:1353
4022 msgid "Short backwards jump"
4023 msgstr "Vés enrere una mica"
4025 #: src/libvlc-module.c:1355
4026 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4027 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
4029 #: src/libvlc-module.c:1356
4030 msgid "Medium backwards jump"
4031 msgstr "Passa una mica més enrera"
4033 #: src/libvlc-module.c:1358
4034 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4035 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
4037 #: src/libvlc-module.c:1359
4038 msgid "Long backwards jump"
4039 msgstr "Vés molt enrere"
4041 #: src/libvlc-module.c:1361
4042 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4043 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
4045 #: src/libvlc-module.c:1363
4046 msgid "Very short forward jump"
4047 msgstr "Passa una mica endavant"
4049 #: src/libvlc-module.c:1365
4050 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4052 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
4054 #: src/libvlc-module.c:1366
4055 msgid "Short forward jump"
4056 msgstr "Endavant un cop"
4058 #: src/libvlc-module.c:1368
4059 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4060 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
4062 #: src/libvlc-module.c:1369
4063 msgid "Medium forward jump"
4064 msgstr "Passa una mica més endavant"
4066 #: src/libvlc-module.c:1371
4067 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4068 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
4070 #: src/libvlc-module.c:1372
4071 msgid "Long forward jump"
4072 msgstr "Passa molt endavant"
4074 #: src/libvlc-module.c:1374
4075 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4076 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
4078 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4081 msgstr "Velocitat de fotogrames"
4083 #: src/libvlc-module.c:1377
4085 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4087 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4090 #: src/libvlc-module.c:1379
4091 msgid "Very short jump length"
4092 msgstr "Fes una passada molt curteta"
4094 #: src/libvlc-module.c:1380
4095 msgid "Very short jump length, in seconds."
4098 #: src/libvlc-module.c:1381
4099 msgid "Short jump length"
4100 msgstr "Fes una passada molt curta"
4102 #: src/libvlc-module.c:1382
4103 msgid "Short jump length, in seconds."
4104 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
4106 #: src/libvlc-module.c:1383
4107 msgid "Medium jump length"
4108 msgstr "Llargada del salt mitjà"
4110 #: src/libvlc-module.c:1384
4111 msgid "Medium jump length, in seconds."
4112 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
4114 #: src/libvlc-module.c:1385
4115 msgid "Long jump length"
4116 msgstr "Mida del salt"
4118 #: src/libvlc-module.c:1386
4119 msgid "Long jump length, in seconds."
4120 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
4122 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4125 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4129 #: src/libvlc-module.c:1389
4130 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4131 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
4133 #: src/libvlc-module.c:1390
4135 msgstr "Mou cap a dalt"
4137 #: src/libvlc-module.c:1391
4138 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4139 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
4141 #: src/libvlc-module.c:1392
4142 msgid "Navigate down"
4143 msgstr "Mou cap avall"
4145 #: src/libvlc-module.c:1393
4146 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4147 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
4149 #: src/libvlc-module.c:1394
4150 msgid "Navigate left"
4151 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
4153 #: src/libvlc-module.c:1395
4154 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4156 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
4158 #: src/libvlc-module.c:1396
4159 msgid "Navigate right"
4160 msgstr "Mou cap a la dreta"
4162 #: src/libvlc-module.c:1397
4163 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4165 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
4167 #: src/libvlc-module.c:1398
4171 #: src/libvlc-module.c:1399
4172 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4174 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4176 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4177 msgid "Go to the DVD menu"
4178 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
4180 #: src/libvlc-module.c:1401
4181 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4183 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4185 #: src/libvlc-module.c:1402
4186 msgid "Select previous DVD title"
4187 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
4189 #: src/libvlc-module.c:1403
4190 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4192 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4195 #: src/libvlc-module.c:1404
4196 msgid "Select next DVD title"
4197 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
4199 #: src/libvlc-module.c:1405
4200 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4202 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4205 #: src/libvlc-module.c:1406
4206 msgid "Select prev DVD chapter"
4207 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
4209 #: src/libvlc-module.c:1407
4210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4212 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4215 #: src/libvlc-module.c:1408
4216 msgid "Select next DVD chapter"
4217 msgstr "Selecciona el capítol següent"
4219 #: src/libvlc-module.c:1409
4220 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4222 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
4225 #: src/libvlc-module.c:1410
4227 msgstr "Puja el volum "
4229 #: src/libvlc-module.c:1411
4230 msgid "Select the key to increase audio volume."
4231 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4233 #: src/libvlc-module.c:1412
4235 msgstr "Baixa el volum "
4237 #: src/libvlc-module.c:1413
4238 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4239 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4241 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4244 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4248 #: src/libvlc-module.c:1415
4249 msgid "Select the key to mute audio."
4250 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4252 #: src/libvlc-module.c:1416
4253 msgid "Subtitle delay up"
4254 msgstr "Avança els subtítols"
4256 #: src/libvlc-module.c:1417
4257 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4258 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4260 #: src/libvlc-module.c:1418
4261 msgid "Subtitle delay down"
4262 msgstr "Retarda els subtítols"
4264 #: src/libvlc-module.c:1419
4265 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4266 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4268 #: src/libvlc-module.c:1420
4270 msgid "Subtitle position up"
4271 msgstr "Opcions dels subtítols"
4273 #: src/libvlc-module.c:1421
4275 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4276 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4278 #: src/libvlc-module.c:1422
4280 msgid "Subtitle position down"
4281 msgstr "Opcions dels subtítols"
4283 #: src/libvlc-module.c:1423
4285 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4286 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4288 #: src/libvlc-module.c:1424
4289 msgid "Audio delay up"
4290 msgstr "Avança l'àudio"
4292 #: src/libvlc-module.c:1425
4293 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4294 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4296 #: src/libvlc-module.c:1426
4297 msgid "Audio delay down"
4298 msgstr "Retarda l'àudio"
4300 #: src/libvlc-module.c:1427
4301 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4302 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4304 #: src/libvlc-module.c:1434
4305 msgid "Play playlist bookmark 1"
4306 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4308 #: src/libvlc-module.c:1435
4309 msgid "Play playlist bookmark 2"
4310 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4312 #: src/libvlc-module.c:1436
4313 msgid "Play playlist bookmark 3"
4314 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4316 #: src/libvlc-module.c:1437
4317 msgid "Play playlist bookmark 4"
4318 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4320 #: src/libvlc-module.c:1438
4321 msgid "Play playlist bookmark 5"
4322 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4324 #: src/libvlc-module.c:1439
4325 msgid "Play playlist bookmark 6"
4326 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4328 #: src/libvlc-module.c:1440
4329 msgid "Play playlist bookmark 7"
4330 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4332 #: src/libvlc-module.c:1441
4333 msgid "Play playlist bookmark 8"
4334 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4336 #: src/libvlc-module.c:1442
4337 msgid "Play playlist bookmark 9"
4338 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4340 #: src/libvlc-module.c:1443
4341 msgid "Play playlist bookmark 10"
4342 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4344 #: src/libvlc-module.c:1444
4345 msgid "Select the key to play this bookmark."
4346 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4348 #: src/libvlc-module.c:1445
4349 msgid "Set playlist bookmark 1"
4350 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4352 #: src/libvlc-module.c:1446
4353 msgid "Set playlist bookmark 2"
4354 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4356 #: src/libvlc-module.c:1447
4357 msgid "Set playlist bookmark 3"
4358 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4360 #: src/libvlc-module.c:1448
4361 msgid "Set playlist bookmark 4"
4362 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4364 #: src/libvlc-module.c:1449
4365 msgid "Set playlist bookmark 5"
4366 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4368 #: src/libvlc-module.c:1450
4369 msgid "Set playlist bookmark 6"
4370 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4372 #: src/libvlc-module.c:1451
4373 msgid "Set playlist bookmark 7"
4374 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4376 #: src/libvlc-module.c:1452
4377 msgid "Set playlist bookmark 8"
4378 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4380 #: src/libvlc-module.c:1453
4381 msgid "Set playlist bookmark 9"
4382 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4384 #: src/libvlc-module.c:1454
4385 msgid "Set playlist bookmark 10"
4386 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4388 #: src/libvlc-module.c:1455
4389 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4391 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4393 #: src/libvlc-module.c:1457
4394 msgid "Playlist bookmark 1"
4395 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4397 #: src/libvlc-module.c:1458
4398 msgid "Playlist bookmark 2"
4399 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4401 #: src/libvlc-module.c:1459
4402 msgid "Playlist bookmark 3"
4403 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4405 #: src/libvlc-module.c:1460
4406 msgid "Playlist bookmark 4"
4407 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4409 #: src/libvlc-module.c:1461
4410 msgid "Playlist bookmark 5"
4411 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4413 #: src/libvlc-module.c:1462
4414 msgid "Playlist bookmark 6"
4415 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4417 #: src/libvlc-module.c:1463
4418 msgid "Playlist bookmark 7"
4419 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4421 #: src/libvlc-module.c:1464
4422 msgid "Playlist bookmark 8"
4423 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4425 #: src/libvlc-module.c:1465
4426 msgid "Playlist bookmark 9"
4427 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4429 #: src/libvlc-module.c:1466
4430 msgid "Playlist bookmark 10"
4431 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4433 #: src/libvlc-module.c:1468
4434 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4436 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4438 #: src/libvlc-module.c:1470
4439 msgid "Cycle audio track"
4440 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4442 #: src/libvlc-module.c:1471
4443 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4444 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4446 #: src/libvlc-module.c:1472
4447 msgid "Cycle subtitle track"
4448 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4450 #: src/libvlc-module.c:1473
4451 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4452 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4454 #: src/libvlc-module.c:1474
4455 msgid "Cycle source aspect ratio"
4456 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4458 #: src/libvlc-module.c:1475
4459 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4460 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4462 #: src/libvlc-module.c:1476
4463 msgid "Cycle video crop"
4464 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4466 #: src/libvlc-module.c:1477
4467 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4468 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4470 #: src/libvlc-module.c:1478
4472 msgid "Toggle autoscaling"
4473 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
4475 #: src/libvlc-module.c:1479
4476 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4479 #: src/libvlc-module.c:1480
4481 msgid "Increase scale factor"
4482 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4484 #: src/libvlc-module.c:1481
4486 msgid "Increase scale factor."
4487 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4489 #: src/libvlc-module.c:1482
4491 msgid "Decrease scale factor"
4492 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4494 #: src/libvlc-module.c:1483
4496 msgid "Decrease scale factor."
4497 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4499 #: src/libvlc-module.c:1484
4500 msgid "Cycle deinterlace modes"
4501 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4503 #: src/libvlc-module.c:1485
4504 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4505 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4507 #: src/libvlc-module.c:1486
4509 msgid "Show controller in fullscreen"
4510 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
4512 #: src/libvlc-module.c:1487
4513 msgid "Show interface"
4514 msgstr "Mostra la interfície"
4516 #: src/libvlc-module.c:1488
4517 msgid "Raise the interface above all other windows."
4518 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4520 #: src/libvlc-module.c:1489
4521 msgid "Hide interface"
4522 msgstr "_Oculta la interfície"
4524 #: src/libvlc-module.c:1490
4525 msgid "Lower the interface below all other windows."
4526 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4528 #: src/libvlc-module.c:1491
4531 msgstr "Tecles ràpides"
4533 #: src/libvlc-module.c:1492
4535 msgid "Hide the interface and pause playback."
4536 msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
4538 #: src/libvlc-module.c:1493
4539 msgid "Take video snapshot"
4540 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4542 #: src/libvlc-module.c:1494
4543 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4544 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4546 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4549 #: modules/stream_out/record.c:60
4553 #: src/libvlc-module.c:1497
4554 msgid "Record access filter start/stop."
4555 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4557 #: src/libvlc-module.c:1499
4558 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4559 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4561 #: src/libvlc-module.c:1500
4562 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4565 #: src/libvlc-module.c:1503
4566 msgid "Toggle random playlist playback"
4567 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4569 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4573 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4574 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4575 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4577 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4578 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4579 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4581 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4582 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4583 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4585 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4586 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4587 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4589 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4590 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4591 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4593 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4594 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4595 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4597 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4598 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4599 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4601 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4602 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4603 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4605 #: src/libvlc-module.c:1531
4606 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4607 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4609 #: src/libvlc-module.c:1533
4611 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4612 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4614 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4615 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4616 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4618 #: src/libvlc-module.c:1537
4619 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4620 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4622 #: src/libvlc-module.c:1538
4623 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4624 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4626 #: src/libvlc-module.c:1539
4627 msgid "Highlight widget on the right"
4628 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4630 #: src/libvlc-module.c:1541
4631 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4634 #: src/libvlc-module.c:1542
4635 msgid "Highlight widget on the left"
4638 #: src/libvlc-module.c:1544
4639 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4642 #: src/libvlc-module.c:1545
4643 msgid "Highlight widget on top"
4644 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4646 #: src/libvlc-module.c:1547
4647 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4650 #: src/libvlc-module.c:1548
4651 msgid "Highlight widget below"
4652 msgstr "Giny de realçat a sota"
4654 #: src/libvlc-module.c:1550
4655 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4658 #: src/libvlc-module.c:1551
4659 msgid "Select current widget"
4660 msgstr "Selecciona el giny actual"
4662 #: src/libvlc-module.c:1553
4663 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4666 #: src/libvlc-module.c:1555
4667 msgid "Cycle through audio devices"
4668 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4670 #: src/libvlc-module.c:1556
4671 msgid "Cycle through available audio devices"
4672 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4674 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4679 msgstr "Instantània"
4681 #: src/libvlc-module.c:1704
4682 msgid "Window properties"
4683 msgstr "Propietats de la finestra"
4685 #: src/libvlc-module.c:1762
4689 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4690 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4691 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4692 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4696 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4698 msgstr "Superposats"
4700 #: src/libvlc-module.c:1797
4701 msgid "Track settings"
4702 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4704 #: src/libvlc-module.c:1829
4705 msgid "Playback control"
4706 msgstr "Control de la reproducció"
4708 #: src/libvlc-module.c:1857
4709 msgid "Default devices"
4710 msgstr "Dispositius predeterminats"
4712 #: src/libvlc-module.c:1866
4713 msgid "Network settings"
4714 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4716 #: src/libvlc-module.c:1891
4718 msgstr "Socks proxy"
4720 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4724 #: src/libvlc-module.c:2000
4726 msgstr "Descodificadors"
4728 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4733 #: src/libvlc-module.c:2043
4737 #: src/libvlc-module.c:2073
4741 #: src/libvlc-module.c:2092
4742 msgid "Special modules"
4743 msgstr "Mòduls Especials"
4745 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4749 #: src/libvlc-module.c:2105
4750 msgid "Performance options"
4751 msgstr "Opcions de transcodificació"
4753 #: src/libvlc-module.c:2234
4755 msgstr "Tecles ràpides"
4757 #: src/libvlc-module.c:2665
4759 msgstr "Mida del pas"
4761 #: src/libvlc-module.c:2742
4762 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4764 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4766 #: src/libvlc-module.c:2745
4767 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4770 #: src/libvlc-module.c:2747
4772 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4775 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4778 #: src/libvlc-module.c:2750
4779 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4780 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4782 #: src/libvlc-module.c:2752
4783 msgid "print a list of available modules"
4784 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4786 #: src/libvlc-module.c:2754
4787 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4788 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4790 #: src/libvlc-module.c:2756
4793 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4794 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4796 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4799 #: src/libvlc-module.c:2760
4800 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4803 #: src/libvlc-module.c:2762
4804 msgid "reset the current config to the default values"
4805 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4807 #: src/libvlc-module.c:2764
4808 msgid "use alternate config file"
4809 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4811 #: src/libvlc-module.c:2766
4812 msgid "resets the current plugins cache"
4813 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4815 #: src/libvlc-module.c:2768
4816 msgid "print version information"
4817 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4819 #: src/libvlc-module.c:2806
4820 msgid "main program"
4821 msgstr "Programa principal"
4823 #: src/misc/update.c:467
4828 #: src/misc/update.c:469
4833 #: src/misc/update.c:471
4838 #: src/misc/update.c:473
4843 #: src/misc/update.c:564
4845 msgid "Saving file failed"
4846 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
4848 #: src/misc/update.c:565
4850 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4851 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per escriure"
4853 #: src/misc/update.c:581
4857 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4858 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4860 #: src/misc/update.c:584
4861 msgid "Downloading ..."
4862 msgstr "Baixant-se... "
4864 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4866 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4867 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4875 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4876 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4877 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4878 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4879 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4883 #: src/misc/update.c:603
4887 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4888 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4890 #: src/misc/update.c:635
4891 msgid "File could not be verified"
4892 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4894 #: src/misc/update.c:636
4897 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4898 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4901 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4902 msgid "Invalid signature"
4903 msgstr " La signatura no és vàlida"
4905 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4908 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4909 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4912 #: src/misc/update.c:672
4913 msgid "File not verifiable"
4914 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4916 #: src/misc/update.c:673
4919 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4923 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4924 msgid "File corrupted"
4925 msgstr "El fitxer està malmès"
4927 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4929 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4930 msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
4932 #: src/misc/update.c:708
4934 msgid "Update VLC media player"
4935 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
4937 #: src/misc/update.c:709
4939 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4943 #: src/misc/update.c:710
4948 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4950 msgid "Media Library"
4951 msgstr "Llibreria de suports"
4953 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4954 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4958 #: src/text/iso-639_def.h:40
4962 #: src/text/iso-639_def.h:41
4966 #: src/text/iso-639_def.h:42
4970 #: src/text/iso-639_def.h:43
4974 #: src/text/iso-639_def.h:44
4978 #: src/text/iso-639_def.h:45
4982 #: src/text/iso-639_def.h:46
4986 #: src/text/iso-639_def.h:47
4990 #: src/text/iso-639_def.h:48
4994 #: src/text/iso-639_def.h:49
4998 #: src/text/iso-639_def.h:50
5002 #: src/text/iso-639_def.h:51
5006 #: src/text/iso-639_def.h:52
5010 #: src/text/iso-639_def.h:53
5014 #: src/text/iso-639_def.h:54
5018 #: src/text/iso-639_def.h:55
5022 #: src/text/iso-639_def.h:56
5026 #: src/text/iso-639_def.h:57
5030 #: src/text/iso-639_def.h:58
5034 #: src/text/iso-639_def.h:59
5038 #: src/text/iso-639_def.h:60
5042 #: src/text/iso-639_def.h:61
5046 #: src/text/iso-639_def.h:62
5050 #: src/text/iso-639_def.h:63
5054 #: src/text/iso-639_def.h:64
5058 #: src/text/iso-639_def.h:65
5059 msgid "Church Slavic"
5060 msgstr "Church Slavic"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:66
5066 #: src/text/iso-639_def.h:67
5070 #: src/text/iso-639_def.h:68
5074 #: src/text/iso-639_def.h:69
5078 #: src/text/iso-639_def.h:70
5082 #: src/text/iso-639_def.h:71
5086 #: src/text/iso-639_def.h:72
5090 #: src/text/iso-639_def.h:73
5094 #: src/text/iso-639_def.h:74
5097 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:75
5103 #: src/text/iso-639_def.h:76
5107 #: src/text/iso-639_def.h:77
5111 #: src/text/iso-639_def.h:78
5115 #: src/text/iso-639_def.h:79
5119 #: src/text/iso-639_def.h:80
5123 #: src/text/iso-639_def.h:81
5127 #: src/text/iso-639_def.h:82
5131 #: src/text/iso-639_def.h:83
5132 msgid "Gaelic (Scots)"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:84
5139 #: src/text/iso-639_def.h:85
5143 #: src/text/iso-639_def.h:86
5147 #: src/text/iso-639_def.h:87
5148 msgid "Greek, Modern ()"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:88
5155 #: src/text/iso-639_def.h:89
5159 #: src/text/iso-639_def.h:90
5163 #: src/text/iso-639_def.h:91
5167 #: src/text/iso-639_def.h:92
5171 #: src/text/iso-639_def.h:93
5175 #: src/text/iso-639_def.h:94
5179 #: src/text/iso-639_def.h:95
5183 #: src/text/iso-639_def.h:96
5187 #: src/text/iso-639_def.h:97
5190 msgstr "Interlingua"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:98
5194 msgstr "Interlingua"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:99
5200 #: src/text/iso-639_def.h:100
5204 #: src/text/iso-639_def.h:101
5208 #: src/text/iso-639_def.h:102
5212 #: src/text/iso-639_def.h:103
5216 #: src/text/iso-639_def.h:104
5217 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5218 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:105
5224 #: src/text/iso-639_def.h:106
5228 #: src/text/iso-639_def.h:107
5232 #: src/text/iso-639_def.h:108
5236 #: src/text/iso-639_def.h:109
5240 #: src/text/iso-639_def.h:110
5242 msgstr "Kinyarwanda"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:111
5248 #: src/text/iso-639_def.h:112
5252 #: src/text/iso-639_def.h:113
5256 #: src/text/iso-639_def.h:114
5260 #: src/text/iso-639_def.h:115
5264 #: src/text/iso-639_def.h:116
5268 #: src/text/iso-639_def.h:117
5272 #: src/text/iso-639_def.h:118
5276 #: src/text/iso-639_def.h:119
5280 #: src/text/iso-639_def.h:120
5284 #: src/text/iso-639_def.h:121
5285 msgid "Letzeburgesch"
5286 msgstr "Luxemburguès"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:122
5292 #: src/text/iso-639_def.h:123
5296 #: src/text/iso-639_def.h:124
5300 #: src/text/iso-639_def.h:125
5304 #: src/text/iso-639_def.h:126
5308 #: src/text/iso-639_def.h:127
5312 #: src/text/iso-639_def.h:128
5316 #: src/text/iso-639_def.h:129
5320 #: src/text/iso-639_def.h:130
5324 #: src/text/iso-639_def.h:131
5328 #: src/text/iso-639_def.h:132
5332 #: src/text/iso-639_def.h:133
5336 #: src/text/iso-639_def.h:134
5337 msgid "Ndebele, South"
5338 msgstr "Ndebele, Sud"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:135
5341 msgid "Ndebele, North"
5342 msgstr "Ndebele, Nord"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:136
5348 #: src/text/iso-639_def.h:137
5352 #: src/text/iso-639_def.h:138
5356 #: src/text/iso-639_def.h:139
5357 msgid "Norwegian Nynorsk"
5358 msgstr "Noruec Nynorsk"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:140
5361 msgid "Norwegian Bokmaal"
5362 msgstr "Noruec Bokmaal"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:141
5365 msgid "Chichewa; Nyanja"
5366 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:142
5369 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5370 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:143
5376 #: src/text/iso-639_def.h:144
5378 msgstr "Oromo (Galla)"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:146
5381 msgid "Ossetian; Ossetic"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:147
5388 #: src/text/iso-639_def.h:148
5392 #: src/text/iso-639_def.h:149
5396 #: src/text/iso-639_def.h:150
5400 #: src/text/iso-639_def.h:151
5404 #: src/text/iso-639_def.h:152
5408 #: src/text/iso-639_def.h:153
5412 #: src/text/iso-639_def.h:154
5414 msgid "Original audio"
5415 msgstr "Tamany del vídeo"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:155
5418 msgid "Raeto-Romance"
5419 msgstr "Reto-romànic"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:156
5425 #: src/text/iso-639_def.h:157
5429 #: src/text/iso-639_def.h:158
5432 msgstr "Rus (KOI8-R)"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:159
5438 #: src/text/iso-639_def.h:160
5442 #: src/text/iso-639_def.h:161
5446 #: src/text/iso-639_def.h:162
5450 #: src/text/iso-639_def.h:163
5454 #: src/text/iso-639_def.h:164
5458 #: src/text/iso-639_def.h:165
5462 #: src/text/iso-639_def.h:166
5463 msgid "Northern Sami"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:167
5470 #: src/text/iso-639_def.h:168
5474 #: src/text/iso-639_def.h:169
5478 #: src/text/iso-639_def.h:170
5482 #: src/text/iso-639_def.h:171
5483 msgid "Sotho, Southern"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:172
5490 #: src/text/iso-639_def.h:173
5494 #: src/text/iso-639_def.h:174
5498 #: src/text/iso-639_def.h:175
5502 #: src/text/iso-639_def.h:176
5506 #: src/text/iso-639_def.h:177
5510 #: src/text/iso-639_def.h:178
5514 #: src/text/iso-639_def.h:179
5518 #: src/text/iso-639_def.h:180
5522 #: src/text/iso-639_def.h:181
5526 #: src/text/iso-639_def.h:182
5530 #: src/text/iso-639_def.h:183
5534 #: src/text/iso-639_def.h:184
5538 #: src/text/iso-639_def.h:185
5542 #: src/text/iso-639_def.h:186
5546 #: src/text/iso-639_def.h:187
5547 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:188
5554 #: src/text/iso-639_def.h:189
5558 #: src/text/iso-639_def.h:190
5562 #: src/text/iso-639_def.h:191
5566 #: src/text/iso-639_def.h:192
5570 #: src/text/iso-639_def.h:193
5574 #: src/text/iso-639_def.h:194
5577 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:195
5583 #: src/text/iso-639_def.h:196
5587 #: src/text/iso-639_def.h:197
5590 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:198
5596 #: src/text/iso-639_def.h:199
5600 #: src/text/iso-639_def.h:200
5604 #: src/text/iso-639_def.h:201
5608 #: src/text/iso-639_def.h:202
5612 #: src/text/iso-639_def.h:203
5616 #: src/text/iso-639_def.h:204
5620 #: src/text/iso-639_def.h:205
5624 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5626 msgid "Post processing"
5627 msgstr "Post-processament"
5629 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5631 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5636 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5638 msgid "Aspect-ratio"
5639 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5641 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5643 msgid "Autoscale video"
5644 msgstr "Paràmetres de vídeo"
5646 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5648 msgid "Scale factor"
5649 msgstr "Factor de quantificació I "
5651 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5652 msgid "3D Now! memcpy"
5653 msgstr "3D Now! memcpy"
5655 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5656 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5657 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5659 #: modules/access/alsa.c:73
5661 msgid "Capture format (default s16l)"
5662 msgstr "Format de l'imatge:"
5664 #: modules/access/alsa.c:75
5666 msgid "Capture format of audio stream."
5667 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5669 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5670 #: modules/access_output/shout.c:95
5672 msgstr "Velocitat de mostra"
5674 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5676 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5679 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
5682 #: modules/access/alsa.c:82
5684 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5685 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5686 "use alsa://hw:0,1 ."
5689 #: modules/access/alsa.c:95
5693 #: modules/access/alsa.c:95
5697 #: modules/access/alsa.c:95
5702 #: modules/access/alsa.c:96
5706 #: modules/access/alsa.c:96
5710 #: modules/access/alsa.c:97
5714 #: modules/access/alsa.c:97
5718 #: modules/access/alsa.c:98
5722 #: modules/access/alsa.c:98
5726 #: modules/access/alsa.c:99
5730 #: modules/access/alsa.c:99
5734 #: modules/access/alsa.c:100
5738 #: modules/access/alsa.c:100
5742 #: modules/access/alsa.c:101
5746 #: modules/access/alsa.c:101
5750 #: modules/access/alsa.c:102
5754 #: modules/access/alsa.c:102
5758 #: modules/access/alsa.c:103
5762 #: modules/access/alsa.c:103
5766 #: modules/access/alsa.c:107
5770 #: modules/access/alsa.c:108
5772 msgid "ALSA audio capture input"
5773 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5775 #: modules/access/attachment.c:44
5779 #: modules/access/attachment.c:45
5780 msgid "Attachment input"
5783 #: modules/access/avio.h:39
5786 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
5788 #: modules/access/avio.h:40
5790 msgid "FFmpeg access"
5793 #: modules/access/avio.h:48
5795 msgid "libavformat access output"
5796 msgstr "Sortida d'accés"
5798 #: modules/access/bd/bd.c:56
5802 #: modules/access/bd/bd.c:57
5803 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5804 msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
5806 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5810 #: modules/access/bluray.c:49
5812 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5813 msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
5815 #: modules/access/bluray.c:140
5817 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5821 #: modules/access/bluray.c:145
5822 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5825 #: modules/access/bluray.c:154
5827 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5831 #: modules/access/bluray.c:159
5832 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5835 #: modules/access/bluray.c:196
5836 msgid "Blu-Ray error"
5839 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5840 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5844 #: modules/access/cdda.c:63
5845 msgid "Audio CD input"
5846 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5848 #: modules/access/cdda.c:69
5849 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5850 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5852 #: modules/access/cdda.c:78
5854 msgstr "Servidor CDDB"
5856 #: modules/access/cdda.c:79
5857 msgid "Address of the CDDB server to use."
5858 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5860 #: modules/access/cdda.c:80
5862 msgstr "Port del servidor CDDB"
5864 #: modules/access/cdda.c:81
5865 msgid "CDDB Server port to use."
5866 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5868 #: modules/access/cdda.c:490
5870 msgid "Audio CD - Track %02i"
5871 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
5873 #: modules/access/dc1394.c:69
5874 msgid "dc1394 input"
5875 msgstr "Entrada dc1394"
5877 #: modules/access/decklink.cpp:43
5879 msgid "Input card to use"
5880 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5882 #: modules/access/decklink.cpp:45
5884 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5888 #: modules/access/decklink.cpp:48
5890 msgid "Desired input video mode"
5891 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
5893 #: modules/access/decklink.cpp:50
5895 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5896 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5899 #: modules/access/decklink.cpp:54
5901 msgid "Audio connection"
5902 msgstr "Auto connexió"
5904 #: modules/access/decklink.cpp:56
5906 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5907 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5910 #: modules/access/decklink.cpp:60
5912 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5913 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5915 #: modules/access/decklink.cpp:62
5917 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5920 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5921 msgid "Number of audio channels"
5922 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5924 #: modules/access/decklink.cpp:67
5926 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5927 "disables audio input."
5930 #: modules/access/decklink.cpp:70
5932 msgid "Video connection"
5933 msgstr "Auto connexió"
5935 #: modules/access/decklink.cpp:72
5937 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5938 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5941 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5946 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5950 #: modules/access/decklink.cpp:81
5954 #: modules/access/decklink.cpp:81
5957 msgstr "Entrada / Còdecs"
5959 #: modules/access/decklink.cpp:81
5962 msgstr "Entrada / Còdecs"
5964 #: modules/access/decklink.cpp:81
5969 #: modules/access/decklink.cpp:88
5972 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
5974 #: modules/access/decklink.cpp:88
5978 #: modules/access/decklink.cpp:88
5981 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
5983 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5984 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5985 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5986 msgid "Aspect ratio"
5987 msgstr "Relació d'aspecte"
5989 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5991 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5992 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
5994 #: modules/access/decklink.cpp:96
5998 #: modules/access/decklink.cpp:97
5999 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6028 msgid "Video device name"
6029 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6033 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6034 "don't specify anything, the default device will be used."
6036 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6037 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6042 msgid "Audio device name"
6043 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6047 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6048 "don't specify anything, the default device will be used. "
6050 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
6051 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6056 msgstr "Tamany del vídeo"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6060 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6061 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6062 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6064 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
6065 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
6066 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6070 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6071 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6074 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6078 msgid "Video input chroma format"
6079 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6083 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6084 "(default), RV24, etc.)"
6086 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6087 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6090 msgid "Video input frame rate"
6091 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6095 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6096 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6098 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6099 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6102 msgid "Device properties"
6103 msgstr "Propietats del dispositiu"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6107 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6109 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6110 "començar la transmissió."
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6113 msgid "Tuner properties"
6114 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6117 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6118 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6121 msgid "Tuner TV Channel"
6122 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6125 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6127 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6128 "primer pla (0 per predeterminat)"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6132 msgid "Tuner Frequency"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6136 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6140 #: modules/stream_out/standard.c:96
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6146 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6147 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6150 msgid "Tuner country code"
6151 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6155 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6156 "mapping (0 means default)."
6158 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6159 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6162 msgid "Tuner input type"
6163 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6166 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6168 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6171 msgid "Video input pin"
6172 msgstr "Opcions de vídeo"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6176 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6177 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6178 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6179 "will not be changed."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6183 msgid "Audio input pin"
6184 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6187 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6189 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6193 msgid "Video output pin"
6194 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6197 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6199 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6203 msgid "Audio output pin"
6204 msgstr "Sortida d'àudio"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6207 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6209 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6213 msgid "AM Tuner mode"
6214 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6218 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6221 "Mode del sintonitzador AM. Pot ser Predeterminat (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
6222 "Ràdio FM (3) o DSS (4). "
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6226 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6231 msgid "Audio sample rate"
6232 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6235 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6239 msgid "Audio bits per sample"
6240 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6243 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6251 msgid "DirectShow input"
6252 msgstr "Entrada del DirectShow"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6255 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6256 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6257 msgid "Refresh list"
6258 msgstr "Actualitza la llista"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6261 #: share/lua/http/view.html:67
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6267 msgid "Capture failed"
6268 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6271 msgid "No video or audio device selected."
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6276 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6277 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6281 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6286 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6289 #: modules/access/dtv/access.c:36
6292 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:38
6296 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6297 "must be selected. Numbering start from zero."
6300 #: modules/access/dtv/access.c:41
6301 msgid "Do not demultiplex"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:43
6306 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6307 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6310 #: modules/access/dtv/access.c:46
6312 msgid "Network name"
6313 msgstr "Nom del Flux"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:47
6316 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:49
6321 msgid "Network name to create"
6322 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:50
6325 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:52
6330 msgid "Frequency (Hz)"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:54
6335 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6336 "frequency. This is required to tune the receiver."
6339 #: modules/access/dtv/access.c:57
6340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6342 msgid "Modulation / Constellation"
6343 msgstr "Tipus de modulació"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:58
6347 msgid "Layer A modulation"
6348 msgstr "Modificació de la imatge"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:59
6352 msgid "Layer B modulation"
6353 msgstr "Modificació de la imatge"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:60
6357 msgid "Layer C modulation"
6358 msgstr "Modificació de la imatge"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:62
6362 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6363 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6364 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6367 #: modules/access/dtv/access.c:77
6369 msgid "Symbol rate (bauds)"
6370 msgstr "Velocitat de símbol"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:79
6374 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6378 #: modules/access/dtv/access.c:82
6380 msgid "Spectrum inversion"
6381 msgstr "Analitzador d'espectre"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:84
6385 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6386 "be configured manually."
6389 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6390 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6391 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6392 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6397 #: modules/access/dtv/access.c:90
6399 msgid "FEC code rate"
6400 msgstr "Velocitat de mostratge"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:91
6404 msgid "High-priority code rate"
6405 msgstr "Prioritat alta"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:92
6408 msgid "Low-priority code rate"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:93
6413 msgid "Layer A code rate"
6414 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:94
6418 msgid "Layer B code rate"
6419 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:95
6423 msgid "Layer C code rate"
6424 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:97
6427 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6430 #: modules/access/dtv/access.c:107
6432 msgid "Transmission mode"
6433 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:115
6437 msgid "Bandwidth (MHz)"
6438 msgstr "Amplada de banda"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:120
6445 #: modules/access/dtv/access.c:120
6449 #: modules/access/dtv/access.c:120
6453 #: modules/access/dtv/access.c:120
6457 #: modules/access/dtv/access.c:121
6462 #: modules/access/dtv/access.c:121
6467 #: modules/access/dtv/access.c:124
6469 msgid "Guard interval"
6470 msgstr "Interval de la tecla"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:132
6474 msgid "Hierarchy mode"
6475 msgstr "Mode desentrellaçat"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:140
6478 msgid "Layer A segments count"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:141
6482 msgid "Layer B segments count"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:142
6486 msgid "Layer C segments count"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:144
6490 msgid "Layer A time interleaving"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:145
6494 msgid "Layer B time interleaving"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:146
6498 msgid "Layer C time interleaving"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:148
6505 #: modules/access/dtv/access.c:150
6506 msgid "Roll-off factor"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:155
6510 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:155
6517 #: modules/access/dtv/access.c:155
6521 #: modules/access/dtv/access.c:158
6523 msgid "Transport stream ID"
6524 msgstr "MPEG Transport Stream"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:160
6527 msgid "Polarization (Voltage)"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:162
6532 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6533 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6536 #: modules/access/dtv/access.c:165
6537 msgid "Unspecified (0V)"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:166
6542 msgid "Vertical (13V)"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:166
6547 msgid "Horizontal (18V)"
6548 msgstr "Horitzontal"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:167
6552 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6553 msgstr "Circular a la dreta"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:167
6557 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6558 msgstr "Circular a l'esquerra"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:169
6561 msgid "High LNB voltage"
6562 msgstr "Tensió del LNB alta"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:171
6566 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6567 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6568 "Not all receivers support this."
6571 #: modules/access/dtv/access.c:175
6573 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6574 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:176
6577 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:178
6582 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6583 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6584 "RF cable is the result."
6587 #: modules/access/dtv/access.c:181
6588 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:183
6593 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6594 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6595 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6598 #: modules/access/dtv/access.c:186
6600 msgid "Continuous 22kHz tone"
6601 msgstr "Transmissió continuada"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:188
6605 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6606 "the higher frequency band from a universal LNB."
6609 #: modules/access/dtv/access.c:191
6610 msgid "DiSEqC LNB number"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:193
6615 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6616 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6617 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6620 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6621 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6622 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6626 #: modules/access/dtv/access.c:204
6628 msgid "Network identifier"
6629 msgstr "Identificador de la xarxa"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:205
6633 msgid "Satellite azimuth"
6634 msgstr "Azimut del satèl·lit"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:206
6638 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6639 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:207
6643 msgid "Satellite elevation"
6644 msgstr "Elevació del satèl·lit"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:208
6648 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6649 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:209
6653 msgid "Satellite longitude"
6654 msgstr "Longitud del satèl·lit"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:211
6658 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6659 msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de graus, -ve=est"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:213
6663 msgid "Satellite range code"
6664 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:214
6667 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:218
6672 msgid "Major channel"
6673 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:219
6677 msgid "ATSC minor channel"
6678 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:220
6682 msgid "Physical channel"
6683 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:226
6690 #: modules/access/dtv/access.c:227
6691 msgid "Digital Television and Radio"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:259
6696 msgid "Terrestrial reception parameters"
6697 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:271
6701 msgid "DVB-T reception parameters"
6702 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:284
6706 msgid "ISDB-T reception parameters"
6707 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:325
6710 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:337
6714 msgid "DVB-S2 parameters"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:345
6718 msgid "ISDB-S parameters"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:350
6723 msgid "Satellite equipment control"
6724 msgstr "Elevació del satèl·lit"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:388
6728 msgid "ATSC reception parameters"
6729 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:444
6733 msgid "Digital broadcasting"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:445
6738 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6739 "Please check the preferences."
6742 #: modules/access/dvb/access.c:64
6743 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6744 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
6746 #: modules/access/dvb/access.c:65
6748 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6749 "disable this feature if you experience some trouble."
6751 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
6752 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
6754 #: modules/access/dvb/access.c:68
6756 msgid "Satellite scanning config"
6757 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6759 #: modules/access/dvb/access.c:69
6760 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6763 #: modules/access/dvb/access.c:72
6767 #: modules/access/dvb/access.c:73
6768 msgid "DVB input with v4l2 support"
6769 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6771 #: modules/access/dv.c:60
6772 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6773 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6775 #: modules/access/dv.c:61
6779 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6781 msgstr "Angle del DVD"
6783 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6784 msgid "Default DVD angle."
6785 msgstr "Angle del DVD"
6787 #: modules/access/dvdnav.c:75
6788 msgid "Start directly in menu"
6789 msgstr "Inicia directament el menú"
6791 #: modules/access/dvdnav.c:77
6793 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6794 "useless warning introductions."
6796 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6797 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6799 #: modules/access/dvdnav.c:86
6800 msgid "DVD with menus"
6801 msgstr "DVD amb menús"
6803 #: modules/access/dvdnav.c:87
6804 msgid "DVDnav Input"
6805 msgstr "Entrada DVDnav"
6807 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6808 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6809 msgid "Playback failure"
6810 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6812 #: modules/access/dvdnav.c:332
6814 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6817 #: modules/access/dvdread.c:70
6818 msgid "DVD without menus"
6819 msgstr "DVD sense menús"
6821 #: modules/access/dvdread.c:71
6823 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6824 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6826 #: modules/access/dvdread.c:196
6828 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6829 msgstr "No s'ha pogut trobar cap port obert."
6831 #: modules/access/dvdread.c:458
6833 msgid "DVDRead could not read block %d."
6836 #: modules/access/dvdread.c:520
6838 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6841 #: modules/access/eyetv.m:56
6842 msgid "Channel number"
6843 msgstr "Número de canal"
6845 #: modules/access/eyetv.m:58
6847 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6848 "for Composite input"
6851 #: modules/access/eyetv.m:63
6853 msgstr "Entrada de l'EyeTV"
6855 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6856 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6857 #: modules/access/vdr.c:555
6858 msgid "File reading failed"
6859 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6861 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6863 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6864 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6866 #: modules/access/file.c:302
6868 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6869 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6871 #: modules/access/fs.c:33
6872 msgid "Subdirectory behavior"
6873 msgstr "Comportament del subdirectori"
6875 #: modules/access/fs.c:35
6877 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6878 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6879 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6880 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6882 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6883 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6884 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6886 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6888 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6889 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6894 #: modules/access/fs.c:42
6898 #: modules/access/fs.c:42
6902 #: modules/access/fs.c:44
6904 msgid "Ignored extensions"
6905 msgstr "Extensions ignorades"
6907 #: modules/access/fs.c:46
6909 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6911 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6912 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6915 #: modules/access/fs.c:52
6917 msgstr "Entrada d'arxiu"
6919 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6920 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6921 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6922 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6923 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6924 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6926 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6927 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6931 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6934 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
6936 #: modules/access/ftp.c:58
6937 msgid "FTP user name"
6938 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6940 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6941 msgid "User name that will be used for the connection."
6943 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6945 #: modules/access/ftp.c:61
6946 msgid "FTP password"
6947 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6949 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6950 msgid "Password that will be used for the connection."
6952 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6954 #: modules/access/ftp.c:64
6956 msgstr "Compte de l'FTP"
6958 #: modules/access/ftp.c:65
6959 msgid "Account that will be used for the connection."
6960 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6962 #: modules/access/ftp.c:70
6964 msgstr "Entrada de l'FTP"
6966 #: modules/access/ftp.c:85
6967 msgid "FTP upload output"
6968 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6970 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6971 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6972 msgid "Network interaction failed"
6973 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6975 #: modules/access/ftp.c:133
6976 msgid "VLC could not connect with the given server."
6977 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
6979 #: modules/access/ftp.c:143
6980 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6981 msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
6983 #: modules/access/ftp.c:208
6984 msgid "Your account was rejected."
6985 msgstr "El vostre compte ha estat rebutjat."
6987 #: modules/access/ftp.c:217
6988 msgid "Your password was rejected."
6989 msgstr "La vostra contrasenya ha estat rebutjada."
6991 #: modules/access/ftp.c:224
6992 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6993 msgstr "S'ha rebutjat el vostre intent de connexió amb el servidor."
6995 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6996 msgid "GnomeVFS input"
6997 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6999 #: modules/access/htcpcp.c:39
7001 msgid "Coffee pot control"
7002 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7004 #: modules/access/htcpcp.c:139
7008 #: modules/access/htcpcp.c:140
7009 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7012 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7016 #: modules/access/htcpcp.c:144
7018 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7021 #: modules/access/htcpcp.c:149
7022 msgid "Coffee is ready."
7025 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7029 #: modules/access/http.c:74
7031 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7032 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7034 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
7035 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
7036 "la variable d'entorn http_proxy."
7038 #: modules/access/http.c:78
7039 msgid "HTTP proxy password"
7040 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
7042 #: modules/access/http.c:80
7043 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7046 #: modules/access/http.c:82
7047 msgid "Auto re-connect"
7048 msgstr "Auto re-connexió"
7050 #: modules/access/http.c:84
7052 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7054 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
7056 #: modules/access/http.c:87
7057 msgid "Continuous stream"
7058 msgstr "Transmissió continuada"
7060 #: modules/access/http.c:88
7062 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7063 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7064 "other types of HTTP streams."
7066 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
7067 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
7068 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
7069 "tipus de transmisions HTTP. "
7071 #: modules/access/http.c:93
7072 msgid "Forward Cookies"
7073 msgstr "Reenvia les galetes"
7075 #: modules/access/http.c:94
7076 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7079 #: modules/access/http.c:96
7081 msgid "HTTP referer value"
7082 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
7084 #: modules/access/http.c:97
7085 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7088 #: modules/access/http.c:99
7091 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
7093 #: modules/access/http.c:100
7094 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7097 #: modules/access/http.c:103
7099 msgstr "Entrada de l'HTTP"
7101 #: modules/access/http.c:105
7105 #: modules/access/http.c:538
7106 msgid "HTTP authentication"
7107 msgstr "Autentificació HTTP"
7109 #: modules/access/http.c:539
7111 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7114 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7115 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7116 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7117 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7118 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7122 #: modules/access/idummy.c:43
7125 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
7127 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7128 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7132 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7134 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7135 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7137 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7141 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7143 msgid "Set the group of the elementary stream"
7144 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7146 #: modules/access/imem.c:57
7149 msgstr "CDDB Categoria "
7151 #: modules/access/imem.c:59
7153 msgid "Set the category of the elementary stream"
7154 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7156 #: modules/access/imem.c:64
7160 #: modules/access/imem.c:64
7165 #: modules/access/imem.c:69
7167 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7168 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7170 #: modules/access/imem.c:73
7171 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7174 #: modules/access/imem.c:77
7176 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7177 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7179 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7181 msgid "Channels count"
7184 #: modules/access/imem.c:81
7186 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7187 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7189 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7190 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7191 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7193 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7194 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7198 #: modules/access/imem.c:84
7200 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7201 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7203 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7204 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7205 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7210 #: modules/access/imem.c:87
7212 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7213 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7215 #: modules/access/imem.c:89
7217 msgid "Display aspect ratio"
7218 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7220 #: modules/access/imem.c:91
7222 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7223 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7225 #: modules/access/imem.c:95
7227 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7228 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7230 #: modules/access/imem.c:97
7231 msgid "Callback cookie string"
7234 #: modules/access/imem.c:99
7236 msgid "Text identifier for the callback functions"
7237 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7239 #: modules/access/imem.c:101
7241 msgid "Callback data"
7242 msgstr "Alineació de les dades"
7244 #: modules/access/imem.c:103
7246 msgid "Data for the get and release functions"
7247 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7249 #: modules/access/imem.c:105
7251 msgid "Get function"
7252 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
7254 #: modules/access/imem.c:107
7256 msgid "Address of the get callback function"
7257 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7259 #: modules/access/imem.c:109
7261 msgid "Release function"
7262 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
7264 #: modules/access/imem.c:111
7266 msgid "Address of the release callback function"
7267 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7269 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7274 #: modules/access/imem.c:115
7276 msgid "Size of stream in bytes"
7277 msgstr "Nombre de fils"
7279 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7281 msgid "Memory input"
7282 msgstr "No hi ha cap entrada."
7284 #: modules/access/jack.c:59
7288 #: modules/access/jack.c:61
7289 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7291 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
7294 #: modules/access/jack.c:62
7295 msgid "Auto Connection"
7296 msgstr "Auto connexió"
7298 #: modules/access/jack.c:64
7299 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7301 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
7304 #: modules/access/jack.c:67
7305 msgid "JACK audio input"
7306 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
7308 #: modules/access/jack.c:69
7310 msgstr "Entrada JACK"
7312 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7313 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7317 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7318 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7321 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7324 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7326 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7327 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7330 msgstr "PID del vídeo"
7332 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7333 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7335 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7336 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7338 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7341 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7343 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
7345 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7346 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7348 msgid "Audio configuration"
7349 msgstr "Configuració del &VLM"
7351 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7352 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7353 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7356 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7358 msgid "HD-SDI Input"
7359 msgstr "Entrada DVDnav"
7361 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7367 msgid "Teletext configuration"
7368 msgstr "Subtítols del teletext"
7370 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7372 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7375 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7377 msgid "Teletext language"
7378 msgstr "Subtítols del teletext"
7380 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7381 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7384 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7389 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7392 msgstr "Demultiplexat"
7394 #: modules/access/mms/mms.c:49
7395 msgid "Force selection of all streams"
7396 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7398 #: modules/access/mms/mms.c:51
7400 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7401 "You can choose to select all of them."
7404 #: modules/access/mms/mms.c:54
7405 msgid "Maximum bitrate"
7406 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
7408 #: modules/access/mms/mms.c:56
7409 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7410 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7412 #: modules/access/mms/mms.c:60
7414 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7415 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7418 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
7419 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
7420 "la variable d'entorn http_proxy."
7422 #: modules/access/mms/mms.c:64
7423 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7424 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
7426 #: modules/access/mms/mms.c:65
7428 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7429 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7432 #: modules/access/mms/mms.c:69
7433 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7434 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7436 #: modules/access/mtp.c:64
7438 msgstr "Entrada MPT"
7440 #: modules/access/mtp.c:65
7444 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7445 msgid "VLC could not read the file."
7446 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
7448 #: modules/access/oss.c:76
7452 #: modules/access/oss.c:77
7454 msgstr "Entrada del OSS"
7456 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7457 msgid "Dummy stream output"
7458 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7460 #: modules/access_output/file.c:65
7461 msgid "Append to file"
7462 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7464 #: modules/access_output/file.c:66
7465 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7466 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7468 #: modules/access_output/file.c:68
7470 msgid "Synchronous writing"
7471 msgstr "Sincronització"
7473 #: modules/access_output/file.c:69
7474 msgid "Open the file with synchronous writing."
7477 #: modules/access_output/file.c:72
7478 msgid "File stream output"
7479 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7481 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7482 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7484 msgstr "Nom d'usuari"
7486 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7487 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7489 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7491 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7493 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7495 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7497 msgstr "Contrasenya"
7499 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7500 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7501 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7503 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7504 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7508 #: modules/access_output/http.c:69
7509 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7510 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7512 #: modules/access_output/http.c:71
7513 msgid "Advertise with Bonjour"
7514 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7516 #: modules/access_output/http.c:72
7517 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7518 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7520 #: modules/access_output/http.c:76
7521 msgid "HTTP stream output"
7522 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7526 msgid "Segment length"
7527 msgstr "Nom del fitxer del segment"
7529 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7530 msgid "Length of TS stream segments"
7533 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7534 msgid "Split segments anywhere"
7537 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7539 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7542 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7544 msgid "Number of segments"
7545 msgstr "Nombre d'estrelles"
7547 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7549 msgid "Number of segments to include in index"
7550 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
7552 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7555 msgstr "Arxiu d'imatge"
7557 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7559 msgid "Path to the index file to create"
7560 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7563 msgid "Full URL to put in index file"
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7567 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7572 msgid "Delete segments"
7573 msgstr "Alineació del vídeo"
7575 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7576 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7579 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7581 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7582 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7584 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7586 msgid "HTTP Live streaming output"
7587 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7589 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7594 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7595 msgid "Active TCP connection"
7596 msgstr "Connexió TCP activa"
7598 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7600 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7601 "an incoming connection."
7604 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7605 msgid "RTMP stream output"
7606 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7608 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7612 #: modules/access_output/shout.c:64
7614 msgstr "Nom del Flux"
7616 #: modules/access_output/shout.c:65
7617 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7618 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7620 #: modules/access_output/shout.c:68
7621 msgid "Stream description"
7622 msgstr "Descripció del flux"
7624 #: modules/access_output/shout.c:69
7625 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7626 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7628 #: modules/access_output/shout.c:72
7632 #: modules/access_output/shout.c:73
7634 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7635 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7636 "shoutcast/icecast server."
7639 #: modules/access_output/shout.c:82
7640 msgid "Genre description"
7641 msgstr "Descripció del gènere"
7643 #: modules/access_output/shout.c:83
7644 msgid "Genre of the content. "
7645 msgstr "Gènere del contingut"
7647 #: modules/access_output/shout.c:85
7648 msgid "URL description"
7649 msgstr "Descripció l'URL"
7651 #: modules/access_output/shout.c:86
7652 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7653 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7655 #: modules/access_output/shout.c:93
7656 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7657 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7659 #: modules/access_output/shout.c:96
7660 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7662 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7664 #: modules/access_output/shout.c:98
7665 msgid "Number of channels"
7666 msgstr "Nombre de canals"
7668 #: modules/access_output/shout.c:99
7669 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7670 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7672 #: modules/access_output/shout.c:101
7673 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7674 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7676 #: modules/access_output/shout.c:102
7677 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7678 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7680 #: modules/access_output/shout.c:104
7681 msgid "Stream public"
7682 msgstr "Transmet públicament"
7684 #: modules/access_output/shout.c:105
7686 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7687 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7688 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7691 #: modules/access_output/shout.c:111
7692 msgid "IceCAST output"
7693 msgstr "Sortida IceCAST"
7695 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7696 msgid "Caching value (ms)"
7697 msgstr "Valor de captura (ms)"
7699 #: modules/access_output/udp.c:66
7701 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7704 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7705 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7707 #: modules/access_output/udp.c:69
7708 msgid "Group packets"
7709 msgstr "Agrupa paquets"
7711 #: modules/access_output/udp.c:70
7713 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7714 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7715 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7717 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7718 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7719 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7721 #: modules/access_output/udp.c:77
7722 msgid "UDP stream output"
7723 msgstr "Flux de sortida UDP"
7725 #: modules/access/pulse.c:36
7727 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7728 "open a specific source named SOURCE."
7731 #: modules/access/pulse.c:43
7736 #: modules/access/pulse.c:44
7738 msgid "PulseAudio input"
7739 msgstr "Entrada de l'àudio"
7741 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7742 #: modules/audio_output/kai.c:65
7744 msgstr "Dispositiu:"
7746 #: modules/access/pvr.c:59
7747 msgid "PVR video device"
7748 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7750 #: modules/access/pvr.c:61
7751 msgid "Radio device"
7752 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7754 #: modules/access/pvr.c:62
7755 msgid "PVR radio device"
7756 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7758 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7762 #: modules/access/pvr.c:65
7763 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7764 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7766 #: modules/access/pvr.c:69
7767 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7768 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7770 #: modules/access/pvr.c:73
7771 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7772 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7774 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7779 #: modules/access/pvr.c:77
7780 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7781 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7783 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7785 msgstr "Velocitat de fotogrames"
7787 #: modules/access/pvr.c:80
7788 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7789 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7791 #: modules/access/pvr.c:83
7792 msgid "Key interval"
7793 msgstr "Interval de la tecla"
7795 #: modules/access/pvr.c:84
7796 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7797 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7799 #: modules/access/pvr.c:86
7803 #: modules/access/pvr.c:87
7805 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7806 "number of B-Frames."
7808 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7809 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7811 #: modules/access/pvr.c:91
7812 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7813 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7815 #: modules/access/pvr.c:93
7816 msgid "Bitrate peak"
7817 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7819 #: modules/access/pvr.c:94
7820 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7821 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7823 #: modules/access/pvr.c:96
7824 msgid "Bitrate mode"
7825 msgstr "Mode de la taxa de bits"
7827 #: modules/access/pvr.c:97
7828 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7829 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7831 #: modules/access/pvr.c:99
7832 msgid "Audio bitmask"
7833 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7835 #: modules/access/pvr.c:100
7836 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7838 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7839 "d'àudio de la targeta."
7841 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7842 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7843 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7847 #: modules/access/pvr.c:104
7848 msgid "Audio volume (0-65535)."
7849 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7851 #: modules/access/pvr.c:106
7855 #: modules/access/pvr.c:107
7857 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7859 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7862 #: modules/access/pvr.c:113
7866 #: modules/access/pvr.c:113
7870 #: modules/access/pvr.c:113
7874 #: modules/access/pvr.c:116
7878 #: modules/access/pvr.c:116
7882 #: modules/access/pvr.c:121
7886 #: modules/access/pvr.c:122
7887 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7888 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7890 #: modules/access/qtcapture.m:43
7892 msgid "Video Capture width"
7893 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
7895 #: modules/access/qtcapture.m:44
7897 msgid "Video Capture width in pixel"
7898 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
7900 #: modules/access/qtcapture.m:45
7902 msgid "Video Capture height"
7903 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
7905 #: modules/access/qtcapture.m:46
7907 msgid "Video Capture height in pixel"
7908 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
7910 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7911 msgid "Quicktime Capture"
7912 msgstr "Captura del Quicktime"
7914 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7915 msgid "No Input device found"
7916 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
7918 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7920 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7921 "check your connectors and drivers."
7924 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7926 msgid "Uncompressed RAR"
7927 msgstr "Comprimit: %i Descomprimit: %i\n"
7929 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7931 msgid "Default SWF Referrer URL"
7932 msgstr "Port predeterminat del servidor"
7934 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7936 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7937 "SWF file that contained the stream."
7940 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7941 msgid "Default Page Referrer URL"
7944 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7946 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7947 "page housing the SWF file."
7950 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7952 msgstr "Entrada RTMP"
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7955 msgid "RTCP (local) port"
7956 msgstr "Port RTCP (local)"
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7960 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7961 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7966 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7967 msgstr "Fitxer de la clau privada"
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7971 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7972 "shared secret key."
7975 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7976 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7979 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7980 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7983 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7985 msgid "Maximum RTP sources"
7986 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7989 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7994 msgid "RTP source timeout (sec)"
7995 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7997 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7998 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8001 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8002 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8005 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8007 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8008 "future) by this many packets from the last received packet."
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8012 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8017 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8018 "by this many packets from the last received packet."
8021 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8022 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8025 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8027 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8028 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8036 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8040 msgid "SDP required"
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8046 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8047 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8050 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8054 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8055 msgid "Connection failed"
8056 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
8058 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8060 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8061 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
8063 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8064 msgid "Session failed"
8065 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
8067 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8068 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8071 #: modules/access/screen/screen.c:43
8072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8073 msgid "Desired frame rate for the capture."
8075 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
8077 #: modules/access/screen/screen.c:46
8078 msgid "Capture fragment size"
8079 msgstr "Captura la mida del fragment"
8081 #: modules/access/screen/screen.c:48
8083 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8084 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8086 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
8087 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
8089 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8090 msgid "Subscreen top left corner"
8091 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
8093 #: modules/access/screen/screen.c:55
8095 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8097 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
8099 #: modules/access/screen/screen.c:59
8101 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8103 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
8105 #: modules/access/screen/screen.c:61
8107 msgid "Subscreen width"
8108 msgstr "Amplada del vídeo"
8110 #: modules/access/screen/screen.c:63
8112 msgid "Subscreen height"
8113 msgstr "Alçada del vídeo"
8115 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8116 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8117 msgid "Follow the mouse"
8118 msgstr "Segueix el ratolí"
8120 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8121 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8124 #: modules/access/screen/screen.c:71
8126 msgid "Mouse pointer image"
8127 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
8129 #: modules/access/screen/screen.c:73
8131 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8134 #: modules/access/screen/screen.c:87
8135 msgid "Screen Input"
8136 msgstr "Entrada de la pantalla"
8138 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8139 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8140 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8141 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8146 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8149 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8150 msgid "Region left column"
8153 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8154 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8157 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8158 msgid "Region top row"
8161 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8163 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8164 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
8166 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8168 msgid "Capture region width"
8169 msgstr "Captura la mida del fragment"
8171 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8172 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8175 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8177 msgid "Capture region height"
8178 msgstr "Alçada del vídeo"
8180 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8181 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8184 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8186 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8187 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
8189 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8193 #: modules/access/sdp.c:34
8195 msgid "Session Description Protocol"
8196 msgstr "Descripció de la sessió"
8198 #: modules/access/sftp.c:51
8200 msgid "SFTP user name"
8201 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
8203 #: modules/access/sftp.c:53
8205 msgid "SFTP password"
8206 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
8208 #: modules/access/sftp.c:55
8213 #: modules/access/sftp.c:56
8215 msgid "SFTP port number to use on the server"
8216 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
8218 #: modules/access/sftp.c:57
8221 msgstr "Tamany del vídeo"
8223 #: modules/access/sftp.c:58
8224 msgid "Size of the request for reading access"
8227 #: modules/access/sftp.c:62
8230 msgstr "Entrada de l'FTP"
8232 #: modules/access/sftp.c:134
8234 msgid "SFTP authentication"
8235 msgstr "Autentificació HTTP"
8237 #: modules/access/sftp.c:135
8239 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8242 #: modules/access/shm.c:44
8244 msgid "Frame buffer width"
8245 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
8247 #: modules/access/shm.c:46
8249 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8251 " -o, --output-file=FITXER\n"
8252 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
8254 #: modules/access/shm.c:48
8256 msgid "Frame buffer height"
8257 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
8259 #: modules/access/shm.c:50
8261 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8262 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
8264 #: modules/access/shm.c:52
8266 msgid "Frame buffer depth"
8267 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
8269 #: modules/access/shm.c:54
8271 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8272 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
8274 #: modules/access/shm.c:56
8276 msgid "Frame buffer segment ID"
8277 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
8279 #: modules/access/shm.c:58
8281 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8282 "shm-file is specified)."
8285 #: modules/access/shm.c:61
8287 msgid "Frame buffer file"
8288 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
8290 #: modules/access/shm.c:63
8292 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8293 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8295 #: modules/access/shm.c:73
8300 #: modules/access/shm.c:73
8305 #: modules/access/shm.c:73
8310 #: modules/access/shm.c:73
8315 #: modules/access/shm.c:73
8320 #: modules/access/shm.c:80
8322 msgid "Framebuffer input"
8323 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
8325 #: modules/access/shm.c:81
8327 msgid "Shared memory framebuffer"
8328 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
8330 #: modules/access/smb.c:61
8331 msgid "SMB user name"
8332 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
8334 #: modules/access/smb.c:64
8335 msgid "SMB password"
8336 msgstr "Contrasenya SMB"
8338 #: modules/access/smb.c:67
8342 #: modules/access/smb.c:68
8343 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8345 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
8348 #: modules/access/smb.c:71
8349 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8352 #: modules/access/smb.c:74
8354 msgstr "Entrada de SMB"
8356 #: modules/access/tcp.c:45
8360 #: modules/access/tcp.c:46
8362 msgstr "Entrada del TCP"
8364 #: modules/access/udp.c:53
8368 #: modules/access/udp.c:54
8370 msgstr "Entrada UDP"
8372 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8374 msgid "Reset defaults"
8375 msgstr "Restaura els valors per defecte"
8377 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8378 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8382 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8383 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
8385 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8387 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8388 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8389 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8390 "I420, I411, I410, MJPG)"
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8394 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8395 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8399 msgstr "Entrada de l'àudio"
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8402 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8407 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8408 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8412 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8413 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8417 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8418 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8422 msgstr "Utilitza la libv4l2"
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8425 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8430 msgid "Reset controls"
8431 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8435 msgid "Reset controls to defaults."
8436 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8444 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8445 msgid "Picture brightness or black level."
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8450 msgid "Automatic brightness"
8451 msgstr "Retallat automàtic"
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8455 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8456 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8464 msgid "Picture contrast or luma gain."
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8474 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8475 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8484 msgid "Hue or color balance."
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8489 msgid "Automatic hue"
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8494 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8495 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8498 msgid "White balance temperature (K)"
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8503 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8504 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8509 msgid "Automatic white balance"
8510 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8513 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8516 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8520 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8521 msgid "Red chroma balance."
8524 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8525 msgid "Blue balance"
8528 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8529 msgid "Blue chroma balance."
8532 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8537 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8539 msgid "Gamma adjust."
8540 msgstr "Ajust de la imatge"
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8544 msgid "Automatic gain"
8545 msgstr "Retallat automàtic"
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8549 msgid "Automatically set the video gain."
8550 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8558 msgid "Picture gain."
8561 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8568 msgid "Sharpness filter adjust."
8569 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
8571 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8578 msgid "Chroma gain control."
8579 msgstr "Control corba"
8581 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8583 msgid "Automatic chroma gain"
8584 msgstr "Retallat automàtic"
8586 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8588 msgid "Automatically control the chroma gain."
8589 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8591 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8593 msgid "Power line frequency"
8594 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
8596 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8597 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8600 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8608 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8610 msgid "Backlight compensation"
8611 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
8613 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8615 msgid "Backlight compensation."
8616 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
8618 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8620 msgid "Band-stop filter"
8621 msgstr "Subfiltre del logo"
8623 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8624 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8627 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8628 msgid "Horizontal flip"
8629 msgstr "Inverteix horitzontalment"
8631 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8633 msgid "Flip the picture horizontally."
8634 msgstr "Inverteix horitzontalment"
8636 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8637 msgid "Vertical flip"
8638 msgstr "Inverteix la posició vertical"
8640 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8642 msgid "Flip the picture vertically."
8643 msgstr "Inverteix verticalment"
8645 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8647 msgid "Rotate (degrees)"
8648 msgstr "Rota 90 graus"
8650 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8651 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8654 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8656 msgid "Color killer"
8657 msgstr "Inversió dels colors"
8659 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8661 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8665 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8667 msgid "Color effect"
8668 msgstr "Efecte Goom"
8670 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8672 msgid "Select a color effect."
8673 msgstr "Selecciona un directori..."
8675 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8677 msgid "Black & white"
8680 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8681 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8685 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8688 msgstr "Native American"
8690 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8694 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8698 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8702 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8707 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8716 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8718 msgid "Audio volume"
8719 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
8721 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8723 msgid "Volume of the audio input."
8724 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8726 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8728 msgid "Audio balance"
8729 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
8731 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8733 msgid "Balance of the audio input."
8734 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8736 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8739 msgstr "Nivell de negres"
8741 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8743 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8744 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8746 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8748 msgid "Treble level"
8749 msgstr "Nivell màxim"
8751 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8753 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8754 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8756 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8758 msgid "Mute the audio."
8761 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8763 msgid "Loudness mode"
8764 msgstr "Mode econòmic"
8766 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8767 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8770 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8771 msgid "v4l2 driver controls"
8772 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
8774 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8776 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8777 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8778 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8779 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8782 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8784 msgstr "ID del sintonitzador"
8786 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8787 msgid "Tuner id (see debug output)."
8790 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8791 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8794 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8796 msgstr "Mode d'àudio"
8798 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8799 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8802 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8803 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8807 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8808 msgid "525 lines / 60 Hz"
8811 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8812 msgid "625 lines / 50 Hz"
8815 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8816 msgid "PAL N Argentina"
8819 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8820 msgid "NTSC M Japan"
8823 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8824 msgid "NTSC M South Korea"
8827 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8828 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8829 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8833 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8834 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8837 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8838 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8841 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8842 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8845 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8846 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8849 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8850 msgid "Video4Linux2"
8851 msgstr "Video4Linux2"
8853 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8854 msgid "Video4Linux2 input"
8855 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
8857 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8859 msgstr "Entrada de vídeo"
8861 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8863 msgstr "Sintonitzador"
8865 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8869 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8871 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8873 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
8876 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8877 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8878 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
8880 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8884 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8886 msgstr "Entrada VCD"
8888 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8889 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8890 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8892 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8893 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8898 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8902 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8903 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8907 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8911 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8912 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8916 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8918 msgstr "Format del VCD"
8920 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8924 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8928 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8932 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8934 msgstr "Volum màxim #"
8936 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8938 msgstr "Conjunt de volum"
8940 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8942 msgstr "Identificador del sistema"
8944 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8948 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8952 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8953 msgid "First Entry Point"
8954 msgstr "Primer punt d’entrada"
8956 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8957 msgid "Last Entry Point"
8958 msgstr "Últim punt d’entrada"
8960 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8961 msgid "Track size (in sectors)"
8962 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8964 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8975 msgstr "Reprodueix la llista"
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8978 msgid "extended selection list"
8979 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8981 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8982 msgid "selection list"
8983 msgstr "Llista de selecció "
8985 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8986 msgid "unknown type"
8987 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8989 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8991 msgstr "Identificador de la llista"
8993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8994 msgid "(Super) Video CD"
8995 msgstr "(Super) Video CD"
8997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8998 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8999 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9002 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9003 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
9005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9006 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9007 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
9009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9010 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9011 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
9013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9014 msgid "Use playback control?"
9015 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
9017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9019 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9022 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
9023 "reproduirem per pistes."
9025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9026 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9031 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9036 msgid "Show extended VCD info?"
9037 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
9039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9041 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9042 "for example playback control navigation."
9044 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
9045 "la navegació del control de reproducció."
9047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9048 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9049 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
9051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9052 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9053 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
9055 #: modules/access/vdr.c:87
9056 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9059 #: modules/access/vdr.c:89
9061 msgid "Chapter offset in ms"
9062 msgstr "Codificadors pels capítols"
9064 #: modules/access/vdr.c:91
9066 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9068 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
9069 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
9071 #: modules/access/vdr.c:95
9073 msgid "Default frame rate for chapter import."
9075 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
9077 #: modules/access/vdr.c:99
9082 #: modules/access/vdr.c:102
9084 msgid "VDR recordings"
9085 msgstr "S'està enregistrant..."
9087 #: modules/access/vdr.c:852
9088 msgid "VDR Cut Marks"
9091 #: modules/access/vdr.c:913
9094 msgstr "Hora d'inici"
9096 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9098 msgid "Media in Zip"
9101 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9103 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9104 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
9106 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9108 msgid "Zip files filter"
9109 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9111 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9116 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9117 msgid "AltiVec memcpy"
9118 msgstr "AltiVec memcpy"
9120 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9122 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9123 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
9125 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9127 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9128 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9132 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9133 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
9135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9137 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9138 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9141 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9143 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9144 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9148 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9149 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9152 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9153 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9156 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9158 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9159 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9163 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9166 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9168 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9169 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9172 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9173 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9178 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9179 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9184 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9185 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9189 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9190 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9191 "alarm is sent (default 5000)."
9194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9195 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9198 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9200 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9201 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9204 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9205 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9210 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9211 "saturation (default 2000)."
9214 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9215 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9220 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9221 "with audiobargraph_v (default 1)."
9224 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9226 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9227 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
9229 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9231 msgid "Audiobar Graph"
9232 msgstr "Àudio/Vídeo"
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9235 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9236 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9239 msgid "Dolby Surround decoder"
9240 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9244 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9245 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9246 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9247 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9248 "It works with any source format from mono to 7.1."
9250 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
9251 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
9252 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
9253 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
9254 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9257 msgid "Characteristic dimension"
9258 msgstr "Dimensió característica"
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9261 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9262 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9265 msgid "Compensate delay"
9266 msgstr "Compensa el retard"
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9270 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9271 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9272 "case, turn this on to compensate."
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9276 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9277 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9281 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9282 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9286 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9287 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9290 msgid "Headphone effect"
9291 msgstr "Efecte d'auriculars"
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9295 msgid "Use downmix algorithm"
9296 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9300 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9301 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9306 msgid "Select channel to keep"
9307 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9311 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9312 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9317 msgstr "Anterior esquerra"
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9321 msgstr "Anterior dret"
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9325 msgstr "Davant a l'esquerra"
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9328 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9329 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9332 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9333 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9336 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9337 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
9339 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9342 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9344 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9345 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9346 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9352 msgid "Add a delay effect to the sound"
9353 msgstr "Rota o gira la imatge"
9355 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9361 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9370 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9371 "be delay-time +/- sweep-depth."
9374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9377 msgstr "Velocitat de mostratge"
9379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9380 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9384 msgid "Feedback Gain"
9387 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9388 msgid "Gain on Feedback loop"
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9397 msgid "Level of delayed signal"
9400 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9404 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9406 msgid "Level of input signal"
9407 msgstr "Opcions de vídeo"
9409 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9414 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9415 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9418 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9421 msgstr "Hora d'inici"
9423 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9424 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9427 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9429 msgid "Release time"
9430 msgstr "Hora d'inici"
9432 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9434 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9435 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9439 msgid "Threshold level"
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9444 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9445 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9453 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9455 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9456 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
9458 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9461 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9465 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9466 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
9468 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9471 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9475 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9476 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
9478 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9479 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9482 msgstr "Compressió de corba QP"
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9486 msgid "Dynamic range compressor"
9487 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9490 msgid "A/52 dynamic range compression"
9491 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
9493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9494 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9496 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9497 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9498 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9499 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9501 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
9502 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
9503 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
9504 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
9506 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9507 msgid "Enable internal upmixing"
9508 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
9510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9511 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9515 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9516 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
9518 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9519 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9520 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació A/52->S/PDIF"
9522 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9523 msgid "DTS dynamic range compression"
9524 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9526 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9527 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9528 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
9530 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9531 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9532 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
9534 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9536 msgid "Fixed point audio format conversions"
9537 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
9539 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9540 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9541 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
9543 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9544 msgid "MPEG audio decoder"
9545 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
9547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9548 msgid "Equalizer preset"
9549 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
9551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9552 msgid "Preset to use for the equalizer."
9553 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
9555 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9557 msgstr "Guany de les bandes"
9559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9561 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9562 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9568 msgstr "Dos passades"
9570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9571 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9576 msgstr "Guany global"
9578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9579 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9580 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
9582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9583 msgid "Equalizer with 10 bands"
9584 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
9586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9609 msgid "Full bass and treble"
9610 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
9612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9665 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9670 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9672 msgid "Simple Karaoke filter"
9673 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
9675 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9676 msgid "Number of audio buffers"
9677 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
9679 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9681 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9682 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9683 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9685 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
9686 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
9687 "però el farà menys sensible a petites variacions."
9689 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9691 msgid "Maximal volume level"
9692 msgstr "Nivell màxim"
9694 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9696 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9697 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9698 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9700 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
9701 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
9702 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
9704 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9705 msgid "Volume normalizer"
9706 msgstr "Normalitzador de volum"
9708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9709 msgid "Parametric Equalizer"
9710 msgstr "Equalitzador Paramètric"
9712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9713 msgid "Low freq (Hz)"
9714 msgstr "Baixa freq (Hz)"
9716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9717 msgid "Low freq gain (dB)"
9718 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
9720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9721 msgid "High freq (Hz)"
9722 msgstr "Alta freq (Hz)"
9724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9725 msgid "High freq gain (dB)"
9726 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
9728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9730 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9733 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9734 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
9736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9742 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9745 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9746 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
9748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9754 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9757 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9758 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
9760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9764 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9765 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9766 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
9768 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9770 msgid "Resampling quality"
9771 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
9773 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9774 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9777 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9778 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9780 msgid "Speex resampler"
9781 msgstr "Velocitat de mostra"
9783 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9784 msgid "Sample rate converter type"
9787 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9789 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9790 "the fast one exhibits low quality."
9793 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9795 msgid "SRC resampler"
9796 msgstr "Velocitat de mostra"
9798 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9799 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9802 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9804 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9805 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
9807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9808 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9816 msgid "Stride Length"
9817 msgstr "Longitud del pas"
9819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9820 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9823 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9825 msgid "Overlap Length"
9826 msgstr "Longitud màxima"
9828 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9829 msgid "Percentage of stride to overlap"
9832 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9834 msgid "Search Length"
9835 msgstr "Longitud màxima"
9837 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9838 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9844 msgstr "Tamany del vídeo"
9846 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9847 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9850 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9853 msgstr "Amplada del vídeo"
9855 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9857 msgid "Width of the virtual room"
9858 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9860 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9861 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9867 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9873 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9879 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9881 msgid "Audio Spatializer"
9882 msgstr "Paràmetres d'àudio"
9884 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9885 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9886 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9888 msgstr "Spatializer"
9890 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9892 msgid "Fixed-point audio mixer"
9893 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
9895 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9896 msgid "Float32 audio mixer"
9897 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
9899 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9901 msgid "Dummy audio output"
9902 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
9904 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9906 msgid "Front speakers"
9907 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
9909 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9910 msgid "Side speakers"
9913 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9914 msgid "Rear speakers"
9917 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9918 msgid "Center and subwoofer"
9921 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9923 msgid "Surround 4.0"
9924 msgstr "So envoltant"
9926 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9928 msgid "Surround 4.1"
9929 msgstr "So envoltant"
9931 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9933 msgid "Surround 5.0"
9934 msgstr "So envoltant"
9936 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9938 msgid "Surround 5.1"
9939 msgstr "So envoltant"
9941 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9943 msgid "Surround 7.1"
9944 msgstr "So envoltant"
9946 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9950 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9951 msgid "ALSA audio output"
9952 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
9954 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9957 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
9959 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9960 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9961 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9962 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9964 msgid "Audio Device"
9965 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9968 msgid "Audio output failed"
9969 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9974 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9976 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
9978 #: modules/audio_output/amem.c:34
9980 msgid "Audio memory"
9981 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
9983 #: modules/audio_output/amem.c:35
9985 msgid "Audio memory output"
9986 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
9988 #: modules/audio_output/amem.c:42
9990 msgid "Sample format"
9991 msgstr "Velocitat de mostratge"
9993 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9995 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9996 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9998 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10000 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10001 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10004 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
10005 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
10006 "per defecte per reproduir l'àudio."
10008 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10009 msgid "HAL AudioUnit output"
10010 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
10012 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10014 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10017 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10018 msgid "Audio device is not configured"
10019 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
10021 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10023 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10024 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10027 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10029 msgid "%s (Encoded Output)"
10030 msgstr "%s (sortida codificada)"
10032 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10033 msgid "Output device"
10034 msgstr "Dispositiu de sortida"
10036 #: modules/audio_output/directx.c:120
10038 msgid "Select your audio output device"
10039 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
10041 #: modules/audio_output/directx.c:122
10043 msgid "Speaker configuration"
10044 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
10046 #: modules/audio_output/directx.c:123
10048 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10049 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10052 #: modules/audio_output/directx.c:127
10053 msgid "DirectX audio output"
10054 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
10056 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10057 msgid "3 Front 2 Rear"
10058 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
10060 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10061 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10062 msgid "2 Front 2 Rear"
10063 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
10065 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10066 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10067 msgid "A/52 over S/PDIF"
10068 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
10070 #: modules/audio_output/file.c:80
10071 msgid "Output format"
10072 msgstr "Format de sortida"
10074 #: modules/audio_output/file.c:81
10076 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10077 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10079 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10080 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
10082 #: modules/audio_output/file.c:85
10083 msgid "Number of output channels"
10084 msgstr "Nombre de canals de sortida"
10086 #: modules/audio_output/file.c:86
10089 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10090 "restrict the number of channels here."
10092 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
10093 "nombre de canals aquí."
10095 #: modules/audio_output/file.c:89
10096 msgid "Add WAVE header"
10097 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
10099 #: modules/audio_output/file.c:90
10100 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10102 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
10104 #: modules/audio_output/file.c:107
10105 msgid "Output file"
10106 msgstr "Fitxer de sortida"
10108 #: modules/audio_output/file.c:108
10109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10110 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
10112 #: modules/audio_output/file.c:111
10113 msgid "File audio output"
10114 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
10116 #: modules/audio_output/jack.c:70
10118 msgid "Automatically connect to writable clients"
10119 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
10121 #: modules/audio_output/jack.c:72
10123 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10124 "writable JACK clients found."
10127 #: modules/audio_output/jack.c:76
10129 msgid "Connect to clients matching"
10130 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
10132 #: modules/audio_output/jack.c:78
10134 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10135 "regular expression will be considered for connection."
10138 #: modules/audio_output/jack.c:86
10139 msgid "JACK audio output"
10140 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
10142 #: modules/audio_output/kai.c:67
10143 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10146 #: modules/audio_output/kai.c:70
10147 msgid "Open audio in exclusive mode."
10150 #: modules/audio_output/kai.c:72
10152 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10156 #: modules/audio_output/kai.c:82
10158 msgid "K Audio Interface audio output"
10159 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
10161 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10163 msgid "OpenSLES audio output"
10164 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
10166 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10171 #: modules/audio_output/oss.c:99
10173 msgid "Open Sound System"
10174 msgstr "Codi font obert"
10176 #: modules/audio_output/oss.c:104
10177 msgid "OSS DSP device"
10178 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
10180 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10181 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10182 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
10184 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10185 msgid "PORTAUDIO audio output"
10186 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
10188 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10192 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10193 msgid "Pulseaudio audio output"
10194 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
10196 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10198 msgid "Audio device"
10199 msgstr "Dispositiu d'àudio"
10201 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10202 msgid "Microsoft Soundmapper"
10205 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10206 msgid "Select Audio Device"
10207 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
10209 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10211 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10212 "VLC restart to apply."
10215 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10216 msgid "Default Audio Device"
10217 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
10219 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10220 msgid "Win32 waveOut extension output"
10221 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
10223 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10224 msgid "Use float32 output"
10225 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
10227 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10229 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10230 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10232 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
10233 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
10235 #: modules/codec/a52.c:52
10236 msgid "A/52 parser"
10237 msgstr "Analitzador A/52"
10239 #: modules/codec/a52.c:59
10240 msgid "A/52 audio packetizer"
10241 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
10243 #: modules/codec/adpcm.c:48
10244 msgid "ADPCM audio decoder"
10245 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
10247 #: modules/codec/aes3.c:48
10249 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10250 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
10252 #: modules/codec/aes3.c:53
10254 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10255 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
10257 #: modules/codec/araw.c:49
10258 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10259 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
10261 #: modules/codec/araw.c:58
10262 msgid "Raw audio encoder"
10263 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10267 msgstr "Sense Referència"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10275 msgstr "Sense clau"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10291 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10292 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10293 "MJPEG and other codecs"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10297 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10298 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10302 msgstr "S'està descodificant..."
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10305 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10307 msgstr "S’està codificant..."
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10310 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10311 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10314 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10315 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10318 msgid "Direct rendering"
10319 msgstr "Representació directa"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10322 msgid "Error resilience"
10323 msgstr "Error de resiliència"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10328 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10329 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10330 "can produce a lot of errors.\n"
10331 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10333 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
10334 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
10335 "$) pot produir molts errors.\n"
10336 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10339 msgid "Workaround bugs"
10340 msgstr "Solució temporal d’errors"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10344 "Try to fix some bugs:\n"
10347 "4 xvid interlaced\n"
10351 "64 Qpel chroma.\n"
10352 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10353 "\"ump4\", enter 40."
10355 "Intenta arreglar alguns errors\n"
10357 "2 msmpeg4 antic\n"
10358 "4 xvid entrellaçat\n"
10360 "16 no separació\n"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10365 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10371 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10372 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10374 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
10375 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
10376 "produir imatges distorsionades."
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10379 msgid "Allow speed tricks"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10384 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10389 msgid "Skip frame (default=0)"
10390 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10394 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10395 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10400 msgid "Skip idct (default=0)"
10401 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10405 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10406 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10411 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10415 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10416 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10421 msgstr "Nom del còdec"
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10424 msgid "Internal libavcodec codec name"
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10428 msgid "Visualize motion vectors"
10429 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10433 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10434 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10435 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10436 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10437 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10438 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10440 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
10441 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
10442 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
10443 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
10444 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10447 msgid "Low resolution decoding"
10448 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10452 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10455 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
10456 "poder de processament."
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10459 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10464 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10465 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10470 msgid "Hardware decoding"
10471 msgstr "Codificació entrellaçada"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10474 msgid "This allows hardware decoding when available."
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10484 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10486 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10489 msgid "Ratio of key frames"
10490 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10493 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10495 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10499 msgid "Ratio of B frames"
10500 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10503 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10505 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
10506 "dos fotogrames de referència."
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10509 msgid "Video bitrate tolerance"
10510 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10513 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10514 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10517 msgid "Interlaced encoding"
10518 msgstr "Codificació entrellaçada"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10521 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10522 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10525 msgid "Interlaced motion estimation"
10526 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10529 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10531 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10534 msgid "Pre-motion estimation"
10535 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10538 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10539 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10542 msgid "Rate control buffer size"
10543 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10547 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10548 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10552 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10553 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10556 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10557 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10560 msgid "I quantization factor"
10561 msgstr "Factor de quantificació I "
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10565 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10566 "same qscale for I and P frames)."
10568 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
10569 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
10570 "fotogrames I i P)"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10573 #: modules/demux/mod.c:78
10574 msgid "Noise reduction"
10575 msgstr "Reducció del soroll"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10579 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10580 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10582 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
10583 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
10584 "de menor qualitat."
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10587 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10588 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10592 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10593 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10594 "standard MPEG2 decoders."
10596 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
10597 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
10598 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10602 msgid "Quality level"
10603 msgstr "Nivell de qualitat"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10607 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10608 "encoding very much)."
10610 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
10611 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10615 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10616 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10617 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10618 "to ease the encoder's task."
10620 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
10621 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
10622 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
10623 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
10624 "facilitar les tasques del codificador."
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10627 msgid "Minimum video quantizer scale"
10628 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10631 msgid "Minimum video quantizer scale."
10632 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10635 msgid "Maximum video quantizer scale"
10636 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10639 msgid "Maximum video quantizer scale."
10640 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10643 msgid "Trellis quantization"
10644 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10647 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10649 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
10650 "coeficients de bloc)."
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10653 msgid "Fixed quantizer scale"
10654 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10658 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10661 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
10662 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10665 msgid "Strict standard compliance"
10666 msgstr "Compliància estàndard estricta "
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10670 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10672 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
10673 "acceptats: -1, 0, 1)."
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10677 msgid "Luminance masking"
10678 msgstr "Màscara de moviment"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10682 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10683 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10687 msgid "Darkness masking"
10688 msgstr "Màscara de moviment"
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10692 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10693 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10696 msgid "Motion masking"
10697 msgstr "Màscara de moviment"
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10702 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10705 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10710 msgid "Border masking"
10711 msgstr "Màscara de moviment"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10716 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10719 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10724 msgid "Luminance elimination"
10725 msgstr "Eliminació del Croma"
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10729 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10730 "The H264 specification recommends -4."
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10734 msgid "Chrominance elimination"
10735 msgstr "Eliminació del Croma"
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10739 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10740 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10745 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10746 msgstr "Mode desentrellaçat"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10750 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10751 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10757 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10758 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
10760 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10762 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10763 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
10765 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10768 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10770 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10772 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10773 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10776 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10777 msgid "VLC could not open the encoder."
10778 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
10780 #: modules/codec/cc.c:55
10782 msgstr "CC 608/708"
10784 #: modules/codec/cc.c:56
10786 msgid "Closed Captions decoder"
10787 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
10789 #: modules/codec/cdg.c:87
10791 msgid "CDG video decoder"
10792 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
10794 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10796 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10797 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10799 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10800 msgid "CVD subtitle decoder"
10801 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
10803 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10804 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10805 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
10807 #: modules/codec/ddummy.c:36
10808 msgid "Save raw codec data"
10809 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
10811 #: modules/codec/ddummy.c:38
10814 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10817 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
10818 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
10820 #: modules/codec/ddummy.c:47
10821 msgid "Dummy decoder"
10822 msgstr "Decodificador Dummy"
10824 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10826 msgid "Dump decoder"
10827 msgstr "Decodificador Dummy"
10829 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10831 msgid "Constant quality factor"
10832 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
10834 #: modules/codec/dirac.c:62
10835 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10838 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10840 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10842 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10843 "Constant BitRate)"
10845 #: modules/codec/dirac.c:66
10846 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10849 #: modules/codec/dirac.c:69
10851 msgid "Enable lossless coding"
10852 msgstr "Habilitar de subimatges"
10854 #: modules/codec/dirac.c:70
10856 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10857 "reproduction of the original"
10860 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10863 msgstr "Fitxer anterior"
10865 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10867 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10868 msgstr "Habilitar de subimatges"
10870 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10872 msgid "Centre Weighted Median"
10873 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10875 #: modules/codec/dirac.c:80
10877 msgid "Rectangular Linear Phase"
10878 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
10880 #: modules/codec/dirac.c:80
10882 msgid "Diagonal Linear Phase"
10883 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
10885 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10886 msgid "Amount of prefiltering"
10889 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10890 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10893 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10895 msgid "Chroma format"
10896 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
10898 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10900 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10903 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10907 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10911 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10915 #: modules/codec/dirac.c:96
10917 msgid "Distance between 'P' frames"
10918 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10920 #: modules/codec/dirac.c:100
10922 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10923 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
10925 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10927 msgid "Picture coding mode"
10928 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
10930 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10932 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10933 "pseudo-progressive frame"
10936 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10937 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10940 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10941 msgid "force coding frame as single picture"
10944 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10946 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10947 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
10949 #: modules/codec/dirac.c:116
10950 msgid "Width of motion compensation blocks"
10953 #: modules/codec/dirac.c:120
10954 msgid "Height of motion compensation blocks"
10957 #: modules/codec/dirac.c:125
10958 msgid "Block overlap (%)"
10961 #: modules/codec/dirac.c:126
10962 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10965 #: modules/codec/dirac.c:131
10970 #: modules/codec/dirac.c:132
10971 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10974 #: modules/codec/dirac.c:136
10979 #: modules/codec/dirac.c:137
10980 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10983 #: modules/codec/dirac.c:140
10985 msgid "Motion vector precision"
10986 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10988 #: modules/codec/dirac.c:141
10989 msgid "Motion vector precision in pels."
10992 #: modules/codec/dirac.c:146
10993 msgid "Simple ME search area x:y"
10996 #: modules/codec/dirac.c:147
10998 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10999 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11002 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11004 msgid "Three component motion estimation"
11005 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
11007 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11009 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11010 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
11012 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11014 msgid "Intra picture DWT filter"
11015 msgstr "Filtre de subimatges"
11017 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11019 msgid "Inter picture DWT filter"
11020 msgstr "Filtre de subimatges"
11022 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11024 msgid "Number of DWT iterations"
11025 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
11027 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11028 msgid "Also known as DWT levels"
11031 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11033 msgid "Enable multiple quantizers"
11034 msgstr "Hi ha múltiples referències a «%%%c»."
11036 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11037 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11040 #: modules/codec/dirac.c:174
11042 msgid "Enable spatial partitioning"
11043 msgstr "Habilitar de subimatges"
11045 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11047 msgid "Disable arithmetic coding"
11048 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
11050 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11051 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11054 #: modules/codec/dirac.c:184
11056 msgid "cycles per degree"
11057 msgstr "Bits per mostra"
11059 #: modules/codec/dirac.c:206
11060 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11063 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11064 msgid "DirectMedia Object decoder"
11065 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
11067 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11068 msgid "DirectMedia Object encoder"
11069 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
11071 #: modules/codec/dts.c:53
11073 msgstr "Analitzador DTS"
11075 #: modules/codec/dts.c:58
11076 msgid "DTS audio packetizer"
11077 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
11079 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11080 msgid "Decoding X coordinate"
11081 msgstr "Descodificant Coordenada X"
11083 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11084 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11085 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
11087 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11088 msgid "Decoding Y coordinate"
11089 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
11091 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11092 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11093 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
11095 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11096 msgid "Subpicture position"
11097 msgstr "Posició de Subimatges"
11099 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11101 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11105 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11106 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11109 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11110 msgid "Encoding X coordinate"
11111 msgstr "Codificant Coordenada X"
11113 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11114 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11115 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
11117 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11118 msgid "Encoding Y coordinate"
11119 msgstr "Codificant Coordenada Y"
11121 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11122 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11123 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
11125 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11126 msgid "DVB subtitles decoder"
11127 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
11129 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11130 msgid "DVB subtitles"
11131 msgstr "Subtítols del DVB"
11133 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11134 msgid "DVB subtitles encoder"
11135 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
11137 #: modules/codec/edummy.c:40
11139 msgid "Dummy encoder"
11140 msgstr "Decodificador Dummy"
11142 #: modules/codec/faad.c:45
11143 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11144 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
11146 #: modules/codec/faad.c:391
11148 msgid "AAC extension"
11149 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
11151 #: modules/codec/flac.c:111
11152 msgid "Flac audio decoder"
11153 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
11155 #: modules/codec/flac.c:117
11156 msgid "Flac audio encoder"
11157 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
11159 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11161 msgid "Sound fonts"
11162 msgstr "Es requereix l'opció %s"
11164 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11165 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11168 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11169 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11172 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11176 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11177 msgid "MIDI synthesis not set up"
11180 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11182 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11183 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11184 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11187 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11188 msgid "Formatted Subtitles"
11189 msgstr "Subtítols formatejats"
11191 #: modules/codec/kate.c:195
11193 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11194 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11195 "rendering via Tiger is enabled."
11198 #: modules/codec/kate.c:202
11202 #: modules/codec/kate.c:202
11207 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11208 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11209 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11210 #: modules/video_filter/rss.c:71
11214 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11215 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11216 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11217 #: modules/video_filter/rss.c:72
11221 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11222 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11223 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11224 #: modules/video_filter/rss.c:72
11228 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11229 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11230 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11231 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11235 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11236 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11237 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11238 #: modules/video_filter/rss.c:72
11242 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11243 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11244 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11245 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11246 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11247 #: modules/video_filter/rss.c:72
11251 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11252 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11253 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11254 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11258 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11259 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11260 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11261 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11262 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11266 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11267 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11268 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11269 #: modules/video_filter/rss.c:73
11273 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11274 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11275 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11276 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11277 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11281 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11282 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11283 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11284 #: modules/video_filter/rss.c:74
11288 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11289 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11290 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11291 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11295 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11296 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11297 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11298 #: modules/video_filter/rss.c:74
11302 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11303 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11304 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11305 #: modules/video_filter/rss.c:74
11309 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11311 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11312 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11313 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11314 #: modules/video_filter/rss.c:74
11318 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11319 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11320 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11321 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11325 #: modules/codec/kate.c:214
11327 msgid "Use Tiger for rendering"
11328 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
11330 #: modules/codec/kate.c:215
11332 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11333 "only render static text and bitmap based streams."
11336 #: modules/codec/kate.c:219
11338 msgid "Rendering quality"
11339 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
11341 #: modules/codec/kate.c:220
11343 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11347 #: modules/codec/kate.c:224
11349 msgid "Default font effect"
11350 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
11352 #: modules/codec/kate.c:225
11354 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11358 #: modules/codec/kate.c:229
11360 msgid "Default font effect strength"
11361 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
11363 #: modules/codec/kate.c:230
11364 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11367 #: modules/codec/kate.c:234
11369 msgid "Default font description"
11370 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
11372 #: modules/codec/kate.c:235
11374 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11375 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11376 "font parameters where appropriate."
11379 #: modules/codec/kate.c:240
11381 msgid "Default font color"
11382 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11384 #: modules/codec/kate.c:241
11386 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11387 "font color to use."
11390 #: modules/codec/kate.c:245
11392 msgid "Default font alpha"
11393 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11395 #: modules/codec/kate.c:246
11397 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11398 "particular font color to use."
11401 #: modules/codec/kate.c:250
11403 msgid "Default background color"
11404 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
11406 #: modules/codec/kate.c:251
11408 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11412 #: modules/codec/kate.c:255
11414 msgid "Default background alpha"
11415 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11417 #: modules/codec/kate.c:256
11419 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11420 "specify a particular background color to use."
11423 #: modules/codec/kate.c:262
11425 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11426 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11427 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11429 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11430 "played. This will hopefully be fixed soon."
11433 #: modules/codec/kate.c:271
11437 #: modules/codec/kate.c:272
11439 msgid "Kate overlay decoder"
11440 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
11442 #: modules/codec/kate.c:291
11444 msgid "Tiger rendering defaults"
11445 msgstr "Mòdul de la renderitzacií de text"
11447 #: modules/codec/kate.c:326
11448 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11449 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
11451 #: modules/codec/libass.c:56
11453 msgid "Subtitles (advanced)"
11454 msgstr "Opcions avançades..."
11456 #: modules/codec/libass.c:57
11458 msgid "Subtitle renderers using libass"
11459 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
11461 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11462 msgid "Building font cache"
11465 #: modules/codec/libass.c:221
11467 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11468 "This should take less than a minute."
11471 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11472 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11473 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
11475 #: modules/codec/lpcm.c:59
11476 msgid "Linear PCM audio decoder"
11477 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
11479 #: modules/codec/lpcm.c:64
11480 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11481 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
11483 #: modules/codec/lpcm.c:70
11485 msgid "Linear PCM audio encoder"
11486 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
11488 #: modules/codec/mash.cpp:70
11489 msgid "Video decoder using openmash"
11490 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11492 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11493 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11494 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
11496 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11497 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11498 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
11500 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11502 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11503 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11505 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11507 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11508 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11510 #: modules/codec/png.c:58
11511 msgid "PNG video decoder"
11512 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
11514 #: modules/codec/quicktime.c:67
11515 msgid "QuickTime library decoder"
11516 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
11518 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11519 msgid "Pseudo raw video decoder"
11520 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
11522 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11523 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11524 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
11526 #: modules/codec/realvideo.c:126
11528 msgid "RealVideo library decoder"
11529 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11533 msgid "Rate control method"
11534 msgstr "Mòdul de control corba"
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11537 msgid "Method used to encode the video sequence"
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11542 msgid "Constant noise threshold mode"
11543 msgstr "Llindar de brillantor"
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11547 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11549 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
11550 "Constant BitRate)"
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11554 msgid "Low Delay mode"
11555 msgstr "Mode d’inversió"
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11559 msgid "Lossless mode"
11560 msgstr "Mòdul d’accés"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11563 msgid "Constant lambda mode"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11568 msgid "Constant error mode"
11569 msgstr "Mode Estèreo"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11573 msgid "Constant quality mode"
11574 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11578 msgid "GOP structure"
11579 msgstr "Subimatges"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11582 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11587 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11588 "previous or future pictures."
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11592 msgid "I-frame only sequence"
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11596 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11600 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11604 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11609 msgid "Noise Threshold"
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11613 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11617 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11622 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11623 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11627 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11629 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
11630 "de transmissió de dades."
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11634 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11636 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
11637 "Constant BitRate)"
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11641 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11643 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
11644 "codificació d'un canal de mida fixa."
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11649 msgstr "Longitud màxima"
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11653 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11654 "group of pictures"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11659 msgid "No pre-filtering"
11660 msgstr "No hi ha cap entrada."
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11664 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11665 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11670 msgstr "Afegeix el node"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11674 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11675 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11679 msgid "Low Pass Ffilter"
11680 msgstr "Subfiltre del logo"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11684 msgid "Size of motion compensation blocks"
11685 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11689 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11693 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11697 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11701 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11705 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11709 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11713 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11717 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11722 msgid "Motion Vector precision"
11723 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11727 msgid "Motion Vector precision in pels"
11728 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11732 msgid "perceptual weighting method"
11733 msgstr "Mètode de reproducció"
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11736 msgid "perceptual distance"
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11740 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11745 msgid "Horizontal slices per frame"
11746 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11749 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11754 msgid "Vertical slices per frame"
11755 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11758 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11762 msgid "Size of code blocks in each subband"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11766 msgid "small - use small code blocks"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11770 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11774 msgid "large - use large code blocks"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11778 msgid "full - One code block per subband"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11783 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11784 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11788 msgid "Number of levels of downsampling"
11789 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11792 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11797 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11798 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11802 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11803 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11806 msgid "Enable Scene Change Detection"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11811 msgid "Force Profile"
11812 msgstr "Fitxer anterior"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11815 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11820 msgid "VC2 Simple Profile"
11821 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11825 msgid "VC2 Main Profile"
11826 msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11830 msgid "Main Profile"
11831 msgstr "Fitxer anterior"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11835 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11836 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11840 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11841 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
11843 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11845 msgid "SDL Image decoder"
11846 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
11848 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11849 msgid "SDL_image video decoder"
11850 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
11852 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11854 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11855 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
11857 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11864 #: modules/codec/speex.c:59
11866 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11867 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
11869 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11870 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11871 msgid "Encoding quality"
11872 msgstr "Qualitat de la codificació"
11874 #: modules/codec/speex.c:63
11876 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11877 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
11879 #: modules/codec/speex.c:65
11881 msgid "Encoding complexity"
11882 msgstr "Codificació entrellaçada"
11884 #: modules/codec/speex.c:67
11886 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11887 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
11889 #: modules/codec/speex.c:69
11891 msgid "Maximal bitrate"
11892 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
11894 #: modules/codec/speex.c:71
11896 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11897 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
11899 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11900 msgid "CBR encoding"
11901 msgstr "Codificació CBR"
11903 #: modules/codec/speex.c:75
11905 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11906 "bitrate encoding (VBR)."
11909 #: modules/codec/speex.c:78
11911 msgid "Voice activity detection"
11912 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
11914 #: modules/codec/speex.c:80
11916 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11920 #: modules/codec/speex.c:83
11922 msgid "Discontinuous Transmission"
11923 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
11925 #: modules/codec/speex.c:85
11926 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11929 #: modules/codec/speex.c:89
11930 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11933 #: modules/codec/speex.c:89
11934 msgid "Wide-band (16kHz)"
11937 #: modules/codec/speex.c:89
11938 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11941 #: modules/codec/speex.c:96
11942 msgid "Speex audio decoder"
11943 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
11945 #: modules/codec/speex.c:98
11949 #: modules/codec/speex.c:102
11950 msgid "Speex audio packetizer"
11951 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
11953 #: modules/codec/speex.c:107
11954 msgid "Speex audio encoder"
11955 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
11957 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11959 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11960 msgstr "Gira la pista de subtítols "
11962 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11963 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11966 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11967 msgid "DVD subtitles decoder"
11968 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
11970 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11972 msgid "DVD subtitles"
11973 msgstr "Subtítols del DVB"
11975 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11976 msgid "DVD subtitles packetizer"
11977 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
11979 #: modules/codec/stl.c:45
11981 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11982 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
11985 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11986 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11987 #. languages using the Latin alphabet.
11988 #: modules/codec/subsdec.c:94
11990 msgid "Default (Windows-1252)"
11991 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
11993 #: modules/codec/subsdec.c:95
11995 msgid "System codeset"
11996 msgstr "Identificador del sistema"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:96
11999 msgid "Universal (UTF-8)"
12000 msgstr "Universal (UTF-8)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:97
12003 msgid "Universal (UTF-16)"
12004 msgstr "Universal (UTF-16)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:98
12007 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12008 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:99
12011 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12012 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:100
12015 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12016 msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
12018 #: modules/codec/subsdec.c:104
12019 msgid "Western European (Latin-9)"
12020 msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:105
12023 msgid "Western European (Windows-1252)"
12024 msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:107
12027 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12028 msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:108
12031 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12032 msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:110
12035 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12036 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:112
12039 msgid "Nordic (Latin-6)"
12040 msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:114
12043 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12044 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:115
12047 msgid "Russian (KOI8-R)"
12048 msgstr "Rus (KOI8-R)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:116
12051 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12052 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:118
12055 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12056 msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:119
12059 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12060 msgstr "Àrab (Windows-1256)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:121
12063 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12064 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:122
12068 msgid "Greek (Windows-1253)"
12069 msgstr "Grec (Windows-1256)"
12071 #: modules/codec/subsdec.c:124
12072 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12073 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
12075 #: modules/codec/subsdec.c:125
12076 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12077 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
12079 #: modules/codec/subsdec.c:127
12080 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12081 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
12083 #: modules/codec/subsdec.c:128
12084 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12085 msgstr "Turc (Windows-1254)"
12087 #: modules/codec/subsdec.c:131
12088 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12089 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12091 #: modules/codec/subsdec.c:132
12092 msgid "Thai (Windows-874)"
12093 msgstr "Tai (Windows-874)"
12095 #: modules/codec/subsdec.c:134
12096 msgid "Baltic (Latin-7)"
12097 msgstr "Bàltic (Latin-7)"
12099 #: modules/codec/subsdec.c:135
12100 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12101 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
12103 #: modules/codec/subsdec.c:138
12104 msgid "Celtic (Latin-8)"
12105 msgstr "Cèltic (Latin-8)"
12107 #: modules/codec/subsdec.c:141
12108 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:143
12112 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12113 msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
12115 #: modules/codec/subsdec.c:144
12116 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12117 msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
12119 #: modules/codec/subsdec.c:145
12120 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12121 msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12123 #: modules/codec/subsdec.c:146
12124 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12125 msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
12127 #: modules/codec/subsdec.c:147
12128 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12129 msgstr "Japonès (Shift JIS)"
12131 #: modules/codec/subsdec.c:148
12133 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12134 msgstr "Coreà Unix (EUC-KR)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:149
12137 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12138 msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:150
12141 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12142 msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:151
12145 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:152
12149 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:154
12153 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12154 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:155
12157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12158 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:162
12161 msgid "Subtitles text encoding"
12162 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:163
12165 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12166 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:164
12169 msgid "Subtitles justification"
12170 msgstr "Justificació de subtítols"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:165
12173 msgid "Set the justification of subtitles"
12174 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:166
12177 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12178 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:167
12182 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12184 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
12187 #: modules/codec/subsdec.c:170
12189 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12190 "but you can choose to disable all formatting."
12193 #: modules/codec/subsdec.c:178
12194 msgid "Text subtitles decoder"
12195 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12198 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12199 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12200 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12201 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12202 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12203 #. Other scripts use other code pages.
12205 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12206 #. the VideoLAN translators mailing list.
12207 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12212 #: modules/codec/subsusf.c:46
12216 #: modules/codec/subsusf.c:47
12217 msgid "USF subtitles decoder"
12218 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
12220 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12221 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12222 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
12224 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12225 msgid "SVCD subtitles"
12226 msgstr "Subtítols SVCD"
12228 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12229 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12230 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
12232 #: modules/codec/t140.c:35
12233 msgid "T.140 text encoder"
12234 msgstr "Codificador de text T.140"
12236 #: modules/codec/telx.c:54
12238 msgid "Override page"
12239 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
12241 #: modules/codec/telx.c:55
12243 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12244 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12245 "usually 888 or 889)."
12248 #: modules/codec/telx.c:60
12249 msgid "Ignore subtitle flag"
12250 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
12252 #: modules/codec/telx.c:61
12253 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12256 #: modules/codec/telx.c:64
12258 msgid "Workaround for France"
12259 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
12261 #: modules/codec/telx.c:65
12263 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12264 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12265 "your subtitles don't appear."
12268 #: modules/codec/telx.c:71
12269 msgid "Teletext subtitles decoder"
12270 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
12272 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12274 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12275 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12277 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
12278 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
12280 #: modules/codec/theora.c:105
12281 msgid "Theora video decoder"
12282 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
12284 #: modules/codec/theora.c:111
12285 msgid "Theora video packetizer"
12286 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
12288 #: modules/codec/theora.c:117
12289 msgid "Theora video encoder"
12290 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
12292 #: modules/codec/twolame.c:56
12294 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12295 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12297 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
12298 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
12300 #: modules/codec/twolame.c:59
12301 msgid "Stereo mode"
12302 msgstr "Mode Estèreo"
12304 #: modules/codec/twolame.c:60
12305 msgid "Handling mode for stereo streams"
12306 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
12308 #: modules/codec/twolame.c:61
12312 #: modules/codec/twolame.c:63
12313 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12314 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
12316 #: modules/codec/twolame.c:64
12317 msgid "Psycho-acoustic model"
12318 msgstr "model psico-acústic"
12320 #: modules/codec/twolame.c:66
12321 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12322 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
12324 #: modules/codec/twolame.c:70
12328 #: modules/codec/twolame.c:70
12329 msgid "Joint stereo"
12330 msgstr "Estèreo conjunt"
12332 #: modules/codec/twolame.c:75
12333 msgid "Libtwolame audio encoder"
12334 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
12336 #: modules/codec/vorbis.c:175
12337 msgid "Maximum encoding bitrate"
12338 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12340 #: modules/codec/vorbis.c:177
12341 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12343 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
12344 "de transmissió de dades."
12346 #: modules/codec/vorbis.c:178
12347 msgid "Minimum encoding bitrate"
12348 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
12350 #: modules/codec/vorbis.c:180
12352 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12355 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
12356 "codificació d'un canal de mida fixa."
12358 #: modules/codec/vorbis.c:183
12359 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12361 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
12362 "Constant BitRate)"
12364 #: modules/codec/vorbis.c:187
12365 msgid "Vorbis audio decoder"
12366 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
12368 #: modules/codec/vorbis.c:198
12369 msgid "Vorbis audio packetizer"
12370 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
12372 #: modules/codec/vorbis.c:205
12373 msgid "Vorbis audio encoder"
12374 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
12376 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12377 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12380 #: modules/codec/x264.c:57
12381 msgid "Maximum GOP size"
12382 msgstr "Màxim tamany GOP"
12384 #: modules/codec/x264.c:58
12386 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12387 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12389 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
12390 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
12392 #: modules/codec/x264.c:62
12393 msgid "Minimum GOP size"
12394 msgstr "Mínim tamany del GOP"
12396 #: modules/codec/x264.c:63
12399 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12400 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12401 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12402 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12403 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12404 "the IDR-frame. \n"
12405 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12406 "frames, but do not start a new GOP."
12408 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
12409 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
12410 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
12411 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
12412 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
12413 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
12414 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
12415 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
12416 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
12418 #: modules/codec/x264.c:72
12419 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12422 #: modules/codec/x264.c:74
12424 "none: use closed GOPs only\n"
12425 "normal: use standard open GOPs\n"
12426 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12429 #: modules/codec/x264.c:78
12430 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12433 #: modules/codec/x264.c:81
12434 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12437 #: modules/codec/x264.c:82
12439 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12440 "ray compatibility\n"
12441 "e.g. resolution, framerate, level"
12444 #: modules/codec/x264.c:85
12446 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12447 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12449 #: modules/codec/x264.c:86
12452 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12453 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12454 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12455 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12456 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12457 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12460 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
12461 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
12462 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
12463 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
12464 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
12465 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
12466 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
12467 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
12468 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
12470 #: modules/codec/x264.c:97
12471 msgid "B-frames between I and P"
12472 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
12474 #: modules/codec/x264.c:98
12476 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12478 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12481 #: modules/codec/x264.c:101
12483 msgid "Adaptive B-frame decision"
12484 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
12486 #: modules/codec/x264.c:102
12489 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12490 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12491 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
12493 #: modules/codec/x264.c:106
12494 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12497 #: modules/codec/x264.c:107
12499 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12500 "negative values cause less B-frames."
12503 #: modules/codec/x264.c:111
12504 msgid "Keep some B-frames as references"
12507 #: modules/codec/x264.c:112
12509 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12510 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12512 " - none: Disabled\n"
12513 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12514 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12517 #: modules/codec/x264.c:120
12521 #: modules/codec/x264.c:121
12524 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12525 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12527 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
12528 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
12530 #: modules/codec/x264.c:125
12531 msgid "Number of reference frames"
12532 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
12534 #: modules/codec/x264.c:126
12537 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12538 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12539 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12541 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
12542 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
12543 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
12544 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
12546 #: modules/codec/x264.c:131
12547 msgid "Skip loop filter"
12548 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
12550 #: modules/codec/x264.c:132
12551 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12552 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
12554 #: modules/codec/x264.c:134
12555 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12558 #: modules/codec/x264.c:135
12560 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12561 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12564 #: modules/codec/x264.c:139
12565 msgid "H.264 level"
12566 msgstr "Nivell H.264"
12568 #: modules/codec/x264.c:140
12570 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12571 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12572 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12573 "for letting x264 set level."
12576 #: modules/codec/x264.c:145
12578 msgid "H.264 profile"
12579 msgstr "Nivell H.264"
12581 #: modules/codec/x264.c:146
12582 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12585 #: modules/codec/x264.c:152
12586 msgid "Interlaced mode"
12587 msgstr "Mode d'entrellaçat"
12589 #: modules/codec/x264.c:153
12590 msgid "Pure-interlaced mode."
12591 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
12593 #: modules/codec/x264.c:155
12594 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12597 #: modules/codec/x264.c:156
12598 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12601 #: modules/codec/x264.c:158
12603 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12604 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
12606 #: modules/codec/x264.c:159
12607 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12610 #: modules/codec/x264.c:161
12612 msgid "Force number of slices per frame"
12613 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
12615 #: modules/codec/x264.c:162
12616 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12619 #: modules/codec/x264.c:164
12620 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12623 #: modules/codec/x264.c:165
12624 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12627 #: modules/codec/x264.c:167
12628 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12631 #: modules/codec/x264.c:168
12632 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12635 #: modules/codec/x264.c:171
12637 msgstr "Defineix QP"
12639 #: modules/codec/x264.c:172
12642 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12643 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12645 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
12646 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
12647 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
12649 #: modules/codec/x264.c:176
12650 msgid "Quality-based VBR"
12651 msgstr "Qualitat del VBR"
12653 #: modules/codec/x264.c:177
12655 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12656 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
12658 #: modules/codec/x264.c:179
12662 #: modules/codec/x264.c:180
12664 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12666 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
12668 #: modules/codec/x264.c:183
12672 #: modules/codec/x264.c:184
12673 msgid "Maximum quantizer parameter."
12674 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
12676 #: modules/codec/x264.c:186
12677 msgid "Max QP step"
12678 msgstr "Màx ima etapa de QP"
12680 #: modules/codec/x264.c:187
12681 msgid "Max QP step between frames."
12684 #: modules/codec/x264.c:189
12685 msgid "Average bitrate tolerance"
12686 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
12688 #: modules/codec/x264.c:190
12690 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12691 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
12693 #: modules/codec/x264.c:193
12694 msgid "Max local bitrate"
12695 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
12697 #: modules/codec/x264.c:194
12699 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12700 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
12702 #: modules/codec/x264.c:196
12704 msgstr "Búffer VBV"
12706 #: modules/codec/x264.c:197
12708 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12709 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
12711 #: modules/codec/x264.c:200
12712 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12715 #: modules/codec/x264.c:201
12717 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12721 #: modules/codec/x264.c:204
12722 msgid "How AQ distributes bits"
12725 #: modules/codec/x264.c:205
12727 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12729 " - 1: Current x264 default mode\n"
12730 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12734 #: modules/codec/x264.c:210
12735 msgid "Strength of AQ"
12736 msgstr "Força del AQ"
12738 #: modules/codec/x264.c:211
12740 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12741 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12742 " - 0.5: weak AQ\n"
12743 " - 1.5: strong AQ"
12746 #: modules/codec/x264.c:217
12747 msgid "QP factor between I and P"
12748 msgstr "Factor QP entre I i P"
12750 #: modules/codec/x264.c:218
12752 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12754 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12757 #: modules/codec/x264.c:221
12759 msgid "QP factor between P and B"
12760 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
12762 #: modules/codec/x264.c:222
12764 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12766 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12769 #: modules/codec/x264.c:224
12770 msgid "QP difference between chroma and luma"
12773 #: modules/codec/x264.c:225
12774 msgid "QP difference between chroma and luma."
12777 #: modules/codec/x264.c:227
12779 msgid "Multipass ratecontrol"
12780 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
12782 #: modules/codec/x264.c:228
12784 "Multipass ratecontrol:\n"
12785 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12786 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12787 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12790 #: modules/codec/x264.c:233
12791 msgid "QP curve compression"
12792 msgstr "Compressió de corba QP"
12794 #: modules/codec/x264.c:234
12796 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12797 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
12799 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12800 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12801 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
12803 #: modules/codec/x264.c:237
12805 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12806 "blurs complexity."
12809 #: modules/codec/x264.c:241
12811 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12815 #: modules/codec/x264.c:246
12816 msgid "Partitions to consider"
12817 msgstr "Particions a considerar"
12819 #: modules/codec/x264.c:247
12821 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12824 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12825 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12826 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12827 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12830 #: modules/codec/x264.c:255
12831 msgid "Direct MV prediction mode"
12832 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
12834 #: modules/codec/x264.c:256
12836 msgid "Direct MV prediction mode."
12837 msgstr "Mode de predicció directa MV"
12839 #: modules/codec/x264.c:258
12841 msgid "Direct prediction size"
12842 msgstr "Mida de la predicció directa"
12844 #: modules/codec/x264.c:259
12846 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12848 " - -1: smallest possible according to level\n"
12851 #: modules/codec/x264.c:264
12852 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12853 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12855 #: modules/codec/x264.c:265
12856 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12857 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
12859 #: modules/codec/x264.c:267
12861 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12862 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12864 #: modules/codec/x264.c:268
12866 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12867 " - 1: Blind offset\n"
12868 " - 2: Smart analysis\n"
12871 #: modules/codec/x264.c:273
12872 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12873 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
12875 #: modules/codec/x264.c:274
12877 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12879 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12880 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12881 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12882 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12885 #: modules/codec/x264.c:281
12886 msgid "Maximum motion vector search range"
12887 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
12889 #: modules/codec/x264.c:282
12891 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12892 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12893 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12896 #: modules/codec/x264.c:287
12898 msgid "Maximum motion vector length"
12899 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
12901 #: modules/codec/x264.c:288
12903 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12906 #: modules/codec/x264.c:291
12908 msgid "Minimum buffer space between threads"
12909 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
12911 #: modules/codec/x264.c:292
12914 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12916 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
12918 #: modules/codec/x264.c:295
12919 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12922 #: modules/codec/x264.c:296
12924 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12925 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12929 #: modules/codec/x264.c:300
12930 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12933 #: modules/codec/x264.c:302
12935 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12936 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12937 "quality). Range 1 to 9."
12940 #: modules/codec/x264.c:306
12942 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12943 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12945 #: modules/codec/x264.c:307
12946 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12949 #: modules/codec/x264.c:310
12950 msgid "Decide references on a per partition basis"
12953 #: modules/codec/x264.c:311
12955 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12956 "as opposed to only one ref per macroblock."
12959 #: modules/codec/x264.c:315
12961 msgid "Chroma in motion estimation"
12962 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
12964 #: modules/codec/x264.c:316
12965 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12968 #: modules/codec/x264.c:319
12969 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12972 #: modules/codec/x264.c:320
12973 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12976 #: modules/codec/x264.c:322
12977 msgid "Adaptive spatial transform size"
12980 #: modules/codec/x264.c:324
12981 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12984 #: modules/codec/x264.c:326
12985 msgid "Trellis RD quantization"
12986 msgstr "Quantificació Trellis RD"
12988 #: modules/codec/x264.c:327
12990 "Trellis RD quantization: \n"
12992 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12993 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12994 "This requires CABAC."
12997 #: modules/codec/x264.c:333
12998 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13001 #: modules/codec/x264.c:334
13002 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13005 #: modules/codec/x264.c:336
13006 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13009 #: modules/codec/x264.c:337
13011 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13012 "small single coefficient."
13015 #: modules/codec/x264.c:340
13017 msgid "Use Psy-optimizations"
13018 msgstr "Optimitzacions de CPU"
13020 #: modules/codec/x264.c:341
13021 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13024 #: modules/codec/x264.c:345
13027 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13029 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
13031 #: modules/codec/x264.c:348
13033 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13034 msgstr "Factor de quantificació I "
13036 #: modules/codec/x264.c:349
13038 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13039 msgstr "Factor de quantificació I "
13041 #: modules/codec/x264.c:352
13043 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13044 msgstr "Factor de quantificació I "
13046 #: modules/codec/x264.c:353
13048 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13049 msgstr "Factor de quantificació I "
13051 #: modules/codec/x264.c:358
13052 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13055 #: modules/codec/x264.c:359
13056 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13059 #: modules/codec/x264.c:362
13060 msgid "CPU optimizations"
13061 msgstr "Optimitzacions de CPU"
13063 #: modules/codec/x264.c:363
13064 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13065 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
13067 #: modules/codec/x264.c:365
13068 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13071 #: modules/codec/x264.c:366
13072 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13075 #: modules/codec/x264.c:368
13076 msgid "PSNR computation"
13077 msgstr "Càlcul PSNR"
13079 #: modules/codec/x264.c:369
13081 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13085 #: modules/codec/x264.c:372
13086 msgid "SSIM computation"
13087 msgstr "Càlcul SSIM"
13089 #: modules/codec/x264.c:373
13091 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13095 #: modules/codec/x264.c:376
13097 msgstr "Mode silenciós"
13099 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13102 msgstr "Estadístiques"
13104 #: modules/codec/x264.c:379
13105 msgid "Print stats for each frame."
13108 #: modules/codec/x264.c:381
13109 msgid "SPS and PPS id numbers"
13112 #: modules/codec/x264.c:382
13114 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13118 #: modules/codec/x264.c:385
13120 msgid "Access unit delimiters"
13121 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
13123 #: modules/codec/x264.c:386
13125 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13126 msgstr "Mòduls d’accés"
13128 #: modules/codec/x264.c:388
13129 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13132 #: modules/codec/x264.c:389
13134 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13135 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13138 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13140 msgid "HRD-timing information"
13141 msgstr "Informació dels suports..."
13143 #: modules/codec/x264.c:395
13145 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13146 "by user settings."
13149 #: modules/codec/x264.c:397
13150 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13153 #: modules/codec/x264.c:402
13157 #: modules/codec/x264.c:402
13161 #: modules/codec/x264.c:402
13165 #: modules/codec/x264.c:402
13169 #: modules/codec/x264.c:402
13173 #: modules/codec/x264.c:413
13177 #: modules/codec/x264.c:413
13181 #: modules/codec/x264.c:413
13185 #: modules/codec/x264.c:413
13189 #: modules/codec/x264.c:418
13193 #: modules/codec/x264.c:418
13197 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13201 #: modules/codec/x264.c:421
13203 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13204 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
13206 #: modules/codec/zvbi.c:57
13208 msgid "Teletext page"
13209 msgstr "Subtítols del teletext"
13211 #: modules/codec/zvbi.c:58
13212 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13215 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13217 msgid "Teletext transparency"
13218 msgstr "Transparència del logo"
13220 #: modules/codec/zvbi.c:62
13221 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13224 #: modules/codec/zvbi.c:65
13226 msgid "Teletext alignment"
13227 msgstr "Alineació del vídeo"
13229 #: modules/codec/zvbi.c:67
13232 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13236 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13237 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13240 #: modules/codec/zvbi.c:71
13242 msgid "Teletext text subtitles"
13243 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
13245 #: modules/codec/zvbi.c:72
13246 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13249 #: modules/codec/zvbi.c:81
13251 msgid "VBI and Teletext decoder"
13252 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
13254 #: modules/codec/zvbi.c:82
13256 msgid "VBI & Teletext"
13257 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
13259 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13260 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13263 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13265 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13266 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13270 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13274 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13276 msgid "D-Bus control interface"
13277 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
13279 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13280 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13289 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13290 msgid "VLC media player"
13291 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13293 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13294 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13295 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
13297 #: modules/control/dummy.c:39
13299 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13300 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13301 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13303 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
13304 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
13305 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
13306 "finestra de vídeo."
13308 #: modules/control/dummy.c:49
13310 msgid "Dummy interface"
13311 msgstr "Interfície Dummy"
13313 #: modules/control/gestures.c:81
13314 msgid "Motion threshold (10-100)"
13315 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
13317 #: modules/control/gestures.c:83
13318 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13320 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
13321 "sigui enregistrat"
13323 #: modules/control/gestures.c:85
13324 msgid "Trigger button"
13325 msgstr "Botó d'activació"
13327 #: modules/control/gestures.c:87
13328 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13329 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
13331 #: modules/control/gestures.c:97
13335 #: modules/control/gestures.c:100
13339 #: modules/control/gestures.c:108
13340 msgid "Mouse gestures control interface"
13341 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
13343 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13344 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13346 msgid "Global Hotkeys"
13347 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
13349 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13350 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13352 msgid "Global Hotkeys interface"
13353 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
13355 #: modules/control/hotkeys.c:97
13357 msgid "Volume Control"
13358 msgstr "Interfícies de control"
13360 #: modules/control/hotkeys.c:97
13362 msgid "Position Control"
13363 msgstr "Interfícies de control"
13365 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13370 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13373 msgstr "Tecles ràpides"
13375 #: modules/control/hotkeys.c:101
13376 msgid "Hotkeys management interface"
13377 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
13379 #: modules/control/hotkeys.c:108
13381 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13382 msgstr "Control del flux SAP"
13384 #: modules/control/hotkeys.c:109
13386 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13387 "mousewheel event can be ignored"
13390 #: modules/control/hotkeys.c:375
13392 msgid "Audio Device: %s"
13393 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
13395 #: modules/control/hotkeys.c:471
13397 msgid "Audio track: %s"
13398 msgstr "Pista d’àudio: %s"
13400 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13402 msgid "Subtitle track: %s"
13403 msgstr "Pista de subtítols : %s"
13405 #: modules/control/hotkeys.c:488
13409 #: modules/control/hotkeys.c:537
13411 msgid "Aspect ratio: %s"
13412 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
13414 #: modules/control/hotkeys.c:565
13417 msgstr "Retalla: %s"
13419 #: modules/control/hotkeys.c:579
13421 msgid "Zooming reset"
13422 msgstr "Reinicia-ho tot"
13424 #: modules/control/hotkeys.c:587
13426 msgid "Scaled to screen"
13427 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13429 #: modules/control/hotkeys.c:590
13431 msgid "Original Size"
13432 msgstr "Tamany del vídeo"
13434 #: modules/control/hotkeys.c:618
13436 msgid "Deinterlace off"
13437 msgstr "Desentrellaça"
13439 #: modules/control/hotkeys.c:638
13441 msgid "Deinterlace on"
13442 msgstr "Desentrellaça"
13444 #: modules/control/hotkeys.c:671
13446 msgid "Zoom mode: %s"
13447 msgstr "Mode zoom: %s"
13449 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13451 msgid "Subtitle delay %i ms"
13452 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
13454 #: modules/control/hotkeys.c:797
13456 msgid "Subtitle position %i px"
13457 msgstr "Opcions dels subtítols"
13459 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13461 msgid "Audio delay %i ms"
13462 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:855
13466 msgstr "S'està enregistrant..."
13468 #: modules/control/hotkeys.c:857
13469 msgid "Recording done"
13470 msgstr "Enregistrament realitzat"
13472 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13474 msgid "Volume %d%%"
13475 msgstr "El volum és %d%%"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13479 msgid "Speed: %.2fx"
13482 #: modules/control/lirc.c:47
13484 msgid "Change the lirc configuration file"
13485 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
13487 #: modules/control/lirc.c:49
13489 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13490 "users home directory."
13493 #: modules/control/lirc.c:59
13497 #: modules/control/lirc.c:62
13498 msgid "Infrared remote control interface"
13499 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
13501 #: modules/control/motion.c:77
13502 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13505 #: modules/control/motion.c:83
13509 #: modules/control/motion.c:86
13510 msgid "motion control interface"
13511 msgstr "Interfície del control de moviments"
13513 #: modules/control/motion.c:87
13515 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13518 #: modules/control/netsync.c:57
13520 msgid "Network master clock"
13521 msgstr "Nom del Flux"
13523 #: modules/control/netsync.c:58
13525 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13526 "over clients listening on the masters network ip address"
13529 #: modules/control/netsync.c:62
13531 msgid "Master server ip address"
13532 msgstr "Adreça ip del client mestre"
13534 #: modules/control/netsync.c:63
13537 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13539 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
13540 "sincronització de la xarxa."
13542 #: modules/control/netsync.c:66
13544 msgid "UDP timeout (in ms)"
13545 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
13547 #: modules/control/netsync.c:67
13548 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13551 #: modules/control/netsync.c:71
13552 msgid "Network Sync"
13553 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
13555 #: modules/control/netsync.c:72
13557 msgid "Network synchronization"
13558 msgstr "Sincronització de la xarxa"
13560 #: modules/control/ntservice.c:43
13561 msgid "Install Windows Service"
13562 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
13564 #: modules/control/ntservice.c:45
13565 msgid "Install the Service and exit."
13566 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
13568 #: modules/control/ntservice.c:46
13569 msgid "Uninstall Windows Service"
13570 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
13572 #: modules/control/ntservice.c:48
13573 msgid "Uninstall the Service and exit."
13574 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
13576 #: modules/control/ntservice.c:49
13577 msgid "Display name of the Service"
13578 msgstr "Mostra el nom del servei"
13580 #: modules/control/ntservice.c:51
13581 msgid "Change the display name of the Service."
13582 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
13584 #: modules/control/ntservice.c:52
13585 msgid "Configuration options"
13586 msgstr "Opcions de la configuració"
13588 #: modules/control/ntservice.c:54
13591 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13592 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13595 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
13596 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
13597 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
13598 "configurat correctament."
13600 #: modules/control/ntservice.c:59
13603 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13604 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13605 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13607 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
13608 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
13609 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
13610 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
13613 #: modules/control/ntservice.c:65
13617 #: modules/control/ntservice.c:66
13618 msgid "Windows Service interface"
13619 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
13621 #: modules/control/rc.c:70
13622 msgid "Initializing"
13623 msgstr "Iniciant-se"
13625 #: modules/control/rc.c:71
13629 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13631 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13632 #: modules/notify/xosd.c:234
13636 #: modules/control/rc.c:74
13640 #: modules/control/rc.c:75
13644 #: modules/control/rc.c:159
13645 msgid "Show stream position"
13646 msgstr "Mostra la posició del flux"
13648 #: modules/control/rc.c:160
13650 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13651 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
13653 #: modules/control/rc.c:163
13657 #: modules/control/rc.c:164
13658 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13659 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
13661 #: modules/control/rc.c:166
13662 msgid "UNIX socket command input"
13663 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
13665 #: modules/control/rc.c:167
13666 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13667 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
13669 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13670 msgid "TCP command input"
13671 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
13673 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13675 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13676 "port the interface will bind to."
13678 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
13679 "el port de la interfície vinculada."
13681 #: modules/control/rc.c:177
13683 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13684 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13685 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13687 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
13688 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
13689 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
13692 #: modules/control/rc.c:184
13696 #: modules/control/rc.c:187
13697 msgid "Remote control interface"
13698 msgstr "Interfície del control remot"
13700 #: modules/control/rc.c:341
13701 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13702 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
13704 #: modules/control/rc.c:777
13706 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13707 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
13709 #: modules/control/rc.c:800
13710 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13711 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
13713 #: modules/control/rc.c:802
13714 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13715 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
13717 #: modules/control/rc.c:803
13718 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13720 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
13723 #: modules/control/rc.c:804
13724 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13726 "| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
13728 #: modules/control/rc.c:805
13729 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13730 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
13732 #: modules/control/rc.c:806
13733 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13734 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
13736 #: modules/control/rc.c:807
13737 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13738 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
13740 #: modules/control/rc.c:808
13741 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13742 msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista "
13744 #: modules/control/rc.c:809
13745 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13746 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
13748 #: modules/control/rc.c:810
13749 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13751 "| repeat [on|off] . . . . repeteix l'element de la llista de reproducció"
13753 #: modules/control/rc.c:811
13754 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13756 "| loop [on|off] . . . . . . . . realitza un bucle amb els elements de la "
13757 "llista de reproducció"
13759 #: modules/control/rc.c:812
13760 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13761 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . canvia al mode de salts aleatoris"
13763 #: modules/control/rc.c:813
13764 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13765 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
13767 #: modules/control/rc.c:814
13768 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13770 "| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
13772 #: modules/control/rc.c:815
13773 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13774 msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
13776 #: modules/control/rc.c:816
13778 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13779 msgstr "| títol_n . . . . . . el títol següent de l'element actual"
13781 #: modules/control/rc.c:817
13783 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13784 msgstr "| títol_p . . . . el títol anterior de l'element actual"
13786 #: modules/control/rc.c:818
13788 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13789 msgstr "| capítol [X] . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
13791 #: modules/control/rc.c:819
13793 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13794 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
13796 #: modules/control/rc.c:820
13798 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13799 msgstr "| capítol_p . . . . el capítol anterior de l'element actual"
13801 #: modules/control/rc.c:822
13803 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13804 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
13806 #: modules/control/rc.c:823
13808 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13809 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
13811 #: modules/control/rc.c:824
13813 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13814 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
13816 #: modules/control/rc.c:825
13818 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13819 msgstr "| rebobina . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
13821 #: modules/control/rc.c:826
13823 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13825 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
13828 #: modules/control/rc.c:827
13830 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13832 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
13835 #: modules/control/rc.c:828
13837 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13839 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
13842 #: modules/control/rc.c:829
13844 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13846 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
13849 #: modules/control/rc.c:830
13851 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13852 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
13854 #: modules/control/rc.c:831
13856 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13857 msgstr "| info . . . informació sobre el corrent de dades actual"
13859 #: modules/control/rc.c:832
13861 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13863 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
13865 #: modules/control/rc.c:833
13866 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13869 #: modules/control/rc.c:834
13870 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13873 #: modules/control/rc.c:835
13875 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13876 msgstr "| obtenir_títol [X] . . . . títol del corrent de dades actual"
13878 #: modules/control/rc.c:836
13880 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13882 "| obtenir_longitud [X] . . . . la longitud del corrent de dades actual"
13884 #: modules/control/rc.c:838
13886 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13887 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum de l'àudio"
13889 #: modules/control/rc.c:839
13891 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13892 msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
13894 #: modules/control/rc.c:840
13896 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13897 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
13899 #: modules/control/rc.c:841
13901 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13902 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
13904 #: modules/control/rc.c:842
13906 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13907 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
13909 #: modules/control/rc.c:843
13911 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13912 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
13914 #: modules/control/rc.c:844
13916 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13917 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
13919 #: modules/control/rc.c:845
13921 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13923 "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
13925 #: modules/control/rc.c:846
13927 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13928 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
13930 #: modules/control/rc.c:847
13932 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13933 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . defineix/obté l'escala del vídeo"
13935 #: modules/control/rc.c:848
13937 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13938 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
13940 #: modules/control/rc.c:849
13942 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13943 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . defineix/obté la pista dels subtítols"
13945 #: modules/control/rc.c:850
13946 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13949 #: modules/control/rc.c:851
13950 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13953 #: modules/control/rc.c:856
13955 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13956 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superposa STRING al vídeo"
13958 #: modules/control/rc.c:857
13960 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13961 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
13963 #: modules/control/rc.c:858
13965 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13966 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
13968 #: modules/control/rc.c:859
13970 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13971 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
13973 #: modules/control/rc.c:860
13975 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13976 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
13978 #: modules/control/rc.c:861
13980 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13981 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
13983 #: modules/control/rc.c:862
13985 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13986 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
13988 #: modules/control/rc.c:863
13990 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13991 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . tamany de la font, en píxels"
13993 #: modules/control/rc.c:865
13995 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13996 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
13998 #: modules/control/rc.c:866
14000 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14001 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
14003 #: modules/control/rc.c:867
14005 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14006 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
14008 #: modules/control/rc.c:868
14010 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
14011 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
14013 #: modules/control/rc.c:869
14015 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
14016 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
14018 #: modules/control/rc.c:871
14020 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
14021 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
14023 #: modules/control/rc.c:872
14025 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
14026 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
14028 #: modules/control/rc.c:873
14030 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
14031 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
14033 #: modules/control/rc.c:874
14035 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
14037 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
14039 #: modules/control/rc.c:875
14041 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14043 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
14045 #: modules/control/rc.c:876
14047 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14048 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
14050 #: modules/control/rc.c:877
14051 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14054 #: modules/control/rc.c:878
14056 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14057 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
14059 #: modules/control/rc.c:879
14061 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14062 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
14064 #: modules/control/rc.c:880
14066 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14068 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
14070 #: modules/control/rc.c:881
14072 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14073 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
14075 #: modules/control/rc.c:882
14077 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14078 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . nombre de columnes"
14080 #: modules/control/rc.c:883
14082 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14083 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
14085 #: modules/control/rc.c:884
14086 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14089 #: modules/control/rc.c:887
14091 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14092 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
14094 #: modules/control/rc.c:888
14096 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14097 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
14099 #: modules/control/rc.c:889
14101 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14102 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
14104 #: modules/control/rc.c:890
14106 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14107 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
14109 #: modules/control/rc.c:892
14110 msgid "+----[ end of help ]"
14111 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
14113 #: modules/control/rc.c:1018
14114 msgid "Press menu select or pause to continue."
14115 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
14117 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14118 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14119 #: modules/control/rc.c:1793
14120 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14121 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
14123 #: modules/control/rc.c:1337
14124 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14127 #: modules/control/rc.c:1348
14129 msgid "Playlist has only %d elements"
14130 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14132 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14133 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14136 #: modules/control/rc.c:1852
14138 msgid "+-[Incoming]"
14139 msgstr "S’està codificant..."
14141 #: modules/control/rc.c:1853
14143 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14146 #: modules/control/rc.c:1855
14148 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14151 #: modules/control/rc.c:1857
14153 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14156 #: modules/control/rc.c:1859
14158 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14161 #: modules/control/rc.c:1861
14163 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14164 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14166 #: modules/control/rc.c:1863
14168 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14169 msgstr "Filtres de distorsió"
14171 #: modules/control/rc.c:1867
14173 msgid "+-[Video Decoding]"
14174 msgstr "Descodificant Coordenada X"
14176 #: modules/control/rc.c:1868
14178 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14179 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14181 #: modules/control/rc.c:1870
14183 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14184 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
14186 #: modules/control/rc.c:1872
14188 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14189 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
14191 #: modules/control/rc.c:1876
14193 msgid "+-[Audio Decoding]"
14194 msgstr "Descodificant Coordenada X"
14196 #: modules/control/rc.c:1877
14198 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14199 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14201 #: modules/control/rc.c:1879
14203 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14204 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
14206 #: modules/control/rc.c:1881
14208 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14209 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
14211 #: modules/control/rc.c:1885
14213 msgid "+-[Streaming]"
14214 msgstr "Reproducció en temps real"
14216 #: modules/control/rc.c:1886
14218 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14219 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
14221 #: modules/control/rc.c:1888
14223 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14224 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
14226 #: modules/control/rc.c:1890
14228 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14231 #: modules/demux/aiff.c:49
14232 msgid "AIFF demuxer"
14233 msgstr "Demultiplexor AIFF"
14235 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14237 msgid "ASF/WMV demuxer"
14238 msgstr "Demultiplexor WAV"
14240 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14241 msgid "Could not demux ASF stream"
14244 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14245 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14248 #: modules/demux/au.c:50
14250 msgstr "Demultiplexor AU"
14252 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14254 msgid "Avformat demuxer"
14255 msgstr "Demultiplexor AU"
14257 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14262 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14264 msgid "Avformat muxer"
14267 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14269 msgid "Avformat mux"
14272 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14274 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14275 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
14277 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14278 msgid "Force interleaved method"
14279 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
14281 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14282 msgid "Force interleaved method."
14283 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
14285 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14286 msgid "Force index creation"
14287 msgstr "Força la creació d'un índex"
14289 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14291 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14292 "incomplete (not seekable)."
14294 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
14295 "incomplet (sense recerca)."
14297 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14299 msgid "Ask for action"
14300 msgstr "Informació..."
14302 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14304 msgstr "Arregla-ho sempre"
14306 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14308 msgstr "No ho arreglis mai"
14310 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14311 msgid "AVI demuxer"
14312 msgstr "Demultiplexor AVI"
14314 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14316 msgid "Broken or missing AVI Index"
14317 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
14319 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14321 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14323 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14324 "index in memory.\n"
14325 "This step might take a long time on a large file.\n"
14326 "What do you want to do ?"
14329 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14331 msgid "Build index then play"
14332 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
14334 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14337 msgstr "Reprodueix i atura"
14339 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14341 msgid "Do not play"
14342 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
14344 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14346 msgid "Fixing AVI Index..."
14347 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
14349 #: modules/demux/cdg.c:43
14350 msgid "CDG demuxer"
14351 msgstr "Demultiplexor CDG"
14353 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14354 msgid "Dump filename"
14355 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
14357 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14358 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14359 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
14361 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14363 msgid "Append to existing file"
14364 msgstr "Afegeix a un fitxer"
14366 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14368 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14369 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
14371 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14373 msgid "File dumper"
14374 msgstr "Afegeix el fitxer..."
14376 #: modules/demux/dirac.c:41
14377 msgid "Value to adjust dts by"
14380 #: modules/demux/dirac.c:54
14382 msgid "Dirac video demuxer"
14383 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
14385 #: modules/demux/flac.c:50
14386 msgid "FLAC demuxer"
14387 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14389 #: modules/demux/image.c:43
14394 #: modules/demux/image.c:51
14397 msgstr "Descodificadors"
14399 #: modules/demux/image.c:53
14400 msgid "Decode at the demuxer stage"
14403 #: modules/demux/image.c:55
14405 msgid "Forced chroma"
14406 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
14408 #: modules/demux/image.c:57
14410 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14411 "specified chroma."
14414 #: modules/demux/image.c:60
14416 msgid "Duration in second"
14417 msgstr "Duració en ms"
14419 #: modules/demux/image.c:62
14421 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14422 "an unlimited play time."
14425 #: modules/demux/image.c:67
14427 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14428 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
14430 #: modules/demux/image.c:69
14435 #: modules/demux/image.c:71
14437 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14441 #: modules/demux/image.c:75
14443 msgid "Image demuxer"
14444 msgstr "Demultiplexor AVI"
14446 #: modules/demux/image.c:76
14450 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14452 msgid "Closed captions"
14453 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
14455 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14457 msgid "Textual audio descriptions"
14458 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
14460 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14462 msgid "Ticker text"
14463 msgstr "Afegeix el text"
14465 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14467 msgid "Active regions"
14468 msgstr "Activa les finestres"
14470 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14472 msgid "Semantic annotations"
14473 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
14475 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14480 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14486 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14487 msgid "Linguistic markup"
14490 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14494 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14496 msgid "Subtitles (images)"
14497 msgstr "Subtítols/OSD"
14499 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14501 msgid "Slides (text)"
14502 msgstr "Afegeix el text"
14504 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14506 msgid "Slides (images)"
14507 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
14509 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14511 msgid "Unknown category"
14512 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
14514 #: modules/demux/live555.cpp:76
14515 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14516 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
14518 #: modules/demux/live555.cpp:77
14521 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14522 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14525 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
14526 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
14527 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
14530 #: modules/demux/live555.cpp:81
14532 msgid "WMServer RTSP dialect"
14533 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
14535 #: modules/demux/live555.cpp:82
14538 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14539 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14541 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
14542 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
14543 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
14546 #: modules/demux/live555.cpp:86
14548 msgid "RTSP user name"
14549 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
14551 #: modules/demux/live555.cpp:87
14553 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14557 #: modules/demux/live555.cpp:89
14559 msgid "RTSP password"
14560 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
14562 #: modules/demux/live555.cpp:90
14564 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14568 #: modules/demux/live555.cpp:94
14569 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14572 #: modules/demux/live555.cpp:103
14573 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14574 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
14576 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14578 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14579 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
14581 #: modules/demux/live555.cpp:112
14582 msgid "Client port"
14583 msgstr "Port del client"
14585 #: modules/demux/live555.cpp:113
14586 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14589 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14590 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14593 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14594 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14597 #: modules/demux/live555.cpp:123
14598 msgid "HTTP tunnel port"
14599 msgstr "Port del túnel HTTP"
14601 #: modules/demux/live555.cpp:124
14602 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14605 #: modules/demux/live555.cpp:635
14606 msgid "RTSP authentication"
14607 msgstr "Autentificació RTSP"
14609 #: modules/demux/live555.cpp:636
14610 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14613 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14614 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14615 #: modules/demux/vc1.c:43
14616 msgid "Frames per Second"
14617 msgstr "Fotogrames per segon"
14619 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14622 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14623 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14625 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
14626 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
14627 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
14629 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14630 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14631 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
14633 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14634 msgid "--- DVD Menu"
14635 msgstr "--- Menú DVD"
14637 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14639 msgid "First Played"
14640 msgstr "Memòria reproduida "
14642 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14643 msgid "Video Manager"
14644 msgstr "Control de Vídeo"
14646 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14647 msgid "----- Title"
14648 msgstr "----- Títol"
14650 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14651 msgid "Matroska stream demuxer"
14652 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14654 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14656 msgid "Respect ordered chapters"
14657 msgstr "Capítols ordenats"
14659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14660 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14665 msgid "Chapter codecs"
14666 msgstr "Codificadors pels capítols"
14668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14669 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14673 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14678 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14679 "good for broken files)."
14682 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14683 msgid "Seek based on percent not time"
14684 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
14686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14687 msgid "Seek based on percent not time."
14688 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
14690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14692 msgid "Dummy Elements"
14693 msgstr "Interfície Dummy"
14695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14696 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14699 #: modules/demux/mod.c:54
14701 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14702 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
14704 #: modules/demux/mod.c:55
14706 msgid "Enable reverberation"
14707 msgstr "Habilita la reverberació"
14709 #: modules/demux/mod.c:56
14711 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14712 msgstr "Nivell de reverberació (0-100, per defecte a 0)"
14714 #: modules/demux/mod.c:58
14715 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14716 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
14718 #: modules/demux/mod.c:60
14719 msgid "Enable megabass mode"
14720 msgstr "Habilita els pics de megabass"
14722 #: modules/demux/mod.c:61
14723 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14724 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
14726 #: modules/demux/mod.c:63
14728 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14729 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14732 #: modules/demux/mod.c:66
14734 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14735 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
14737 #: modules/demux/mod.c:68
14739 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14740 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
14742 #: modules/demux/mod.c:73
14743 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14744 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
14746 #: modules/demux/mod.c:81
14748 msgstr "Reverberació"
14750 #: modules/demux/mod.c:84
14752 msgid "Reverberation level"
14753 msgstr "Nivell de la reverberació"
14755 #: modules/demux/mod.c:86
14757 msgid "Reverberation delay"
14758 msgstr "Retard de la reverberació"
14760 #: modules/demux/mod.c:88
14764 #: modules/demux/mod.c:91
14766 msgid "Mega bass level"
14767 msgstr "Nivell del mega bass "
14769 #: modules/demux/mod.c:93
14771 msgid "Mega bass cutoff"
14772 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
14774 #: modules/demux/mod.c:95
14776 msgstr "So envoltant"
14778 #: modules/demux/mod.c:98
14780 msgid "Surround level"
14781 msgstr "Nivell del so envoltant "
14783 #: modules/demux/mod.c:100
14784 msgid "Surround delay (ms)"
14785 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14792 msgid "Classic rock"
14793 msgstr "Classic rock"
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14845 msgstr "Industrial"
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14848 msgid "Alternative"
14849 msgstr "Alternative"
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14852 msgid "Death metal"
14853 msgstr "Death metal"
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14861 msgstr "Soundtrack"
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14864 msgid "Euro-Techno"
14865 msgstr "Euro-Techno"
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14892 msgid "Instrumental"
14893 msgstr "Instrumental"
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14909 msgstr "Clip de so"
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14920 msgid "Alternative rock"
14921 msgstr "Alternative rock"
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14937 msgstr "Capes entre espais"
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14941 msgstr "Meditative"
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14944 msgid "Instrumental pop"
14945 msgstr "Instrumental pop"
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14948 msgid "Instrumental rock"
14949 msgstr "Instrumental rock"
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14964 msgid "Techno-Industrial"
14965 msgstr "Techno-Industrial"
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14969 msgstr "Electronic"
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14984 msgid "Southern rock"
14985 msgstr "Southern rock"
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15001 msgstr "A la part superior"
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15004 msgid "Christian rap"
15005 msgstr "Christian rap"
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15016 msgid "Native American"
15017 msgstr "Native American"
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15025 msgstr "Tipus d'onada"
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
15028 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
15030 msgid "Psychedelic"
15031 msgstr "Psychedelic"
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15074 msgid "Rock & roll"
15075 msgstr "Rock & roll"
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15079 msgstr "Contorn dur"
15081 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15082 msgid "MP4 stream demuxer"
15083 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
15085 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15089 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15093 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15096 msgstr "CD-Text Compositor"
15098 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15102 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15105 msgid "Information"
15106 msgstr "Informació"
15108 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15111 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
15113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15120 msgid "Requirements"
15123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15125 msgid "Original Format"
15126 msgstr "Identificador original"
15128 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15130 msgid "Display Source As"
15131 msgstr "Mode d’inversió"
15133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15134 msgid "Host Computer"
15137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15140 msgstr "CD-Text Artista"
15142 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15144 msgid "Original Performer"
15145 msgstr "Tamany del vídeo"
15147 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15148 msgid "Providers Source Content"
15151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15155 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15173 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15178 #: modules/demux/mpc.c:62
15180 msgid "MusePack demuxer"
15181 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15183 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15186 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15189 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
15190 "MPEG4 video elementary streams. "
15192 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15193 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15196 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15201 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15203 msgid "MPEG-4 video"
15204 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
15206 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15208 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15210 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
15211 "reproducció H264."
15213 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15214 msgid "H264 video demuxer"
15215 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
15217 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15218 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15219 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
15221 #: modules/demux/nsc.c:47
15223 msgid "Windows Media NSC metademux"
15224 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15226 #: modules/demux/nsv.c:49
15227 msgid "NullSoft demuxer"
15228 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15230 #: modules/demux/nuv.c:49
15231 msgid "Nuv demuxer"
15232 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15234 #: modules/demux/ogg.c:56
15235 msgid "OGG demuxer"
15236 msgstr "Demultiplexor OGG"
15238 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15239 msgid "Google Video"
15240 msgstr "Google Video"
15242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15243 msgid "Show shoutcast adult content"
15246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15247 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15252 msgstr "Omet els anuncis"
15254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15256 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15257 "prevent adding them to the playlist."
15260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15261 msgid "M3U playlist import"
15262 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
15264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15266 msgid "RAM playlist import"
15267 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
15269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15270 msgid "PLS playlist import"
15271 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
15273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15275 msgid "B4S playlist import"
15276 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
15278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15280 msgid "DVB playlist import"
15281 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
15283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15285 msgid "Podcast parser"
15286 msgstr "Analitzador de Podcast"
15288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15290 msgid "XSPF playlist import"
15291 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
15293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15294 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15299 msgid "ASX playlist import"
15300 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
15302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15304 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15305 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
15307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15308 msgid "QuickTime Media Link importer"
15311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15313 msgid "Google Video Playlist importer"
15314 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
15316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15318 msgid "Dummy ifo demux"
15319 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
15321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15322 msgid "iTunes Music Library importer"
15325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15327 msgid "WPL playlist import"
15328 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
15330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15332 msgid "ZPL playlist import"
15333 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
15335 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15336 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15337 msgid "Podcast Info"
15338 msgstr "Informació del Podcast"
15340 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15342 msgid "Podcast Link"
15343 msgstr "Informació del Podcast"
15345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15347 msgid "Podcast Copyright"
15348 msgstr "Copyright:"
15350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15352 msgid "Podcast Category"
15353 msgstr "CDDB Categoria "
15355 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15357 msgid "Podcast Keywords"
15358 msgstr "CDDB Categoria "
15360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15362 msgid "Podcast Subtitle"
15365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15366 msgid "Podcast Summary"
15367 msgstr "Resum del Podcast"
15369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15371 msgid "Podcast Publication Date"
15372 msgstr "Tipus de modulació"
15374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15376 msgid "Podcast Author"
15379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15381 msgid "Podcast Subcategory"
15382 msgstr "Per categoria"
15384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15386 msgid "Podcast Duration"
15389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15391 msgid "Podcast Type"
15392 msgstr "Analitzador de Podcast"
15394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15395 msgid "Podcast Size"
15396 msgstr "Mida del Podcast"
15398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15401 msgstr "Bytes enviats"
15403 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15407 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15412 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15416 #: modules/demux/ps.c:43
15418 msgid "Trust MPEG timestamps"
15419 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
15421 #: modules/demux/ps.c:44
15423 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15424 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15425 "calculate from the bitrate instead."
15428 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15429 msgid "MPEG-PS demuxer"
15430 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15432 #: modules/demux/ps.c:57
15436 #: modules/demux/pva.c:43
15437 msgid "PVA demuxer"
15438 msgstr "Demultiplexor PVA"
15440 #: modules/demux/rawaud.c:43
15442 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15443 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
15445 #: modules/demux/rawaud.c:44
15446 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15449 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15450 msgid "Audio channels"
15451 msgstr "Canals d'àudio"
15453 #: modules/demux/rawaud.c:47
15454 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15457 #: modules/demux/rawaud.c:49
15458 msgid "FOURCC code of raw input format"
15461 #: modules/demux/rawaud.c:51
15462 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15465 #: modules/demux/rawaud.c:53
15467 msgid "Forces the audio language"
15468 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
15470 #: modules/demux/rawaud.c:54
15472 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15473 "Default is 'eng'. "
15476 #: modules/demux/rawaud.c:64
15478 msgid "Raw audio demuxer"
15479 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
15481 #: modules/demux/rawdv.c:41
15483 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15486 #: modules/demux/rawdv.c:49
15487 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15488 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
15490 #: modules/demux/rawvid.c:45
15493 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15494 "30000/1001 or 29.97"
15496 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
15497 "fitxers de vídeo Raw. "
15499 #: modules/demux/rawvid.c:49
15501 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15503 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
15505 #: modules/demux/rawvid.c:53
15507 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15509 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
15511 #: modules/demux/rawvid.c:56
15513 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15514 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
15516 #: modules/demux/rawvid.c:57
15517 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15520 #: modules/demux/rawvid.c:65
15522 msgid "Raw video demuxer"
15523 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
15525 #: modules/demux/real.c:70
15526 msgid "Real demuxer"
15527 msgstr "Demultiplexor Real"
15529 #: modules/demux/sid.cpp:48
15531 msgid "C64 sid demuxer"
15532 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
15534 #: modules/demux/smf.c:41
15535 msgid "SMF demuxer"
15536 msgstr "Demultiplexor SMF"
15538 #: modules/demux/stl.c:43
15540 msgid "EBU STL subtitles parser"
15541 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
15543 #: modules/demux/subtitle.c:51
15544 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15547 #: modules/demux/subtitle.c:53
15550 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15551 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15553 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
15554 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
15556 #: modules/demux/subtitle.c:56
15558 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15559 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15560 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15561 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15562 "autodetection, this should always work)."
15565 #: modules/demux/subtitle.c:62
15567 msgid "Override the default track description."
15568 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
15570 #: modules/demux/subtitle.c:74
15572 msgid "Text subtitles parser"
15573 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
15575 #: modules/demux/subtitle.c:79
15576 msgid "Frames per second"
15577 msgstr "Fotogrames per segon"
15579 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15580 msgid "Subtitles delay"
15581 msgstr "Retard dels subtítols"
15583 #: modules/demux/subtitle.c:84
15584 msgid "Subtitles format"
15585 msgstr "Format dels subtítols"
15587 #: modules/demux/subtitle.c:87
15589 msgid "Subtitles description"
15590 msgstr "Opcions dels subtítols"
15592 #: modules/demux/ts.c:87
15596 #: modules/demux/ts.c:89
15598 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15599 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15601 #: modules/demux/ts.c:91
15602 msgid "Set id of ES to PID"
15603 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15605 #: modules/demux/ts.c:92
15607 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15608 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15609 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15612 #: modules/demux/ts.c:97
15613 msgid "Fast udp streaming"
15614 msgstr "Reproducció Fast UDP"
15616 #: modules/demux/ts.c:99
15618 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15620 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
15623 #: modules/demux/ts.c:101
15624 msgid "MTU for out mode"
15625 msgstr "MTU per al mode de sortida"
15627 #: modules/demux/ts.c:102
15629 msgid "MTU for out mode."
15630 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
15632 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15636 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15638 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15640 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15641 "bytes hexadecimals)"
15643 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15645 msgid "Second CSA Key"
15646 msgstr "Fitxer de la clau privada"
15648 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15651 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15654 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15655 "bytes hexadecimals)"
15657 #: modules/demux/ts.c:112
15658 msgid "Silent mode"
15659 msgstr "Mode silenciós"
15661 #: modules/demux/ts.c:113
15663 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15664 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
15666 #: modules/demux/ts.c:115
15667 msgid "CAPMT System ID"
15668 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
15670 #: modules/demux/ts.c:116
15672 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15673 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
15675 #: modules/demux/ts.c:118
15676 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15679 #: modules/demux/ts.c:119
15681 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15682 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15685 #: modules/demux/ts.c:123
15686 msgid "Filename of dump"
15687 msgstr "Fitxer de l'abocament"
15689 #: modules/demux/ts.c:124
15691 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15692 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
15694 #: modules/demux/ts.c:126
15698 #: modules/demux/ts.c:128
15700 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15703 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
15704 "no es sobreescriurà."
15706 #: modules/demux/ts.c:131
15708 msgid "Dump buffer size"
15709 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
15711 #: modules/demux/ts.c:133
15713 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15714 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15717 #: modules/demux/ts.c:136
15718 msgid "Separate sub-streams"
15721 #: modules/demux/ts.c:138
15723 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15724 "off this option when using stream output."
15727 #: modules/demux/ts.c:143
15729 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15730 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15733 #: modules/demux/ts.c:148
15735 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15736 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
15738 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15742 msgstr "Subtítols del teletext"
15744 #: modules/demux/ts.c:187
15746 msgid "Teletext subtitles"
15747 msgstr "Subtítols del teletext"
15749 #: modules/demux/ts.c:188
15751 msgid "Teletext: additional information"
15752 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
15754 #: modules/demux/ts.c:189
15756 msgid "Teletext: program schedule"
15757 msgstr "MPEG Program Stream"
15759 #: modules/demux/ts.c:190
15761 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15762 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
15764 #: modules/demux/ts.c:3720
15766 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15767 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
15769 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15770 msgid "clean effects"
15771 msgstr "Neteja els efectes"
15773 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15774 msgid "hearing impaired"
15777 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15778 msgid "visual impaired commentary"
15781 #: modules/demux/tta.c:45
15782 msgid "TTA demuxer"
15783 msgstr "Demultiplexor TTA"
15785 #: modules/demux/ty.c:59
15789 #: modules/demux/ty.c:60
15791 msgid "TY Stream audio/video demux"
15792 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
15794 #: modules/demux/ty.c:776
15795 msgid "Closed captions 1"
15798 #: modules/demux/ty.c:777
15799 msgid "Closed captions 2"
15802 #: modules/demux/ty.c:778
15803 msgid "Closed captions 3"
15806 #: modules/demux/ty.c:779
15807 msgid "Closed captions 4"
15810 #: modules/demux/vc1.c:44
15812 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15814 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
15815 "transmissió VC-1."
15817 #: modules/demux/vc1.c:50
15818 msgid "VC1 video demuxer"
15819 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
15821 #: modules/demux/vobsub.c:49
15823 msgid "Vobsub subtitles parser"
15824 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
15826 #: modules/demux/voc.c:43
15827 msgid "VOC demuxer"
15828 msgstr "Demultiplexor VOC"
15830 #: modules/demux/wav.c:45
15831 msgid "WAV demuxer"
15832 msgstr "Demultiplexor WAV"
15834 #: modules/demux/xa.c:43
15836 msgstr "Demultiplexor XA"
15838 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15839 msgid "Framebuffer device"
15840 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
15842 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15844 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15846 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
15847 "representació (usually/dev/fb0)."
15849 #: modules/gui/fbosd.c:106
15851 msgid "Video aspect ratio"
15852 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
15854 #: modules/gui/fbosd.c:108
15855 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15858 #: modules/gui/fbosd.c:110
15860 msgstr "Arxiu d'imatge"
15862 #: modules/gui/fbosd.c:112
15863 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15866 #: modules/gui/fbosd.c:114
15868 msgid "Transparency of the image"
15869 msgstr "Clon de la imatge"
15871 #: modules/gui/fbosd.c:115
15874 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15875 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15877 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
15878 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
15880 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15881 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15886 #: modules/gui/fbosd.c:120
15887 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15890 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15891 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15893 msgid "X coordinate"
15894 msgstr "Coordenada X "
15896 #: modules/gui/fbosd.c:123
15897 msgid "X coordinate of the rendered image"
15898 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
15900 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15901 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15903 msgid "Y coordinate"
15904 msgstr "Coordenada Y"
15906 #: modules/gui/fbosd.c:126
15907 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15908 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
15910 #: modules/gui/fbosd.c:130
15913 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15914 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15917 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15918 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15921 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15922 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15923 #: modules/video_filter/rss.c:146
15927 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15929 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15933 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15934 #: modules/video_filter/rss.c:150
15936 msgid "Font size, pixels"
15937 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15939 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15940 #: modules/video_filter/rss.c:151
15941 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15944 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15947 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15948 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15954 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15955 #: modules/video_filter/rss.c:155
15957 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15958 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15959 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15960 "(red + green), #FFFFFF = white"
15963 #: modules/gui/fbosd.c:148
15965 msgid "Clear overlay framebuffer"
15966 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
15968 #: modules/gui/fbosd.c:149
15970 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15971 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15975 #: modules/gui/fbosd.c:153
15977 msgid "Render text or image"
15978 msgstr "Rota o gira la imatge"
15980 #: modules/gui/fbosd.c:154
15981 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15984 #: modules/gui/fbosd.c:157
15986 msgid "Display on overlay framebuffer"
15987 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
15989 #: modules/gui/fbosd.c:158
15991 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15994 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15995 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15996 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15997 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
16002 #: modules/gui/fbosd.c:213
16006 #: modules/gui/fbosd.c:218
16008 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
16009 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
16011 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16013 msgid "Maemo hildon interface"
16014 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
16016 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
16017 msgid "About VLC media player"
16018 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
16020 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16022 msgid "Compiled by %@ with %@"
16023 msgstr "Ha estat compilat per %s"
16025 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16030 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16031 msgid "VLC media player Help"
16032 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
16034 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
16035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16039 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16041 msgstr "2 passades"
16043 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16047 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
16048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16050 msgid "Enable dynamic range compressor"
16051 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
16053 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16054 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16055 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16056 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
16060 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16065 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16069 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
16071 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16076 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
16078 msgid "Enable Spatializer"
16079 msgstr "Habilita l'àudio"
16081 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16085 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16086 msgid "Headphone virtualization"
16087 msgstr "Visualització d'auriculars"
16089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16090 msgid "Volume normalization"
16091 msgstr "Normalització del volum"
16093 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16094 msgid "Maximum level"
16095 msgstr "Nivell màxim"
16097 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16102 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16104 msgid "Audio Effects"
16105 msgstr "Efectes d'àudio"
16107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16112 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
16118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16129 #: modules/video_filter/extract.c:75
16133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16146 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16147 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16148 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16167 msgstr "Sense títol"
16169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16171 msgstr "No hi ha cap entrada."
16173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16176 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16178 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
16179 "en pausa per que els preferits funcionin."
16181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16182 msgid "Input has changed"
16183 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16188 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16189 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16191 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
16192 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
16194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16195 msgid "Invalid selection"
16196 msgstr "Selecció no vàlida"
16198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16199 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16203 msgid "No input found"
16204 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
16206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16208 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16210 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
16213 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16215 msgid "Jump To Time"
16216 msgstr "Salta al punt"
16218 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16222 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16224 msgid "Jump to time"
16225 msgstr "Salta al punt"
16227 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16230 msgstr "Nom d'usuari"
16232 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16234 msgid "Errors and Warnings"
16235 msgstr "Reprodueix i atura"
16237 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16239 msgstr "Esborra-ho tot"
16241 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16242 msgid "Show Details"
16243 msgstr "Mostra els detalls"
16245 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16247 msgstr "Aleatori activat"
16249 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16251 msgstr "Repetició desactivada"
16253 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16254 msgid "Hide no user action dialogs"
16257 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16259 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16263 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16265 msgid "(no item is being played)"
16266 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16268 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16269 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16270 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16274 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16276 msgid "Open CrashLog..."
16277 msgstr "Obre el CrashLog"
16279 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16281 msgid "Save this Log..."
16282 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
16284 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16288 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16292 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16293 msgid "VLC crashed previously"
16294 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment "
16296 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16298 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16300 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16301 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16302 "URL of a network stream, ..."
16305 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16306 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16309 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16311 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16316 msgid "Error when sending the Crash Report"
16319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16320 msgid "No CrashLog found"
16321 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
16323 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16328 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16329 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16334 msgid "Remove old preferences?"
16335 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16337 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16338 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16342 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16347 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16351 msgid "Relaunch required"
16354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16356 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16360 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16361 msgid "Relaunch VLC"
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16365 msgid "Video device"
16366 msgstr "Dispositiu de vídeo"
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16370 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16371 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16381 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16382 "is fully transparent."
16384 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
16385 "predeterminat), 0 és completament transparent."
16387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16389 msgid "Black screens in fullscreen"
16390 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16393 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16398 msgid "Show Fullscreen controller"
16399 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16403 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16405 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16408 msgid "Auto-playback of new items"
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16412 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16417 msgid "Keep Recent Items"
16418 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16422 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16427 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16431 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16435 msgid "Control playback with media keys"
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16440 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16445 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16449 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16454 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16455 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16459 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16460 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16464 msgid "Mac OS X interface"
16465 msgstr "Interfície Mac OS X"
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16469 msgid "Check for Update..."
16470 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
16472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16473 msgid "Preferences..."
16474 msgstr "Preferències..."
16476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16482 msgstr "Oculta el VLC"
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16485 msgid "Hide Others"
16486 msgstr "Oculta els altres"
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16490 msgstr "Mostra-ho tot"
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16494 msgstr "Surt del VLC"
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16502 msgid "Advanced Open File..."
16503 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
16505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16507 msgid "Open File..."
16508 msgstr "Obre un fitxer..."
16510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16511 msgid "Open Disc..."
16512 msgstr "Obre el disc..."
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16515 msgid "Open Network..."
16516 msgstr "Obre la xarxa..."
16518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16519 msgid "Open Capture Device..."
16520 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
16522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16523 msgid "Open Recent"
16524 msgstr "Obre recents"
16526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16528 msgstr "Neteja el menú"
16530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16531 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16532 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
16534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16548 msgstr "Selecciona tot"
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16552 msgstr "Reproducció"
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16556 msgid "Playback Speed"
16557 msgstr "Reproducció"
16559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16561 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16562 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16563 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16568 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16570 msgid "Track Synchronization"
16571 msgstr "Número de la pista"
16573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16575 msgid "Quit after Playback"
16576 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16579 msgid "Step Forward"
16580 msgstr "Endavant un cop"
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16583 msgid "Step Backward"
16584 msgstr "Endarrere un cop"
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16587 msgid "Increase Volume"
16588 msgstr "Puja el volum "
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16591 msgid "Decrease Volume"
16592 msgstr "Puja el volum "
16594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16596 msgstr "Meitat de la mida"
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16600 msgid "Normal Size"
16601 msgstr "Mida normal"
16603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16604 msgid "Double Size"
16605 msgstr "Mida doble"
16607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16608 msgid "Fit to Screen"
16609 msgstr "Ajusta a la pantalla"
16611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16613 msgid "Float on Top"
16614 msgstr "Flota a sobre de tot"
16616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16618 msgid "Fullscreen Video Device"
16619 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
16621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16622 msgid "Transparent"
16623 msgstr "Transparent"
16625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16630 msgid "Minimize Window"
16631 msgstr "Minimitza la finestra"
16633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16634 msgid "Close Window"
16635 msgstr "Tanca aquesta finestra"
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16640 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16644 msgid "Main Window..."
16645 msgstr "Minimitza la finestra"
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16649 msgid "Audio Effects..."
16650 msgstr "Efectes d'àudio"
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16654 msgid "Video Filters..."
16655 msgstr "Filtre de vídeo"
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16658 msgid "Bookmarks..."
16659 msgstr "Preferits..."
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16662 msgid "Playlist..."
16663 msgstr "Llista de reproducció..."
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16666 msgid "Media Information..."
16667 msgstr "Informació dels suports..."
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16670 msgid "Messages..."
16671 msgstr "Missatges..."
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16674 msgid "Errors and Warnings..."
16675 msgstr "Errors i avisos..."
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16678 msgid "Bring All to Front"
16679 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16687 msgid "VLC media player Help..."
16688 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16691 msgid "ReadMe / FAQ..."
16692 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16695 msgid "Online Documentation..."
16696 msgstr "Documentació en línia"
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16699 msgid "VideoLAN Website..."
16700 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16703 msgid "Make a donation..."
16704 msgstr "Fés una donació..."
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16707 msgid "Online Forum..."
16708 msgstr "Fòrum en línia..."
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16712 msgstr "Puja el volum"
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16715 msgid "Volume Down"
16716 msgstr "Baixa el volum"
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16720 msgid "Lock Aspect Ratio"
16721 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16723 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16726 msgstr "Endarrere un cop"
16728 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16730 msgstr "Cap endavant"
16732 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16734 msgid "Show/Hide Playlist"
16735 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
16737 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16738 #: share/lua/http/index.html:248
16743 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16747 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16752 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16754 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16755 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16757 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16759 msgid "Full Volume"
16760 msgstr "Puja el volum "
16762 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16764 msgid "Open media..."
16765 msgstr "Obre disc..."
16767 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16768 msgid "Drop media here"
16771 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16775 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16776 msgid "MY COMPUTER"
16779 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16783 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16784 msgid "LOCAL NETWORK"
16787 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16793 msgid "No device is selected"
16794 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16798 "Any device is not selected.\n"
16800 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16805 msgid "Open Source"
16806 msgstr "Codi font obert"
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16809 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16810 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
16812 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16816 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16820 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16821 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16827 msgid "Choose a file"
16828 msgstr "Tria el fitxer"
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16831 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16835 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16837 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16843 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16844 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16847 msgid "Play another media synchronously"
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16856 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16858 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16859 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16863 msgid "Open BDMV folder"
16864 msgstr "Obre la carpeta..."
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16868 msgid "Insert Disc"
16869 msgstr "_Expulsa el disc"
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16873 msgid "Disable DVD menus"
16874 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16878 msgid "Enable DVD menus"
16879 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16882 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16888 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16889 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16890 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16894 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16900 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16901 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16902 "press the button below."
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16907 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16908 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16909 "IP automatically.\n"
16911 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16917 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16918 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
16920 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16921 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16937 msgstr "Unidifusió"
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16942 msgstr "Multidifusió"
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16947 msgid "Capture Device"
16948 msgstr "&Dispositiu de captura"
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16953 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16955 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16959 msgid "Frames per Second:"
16960 msgstr "Fotogrames per segon"
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16964 msgid "Subscreen left:"
16965 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16969 msgid "Subscreen top:"
16970 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16974 msgid "Subscreen width:"
16975 msgstr "Amplada del vídeo"
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16979 msgid "Subscreen height:"
16980 msgstr "Alçada del vídeo"
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16983 msgid "Current channel:"
16984 msgstr "Canal actual:"
16986 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16987 msgid "Previous Channel"
16988 msgstr "Canal anterior"
16990 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16991 msgid "Next Channel"
16992 msgstr "Següent canal."
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16996 msgid "Retrieving Channel Info..."
16997 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
16999 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17001 msgid "EyeTV is not launched"
17002 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17006 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17007 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17010 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17012 msgid "Launch EyeTV now"
17013 msgstr "3D Now! memcpy"
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17017 msgid "Download Plugin"
17018 msgstr "Descarrega-la &més tard"
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17022 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17024 "Live Audio input is not supported."
17027 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17029 msgid "Image width:"
17030 msgstr "Amplada de la imatge"
17032 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17034 msgid "Image height:"
17035 msgstr "Alçada de la imatge"
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17038 msgid "Load subtitles file:"
17039 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17043 msgid "Override parametters"
17044 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
17046 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17050 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17051 msgid "Subtitles encoding"
17052 msgstr "Codificació dels subtítols"
17054 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
17056 msgstr "Mida de la lletra"
17058 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17060 msgid "Subtitles alignment"
17061 msgstr "Alineació dels subtítols"
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17064 msgid "Font Properties"
17065 msgstr "Propietats de la lletra"
17067 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17068 msgid "Subtitle File"
17069 msgstr "Fitxer de subtítols"
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17072 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17074 msgstr "Obre un fitxer"
17076 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17079 msgstr "Pista d’àudio"
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17083 msgid "Composite input"
17084 msgstr "Entrada / Còdecs"
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17087 msgid "S-Video input"
17088 msgstr "Entrada S-Video"
17090 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17091 msgid "Streaming/Saving:"
17092 msgstr "Transmissió/Desament:"
17094 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17095 msgid "Settings..."
17096 msgstr "Paràmetres..."
17098 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17099 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17100 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
17102 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17104 msgid "Display the stream locally"
17105 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
17107 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17108 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17110 msgstr "Corrent de dades"
17112 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17113 msgid "Dump raw input"
17114 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
17116 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17117 msgid "Encapsulation Method"
17118 msgstr "Mètode d'encapsulació"
17120 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17121 msgid "Transcoding options"
17122 msgstr "Opcions de transcodificació"
17124 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17126 msgid "Bitrate (kb/s)"
17127 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
17129 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17133 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17134 msgid "Stream Announcing"
17135 msgstr "Anunciat de flux"
17137 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17138 msgid "SAP announce"
17139 msgstr "Anunci SAP"
17141 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17142 msgid "RTSP announce"
17143 msgstr "Anunci RTSP"
17145 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17146 msgid "HTTP announce"
17147 msgstr "Anunci HTTP"
17149 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17150 msgid "Export SDP as file"
17151 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
17153 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17154 msgid "Channel Name"
17155 msgstr "Nom del canal"
17157 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17161 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17164 msgstr "Desa el fitxer"
17166 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17169 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17176 msgid "Media Information"
17177 msgstr "Informació dels suports..."
17179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17184 msgid "Save Metadata"
17185 msgstr "Desa les metadades"
17187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17188 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17193 msgid "Codec Details"
17194 msgstr "Detalls del còdec"
17196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17198 msgid "Read at media"
17199 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17204 msgid "Input bitrate"
17205 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
17207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17209 msgstr "Demultiplexat"
17211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17212 msgid "Stream bitrate"
17213 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
17215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17216 msgid "Decoded blocks"
17217 msgstr "Blocs decodificats"
17219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17220 msgid "Displayed frames"
17221 msgstr "Fotogrames mostrats"
17223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17224 msgid "Lost frames"
17225 msgstr "Fotogrames perduts"
17227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17230 msgstr "Transmissió"
17232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17233 msgid "Sent packets"
17234 msgstr "Paquets enviats"
17236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17238 msgstr "Bytes enviats"
17240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17242 msgstr "Envia la velocitat "
17244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17245 msgid "Played buffers"
17246 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
17248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17249 msgid "Lost buffers"
17250 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
17252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17254 msgid "Error while saving meta"
17255 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
17257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17258 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17263 #: modules/mux/asf.c:58
17267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17274 msgid "Save Playlist..."
17275 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17278 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17285 msgid "Expand Node"
17286 msgstr "Amplia el node"
17288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17290 msgid "Download Cover Art"
17291 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
17293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17295 msgid "Fetch Meta Data"
17296 msgstr "Metadades de la carpeta"
17298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17300 msgid "Reveal in Finder"
17301 msgstr "Duració en ms"
17303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17304 msgid "Sort Node by Name"
17305 msgstr "Ordena el node per nom"
17307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17308 msgid "Sort Node by Author"
17309 msgstr "Ordena el node per autor"
17311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17312 msgid "Search in Playlist"
17313 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
17315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17316 msgid "File Format:"
17317 msgstr "Format del fitxer:"
17319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17321 msgid "Extended M3U"
17322 msgstr "Extended M3U"
17324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17325 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17330 msgid "HTML Playlist"
17331 msgstr "LLista de reproducció Lua"
17333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17334 msgid "Save Playlist"
17335 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17338 msgid "Meta-information"
17339 msgstr "Metainformació"
17341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17344 msgid "Preferences"
17345 msgstr "Preferències"
17347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17349 msgstr "Reinicia-ho tot"
17351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17358 msgid "Reset Preferences"
17359 msgstr "Reinicia les preferències"
17361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17364 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17365 "Are you sure you want to continue?"
17367 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17368 "multimèdia VLC. \n"
17369 " Esteu segur que voleu continuar?"
17371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17372 msgid "Select a directory"
17373 msgstr "Selecciona un directori"
17375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17376 msgid "Select a file"
17377 msgstr "Selecciona un fitxer"
17379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17381 msgstr "Selecciona"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17386 msgstr "Conjunt de volum"
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17390 msgid "Interface Settings"
17391 msgstr "Paràmetres de la interfície"
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17394 msgid "General Audio Settings"
17395 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17398 msgid "General Video Settings"
17399 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17402 msgid "Subtitles & OSD"
17403 msgstr "Subtítols i OSD"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17407 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17408 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17411 msgid "Input & Codecs"
17412 msgstr "Entrada i Còdecs"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17415 msgid "Input & Codec settings"
17416 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17419 msgid "Enable Audio"
17420 msgstr "Habilita l'àudio"
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17423 msgid "General Audio"
17424 msgstr "Àudio general"
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17428 msgid "Preferred Audio language"
17429 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17432 msgid "Enable Last.fm submissions"
17433 msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17437 msgid "Visualization"
17438 msgstr "Visualització actual:"
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17442 msgid "Default Volume"
17443 msgstr "Volum predeterminat"
17445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17451 msgid "Change Hotkey"
17452 msgstr "Tecla de drecera per"
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17455 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17467 msgstr "multidifusió"
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17471 msgid "Repair AVI Files"
17472 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17476 msgid "Default Caching Level"
17477 msgstr "Nivell del mega bass "
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17481 msgstr "Memòria cau"
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17485 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17491 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17495 msgid "Password for HTTP Proxy"
17497 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17501 msgid "Codecs / Muxers"
17502 msgstr "Entrada / Còdecs"
17504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17506 msgid "Post-Processing Quality"
17507 msgstr "Qualitat del post-processament "
17509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17511 msgid "Interface style"
17512 msgstr "Tipus de modulació"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17525 msgid "Album art download policy"
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17530 msgid "Show video within the main window"
17531 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
17533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17535 msgid "Show Fullscreen Controller"
17536 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17541 msgid "Privacy / Network Interaction"
17542 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17545 msgid "Automatically check for updates"
17546 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17549 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17554 msgid "Default Encoding"
17555 msgstr "Codificació predeterminada"
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17559 msgid "Display Settings"
17560 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17565 msgstr "Color de la lletra"
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17569 msgstr "Mida de la lletra"
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17572 msgid "Subtitle Languages"
17573 msgstr "Idiomes dels subtítols"
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17576 msgid "Preferred Subtitle Language"
17577 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17581 msgstr "Habilita el OSD"
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17586 msgstr "Imposa àudio mono"
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17590 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17596 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17597 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17607 msgid "Enable Video"
17608 msgstr "Habilita el vídeo"
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17612 msgid "Output module"
17613 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17617 msgid "Video snapshots"
17618 msgstr "Instantànies de vídeo"
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17633 msgid "Sequential numbering"
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17637 msgid "Last check on: %@"
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17641 msgid "No check was performed yet."
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17653 msgid "Lowest latency"
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17659 msgid "Low latency"
17660 msgstr "Baixa freq (Hz)"
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17665 msgid "High latency"
17666 msgstr "Tensió del LNB alta"
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17670 msgid "Higher latency"
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17674 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17675 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17684 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17686 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17691 "Press new keys for\n"
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17697 msgid "Invalid combination"
17698 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17701 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17706 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17709 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17711 msgid "Audio/Video"
17712 msgstr "Àudio/Vídeo"
17714 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17716 msgid "Advance of audio over video:"
17717 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
17719 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17720 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17725 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17726 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17729 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17731 msgid "Subtitles/Video"
17732 msgstr "Subtítols/Vídeo"
17734 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17736 msgid "Advance of subtitles over video:"
17737 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
17739 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17740 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17745 msgid "Speed of the subtitles:"
17746 msgstr "Subtítols/OSD"
17748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17755 msgid "Video Effects"
17756 msgstr "Efectes de vídeo"
17758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17766 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17770 msgid "Image Adjust"
17771 msgstr "Ajust de la imatge"
17773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17776 msgid "Brightness Threshold"
17777 msgstr "Llindar de brillantor"
17779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17794 msgid "Banding removal"
17797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17817 msgid "Synchronize top and bottom"
17818 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17823 msgid "Synchronize left and right"
17824 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17829 msgstr "Transforma"
17831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17832 msgid "Rotate by 90 degrees"
17833 msgstr "Rota 90 graus"
17835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17836 msgid "Rotate by 180 degrees"
17837 msgstr "Rota 180 graus"
17839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17840 msgid "Rotate by 270 degrees"
17841 msgstr "Rota 270 graus"
17843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17844 msgid "Flip horizontally"
17845 msgstr "Inverteix horitzontalment"
17847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17848 msgid "Flip vertically"
17849 msgstr "Inverteix verticalment"
17851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17853 msgid "Magnification/Zoom"
17854 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
17856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17859 msgid "Puzzle game"
17860 msgstr "Nom del Flux"
17862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17882 msgid "Color threshold"
17883 msgstr "Llindar del color"
17885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17889 msgstr "Llindar de moviment"
17891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17895 msgstr "Interlingue"
17897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17898 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17906 msgstr "Brillantor"
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17922 msgid "Color extraction"
17923 msgstr "Extracció dels colors"
17925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17926 msgid "Invert colors"
17927 msgstr "Inverteix els colors"
17929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17936 msgid "Posterize level"
17939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17941 msgid "Motion blur"
17942 msgstr "Difuminació del moviment"
17944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17950 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17952 msgid "Motion Detect"
17953 msgstr "Detecció de moviment"
17955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17957 msgid "Water effect"
17958 msgstr "Efecte d'aigua"
17960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17962 msgid "Number of clones"
17963 msgstr "Nombre de clons"
17965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17968 msgstr "Afegeix text"
17970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17973 msgstr "Afegeix el logotip"
17975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17983 msgid "Transparency"
17984 msgstr "Transparència"
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17988 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17990 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17995 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17997 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
18003 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18006 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
18011 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18012 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
18016 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18017 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
18021 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18022 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
18027 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18030 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
18031 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
18035 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18036 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
18040 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18042 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
18046 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18048 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
18053 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18056 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
18057 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
18061 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18063 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
18067 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18068 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
18073 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18074 "ASF, OGG and RAW)"
18075 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18080 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18082 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18087 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18088 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18093 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18094 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18098 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18099 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18103 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18105 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18109 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18111 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18116 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18117 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18120 msgid "MPEG Program Stream"
18121 msgstr "MPEG Program Stream"
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18124 msgid "MPEG Transport Stream"
18125 msgstr "MPEG Transport Stream"
18127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18128 msgid "MPEG 1 Format"
18129 msgstr "Format MPEG 1"
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18134 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18135 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18136 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18137 "at http://yourip:8080 by default."
18139 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
18140 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
18141 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18146 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18147 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18148 "generally the most compatible"
18150 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
18151 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
18152 "generalment és el més compatible. "
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18157 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18158 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18159 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18160 "at mms://yourip:8080 by default."
18162 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
18163 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
18164 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18168 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18169 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18170 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18171 "encapsulated in HTTP)."
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18176 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18177 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18181 msgid "Use this to stream to a single computer."
18182 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18187 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18188 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18189 "address beginning with 239.255."
18191 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
18192 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
18193 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18198 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18199 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18200 "but it won't work over the Internet."
18202 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
18203 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
18204 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18209 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18212 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
18215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18218 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18219 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18220 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18222 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
18223 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
18224 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
18225 "capçaleres RTP al flux. "
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18233 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18234 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18238 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18240 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18246 msgstr "Informació"
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18251 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18252 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18253 "access to more features."
18255 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
18256 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
18257 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18261 msgid "Stream to network"
18262 msgstr "Transmet a la xarxa"
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18265 msgid "Transcode/Save to file"
18266 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18269 msgid "Choose input"
18270 msgstr "Tria l'entrada"
18272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18273 msgid "Choose here your input stream."
18274 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18278 msgid "Select a stream"
18279 msgstr "Selecciona un flux"
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18282 msgid "Existing playlist item"
18283 msgstr "Element de la llista de reproducció"
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18286 msgid "Partial Extract"
18287 msgstr "Extracció parcial"
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18292 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18293 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18294 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18296 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
18297 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
18298 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18310 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18312 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18316 msgid "Destination"
18317 msgstr "Destinació:"
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18320 msgid "Streaming method"
18321 msgstr "Mètode de reproducció"
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18325 msgid "Address of the computer to stream to."
18326 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
18328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18329 msgid "UDP Unicast"
18330 msgstr "UDP Unidifusió"
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18333 msgid "UDP Multicast"
18334 msgstr "UDP Multidifusió"
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18339 msgstr "Transcodificació"
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18344 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18345 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18347 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18348 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
18349 "a la pàgina següent."
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18352 msgid "Transcode audio"
18353 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18356 msgid "Transcode video"
18357 msgstr "Transcodificació del vídeo"
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18361 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18367 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18372 msgid "Encapsulation format"
18373 msgstr "Format d'encapsulació"
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18378 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18379 "previously chosen settings all formats won't be available."
18381 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
18382 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18385 msgid "Additional streaming options"
18386 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18390 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18392 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
18393 "vostra transmissió."
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18397 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18398 msgstr "Temps de vida (TTL)"
18400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18402 msgid "SAP Announce"
18403 msgstr "Anunci SAP"
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18407 msgid "Local playback"
18408 msgstr "Reproducció local"
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18412 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18413 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18416 msgid "Additional transcode options"
18417 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18421 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18423 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
18424 "transcodificació."
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18427 msgid "Select the file to save to"
18428 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18432 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18433 "the receiving user as they become part of the image."
18436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18438 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18448 msgid "Encap. format"
18449 msgstr "Format d'encapsulació"
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18453 msgid "Input stream"
18454 msgstr "Flux d'entrada"
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18458 msgid "Save file to"
18459 msgstr "Desa el fitxer a"
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18463 msgid "Include subtitles"
18464 msgstr "Inclou els subtítols"
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18468 msgid "No input selected"
18469 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
18471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18473 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18475 "Choose one before going to the next page."
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18480 msgid "No valid destination"
18481 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18485 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18488 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18489 "and the help texts in this window."
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18494 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18495 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18497 "Correct your selection and try again."
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18502 msgid "Select the directory to save to"
18503 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
18505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18507 msgid "No folder selected"
18508 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
18510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18512 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18513 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
18515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18517 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18522 msgid "No file selected"
18523 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18526 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18527 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18531 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18541 msgstr "%i elements"
18543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18555 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18556 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18559 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18560 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18564 msgid "This allows streaming on a network."
18565 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18570 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18571 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18572 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18573 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18575 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18576 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
18577 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18578 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
18579 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
18581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18583 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18585 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18589 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18591 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18596 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18597 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18598 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18599 "this setting to 1."
18601 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
18602 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
18603 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
18604 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18609 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18610 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18611 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18612 "extra interface.\n"
18613 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18614 "name will be used."
18616 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
18617 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
18618 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
18619 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
18620 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18625 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18628 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18632 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18634 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18635 msgstr "Interfície XOSD"
18637 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18638 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:72
18642 msgid "Filebrowser starting point"
18643 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
18645 #: modules/gui/ncurses.c:74
18647 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18648 "show you initially."
18650 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
18651 "ncurses es mostrarà inicialment."
18653 #: modules/gui/ncurses.c:79
18655 msgid "Ncurses interface"
18656 msgstr "Interfície ncurses"
18658 #: modules/gui/ncurses.c:768
18663 #: modules/gui/ncurses.c:772
18668 #: modules/gui/ncurses.c:806
18670 msgid " [Incoming]"
18671 msgstr "S’està codificant..."
18673 #: modules/gui/ncurses.c:808
18675 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18676 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:810
18680 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:812
18685 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18686 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:814
18690 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18693 #: modules/gui/ncurses.c:820
18695 msgid " [Video Decoding]"
18696 msgstr "Descodificant Coordenada X"
18698 #: modules/gui/ncurses.c:822
18700 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18701 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:824
18705 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18706 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18708 #: modules/gui/ncurses.c:826
18710 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18711 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18713 #: modules/gui/ncurses.c:832
18715 msgid " [Audio Decoding]"
18716 msgstr "Descodificant Coordenada X"
18718 #: modules/gui/ncurses.c:834
18720 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18721 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:836
18725 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18726 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18728 #: modules/gui/ncurses.c:838
18730 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18731 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18733 #: modules/gui/ncurses.c:843
18735 msgid " [Streaming]"
18736 msgstr "Reproducció en temps real"
18738 #: modules/gui/ncurses.c:845
18740 msgid " packets sent : %5i"
18741 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18743 #: modules/gui/ncurses.c:846
18745 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18746 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18748 #: modules/gui/ncurses.c:848
18750 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18753 #: modules/gui/ncurses.c:866
18757 #: modules/gui/ncurses.c:868
18759 msgid " h,H Show/Hide help box"
18760 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18762 #: modules/gui/ncurses.c:869
18764 msgid " i Show/Hide info box"
18765 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18767 #: modules/gui/ncurses.c:870
18769 msgid " m Show/Hide metadata box"
18771 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
18774 #: modules/gui/ncurses.c:871
18776 msgid " L Show/Hide messages box"
18778 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
18781 #: modules/gui/ncurses.c:872
18783 msgid " P Show/Hide playlist box"
18785 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
18788 #: modules/gui/ncurses.c:873
18790 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18791 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
18793 #: modules/gui/ncurses.c:874
18795 msgid " x Show/Hide objects box"
18796 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18798 #: modules/gui/ncurses.c:875
18800 msgid " S Show/Hide statistics box"
18802 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
18805 #: modules/gui/ncurses.c:876
18807 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18808 msgstr "Afegeix un node"
18810 #: modules/gui/ncurses.c:877
18812 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18813 msgstr "En pantalla"
18815 #: modules/gui/ncurses.c:881
18818 msgstr "Guany global"
18820 #: modules/gui/ncurses.c:883
18822 msgid " q, Q, Esc Quit"
18823 msgstr "Sortir del programa"
18825 #: modules/gui/ncurses.c:884
18830 #: modules/gui/ncurses.c:885
18832 msgid " <space> Pause/Play"
18833 msgstr "Reprodueix i atura"
18835 #: modules/gui/ncurses.c:886
18837 msgid " f Toggle Fullscreen"
18838 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
18840 #: modules/gui/ncurses.c:887
18842 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18844 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
18846 #: modules/gui/ncurses.c:888
18848 msgid " [, ] Next/Previous title"
18849 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
18851 #: modules/gui/ncurses.c:889
18853 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18854 msgstr "Selecciona el capítol següent"
18856 #. xgettext: You can use ← and → characters
18857 #: modules/gui/ncurses.c:891
18859 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18860 msgstr "Dalt a la dreta"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:892
18864 msgid " a, z Volume Up/Down"
18865 msgstr "Baixa el volum "
18867 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18868 #: modules/gui/ncurses.c:894
18869 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18872 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18873 #: modules/gui/ncurses.c:896
18874 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18877 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18878 #: modules/gui/ncurses.c:898
18879 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18882 #: modules/gui/ncurses.c:902
18885 msgstr "LLista de reproducció"
18887 #: modules/gui/ncurses.c:904
18889 msgid " r Toggle Random playing"
18891 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
18894 #: modules/gui/ncurses.c:905
18896 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18897 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:906
18901 msgid " R Toggle Repeat item"
18902 msgstr "Repeteix l'element actual"
18904 #: modules/gui/ncurses.c:907
18906 msgid " o Order Playlist by title"
18907 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
18909 #: modules/gui/ncurses.c:908
18911 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18912 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:909
18916 msgid " g Go to the current playing item"
18918 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
18919 "reproducció una i altra vegada."
18921 #: modules/gui/ncurses.c:910
18923 msgid " / Look for an item"
18924 msgstr "Cerca un port disponible:"
18926 #: modules/gui/ncurses.c:911
18928 msgid " A Add an entry"
18929 msgstr "Afegeix un node"
18931 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18932 #: modules/gui/ncurses.c:913
18934 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18935 msgstr "Primer punt d’entrada"
18937 #: modules/gui/ncurses.c:914
18939 msgid " e Eject (if stopped)"
18940 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
18942 #: modules/gui/ncurses.c:918
18944 msgid "[Filebrowser]"
18945 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
18947 #: modules/gui/ncurses.c:920
18948 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18951 #: modules/gui/ncurses.c:921
18952 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18955 #: modules/gui/ncurses.c:922
18957 msgid " . Show/Hide hidden files"
18958 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
18960 #: modules/gui/ncurses.c:926
18963 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18965 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18966 #: modules/gui/ncurses.c:929
18968 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18969 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
18971 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18973 msgstr "[Repeteix]"
18975 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18977 msgstr "[Aleatori]"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18983 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18985 msgid " Source : %s"
18988 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18990 msgid " Position : %s/%s"
18991 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
18993 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18995 msgid " Volume : %u%%"
18996 msgstr "Volum : %i%%"
18998 #: modules/gui/ncurses.c:1102
19000 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19001 msgstr "Títol : %d/%d"
19003 #: modules/gui/ncurses.c:1108
19005 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19006 msgstr "Capítol : %d/%d"
19008 #: modules/gui/ncurses.c:1113
19010 msgid " Source: <no current item> "
19011 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
19013 #: modules/gui/ncurses.c:1115
19014 msgid " [ h for help ]"
19015 msgstr " [ h per ajuda ]"
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19021 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
19022 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19025 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
19027 msgid "Previous Chapter/Title"
19028 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
19030 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
19034 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
19036 msgid "Next Chapter/Title"
19037 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
19041 msgid "Teletext Activation"
19042 msgstr "Subtítols del teletext"
19044 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19046 msgid "Toggle Transparency "
19047 msgstr "Transparència del logo"
19049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19052 "If the playlist is empty, open a medium"
19055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19057 msgid "Previous/Backward"
19058 msgstr "Pista anterior"
19060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19062 msgid "Next/Forward"
19063 msgstr "Cap endavant"
19065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19067 msgid "De-Fullscreen"
19068 msgstr "Abandona la pantalla completa"
19070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19072 msgid "Extended panel"
19073 msgstr "Paràmetres avançats..."
19075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19082 msgid "Frame By Frame"
19083 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
19085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19087 msgid "Trickplay Reverse"
19088 msgstr "Estèreo invers"
19090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19093 msgid "Step backward"
19094 msgstr "Endarrere un cop"
19096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19099 msgid "Step forward"
19100 msgstr "Endavant un cop"
19102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
19104 msgid "Loop/Repeat mode"
19105 msgstr "Repeteix un"
19107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
19111 msgid "Open subtitles file"
19112 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
19114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19116 msgid "Fullscreen controller width toggle"
19117 msgstr "VLC - Controlador"
19119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19120 msgid "Stop playback"
19121 msgstr "Atura la reproducció"
19123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19125 msgid "Open a medium"
19126 msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..."
19128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19130 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19131 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19135 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19136 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
19138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19140 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19141 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
19143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19145 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19146 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
19148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19150 msgid "Show extended settings"
19151 msgstr "Mostra les opcions avançades"
19153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19155 msgid "Show playlist"
19156 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
19158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19160 msgid "Take a snapshot"
19161 msgstr "Pren una instantània"
19163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19164 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19169 msgid "Frame by frame"
19170 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
19172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19175 msgstr "Estèreo invers"
19177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19178 msgid "Change the loop and repeat modes"
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19183 msgid "Previous media in the playlist"
19184 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
19186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19188 msgid "Next media in the playlist"
19189 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
19191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19192 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19195 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19197 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19201 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19203 msgctxt "Tooltip|Mute"
19207 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19209 msgid "Pause the playback"
19210 msgstr "Control de playback"
19212 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19214 "Loop from point A to point B continuously\n"
19215 "Click to set point A"
19218 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19220 msgid "Click to set point B"
19221 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19223 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19225 msgid "Stop the A to B loop"
19226 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
19228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19229 #: modules/video_filter/logo.c:48
19231 msgid "Logo filenames"
19232 msgstr "Transparència del logo"
19234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19235 #: modules/video_filter/erase.c:55
19238 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
19240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19242 "No v4l2 instance found.\n"
19243 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19245 "Controls will automatically appear here."
19248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19251 msgstr "Preamplificació\n"
19253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19260 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19286 msgid "Enable spatializer"
19287 msgstr "Habilita l'àudio"
19289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19292 msgstr "Reprodueix més ràpid"
19294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19301 msgid "Audio track synchronization:"
19302 msgstr "Número de la pista"
19304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19306 msgid "Subtitle track syncronization:"
19307 msgstr "Número de la pista"
19309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19311 msgid "Subtitles speed:"
19312 msgstr "Fitxer de subtítols"
19314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19316 msgid "Subtitles duration factor:"
19317 msgstr "Justificació de subtítols"
19319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19321 msgid "Force update of this dialog's values"
19322 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
19324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19326 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19327 "Set 0 to disable."
19330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19332 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19333 "Set 0 to disable."
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19338 "Recalculate subtitles duration according\n"
19339 "to their content and this value.\n"
19340 "Set 0 to disable."
19343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19346 msgstr "Comentaris"
19348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19349 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19354 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19355 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19360 msgid "Current media / stream statistics"
19361 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
19363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19369 msgid "Output/Written/Sent"
19372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19374 msgid "Media data size"
19375 msgstr "Meditative"
19377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19378 msgid "Demuxed data size"
19381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19383 msgid "Content bitrate"
19384 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
19386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19388 msgid "Discarded (corrupted)"
19389 msgstr "El fitxer està malmès"
19391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19392 msgid "Dropped (discontinued)"
19395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19399 msgstr "Descodificadors"
19401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19422 msgstr "El més baix"
19424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19433 msgstr "Paquets enviats"
19435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19437 msgid "Upstream rate"
19438 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
19440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19443 msgstr "Reprodueix"
19445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19449 msgstr "Búffer VBV"
19451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19453 msgid "Current visualization"
19454 msgstr "Visualització actual:"
19456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19458 "Current playback speed: %1\n"
19462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19463 msgid "Revert to normal play speed"
19466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19468 msgid "Download cover art"
19469 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
19471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19472 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19477 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19479 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
19481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19483 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19484 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
19486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19488 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19489 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
19491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19494 msgid "Select one or multiple files"
19495 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
19497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19499 msgid "File names:"
19500 msgstr "Noms del fitxer:"
19502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19503 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19511 msgid "Eject the disc"
19514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19516 msgid "Video standard"
19517 msgstr "Control de Vídeo"
19519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19524 msgid "Selected ports:"
19525 msgstr "Ports seleccionats"
19527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19533 msgid "Use VLC pace"
19534 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
19536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19538 msgid "Auto connection"
19539 msgstr "Auto connexió"
19541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19542 msgid "Device name"
19543 msgstr "Nom del dispositiu"
19545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19547 msgid "Radio device name"
19548 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
19550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19551 msgid "TV (digital)"
19554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19557 msgstr "ID del sintonitzador"
19559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19560 msgid "Delivery system"
19563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19564 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19565 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
19567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19569 msgid "Transponder symbol rate"
19570 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
19572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19574 msgstr "Amplada de banda"
19576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19577 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19580 #. xgettext: frames per second
19581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19588 msgid "Advanced Options"
19589 msgstr "Opcions avançades..."
19591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19593 msgid "Double click to get media information"
19595 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
19597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19599 msgid "Clear playlist"
19600 msgstr "Neteja la llista"
19602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19604 msgid "Change playlistview"
19605 msgstr "Desa la llista de reproducció"
19607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19609 msgid "Search the playlist"
19610 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
19612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19614 msgid "Create Directory"
19615 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
19617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19619 msgid "Create Folder"
19620 msgstr "Metadades de la carpeta"
19622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19624 msgid "Enter name for new directory:"
19625 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
19627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19629 msgid "Enter name for new folder:"
19630 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
19632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19633 msgid "Add to playlist"
19634 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
19636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19639 msgstr "Ordena per nom"
19641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19649 msgstr "S'està descodificant..."
19651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19653 msgid "Display size"
19654 msgstr "Dispositiu de visualització"
19656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19659 msgstr "Puja el volum "
19661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19664 msgstr "Puja el volum "
19666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19667 msgid "My Computer"
19670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19672 msgstr "Dispositius"
19674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19676 msgid "Local Network"
19679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19682 msgstr "Interlingue"
19684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19686 msgid "Subscribe to a podcast"
19687 msgstr "Dalt a l'esquerra"
19689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19690 msgid "Remove this podcast subscription"
19693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19696 msgstr "Dalt a l'esquerra"
19698 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19699 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19703 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19707 msgid "Unsubscribe"
19710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19717 msgstr "Visualitza"
19719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19720 msgid "Detailed View"
19723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19726 msgstr "LLista de reproducció"
19728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19729 msgid "PictureFlow View "
19732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19733 msgid "Select File"
19734 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
19736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19737 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19743 msgstr "Tecla de drecera per"
19745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19749 msgstr "Guany global"
19751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19752 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19754 msgstr "Desconfigura"
19756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19757 msgid "Hotkey for "
19758 msgstr "Tecla de drecera per"
19760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19761 msgid "Press the new keys for "
19764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19765 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19775 msgid "Subtitles && OSD"
19776 msgstr "Subtítols/OSD"
19778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19780 msgid "Input && Codecs"
19781 msgstr "Entrada / Còdecs"
19783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19785 msgid "Video Settings"
19786 msgstr "Paràmetres de vídeo"
19788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19790 msgid "Audio Settings"
19791 msgstr "Paràmetres d'àudio"
19793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19795 msgstr "Dispositiu:"
19797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19799 msgid "Input & Codecs Settings"
19800 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
19802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19804 "If this property is blank, different values\n"
19805 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19806 "You can define a unique one or configure them \n"
19807 "individually in the advanced preferences."
19810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19811 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19815 msgid "VLC skins website"
19818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19820 msgid "System's default"
19821 msgstr "Identificador del sistema"
19823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19825 msgid "Configure Hotkeys"
19826 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
19828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19830 msgid "Audio Files"
19831 msgstr "Fitxers d'àudio"
19833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19835 msgid "Video Files"
19836 msgstr "Fitxers de vídeo"
19838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19840 msgid "Playlist Files"
19841 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
19843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19855 msgstr "&Cancel·la"
19857 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19861 msgstr "Fitxer anterior"
19863 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19865 msgid "Edit selected profile"
19866 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
19868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19870 msgid "Delete selected profile"
19871 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
19873 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19875 msgid "Create a new profile"
19876 msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
19878 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19880 msgid " Profile Name Missing"
19881 msgstr "manca el nom d'una ordre"
19883 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19885 msgid "You must set a name for the profile."
19886 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
19888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19890 msgid "File/Directory"
19891 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
19893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19895 msgid "File/Folder"
19898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19902 msgstr "Directori font"
19904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19907 msgstr "Directori font"
19909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19916 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19917 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
19919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19921 msgstr "Nom del fitxer"
19923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19925 msgid "Save file..."
19926 msgstr "Desa el fitxer..."
19928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19931 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19936 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19937 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19947 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19948 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19952 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19953 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19957 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19958 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19962 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19963 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19968 msgstr "Port del servidor CDDB"
19970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19971 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19976 msgid "Mount Point"
19977 msgstr "Primer punt d’entrada"
19979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19982 msgstr "Dos passades"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19985 msgid "Edit Bookmarks"
19986 msgstr "Edita els preferits"
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19989 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19990 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19995 msgid "Create a new bookmark"
19996 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19999 msgid "Delete the selected item"
20000 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
20003 msgid "Delete all the bookmarks"
20004 msgstr "Elimina tots els preferits"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20026 msgstr "&Converteix"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
20031 msgid "Destination file:"
20032 msgstr "Afegeix el fitxer..."
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20041 msgid "Display the output"
20042 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20045 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20051 msgstr "Paràmetres..."
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20056 msgstr "Hora d'inici"
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20067 msgid "Hide future errors"
20068 msgstr "Amaga els erros futurs"
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20071 msgid "Adjustments and Effects"
20072 msgstr "Ajustos i efectes"
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20075 msgid "Graphic Equalizer"
20076 msgstr "Equalitzador gràfic"
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20079 msgid "Synchronization"
20080 msgstr "Sincronització"
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20083 msgid "v4l2 controls"
20084 msgstr "Controls v4l2"
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
20089 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20090 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
20094 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
20095 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
20096 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
20097 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
20098 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
20099 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
20100 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
20106 msgid "Network Access Policy"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
20111 msgid "Allow downloading media information"
20112 msgstr "Opcions avançades"
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
20116 msgid "Allow checking for VLC updates"
20117 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
20121 msgid "Save and Continue"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20127 msgstr "Vés al moment"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20135 msgstr "Vés al moment"
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
20138 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
20140 msgstr "Quant a..."
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
20144 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
20145 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
20146 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
20153 "This version of VLC was compiled by:\n"
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
20159 msgstr "Compilador: "
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
20164 "You are using the Qt4 Interface.\n"
20166 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
20169 msgid "Copyright (C) "
20170 msgstr "Copyright (C)"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20174 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20175 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
20179 msgid "&Recheck version"
20180 msgstr "versió VLC %s\n"
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20192 msgid "VLC media player updates"
20193 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20197 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20198 msgstr "Aquesta versió del VLC és l'última disponible. "
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20201 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20202 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20206 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20207 msgstr "Transformació"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20225 msgid "S&tatistics"
20226 msgstr "Estadístiques"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20230 msgid "&Save Metadata"
20231 msgstr "De&sa les metadades"
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20235 msgstr "Ubicació :"
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20238 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20243 msgid "Update the tree"
20244 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20248 msgid "Save log file as..."
20249 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20252 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20258 "Cannot write to file %1:\n"
20261 " -o, --output-file=FITXER\n"
20262 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
20265 #: share/lua/http/mobile.html:74
20268 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20283 msgid "Capture &Device"
20284 msgstr "&Dispositiu de captura"
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20288 msgstr "&Selecciona"
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20298 msgstr "&Reprodueix"
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20307 msgstr "&Converteix"
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20310 msgid "&Convert / Save"
20311 msgstr "&Converteix/desa"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20316 msgstr "Metadata del URL"
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20320 msgid "Enter URL here..."
20321 msgstr "Introduïu l'URL del torrent"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20324 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20329 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20330 "or the path to a file on your computer,\n"
20331 "it will be automatically selected."
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20336 msgid "Plugins and extensions"
20337 msgstr "Reprodueix i atura"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20342 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20351 msgstr "Oscil·loscopi "
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20360 msgid "More information..."
20361 msgstr "Més informació"
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20365 msgid "Reload extensions"
20366 msgstr "Extensions ignorades"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20380 msgid "Deletes the selected item"
20381 msgstr "Repeteix l'element actual"
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20385 msgid "Show settings"
20386 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20395 msgid "Switch to simple preferences view"
20396 msgstr "Seleccioneu una aparença"
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20400 msgid "Switch to full preferences view"
20401 msgstr "Seleccioneu una aparença"
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20409 msgid "Save and close the dialog"
20410 msgstr "Mostra les opcions avançades"
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20413 msgid "&Reset Preferences"
20414 msgstr "&Reinicia les preferències"
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20418 msgid "Cannot save Configuration"
20419 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20423 msgid "Preferences file could not be saved"
20424 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20428 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20430 "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
20431 "Esteu segur que voleu continuar?"
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20434 msgid "Open Directory"
20435 msgstr "Obre el directori"
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20439 msgid "Open Folder"
20440 msgstr "Obre la carpeta..."
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20444 msgid "Open playlist..."
20445 msgstr "Obre llista de reproducció"
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20449 msgid "XSPF playlist"
20450 msgstr "Desa la llista de reproducció"
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20454 msgid "M3U playlist"
20455 msgstr "LLista de reproducció"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20459 msgid "M3U8 playlist"
20460 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20464 msgid "HTML playlist"
20465 msgstr "LLista de reproducció Lua"
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20469 msgid "Save playlist as..."
20470 msgstr "Anomena i desa els missatges "
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20474 msgid "Open subtitles..."
20475 msgstr "Obre subtítols"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20478 msgid "Media Files"
20479 msgstr "Fitxers multimèdia"
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20482 msgid "Subtitles Files"
20483 msgstr "Fitxers de subtítols"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20487 msgstr "Tots els fitxers"
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20490 msgid "Stream Output"
20491 msgstr "Sortida de la transmissió"
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20495 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20496 "on your private network, or on the Internet.\n"
20497 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20498 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20503 "Stream output string.\n"
20504 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20505 "but you can change it manually."
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20509 msgid "Toolbars Editor"
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20514 msgid "Toolbar Elements"
20515 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20519 msgid "Next widget style:"
20520 msgstr "Estil de la barra de progrés:"
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20524 msgid "Flat Button"
20525 msgstr "Botó d'activació"
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20530 msgstr "Botó d'activació"
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20534 msgid "Native Slider"
20535 msgstr "Native American"
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20539 msgid "Main Toolbar"
20540 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20544 msgid "Toolbar position:"
20545 msgstr "Posició de Subimatges"
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20549 msgid "Under the Video"
20550 msgstr "Paràmetres de vídeo"
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20554 msgid "Above the Video"
20555 msgstr "Paràmetres de vídeo"
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20569 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20570 msgstr "Selecciona el giny actual"
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20574 msgid "Time Toolbar"
20575 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20579 msgid "Fullscreen Controller"
20580 msgstr "VLC - Controlador"
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20584 msgid "Select profile:"
20585 msgstr "Selecciona tot"
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20589 msgid "New profile"
20590 msgstr "Selecciona tot"
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20594 msgid "Delete the current profile"
20595 msgstr "Repeteix l'element actual"
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20604 msgid "Profile Name"
20605 msgstr "Nom del Flux"
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20609 msgid "Please enter the new profile name."
20610 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20615 msgstr "Capes entre espais"
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20618 msgid "Expanding Spacer"
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20624 msgstr "Spatializer"
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20628 msgid "Time Slider"
20629 msgstr "Hora d'inici"
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20633 msgid "Small Volume"
20634 msgstr "Puja el volum "
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20639 msgstr "DVD (menús) "
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20643 msgid "Advanced Buttons"
20644 msgstr "Opcions avançades..."
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20658 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20659 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20662 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20663 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20666 msgid "Day / Month / Year:"
20667 msgstr "Dia / Mes / Year:"
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20674 msgid "Repeat delay:"
20675 msgstr "Repeteix el retard"
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20694 msgid "Save VLM configuration as..."
20695 msgstr "Configuració de VLM..."
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20698 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20703 msgid "Open VLM configuration..."
20704 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20708 msgid "Broadcast: "
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20721 msgid "Control menu for the player"
20722 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
20724 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20734 msgstr "Reproducció"
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20751 msgstr "Visualitza"
20753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20758 msgid "Open &File..."
20759 msgstr "Obre el &fitxer"
20761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20762 msgid "Open &Disc..."
20763 msgstr "Obre el &Disc..."
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20766 msgid "Open &Network Stream..."
20767 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20770 msgid "Open &Capture Device..."
20771 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20775 msgid "&Open (advanced)..."
20776 msgstr "Obre disc..."
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20779 msgid "Open &Location from clipboard"
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20784 msgid "Open &Recent Media"
20785 msgstr "Informació dels suports..."
20787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20789 msgid "Conve&rt / Save..."
20790 msgstr "Anomena i desa els missatges "
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20795 msgstr "Transmet..."
20797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20799 msgid "Quit at the end of playlist"
20800 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20803 msgid "Close to systray"
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20813 msgid "&Effects and Filters"
20814 msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20818 msgid "&Track Synchronization"
20819 msgstr "Número de la pista"
20821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20823 msgid "Program Guide"
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20828 msgid "Plu&gins and extensions"
20829 msgstr "Extensions ignorades"
20831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20833 msgid "Customi&ze Interface..."
20834 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20838 msgid "&Preferences"
20839 msgstr "Preferències"
20841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20843 msgstr "&Visualitza"
20845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20848 msgstr "Reprodueix la llista"
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20856 msgid "Mi&nimal Interface"
20857 msgstr "Interfície d'aparença"
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20865 msgid "&Fullscreen Interface"
20866 msgstr "Afegeix una interfície"
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20870 msgid "&Advanced Controls"
20871 msgstr "Controls avançats"
20873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20875 msgid "Docked Playlist"
20876 msgstr "LLista de reproducció"
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20885 msgid "Visualizations selector"
20886 msgstr "Selector de les visualitzacions"
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20889 msgid "Audio &Track"
20890 msgstr "Pista d’àudio"
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20893 msgid "Audio &Channels"
20894 msgstr "Canals d’àudio"
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20897 msgid "Audio &Device"
20898 msgstr "Dispositiu d'àudio"
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20901 msgid "&Visualizations"
20902 msgstr "&Visualitzacions"
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20905 msgid "&Subtitles Track"
20906 msgstr "Pista dels &subtítols "
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20909 msgid "Video &Track"
20910 msgstr "Pista de vídeo"
20912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20913 msgid "&Fullscreen"
20914 msgstr "Pantalla completa"
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20918 msgid "Always Fit &Window"
20919 msgstr "Sempre a dalt"
20921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20923 msgid "Always &on Top"
20924 msgstr "Sempre a dalt"
20926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20928 msgid "Display on &Desktop"
20929 msgstr "Ressolució de la pantalla"
20931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20933 msgid "Set as Wall&paper"
20934 msgstr "Dispositiu DirectX"
20936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20941 msgid "&Aspect Ratio"
20942 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
20944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20950 msgid "&Deinterlace"
20951 msgstr "&Desentrellaça"
20953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20955 msgid "&Deinterlace mode"
20956 msgstr "Mode desentrellaçat"
20958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20960 msgid "&Post processing"
20961 msgstr "Post-processament"
20963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20965 msgid "Take &Snapshot"
20966 msgstr "Pren una instantània"
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20977 msgid "&Navigation"
20978 msgstr "&Navegació"
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20986 msgid "Custom &Bookmarks"
20989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20998 msgid "Check for &Updates..."
20999 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
21001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
21006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
21008 msgid "N&ormal Speed"
21009 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
21011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
21016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21018 msgid "&Jump Forward"
21019 msgstr "Endavant un cop"
21021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
21023 msgid "Jump Bac&kward"
21024 msgstr "Vés enrere una mica"
21026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
21030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21033 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
21035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
21040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21042 msgid "Open a Media"
21043 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
21045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
21047 msgid "&Open File..."
21048 msgstr "Obre un fitxer"
21050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
21052 msgid "Open &Network..."
21053 msgstr "Obre la xarxa..."
21055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
21056 msgid "Leave Fullscreen"
21057 msgstr "Abandona la pantalla completa"
21059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
21064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
21066 msgstr "Re&producció"
21068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
21074 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
21075 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
21077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
21079 msgid "Show VLC media player"
21080 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
21082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
21084 msgid "&Open a Media"
21085 msgstr "&Obre un suport"
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21093 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21094 msgstr "Mostra les opcions avançades"
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21098 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21099 "preferences dialog."
21102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
21104 msgid "Systray icon"
21105 msgstr "Icona de la barra de tasques"
21107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21109 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21115 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21116 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
21118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21119 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21124 msgid "Resize interface to the native video size"
21125 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21129 "You have two choices:\n"
21130 " - The interface will resize to the native video size\n"
21131 " - The video will fit to the interface size\n"
21132 " By default, interface resize to the native video size."
21135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21136 msgid "Show playing item name in window title"
21139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21140 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21144 msgid "Show notification popup on track change"
21147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21149 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21150 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21154 msgid "Advanced options"
21155 msgstr "Opcions avançades"
21157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21159 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
21160 msgstr "Mostra les opcions avançades"
21162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21164 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21165 msgstr "Factor QP entre I i P"
21167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21169 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21170 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21176 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21177 msgstr "Factor QP entre I i P"
21179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21181 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21182 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21183 "with composite extensions."
21186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21187 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21191 msgid "Activate the updates availability notification"
21194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21196 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21197 "once every two weeks."
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21202 msgid "Number of days between two update checks"
21203 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
21205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21206 msgid "Automatically save the volume on exit"
21209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21210 msgid "Ask for network policy at start"
21213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21215 msgid "Save the recently played items in the menu"
21216 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
21218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
21219 msgid "List of words separated by | to filter"
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
21223 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21228 msgid "Define the colors of the volume slider "
21229 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
21231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21233 "Define the colors of the volume slider\n"
21234 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21235 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21236 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21240 msgid "Selection of the starting mode and look "
21243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21245 "Start VLC with:\n"
21247 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21248 " - minimal mode with limited controls"
21251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21253 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21254 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
21256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21258 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21259 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
21261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21263 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21264 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
21266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21267 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21271 msgid "Load extensions on startup"
21274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21276 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21277 msgstr "Retallat automàtic"
21279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21280 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21285 msgid "Display background cone or art"
21286 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
21288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21290 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21291 "disabled to prevent burning screen."
21294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21295 msgid "Expanding background cone or art."
21298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21300 msgid "Background art fits window's size"
21301 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21304 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21309 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21310 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21311 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21312 "and change the system volume when VLC is not selected."
21315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21317 msgid "Pause the video playback when minimized"
21318 msgstr "Control de playback"
21320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21322 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21323 "minimizing the window."
21326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21328 msgid "Allow automatic icon changes"
21329 msgstr "Retallat automàtic"
21331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21333 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21337 msgid "Qt interface"
21338 msgstr "Interfície Qt"
21340 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21345 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21349 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21354 msgid "Open a skin file"
21355 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
21357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21359 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21361 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
21363 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21364 msgid "Open playlist"
21365 msgstr "Obre llista de reproducció"
21367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21369 msgid "Playlist Files|"
21370 msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
21372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21373 msgid "Save playlist"
21374 msgstr "Desa la llista de reproducció"
21376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21378 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21379 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
21381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21382 msgid "Skin to use"
21383 msgstr "Aparença a utilitzar. "
21385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21386 msgid "Path to the skin to use."
21387 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
21389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21390 msgid "Config of last used skin"
21391 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
21393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21395 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21396 "automatically, do not touch it."
21399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21401 msgid "Show a systray icon for VLC"
21402 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
21404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21407 msgid "Show VLC on the taskbar"
21408 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
21410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21411 msgid "Enable transparency effects"
21412 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
21414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21416 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21417 "when moving windows does not behave correctly."
21419 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
21420 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
21422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21425 msgid "Use a skinned playlist"
21426 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
21428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21429 msgid "Display video in a skinned window if any"
21432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21434 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21435 "play back video even though no video tag is implemented"
21438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21441 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
21443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21444 msgid "Skinnable Interface"
21445 msgstr "Interfície d'aparença"
21447 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21448 msgid "Select skin"
21449 msgstr "Seleccioneu una aparença"
21451 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21453 msgid "Open skin ..."
21454 msgstr "Obre una aparença"
21456 #: modules/lua/vlc.c:57
21458 msgid "Lua interface"
21459 msgstr "Afegeix una interfície"
21461 #: modules/lua/vlc.c:58
21463 msgid "Lua interface module to load"
21464 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
21466 #: modules/lua/vlc.c:60
21468 msgid "Lua interface configuration"
21469 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21471 #: modules/lua/vlc.c:61
21473 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21474 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21477 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21478 msgid "Source directory"
21479 msgstr "Directori font"
21481 #: modules/lua/vlc.c:64
21483 msgid "Directory index"
21484 msgstr "Entrada del DirectShow"
21486 #: modules/lua/vlc.c:65
21487 msgid "Allow to build directory index"
21490 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21491 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21492 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21496 #: modules/lua/vlc.c:68
21498 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21499 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21500 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21503 #: modules/lua/vlc.c:73
21505 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21509 #: modules/lua/vlc.c:76
21511 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21512 "default value is \"admin\"."
21515 #: modules/lua/vlc.c:82
21518 msgstr "Entrada del TCP"
21520 #: modules/lua/vlc.c:83
21522 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21523 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21524 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21527 #: modules/lua/vlc.c:91
21532 #: modules/lua/vlc.c:92
21534 msgid "Lua interpreter"
21535 msgstr "Afegeix una interfície"
21537 #: modules/lua/vlc.c:104
21542 #: modules/lua/vlc.c:112
21547 #: modules/lua/vlc.c:124
21551 #: modules/lua/vlc.c:140
21553 msgid "Lua Meta Fetcher"
21556 #: modules/lua/vlc.c:141
21557 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21560 #: modules/lua/vlc.c:146
21562 msgid "Lua Meta Reader"
21565 #: modules/lua/vlc.c:147
21566 msgid "Read meta data using lua scripts"
21569 #: modules/lua/vlc.c:153
21571 msgid "Lua Playlist"
21572 msgstr "LLista de reproducció Lua"
21574 #: modules/lua/vlc.c:154
21575 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21578 #: modules/lua/vlc.c:159
21583 #: modules/lua/vlc.c:160
21584 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21587 #: modules/lua/vlc.c:165
21589 msgid "Lua Extension"
21590 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
21592 #: modules/lua/vlc.c:171
21594 msgid "Lua SD Module"
21595 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
21597 #: modules/lua/vlc.c:181
21599 msgstr "Shoutcast TV"
21601 #: modules/lua/vlc.c:187
21605 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21607 msgid "Filename of the SQLite database"
21609 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
21612 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21614 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21615 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
21617 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21619 msgid "Ignored extensions in the media library"
21620 msgstr "Extensions ignorades"
21622 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21624 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21625 "scanning directories."
21628 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21630 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21631 msgstr "Comportament del subdirectori"
21633 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21634 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21637 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21638 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21641 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21642 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21644 msgid "Username for the database"
21646 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21648 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21649 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21651 msgid "Password for the database"
21652 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
21654 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21656 msgid "Port for the database"
21657 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21659 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21660 msgid "Auto add new medias"
21663 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21665 msgid "Automatically add new medias to ML"
21666 msgstr "Retallat automàtic"
21668 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21670 msgid "Folder meta data"
21671 msgstr "Metadades de la carpeta"
21673 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21675 msgid "Album art filename"
21676 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
21678 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21679 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21682 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21683 msgid "The username of your last.fm account"
21686 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21687 msgid "The password of your last.fm account"
21690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21691 msgid "Scrobbler URL"
21694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21695 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21700 msgid "Audioscrobbler"
21701 msgstr "Audioscrobbler"
21703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21704 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21708 msgid "last.fm: Authentication failed"
21711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21713 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21718 msgid "Last.fm username not set"
21721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21723 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21725 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21728 #: modules/misc/gnutls.c:70
21730 msgid "TLS cipher priorities"
21731 msgstr "Propietats del sintonitzador"
21733 #: modules/misc/gnutls.c:71
21735 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21736 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21739 #: modules/misc/gnutls.c:82
21740 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21743 #: modules/misc/gnutls.c:84
21744 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21747 #: modules/misc/gnutls.c:85
21748 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21751 #: modules/misc/gnutls.c:86
21752 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21755 #: modules/misc/gnutls.c:91
21757 msgid "GNU TLS transport layer security"
21758 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
21760 #: modules/misc/gnutls.c:98
21762 msgid "GNU TLS server"
21763 msgstr "Servidor SOCKS"
21765 #: modules/misc/inhibit.c:96
21767 msgid "Power Management Inhibitor"
21768 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
21770 #: modules/misc/inhibit.c:181
21772 msgid "Playing some media."
21773 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
21775 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21779 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21780 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21783 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21785 msgid "XDG-screensaver"
21786 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
21788 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21790 msgid "XDG screen saver inhibition"
21791 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
21793 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21794 msgid "X Screensaver disabler"
21795 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
21797 #: modules/misc/logger.c:113
21799 msgstr "Format del registre"
21801 #: modules/misc/logger.c:115
21803 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21806 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21807 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21809 #: modules/misc/logger.c:119
21812 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21813 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21815 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21816 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21818 #: modules/misc/logger.c:123
21819 msgid "Syslog facility"
21822 #: modules/misc/logger.c:124
21825 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21826 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21828 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21829 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21831 #: modules/misc/logger.c:152
21834 msgstr "Nivell de loquacitat "
21836 #: modules/misc/logger.c:153
21838 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21842 #: modules/misc/logger.c:157
21844 msgstr "S'esta registrant"
21846 #: modules/misc/logger.c:158
21847 msgid "File logging"
21848 msgstr "S'està registrant el fitxer"
21850 #: modules/misc/logger.c:164
21851 msgid "Log filename"
21852 msgstr "Nom del fitxer de registre"
21854 #: modules/misc/logger.c:164
21855 msgid "Specify the log filename."
21856 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
21858 #: modules/misc/memcpy.c:42
21859 msgid "libc memcpy"
21860 msgstr "libc memcpy"
21862 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21864 msgid "OSD configuration importer"
21865 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21867 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21869 msgid "XML OSD configuration importer"
21870 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21872 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21874 msgid "M3U playlist export"
21875 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
21877 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21879 msgid "M3U8 playlist export"
21880 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
21882 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21884 msgid "XSPF playlist export"
21885 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
21887 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21889 msgid "HTML playlist export"
21890 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
21892 #: modules/misc/rtsp.c:61
21894 msgid "Maximum number of connections"
21895 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
21897 #: modules/misc/rtsp.c:62
21899 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21900 "0 means no limit."
21903 #: modules/misc/rtsp.c:65
21904 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21907 #: modules/misc/rtsp.c:67
21908 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21911 #: modules/misc/rtsp.c:69
21913 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21914 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21915 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21916 "The default is 5."
21919 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21923 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21924 msgid "RTSP VoD server"
21925 msgstr "Servidor RTSP VoD"
21927 #: modules/misc/sqlite.c:115
21929 msgid "SQLite database module"
21930 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21932 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21935 msgstr "&Estadístiques"
21937 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21939 msgid "Stats encoder function"
21940 msgstr "Funció del codificador Dummy"
21942 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21944 msgid "Stats decoder"
21945 msgstr "Decodificador Dummy"
21947 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21949 msgid "Stats decoder function"
21950 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
21952 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21954 msgid "Stats demux"
21955 msgstr "Mòdul demultiplexor"
21957 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21959 msgid "Stats demux function"
21960 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
21962 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21963 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21964 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
21966 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21967 msgid "MMX EXT memcpy"
21968 msgstr "MMX EXT memcpy"
21970 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21972 msgstr "MMX memcpy"
21974 #: modules/mux/asf.c:57
21976 msgid "Title to put in ASF comments."
21977 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
21979 #: modules/mux/asf.c:59
21981 msgid "Author to put in ASF comments."
21982 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
21984 #: modules/mux/asf.c:61
21986 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21988 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
21990 #: modules/mux/asf.c:62
21994 #: modules/mux/asf.c:63
21996 msgid "Comment to put in ASF comments."
21998 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
22000 #: modules/mux/asf.c:65
22002 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22004 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
22006 #: modules/mux/asf.c:66
22008 msgid "Packet Size"
22009 msgstr "Mida del paquet"
22011 #: modules/mux/asf.c:67
22012 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22015 #: modules/mux/asf.c:68
22017 msgid "Bitrate override"
22018 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
22020 #: modules/mux/asf.c:69
22022 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22023 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22027 #: modules/mux/asf.c:73
22029 msgstr "Multiplexor ASF"
22031 #: modules/mux/asf.c:565
22032 msgid "Unknown Video"
22033 msgstr "Vídeo desconegut"
22035 #: modules/mux/avi.c:47
22037 msgstr "Multiplexor AVI"
22039 #: modules/mux/dummy.c:45
22040 msgid "Dummy/Raw muxer"
22041 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
22043 #: modules/mux/mp4.c:46
22045 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22046 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
22048 #: modules/mux/mp4.c:48
22051 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22052 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22055 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
22056 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
22057 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
22059 #: modules/mux/mp4.c:58
22060 msgid "MP4/MOV muxer"
22061 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
22063 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22064 msgid "DTS delay (ms)"
22065 msgstr "Retard DTS (ms)"
22067 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22070 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22071 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22072 "inside the client decoder."
22074 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
22075 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
22076 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
22078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22080 msgid "PES maximum size"
22081 msgstr "Màxim tamany GOP"
22083 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22084 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22089 msgstr "Multiplexor PS"
22091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
22093 msgstr "PID del vídeo"
22095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
22098 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22101 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
22103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22105 msgstr "PID de l'àudio"
22107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
22109 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22110 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22118 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22119 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
22121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22127 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22128 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22136 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22137 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
22139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22145 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22146 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22150 msgid "PMT Program numbers"
22151 msgstr "MPEG Program Stream"
22153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
22155 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
22160 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22165 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22170 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22175 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22181 msgid "Set PID to ID of ES"
22182 msgstr "Defineix id del ES a PID"
22184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22186 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22187 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22192 msgid "Data alignment"
22193 msgstr "Alineació de les dades"
22195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
22197 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22198 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22202 msgid "Shaping delay (ms)"
22203 msgstr "Mida del shaping (ms)"
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
22208 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22209 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22210 "especially for reference frames."
22212 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
22213 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
22214 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
22217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
22218 msgid "Use keyframes"
22219 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
22221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22223 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22224 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22225 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22226 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22227 "the biggest frames in the stream."
22229 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
22230 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
22231 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
22232 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
22233 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
22236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
22238 msgid "PCR interval (ms)"
22239 msgstr "Retard de PCR (ms)"
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
22244 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22245 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22247 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
22248 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
22250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
22251 msgid "Minimum B (deprecated)"
22252 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
22254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
22255 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22256 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
22258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22259 msgid "Maximum B (deprecated)"
22260 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
22262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
22265 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22266 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22267 "inside the client decoder."
22269 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
22270 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
22271 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
22273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22274 msgid "Crypt audio"
22275 msgstr "Àudio xifrat"
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
22278 msgid "Crypt audio using CSA"
22279 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
22281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22282 msgid "Crypt video"
22283 msgstr "Vídeo encriptat"
22285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22286 msgid "Crypt video using CSA"
22287 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
22289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
22290 msgid "CSA Key in use"
22291 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
22293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
22295 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22300 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22305 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22306 "header from the value before encrypting."
22309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22310 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22311 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
22313 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22314 msgid "Multipart JPEG muxer"
22315 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
22317 #: modules/mux/ogg.c:51
22318 msgid "Ogg/OGM muxer"
22319 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
22321 #: modules/mux/wav.c:46
22323 msgstr "Multiplexor WAV"
22325 #: modules/notify/growl.m:99
22327 msgid "Growl Notification Plugin"
22328 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
22330 #: modules/notify/growl.m:309
22332 msgid "Now playing"
22333 msgstr "S'està reproduint"
22335 #: modules/notify/msn.c:66
22337 msgid "Title format string"
22338 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
22340 #: modules/notify/msn.c:67
22342 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22343 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22346 #: modules/notify/msn.c:74
22348 msgid "MSN Now-Playing"
22350 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
22353 #: modules/notify/notify.c:53
22355 msgid "Timeout (ms)"
22356 msgstr "Duració en ms"
22358 #: modules/notify/notify.c:54
22359 msgid "How long the notification will be displayed "
22362 #: modules/notify/notify.c:59
22366 #: modules/notify/notify.c:60
22368 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22369 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
22371 #: modules/notify/telepathy.c:71
22372 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22375 #: modules/notify/xosd.c:67
22376 msgid "Flip vertical position"
22377 msgstr "Inverteix la posició vertical"
22379 #: modules/notify/xosd.c:68
22381 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22383 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
22386 #: modules/notify/xosd.c:71
22387 msgid "Vertical offset"
22388 msgstr "Desplaçament vertical"
22390 #: modules/notify/xosd.c:72
22392 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22393 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22396 #: modules/notify/xosd.c:76
22397 msgid "Shadow offset"
22398 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
22400 #: modules/notify/xosd.c:77
22402 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22405 #: modules/notify/xosd.c:81
22407 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22408 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
22410 #: modules/notify/xosd.c:83
22412 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22413 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
22415 #: modules/notify/xosd.c:88
22416 msgid "XOSD interface"
22417 msgstr "Interfície XOSD"
22419 #: modules/packetizer/copy.c:48
22420 msgid "Copy packetizer"
22421 msgstr "Copia el empaquetador"
22423 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22425 msgid "Dirac packetizer"
22426 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
22428 #: modules/packetizer/flac.c:50
22429 msgid "Flac audio packetizer"
22430 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
22432 #: modules/packetizer/h264.c:56
22433 msgid "H.264 video packetizer"
22434 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
22436 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22438 msgid "MLP/TrueHD parser"
22439 msgstr "Analitzador XML simple"
22441 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22442 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22443 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
22445 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22446 msgid "MPEG4 video packetizer"
22447 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
22449 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22450 msgid "Sync on Intra Frame"
22451 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
22453 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22455 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22456 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22459 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22460 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22461 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
22463 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22466 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
22468 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22469 msgid "VC-1 packetizer"
22470 msgstr "Empaquetador VC-1"
22472 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22473 msgid "Bonjour services"
22474 msgstr "Serveis Bonjour"
22476 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22477 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22480 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
22482 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22483 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22488 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22491 msgstr "Subimatges"
22493 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22494 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22496 msgid "My Pictures"
22497 msgstr "Subimatges"
22499 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22501 msgid "MTP devices"
22502 msgstr "Dispositiu de DVD"
22504 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22507 msgstr "Dispositiu:"
22509 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22510 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22512 msgid "Podcast URLs list"
22513 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
22515 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22516 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22519 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22523 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22524 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22526 msgid "Audio capture"
22527 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
22529 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22531 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22532 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
22534 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22536 msgid "Card %<PRIu32>"
22539 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22544 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22545 msgid "SAP multicast address"
22546 msgstr "Adreça multipunt SAP"
22548 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22550 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22551 "However, you can specify a specific address."
22554 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22555 msgid "SAP timeout (seconds)"
22556 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
22558 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22561 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22563 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
22566 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22568 msgid "Try to parse the announce"
22569 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
22571 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22574 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22575 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22577 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
22578 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
22580 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22581 msgid "SAP Strict mode"
22582 msgstr "Mode SAP Strict"
22584 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22587 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22590 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
22592 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22594 msgid "Network streams (SAP)"
22595 msgstr "_Flux de la xarxa..."
22597 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22599 msgid "SDP Descriptions parser"
22600 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
22602 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22606 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22610 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22614 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22616 msgid "Video capture"
22617 msgstr "Port del vídeo"
22619 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22621 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22622 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22624 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22626 msgid "Audio capture (ALSA)"
22627 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
22629 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22630 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22631 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22632 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22637 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22642 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22646 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22650 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22655 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22657 msgid "Unknown type"
22658 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
22660 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22661 msgid "Universal Plug'n'Play"
22664 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22665 msgid "Local drives"
22668 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22669 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22670 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22671 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22673 msgid "Screen capture"
22674 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
22676 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22677 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22680 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22682 msgid "Applications"
22685 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22686 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22689 msgstr "Tipus de disc"
22691 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22695 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22696 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22699 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22701 msgid "Decompression"
22702 msgstr "Compressió de corba QP"
22704 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22705 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22708 #: modules/stream_filter/record.c:49
22710 msgid "Internal stream record"
22711 msgstr "Sortida de flux Dummy"
22713 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22718 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22720 msgid "Automatically add/delete input streams"
22721 msgstr "Retallat automàtic"
22723 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22725 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22726 "this stream later."
22729 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22731 msgid "Destination bridge-in name"
22732 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
22734 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22736 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22737 "in at a time, you can discard this option."
22740 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22742 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22743 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22744 "need to raise caching values."
22747 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22750 msgstr "Desplaçament vertical"
22752 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22754 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22755 "IDs bridge_in will register."
22758 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22760 msgid "Name of current instance"
22761 msgstr "Repeteix l'element actual"
22763 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22765 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22766 "at a time, you can discard this option."
22769 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22770 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22773 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22775 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22776 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22777 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22778 "placeholder streams should have the same format. "
22781 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22783 msgid "Placeholder delay"
22784 msgstr "Compensa el retard"
22786 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22787 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22790 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22791 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22794 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22796 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22797 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22798 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22799 "frames in the streams."
22802 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22807 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22809 msgid "Bridge stream output"
22810 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
22812 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22815 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
22817 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22820 msgstr "(en píxels)"
22822 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22823 #: modules/stream_out/setid.c:41
22825 msgid "Elementary Stream ID"
22826 msgstr "Sortida de flux elemental"
22828 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22830 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22831 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22833 #: modules/stream_out/delay.c:43
22834 msgid "Delay of the ES (ms)"
22837 #: modules/stream_out/delay.c:45
22839 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22840 "negative means advance."
22843 #: modules/stream_out/delay.c:55
22845 msgid "Delay a stream"
22846 msgstr "Reprodueix el flux"
22848 #: modules/stream_out/description.c:54
22849 msgid "Description stream output"
22850 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
22852 #: modules/stream_out/display.c:41
22853 msgid "Enable/disable audio rendering."
22854 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
22856 #: modules/stream_out/display.c:43
22857 msgid "Enable/disable video rendering."
22858 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
22860 #: modules/stream_out/display.c:44
22863 msgstr "Retard DTS (ms)"
22865 #: modules/stream_out/display.c:45
22866 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22867 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
22869 #: modules/stream_out/display.c:54
22870 msgid "Display stream output"
22871 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
22873 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22874 msgid "Duplicate stream output"
22875 msgstr "Duplica el flux de sortida"
22877 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22878 msgid "Output access method"
22879 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
22881 #: modules/stream_out/es.c:43
22883 msgid "This is the default output access method that will be used."
22884 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
22886 #: modules/stream_out/es.c:45
22887 msgid "Audio output access method"
22888 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
22890 #: modules/stream_out/es.c:47
22892 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22894 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
22897 #: modules/stream_out/es.c:48
22898 msgid "Video output access method"
22899 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
22901 #: modules/stream_out/es.c:50
22903 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22905 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
22906 "de flux de vídeo."
22908 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22909 msgid "Output muxer"
22910 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
22912 #: modules/stream_out/es.c:54
22914 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22915 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22917 #: modules/stream_out/es.c:55
22918 msgid "Audio output muxer"
22919 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
22921 #: modules/stream_out/es.c:57
22923 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22925 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
22927 #: modules/stream_out/es.c:58
22928 msgid "Video output muxer"
22929 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
22931 #: modules/stream_out/es.c:60
22933 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22935 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
22937 #: modules/stream_out/es.c:62
22939 msgstr "URL de la sortida"
22941 #: modules/stream_out/es.c:64
22943 msgid "This is the default output URI."
22944 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
22946 #: modules/stream_out/es.c:65
22947 msgid "Audio output URL"
22948 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
22950 #: modules/stream_out/es.c:67
22952 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22953 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22955 #: modules/stream_out/es.c:68
22956 msgid "Video output URL"
22957 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
22959 #: modules/stream_out/es.c:70
22961 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22962 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22964 #: modules/stream_out/es.c:79
22965 msgid "Elementary stream output"
22966 msgstr "Sortida de flux elemental"
22968 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22970 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22973 #: modules/stream_out/gather.c:44
22974 msgid "Gathering stream output"
22975 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
22977 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22979 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22980 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22982 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22986 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22987 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22990 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22995 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22996 msgid "Specify the page containing the language"
22999 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23004 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23005 msgid "Specify the row containing the language"
23008 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23009 msgid "Lang From Telx"
23012 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23013 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23017 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23022 msgid "Output video width."
23023 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
23025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23027 msgid "Output video height."
23028 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
23030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23032 msgid "Sample aspect ratio"
23033 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23037 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23038 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23040 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23042 msgid "Video filter"
23043 msgstr "Filtre de vídeo"
23045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23046 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23047 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
23049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23051 msgid "Image chroma"
23052 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
23054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23056 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23057 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23062 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23063 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
23065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
23066 #: modules/video_filter/rss.c:142
23069 msgstr "Desplaçament vertical"
23071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23073 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23074 msgstr "Coordenada X del logotip"
23076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
23077 #: modules/video_filter/rss.c:144
23080 msgstr "Desplaçament vertical"
23082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23084 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23085 msgstr "Coordenada Y del logotip"
23087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23089 msgid "Mosaic bridge"
23090 msgstr "Alineació del mosaic"
23092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23094 msgid "Mosaic bridge stream output"
23095 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
23097 #: modules/stream_out/raop.c:148
23099 msgid "Hostname or IP address of target device"
23100 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
23102 #: modules/stream_out/raop.c:151
23104 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23108 #: modules/stream_out/raop.c:155
23110 msgid "Password for target device."
23111 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
23113 #: modules/stream_out/raop.c:157
23115 msgid "Password file"
23116 msgstr "Contrasenya"
23118 #: modules/stream_out/raop.c:158
23119 msgid "Read password for target device from file."
23122 #: modules/stream_out/raop.c:161
23126 #: modules/stream_out/raop.c:162
23127 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23130 #: modules/stream_out/record.c:50
23132 msgid "Destination prefix"
23133 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23135 #: modules/stream_out/record.c:52
23136 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23139 #: modules/stream_out/record.c:57
23141 msgid "Record stream output"
23142 msgstr "Sortida de flux Dummy"
23144 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23146 msgid "This is the output URL that will be used."
23147 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
23149 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23152 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23153 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23154 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23155 "SDP to be announced via SAP."
23157 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
23158 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
23159 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
23161 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
23162 msgid "SAP announcing"
23163 msgstr "Anunci de SAP"
23165 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
23167 msgid "Announce this session with SAP."
23168 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
23170 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23172 msgstr "Multiplexor"
23174 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23177 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23178 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23180 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
23182 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23183 msgid "Session name"
23184 msgstr "Nom de la sessió"
23186 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23189 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23191 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
23193 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
23194 msgid "Session description"
23195 msgstr "Descripció de la sessió"
23197 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
23200 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23201 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23202 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
23204 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
23205 msgid "Session URL"
23206 msgstr "URL de la sessió"
23208 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
23211 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23212 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23213 "(Session Descriptor)."
23214 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
23216 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
23217 msgid "Session email"
23218 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
23220 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
23223 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23224 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23225 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
23227 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
23229 msgid "Session phone number"
23230 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
23232 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
23235 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23236 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23237 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
23239 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23241 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23242 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
23244 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23246 msgstr "Port de l'àudio"
23248 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23251 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23253 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
23255 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23257 msgstr "Port del vídeo"
23259 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23262 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23264 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
23266 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23268 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23269 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
23271 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23273 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23277 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23280 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23283 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
23284 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
23286 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23288 msgid "Transport protocol"
23289 msgstr "Protocol de la xarxa"
23291 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23292 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23295 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23297 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23298 "master shared secret key."
23301 #: modules/stream_out/rtp.c:161
23306 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23308 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23309 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
23311 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23313 msgid "RTSP host address"
23314 msgstr "Adreça de l’ordinador"
23316 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23319 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
23320 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
23321 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
23322 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23324 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
23325 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
23326 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
23327 "totes les adreces."
23329 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23331 msgid "RTSP session timeout (s)"
23332 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
23334 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23336 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23337 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23338 "is 60 (one minute)."
23341 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23342 msgid "RTP stream output"
23343 msgstr "Sortida de flux RTP"
23345 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23347 msgid "Command UDP port"
23348 msgstr "Port del servidor CDDB"
23350 #: modules/stream_out/select.c:47
23352 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23355 #: modules/stream_out/select.c:49
23357 msgid "Disable ES id"
23358 msgstr "Inhabilita"
23360 #: modules/stream_out/select.c:51
23361 msgid "Disable ES id at startup."
23364 #: modules/stream_out/select.c:53
23366 msgid "Enable ES id"
23367 msgstr "Habilita el vídeo"
23369 #: modules/stream_out/select.c:55
23370 msgid "Only enable ES id at startup."
23373 #: modules/stream_out/select.c:61
23374 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23377 #: modules/stream_out/setid.c:45
23381 #: modules/stream_out/setid.c:47
23383 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23384 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
23386 #: modules/stream_out/setid.c:51
23388 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23389 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
23391 #: modules/stream_out/setid.c:61
23394 msgstr "Defineix QP"
23396 #: modules/stream_out/setid.c:62
23400 #: modules/stream_out/setid.c:63
23402 msgid "Change the id of an elementary stream"
23403 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
23405 #: modules/stream_out/setid.c:74
23406 msgid "Set ES Lang"
23409 #: modules/stream_out/setid.c:75
23413 #: modules/stream_out/setid.c:76
23415 msgid "Change the language of an elementary stream"
23416 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
23418 #: modules/stream_out/smem.c:60
23419 msgid "Video prerender callback"
23422 #: modules/stream_out/smem.c:61
23424 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23425 "buffer where render will be done."
23428 #: modules/stream_out/smem.c:64
23429 msgid "Audio prerender callback"
23432 #: modules/stream_out/smem.c:65
23434 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23435 "buffer where render will be done."
23438 #: modules/stream_out/smem.c:68
23439 msgid "Video postrender callback"
23442 #: modules/stream_out/smem.c:69
23444 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23445 "called when the render is into the buffer."
23448 #: modules/stream_out/smem.c:72
23450 msgid "Audio postrender callback"
23451 msgstr "Pista d’àudio"
23453 #: modules/stream_out/smem.c:73
23455 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23456 "called when the render is into the buffer."
23459 #: modules/stream_out/smem.c:76
23461 msgid "Video Callback data"
23462 msgstr "Alineació de les dades"
23464 #: modules/stream_out/smem.c:77
23465 msgid "Data for the video callback function."
23468 #: modules/stream_out/smem.c:79
23470 msgid "Audio callback data"
23471 msgstr "Alineació de les dades"
23473 #: modules/stream_out/smem.c:80
23475 msgid "Data for the audio callback function."
23476 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
23478 #: modules/stream_out/smem.c:82
23480 msgid "Time Synchronized output"
23481 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
23483 #: modules/stream_out/smem.c:83
23485 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23486 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23489 #: modules/stream_out/smem.c:95
23492 msgstr "Corrent de dades"
23494 #: modules/stream_out/smem.c:96
23496 msgid "Stream output to memory buffer"
23497 msgstr "Flux de sortida"
23499 #: modules/stream_out/standard.c:43
23501 msgid "Output method to use for the stream."
23502 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
23504 #: modules/stream_out/standard.c:46
23506 msgid "Muxer to use for the stream."
23507 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
23509 #: modules/stream_out/standard.c:47
23511 msgid "Output destination"
23512 msgstr "Destinació de sortida:"
23514 #: modules/stream_out/standard.c:49
23517 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23519 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
23522 #: modules/stream_out/standard.c:50
23523 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23526 #: modules/stream_out/standard.c:52
23528 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23529 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23532 #: modules/stream_out/standard.c:54
23533 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23536 #: modules/stream_out/standard.c:56
23538 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23542 #: modules/stream_out/standard.c:63
23543 msgid "Session groupname"
23544 msgstr "Nom del grup de la sessió"
23546 #: modules/stream_out/standard.c:65
23549 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23550 "if you choose to use SAP."
23551 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
23553 #: modules/stream_out/standard.c:97
23554 msgid "Standard stream output"
23555 msgstr "Sortida de flux estàndard"
23557 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23561 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23562 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23563 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
23565 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23569 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23570 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23571 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
23573 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23574 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23575 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
23577 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23578 msgid "UDP port to listen to for commands."
23581 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23585 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23586 msgid "Initial command to execute."
23589 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23591 msgstr "Mida del GOP"
23593 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23595 msgid "Number of P frames between two I frames."
23596 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
23598 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23600 msgid "Quantizer scale"
23601 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23603 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23605 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23606 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23608 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23613 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23615 msgid "Mute audio when command is not 0."
23616 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
23618 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23620 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23621 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
23623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23624 msgid "Video encoder"
23625 msgstr "Codificador de vídeo"
23627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23630 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23633 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
23634 "opcions associades."
23636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23637 msgid "Destination video codec"
23638 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
23640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23642 msgid "This is the video codec that will be used."
23643 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
23645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23646 msgid "Video bitrate"
23647 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
23649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23651 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23652 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23655 msgid "Video scaling"
23656 msgstr "Escalat del vídeo"
23658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23659 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23663 msgid "Video frame-rate"
23664 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
23666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23668 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23670 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
23672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23673 msgid "Deinterlace video"
23674 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
23676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23678 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23679 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23682 msgid "Deinterlace module"
23683 msgstr "Mode desentrellaçat"
23685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23687 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23688 msgstr "Mode desentrellaçat"
23690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23692 msgid "Maximum video width"
23693 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
23695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23697 msgid "Maximum output video width."
23698 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
23700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23702 msgid "Maximum video height"
23703 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
23705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23707 msgid "Maximum output video height."
23708 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23712 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23713 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23717 msgid "Audio encoder"
23718 msgstr "Codificador d'àudio"
23720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23723 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23726 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
23729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23730 msgid "Destination audio codec"
23731 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
23733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23735 msgid "This is the audio codec that will be used."
23736 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
23738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23739 msgid "Audio bitrate"
23740 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
23742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23744 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23745 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23750 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23751 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23755 msgid "Audio Language"
23756 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
23758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23760 msgid "This is the language of the audio stream."
23762 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
23764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23766 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23767 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23771 msgid "Audio filter"
23772 msgstr "Filtre d'àudio"
23774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23776 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23777 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23781 msgid "Subtitles encoder"
23782 msgstr "Codificador de subtítols"
23784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23787 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23790 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
23791 "opcions associades."
23793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23794 msgid "Destination subtitles codec"
23795 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
23797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23799 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23800 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
23802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23805 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23806 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23807 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23808 "subpicture modules"
23810 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
23811 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
23812 "superposades directament sobre el vídeo."
23814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23821 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23825 msgid "Number of threads"
23826 msgstr "Nombre de fils"
23828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23830 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23832 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
23834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23835 msgid "High priority"
23836 msgstr "Prioritat alta"
23838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23840 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23844 msgid "Synchronise on audio track"
23845 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
23847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23849 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23850 "on the audio track."
23852 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
23853 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
23855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23857 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23862 msgid "Transcode stream output"
23863 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
23865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23867 msgid "Overlays/Subtitles"
23868 msgstr "Subtítols/OSD"
23870 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23872 msgid "Font family for the font you want to use"
23874 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23877 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23879 msgid "Font file for the font you want to use"
23881 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23884 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23885 msgid "Font size in pixels"
23886 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23888 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23891 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23892 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23895 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
23896 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
23898 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23900 msgid "Text opacity"
23903 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23905 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23906 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23909 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23910 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23912 msgid "Text default color"
23913 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
23915 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23916 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23918 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23919 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23920 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23921 "(red + green), #FFFFFF = white"
23924 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23925 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23927 msgid "Relative font size"
23928 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23930 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23931 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23934 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23935 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23937 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
23938 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
23940 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23943 msgstr "Imposa àudio mono"
23945 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23947 msgid "Background opacity"
23950 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23952 msgid "Background color"
23955 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23957 msgid "Outline opacity"
23960 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23963 msgid "Outline color"
23966 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23968 msgid "Outline thickness"
23971 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23973 msgid "Shadow opacity"
23974 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
23976 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23978 msgid "Shadow color"
23981 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23983 msgid "Shadow angle"
23986 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23988 msgid "Shadow distance"
23989 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
23991 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23992 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23996 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23997 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24001 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
24002 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24006 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
24007 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24011 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
24013 msgid "Use YUVP renderer"
24014 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
24016 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
24018 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24019 "you want to encode into DVB subtitles"
24022 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24026 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24030 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
24032 msgid "Text renderer"
24033 msgstr "Renderitzador del text"
24035 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24037 msgid "Freetype2 font renderer"
24038 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
24040 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
24042 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24043 "This should take less than a few minutes."
24046 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
24048 msgid "Name for the font you want to use"
24050 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
24053 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
24055 msgid "Text renderer for Mac"
24056 msgstr "Renderitzador del text"
24058 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
24060 msgid "CoreText font renderer"
24061 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
24063 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24064 msgid "SVG template file"
24065 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
24067 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24069 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24071 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
24074 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24076 msgid "Dummy font renderer"
24077 msgstr "Funció de representador font Dummy"
24079 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24081 msgid "Filename for the font you want to use"
24083 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
24086 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24088 msgid "Win32 font renderer"
24089 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
24091 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
24092 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24093 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24094 msgid "Conversions from "
24095 msgstr "Conversions des de"
24097 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24098 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24099 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
24101 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24102 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24103 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
24105 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24106 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24107 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
24109 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24110 msgid "MMX conversions from "
24111 msgstr "Conversions MMX des de"
24113 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
24115 msgid "SSE2 conversions from "
24116 msgstr "Conversions MMX des de"
24118 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
24119 msgid "AltiVec conversions from "
24120 msgstr "Conversions AltiVec des de"
24122 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24123 msgid "OpenMAX DL image processing"
24126 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24128 msgid "RV32 conversion filter"
24129 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24131 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24133 msgid "Brightness threshold"
24134 msgstr "Llindar de brillantor"
24136 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24138 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24139 "threshold value will be the brightness defined below."
24142 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24143 msgid "Image contrast (0-2)"
24144 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
24146 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24148 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24149 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
24151 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24152 msgid "Image hue (0-360)"
24153 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
24155 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24157 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24158 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24160 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24161 msgid "Image saturation (0-3)"
24162 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
24164 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24166 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24167 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
24169 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24170 msgid "Image brightness (0-2)"
24171 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
24173 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24175 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24176 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
24178 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24179 msgid "Image gamma (0-10)"
24180 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
24182 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24184 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24185 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
24187 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24188 msgid "Image properties filter"
24189 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
24191 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
24192 msgid "Image adjust"
24193 msgstr "Ajust de la imatge"
24195 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24196 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24199 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24201 msgid "Transparency mask"
24202 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24204 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24205 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24208 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24210 msgid "Alpha mask video filter"
24211 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
24213 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24216 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24218 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24220 msgid "Window size"
24221 msgstr "Tamany del vídeo"
24223 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24225 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24226 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
24228 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24229 msgid "Softening value"
24232 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24233 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24236 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24238 msgid "antiflicker video filter"
24239 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
24241 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24242 msgid "antiflicker"
24245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
24247 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24249 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24250 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24252 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24253 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24255 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24256 "where to get the required parts.\n"
24257 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
24263 msgid "Device type"
24264 msgstr "Dispositiu:"
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24268 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24269 "delegate processing to the external process - with more options"
24272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24273 msgid "AtmoWin Software"
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
24278 msgid "Classic AtmoLight"
24279 msgstr "Classic rock"
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24283 msgid "Quattro AtmoLight"
24284 msgstr " -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
24300 msgid "Count of AtmoLight channels"
24301 msgstr "Nombre de canals de sortida"
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24304 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
24308 msgid "DMX address for each channel"
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24313 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
24319 msgid "Count of channels"
24320 msgstr "Nombre de canals"
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24323 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
24328 msgid "Count of fnordlicht's"
24329 msgstr "Nombre de canals"
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24333 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
24338 msgid "Save Debug Frames"
24339 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24342 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24347 msgid "Debug Frame Folder"
24348 msgstr "Metadades de la carpeta"
24350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24351 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24356 msgid "Extracted Image Width"
24357 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
24359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24360 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24365 msgid "Extracted Image Height"
24366 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
24368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24369 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24373 msgid "Mark analyzed pixels"
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24377 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24382 msgid "Color when paused"
24383 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
24385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24387 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24394 msgstr "Reprodueix/Pausa"
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24398 msgid "Red component of the pause color"
24399 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
24401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24403 msgid "Pause-Green"
24404 msgstr "Reprodueix/Pausa"
24406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24407 msgid "Green component of the pause color"
24410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24413 msgstr "Reprodueix/Pausa"
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24416 msgid "Blue component of the pause color"
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24421 msgid "Pause-Fadesteps"
24422 msgstr "Reprodueix/Pausa"
24424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24426 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24432 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24435 msgid "Red component of the shutdown color"
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24441 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
24443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24444 msgid "Green component of the shutdown color"
24447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24450 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
24452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24453 msgid "Blue component of the shutdown color"
24456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24458 msgid "End-Fadesteps"
24459 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24463 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24464 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24469 msgid "Number of zones on top"
24470 msgstr "Nombre de clons"
24472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24474 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24475 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24479 msgid "Number of zones on bottom"
24480 msgstr "Nombre de clons"
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24484 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24485 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24488 msgid "Zones on left / right side"
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24492 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24496 msgid "Calculate a average zone"
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24501 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24502 "single channel AtmoLight)"
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24506 msgid "Use Software White adjust"
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24511 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24520 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24525 msgid "White Green"
24528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24529 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24538 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24543 msgid "Serial Port/Device"
24544 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24548 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24549 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24553 msgid "Edge Weightning"
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24558 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24563 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24568 msgid "Darkness Limit"
24569 msgstr "Límit Hop (TTL)"
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24573 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24574 "than one for letterboxed videos."
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24579 msgid "Hue windowing"
24580 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
24582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24585 msgid "Used for statistics."
24586 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
24588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24589 msgid "Sat windowing"
24592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24595 msgid "Filter length (ms)"
24596 msgstr "Duració en ms"
24598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24600 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24605 msgid "Filter threshold"
24606 msgstr "Llindar de brillantor"
24608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24609 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24614 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24615 msgstr "Duració en ms"
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24619 msgid "Filter Smoothness"
24620 msgstr "Cerca el filtre"
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24624 msgid "Output Color filter mode"
24625 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24629 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24634 msgid "No Filtering"
24635 msgstr "No hi ha cap entrada."
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24645 msgstr "percentatge realitzat:"
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24649 msgid "Frame delay (ms)"
24650 msgstr "Retard (ms)"
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24654 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24655 "20ms should do the trick."
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24660 msgid "Channel 0: summary"
24661 msgstr "Resum del canal"
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24665 msgid "Channel 1: left"
24666 msgstr "Canal esquerre"
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24670 msgid "Channel 2: right"
24671 msgstr "Canal dret"
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24675 msgid "Channel 3: top"
24676 msgstr "Canal superior"
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24680 msgid "Channel 4: bottom"
24681 msgstr "Canal inferior"
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24684 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24689 msgstr "inhabilitat"
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24693 msgid "Zone 4:summary"
24694 msgstr "Resum del canal"
24696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24698 msgid "Zone 3:left"
24699 msgstr "Canal esquerre"
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24703 msgid "Zone 1:right"
24704 msgstr "Canal dret"
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24712 msgid "Zone 2:bottom"
24713 msgstr "Canal inferior"
24715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24716 msgid "Channel / Zone Assignment"
24719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24721 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24722 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24723 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24724 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24725 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24726 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24731 msgid "Zone 0: Top gradient"
24732 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24736 msgid "Zone 1: Right gradient"
24737 msgstr "Dalt a la dreta"
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24741 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24742 msgstr "Baix a l'esquerra"
24744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24746 msgid "Zone 3: Left gradient"
24747 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24751 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24752 msgstr "Resum del Podcast"
24754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24756 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24761 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24762 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24766 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24767 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24772 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24773 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24777 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24778 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24783 msgid "AtmoLight Filter"
24784 msgstr "Cerca el filtre"
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24793 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24797 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24801 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24806 msgid "DMX options"
24807 msgstr "Opcions d'ajuda"
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24811 msgid "MoMoLight options"
24812 msgstr "Opcions de la configuració"
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24816 msgid "fnordlicht options"
24817 msgstr "Opcions de la configuració"
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24820 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24825 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24826 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
24828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24829 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24833 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24838 msgid "Change gradients"
24839 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
24841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24843 msgid "Value of the audio channels levels"
24844 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
24846 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24848 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24849 "be separated with ':'."
24852 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24854 msgid "X coordinate of the bargraph."
24855 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24859 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24860 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24864 msgid "Transparency of the bargraph"
24865 msgstr "Clon de la imatge"
24867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24870 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24873 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
24874 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
24876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24878 msgid "Bargraph position"
24879 msgstr "Posició del logo"
24881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24884 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24885 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24888 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24889 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24892 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24897 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24898 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24901 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24902 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24905 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24907 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24910 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24913 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24914 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
24916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24918 msgid "Audio Bar Graph Video"
24919 msgstr "Àudio/Vídeo"
24921 #: modules/video_filter/ball.c:98
24924 msgstr "Missatges de color"
24926 #: modules/video_filter/ball.c:99
24927 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24930 #: modules/video_filter/ball.c:101
24932 msgid "Edge visible"
24933 msgstr "Sempre visible"
24935 #: modules/video_filter/ball.c:102
24937 msgid "Set edge visibility."
24938 msgstr "Sempre visible"
24940 #: modules/video_filter/ball.c:104
24943 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
24945 #: modules/video_filter/ball.c:105
24947 "Set ball speed, the displacement value in "
24948 "number of pixels by frame."
24951 #: modules/video_filter/ball.c:108
24954 msgstr "Tamany del vídeo"
24956 #: modules/video_filter/ball.c:109
24958 "Set ball size giving its radius in number of "
24962 #: modules/video_filter/ball.c:112
24964 msgid "Gradient threshold"
24965 msgstr "Llindar de brillantor"
24967 #: modules/video_filter/ball.c:113
24968 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24971 #: modules/video_filter/ball.c:115
24972 msgid "Augmented reality ball game"
24975 #: modules/video_filter/ball.c:124
24977 msgid "Ball video filter"
24978 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
24980 #: modules/video_filter/ball.c:125
24985 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24987 msgid "Number of time to blend"
24988 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
24990 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24992 msgid "The number of time the blend will be performed"
24993 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
24995 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24997 msgid "Alpha of the blended image"
24998 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
25000 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25001 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25004 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25005 msgid "Image to be blended onto"
25008 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25010 msgid "The image which will be used to blend onto"
25012 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
25015 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25017 msgid "Chroma for the base image"
25018 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
25020 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25021 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25024 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25026 msgid "Image which will be blended"
25028 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
25031 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25032 msgid "The image blended onto the base image"
25035 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25037 msgid "Chroma for the blend image"
25038 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
25040 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25042 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25043 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
25045 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25047 msgid "Blending benchmark filter"
25048 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25050 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25055 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25057 msgid "Benchmarking"
25058 msgstr "Alçada del vídeo"
25060 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25063 msgstr "Clon de la imatge"
25065 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25067 msgid "Blend image"
25068 msgstr "Clon de la imatge"
25070 #: modules/video_filter/blend.c:45
25071 msgid "Video pictures blending"
25072 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
25074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25076 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25077 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25078 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25084 msgid "Bluescreen U value"
25085 msgstr "Valor de captura (ms)"
25087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25089 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25090 "Defaults to 120 for blue."
25093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25095 msgid "Bluescreen V value"
25096 msgstr "Valor de captura (ms)"
25098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25100 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25101 "Defaults to 90 for blue."
25104 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25106 msgid "Bluescreen U tolerance"
25107 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
25109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25111 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25112 "value between 10 and 20 seems sensible."
25115 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25117 msgid "Bluescreen V tolerance"
25118 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
25120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25122 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25123 "value between 10 and 20 seems sensible."
25126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25128 msgid "Bluescreen video filter"
25129 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25134 msgstr "Pantalla completa"
25136 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25138 msgid "Output width"
25139 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
25141 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25143 msgid "Output (canvas) image width"
25144 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
25146 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25148 msgid "Output height"
25149 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
25151 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25153 msgid "Output (canvas) image height"
25154 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
25156 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25158 msgid "Output picture aspect ratio"
25159 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25161 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25163 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25164 "have the same SAR as the input."
25167 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25170 msgstr "Paràmetres de vídeo"
25172 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25174 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25175 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25178 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25180 msgid "Automatically resize and pad a video"
25181 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
25183 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25188 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25190 msgid "Canvas video filter"
25191 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
25193 #: modules/video_filter/chain.c:43
25194 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25197 #: modules/video_filter/clone.c:40
25199 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25200 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
25202 #: modules/video_filter/clone.c:43
25204 msgid "Video output modules"
25205 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
25207 #: modules/video_filter/clone.c:44
25209 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25210 "separated list of modules."
25213 #: modules/video_filter/clone.c:47
25214 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25217 #: modules/video_filter/clone.c:55
25218 msgid "Clone video filter"
25219 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
25221 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
25225 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25227 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25228 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25229 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25230 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25233 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25235 msgid "Select one color in the video"
25236 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
25238 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25240 msgid "Color threshold filter"
25241 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25243 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25245 msgid "Saturation threshold"
25246 msgstr "Llindar de brillantor"
25248 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25250 msgid "Similarity threshold"
25251 msgstr "Llindar de brillantor"
25253 #: modules/video_filter/crop.c:71
25254 msgid "Crop geometry (pixels)"
25255 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
25257 #: modules/video_filter/crop.c:72
25259 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
25260 "<left offset> + <top offset>."
25262 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
25263 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
25265 #: modules/video_filter/crop.c:74
25266 msgid "Automatic cropping"
25267 msgstr "Retallat automàtic"
25269 #: modules/video_filter/crop.c:75
25271 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
25272 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
25274 #: modules/video_filter/crop.c:77
25275 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
25278 #: modules/video_filter/crop.c:80
25280 msgid "Ratio max (x 1000)"
25281 msgstr "Màx ima etapa de QP"
25283 #: modules/video_filter/crop.c:81
25285 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
25286 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
25290 #: modules/video_filter/crop.c:83
25291 msgid "Manual ratio"
25292 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
25294 #: modules/video_filter/crop.c:84
25295 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
25298 #: modules/video_filter/crop.c:86
25299 msgid "Number of images for change"
25300 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
25302 #: modules/video_filter/crop.c:87
25304 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
25305 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
25309 #: modules/video_filter/crop.c:89
25310 msgid "Number of lines for change"
25311 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
25313 #: modules/video_filter/crop.c:90
25315 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
25316 "that ratio changed and trigger recrop."
25319 #: modules/video_filter/crop.c:92
25320 msgid "Number of non black pixels "
25321 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
25323 #: modules/video_filter/crop.c:93
25325 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
25328 #: modules/video_filter/crop.c:96
25329 msgid "Skip percentage (%)"
25330 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
25332 #: modules/video_filter/crop.c:97
25334 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
25335 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
25338 #: modules/video_filter/crop.c:99
25340 msgid "Luminance threshold "
25341 msgstr "Llindar de brillantor"
25343 #: modules/video_filter/crop.c:100
25344 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
25347 #: modules/video_filter/crop.c:104
25348 msgid "Crop video filter"
25349 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
25351 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
25353 msgid "Cropping failed"
25354 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
25356 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
25358 msgid "VLC could not open the video output module."
25359 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
25361 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25363 msgid "Pixels to crop from top"
25364 msgstr "Retall superior del vídeo"
25366 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25368 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25369 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25371 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25373 msgid "Pixels to crop from bottom"
25374 msgstr "Retall inferior del vídeo"
25376 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25378 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25379 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25381 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25383 msgid "Pixels to crop from left"
25384 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
25386 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25388 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25389 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25391 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25393 msgid "Pixels to crop from right"
25394 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
25396 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25398 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25399 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25401 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25403 msgid "Pixels to padd to top"
25404 msgstr "Retall superior del vídeo"
25406 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25408 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25409 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25411 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25413 msgid "Pixels to padd to bottom"
25414 msgstr "Retall inferior del vídeo"
25416 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25418 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25419 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25421 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25423 msgid "Pixels to padd to left"
25424 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
25426 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25428 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25429 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25431 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25433 msgid "Pixels to padd to right"
25434 msgstr "Retall dret del vídeo"
25436 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25438 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25439 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25441 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25446 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25447 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25448 msgid "Video scaling filter"
25449 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
25451 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25456 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25459 msgstr "Actualitza"
25461 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25466 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25469 msgstr "&Converteix"
25471 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25476 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25481 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25484 msgstr "El més alt"
25486 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25488 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25490 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
25492 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25494 msgid "Streaming deinterlace mode"
25495 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
25497 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25499 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25500 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
25502 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25503 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25506 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25508 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25509 "frame boundaries. \n"
25511 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25512 "such as videos from a camcorder. \n"
25514 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25515 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25517 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25518 "(bright) field, too. \n"
25520 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25521 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25524 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25525 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25530 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25531 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25535 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25536 msgid "Deinterlacing video filter"
25537 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
25539 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25542 msgstr "Entrada / Còdecs"
25544 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25545 msgid "FIFO which will be read for commands"
25548 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25550 msgid "Output FIFO"
25551 msgstr "Mòduls de sortida"
25553 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25555 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25556 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
25558 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25560 msgid "Dynamic video overlay"
25561 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
25563 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25570 #: modules/video_filter/erase.c:56
25571 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25574 #: modules/video_filter/erase.c:59
25576 msgid "X coordinate of the mask."
25577 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
25579 #: modules/video_filter/erase.c:61
25581 msgid "Y coordinate of the mask."
25582 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
25584 #: modules/video_filter/erase.c:63
25585 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25588 #: modules/video_filter/erase.c:68
25590 msgid "Erase video filter"
25591 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25593 #: modules/video_filter/erase.c:69
25597 #: modules/video_filter/extract.c:62
25599 msgid "RGB component to extract"
25600 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25602 #: modules/video_filter/extract.c:63
25603 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25606 #: modules/video_filter/extract.c:74
25608 msgid "Extract RGB component video filter"
25609 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25612 msgid "Gaussian's std deviation"
25615 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25617 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25618 "to 3*sigma away in any direction."
25621 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25623 msgid "Add a blurring effect"
25624 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
25626 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25628 msgid "Gaussian blur video filter"
25629 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25631 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25633 msgid "Gaussian Blur"
25634 msgstr "Difuminació del moviment"
25636 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25638 msgid "Radius in pixels"
25639 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
25641 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25644 msgstr "Longitud del pas"
25646 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25647 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25650 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25652 msgid "Gradfun video filter"
25653 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25655 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25660 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25661 msgid "Distort mode"
25662 msgstr "Mode de distorsió"
25664 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25666 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25667 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
25669 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25671 msgid "Gradient image type"
25672 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
25674 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25676 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25680 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25682 msgid "Apply cartoon effect"
25683 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
25685 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25686 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25689 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25690 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25693 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25695 msgid "Gradient video filter"
25696 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25698 #: modules/video_filter/grain.c:54
25699 msgid "Variance of the gaussian noise"
25702 #: modules/video_filter/grain.c:58
25704 msgid "Minimal period"
25705 msgstr "Coordenada x del punt de vista"
25707 #: modules/video_filter/grain.c:59
25709 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25710 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25712 #: modules/video_filter/grain.c:60
25714 msgid "Maximal period"
25715 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
25717 #: modules/video_filter/grain.c:61
25719 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25720 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25722 #: modules/video_filter/grain.c:64
25724 msgid "Grain video filter"
25725 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25727 #: modules/video_filter/grain.c:65
25732 #: modules/video_filter/grain.c:66
25733 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25736 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25737 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25740 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25741 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25744 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25745 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25748 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25749 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25752 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25753 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25756 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25757 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25760 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25761 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25764 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25766 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25767 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
25769 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25770 msgid "HQ Denoiser 3D"
25773 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25774 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25777 #: modules/video_filter/invert.c:50
25778 msgid "Invert video filter"
25779 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25781 #: modules/video_filter/invert.c:51
25782 msgid "Color inversion"
25783 msgstr "Inversió dels colors"
25785 #: modules/video_filter/logo.c:49
25787 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25788 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25789 "simply enter its filename."
25792 #: modules/video_filter/logo.c:52
25794 msgid "Logo animation # of loops"
25795 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
25797 #: modules/video_filter/logo.c:53
25798 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25801 #: modules/video_filter/logo.c:55
25802 msgid "Logo individual image time in ms"
25805 #: modules/video_filter/logo.c:56
25806 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25809 #: modules/video_filter/logo.c:59
25811 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25812 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25814 #: modules/video_filter/logo.c:62
25816 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25817 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25819 #: modules/video_filter/logo.c:64
25821 msgid "Opacity of the logo"
25822 msgstr "Transparència del logo"
25824 #: modules/video_filter/logo.c:65
25827 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25829 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
25830 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
25832 #: modules/video_filter/logo.c:67
25833 msgid "Logo position"
25834 msgstr "Posició del logo"
25836 #: modules/video_filter/logo.c:69
25839 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25840 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25842 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25843 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25846 #: modules/video_filter/logo.c:73
25848 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25849 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
25851 #: modules/video_filter/logo.c:92
25853 msgid "Logo sub source"
25854 msgstr "Subfiltre del logo"
25856 #: modules/video_filter/logo.c:93
25857 msgid "Logo overlay"
25858 msgstr "Superposició del logo"
25860 #: modules/video_filter/logo.c:111
25861 msgid "Logo video filter"
25862 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
25864 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25866 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25867 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25869 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25872 msgstr "Amplificació"
25874 #: modules/video_filter/marq.c:88
25876 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25877 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25878 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25879 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25880 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25881 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25882 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25883 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25884 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25887 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25889 msgid "X offset, from the left screen edge."
25890 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
25892 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25894 msgid "Y offset, down from the top."
25895 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
25897 #: modules/video_filter/marq.c:107
25899 msgstr "Temps esgotat"
25901 #: modules/video_filter/marq.c:108
25904 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25905 "(remains forever)."
25907 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
25908 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
25910 #: modules/video_filter/marq.c:111
25912 msgid "Refresh period in ms"
25913 msgstr "Valor de captura en ms"
25915 #: modules/video_filter/marq.c:112
25917 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25918 "using meta data or time format string sequences."
25921 #: modules/video_filter/marq.c:128
25923 msgid "Marquee position"
25924 msgstr "Posició de Subimatges"
25926 #: modules/video_filter/marq.c:130
25929 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25930 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25933 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25934 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25937 #: modules/video_filter/marq.c:141
25939 msgid "Display text above the video"
25940 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
25942 #: modules/video_filter/marq.c:148
25944 msgstr "Marquesina"
25946 #: modules/video_filter/marq.c:149
25948 msgid "Marquee display"
25949 msgstr "Ressolució de la pantalla"
25951 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25956 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25958 msgid "Mirror orientation"
25959 msgstr "Més informació"
25961 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25963 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25967 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25971 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25973 msgstr "Horitzontal"
25975 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25980 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25981 msgid "Direction of the mirroring"
25984 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25986 msgid "Left to right/Top to bottom"
25987 msgstr "Retall inferior del vídeo"
25989 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25990 msgid "Right to left/Bottom to top"
25993 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25995 msgid "Mirror video filter"
25996 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
25998 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26000 msgid "Mirror video"
26003 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26004 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26007 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26009 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26010 "opaque (default)."
26013 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26015 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26016 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
26018 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26020 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26021 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
26023 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26025 msgid "Top left corner X coordinate"
26026 msgstr "Coordenada x del vídeo"
26028 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26030 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26032 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
26034 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26036 msgid "Top left corner Y coordinate"
26037 msgstr "Coordenada x del vídeo"
26039 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26041 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26043 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
26045 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26047 msgid "Border width"
26048 msgstr "Amplada del contorn"
26050 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26051 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26054 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26056 msgid "Border height"
26057 msgstr "Alçada del contorn"
26059 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26060 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26063 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26065 msgid "Mosaic alignment"
26066 msgstr "Alineació del mosaic"
26068 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26071 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26072 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26075 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
26076 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
26079 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26081 msgid "Positioning method"
26082 msgstr "Mètode d'encapsulació"
26084 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26086 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26087 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26088 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26091 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
26092 #: modules/video_filter/wall.c:47
26093 msgid "Number of rows"
26094 msgstr "Nombre de files"
26096 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26098 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26102 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
26103 #: modules/video_filter/wall.c:43
26104 msgid "Number of columns"
26105 msgstr "Nombre de columnes"
26107 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26109 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26110 "set to \"fixed\"."
26113 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26114 msgid "Keep aspect ratio"
26115 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
26117 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26118 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26121 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26123 msgid "Keep original size"
26124 msgstr "Captura la mida del fragment"
26126 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26127 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26130 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26132 msgid "Elements order"
26133 msgstr "Mode silenciós"
26135 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26137 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26138 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26142 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26144 msgid "Offsets in order"
26145 msgstr "Duració en ms"
26147 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26149 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26150 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26151 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26154 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26156 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26157 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26161 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26164 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
26166 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26169 msgstr "Temps del desplaçament"
26171 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26173 msgid "Mosaic video sub source"
26174 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
26176 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26179 msgstr "Alineació del mosaic"
26181 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
26182 msgid "Blur factor (1-127)"
26183 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
26185 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26186 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26187 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
26189 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
26190 msgid "Motion blur filter"
26191 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
26193 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26194 msgid "Motion detect video filter"
26195 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
26197 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
26198 msgid "OpenCV face detection example filter"
26201 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
26203 msgid "OpenCV example"
26204 msgstr "Obre un fitxer"
26206 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
26208 msgid "Haar cascade filename"
26209 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
26211 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
26212 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26217 msgid "Use input chroma unaltered"
26218 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
26220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26221 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26230 msgid "Don't display any video"
26231 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
26233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26235 msgid "Display the input video"
26236 msgstr "Opcions de vídeo"
26238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26240 msgid "Display the processed video"
26241 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
26243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26245 msgid "Show only errors"
26246 msgstr "No mostris més errors"
26248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26250 msgid "Show errors and warnings"
26251 msgstr "No mostris més errors"
26253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26254 msgid "Show everything including debug messages"
26257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
26259 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26260 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
26262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
26266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26268 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26269 msgstr "Factor de quantificació I "
26271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26273 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26279 msgid "OpenCV filter chroma"
26280 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
26282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26284 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26289 msgid "Wrapper filter output"
26290 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
26292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26293 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
26298 msgid "Wrapper filter verbosity"
26299 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
26302 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
26305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
26307 msgid "OpenCV internal filter name"
26308 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
26310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
26311 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
26316 msgid "Configuration file"
26317 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
26319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
26321 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
26322 msgstr "Opcions de la configuració"
26324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
26325 msgid "Path to OSD menu images"
26328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
26330 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
26331 "configuration file."
26334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
26336 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
26337 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
26339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
26341 msgid "Menu position"
26342 msgstr "Posició de Subimatges"
26344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
26347 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
26348 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
26351 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
26352 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
26355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
26357 msgid "Menu timeout"
26358 msgstr "--- Menú DVD"
26360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
26362 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
26363 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
26367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
26369 msgid "Menu update interval"
26370 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
26372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
26374 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
26375 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
26376 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
26377 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
26380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26381 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26386 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26387 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26388 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26389 "is fully transparent (value 0)."
26392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26394 msgid "On Screen Display menu"
26395 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
26397 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26400 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26402 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
26405 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26407 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26409 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
26412 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26413 msgid "Active windows"
26414 msgstr "Activa les finestres"
26416 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26418 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26419 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
26421 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26422 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26425 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26426 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26429 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26434 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26436 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26437 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
26439 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26440 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26443 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26445 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26446 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
26448 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26449 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26452 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26453 msgid "Attenuation"
26454 msgstr "Atenuació "
26456 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26458 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26459 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26462 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26464 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26465 msgstr "Duració en ms"
26467 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26469 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26472 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26474 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26475 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
26477 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26479 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26482 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26484 msgid "Attenuation, end (in %)"
26485 msgstr "Duració en ms"
26487 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26488 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26491 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26493 msgid "middle position (in %)"
26494 msgstr "Nº de pista / Posició"
26496 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26498 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26502 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26504 msgid "Gamma (Red) correction"
26505 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26507 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26509 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26512 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26514 msgid "Gamma (Green) correction"
26515 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26517 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26519 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26522 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26524 msgid "Gamma (Blue) correction"
26525 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26527 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26529 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26532 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26533 msgid "Black Crush for Red"
26536 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26537 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26540 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26541 msgid "Black Crush for Green"
26544 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26545 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26548 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26549 msgid "Black Crush for Blue"
26552 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26553 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26556 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26557 msgid "White Crush for Red"
26560 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26561 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26564 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26565 msgid "White Crush for Green"
26568 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26569 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26572 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26573 msgid "White Crush for Blue"
26576 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26577 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26580 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26582 msgid "Black Level for Red"
26583 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26585 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26586 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26589 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26591 msgid "Black Level for Green"
26592 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26594 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26595 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26598 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26600 msgid "Black Level for Blue"
26601 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26603 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26604 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26607 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26609 msgid "White Level for Red"
26610 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26612 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26613 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26616 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26618 msgid "White Level for Green"
26619 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26621 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26622 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26625 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26627 msgid "White Level for Blue"
26628 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26630 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26631 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26634 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26635 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26638 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26640 msgid "Posterize video filter"
26641 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26643 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26644 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26647 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26648 msgid "Post processing quality"
26649 msgstr "Qualitat del post-processament "
26651 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26654 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26655 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26656 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26657 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26659 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
26660 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
26661 "aparença d’imatge."
26663 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26664 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26665 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
26667 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26669 msgid "Video post processing filter"
26670 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
26672 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26675 msgstr "Post-processament"
26677 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26679 msgstr "El més baix"
26681 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26683 msgstr "El més alt"
26685 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26687 msgid "Psychedelic video filter"
26688 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26690 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26692 msgid "Number of puzzle rows"
26693 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
26695 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26697 msgid "Number of puzzle columns"
26698 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
26700 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26701 msgid "Make one tile a black slot"
26704 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26706 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26709 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26711 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26712 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
26714 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26721 msgstr "Adreça de l’ordinador"
26723 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26725 msgid "VNC hostname or IP address."
26726 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
26728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26733 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26735 msgid "VNC port number."
26736 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
26738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26740 msgid "VNC Password"
26741 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
26743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26745 msgid "VNC password."
26746 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
26748 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26750 msgid "VNC poll interval"
26751 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
26753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26755 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26760 msgid "VNC polling"
26761 msgstr "S'està reproduint"
26763 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26764 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26767 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26769 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26775 msgstr "Interval de la tecla"
26777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26778 msgid "Send key events to VNC host."
26781 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26783 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26784 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26785 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26786 "is fully transparent (value 0)."
26789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26790 msgid "Remote-OSD over VNC"
26793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26796 msgstr "Subtítols/OSD"
26798 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26800 msgid "Ripple video filter"
26801 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26803 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26807 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26809 msgid "Angle in degrees"
26810 msgstr "Duració en ms"
26812 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26813 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26816 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26818 msgid "Rotate video filter"
26819 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26821 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26825 #: modules/video_filter/rss.c:129
26829 #: modules/video_filter/rss.c:130
26831 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26832 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26834 #: modules/video_filter/rss.c:131
26836 msgid "Speed of feeds"
26837 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
26839 #: modules/video_filter/rss.c:132
26840 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26843 #: modules/video_filter/rss.c:133
26846 msgstr "Longitud màxima"
26848 #: modules/video_filter/rss.c:134
26850 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26851 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
26853 #: modules/video_filter/rss.c:136
26855 msgid "Refresh time"
26856 msgstr "Hora d'inici"
26858 #: modules/video_filter/rss.c:137
26860 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26861 "feeds are never updated."
26864 #: modules/video_filter/rss.c:139
26866 msgid "Feed images"
26867 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
26869 #: modules/video_filter/rss.c:140
26870 msgid "Display feed images if available."
26873 #: modules/video_filter/rss.c:147
26875 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26879 #: modules/video_filter/rss.c:160
26881 msgid "Text position"
26882 msgstr "Posició del text"
26884 #: modules/video_filter/rss.c:162
26887 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26888 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26891 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
26892 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
26895 #: modules/video_filter/rss.c:166
26897 msgid "Title display mode"
26898 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
26900 #: modules/video_filter/rss.c:167
26902 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26903 "images are enabled, 1 otherwise."
26906 #: modules/video_filter/rss.c:169
26907 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26910 #: modules/video_filter/rss.c:184
26913 msgstr "No mostris més errors"
26915 #: modules/video_filter/rss.c:184
26917 msgid "Always visible"
26918 msgstr "Sempre visible"
26920 #: modules/video_filter/rss.c:184
26922 msgid "Scroll with feed"
26923 msgstr "DVD amb menús"
26925 #: modules/video_filter/rss.c:193
26929 #: modules/video_filter/rss.c:225
26931 msgid "RSS and Atom feed display"
26932 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26934 #: modules/video_filter/scene.c:57
26935 msgid "Image format"
26936 msgstr "Format de l'imatge:"
26938 #: modules/video_filter/scene.c:58
26940 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26941 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
26943 #: modules/video_filter/scene.c:60
26944 msgid "Image width"
26945 msgstr "Amplada de la imatge"
26947 #: modules/video_filter/scene.c:61
26950 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26953 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
26954 "les característiques del vídeo."
26956 #: modules/video_filter/scene.c:65
26957 msgid "Image height"
26958 msgstr "Alçada de la imatge"
26960 #: modules/video_filter/scene.c:66
26963 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26964 "video characteristics."
26966 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
26967 "les característiques del vídeo."
26969 #: modules/video_filter/scene.c:70
26970 msgid "Recording ratio"
26971 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
26973 #: modules/video_filter/scene.c:71
26976 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26978 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
26979 "cada tres s’enregistra."
26981 #: modules/video_filter/scene.c:74
26982 msgid "Filename prefix"
26983 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
26985 #: modules/video_filter/scene.c:75
26988 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26989 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26991 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
26992 "la forma prefixNOMBRE.format"
26994 #: modules/video_filter/scene.c:79
26996 msgid "Directory path prefix"
26997 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
26999 #: modules/video_filter/scene.c:80
27001 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
27002 "will be automatically saved in users homedir."
27005 #: modules/video_filter/scene.c:84
27007 msgid "Always write to the same file"
27009 " -o, --output-file=FITXER\n"
27010 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
27012 #: modules/video_filter/scene.c:85
27014 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27015 "this case, the number is not appended to the filename."
27018 #: modules/video_filter/scene.c:89
27020 msgid "Send your video to picture files"
27021 msgstr "Filtre de subimatges"
27023 #: modules/video_filter/scene.c:93
27025 msgid "Scene filter"
27026 msgstr "Cerca el filtre"
27028 #: modules/video_filter/scene.c:94
27030 msgid "Scene video filter"
27031 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
27033 #: modules/video_filter/sepia.c:57
27034 msgid "Sepia intensity"
27037 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27038 msgid "Intensity of sepia effect"
27041 #: modules/video_filter/sepia.c:63
27043 msgid "Sepia video filter"
27044 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
27046 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27047 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27050 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27051 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27054 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27056 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27057 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
27059 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27060 msgid "Augment contrast between contours."
27063 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27065 msgid "Sharpen video filter"
27066 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
27068 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
27070 msgid "Change subtitles delay"
27071 msgstr "Retard dels subtítols"
27073 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
27075 msgid "Delay calculation mode"
27076 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
27078 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
27080 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27081 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27082 "subtitle delay from its content (text)."
27085 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27087 msgid "Calculation factor"
27088 msgstr "Factor de quantificació I "
27090 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
27092 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27095 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27097 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27098 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
27100 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
27102 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27103 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
27105 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
27106 msgid "Minimum alpha value"
27109 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
27111 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27115 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
27116 msgid "Interval between two disappearances"
27119 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
27121 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27122 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27126 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
27127 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27130 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
27132 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27133 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27137 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
27138 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27141 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
27143 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27144 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27148 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27150 msgid "Absolute delay"
27151 msgstr "Retard dels subtítols"
27153 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27155 msgid "Relative to source delay"
27156 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27158 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
27159 msgid "Relative to source content"
27162 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
27165 msgstr "Retard dels subtítols"
27167 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
27169 msgid "Overlap fix"
27170 msgstr "No ho arreglis mai"
27172 #: modules/video_filter/swscale.c:52
27173 msgid "Scaling mode"
27174 msgstr "Mode escalat"
27176 #: modules/video_filter/swscale.c:53
27178 msgid "Scaling mode to use."
27179 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
27181 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27182 msgid "Fast bilinear"
27183 msgstr "Bilineal ràpid"
27185 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27189 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27190 msgid "Bicubic (good quality)"
27191 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
27193 #: modules/video_filter/swscale.c:58
27194 msgid "Experimental"
27195 msgstr "Experimental"
27197 #: modules/video_filter/swscale.c:58
27198 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27199 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
27201 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27205 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27206 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27207 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
27209 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27213 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27217 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27221 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27222 msgid "Bicubic spline"
27223 msgstr "Spline bicúbic"
27225 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27230 #: modules/video_filter/transform.c:47
27231 msgid "Transform type"
27232 msgstr "Tipus de transformació"
27234 #: modules/video_filter/transform.c:48
27235 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
27236 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
27238 #: modules/video_filter/transform.c:55
27239 msgid "Video transformation filter"
27240 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
27242 #: modules/video_filter/transform.c:56
27243 msgid "Transformation"
27244 msgstr "Transformació"
27246 #: modules/video_filter/transform.c:57
27248 msgid "Rotate or flip the video"
27249 msgstr "Rota o gira la imatge"
27251 #: modules/video_filter/wall.c:44
27253 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27255 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
27258 #: modules/video_filter/wall.c:48
27260 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27262 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
27265 #: modules/video_filter/wall.c:52
27267 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27268 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
27270 #: modules/video_filter/wall.c:55
27272 msgid "Element aspect ratio"
27273 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
27275 #: modules/video_filter/wall.c:56
27276 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27279 #: modules/video_filter/wall.c:65
27281 msgid "Wall video filter"
27282 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
27284 #: modules/video_filter/wall.c:66
27286 msgstr "Divisió d'imatge"
27288 #: modules/video_filter/wave.c:53
27290 msgid "Wave video filter"
27291 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
27293 #: modules/video_filter/wave.c:54
27297 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27299 msgid "YUVP converter"
27300 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
27302 #: modules/video_output/aa.c:56
27307 #: modules/video_output/aa.c:59
27308 msgid "ASCII-art video output"
27309 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
27311 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
27313 msgid "Android Surface video output"
27314 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
27316 #: modules/video_output/caca.c:50
27318 msgid "Color ASCII art video output"
27319 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
27321 #: modules/video_output/directfb.c:50
27322 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27325 #: modules/video_output/drawable.c:34
27326 msgid "Window handle (HWND)"
27329 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27331 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27335 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27338 msgstr "Inhabilita"
27340 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27342 msgid "Embedded window video"
27343 msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
27345 #: modules/video_output/egl.c:46
27349 #: modules/video_output/egl.c:47
27350 msgid "EGL extension for OpenGL"
27353 #: modules/video_output/fb.c:60
27354 msgid "Run fb on current tty"
27357 #: modules/video_output/fb.c:62
27359 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27360 "handling with caution)"
27363 #: modules/video_output/fb.c:65
27365 msgid "Framebuffer resolution to use"
27366 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
27368 #: modules/video_output/fb.c:67
27370 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27371 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27374 #: modules/video_output/fb.c:70
27376 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27377 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
27379 #: modules/video_output/fb.c:72
27381 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27382 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27386 #: modules/video_output/fb.c:76
27388 msgid "Image format (default RGB)"
27389 msgstr "Format de l'imatge:"
27391 #: modules/video_output/fb.c:77
27393 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27394 "has no way to report its chroma."
27397 #: modules/video_output/fb.c:95
27399 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27400 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
27402 #: modules/video_output/gl.c:40
27404 msgid "OpenGL extension"
27405 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
27407 #: modules/video_output/gl.c:41
27409 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27410 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
27412 #: modules/video_output/gl.c:42
27414 msgid "OpenGL ES extension"
27415 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
27417 #: modules/video_output/gl.c:44
27418 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27421 #: modules/video_output/gl.c:51
27425 #: modules/video_output/gl.c:52
27427 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27428 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27430 #: modules/video_output/gl.c:62
27435 #: modules/video_output/gl.c:63
27437 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27438 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27440 #: modules/video_output/gl.c:72
27445 #: modules/video_output/gl.c:73
27447 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27448 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
27450 #: modules/video_output/ios.m:66
27452 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27453 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
27455 #: modules/video_output/kva.c:50
27456 msgid "Enable a workaround for T23"
27459 #: modules/video_output/kva.c:52
27461 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27462 "size is equal to or smaller than the movie size."
27465 #: modules/video_output/kva.c:55
27468 msgstr "Còdec de vídeo"
27470 #: modules/video_output/kva.c:57
27471 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27474 #: modules/video_output/kva.c:62
27478 #: modules/video_output/kva.c:62
27480 msgid "WarpOverlay!"
27483 #: modules/video_output/kva.c:62
27487 #: modules/video_output/kva.c:72
27489 msgid "K Video Acceleration video output"
27490 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
27492 #: modules/video_output/macosx.m:78
27493 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27496 #: modules/video_output/macosx.m:131
27498 msgid "Video output is not supported"
27499 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
27501 #: modules/video_output/macosx.m:131
27503 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27507 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27508 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27511 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27513 msgid "Direct2D video output"
27514 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
27516 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27518 msgid "Enable desktop mode "
27519 msgstr "Habilita els pics de megabass"
27521 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27523 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27525 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
27527 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27528 msgid "Use hardware blending support"
27531 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27532 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27535 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27536 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27539 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27541 msgid "Direct3D video output"
27542 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
27544 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27545 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27546 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
27548 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27550 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27551 "doesn't have any effect when using overlays."
27553 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
27554 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
27556 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27557 msgid "Use video buffers in system memory"
27558 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
27560 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27563 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27564 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27565 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27566 "doesn't have any effect when using overlays."
27568 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
27569 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
27570 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
27571 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
27572 "utilitzant superposats. "
27574 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27575 msgid "Use triple buffering for overlays"
27576 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
27578 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27580 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27581 "better video quality (no flickering)."
27583 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
27584 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
27586 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27587 msgid "Name of desired display device"
27588 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
27590 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27592 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27593 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27594 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27596 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
27597 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
27598 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
27600 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27602 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27606 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27608 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27609 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
27611 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27613 msgstr "Fons de pantalla"
27615 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27616 msgid "OpenGL video output"
27617 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
27619 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27620 msgid "Windows GAPI video output"
27621 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
27623 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27624 msgid "Windows GDI video output"
27625 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
27627 #: modules/video_output/sdl.c:56
27629 msgid "SDL chroma format"
27630 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
27632 #: modules/video_output/sdl.c:58
27635 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27636 "improve performances by using the most efficient one."
27638 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
27639 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
27642 #: modules/video_output/sdl.c:65
27643 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27644 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
27646 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27647 msgid "Dummy image chroma format"
27648 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
27650 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27652 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27653 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27655 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
27656 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
27659 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27661 msgid "Dummy video output"
27662 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
27664 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27666 msgid "Statistics video output"
27667 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
27669 #: modules/video_output/vmem.c:43
27671 msgid "Video memory buffer width."
27672 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
27674 #: modules/video_output/vmem.c:46
27676 msgid "Video memory buffer height."
27677 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
27679 #: modules/video_output/vmem.c:48
27684 #: modules/video_output/vmem.c:49
27685 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27688 #: modules/video_output/vmem.c:51
27692 #: modules/video_output/vmem.c:52
27695 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27697 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
27698 "sèrie de 4 caràcters)"
27700 #: modules/video_output/vmem.c:59
27702 msgid "Video memory output"
27703 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
27705 #: modules/video_output/vmem.c:60
27707 msgid "Video memory"
27708 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
27710 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27714 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27716 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27717 msgstr "Sortida de vídeo X11"
27719 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27721 msgid "X11 display"
27722 msgstr "Visualitzador X11"
27724 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27726 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27730 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27732 msgid "X11 window ID"
27733 msgstr "Tanca aquesta finestra"
27735 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27738 msgstr "Tanca aquesta finestra"
27740 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27741 msgid "X11 video window (XCB)"
27744 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27745 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27746 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27747 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27748 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27749 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27752 msgid "VLC media player"
27753 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
27755 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27756 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27757 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27763 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27767 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27772 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27774 msgid "X11 video output (XCB)"
27775 msgstr "Sortida de vídeo X11"
27777 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27778 msgid "XVideo adaptor number"
27779 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
27781 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27784 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27785 "functional adaptor."
27787 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
27788 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
27790 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27792 msgid "XVideo format id"
27793 msgstr "Port del vídeo"
27795 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27798 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27799 "match for the video being played."
27801 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
27802 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
27804 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27808 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27810 msgid "XVideo output (XCB)"
27811 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
27813 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27815 msgid "Video acceleration not available"
27816 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
27818 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27821 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27822 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27824 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27825 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27828 #: modules/video_output/yuv.c:41
27830 msgid "device, fifo or filename"
27831 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
27833 #: modules/video_output/yuv.c:42
27834 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27837 #: modules/video_output/yuv.c:44
27839 msgid "Chroma used"
27840 msgstr "Croma utilitzat."
27842 #: modules/video_output/yuv.c:46
27843 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27846 #: modules/video_output/yuv.c:48
27848 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27849 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
27851 #: modules/video_output/yuv.c:49
27853 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27854 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27855 "frame into the output destination."
27858 #: modules/video_output/yuv.c:59
27860 msgstr "Sortida YUV"
27862 #: modules/video_output/yuv.c:60
27863 msgid "YUV video output"
27864 msgstr "Sortida de vídeo YUV"
27866 #: modules/visualization/goom.c:45
27867 msgid "Goom display width"
27868 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
27870 #: modules/visualization/goom.c:46
27871 msgid "Goom display height"
27872 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
27874 #: modules/visualization/goom.c:47
27877 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27878 "will be prettier but more CPU intensive)."
27880 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
27881 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
27883 #: modules/visualization/goom.c:50
27884 msgid "Goom animation speed"
27885 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
27887 #: modules/visualization/goom.c:51
27890 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27891 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
27893 #: modules/visualization/goom.c:57
27897 #: modules/visualization/goom.c:58
27898 msgid "Goom effect"
27899 msgstr "Efecte Goom"
27901 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27903 msgid "projectM configuration file"
27904 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
27906 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27908 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27910 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
27912 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27913 msgid "projectM preset path"
27916 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27917 msgid "Path to the projectM preset directory"
27920 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27925 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27927 msgid "Font used for the titles"
27928 msgstr "Subtítols/OSD"
27930 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27933 msgstr "Mida de la lletra"
27935 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27937 msgid "Font used for the menus"
27938 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
27940 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27942 msgid "The width of the video window, in pixels."
27943 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27945 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27947 msgid "The height of the video window, in pixels."
27948 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27950 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27953 msgstr "Amplada del vídeo"
27955 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27957 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27958 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27960 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27962 msgid "Mesh height"
27963 msgstr "Alçada del pic"
27965 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27967 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27968 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27970 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27972 msgid "Texture size"
27975 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27977 msgid "The size of the texture, in pixels."
27978 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27980 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27984 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27986 msgid "libprojectM effect"
27987 msgstr "Selecciona efecte"
27989 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27990 msgid "Effects list"
27991 msgstr "Llista d'efectes"
27993 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27996 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27997 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27999 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
28000 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
28002 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
28003 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28004 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
28006 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
28007 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28008 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
28010 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28011 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28014 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28015 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28018 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28019 msgid "Number of blank pixels between bands."
28020 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
28022 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28023 msgid "Amplification"
28024 msgstr "Amplificació"
28026 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28027 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28028 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
28030 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28031 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28034 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28035 msgid "Enable original graphic spectrum"
28038 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28039 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28042 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28043 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28046 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28048 msgid "Draw the base of the bands"
28049 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28051 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28053 msgid "Base pixel radius"
28054 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
28056 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28057 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28060 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28062 msgid "Spectral sections"
28065 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28067 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28069 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
28071 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28073 msgid "Peak height"
28074 msgstr "Alçada del pic"
28076 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28078 msgid "Total pixel height of the peak items."
28079 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
28081 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28083 msgid "Peak extra width"
28084 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
28086 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28087 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28090 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28092 msgid "V-plane color"
28093 msgstr "Missatges de color"
28095 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28096 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28099 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28101 msgstr "Visualitzador"
28103 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
28104 msgid "Visualizer filter"
28105 msgstr "Visualitza el filtre"
28107 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
28108 msgid "Spectrum analyser"
28109 msgstr "Analitzador d'espectre"
28111 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28112 msgid "#paste your VLM commands here"
28115 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28116 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28119 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
28120 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28123 msgstr "LLista de reproducció"
28125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
28127 msgid "Stream Name"
28128 msgstr "Nom del Flux"
28130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
28135 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
28137 msgid "Video Codec"
28138 msgstr "Còdec de vídeo"
28140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
28142 msgid "Audio Codec"
28143 msgstr "Còdec d'àudio:"
28145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28147 msgid "Subtitle Codec"
28148 msgstr "Codificador de subtítols"
28150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28152 msgid "Output Method"
28153 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
28155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
28157 msgid "Video Bit Rate"
28158 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
28160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
28162 msgid "Audio Bit Rate"
28163 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
28165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28166 msgid "Multiplexer"
28169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28172 msgstr "PID del vídeo"
28174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
28176 msgid "Audio Sample Rate"
28177 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
28179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28181 msgid "MUX Options"
28182 msgstr "Opcions d'ajuda"
28184 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28186 msgid "Video Scale"
28187 msgstr "Port del vídeo"
28189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28192 msgid "Output Port"
28193 msgstr "Format de sortida"
28195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
28196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
28198 msgid "Output Destination"
28199 msgstr "Destinació de sortida:"
28201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
28204 msgid "Output File"
28205 msgstr "Fitxer de sortida"
28207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28209 msgid "Input Media"
28210 msgstr "Flux d'entrada"
28212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28217 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28218 msgid "Sample ui-state-error style."
28221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28224 msgstr "Nom del fitxer"
28226 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
28236 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
28239 msgstr "Desplaçament vertical"
28241 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28245 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
28250 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
28255 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
28258 msgstr "Desplaçament vertical"
28260 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28262 msgid "column border"
28263 msgstr "Mode silenciós"
28265 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
28270 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28275 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28277 msgid "Mosaic Tiles"
28278 msgstr "Alineació del mosaic"
28280 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28281 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
28283 msgid "Playback Rate"
28284 msgstr "Reproducció"
28286 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28287 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
28289 msgid "Audio Delay"
28290 msgstr "Avança l'àudio"
28292 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28293 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
28295 msgid "Subtitle Delay"
28296 msgstr "Retard dels subtítols"
28298 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28303 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28304 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
28305 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
28307 msgid "VLC media player - Web Interface"
28308 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
28310 #: share/lua/http/index.html:234
28313 msgstr "&Visualitza"
28315 #: share/lua/http/index.html:237
28317 msgid "Loading flowplayer..."
28318 msgstr "Carrega el fitxer..."
28320 #: share/lua/http/index.html:237
28321 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28324 #: share/lua/http/index.html:243
28327 msgstr "Llibreria de suports"
28329 #: share/lua/http/index.html:264
28331 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28332 "instead of the main interface."
28335 #: share/lua/http/index.html:265
28337 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28338 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28339 "right: <i>Manage Streams</i>"
28342 #: share/lua/http/index.html:269
28344 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28348 #: share/lua/http/index.html:270
28350 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28353 #: share/lua/http/index.html:273
28355 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28356 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28360 #: share/lua/http/index.html:276
28362 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28366 #: share/lua/http/index.html:279
28367 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28370 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28375 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
28379 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
28381 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
28382 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
28383 "create the best free software."
28386 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
28390 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
28395 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28396 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
28397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28405 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28408 msgstr "Preanalitzador"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28413 msgstr "Nivell de loquacitat "
28415 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
28416 msgid "&Save as..."
28417 msgstr "Anomena i de&sa..."
28419 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
28421 msgid "Modules Tree"
28422 msgstr "Mòduls de sortida"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
28425 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28428 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
28430 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
28432 msgid "Show extended options"
28433 msgstr "Mostra les opcions avançades"
28435 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
28437 msgid "Show &more options"
28438 msgstr "Mostra & més opcions"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
28442 msgid "Change the caching for the media"
28443 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
28445 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
28448 msgstr "Temps d'inici"
28450 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
28451 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28454 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
28456 msgid "Extra media"
28457 msgstr "Suport extra"
28459 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
28461 msgid "Select the file"
28462 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
28468 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28469 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28474 msgid "Edit Options"
28475 msgstr "Opcions de transcodificació"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28479 msgid "Change the start time for the media"
28480 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
28482 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28483 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28486 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28488 msgid "Capture mode"
28489 msgstr "Mode d’inversió"
28491 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28493 msgid "Select the capture device type"
28494 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28498 msgid "Device Selection"
28499 msgstr "Llista de selecció "
28501 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28506 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28507 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28510 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28511 msgid "Advanced options..."
28512 msgstr "Opcions avançades..."
28514 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28515 msgid "Disc Selection"
28516 msgstr "Selecció del disc"
28518 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28521 msgstr "Dispositiu de VCD"
28523 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28525 msgid "Disable Disc Menus"
28526 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28530 msgid "No disc menus"
28531 msgstr "No hi ha menús al DVD"
28533 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28534 msgid "Disc device"
28535 msgstr "Dispositiu de disc"
28537 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28538 msgid "Starting Position"
28539 msgstr "Posició d'inici"
28541 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28542 msgid "Audio and Subtitles"
28543 msgstr "Àudio i subtítols"
28545 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28546 msgid "Choose one or more media file to open"
28547 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
28549 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28551 msgid "File Selection"
28552 msgstr "Llista de selecció "
28554 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28555 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28558 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28563 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28564 msgid "Add a subtitles file"
28565 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
28567 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28568 msgid "Use a sub&titles file"
28569 msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
28571 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28573 msgid "Select the subtitles file"
28574 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
28576 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28578 msgid "Network Protocol"
28579 msgstr "Protocol de la xarxa"
28581 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28583 msgid "Please enter a network URL:"
28584 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
28586 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28588 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28589 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28590 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28592 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28593 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28594 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28595 "p > span { color: #838383; }\n"
28596 "</style></head><body>\n"
28597 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28598 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28599 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28600 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28601 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28604 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28608 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28611 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
28613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28624 msgstr "Multiplexor ASF"
28626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28629 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
28631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28634 msgstr "Escriure en el format Raw"
28636 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28639 msgstr "Format MPEG 1"
28641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28652 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
28654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28665 msgid "Encapsulation"
28666 msgstr "Encapsulació"
28668 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28676 msgstr "Velocitat de fotogrames"
28678 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28685 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28686 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28689 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28696 msgid "Keep original video track"
28697 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
28699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28700 msgid "Video codec"
28701 msgstr "Còdec de vídeo"
28703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28705 msgid "Keep original audio track"
28706 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
28708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28710 msgid "Sample Rate"
28711 msgstr "Velocitat de mostratge"
28713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28714 msgid "Audio codec"
28715 msgstr "Còdec d'àudio"
28717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28719 msgid "Overlay subtitles on the video"
28720 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
28722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28724 msgid "Destinations"
28725 msgstr "Destinació:"
28727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28729 msgid "New destination"
28730 msgstr "Destinació de sortida:"
28732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28734 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28735 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28740 msgid "Display locally"
28741 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
28743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28745 msgid "Activate Transcoding"
28746 msgstr "Opcions de transcodificació"
28748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28750 msgid "Destination Setup"
28751 msgstr "Destinació:"
28753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28755 msgid "Miscellaneous Options"
28756 msgstr "Opcions de transcodificació"
28758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28760 msgid "Stream all elementary streams"
28761 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
28763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28765 msgstr "Nom del grup"
28767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28769 msgid "Generated stream output string"
28770 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
28772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28774 msgid "Option Setup"
28777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28778 msgid "Keep audio level between sessions"
28781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28782 msgid "Always reset audio start level to:"
28785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28792 msgid "Output module:"
28793 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
28795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28797 msgid "Visualization:"
28798 msgstr "Visualització actual:"
28800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28802 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28803 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
28805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28807 msgid "Dolby Surround:"
28808 msgstr "Dolby Surround"
28810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28812 msgid "Replay gain mode:"
28813 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28817 msgid "Headphone surround effect"
28818 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28821 msgid "Normalize volume to:"
28824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28826 msgid "Preferred audio language:"
28827 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
28829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28831 msgstr "Contrasenya:"
28833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28836 msgstr "Nom d'usuari"
28838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28839 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28848 msgid "x264 profile and level selection"
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28852 msgid "x264 preset and tuning selection"
28855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28856 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28861 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28862 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
28864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28866 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28867 msgstr "Transcodificació del vídeo"
28869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28871 msgid "Video quality post-processing level"
28872 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
28874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28875 msgid "Optical drive"
28878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28880 msgid "Default optical device"
28881 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
28883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28885 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28886 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28890 msgid "HTTP proxy URL"
28891 msgstr "Proxy HTTP"
28893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28895 msgid "HTTP (default)"
28896 msgstr "predeterminat"
28898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28900 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28901 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
28903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28905 msgid "Live555 stream transport"
28908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28910 msgid "Default caching policy"
28911 msgstr "Nivell del mega bass "
28913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28916 msgstr "instàncies"
28918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28920 msgid "Allow only one instance"
28921 msgstr "Permet només una instància"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28925 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28927 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
28928 "d'una sola instància"
28930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28932 msgid "Album art download policy:"
28933 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
28935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28937 msgid "Save recently played items"
28938 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
28940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28941 msgid "Separate words by | (without space)"
28944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28946 msgid "Activate updates notifier"
28947 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
28949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28956 msgid "Menus language:"
28959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28960 msgid "Pause on the last frame of a video"
28963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28965 msgid "File extensions association"
28966 msgstr "Afegeix el fitxer..."
28968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28970 msgid "Set up associations..."
28971 msgstr "Afegeix el fitxer..."
28973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28975 msgid "Configure Media Library"
28976 msgstr "Llibreria de suports"
28978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28979 msgid "Look and feel"
28982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28984 msgid "Use custom skin"
28985 msgstr "Seleccioneu una aparença"
28987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28988 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28993 msgid "Use native style"
28994 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
28996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28998 msgid "Show controls in full screen mode"
28999 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
29001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
29003 msgid "Start in minimal view mode"
29004 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
29006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
29007 msgid "Pause playback when minimized"
29010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
29012 msgid "Integrate video in interface"
29013 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
29015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
29017 msgid "Resize interface to video size"
29018 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
29020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
29022 msgid "Show systray icon"
29023 msgstr "Icona de la barra de tasques"
29025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
29026 msgid "Systray popup when minimized"
29029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
29031 msgid "Force window style:"
29032 msgstr "Estil de la barra de progrés:"
29034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
29036 msgid "Skin resource file:"
29037 msgstr "Arxiu de l'aparença"
29039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
29041 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29042 msgstr "En pantalla"
29044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
29046 msgid "Show media title on video start"
29047 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
29049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
29051 msgid "Subtitles Language"
29052 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
29054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
29056 msgid "Preferred subtitles language"
29057 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
29059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
29061 msgid "Default encoding"
29062 msgstr "Codificació predeterminada"
29064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
29066 msgid "Subtitles effects"
29067 msgstr "Codificador de subtítols"
29069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
29072 msgstr "Color de la lletra"
29074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
29075 msgid "Add a shadow"
29078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
29080 msgid "Add a background"
29083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
29084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
29085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
29087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
29088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
29090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
29091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
29095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
29097 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29098 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
29100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
29104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
29106 msgid "Display device"
29107 msgstr "Dispositiu de visualització"
29109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
29111 msgid "Enable wallpaper mode"
29112 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
29114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
29116 msgid "Deinterlacing"
29117 msgstr "Mode d’inversió"
29119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
29121 msgid "Force Aspect Ratio"
29122 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
29124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29127 msgstr "Preferències del VLC"
29129 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29133 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29140 msgid "Edit settings"
29141 msgstr "Modifica els paràmetres"
29143 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29147 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29149 msgid "Run manually"
29150 msgstr "Temps d'execució"
29152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29154 msgid "Setup schedule"
29157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29159 msgid "Run on schedule"
29160 msgstr "Sempre a dalt"
29162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29167 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29171 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29178 msgstr "Afegeix una entrada"
29180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29182 msgstr "Modifica l'entrada"
29184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29186 msgstr "Neteja la llista"
29188 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29190 msgid "Check for VLC updates"
29191 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
29193 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29195 msgid "Launching an update request..."
29196 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
29198 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29199 msgid "Do you want to download it ?"
29202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
29207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
29208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
29212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29214 msgid "Negate colors"
29215 msgstr "Inverteix els colors"
29217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
29222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29224 msgid "Interactive Zoom"
29225 msgstr "Zoom interactiu"
29227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
29231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
29240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
29241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29252 msgstr "Borrat del logo"
29254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29259 msgid "Edge weightning"
29262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29264 msgid "Output Color Filtermode"
29265 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
29267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29269 msgid "Brightness (%)"
29270 msgstr "Brillantor"
29272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29274 msgid "Darkness limit"
29275 msgstr "Límit Hop (TTL)"
29277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
29278 msgid "Mark analyzed Pixels"
29281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29283 msgid "Filter threshold (%)"
29284 msgstr "Llindar de brillantor"
29286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29288 msgid "Filter smoothness (%)"
29289 msgstr "Duració en ms"
29291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29292 msgid "Motion detect"
29293 msgstr "Detecció de moviment"
29295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
29296 msgid "Anti-Flickering"
29299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
29304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29306 msgid "Spatial blur"
29307 msgstr "Spatializer"
29309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29314 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29315 msgid "VLM configurator"
29316 msgstr "Configuració de VLM"
29318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29320 msgid "Media Manager Edition"
29321 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
29323 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29332 msgid "Select Input"
29333 msgstr "Selecciona l'entrada"
29335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29340 msgid "Select Output"
29341 msgstr "Selecciona la sortida"
29343 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29345 msgid "Time Control"
29346 msgstr "Interfícies de control"
29348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29350 msgid "Mux Control"
29351 msgstr "Interfícies de control"
29353 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29355 msgstr "Multiplexor:"
29357 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29361 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
29362 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
29367 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29369 msgid "Media Manager List"
29370 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
29372 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
29373 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
29375 msgid "Media Browser"
29378 #: share/lua/http/index.html:177
29382 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
29384 msgid "Full Screen"
29385 msgstr "Pantalla completa"
29387 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
29389 msgid "Easy Stream"
29390 msgstr "Pausa el flux"
29392 #: share/lua/http/index.html:211
29393 msgid "Hide / Show Library"
29396 #: share/lua/http/index.html:212
29397 msgid "Hide / Show Viewer"
29400 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
29401 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
29403 msgid "Manage Streams"
29404 msgstr "Pausa el flux"
29406 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
29408 msgid "Track Synchronisation"
29409 msgstr "Número de la pista"
29411 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
29413 msgid "VLM Batch Commands"
29416 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
29419 msgstr "Temps d'inici"
29421 #: share/lua/http/index.html:249
29423 msgid "Empty Playlist"
29424 msgstr "Obre la llista de reproducció"
29426 #: share/lua/http/index.html:250
29428 msgid "Queue Selected"
29429 msgstr "Seleccionat"
29431 #: share/lua/http/index.html:251
29433 msgid "Play Selected"
29434 msgstr "Reprodueix més lent"
29436 #: share/lua/http/index.html:252
29438 msgid "Refresh List"
29439 msgstr "Actualitza la llista"
29441 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
29442 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
29444 msgid "Graphical Equalizer"
29445 msgstr "Equalitzador gràfic"
29447 #: share/lua/http/view.html:26
29449 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29450 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
29452 #: share/lua/http/view.html:65
29454 msgid "Streaming Output"
29455 msgstr "Sortida de la transmissió"
29457 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
29459 msgid "Create Stream"
29460 msgstr "Pausa el flux"
29462 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
29465 msgstr "Fitxers multimèdia"
29467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
29469 msgid "Capture Screen"
29470 msgstr "&Dispositiu de captura"
29472 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
29473 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
29474 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
29478 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
29483 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
29484 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
29486 msgid "Create Mosaic"
29489 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
29490 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
29494 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
29495 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
29497 msgid "Stream Input Configuration"
29498 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
29500 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
29502 msgid "Remove Stream"
29503 msgstr "Seleccionat"
29505 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
29507 msgid "Create New Stream"
29508 msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
29510 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
29512 msgid "Delete All Streams"
29513 msgstr "Elimina tots els preferits"
29515 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
29517 msgid "Configure Stream Defaults"
29518 msgstr "Configura l'aplicació"
29520 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
29522 msgid "Refresh Streams"
29523 msgstr "Hora d'inici"
29525 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
29529 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
29530 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
29532 #~ msgid "Quiet mode."
29533 #~ msgstr "Mode silenciós."
29535 #~ msgid "Preload Directory"
29536 #~ msgstr "Directori de Pre-càrrega"
29539 #~ msgid "Motion blue"
29540 #~ msgstr "Difuminació del moviment"
29549 #~ msgid "Zoom playlist"
29550 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
29553 #~ msgid " - Empty - "
29559 #~ msgid "Telnet Interface"
29560 #~ msgstr "Interfície de Telnet"
29562 #~ msgid "Web Interface"
29563 #~ msgstr "Interfície web"
29565 #~ msgid "Audio output saved volume"
29566 #~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
29569 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29570 #~ "should not change this option manually."
29572 #~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
29573 #~ "canviar aquesta funció manualment"
29577 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29578 #~ "DISPLAY environment variable."
29580 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
29581 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
29583 #~ msgid "Video output filter module"
29584 #~ msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
29586 #~ msgid "UDP port"
29587 #~ msgstr "Port UDP"
29589 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29590 #~ msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
29592 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29593 #~ msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
29597 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29598 #~ "routing table."
29600 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la "
29603 #~ msgid "Force IPv6"
29604 #~ msgstr "Imposa IPv6"
29606 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29608 #~ "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
29610 #~ msgid "Force IPv4"
29611 #~ msgstr "Imposa IPv4"
29613 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29615 #~ "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
29617 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29618 #~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
29621 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29622 #~ "advantage of them."
29624 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
29625 #~ "aprofitar-las."
29627 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29628 #~ msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
29631 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29632 #~ "advantage of them."
29634 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
29635 #~ "pot aprofitar-las."
29637 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29638 #~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
29641 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29642 #~ "advantage of them."
29644 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
29645 #~ "pot aprofitar-las."
29647 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29648 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
29651 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29652 #~ "advantage of them."
29654 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
29655 #~ "aprofitar-las."
29657 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29658 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
29661 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29662 #~ "advantage of them."
29664 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
29665 #~ "aprofitar-las."
29668 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29669 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
29673 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29674 #~ "advantage of them."
29676 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
29677 #~ "aprofitar-las."
29680 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29681 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
29685 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29686 #~ "advantage of them."
29688 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
29689 #~ "aprofitar-las."
29692 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29693 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
29697 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29698 #~ "advantage of them."
29700 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
29701 #~ "aprofitar-las."
29704 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29705 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
29709 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29710 #~ "advantage of them."
29712 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
29713 #~ "aprofitar-las."
29715 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29716 #~ msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
29719 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29720 #~ "advantage of them."
29722 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
29723 #~ "pot aprofitar-las."
29725 #~ msgid "Go back in browsing history"
29726 #~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
29729 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29732 #~ "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
29733 #~ "l'historial de navegació."
29735 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29736 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
29739 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29742 #~ "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
29743 #~ "l'historial de navegació."
29748 #~ "Done %s (100.0%%)"
29749 #~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
29751 #~ msgid "Caching value in ms"
29752 #~ msgstr "Valor de captura en ms"
29756 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29758 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
29759 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29765 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29767 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
29768 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29771 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29774 #~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
29775 #~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
29777 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29778 #~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
29780 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29781 #~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
29783 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29784 #~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
29786 #~ msgid "Inversion mode"
29787 #~ msgstr "Mode d’inversió"
29789 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29790 #~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
29793 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29794 #~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
29796 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29797 #~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
29799 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29800 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
29802 #~ msgid "LNB voltage"
29803 #~ msgstr "Voltatge de LNB"
29805 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29806 #~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
29809 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29810 #~ "supported by all frontends."
29812 #~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
29813 #~ "No ho suporten tots els frontals. "
29815 #~ msgid "22 kHz tone"
29816 #~ msgstr "To de 22kHz"
29818 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29819 #~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
29821 #~ msgid "Transponder FEC"
29822 #~ msgstr "Transponedor FEC"
29824 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29826 #~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
29828 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29829 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
29831 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29832 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
29834 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29836 #~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
29838 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29839 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
29841 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29843 #~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
29845 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29846 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
29848 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29850 #~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
29853 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29854 #~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
29884 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29885 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
29902 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29903 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
29905 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29906 #~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29908 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29909 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
29911 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29912 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
29914 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29915 #~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
29917 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29918 #~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29932 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29933 #~ msgstr "Mode de transmissió [Indefinit,2k,8k]"
29941 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29942 #~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
29944 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29945 #~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
29953 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29954 #~ msgstr "Polarització del satèl·lit"
29956 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29957 #~ msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
29959 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29960 #~ msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
29963 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29966 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
29967 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29971 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29974 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
29975 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29978 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29980 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos DV. S'ha "
29981 #~ "d'especificar en mil·lisegons."
29983 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29984 #~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
29986 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29987 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
29989 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29991 #~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
29995 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29997 #~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
29998 #~ "servidor intern d'HTTP."
30000 #~ msgid "HTTP password"
30001 #~ msgstr "Contrasenya HTTP"
30004 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30006 #~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
30009 #~ msgid "HTTP ACL"
30010 #~ msgstr "HTTP ACL"
30012 #~ msgid "Certificate file"
30013 #~ msgstr "Fitxer del certificat"
30015 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30016 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
30018 #~ msgid "Private key file"
30019 #~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
30021 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30022 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
30024 #~ msgid "Root CA file"
30025 #~ msgstr "Fitxer del root-CA"
30027 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30029 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
30031 #~ msgid "CRL file"
30032 #~ msgstr "Fitxer de CRL"
30034 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30035 #~ msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
30038 #~ msgid "Invalid polarization"
30039 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
30041 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30042 #~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
30044 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30045 #~ msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
30048 #~ msgid "Scanning DVB"
30049 #~ msgstr " Escanejant DVB-T"
30051 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
30053 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
30054 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30057 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
30060 #~ "Us permet modificar el valor de captura del EyeTV. S'ha d'especificar en "
30064 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
30066 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
30067 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30069 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30070 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
30076 #~ msgid "Fake video input"
30077 #~ msgstr "Entrada Falsa"
30080 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
30081 #~ msgstr "Valor de captura (ms)"
30084 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30086 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
30087 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30090 #~ msgid "Directory input"
30091 #~ msgstr "Entrada del DirectShow"
30094 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
30096 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
30097 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30100 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
30103 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
30104 #~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30107 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30109 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
30110 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30112 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
30114 #~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
30117 #~ msgid "Max number of redirection"
30118 #~ msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
30122 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30124 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
30125 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30127 #~ msgid "Use file memory mapping"
30128 #~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
30133 #~ msgid "Memory-mapped file input"
30134 #~ msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
30137 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
30139 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
30140 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30142 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
30144 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
30145 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30148 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
30150 #~ "Us permet modificar el valor de captura del OSS. S'ha d'especificar en "
30154 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
30157 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
30158 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30161 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
30163 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos RTMP. S'ha "
30164 #~ "d'especificar en mil·lisegons."
30167 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
30168 #~ msgstr "Filtres"
30171 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
30173 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
30174 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
30177 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
30180 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
30181 #~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30185 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30187 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
30188 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30191 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
30193 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
30194 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30197 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
30199 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
30200 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30203 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
30205 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
30206 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30209 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
30211 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
30212 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30215 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
30216 #~ "device will be used."
30218 #~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
30219 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
30222 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
30223 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
30225 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
30226 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
30229 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30232 #~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
30235 #~ msgid "Audio Channel"
30236 #~ msgstr "Canal d'àudio"
30238 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30239 #~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
30241 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30242 #~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
30244 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30245 #~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
30247 #~ msgid "Brightness of the video input."
30248 #~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
30250 #~ msgid "Color of the video input."
30251 #~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
30253 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30254 #~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
30256 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30258 #~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
30260 #~ msgid "Decimation"
30263 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30264 #~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
30267 #~ msgstr "Qualitat"
30269 #~ msgid "Quality of the stream."
30270 #~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
30272 #~ msgid "Video4Linux"
30273 #~ msgstr "Video4Linux"
30275 #~ msgid "Video4Linux input"
30276 #~ msgstr "Entrada Video4Linux"
30278 #~ msgid "IO Method"
30279 #~ msgstr "Mètode IO"
30281 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30283 #~ "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
30284 #~ "controlador de v4l2)."
30286 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30288 #~ "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
30289 #~ "controlador de v4l2)."
30291 #~ msgid "Do white balance"
30292 #~ msgstr "Fés el balanç de blancs"
30294 #~ msgid "Auto gain"
30295 #~ msgstr "Guany automàtic"
30297 #~ msgid "Horizontal centering"
30298 #~ msgstr "Centra horitzontalment"
30300 #~ msgid "Vertical centering"
30301 #~ msgstr "Centra verticalment"
30306 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30308 #~ "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
30309 #~ "controlador de v4l2)."
30311 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30313 #~ "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de "
30316 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30318 #~ "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
30319 #~ "controlador de v4l2)."
30324 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30326 #~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
30327 #~ "controlador de v4l2)."
30329 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30331 #~ "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
30332 #~ "controlador de v4l2)."
30336 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30338 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
30339 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30348 #~ msgstr "USERPTR"
30351 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30353 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
30356 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30358 #~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
30362 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30363 #~ "empty if you don't have one."
30365 #~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
30366 #~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
30369 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30370 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30372 #~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
30373 #~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
30376 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30377 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30379 #~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que "
30380 #~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
30383 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30384 #~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
30386 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30387 #~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
30390 #~ msgstr "predeterminat"
30392 #~ msgid "No Audio Device"
30393 #~ msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
30395 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30396 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
30398 #~ msgid "Unknown soundcard"
30399 #~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
30401 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30402 #~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
30404 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30405 #~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
30408 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30409 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30410 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30412 #~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
30413 #~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
30414 #~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
30416 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30417 #~ msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
30419 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30420 #~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
30422 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30424 #~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30427 #~ msgid "Reload image file"
30428 #~ msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
30431 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30432 #~ msgstr "Arxiu d'imatge"
30434 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30435 #~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
30437 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30438 #~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
30440 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30441 #~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
30443 #~ msgid "Fake video decoder"
30444 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
30447 #~ msgid "Lock function"
30448 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
30451 #~ msgid "Unlock function"
30452 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
30455 #~ msgid "Memory video decoder"
30456 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
30458 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30459 #~ msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
30461 #~ msgid "Enable debug"
30462 #~ msgstr "Habilita la depuració"
30466 #~ msgstr "Capes entre espais"
30471 #~ msgid "Host address"
30472 #~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
30475 #~ msgid "Export album art as /art"
30476 #~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
30478 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30479 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
30481 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30482 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
30484 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30486 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
30488 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30490 #~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
30495 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30496 #~ msgstr "Interfície de control remot HTTP"
30498 #~ msgid "HTTP SSL"
30499 #~ msgstr "HTTP SSL"
30502 #~ msgstr "Senyals"
30505 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30506 #~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
30508 #~ msgid "VLM remote control interface"
30509 #~ msgstr "Interfície del control remot VLM"
30511 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30512 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
30514 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30515 #~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
30517 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30518 #~ msgstr "Multiplexor ffmpeg"
30520 #~ msgid "AVI Index"
30521 #~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
30526 #~ msgid "Don't repair"
30527 #~ msgstr "No ho reparis"
30530 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30531 #~ "value should be set in millisecond units."
30533 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
30534 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
30538 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30539 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30541 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
30542 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
30545 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30546 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
30552 #~ msgstr "Rebobina"
30554 #~ msgid "Fast Forward"
30555 #~ msgstr "Avança ràpid"
30558 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30560 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
30561 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
30564 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30566 #~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
30567 #~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
30569 #~ msgid "Extended controls"
30570 #~ msgstr "Controls ampliats"
30573 #~ msgid "General editing filters"
30574 #~ msgstr "Filtres generals d'edició"
30576 #~ msgid "Distortion filters"
30577 #~ msgstr "Filtres de distorsió"
30580 #~ msgstr "Difumina"
30583 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30584 #~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
30587 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30588 #~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
30590 #~ msgid "Image cropping"
30591 #~ msgstr "Retallat de la imatge"
30594 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30595 #~ msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
30597 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30598 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
30600 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30601 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
30604 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30606 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
30610 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30612 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
30613 #~ "s'utilitza auriculars."
30615 #~ msgid "Adjust Image"
30616 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
30618 #~ msgid "Audio Filter"
30619 #~ msgstr "Filtre d'àudio"
30622 #~ msgid "About the video filters"
30623 #~ msgstr "Quant els filtres de vídeo"
30625 #~ msgid "Controller..."
30626 #~ msgstr "Controlador..."
30628 #~ msgid "Equalizer..."
30629 #~ msgstr "Equalitzador..."
30631 #~ msgid "Extended Controls..."
30632 #~ msgstr "Controls avançats..."
30634 #~ msgid "Volume: %d%%"
30635 #~ msgstr "Volum: %d%%"
30638 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30639 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
30642 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30644 #~ "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
30645 #~ "reproducció una i altra vegada."
30648 #~ msgid "No device connected"
30649 #~ msgstr "Dispositiu sense àudio"
30652 #~ msgid "Screen Capture Input"
30653 #~ msgstr "Entrada esclava (experimental)"
30655 #~ msgid "No %@s found"
30656 #~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
30658 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30659 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
30662 #~ msgid "iSight Capture Input"
30663 #~ msgstr "Entrada esclava (experimental)"
30665 #~ msgid "No items in the playlist"
30666 #~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
30668 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30669 #~ msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
30672 #~ msgstr "1 element"
30674 #~ msgid "Empty Folder"
30675 #~ msgstr "Carpeta buida"
30678 #~ msgid "Default Server Port"
30679 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
30682 #~ msgid "Add controls to the video window"
30683 #~ msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
30686 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30687 #~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
30690 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30691 #~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
30694 #~ msgid "Input Settings not saved"
30695 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
30698 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30699 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
30702 #~ msgid " State : Playing %s"
30703 #~ msgstr "S'està reproduint"
30706 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30707 #~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
30710 #~ msgid " State : Paused %s"
30711 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
30717 #~ msgid " c Switch color on/off"
30719 #~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
30722 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
30723 #~ msgstr "Dalt a l'esquerra"
30726 #~ msgid " a Volume Up"
30727 #~ msgstr "Puja el volum "
30730 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30731 #~ msgstr "Primer punt d’entrada"
30734 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30735 #~ msgstr "Miscel·lània"
30738 #~ msgid " Information "
30739 #~ msgstr "Informació..."
30742 #~ msgid "No item currently playing"
30743 #~ msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
30750 #~ msgid " Browse "
30751 #~ msgstr "Navega..."
30755 #~ msgstr "&Estadístiques"
30758 #~ msgid " Playlist (By category) "
30759 #~ msgstr "Ordena per nom"
30762 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30763 #~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
30765 #~ msgid "Find: %s"
30766 #~ msgstr "Troba: %s"
30768 #~ msgid "Open: %s"
30769 #~ msgstr "Obre: %s"
30771 #~ msgid "DVB Type:"
30772 #~ msgstr "Tipus de la DVB:"
30775 #~ msgid "Input caching:"
30776 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
30779 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30780 #~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
30782 #~ msgid "A new version of VLC("
30783 #~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC ("
30786 #~ msgid "&Extra Metadata"
30787 #~ msgstr "Metadades &extres"
30790 #~ msgid "&Codec Details"
30791 #~ msgstr "Detalls del &còdec"
30793 #~ msgid "&Statistics"
30794 #~ msgstr "E&stadístiques"
30801 #~ msgid "Verbosity Level"
30802 #~ msgstr "Nivell de loquacitat "
30805 #~ msgid "Message filter"
30806 #~ msgstr "Cerca el filtre"
30809 #~ msgstr "Act&ualitza"
30812 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30813 #~ msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
30816 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30817 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
30820 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30821 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
30824 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30825 #~ msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
30828 #~ msgid "&Streaming..."
30829 #~ msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
30832 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30833 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
30835 #~ msgid "Sna&pshot"
30836 #~ msgstr "Instantània"
30843 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30844 #~ msgstr "&Preferits...\tCtrl-B"
30846 #~ msgid "Configure podcasts..."
30847 #~ msgstr "Configura els podcasts..."
30850 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30854 #~ msgid "Skins loader demux"
30855 #~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
30858 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30859 #~ msgstr "Analitzador DTS"
30861 #~ msgid "Dummy interface function"
30862 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
30864 #~ msgid "Dummy demux function"
30865 #~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
30867 #~ msgid "Dummy decoder function"
30868 #~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
30871 #~ msgid "Dump decoder function"
30872 #~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
30874 #~ msgid "Dummy encoder function"
30875 #~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
30877 #~ msgid "Dummy audio output function"
30878 #~ msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
30880 #~ msgid "Dummy video output function"
30881 #~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
30884 #~ msgid "Stats video output function"
30885 #~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
30888 #~ msgid "Font Effect"
30889 #~ msgstr "Efecte del tipus de lletra"
30892 #~ msgid "Fat Outline"
30893 #~ msgstr "Contorn gruixut"
30896 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30898 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
30902 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30905 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
30912 #~ msgid "Lua Interface Module"
30913 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
30916 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30917 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
30920 #~ msgstr "Servidor"
30923 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30924 #~ msgstr "Port UDP"
30927 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30928 #~ msgstr "Port UDP"
30930 #~ msgid "Simple XML Parser"
30931 #~ msgstr "Analitzador XML simple"
30933 #~ msgid "IPv4 SAP"
30934 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30936 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30937 #~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
30939 #~ msgid "IPv6 SAP"
30940 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30942 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30943 #~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
30945 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30946 #~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
30949 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30950 #~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
30952 #~ msgid "Use SAP cache"
30953 #~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
30957 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30958 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30961 #~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
30962 #~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
30963 #~ "elements corresponents als fluxos."
30967 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30968 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30970 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
30971 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
30973 #~ msgid "HD1000 video output"
30974 #~ msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
30977 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30978 #~ msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
30981 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30983 #~ "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per "
30984 #~ "la representació (usually/dev/fb0)."
30987 #~ msgid "Embed the overlay"
30988 #~ msgstr "Superposició del logo"
30991 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30992 #~ msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
30995 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30996 #~ msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
30999 #~ msgid "OpenGL Provider"
31000 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
31003 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31005 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
31008 #~ msgid "Snapshot width"
31009 #~ msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
31012 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31013 #~ msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
31016 #~ msgid "Snapshot height"
31017 #~ msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
31020 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31021 #~ msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
31025 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31028 #~ "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
31029 #~ "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
31032 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31033 #~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
31036 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31038 #~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
31039 #~ "d’imatges a mantenir)"
31042 #~ msgid "Snapshot output"
31043 #~ msgstr "Mòduls de sortida"
31045 #~ msgid "SVGAlib video output"
31046 #~ msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
31049 #~ msgid "ID of the video output X window"
31050 #~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
31052 #~ msgid "Use shared memory"
31053 #~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
31055 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31057 #~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
31059 #~ msgid "Band separator"
31060 #~ msgstr "Separador de bandes"
31062 #~ msgid "Enable peaks"
31063 #~ msgstr "Habilita els pics"
31066 #~ msgid "Enable bands"
31067 #~ msgstr "Habilita les bandes"
31070 #~ msgid "Enable base"
31071 #~ msgstr "Habilita l'àudio"
31074 #~ msgid "Font size:"
31075 #~ msgstr "Mida de la lletra"
31078 #~ msgid "Text alignment:"
31079 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
31082 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31083 #~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
31086 #~ msgid "Default port (server mode)"
31087 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
31089 #~ msgid "Embed video in interface"
31090 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
31094 #~ msgstr "Actualitza la llista"
31097 #~ msgid "Color fun"
31098 #~ msgstr "Missatges de color"
31101 #~ msgid "Vout/Overlay"
31102 #~ msgstr "Superposició del logo"
31105 #~ msgid "Subpicture filters"
31106 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
31108 #~ msgid "Video filters"
31109 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
31112 #~ msgid "Vout filters"
31113 #~ msgstr "Filtres d’accés"
31116 #~ msgstr "Actualitza"
31119 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31120 #~ msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
31123 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31124 #~ msgstr "Mode de transmissió terrestre"
31127 #~ msgid "SessionManager"
31128 #~ msgstr "Nom de la sessió"
31130 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31131 #~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
31134 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31135 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31136 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31137 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31138 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31139 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31140 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31141 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31142 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31143 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31144 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31145 #~ "The default method is: key."
31147 #~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
31148 #~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
31149 #~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
31150 #~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
31151 #~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
31152 #~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
31154 #~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
31155 #~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
31157 #~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
31158 #~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
31159 #~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
31161 #~ "El mètode per defecte és: clau."
31170 #~ msgstr "Configura"
31173 #~ msgid "SDL video driver name"
31174 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
31177 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31178 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
31181 #~ msgid "Select the port used"
31182 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
31184 #~ msgid "Other codecs"
31185 #~ msgstr "Altres còdecs"
31187 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31189 #~ "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
31191 #~ msgid "Open &Directory..."
31192 #~ msgstr "Obre un &directori..."
31194 #~ msgid "Random off"
31195 #~ msgstr "Aleatori desactivat"
31197 #~ msgid "Advanced open..."
31198 #~ msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
31200 #~ msgid "Add directory..."
31201 #~ msgstr "Afegeix el directori..."
31203 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31204 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
31206 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31207 #~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
31209 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31210 #~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
31212 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31213 #~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
31215 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31216 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
31218 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31219 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
31221 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31222 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
31224 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31225 #~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
31227 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31228 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
31230 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31231 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
31233 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31234 #~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
31236 #~ msgid "Show interface with mouse"
31237 #~ msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
31240 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
31241 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
31243 #~ "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es "
31244 #~ "mostrarà la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
31247 #~ msgid "Full support"
31248 #~ msgstr "Baix total"
31250 #~ msgid "Fullscreen-only"
31251 #~ msgstr "Només pantalla completa"
31254 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31255 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31257 #~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
31258 #~ "una unitat CD-ROM adequada. "
31261 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31262 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31264 #~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
31265 #~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
31267 #~ msgid "Enable FPU support"
31268 #~ msgstr "Habilita el suport FPU"
31271 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31272 #~ "advantage of it."
31274 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
31275 #~ "pot aprofitar-las."
31277 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31278 #~ msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
31281 #~ msgstr "%.1f kB"
31283 #~ msgid "CD reading failed"
31284 #~ msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
31286 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
31287 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obtenir un nou bloc de mida: %i."
31290 #~ msgstr "Superposats"
31293 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31297 #~ "external call 8\n"
31298 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31299 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31300 #~ "seek (0x40) 64\n"
31301 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31302 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31304 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
31305 #~ "informació meta 1\n"
31306 #~ "incidències 2\n"
31308 #~ "crida externa 8\n"
31309 #~ "totes les crides (0x10) 16\n"
31310 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31311 #~ "cerca (0x40) 64\n"
31312 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31313 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31316 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31319 #~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
31320 #~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
31323 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31324 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31325 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31326 #~ "more than 25 blocks per access."
31328 #~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
31329 #~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
31330 #~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
31331 #~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de "
31332 #~ "25 blocs per accés."
31335 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31336 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31337 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31338 #~ " %A : The album information\n"
31339 #~ " %C : Category\n"
31340 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31341 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31343 #~ " %M : The current MRL\n"
31344 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31345 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31346 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31347 #~ " %T : The track number\n"
31348 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31349 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31350 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31351 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31354 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
31355 #~ "a la data de Unix \n"
31356 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
31358 #~ " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
31359 #~ " %A : Informació de l'àlbum\n"
31360 #~ " %C : Categoria\n"
31361 #~ " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
31362 #~ " %I : ID de disc de CDDB\n"
31363 #~ " %G : Gènere\n"
31364 #~ " %M : L'actual MRL\n"
31365 #~ " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
31366 #~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
31367 #~ " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
31368 #~ " %T : El número de pista\n"
31369 #~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
31370 #~ " %S : Nombre de segons en el CD\n"
31371 #~ " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
31372 #~ " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
31376 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31377 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31378 #~ " %M : The current MRL\n"
31379 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31380 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31381 #~ " %T : The track number\n"
31382 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31383 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31384 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31387 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
31388 #~ "a la data de Unix \n"
31389 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
31391 #~ " %M : L'actual MRL\n"
31392 #~ " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
31393 #~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
31394 #~ " %T : El número de pista\n"
31395 #~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
31396 #~ " %S : Nombre de segons en el CD\n"
31397 #~ " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
31400 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31401 #~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
31403 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31404 #~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
31406 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31407 #~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
31409 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31410 #~ msgstr "CD d'àudio"
31412 #~ msgid "Additional debug"
31413 #~ msgstr "Depuració adicional"
31415 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31416 #~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
31418 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31420 #~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
31421 #~ "no utilitza CDDB"
31423 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31424 #~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
31426 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31428 #~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
31430 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31431 #~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
31433 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31434 #~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
31436 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31437 #~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
31439 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31441 #~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
31442 #~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
31447 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31449 #~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
31452 #~ msgid "CDDB lookups"
31453 #~ msgstr "Cerques de CDDB"
31455 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31457 #~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
31460 #~ msgid "CDDB server"
31461 #~ msgstr "Servidor CDDB"
31463 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31465 #~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
31467 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31468 #~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
31470 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31471 #~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
31473 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31474 #~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
31476 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31478 #~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
31480 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31481 #~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
31483 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31485 #~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
31488 #~ msgid "CDDB server timeout"
31489 #~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
31491 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31492 #~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
31494 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31495 #~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
31497 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31498 #~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
31501 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31502 #~ "both are available"
31504 #~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
31505 #~ "quan ambdues estiguin disponibles."
31507 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31508 #~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
31510 #~ msgid "Track %i"
31511 #~ msgstr "Pista %i"
31513 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31514 #~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
31516 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31517 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
31520 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31521 #~ msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
31523 #~ msgid "Max level"
31524 #~ msgstr "Nivell màxim"
31526 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31527 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
31529 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31530 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
31532 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31533 #~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
31535 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31536 #~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
31539 #~ msgid "Tarkin decoder"
31540 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
31544 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31545 #~ "possibly before an I-frame."
31547 #~ "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
31548 #~ "d'un fotograma I. "
31551 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31552 #~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
31554 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31555 #~ msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
31557 #~ msgid "Act as master"
31558 #~ msgstr "Actua com a administrador"
31561 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31563 #~ "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
31566 #~ msgid "Unknown command!"
31567 #~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
31569 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31570 #~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
31573 #~ msgstr "Pregunta"
31577 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31578 #~ "the connection."
31580 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
31584 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31586 #~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
31588 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31589 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
31591 #~ msgid "MPEG-4 V"
31592 #~ msgstr "MPEG-4 V"
31594 #~ msgid "Use DVD Menus"
31595 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
31597 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31598 #~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
31600 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31601 #~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
31603 #~ msgid "Open Disc"
31604 #~ msgstr "Obre disc"
31606 #~ msgid "Open Subtitles"
31607 #~ msgstr "Obre subtítols"
31609 #~ msgid "Prev Title"
31610 #~ msgstr "Títol previ"
31612 #~ msgid "Next Title"
31613 #~ msgstr "Títol posterior"
31615 #~ msgid "Go to Title"
31616 #~ msgstr "Vés al Títol"
31618 #~ msgid "Go to Chapter"
31619 #~ msgstr "Vés al capítol"
31622 #~ msgstr "Velocitat:"
31624 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31625 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
31627 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31628 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
31630 #~ msgid "Select None"
31631 #~ msgstr "No seleccionis res"
31633 #~ msgid "Sort Reverse"
31634 #~ msgstr "Ordena a la inversa"
31636 #~ msgid "Sort by Path"
31637 #~ msgstr "Ordena per directori"
31639 #~ msgid "Randomize"
31640 #~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
31642 #~ msgid "Remove All"
31643 #~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
31645 #~ msgid "Defaults"
31646 #~ msgstr "Valors predeterminats"
31648 #~ msgid "Show Interface"
31649 #~ msgstr "Mostra la interfície"
31660 #~ msgid "Vertical Sync"
31661 #~ msgstr "Sincronisme vertical"
31663 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31664 #~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
31666 #~ msgid "Stay On Top"
31667 #~ msgstr "Resta al damunt"
31669 #~ msgid "Take Screen Shot"
31670 #~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
31672 #~ msgid "Check for Updates"
31673 #~ msgstr "Check for Updates"
31675 #~ msgid "Download now"
31676 #~ msgstr "Descarrega-ho ara"
31678 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31679 #~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
31681 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31683 #~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
31686 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31687 #~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
31689 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31690 #~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
31692 #~ msgid "Autoplay selected file"
31693 #~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
31695 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31697 #~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
31698 #~ "llista de selecció"
31700 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31701 #~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
31703 #~ msgid "Permissions"
31704 #~ msgstr "Permisos"
31707 #~ msgstr "Propietari"
31709 #~ msgid "00:00:00"
31710 #~ msgstr "00:00:00"
31716 #~ msgstr "Port del servidor:"
31718 #~ msgid "Address:"
31719 #~ msgstr "Adreça:"
31722 #~ msgstr "unidifusió"
31724 #~ msgid "multicast"
31725 #~ msgstr "multidifusió"
31727 #~ msgid "Network: "
31754 #~ msgid "Protocol:"
31755 #~ msgstr "Protocol:"
31757 #~ msgid "Transcode:"
31758 #~ msgstr "Transcodificació:"
31761 #~ msgstr "Habilita"
31769 #~ msgid "Channel:"
31776 #~ msgstr "Tamany:"
31778 #~ msgid "Frequency:"
31779 #~ msgstr "Freqüència:"
31781 #~ msgid "Samplerate:"
31782 #~ msgstr "Velocitat de mostres:"
31784 #~ msgid "Quality:"
31785 #~ msgstr "Qualitat:"
31788 #~ msgstr "Sintonitzador:"
31796 #~ msgid "Decimation:"
31797 #~ msgstr "Delmat:"
31809 #~ msgstr "240x192"
31812 #~ msgstr "320x240"
31841 #~ msgid "Video Codec:"
31842 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
31845 #~ msgstr "huffyuv"
31865 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31866 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
31868 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31869 #~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
31871 #~ msgid "Deinterlace:"
31872 #~ msgstr "Desentrellaça:"
31880 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31881 #~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
31883 #~ msgid "127.0.0.1"
31884 #~ msgstr "127.0.0.1"
31886 #~ msgid "localhost"
31887 #~ msgstr "localhost"
31889 #~ msgid "localhost.localdomain"
31890 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31892 #~ msgid "239.0.0.42"
31893 #~ msgstr "239.0.0.42"
31911 #~ msgstr "kbits/s"
31934 #~ msgid "SAP Announce:"
31935 #~ msgstr "Anunci SAP:"
31937 #~ msgid "SLP Announce:"
31938 #~ msgstr "Anunci SLP:"
31940 #~ msgid "Announce Channel:"
31941 #~ msgstr "Canal d'anuncis"
31944 #~ msgstr "Esborrar"
31952 #~ msgid " Cancel "
31953 #~ msgstr "Cancel·la"
31955 #~ msgid "Preference"
31956 #~ msgstr "Preferència"
31959 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31960 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31961 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31963 #~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG "
31964 #~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
31965 #~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31967 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31968 #~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31970 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31971 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
31973 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31974 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
31976 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31977 #~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
31980 #~ msgid "Corrupted"
31981 #~ msgstr "El fitxer està malmès"
31983 #~ msgid "Show the current item"
31984 #~ msgstr "Mostra l'element actual"
31987 #~ msgid "Audio Port"
31988 #~ msgstr "Port de l'àudio"
31991 #~ msgid "Video Port"
31992 #~ msgstr "Port del vídeo"
31995 #~ msgid "Select play mode"
31996 #~ msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
31999 #~ msgid "Alignment:"
32000 #~ msgstr "Alineació:"
32003 #~ msgid "Default volume"
32004 #~ msgstr "Volum predeterminat"
32007 #~ msgstr "last.fm"
32010 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32011 #~ msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
32014 #~ msgid "Disc Devices"
32015 #~ msgstr "Dispositius predeterminats"
32018 #~ msgid "Server default port"
32019 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
32022 #~ msgid "Post-Processing quality"
32023 #~ msgstr "Qualitat del post-processament "
32026 #~ msgid "Repair AVI files"
32027 #~ msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
32031 #~ "(WinCE interface)\n"
32035 #~ "(interfície WinCE)\n"
32040 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32042 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
32044 #~ msgid "Compiled by "
32045 #~ msgstr "Ha estat compilat per"
32049 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32050 #~ "http://www.videolan.org/"
32052 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32053 #~ "http://www.videolan.org/"
32059 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32062 #~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
32063 #~ "objectius predefinits: "
32065 #~ msgid "Choose directory"
32066 #~ msgstr "Tria el directori"
32069 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32072 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
32073 #~ "finestra separada"
32076 #~ msgid "WinCE interface"
32079 #~ "(interfície WinCE)\n"
32083 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32084 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
32086 #~ msgid "Dummy access function"
32087 #~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
32089 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32090 #~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
32093 #~ msgid "Old playlist export"
32094 #~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
32097 #~ msgid "HAL devices detection"
32098 #~ msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
32100 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32101 #~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
32104 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32105 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32107 #~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
32108 #~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
32110 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32111 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
32114 #~ msgid "Mac Text renderer"
32115 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
32118 #~ msgid "Quartz font renderer"
32119 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
32121 #~ msgid "C module that does nothing"
32122 #~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
32124 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32125 #~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
32127 #~ msgid "SAP Announcements"
32128 #~ msgstr "Anuncis SAP"
32131 #~ msgstr "Canal +"
32133 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32134 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
32136 #~ msgid "Shoutcast TV"
32137 #~ msgstr "Shoutcast TV"
32139 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32140 #~ msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
32142 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32143 #~ msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
32146 #~ msgid "Filter mode"
32147 #~ msgstr "Mode d’inversió"
32150 #~ msgid "Frame delay"
32151 #~ msgstr "Compensa el retard"
32158 #~ msgstr "Esquerra"
32161 #~ msgstr "Part superior"
32164 #~ msgstr "Part inferior"
32167 #~ msgid "video-filter-event"
32168 #~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
32171 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32172 #~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
32175 #~ msgid "Xinerama option"
32176 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
32179 #~ msgid "Embedded Windows video"
32180 #~ msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
32182 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32183 #~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
32185 #~ msgid "DirectX video output"
32186 #~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
32189 #~ msgid "QT Embedded display"
32190 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
32194 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32195 #~ "the DISPLAY environment variable."
32197 #~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
32198 #~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
32201 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32202 #~ "has its drawbacks.\n"
32203 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32204 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32205 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32206 #~ "show on top of the video."
32208 #~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
32209 #~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
32210 #~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
32211 #~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
32212 #~ "probablement sobre el vídeo.\n"
32213 #~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
32214 #~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
32217 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32218 #~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
32222 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32223 #~ "screen, 1 for the second."
32225 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
32226 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
32229 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32230 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
32234 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32235 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32237 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
32238 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
32240 #~ msgid "XVimage chroma format"
32241 #~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
32244 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32245 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32247 #~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
32248 #~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
32253 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32254 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32256 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
32257 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
32260 #~ msgid "X11 display name"
32261 #~ msgstr "Mostra el nom del servei"
32265 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32266 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32268 #~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
32269 #~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
32272 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32273 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
32277 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32278 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32280 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
32281 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
32283 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32284 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
32287 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32288 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
32291 #~ msgid "XVMC extension video output"
32292 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
32298 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32299 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
32302 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32303 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
32306 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32307 #~ msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
32309 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32310 #~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
32314 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32315 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32317 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
32318 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
32321 #~ msgid "Spatialization"
32322 #~ msgstr "Visualització actual:"
32325 #~ msgid "Processing"
32326 #~ msgstr "Post-processament"
32329 #~ msgid "Shaping delay"
32330 #~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
32333 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32335 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
32338 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32339 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
32342 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32343 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
32345 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32346 #~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
32349 #~ msgid "Transrate"
32350 #~ msgstr "Cub transparent"
32353 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32355 #~ "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
32358 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32359 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
32361 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32362 #~ msgstr "Directori de VIDEO_TS "
32364 #~ msgid "Video On Demand"
32365 #~ msgstr "Vídeo sota demanda "
32367 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32368 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
32371 #~ msgid "Autodetect"
32375 #~ msgstr "Nom d'ususari:"
32378 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32379 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
32382 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32383 #~ msgstr "Transformació"
32386 #~ msgid "New Node"
32387 #~ msgstr "Node nou"
32390 #~ msgstr "UDP/RTP"
32392 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32393 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
32396 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32397 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
32400 #~ msgid "textFormat"
32403 #~ msgid "General interface settings"
32404 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
32407 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32408 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32410 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
32411 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
32414 #~ msgid "Other advanced settings"
32415 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
32417 #~ msgid "Media &Information..."
32418 #~ msgstr "Informació dels suports..."
32420 #~ msgid "&Messages..."
32421 #~ msgstr "&Missatges..."
32423 #~ msgid "&Extended Settings..."
32424 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
32426 #~ msgid "&Bookmarks..."
32427 #~ msgstr "Preferits..."
32429 #~ msgid "&About..."
32430 #~ msgstr "Quant a..."
32432 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32433 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
32435 #~ msgid "Additional &Sources"
32436 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
32438 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32439 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
32441 #~ msgid "American English"
32442 #~ msgstr "Anglès americà"
32444 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32445 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
32447 #~ msgid "British English"
32448 #~ msgstr "Anglès britànic"
32450 #~ msgid "Chinese Traditional"
32451 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
32453 #~ msgid "Galician"
32461 #~ msgstr "Panjabi"
32463 #~ msgid "Access filter module"
32464 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
32466 #~ msgid "Minimize number of threads"
32467 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
32469 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32471 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
32474 #~ msgid "Cancelled"
32475 #~ msgstr "Cancel·la"
32486 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32487 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32489 #~ msgid "Illegal Polarization"
32490 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
32493 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
32495 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
32496 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
32501 #~ msgid "EyeTV access module"
32502 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
32504 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
32505 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
32507 #~ msgid "Bandwidth limiter"
32508 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
32510 #~ msgid "Force use of dump module"
32511 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
32513 #~ msgid "Record directory"
32514 #~ msgstr "Directori de Gravació"
32516 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32517 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
32519 #~ msgid "Timeshift"
32523 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
32526 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
32527 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
32530 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32531 #~ "\" will be used for OSS."
32533 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
32534 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
32537 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32538 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
32540 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
32541 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
32543 #~ msgid "Audio method"
32544 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
32547 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
32548 #~ "device will be used."
32550 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
32551 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
32554 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
32556 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
32559 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32560 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
32562 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32564 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
32566 #~ msgid "aRts audio output"
32567 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
32569 #~ msgid "EsounD audio output"
32570 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
32572 #~ msgid "Esound server"
32573 #~ msgstr "Servidor Esound"
32575 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32576 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
32581 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32582 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
32584 #~ msgid "Kate comment"
32585 #~ msgstr "Comentari de Kate"
32587 #~ msgid "Speex comment"
32588 #~ msgstr "Comentari de Speex"
32590 #~ msgid "Theora comment"
32591 #~ msgstr "Comentari de Theora"
32593 #~ msgid "Vorbis comment"
32594 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
32596 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
32597 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
32599 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32600 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
32602 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
32603 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
32605 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
32606 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
32609 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
32610 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
32612 #~ msgid "4:3 subtitles"
32613 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
32615 #~ msgid "16:9 subtitles"
32616 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
32618 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
32619 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
32621 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32622 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
32624 #~ msgid "Quick Open File..."
32625 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
32627 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32628 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32631 #~ msgid "Allow timeshifting"
32632 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
32635 #~ msgid "Access Filter"
32636 #~ msgstr "Filtres d’accés"
32639 #~ msgid "Save As:"
32640 #~ msgstr "Anomena i desa"
32643 #~ msgid " State : Stopped %s"
32644 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
32647 #~ msgid " State : Buffering %s"
32648 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
32651 #~ msgid "Based on Git commit: "
32652 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
32659 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32660 #~ "Are you sure you want to continue?"
32662 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
32663 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
32665 #~ msgid "Open playlist file"
32666 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
32669 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
32670 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
32673 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
32674 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
32677 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
32678 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
32680 #~ msgid "&Playlist"
32681 #~ msgstr "LLista de reproducció"
32684 #~ msgid "Show P&laylist"
32685 #~ msgstr "Mostra la interfície"
32688 #~ msgid "Play&list..."
32689 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
32691 #~ msgid "&Preferences..."
32692 #~ msgstr "P&referències..."
32695 #~ msgid "Minimal View..."
32696 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
32699 #~ msgid "Card Selection"
32700 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
32704 #~ msgstr "Sortides"
32707 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32708 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
32711 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
32712 #~ "playlist|*.xspf"
32714 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
32715 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
32717 #~ msgid "WinCE interface module"
32718 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
32721 #~ msgid "RRD output file"
32722 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
32725 #~ msgstr "Bonjour"
32729 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32730 #~ "SAP announcements."
32732 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
32733 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
32736 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
32737 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
32738 #~ "built-in default)."
32740 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
32741 #~ "sortida de flux."
32743 #~ msgid "Image video output"
32744 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
32749 #~ msgid "Transparent Cube"
32750 #~ msgstr "Cub transparent"
32752 #~ msgid "Cylinder"
32753 #~ msgstr "Cilindre"
32761 #~ msgid "SQUAREXY"
32762 #~ msgstr "SQUAREXY"
32765 #~ msgstr "SQUARER"
32780 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32781 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
32784 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32785 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
32788 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32789 #~ msgstr "Coordenada x del punt de vista"
32792 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32793 #~ msgstr "Coordenada y del punt de vista"
32796 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32797 #~ msgstr "Coordenada z del punt de vista"
32799 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32800 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
32802 #~ msgid "Number of bands"
32803 #~ msgstr "Nombre de bandes"
32805 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32807 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
32811 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32813 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
32816 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
32817 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
32820 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32821 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32823 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
32824 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
32825 #~ "la finestra de vídeo."
32827 #~ msgid "Audio CD - Track "
32828 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
32831 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
32832 #~ "to VLC's team?"
32834 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
32835 #~ "l'equip del VLC? "
32838 #~ msgid "Quartz video"
32839 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
32842 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
32843 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
32845 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32846 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
32849 #~ msgid "MusicBrainz"
32850 #~ msgstr "MusicBrainz"
32853 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32854 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
32857 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32858 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
32861 #~ msgid "Seam Carving"
32862 #~ msgstr "Informació del flux..."
32864 #~ msgid "VLC - Controller"
32865 #~ msgstr "VLC - Controlador"
32872 #~ msgid "Extended settings"
32873 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
32876 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32877 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
32880 #~ msgid "&Update List"
32881 #~ msgstr "Actualitza"
32884 #~ msgid "Choose subtitles file"
32885 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
32888 #~ msgid "&Equalizer"
32889 #~ msgstr "Equalitzador"
32896 #~ msgid "Undock from Interface"
32897 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
32901 #~ msgstr "Control"
32904 #~ msgid "Add Interfaces"
32905 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
32908 #~ msgid "Add node"
32909 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
32911 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32912 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
32915 #~ msgid "Subscreen width."
32916 #~ msgstr "Pantalla %d"
32919 #~ msgid "Subscreen height."
32920 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
32923 #~ msgid "Get Stream Information"
32924 #~ msgstr "Metainformació"
32927 #~ msgid "%i items in the playlist"
32928 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
32931 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32933 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
32934 #~ "avançades\" per veure-les."
32937 #~ msgid "Input and Codecs"
32938 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
32945 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32946 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
32949 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32950 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
32953 #~ msgid "Check for updates..."
32954 #~ msgstr "Transformació"
32957 #~ msgid "No DVD Menus"
32958 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
32961 #~ msgid "Disk Device"
32962 #~ msgstr "Dispositiu:"
32965 #~ msgid "Native or Skins"
32966 #~ msgstr "Native American"
32969 #~ msgid "Subtitles languages"
32970 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
32973 #~ msgid "Skip Frames"
32974 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
32977 #~ msgid "Display Device"
32981 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32982 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
32985 #~ msgid "use Pause Color"
32986 #~ msgstr "Només pausa"
32988 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32989 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
32993 #~ msgstr "Habilita"
33000 #~ msgid "Position:"
33001 #~ msgstr "Posició"
33004 #~ msgid "Timestamp:"
33012 #~ msgid "Opaqueness:"
33013 #~ msgstr "Opacitat"
33016 #~ msgid "(in pixels)"
33017 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
33020 #~ msgid "Marquee:"
33021 #~ msgstr "Marquesina"
33024 #~ msgid "Timeout:"
33028 #~ msgid "Not Available"
33029 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
33031 #~ msgid "Next track"
33032 #~ msgstr "Pista següent"
33035 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33036 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
33039 #~ msgid "Go to time:"
33040 #~ msgstr "Vés al Títol"
33044 #~ msgstr "2 passades"
33046 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33047 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
33051 #~ msgstr "D'ac&ord"
33055 #~ msgstr "Esborra"
33058 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
33059 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
33062 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33063 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
33065 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33066 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
33068 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33070 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
33073 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33076 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
33077 #~ "que els preferits funcionin."
33080 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33081 #~ "bookmarks to keep the same input."
33083 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
33084 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
33086 #~ msgid "Input has changed "
33087 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
33090 #~ msgid "Stream and Media Info"
33091 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
33094 #~ msgid "Don't show further errors"
33095 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
33097 #~ msgid "Playlist item info"
33098 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
33100 #~ msgid "Save Messages As..."
33101 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
33104 #~ msgstr "Obre..."
33107 #~ msgid "Stream/Save"
33108 #~ msgstr "Corrent de dades"
33111 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33112 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
33114 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33115 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
33119 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33120 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33121 #~ "controls above."
33123 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
33124 #~ "voleu obrir.\n"
33125 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
33126 #~ "els controls de sota."
33129 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33130 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
33133 #~ msgid "Advanced Settings..."
33134 #~ msgstr "Opcions avançades..."
33140 #~ msgid "Disc type"
33141 #~ msgstr "Tipus de disc"
33144 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33145 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33151 #~ msgid "DVD device to use"
33152 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
33155 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33156 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
33159 #~ msgid "Title number."
33160 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
33163 #~ msgid "Track number."
33164 #~ msgstr "Número de la pista"
33166 #~ msgid "&Simple Add File..."
33167 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
33170 #~ msgid "&Add URL..."
33171 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
33173 #~ msgid "&Save Playlist..."
33174 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
33177 #~ msgid "Sort by &Title"
33178 #~ msgstr "Ordena per &títol"
33181 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33182 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
33188 #~ msgstr "&Ordena"
33190 #~ msgid "&Selection"
33191 #~ msgstr "&Selecció:"
33193 #~ msgid "&View items"
33194 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
33197 #~ msgid "Play this Branch"
33198 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
33200 #~ msgid "Preparse"
33201 #~ msgstr "Preanalitza"
33204 #~ msgid "Sort this Branch"
33205 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
33208 #~ msgstr "Informació"
33210 #~ msgid "%i items in playlist"
33211 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
33216 #~ msgid "Playlist is empty"
33217 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
33219 #~ msgid "Can't save"
33220 #~ msgstr "No es pot desar"
33223 #~ msgid "New node"
33224 #~ msgstr "New Age"
33230 #~ msgstr "Control"
33234 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
33235 #~ "\"chain\" can be modified."
33237 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
33238 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
33240 #~ msgid "Stream output MRL"
33241 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
33245 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
33250 #~ msgid "Channel name"
33251 #~ msgstr "Nom del canal"
33254 #~ msgid "Subtitles overlay"
33255 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
33258 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33261 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
33262 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
33264 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33265 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
33267 #~ msgid "Open file"
33268 #~ msgstr "Obre un fitxer"
33271 #~ msgid "VLM stream"
33272 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
33275 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33276 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
33280 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33281 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33282 #~ "access all of them."
33284 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
33285 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
33286 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
33289 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33290 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
33294 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33295 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33298 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33299 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33301 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
33302 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
33304 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
33305 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
33306 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
33308 #~ msgid "You must choose a stream"
33309 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
33312 #~ msgid "Unable to find playlist"
33313 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
33317 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
33318 #~ "and ending times (in seconds).\n"
33320 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
33321 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
33323 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
33324 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
33326 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
33330 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33331 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33333 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
33334 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
33335 #~ "aneu a la pàgina següent)"
33339 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33342 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
33347 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33350 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
33354 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33356 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
33359 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
33360 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
33364 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
33365 #~ "choices, some formats might not be available."
33367 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
33368 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
33371 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33373 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
33374 #~ "vostra transcodificació."
33376 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33377 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
33380 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33382 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
33386 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
33387 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
33388 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
33389 #~ "this setting to 1."
33391 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
33392 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
33393 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
33394 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
33398 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
33399 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
33400 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
33401 #~ "SAP extra interface.\n"
33402 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
33403 #~ "default name will be used."
33405 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
33406 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
33407 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
33408 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
33409 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
33410 #~ "nom predeterminat."
33413 #~ msgid "Save to file"
33414 #~ msgstr "Desa fitxer"
33417 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33418 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
33422 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
33423 #~ "more correlated their movement will be."
33425 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
33426 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
33429 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33430 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
33433 #~ msgid "Cartoon effect"
33434 #~ msgstr "Selecciona efecte"
33437 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33438 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
33440 #~ msgid "Image inversion"
33441 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
33443 #~ msgid "Blurring"
33444 #~ msgstr "Difuminat"
33447 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33448 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
33451 #~ msgid "Wave effect"
33452 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
33455 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33456 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
33459 #~ msgid "Image adjustment"
33460 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
33462 #~ msgid "Video Options"
33463 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
33465 #~ msgid "Aspect Ratio"
33466 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
33469 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33471 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
33476 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33477 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33479 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
33480 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
33483 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33485 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
33486 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
33496 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
33497 #~ "these settings to take effect.\n"
33499 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
33500 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
33501 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
33503 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
33504 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
33505 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
33506 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
33507 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
33508 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
33509 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
33512 #~ msgid "More Information"
33513 #~ msgstr "Més informació"
33521 #~ msgstr "Reprodueix"
33523 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33524 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
33526 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33527 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
33530 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33531 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
33533 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33534 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
33536 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33537 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
33540 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33541 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
33543 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33544 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
33546 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33547 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
33549 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33550 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
33552 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33553 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
33556 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33557 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
33560 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33561 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
33564 #~ msgid "Online Help"
33565 #~ msgstr "Documentació en línia"
33568 #~ msgid "Embedded playlist"
33569 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
33571 #~ msgid "Previous playlist item"
33572 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
33574 #~ msgid "Play slower"
33575 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
33577 #~ msgid "Play faster"
33578 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
33581 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33582 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
33585 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33586 #~ msgstr "&Preferits..."
33589 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33590 #~ msgstr "Preferències..."
33593 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33594 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33597 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33598 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33601 #~ msgid "About %s"
33602 #~ msgstr "Quant a %s"
33605 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33606 #~ msgstr "Mostra la interfície"
33608 #~ msgid "Media &Info..."
33609 #~ msgstr "&Informació del suport"
33613 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33614 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
33618 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33619 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
33623 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33625 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
33628 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33629 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
33633 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33634 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
33638 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33639 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
33643 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33644 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
33647 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33648 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
33651 #~ msgid "RTP Unicast"
33652 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
33655 #~ msgid "Stream to a single computer."
33656 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
33659 #~ msgid "RTP Multicast"
33660 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
33664 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
33665 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
33666 #~ "does not work over the Internet."
33668 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
33669 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
33670 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
33674 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
33675 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
33676 #~ "beginning with 239.255."
33678 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
33679 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
33680 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
33684 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
33685 #~ "needs to send the stream several times."
33687 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
33688 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
33692 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
33693 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
33694 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
33695 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
33697 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
33698 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
33699 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
33700 #~ "lavostraIP:8080"
33703 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33704 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
33707 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33708 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
33711 #~ msgid "Extended GUI"
33712 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
33719 #~ msgid "Size to video"
33720 #~ msgstr "Temps de vida"
33723 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33724 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
33727 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33728 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
33732 #~ msgstr "Part inferior"
33734 #~ msgid "Distortion"
33735 #~ msgstr "Distorsió"
33737 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33738 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
33742 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33743 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33745 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
33746 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
33748 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33749 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
33752 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33753 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
33756 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33757 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
33760 #~ msgid "Video canvas width"
33761 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
33764 #~ msgid "Video canvas height"
33765 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
33768 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33769 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
33780 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33781 #~ msgstr "Metainformació"
33785 #~ msgstr "Reverberació"
33788 #~ msgid "Security options"
33789 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
33791 #~ msgid "Track Number"
33792 #~ msgstr "Número de la pista"
33795 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
33796 #~ msgstr "Retallat automàtic"
33798 #~ msgid "Video Device"
33799 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
33802 #~ msgid "Advanced Information"
33803 #~ msgstr "Opcions avançades"
33806 #~ msgid "Interfaces"
33807 #~ msgstr "Interfície"
33810 #~ msgid "Some random name"
33811 #~ msgstr "Nom del Flux"
33814 #~ msgid "Find a name"
33815 #~ msgstr "Nom del fitxer"
33819 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33820 #~ "if you choose to use SAP."
33822 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
33823 #~ "fotograma clau."
33826 #~ msgid "About VLC media player..."
33827 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
33829 #~ msgid "Switch interface"
33830 #~ msgstr "Canvia la interfície"
33836 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33837 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
33840 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33841 #~ "specify a comma-separated list of files."
33843 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
33844 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
33848 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33851 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
33852 #~ "finestra separada"
33855 #~ msgid "Distribution License"
33856 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
33859 #~ msgid "Always show video area"
33860 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
33863 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33864 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
33867 #~ msgid "Visualisation"
33868 #~ msgstr "Visualitzacions"
33871 #~ msgid "Always display the video"
33872 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
33875 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33876 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
33879 #~ msgid "DCCP transport"
33880 #~ msgstr "Port UDP"
33882 #~ msgid "Codec Description"
33883 #~ msgstr "Descripció del còdec"
33885 #~ msgid "print help for the advanced options"
33886 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
33890 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33891 #~ "I420, RV24, etc.)"
33893 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
33894 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
33897 #~ msgstr "Joc de caràcters"
33900 #~ msgid "Remember wizard options"
33901 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
33904 #~ msgid "Video Device Name "
33905 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
33908 #~ msgid "Audio Device Name "
33909 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
33912 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33913 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
33916 #~ msgid "Select the device"
33917 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
33920 #~ msgid "Session descriptipn"
33921 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
33924 #~ msgid "No random"
33925 #~ msgstr "Aleatori"
33927 #~ msgid "Album/movie/show title"
33928 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
33930 #~ msgid "Track number/position in set"
33931 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
33933 #~ msgid "Raw write"
33934 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
33937 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
33938 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
33941 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
33942 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
33943 #~ "possible per millorar la transmissió)"
33946 #~ msgid "RTCP destination port number"
33947 #~ msgstr "Nom de la sessió"
33949 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33950 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
33953 #~ msgid "goto is deprecated"
33954 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
33957 #~ msgid "Replay Gain type"
33958 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
33960 #~ msgid "Report a Bug"
33961 #~ msgstr "Informa d'un error"
33964 #~ msgid "Track number/Position"
33965 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
33969 #~ msgstr "&Gestiona"
33973 #~ msgstr "Control"
33976 #~ msgid "Show columns"
33977 #~ msgstr "Showtunes"
33980 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33981 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
33984 #~ msgid "OSS Device"
33985 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
33988 #~ msgid "DirectX Device"
33989 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
33992 #~ msgid "Alsa Device"
33993 #~ msgstr "Dispositiu:"
33995 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33996 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
34000 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
34001 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
34003 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
34004 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
34007 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
34008 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
34011 #~ msgid "(no title)"
34015 #~ msgid "no artist"
34016 #~ msgstr "Artista"
34019 #~ msgid "no album"
34023 #~ msgid "SAP sessions"
34024 #~ msgstr "URL de la sessió"
34028 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
34029 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
34030 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
34034 #~ msgstr "Control"
34036 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
34037 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
34040 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
34041 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
34042 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
34044 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
34045 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
34046 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
34047 #~ "problemes amb ella."
34049 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
34051 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
34054 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
34055 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
34056 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
34057 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
34058 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
34060 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
34061 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
34062 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
34063 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
34064 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
34066 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34067 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34070 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34071 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34073 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
34074 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
34076 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34077 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
34080 #~ msgid "Sound Files"
34081 #~ msgstr "Clip de so"
34084 #~ msgid "Growl server"
34085 #~ msgstr "Sense servidor"
34088 #~ msgid "Growl password"
34089 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
34092 #~ msgid "Growl UDP port"
34093 #~ msgstr "Port UDP"
34097 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
34098 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
34099 #~ "relative font size. "
34101 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
34102 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
34106 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
34107 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
34109 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
34110 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
34113 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34114 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
34117 #~ msgid "Halve sample rate"
34118 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
34121 #~ msgid "Video monitoring filter"
34122 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
34125 #~ msgid "Video Monitor"
34126 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
34129 #~ msgid "Statistics output file"
34130 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
34132 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34133 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
34136 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
34137 #~ "timeshifted streams."
34139 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
34141 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
34142 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
34144 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34145 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
34147 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34148 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
34150 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34151 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
34153 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34154 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
34156 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34157 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
34159 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34160 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
34162 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34163 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
34165 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34166 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
34168 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34169 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
34171 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
34172 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
34174 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34175 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
34177 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34178 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
34180 #~ msgid "General interface setttings"
34181 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
34183 #~ msgid "Video snapshot directory"
34184 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
34186 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
34188 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
34192 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34193 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
34196 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
34197 #~ "empty if you don't have one."
34199 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
34200 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
34203 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
34204 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
34206 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
34207 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
34208 #~ "buit si no en teniu un."
34211 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
34212 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
34213 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
34214 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
34215 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
34217 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
34218 #~ "frames, but do not start a new GOP."
34220 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
34221 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
34222 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
34223 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
34224 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
34225 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
34226 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
34227 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
34230 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
34231 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
34232 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
34233 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
34234 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
34235 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
34236 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
34238 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
34239 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
34240 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
34241 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
34242 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
34243 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
34244 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
34245 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
34247 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
34248 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
34251 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
34252 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
34254 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
34255 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
34259 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
34260 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
34261 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
34263 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
34264 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
34265 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
34268 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
34269 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
34270 #~ "0 means lossless"
34272 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
34273 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
34274 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
34276 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
34277 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
34279 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
34281 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
34283 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
34284 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
34287 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
34288 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
34290 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
34291 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
34293 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
34294 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
34296 #~ msgid "PSNR calculation"
34297 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
34300 #~ msgid "Timestamp"
34303 #~ msgid "Open network"
34304 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
34306 #~ msgid "&Disc..."
34307 #~ msgstr "&Disc..."
34309 #~ msgid "&Network..."
34310 #~ msgstr "&Xarxa..."
34312 #~ msgid "Delete &all"
34313 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
34315 #~ msgid "Native Windows interface"
34316 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
34318 #~ msgid "Language 0x%x"
34319 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
34321 #~ msgid "All files"
34322 #~ msgstr "Tots els arxius"
34324 #~ msgid "Add file"
34325 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
34327 #~ msgid "Stream Output MRL"
34328 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
34333 #~ msgid "Open a File"
34334 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
34336 #~ msgid "Open file..."
34337 #~ msgstr "Obre arxiu..."
34340 #~ msgid "VC-1 decoder module"
34341 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
34343 #~ msgid "Video filters settings"
34344 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
34346 #~ msgid "CDDB Artist"
34347 #~ msgstr "CDDB Artista"
34349 #~ msgid "CDDB Disc ID"
34350 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
34352 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34353 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
34355 #~ msgid "CDDB Genre"
34356 #~ msgstr "CDDB Gènere"
34358 #~ msgid "CDDB Year"
34359 #~ msgstr "CDDB Any"
34361 #~ msgid "CDDB Title"
34362 #~ msgstr "CDDB Títol"
34364 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34365 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
34367 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
34368 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
34370 #~ msgid "CD-Text Genre"
34371 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
34373 #~ msgid "CD-Text Message"
34374 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
34376 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
34377 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
34379 #~ msgid "CD-Text Title"
34380 #~ msgstr "CD-Text Títol"
34382 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34383 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
34385 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34386 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
34388 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34389 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
34391 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
34392 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
34394 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34395 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
34397 #~ msgid "All items, unsorted"
34398 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
34401 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34402 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
34405 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34406 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
34409 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34410 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
34413 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
34414 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
34417 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34419 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
34422 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34424 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
34428 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
34429 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
34431 #~ msgid "Playlist metademux"
34432 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
34434 #~ msgid "Muxing application"
34435 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
34437 #~ msgid "Writing application"
34438 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
34440 #~ msgid "Native playlist import"
34441 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
34444 #~ msgid "Mime type"
34445 #~ msgstr "Tipus de disc"
34449 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
34452 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
34455 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
34456 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
34458 #~ msgid "Open Messages Window"
34459 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
34462 #~ msgstr "Descarta"
34465 #~ msgid "Do not display further errors"
34466 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
34469 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
34470 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
34472 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
34473 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
34476 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34477 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
34479 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34480 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
34482 #~ msgid "M3U file"
34483 #~ msgstr "Fitxer M3U"
34486 #~ msgid "Sorted by Artist"
34487 #~ msgstr "Ordenats per autor"
34490 #~ msgid "Sorted by Album"
34491 #~ msgstr "Ordena per nom"
34494 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34495 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
34498 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34499 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
34501 #~ msgid "Playlist stress tests"
34502 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
34504 #~ msgid "DAAP shares"
34505 #~ msgstr "Accions DAAP"
34508 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34509 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
34512 #~ msgid "Automatic black border cropping."
34513 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
34517 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
34518 #~ "\" and \"psychedelic\"."
34519 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
34521 #~ msgid "Distort video filter"
34522 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
34525 #~ msgid "Marquee text to display."
34526 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
34529 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
34531 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
34533 #~ msgid "History parameter"
34534 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
34538 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
34539 #~ "minute, %S = second)."
34541 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
34542 #~ "minut, %S = segon)"
34544 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
34545 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
34547 #~ msgid "Y offset, down from the top"
34548 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
34550 #~ msgid "Time display sub filter"
34551 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
34553 #~ msgid "Standard Play"
34554 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
34565 #~ msgid "Vertical border width"
34566 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
34569 #~ msgid "Horizontal border width"
34570 #~ msgstr "Horitzontal"
34573 #~ msgid "Center-Center"
34577 #~ msgid "Left-Center"
34581 #~ msgid "Right-Center"
34585 #~ msgid "Center-Top"
34589 #~ msgid "Left-Top"
34590 #~ msgstr "Esquerra"
34593 #~ msgid "Right-Top"
34597 #~ msgid "Center-Bottom"
34601 #~ msgid "Left-Bottom"
34602 #~ msgstr "Part inferior"
34605 #~ msgid "Right-Bottom"
34606 #~ msgstr "Part inferior"
34608 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
34609 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
34611 #~ msgid "Adds distorsion effects"
34612 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
34614 #~ msgid "Inverts the image colors"
34615 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
34619 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
34622 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
34626 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
34628 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
34629 #~ "s'utilitza auriculars."
34633 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
34635 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34636 #~ "controls below"
34638 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
34639 #~ "voleu obrir.\n"
34640 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
34641 #~ "els controls de sota"
34645 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
34646 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
34647 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
34648 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
34651 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
34652 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
34654 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
34655 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
34656 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
34660 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
34661 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
34662 #~ "format, proceed to next page.)"
34664 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
34665 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
34666 #~ "aneu a la pàgina següent)"
34668 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
34670 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
34673 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
34674 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
34676 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
34677 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
34681 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
34684 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
34685 #~ "vostra transcodificació."
34687 #~ msgid "More info"
34688 #~ msgstr "Més informació"
34692 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
34695 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
34696 #~ "s'utilitza auriculars."
34698 #~ msgid "Control interface settings"
34699 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
34702 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
34703 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
34705 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
34706 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
34707 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
34709 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
34710 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
34713 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34715 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
34718 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
34719 #~ "here (x coordinate)."
34721 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
34722 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
34724 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
34726 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
34729 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
34732 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
34736 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
34737 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
34739 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
34740 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
34743 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34746 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
34747 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
34750 #~ msgid "Program to select"
34751 #~ msgstr "Programació"
34754 #~ msgid "Programs to select"
34755 #~ msgstr "Programació"
34757 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34758 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
34760 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
34761 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
34764 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
34767 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
34771 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
34772 #~ "should be set in millisecond units."
34774 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
34775 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
34777 #~ msgid "Preferred codecs list"
34778 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
34781 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
34782 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
34783 #~ "the other ones."
34785 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
34786 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
34787 #~ "abans de provar els altres."
34790 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
34791 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
34793 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
34794 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
34797 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
34798 #~ "read when VLM is launched."
34800 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
34801 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
34803 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34804 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
34807 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
34808 #~ "value should be set in milliseconds units."
34810 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
34811 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
34813 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34814 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
34817 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
34818 #~ "value should be set in millisecond units."
34820 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
34821 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
34823 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34824 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
34827 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34828 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
34831 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
34832 #~ "value should be set in millisecond units."
34834 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
34835 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
34837 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
34838 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
34841 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
34843 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
34844 #~ "d'àudio de la targeta."
34846 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
34847 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
34849 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
34850 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
34852 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
34853 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
34859 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
34860 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
34862 #~ msgid "Filter twice the audio"
34863 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
34865 #~ msgid "Output channels number"
34866 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
34869 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
34870 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
34873 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
34874 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
34877 #~ msgid "Timeout of subpictures"
34878 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
34880 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
34881 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
34883 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
34885 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
34887 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
34888 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
34890 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
34892 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
34895 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
34896 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
34898 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
34899 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
34901 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
34902 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
34905 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
34906 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
34908 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
34909 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
34912 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
34913 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
34915 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
34916 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
34919 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
34920 #~ "the network synchronisation."
34922 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
34923 #~ "sincronització de la xarxa."
34925 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
34926 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
34929 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34930 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
34932 #~ msgid "Telnet Interface port"
34933 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
34935 #~ msgid "Default to 4212"
34936 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
34938 #~ msgid "Telnet Interface password"
34939 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
34941 #~ msgid "set id of es to pid"
34942 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
34944 #~ msgid "Size offset"
34945 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
34948 #~ msgid "Go To Position"
34949 #~ msgstr "Posició del logo"
34952 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
34953 #~ "The effect will be sharper."
34955 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
34956 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
34959 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
34961 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
34962 #~ "fallada encara."
34965 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
34966 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
34969 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
34970 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
34971 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
34974 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
34975 #~ "stretch the video to fill the entire window."
34977 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
34978 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
34980 #~ msgid "Advanced output:"
34981 #~ msgstr "Sortida avançada:"
34983 #~ msgid "Output Options"
34984 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
34986 #~ msgid "Transcode options"
34987 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
34990 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
34991 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
34994 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
34996 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
34999 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
35000 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
35002 #~ msgid "Last skin used"
35003 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
35005 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
35006 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
35008 #~ msgid "Config of last used skin."
35009 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
35011 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35012 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
35014 #~ msgid "Destination Target:"
35015 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
35017 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
35018 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
35020 #~ msgid "Font filename"
35021 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
35023 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
35024 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
35026 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
35027 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
35029 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
35030 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
35033 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
35034 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
35037 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
35038 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
35041 #~ msgid "set PID to id of es"
35042 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
35045 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
35046 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
35048 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
35049 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
35053 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
35054 #~ "the standard address."
35056 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
35059 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
35060 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
35064 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
35065 #~ "the standard address."
35067 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
35071 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
35074 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
35075 #~ "sortida de flux."
35077 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
35079 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
35081 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
35083 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
35086 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
35088 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
35091 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
35093 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
35096 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
35098 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
35102 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
35104 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
35108 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
35110 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
35113 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
35114 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
35116 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
35118 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
35121 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
35124 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
35125 #~ "flux de sortida."
35128 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
35129 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
35133 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
35136 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
35139 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
35142 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
35143 #~ "la sortida de flux."
35146 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
35148 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
35149 #~ "sortida de flux."
35151 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
35152 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
35155 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
35156 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
35159 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
35160 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
35164 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
35165 #~ "subpictures overlaying."
35167 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
35170 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
35171 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
35173 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
35174 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
35176 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
35177 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
35179 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
35180 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
35183 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
35185 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
35186 #~ "sortida de flux."
35189 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
35191 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
35192 #~ "sortida de flux."
35195 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
35198 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
35199 #~ "sortida de flux."
35202 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
35203 #~ "streaming output."
35205 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
35206 #~ "sortida de flux."
35208 #~ msgid "Subpictures filter"
35209 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
35211 #~ msgid "List of video output modules"
35212 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
35214 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
35216 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
35218 #~ msgid "Marquee text"
35219 #~ msgstr "Text de la marquesina"
35221 #~ msgid "X offset, from left"
35222 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
35224 #~ msgid "Y offset, from the top"
35225 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
35227 #~ msgid "Marquee display sub filter"
35228 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
35231 #~ msgid "Height in pixels"
35232 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
35235 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
35236 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
35239 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
35240 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
35243 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
35244 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
35247 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
35248 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
35251 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
35252 #~ msgstr "En pantalla"
35254 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
35255 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
35258 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
35260 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
35263 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
35264 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
35266 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
35268 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
35270 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
35271 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
35274 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
35275 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
35278 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
35279 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
35281 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
35282 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
35284 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
35285 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
35288 #~ msgid "Small playlist"
35289 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
35291 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
35292 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
35294 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
35295 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
35298 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
35300 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
35302 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35303 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
35305 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
35306 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
35309 #~ msgid "Podcast playlist import"
35310 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
35312 #~ msgid "raw DV demuxer"
35313 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
35315 #~ msgid "Text subtitles demux"
35316 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
35318 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
35319 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
35321 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
35322 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
35324 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
35325 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
35327 #~ msgid "Enable CABAC"
35328 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
35330 #~ msgid "Analyse mode"
35331 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
35333 #~ msgid "This selects the analysing mode."
35334 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
35336 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
35337 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
35339 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
35340 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
35342 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
35343 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
35345 #~ msgid "Properties"
35346 #~ msgstr "Propietats"
35352 #~ msgid "Interface showing control interface"
35353 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
35355 #~ msgid "Item Info"
35356 #~ msgstr "Informació de l'element"
35367 #~ msgid "file size : "
35368 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
35371 #~ msgid "Choose a mirror"
35372 #~ msgstr "Escolliu el directory"
35374 #~ msgid "Time To Live"
35375 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
35377 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
35378 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
35380 #~ msgid "CoreAudio output"
35381 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
35383 #~ msgid "SLP announce"
35384 #~ msgstr "Anunci SPL"
35386 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
35387 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
35389 #~ msgid "SLP announcing"
35390 #~ msgstr "Anunci de SLP"
35392 #~ msgid "Announce this session with SLP"
35393 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
35396 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
35397 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
35398 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
35400 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
35401 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
35403 #~ "For more information, have a look at the web site."
35405 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
35406 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
35407 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
35408 #~ "transmissió.\n"
35410 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
35411 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
35412 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
35414 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
35417 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35418 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
35420 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35421 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
35423 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
35424 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
35426 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35427 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
35429 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35430 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
35433 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35434 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
35436 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35437 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
35439 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
35440 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
35442 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35443 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
35445 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35446 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
35448 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
35449 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
35451 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
35452 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
35456 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
35458 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
35460 #~ msgid "Segment "
35461 #~ msgstr "Segment"
35463 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
35464 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
35468 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
35469 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
35472 #~ msgid "Windows GAPI"
35473 #~ msgstr "Finestra"
35476 #~ msgid "Windows GDI"
35477 #~ msgstr "Finestra"
35479 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
35481 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
35484 #~ msgid "Network interface address"
35485 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
35488 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
35489 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
35490 #~ "multicasting interface here."
35492 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
35493 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
35494 #~ "interfície de multidifusió. "
35496 #~ msgid "Choose program (SID)"
35497 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
35499 #~ msgid "Choose programs"
35500 #~ msgstr "Escull els programes"
35503 #~ msgid "Choose audio track"
35504 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
35506 #~ msgid "Choose subtitles track"
35507 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
35509 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
35510 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
35512 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
35513 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
35515 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
35516 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
35518 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
35519 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
35521 #~ msgid "Old playlist open"
35522 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
35525 #~ msgid "Current version"
35526 #~ msgstr "Inversió dels colors"
35529 #~ msgid "Your version"
35530 #~ msgstr "Inversió dels colors"
35533 #~ msgid "SAP announces"
35534 #~ msgstr "Anunci SAP"
35537 #~ msgid "Streamming"
35538 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
35541 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
35542 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
35545 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
35546 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
35547 #~ "5.1 amb auriculars."
35550 #~ msgid "Wizard..."
35551 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
35553 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
35554 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
35557 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
35558 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
35560 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
35561 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
35562 #~ "utilitzar tots els atributs."
35564 #~ msgid "SLP scopes list"
35565 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
35568 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
35569 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
35571 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
35572 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
35573 #~ "consultes SLP."
35575 #~ msgid "SLP naming authority"
35576 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
35579 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
35580 #~ "and the empty string for the default of IANA."
35582 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
35583 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
35585 #~ msgid "SLP LDAP filter"
35586 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
35589 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
35590 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
35592 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
35593 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
35596 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
35597 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
35600 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
35601 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
35603 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
35604 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
35605 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
35607 #~ msgid "SLP input"
35608 #~ msgstr "Entrada SLP"
35611 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
35614 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
35615 #~ "enregistrat (0->32767)."
35617 #~ msgid "Joystick device"
35618 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
35620 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
35621 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
35623 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35624 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
35627 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
35630 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
35631 #~ "en mil·lisegons. "
35633 #~ msgid "Wait time (ms)"
35634 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
35636 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
35638 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
35640 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
35641 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
35643 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
35644 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
35646 #~ msgid "Action mapping"
35647 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
35649 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
35650 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
35652 #~ msgid "Show tooltips"
35653 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
35655 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
35657 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
35659 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
35660 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
35663 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
35664 #~ "preferences menu will occupy."
35666 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
35667 #~ "en el menú de preferències "
35670 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
35671 #~ "open when looking for a file."
35673 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
35674 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
35676 #~ msgid "GNOME interface"
35677 #~ msgstr "Interfície GNOME"
35679 #~ msgid "_Open File..."
35680 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
35682 #~ msgid "Open a file"
35683 #~ msgstr "Obre un fitxer"
35685 #~ msgid "Open _Disc..."
35686 #~ msgstr "Obre _Disc..."
35688 #~ msgid "Select a network stream"
35689 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
35691 #~ msgid "_Hide interface"
35692 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
35694 #~ msgid "Progr_am"
35695 #~ msgstr "Progr_ama"
35697 #~ msgid "Choose the program"
35698 #~ msgstr "Escull el programa"
35703 #~ msgid "Choose title"
35704 #~ msgstr "Escolliu un títol"
35706 #~ msgid "_Chapter"
35707 #~ msgstr "_Capítol"
35709 #~ msgid "Choose chapter"
35710 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
35712 #~ msgid "_Playlist..."
35713 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
35715 #~ msgid "_Modules..."
35716 #~ msgstr "_Mòduls..."
35718 #~ msgid "Open the module manager"
35719 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
35721 #~ msgid "Open the messages window"
35722 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
35724 #~ msgid "_Language"
35725 #~ msgstr "_Idioma"
35727 #~ msgid "Select audio channel"
35728 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
35730 #~ msgid "_Subtitles"
35731 #~ msgstr "_Subtítols"
35733 #~ msgid "Select subtitles channel"
35734 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
35736 #~ msgid "_Fullscreen"
35737 #~ msgstr "_A pantalla completa"
35745 #~ msgid "Open disc"
35746 #~ msgstr "Obre disc"
35752 #~ msgstr "Satèl·lit"
35754 #~ msgid "Open a satellite card"
35755 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
35757 #~ msgid "Stop stream"
35758 #~ msgstr "Atura el flux"
35760 #~ msgid "Pause stream"
35761 #~ msgstr "Pausa el flux"
35769 #~ msgid "Select previous title"
35770 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
35772 #~ msgid "Chapter:"
35773 #~ msgstr "Capítol:"
35775 #~ msgid "Select previous chapter"
35776 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
35778 #~ msgid "_Network Stream..."
35779 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
35781 #~ msgid "_Jump..."
35782 #~ msgstr "_Salta..."
35784 #~ msgid "Switch program"
35785 #~ msgstr "Canvia el programa"
35787 #~ msgid "_Navigation"
35788 #~ msgstr "_Navegació"
35790 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
35791 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
35793 #~ msgid "Toggle _Interface"
35794 #~ msgstr "Commuta_interfície"
35796 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
35797 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
35800 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
35801 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
35803 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
35804 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
35810 #~ msgid "stream output"
35811 #~ msgstr "Flux de sortida"
35814 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
35817 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
35818 #~ "una versió posterior."
35821 #~ msgstr "Element"
35824 #~ msgstr "Inverteix"
35826 #~ msgid "stream output (MRL)"
35827 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
35832 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
35833 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
35836 #~ msgstr "_Fitxer"
35844 #~ msgid "Exit the program"
35845 #~ msgstr "Surt del programa"
35848 #~ msgstr "_Visualitza"
35850 #~ msgid "Navigate through the stream"
35851 #~ msgstr "Navega a través del flux"
35853 #~ msgid "_Settings"
35854 #~ msgstr "_Paràmetres"
35856 #~ msgid "_Preferences..."
35857 #~ msgstr "_Preferències..."
35862 #~ msgid "About this application"
35863 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
35865 #~ msgid "Open a Satellite Card"
35866 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
35868 #~ msgid "Go Backward"
35869 #~ msgstr "Retrocedeix"
35871 #~ msgid "Play Faster"
35872 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
35874 #~ msgid "Previous File"
35875 #~ msgstr "Fitxer anterior"
35877 #~ msgid "Next File"
35878 #~ msgstr "Fitxer següent"
35881 #~ msgstr "_Reprodueix"
35883 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
35884 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
35886 #~ msgid "Open Target"
35887 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
35889 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
35890 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
35892 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
35893 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
35895 #~ msgid "Use stream output"
35896 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
35911 #~ msgstr "_Retalla"
35914 #~ msgstr "_Inverteix"
35917 #~ msgstr "_Selecciona"
35919 #~ msgid "Stream output (MRL)"
35920 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
35922 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
35923 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
35926 #~ msgstr "PBC LID"
35928 #~ msgid "Chapter "
35929 #~ msgstr "Capítol"
35931 #~ msgid "Device name "
35932 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
35934 #~ msgid "Languages"
35935 #~ msgstr "Idiomes"
35937 #~ msgid "Open &Disk"
35938 #~ msgstr "Obre &disc"
35940 #~ msgid "Open &Stream"
35941 #~ msgstr "Obre el &flux"
35952 #~ msgid "Opens an existing document"
35953 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
35955 #~ msgid "Opens a recently used file"
35956 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
35958 #~ msgid "Quits the application"
35959 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
35961 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
35962 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
35964 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
35965 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
35967 #~ msgid "Opens a network stream"
35968 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
35971 #~ msgstr "Preparat."
35973 #~ msgid "Opening file..."
35974 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
35976 #~ msgid "Exiting..."
35977 #~ msgstr "S'està sortint..."
35979 #~ msgid "Toggling toolbar..."
35980 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
35982 #~ msgid "Toggle the status bar..."
35983 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
35985 #~ msgid "KDE interface"
35986 #~ msgstr "Interfície KDE"
35988 #~ msgid "Messages:"
35989 #~ msgstr "Missatges:"
35991 #~ msgid "Address "
35997 #~ msgid "Demux number"
35998 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
36000 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
36001 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
36003 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
36004 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
36006 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
36007 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
36009 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
36010 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
36012 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
36013 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
36017 #~ msgstr "Endarrere"
36021 #~ msgstr "Següent"
36023 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
36025 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
36028 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
36029 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
36032 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
36033 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
36034 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
36036 #~ msgid "Choose here your input stream"
36037 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
36039 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
36040 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
36042 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
36044 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
36046 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
36047 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
36049 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
36050 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
36052 #~ msgid "DivX first version"
36053 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
36055 #~ msgid "DivX second version"
36056 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
36058 #~ msgid "DivX third version"
36059 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
36061 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
36062 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
36064 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
36065 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
36067 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
36068 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
36070 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
36071 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
36073 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
36074 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
36076 #~ msgid "DVD audio format"
36077 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
36083 #~ msgid "Brazilian"
36084 #~ msgstr "Brasiler"
36091 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
36092 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
36094 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
36095 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
36100 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
36101 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
36103 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
36104 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
36106 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
36107 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
36115 #~ msgstr "Classical"
36120 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
36121 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
36124 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
36127 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
36130 #~ msgid "[module] [description]\n"
36131 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
36133 #~ msgid "Choose audio channel"
36134 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
36136 #~ msgid "Choose subtitle track"
36137 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
36139 #~ msgid "Choose a stream output"
36140 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
36142 #~ msgid "Empty if no stream output."
36143 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
36145 #~ msgid "Loop playlist on end"
36146 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
36148 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
36149 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
36152 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
36154 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
36155 #~ "del jitter/error paranoia"
36158 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
36160 #~ "event info 2\n"
36162 #~ "external call 8\n"
36163 #~ "all calls (10) 16\n"
36166 #~ "libcdio (80) 128\n"
36167 #~ "seek-set (100) 256\n"
36168 #~ "seek-cur (200) 512\n"
36169 #~ "still (400) 1024\n"
36170 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
36172 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
36173 #~ "informació meta 1\n"
36174 #~ "informació d'incidència 2\n"
36176 #~ "crida externa 8\n"
36177 #~ "totes les crides (10) 16\n"
36180 #~ "libcdio (80) 128\n"
36181 #~ "seek-set (100) 256\n"
36182 #~ "seek-cur (200) 512\n"
36183 #~ "still (400) 1024\n"
36184 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
36187 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
36188 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
36189 #~ " %A : The album information\n"
36190 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
36191 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
36192 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
36193 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
36195 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
36196 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
36197 #~ " %P : The publisher ID\n"
36198 #~ " %p : The preparer ID\n"
36199 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
36200 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
36201 #~ " %V : The volume set ID\n"
36202 #~ " %v : The volume ID\n"
36203 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
36206 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
36207 #~ "a la data de Unix \n"
36208 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
36210 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
36211 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
36212 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
36213 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
36214 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
36216 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
36218 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
36219 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
36220 #~ " %p : La ID del preparador\n"
36221 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
36222 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
36223 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
36224 #~ " %v : La ID del volum\n"
36225 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
36228 #~ msgid "bad entry number"
36229 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
36231 #~ msgid "bad segment number"
36232 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
36234 #~ msgid "Error in getting current segment number"
36235 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
36237 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
36238 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
36243 #~ msgid "Vol %%%d"
36244 #~ msgstr "Vol %%%d"
36246 #~ msgid "Vol %d%%"
36247 #~ msgstr "Vol %d%%"
36249 #~ msgid "List additional commands."
36250 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
36252 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
36253 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
36256 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
36257 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
36259 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
36260 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
36263 #~ msgid "Real time control interface"
36264 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
36266 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
36268 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
36270 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
36272 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
36274 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
36275 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
36277 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
36278 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
36280 #~ msgid "Telnet remote control interface"
36281 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
36283 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
36284 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
36286 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
36287 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
36289 #~ msgid "Screenshot Path"
36290 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
36292 #~ msgid "Screenshot Format"
36293 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
36296 #~ msgid "vlc preferences"
36297 #~ msgstr "Preferències del VLC"
36299 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
36300 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
36302 #~ msgid "Select file or directory"
36303 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
36306 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
36309 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
36312 #~ msgid "&Select All"
36313 #~ msgstr "&Selecciona tot"
36315 #~ msgid "SAP interface"
36316 #~ msgstr "Interfície SAP"
36318 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
36319 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
36324 #~ msgid "Stop Stream"
36325 #~ msgstr "Atura el flux"
36327 #~ msgid "_About..."
36328 #~ msgstr "_Quant a..."
36331 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
36333 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
36335 #~ msgid "Random effect"
36336 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
36339 #~ msgid "Password:
\x01"
36340 #~ msgstr "Contrasenya"
36344 #~ msgstr "Brillantor"
36347 #~ msgid "Extra Audio File"
36348 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
36352 #~ msgstr "Amplada"
36356 #~ msgstr "Amhàric"
36360 #~ msgstr "Memòria cau"
36363 #~ msgid "QPushButton"
36371 #~ msgid "QGroupBox"
36376 #~ msgstr "Habilita"
36379 #~ msgid "checkable"
36380 #~ msgstr "Habilita"
36383 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36384 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
36391 #~ msgid "Justification"
36392 #~ msgstr "Amplificació"
36395 #~ msgid "Audioscrobbler username"
36396 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
36399 #~ msgid "Audioscrobbler password"
36400 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
36403 #~ msgid "Connecting..."
36404 #~ msgstr "Paràmetres..."
36407 #~ msgid "Dummy video filter"
36408 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
36411 #~ msgid "Dummy VF"
36415 #~ msgid "Telnet Interface host"
36416 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
36419 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
36420 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
36422 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
36423 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
36429 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36430 #~ "(Basic authentication only)."
36432 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
36433 #~ "(només autenticació bàsica)"