ts: Account for potential encoding conversion failures
[vlc.git] / po / fi.po
blobd49a82d5d35a46a399300abbc0aa49f4125a3c99
1 # Finnish translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Ahto Simakuutio <simakuutio@gmail.com>, 2016
7 # Jouni Kähkönen, 2007
8 # Juha Jeronen 2011, 2012
9 # joni.maatta <maatta.joni1@gmail.com>, 2014
10 # Otto Kekäläinen, 2008-2010
11 # Marko <marko.sahakangas@gmail.com>, 2015
12 # mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>, 2014
13 # Petri Huotari, 2014-2015
14 # Rikkokiri <pilvi.rajala@gmail.com>, 2014
15 # Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2016
16 # Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
17 # Tero Pelander, 2009
18 # Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
19 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2014-2015
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
26 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
27 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
28 "fi/)\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: include/vlc_common.h:1040
36 msgid ""
37 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
38 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
39 "see the file named COPYING for details.\n"
40 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
41 msgstr ""
42 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, joka ulottuu lain sallimiin rajoihin.\n"
43 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
44 "mukaisesti;\n"
45 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
46 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
48 #: include/vlc_config_cat.h:33
49 msgid "VLC preferences"
50 msgstr "VLC:n asetukset"
52 #: include/vlc_config_cat.h:35
53 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
54 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
56 #: include/vlc_config_cat.h:38
57 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
58 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
59 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
60 msgid "Interface"
61 msgstr "Käyttöliittymä"
63 #: include/vlc_config_cat.h:39
64 msgid "Settings for VLC's interfaces"
65 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
67 #: include/vlc_config_cat.h:41
68 msgid "Main interfaces settings"
69 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
71 #: include/vlc_config_cat.h:43
72 msgid "Main interfaces"
73 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
75 #: include/vlc_config_cat.h:44
76 msgid "Settings for the main interface"
77 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
79 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
80 msgid "Control interfaces"
81 msgstr "Hallitse käyttöliittymiä"
83 #: include/vlc_config_cat.h:47
84 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
85 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
87 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
89 msgid "Hotkeys settings"
90 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
93 #: modules/access/imem.c:64
94 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
95 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
96 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
97 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
98 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
99 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
100 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
101 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
103 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
104 msgid "Audio"
105 msgstr "Ääni"
107 #: include/vlc_config_cat.h:54
108 msgid "Audio settings"
109 msgstr "Ääniasetukset"
111 #: include/vlc_config_cat.h:56
112 msgid "General audio settings"
113 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
115 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
116 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
117 msgid "Filters"
118 msgstr "Suodattimet"
120 #: include/vlc_config_cat.h:59
121 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
122 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
124 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
125 msgid "Audio resampler"
126 msgstr "Äänen uudelleennäytteistäjä"
128 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
130 msgid "Visualizations"
131 msgstr "Visualisointi"
133 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
134 #: src/libvlc-module.c:206
135 msgid "Audio visualizations"
136 msgstr "Äänen visualisointi"
138 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
139 msgid "Output modules"
140 msgstr "Lähtömoduulit"
142 #: include/vlc_config_cat.h:67
143 msgid "General settings for audio output modules."
144 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
146 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
149 msgid "Miscellaneous"
150 msgstr "Muut"
152 #: include/vlc_config_cat.h:70
153 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
154 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
156 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
157 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
159 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
163 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
164 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
165 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
166 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
169 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
171 msgid "Video"
172 msgstr "Video"
174 #: include/vlc_config_cat.h:74
175 msgid "Video settings"
176 msgstr "Videoasetukset"
178 #: include/vlc_config_cat.h:76
179 msgid "General video settings"
180 msgstr "Yleiset videoasetukset"
182 #: include/vlc_config_cat.h:79
183 msgid "General settings for video output modules."
184 msgstr "Yleiset asetukset videoulostulon moduuleille."
186 #: include/vlc_config_cat.h:82
187 msgid "Video filters are used to process the video stream."
188 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
190 #: include/vlc_config_cat.h:84
191 msgid "Subtitles / OSD"
192 msgstr "Tekstitykset / OSD"
194 #: include/vlc_config_cat.h:85
195 msgid ""
196 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
197 msgstr ""
198 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
200 #: include/vlc_config_cat.h:88
201 #, fuzzy
202 msgid "Splitters"
203 msgstr "Jakaja"
205 #: include/vlc_config_cat.h:89
206 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
207 msgstr ""
209 #: include/vlc_config_cat.h:97
210 msgid "Input / Codecs"
211 msgstr "Lähteet ja koodekit"
213 #: include/vlc_config_cat.h:98
214 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
215 msgstr ""
216 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
217 "asetukset."
219 #: include/vlc_config_cat.h:101
220 msgid "Access modules"
221 msgstr "Käyttömoduulit"
223 #: include/vlc_config_cat.h:103
224 msgid ""
225 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
226 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
227 msgstr ""
228 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
229 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
230 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
231 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
232 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
234 #: include/vlc_config_cat.h:107
235 msgid "Stream filters"
236 msgstr "Tietovirtasuotimet"
238 #: include/vlc_config_cat.h:109
239 msgid ""
240 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
241 "input side of VLC. Use with care..."
242 msgstr ""
243 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
244 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:112
247 msgid "Demuxers"
248 msgstr "Kanavoinnin purku"
250 #: include/vlc_config_cat.h:113
251 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
252 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
254 #: include/vlc_config_cat.h:115
255 msgid "Video codecs"
256 msgstr "Videokoodekit"
258 #: include/vlc_config_cat.h:116
259 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
260 msgstr ""
261 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
263 #: include/vlc_config_cat.h:118
264 msgid "Audio codecs"
265 msgstr "Äänikoodekit"
267 #: include/vlc_config_cat.h:119
268 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
269 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
271 #: include/vlc_config_cat.h:121
272 msgid "Subtitle codecs"
273 msgstr "Tekstityskoodekit"
275 #: include/vlc_config_cat.h:122
276 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
277 msgstr ""
278 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
279 "asetukset."
281 #: include/vlc_config_cat.h:124
282 msgid "General input settings. Use with care..."
283 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
285 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
286 #: modules/access/avio.h:50
287 msgid "Stream output"
288 msgstr "Suoratoiston lähtö"
290 #: include/vlc_config_cat.h:129
291 msgid ""
292 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
293 "saving incoming streams.\n"
294 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
295 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
296 "RTSP).\n"
297 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
298 "duplicating...)."
299 msgstr ""
300 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
301 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
302 "video- tai äänivirtoja.\n"
303 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
304 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
305 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
306 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
307 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
308 "duplikoinnin...)."
310 #: include/vlc_config_cat.h:137
311 msgid "General stream output settings"
312 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
314 #: include/vlc_config_cat.h:139
315 msgid "Muxers"
316 msgstr "Kanavoijat"
318 #: include/vlc_config_cat.h:141
319 msgid ""
320 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
321 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
322 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each muxer."
324 msgstr ""
325 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
326 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
327 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
328 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
330 #: include/vlc_config_cat.h:147
331 msgid "Access output"
332 msgstr "Käyttölähtö"
334 #: include/vlc_config_cat.h:149
335 msgid ""
336 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
337 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
338 "should probably not do that.\n"
339 "You can also set default parameters for each access output."
340 msgstr ""
341 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
342 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
343 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
344 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
346 #: include/vlc_config_cat.h:154
347 msgid "Packetizers"
348 msgstr "Paketoijat"
350 #: include/vlc_config_cat.h:156
351 msgid ""
352 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
353 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
354 "not do that.\n"
355 "You can also set default parameters for each packetizer."
356 msgstr ""
357 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
358 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
359 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
360 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
362 #: include/vlc_config_cat.h:162
363 msgid "Sout stream"
364 msgstr "Sout-suoratoisto"
366 #: include/vlc_config_cat.h:163
367 msgid ""
368 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
369 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
370 "for each sout stream module here."
371 msgstr ""
372 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
373 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
374 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
375 "oletusasetukset täällä."
377 #: include/vlc_config_cat.h:168
378 msgid "VOD"
379 msgstr "VOD"
381 #: include/vlc_config_cat.h:169
382 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
383 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
385 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
386 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
388 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
389 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
390 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
391 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
392 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
393 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
394 msgid "Playlist"
395 msgstr "Soittolista"
397 #: include/vlc_config_cat.h:174
398 msgid ""
399 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
400 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
401 msgstr ""
402 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
403 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
404 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
406 #: include/vlc_config_cat.h:178
407 msgid "General playlist behaviour"
408 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
410 #: include/vlc_config_cat.h:179
411 msgid "Services discovery"
412 msgstr "Palvelujen haku"
414 #: include/vlc_config_cat.h:180
415 msgid ""
416 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
417 "playlist."
418 msgstr ""
419 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
420 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
422 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
423 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
425 msgid "Advanced"
426 msgstr "Lisäasetukset"
428 #: include/vlc_config_cat.h:185
429 msgid "Advanced settings. Use with care..."
430 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
432 #: include/vlc_config_cat.h:187
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Lisäasetukset"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:46
437 msgid "&Open File..."
438 msgstr "Avaa &tiedosto..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:47
441 msgid "&Advanced Open..."
442 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
444 #: include/vlc_intf_strings.h:48
445 msgid "Open D&irectory..."
446 msgstr "Avaa &hakemisto..."
448 #: include/vlc_intf_strings.h:49
449 msgid "Open &Folder..."
450 msgstr "Avaa &kansio..."
452 #: include/vlc_intf_strings.h:50
453 msgid "Select one or more files to open"
454 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:51
457 msgid "Select Directory"
458 msgstr "Valitse kansio"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:51
461 msgid "Select Folder"
462 msgstr "Valitse kansio"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:55
465 msgid "Media &Information"
466 msgstr "Mediat&iedot"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:56
469 msgid "&Codec Information"
470 msgstr "&Koodekin tiedot"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:57
473 msgid "&Messages"
474 msgstr "Vie&stit"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:58
477 msgid "Jump to Specific &Time"
478 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:59
481 msgid "Custom &Bookmarks"
482 msgstr "Kirjan&merkit"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:60
485 msgid "&VLM Configuration"
486 msgstr "&VLM-asetukset"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:62
489 msgid "&About"
490 msgstr "Tietoj&a"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
493 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
494 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
498 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
499 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
500 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
501 msgid "Play"
502 msgstr "Toista"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:66
505 msgid "Remove Selected"
506 msgstr "Poista valitut"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:67
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Tietoja..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:68
513 msgid "Create Directory..."
514 msgstr "Luo hakemisto..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:69
517 msgid "Create Folder..."
518 msgstr "Luo kansio..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:70
521 msgid "Rename Directory..."
522 msgstr "Nimeä hakemisto uudelleen..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:71
525 msgid "Rename Folder..."
526 msgstr "Nimeä kansio uudelleen..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:72
529 msgid "Show Containing Directory..."
530 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:73
533 msgid "Show Containing Folder..."
534 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:74
537 msgid "Stream..."
538 msgstr "Lähetä verkkoon..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:75
541 msgid "Save..."
542 msgstr "Tallenna..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
546 msgid "Repeat All"
547 msgstr "Toista kaikkia"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
551 msgid "Repeat One"
552 msgstr "Toista yhtä"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
556 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
558 msgid "Random"
559 msgstr "Satunnaistoisto"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
562 msgid "Random Off"
563 msgstr "Satunnaistoisto pois"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:83
566 msgid "Add to Playlist"
567 msgstr "Lisää soittolistaan"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
570 msgid "Add File..."
571 msgstr "Lisää tiedosto..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:86
574 msgid "Add Directory..."
575 msgstr "Lisää hakemisto..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:87
578 msgid "Add Folder..."
579 msgstr "Lisää kansio..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:89
582 msgid "Save Playlist to &File..."
583 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
586 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
587 msgid "Search"
588 msgstr "Hae"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:99
591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
592 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
593 msgid "Waves"
594 msgstr "Aallot"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:100
597 msgid ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
600 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
601 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
602 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
604 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
605 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
606 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
607 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
608 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
610 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
612 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
614 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
616 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
617 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
618 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
619 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
620 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
621 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
622 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
623 msgstr ""
624 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
625 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
626 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
627 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
628 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
629 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
630 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
631 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
632 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
633 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
634 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
635 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
636 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
637 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
638 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
639 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
640 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
641 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
642 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
643 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
644 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
645 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
646 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
647 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
648 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
649 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
650 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
651 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
652 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
653 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
654 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
655 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
656 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
657 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
658 "ystävillesi.</p></body></html>"
660 #: src/audio_output/filters.c:267
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
664 #: src/audio_output/filters.c:268
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
667 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."
669 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
670 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Poista käytöstä"
675 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrometri"
679 #: src/audio_output/output.c:267
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Kuvaputki"
683 #: src/audio_output/output.c:270
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektri"
687 #: src/audio_output/output.c:273
688 #, fuzzy
689 msgid "VU meter"
690 msgstr "VU-mittari"
692 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Äänisuodattimet"
696 #: src/audio_output/output.c:325
697 msgid "Replay gain"
698 msgstr "Toistonvahvistus"
700 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
702 msgid "Stereo audio mode"
703 msgstr "Stereoäänitila"
705 #: src/audio_output/output.c:419
706 #, fuzzy
707 msgid "Original"
708 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
710 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "Dolby Surround"
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
715 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
717 #: modules/codec/twolame.c:70
718 msgid "Stereo"
719 msgstr "Stereo"
721 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
722 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
723 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
726 #: modules/control/gestures.c:85
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
730 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
731 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
735 msgid "Left"
736 msgstr "Vasen"
738 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
739 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
742 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
743 #: modules/control/gestures.c:85
744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
748 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
750 msgid "Right"
751 msgstr "Oikea"
753 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
754 msgid "Reverse stereo"
755 msgstr "Käänteinen stereo"
757 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
759 msgid "Headphones"
760 msgstr "Kuulokkeet"
762 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
763 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
764 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
765 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
767 msgid "Automatic"
768 msgstr "Automaattinen"
770 #: src/config/file.c:452
771 msgid "boolean"
772 msgstr "totuusarvo"
774 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
775 msgid "integer"
776 msgstr "kokonaisluku"
778 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
779 msgid "float"
780 msgstr "liukuluku"
782 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
783 msgid "string"
784 msgstr "merkkijono"
786 #: src/config/help.c:164
787 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
788 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
790 #: src/config/help.c:168
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
794 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
795 "They will be enqueued in the playlist.\n"
796 "The first item specified will be played first.\n"
797 "\n"
798 "Options-styles:\n"
799 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
800 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
801 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
802 "            and that overrides previous settings.\n"
803 "\n"
804 "Stream MRL syntax:\n"
805 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
806 "  [:option=value ...]\n"
807 "\n"
808 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
809 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
810 "\n"
811 "URL syntax:\n"
812 "  file:///path/file              Plain media file\n"
813 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
814 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
815 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
816 "  screen://                      Screen capture\n"
817 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
818 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
819 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
820 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
822 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
823 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
827 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
828 "Ne lisätään soittolistan perään.\n"
829 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
830 "\n"
831 "Valintojen (options) tyypit:\n"
832 "  --valinta  Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
833 "             käynnissä olon ajan.\n"
834 "   -valinta  Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
835 "   :valinta  Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
836 "tietovirtaan\n"
837 "             ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
838 "\n"
839 "MRL-syntaksi:\n"
840 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
841 "valinta=arvo ...]\n"
842 "\n"
843 "  Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
844 "valintoina.\n"
845 "  Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
846 "\n"
847 "URL-syntaksi:\n"
848 "  file:///polku/tiedostonimi     Tavallinen mediatiedosto\n"
849 "  http://ip[:portti]/tiedosto    HTTP-osoite\n"
850 "  ftp://ip[:portti]/tiedosto     FTP-osoite\n"
851 "  mms://ip[:portti]/tiedosto     MMS-osoite\n"
852 "  screen://                      Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
853 "  dvd://[laite]                  DVD-laite\n"
854 "  vcd://[laite]                  VCD-laite\n"
855 "  cdda://[laite]                 Äänilevylaite (Audio CD)\n"
856 "  udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
857 "                                 Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
858 "tietovirta\n"
859 "  vlc://pause:<sekunnit>         Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
860 "                                 määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
861 "  vlc://quit                     Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"
863 #: src/config/help.c:490
864 #, fuzzy
865 msgid "(default enabled)"
866 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
868 #: src/config/help.c:491
869 #, fuzzy
870 msgid "(default disabled)"
871 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
873 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
874 msgid "Note:"
875 msgstr "Huomio:"
877 #: src/config/help.c:651
878 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
879 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
881 #: src/config/help.c:656
882 #, c-format
883 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
884 msgid_plural ""
885 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
886 msgstr[0] ""
887 "%u moduulia ei näytetty koska sillä on vain edistyksellisiä ominaisuuksia.\n"
888 msgstr[1] ""
889 "%u moduuleja ei näytetty koska niillä on vain edistyksellisiä "
890 "ominaisuuksia.\n"
892 #: src/config/help.c:663
893 msgid ""
894 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
895 "modules."
896 msgstr ""
897 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
898 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
900 #: src/config/help.c:721
901 #, c-format
902 msgid "VLC version %s (%s)\n"
903 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
905 #: src/config/help.c:722
906 #, c-format
907 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
908 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
910 #: src/config/help.c:724
911 #, c-format
912 msgid "Compiler: %s\n"
913 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
915 #: src/config/help.c:753
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "\n"
919 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
920 msgstr ""
921 "\n"
922 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
924 #: src/config/help.c:768
925 msgid ""
926 "\n"
927 "Press the RETURN key to continue...\n"
928 msgstr ""
929 "\n"
930 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
932 #: src/darwin/error.c:37
933 msgid "Unknown error"
934 msgstr "Tunnistamaton virhe"
936 #: src/input/control.c:204
937 #, c-format
938 msgid "Bookmark %i"
939 msgstr "Kirjanmerkki %i"
941 #: src/input/decoder.c:1875
942 msgid "No description for this codec"
943 msgstr "Tälle koodekille ei ole kuvausta"
945 #: src/input/decoder.c:1877
946 msgid "Codec not supported"
947 msgstr "Koodekki ei ole tuettu"
949 #: src/input/decoder.c:1878
950 #, c-format
951 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
952 msgstr "VLC ei voinut dekoodaa formaattia \"%4.4s\" (%s)"
954 #: src/input/decoder.c:1882
955 msgid "Unidentified codec"
956 msgstr "Tunnistamaton koodekki"
958 #: src/input/decoder.c:1883
959 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
960 msgstr "VLC ei voinut tunnistaa ääni- tai videokoodekkia"
962 #: src/input/decoder.c:1894
963 msgid "packetizer"
964 msgstr "paketoija"
966 #: src/input/decoder.c:1894
967 msgid "decoder"
968 msgstr "pakkauksenpurku"
970 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
972 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
973 msgid "Streaming / Transcoding failed"
974 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
976 #: src/input/decoder.c:1903
977 #, c-format
978 msgid "VLC could not open the %s module."
979 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
981 #: src/input/decoder.c:2184
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
985 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
986 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
987 msgid "Track"
988 msgstr "Raita"
990 #: src/input/es_out.c:1185
991 #, c-format
992 msgid "%s [%s %d]"
993 msgstr "%s [%s %d]"
995 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
996 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
998 msgid "Program"
999 msgstr "Ohjelma"
1001 #: src/input/es_out.c:1216
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Virta %d"
1006 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
1007 msgid "Scrambled"
1008 msgstr "Salattu"
1010 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1011 #: modules/lua/extension.c:1184
1012 msgid "Yes"
1013 msgstr "Kyllä"
1015 #: src/input/es_out.c:2132
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1018 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1020 #: src/input/es_out.c:2134
1021 #, c-format
1022 msgid "Closed captions %u"
1023 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1025 #: src/input/es_out.c:3061
1026 msgid "Original ID"
1027 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1029 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1030 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1032 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1033 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1034 msgid "Codec"
1035 msgstr "Koodekki"
1037 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1038 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1040 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1041 msgid "Language"
1042 msgstr "Kieli"
1044 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1045 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1046 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1047 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1048 msgid "Description"
1049 msgstr "Kuvaus"
1051 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1052 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1054 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Tyyppi"
1058 #: src/input/es_out.c:3088
1059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1060 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1061 msgid "Channels"
1062 msgstr "Kanavat"
1064 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1065 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1066 msgid "Sample rate"
1067 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1069 #: src/input/es_out.c:3093
1070 #, c-format
1071 msgid "%u Hz"
1072 msgstr "%u Hz"
1074 #: src/input/es_out.c:3103
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1078 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1079 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1081 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1082 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1083 msgid "Bitrate"
1084 msgstr "Bittinopeus"
1086 #: src/input/es_out.c:3108
1087 #, c-format
1088 msgid "%u kb/s"
1089 msgstr "%u kb/s"
1091 #: src/input/es_out.c:3120
1092 msgid "Track replay gain"
1093 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1095 #: src/input/es_out.c:3122
1096 msgid "Album replay gain"
1097 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1099 #: src/input/es_out.c:3123
1100 #, c-format
1101 msgid "%.2f dB"
1102 msgstr "%.2f dB"
1104 #: src/input/es_out.c:3133
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Video resolution"
1107 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
1109 #: src/input/es_out.c:3138
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Buffer dimensions"
1112 msgstr "Puskurin koko sekunneissa"
1114 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1115 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1116 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1117 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1119 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1121 #: modules/video_filter/fps.c:42
1122 msgid "Frame rate"
1123 msgstr "Ruutunopeus"
1125 #: src/input/es_out.c:3159
1126 msgid "Decoded format"
1127 msgstr "Purettu formaatti"
1129 #: src/input/es_out.c:3164
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Top left"
1132 msgstr "Takavasen"
1134 #: src/input/es_out.c:3164
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Left top"
1137 msgstr "Etuvasen"
1139 #: src/input/es_out.c:3165
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Right bottom"
1142 msgstr "ylhäällä alhaalla"
1144 #: src/input/es_out.c:3165
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Top right"
1147 msgstr "Tekijänoikeus"
1149 #: src/input/es_out.c:3166
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Bottom left"
1152 msgstr "Vasen alanurkka"
1154 #: src/input/es_out.c:3166
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Bottom right"
1157 msgstr "Oikea alanurkka"
1159 #: src/input/es_out.c:3167
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Left bottom"
1162 msgstr "ylhäällä alhaalla"
1164 #: src/input/es_out.c:3167
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Right top"
1167 msgstr "Oikea"
1169 #: src/input/es_out.c:3169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Orientation"
1172 msgstr "Peilin asento"
1174 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1175 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1176 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1177 msgid "Undefined"
1178 msgstr "Määrittelemätön"
1180 #: src/input/es_out.c:3177
1181 #, fuzzy
1182 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1183 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
1185 #: src/input/es_out.c:3179
1186 #, fuzzy
1187 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1188 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
1190 #: src/input/es_out.c:3187
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Color primaries"
1193 msgstr "Värilliset sanomat"
1195 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1197 msgid "Linear"
1198 msgstr "Lineaarinen"
1200 #: src/input/es_out.c:3201
1201 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1202 msgstr ""
1204 #: src/input/es_out.c:3205
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Color transfer function"
1207 msgstr "Värin poisto"
1209 #: src/input/es_out.c:3218
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Color space"
1212 msgstr "Väriteema"
1214 #: src/input/es_out.c:3218
1215 #, c-format
1216 msgid "%s Range"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3220
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Full"
1222 msgstr "Täysi basso"
1224 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1227 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1230 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1231 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1232 msgid "Center"
1233 msgstr "Keski"
1235 #: src/input/es_out.c:3228
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Top Left"
1238 msgstr "Vasen ylänurkka"
1240 #: src/input/es_out.c:3229
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Top Center"
1243 msgstr "Keski"
1245 #: src/input/es_out.c:3230
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Bottom Left"
1248 msgstr "Vasen alanurkka"
1250 #: src/input/es_out.c:3231
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Bottom Center"
1253 msgstr "Vasen alanurkka"
1255 #: src/input/es_out.c:3235
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Chroma location"
1258 msgstr "Värivahvistus"
1260 #: src/input/es_out.c:3244
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Rectangular"
1263 msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
1265 #: src/input/es_out.c:3247
1266 msgid "Equirectangular"
1267 msgstr ""
1269 #: src/input/es_out.c:3250
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Cubemap"
1272 msgstr "Kuutio"
1274 #: src/input/es_out.c:3256
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Projection"
1277 msgstr "Suunta"
1279 #: src/input/es_out.c:3258
1280 msgid "Yaw"
1281 msgstr ""
1283 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1284 msgid "Pitch"
1285 msgstr "Pitch-arvo"
1287 #: src/input/es_out.c:3262
1288 msgid "Roll"
1289 msgstr ""
1291 #: src/input/es_out.c:3264
1292 msgid "Field of view"
1293 msgstr ""
1295 #: src/input/es_out.c:3269
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Max. luminance"
1298 msgstr "Sinibalanssi"
1300 #: src/input/es_out.c:3274
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Min. luminance"
1303 msgstr "Sinibalanssi"
1305 #: src/input/es_out.c:3282
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Primary R"
1308 msgstr "Ensisijainen kieli"
1310 #: src/input/es_out.c:3289
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Primary G"
1313 msgstr "Ensisijainen kieli"
1315 #: src/input/es_out.c:3296
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Primary B"
1318 msgstr "Ensisijainen kieli"
1320 #: src/input/es_out.c:3303
1321 #, fuzzy
1322 msgid "White point"
1323 msgstr "Cue-pisteet"
1325 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1326 msgid "Subtitle"
1327 msgstr "Tekstitys"
1329 #: src/input/input.c:2657
1330 msgid "Your input can't be opened"
1331 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1333 #: src/input/input.c:2658
1334 #, c-format
1335 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1336 msgstr ""
1337 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1339 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1341 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1342 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1344 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1345 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1346 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1347 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1348 msgid "Title"
1349 msgstr "Nimi"
1351 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1352 #: modules/mux/avi.c:49
1353 msgid "Artist"
1354 msgstr "Esittäjä"
1356 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1357 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1358 msgid "Genre"
1359 msgstr "Tyylilaji"
1361 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1362 msgid "Copyright"
1363 msgstr "Tekijänoikeus"
1365 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1366 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1367 msgid "Album"
1368 msgstr "Albumi"
1370 #: src/input/meta.c:60
1371 msgid "Track number"
1372 msgstr "Raidan numero"
1374 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1375 msgid "Rating"
1376 msgstr "Arvostelu"
1378 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1379 #: modules/mux/avi.c:50
1380 msgid "Date"
1381 msgstr "Päiväys"
1383 #: src/input/meta.c:64
1384 msgid "Setting"
1385 msgstr "Asetus"
1387 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1388 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1389 msgid "URL"
1390 msgstr "URL"
1392 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1393 msgid "Now Playing"
1394 msgstr "Nyt soimassa"
1396 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1397 msgid "Publisher"
1398 msgstr "Julkaisija"
1400 #: src/input/meta.c:70
1401 msgid "Encoded by"
1402 msgstr "Pakannut"
1404 #: src/input/meta.c:71
1405 msgid "Artwork URL"
1406 msgstr "Kuvituksen URL"
1408 #: src/input/meta.c:72
1409 msgid "Track ID"
1410 msgstr "Raidan tunniste"
1412 #: src/input/meta.c:73
1413 msgid "Number of Tracks"
1414 msgstr "Raitojen määrä"
1416 #: src/input/meta.c:74
1417 msgid "Director"
1418 msgstr "Ohjaaja"
1420 #: src/input/meta.c:75
1421 msgid "Season"
1422 msgstr "Kausi"
1424 #: src/input/meta.c:76
1425 msgid "Episode"
1426 msgstr "Episodi"
1428 #: src/input/meta.c:77
1429 msgid "Show Name"
1430 msgstr "Näytöksen nimi"
1432 #: src/input/meta.c:78
1433 msgid "Actors"
1434 msgstr "Näyttelijät"
1436 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Album Artist"
1439 msgstr "Esittäjä"
1441 #: src/input/meta.c:80
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Disc number"
1444 msgstr "Raidan numero"
1446 #: src/input/var.c:152
1447 msgid "Bookmark"
1448 msgstr "Kirjanmerkki"
1450 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1451 msgid "Programs"
1452 msgstr "Ohjelmat"
1454 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1457 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1458 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1459 msgid "Chapter"
1460 msgstr "Luku"
1462 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1464 msgid "Video Track"
1465 msgstr "Videoraita"
1467 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1469 msgid "Audio Track"
1470 msgstr "Ääniraita"
1472 #: src/input/var.c:200
1473 msgid "Subtitle Track"
1474 msgstr "Tekstitysraita"
1476 #: src/input/var.c:264
1477 msgid "Next title"
1478 msgstr "Seuraava nimi"
1480 #: src/input/var.c:271
1481 msgid "Previous title"
1482 msgstr "Edellinen nimi"
1484 #: src/input/var.c:278
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Menu title"
1487 msgstr "Aikakatkaisu"
1489 #: src/input/var.c:285
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Menu popup"
1492 msgstr "Aikakatkaisu"
1494 #: src/input/var.c:319
1495 #, c-format
1496 msgid "Title %i%s"
1497 msgstr "Nimi %i%s"
1499 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1500 #, c-format
1501 msgid "Chapter %i"
1502 msgstr "Luku %i"
1504 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1505 msgid "Next chapter"
1506 msgstr "Seuraava luku"
1508 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1509 msgid "Previous chapter"
1510 msgstr "Edellinen luku"
1512 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1513 #, c-format
1514 msgid "Media: %s"
1515 msgstr "Media: %s"
1517 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1519 msgid "Add Interface"
1520 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1522 #: src/interface/interface.c:89
1523 msgid "Console"
1524 msgstr "Konsoli"
1526 #: src/interface/interface.c:93
1527 msgid "Telnet"
1528 msgstr "Telnet"
1530 #: src/interface/interface.c:96
1531 msgid "Web"
1532 msgstr "Web"
1534 #: src/interface/interface.c:99
1535 msgid "Debug logging"
1536 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1538 #: src/interface/interface.c:102
1539 msgid "Mouse Gestures"
1540 msgstr "Hiirieleet"
1542 #: src/interface/interface.c:225
1543 msgid ""
1544 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1545 "interface."
1546 msgstr ""
1547 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1548 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1550 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1551 #: src/libvlc.c:174
1552 msgid "C"
1553 msgstr "fi"
1555 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1556 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1558 msgid "Zoom"
1559 msgstr "Lähennä"
1561 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1562 msgid "1:4 Quarter"
1563 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1565 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1566 msgid "1:2 Half"
1567 msgstr "1:2 Puolikas"
1569 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1570 msgid "1:1 Original"
1571 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1573 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1574 msgid "2:1 Double"
1575 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1577 #: src/libvlc-module.c:64
1578 msgid ""
1579 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1580 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1581 "related options."
1582 msgstr ""
1583 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1584 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1585 "käyttöliittymien asetuksia."
1587 #: src/libvlc-module.c:68
1588 msgid "Interface module"
1589 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1591 #: src/libvlc-module.c:70
1592 msgid ""
1593 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best module available."
1595 msgstr ""
1596 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1597 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1599 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1600 msgid "Extra interface modules"
1601 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1603 #: src/libvlc-module.c:76
1604 msgid ""
1605 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1606 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1607 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1608 "\", \"gestures\" ...)"
1609 msgstr ""
1610 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1611 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1612 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1613 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1615 #: src/libvlc-module.c:83
1616 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1617 msgstr ""
1618 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1619 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1621 #: src/libvlc-module.c:85
1622 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1623 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1625 #: src/libvlc-module.c:87
1626 msgid ""
1627 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1628 "1=warnings, 2=debug)."
1629 msgstr ""
1630 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1631 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1633 #: src/libvlc-module.c:90
1634 msgid "Default stream"
1635 msgstr "Oletustietovirta"
1637 #: src/libvlc-module.c:92
1638 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1639 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1641 #: src/libvlc-module.c:94
1642 msgid "Color messages"
1643 msgstr "Värilliset sanomat"
1645 #: src/libvlc-module.c:96
1646 #, fuzzy
1647 msgid ""
1648 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1649 "needs Linux color support for this to work."
1650 msgstr ""
1651 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1652 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1653 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1655 #: src/libvlc-module.c:99
1656 msgid "Show advanced options"
1657 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1659 #: src/libvlc-module.c:101
1660 msgid ""
1661 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1662 "available options, including those that most users should never touch."
1663 msgstr ""
1664 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1665 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1666 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1668 #: src/libvlc-module.c:105
1669 msgid "Interface interaction"
1670 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1672 #: src/libvlc-module.c:107
1673 msgid ""
1674 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1675 "user input is required."
1676 msgstr ""
1677 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1678 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1680 #: src/libvlc-module.c:117
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1683 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1684 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1685 "the \"audio filters\" modules section."
1686 msgstr ""
1687 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1688 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1689 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1690 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1692 #: src/libvlc-module.c:123
1693 msgid "Audio output module"
1694 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1696 #: src/libvlc-module.c:125
1697 msgid ""
1698 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1699 "automatically select the best method available."
1700 msgstr ""
1701 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1702 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1704 #: src/libvlc-module.c:129
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Media role"
1707 msgstr "Media: Kulma"
1709 #: src/libvlc-module.c:130
1710 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1711 msgstr ""
1713 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1714 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1715 msgid "Enable audio"
1716 msgstr "Käytä ääntä"
1718 #: src/libvlc-module.c:134
1719 msgid ""
1720 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1721 "not take place, thus saving some processing power."
1722 msgstr ""
1723 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1724 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1726 #: src/libvlc-module.c:142
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Music"
1729 msgstr "Musikaali"
1731 #: src/libvlc-module.c:142
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Communication"
1734 msgstr "Sijainti"
1736 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1737 msgid "Game"
1738 msgstr "Peli"
1740 #: src/libvlc-module.c:143
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Notification"
1743 msgstr "Vahvistus"
1745 #: src/libvlc-module.c:143
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Animation"
1748 msgstr "Kohde"
1750 #: src/libvlc-module.c:143
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Production"
1753 msgstr "Tuote"
1755 #: src/libvlc-module.c:144
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Accessibility"
1758 msgstr "Käyttömoduuli"
1760 #: src/libvlc-module.c:144
1761 msgid "Test"
1762 msgstr ""
1764 #: src/libvlc-module.c:147
1765 msgid "Audio gain"
1766 msgstr "Äänen vahvistus"
1768 #: src/libvlc-module.c:149
1769 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1770 msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa tuotettavaan ääneen."
1772 #: src/libvlc-module.c:151
1773 msgid "Audio output volume step"
1774 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1776 #: src/libvlc-module.c:153
1777 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1778 msgstr "Tällä asetuksella voi muuttaa äänenvoimakkuuden säädön askelkokoa."
1780 #: src/libvlc-module.c:156
1781 msgid "Remember the audio volume"
1782 msgstr "Muista äänenvoimakkuus"
1784 #: src/libvlc-module.c:158
1785 msgid ""
1786 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1787 msgstr ""
1788 "Äänenvoimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC "
1789 "käynnistetään."
1791 #: src/libvlc-module.c:161
1792 msgid "Audio desynchronization compensation"
1793 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1795 #: src/libvlc-module.c:163
1796 msgid ""
1797 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1798 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1799 msgstr ""
1800 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1801 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1803 #: src/libvlc-module.c:168
1804 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1805 msgstr "Valitsee liitännäisen jota käytetään äänen uudelleennäytteistämiseen."
1807 #: src/libvlc-module.c:171
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1811 "hardware and the audio stream are compatible."
1812 msgstr ""
1813 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1814 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1815 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1817 #: src/libvlc-module.c:174
1818 msgid "Force S/PDIF support"
1819 msgstr ""
1821 #: src/libvlc-module.c:176
1822 msgid ""
1823 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1824 "support."
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1828 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1829 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1831 #: src/libvlc-module.c:180
1832 msgid ""
1833 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1834 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1835 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1836 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1837 msgstr ""
1838 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1839 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1840 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1841 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1843 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1844 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1845 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1846 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1847 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1848 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1849 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1851 msgid "Auto"
1852 msgstr "Automaattinen"
1854 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1856 msgid "On"
1857 msgstr "Päällä"
1859 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1861 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1862 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1863 msgid "Off"
1864 msgstr "Pois päältä"
1866 #: src/libvlc-module.c:189
1867 msgid "Stereo audio output mode"
1868 msgstr "Stereoäänen toistotila"
1870 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1871 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1872 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1873 msgid "Unset"
1874 msgstr "Ei asetettu"
1876 #: src/libvlc-module.c:203
1877 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1878 msgstr ""
1879 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1880 "muokkaukseen."
1882 #: src/libvlc-module.c:208
1883 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1884 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1886 #: src/libvlc-module.c:212
1887 msgid "Replay gain mode"
1888 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1890 #: src/libvlc-module.c:214
1891 msgid "Select the replay gain mode"
1892 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1894 #: src/libvlc-module.c:216
1895 msgid "Replay preamp"
1896 msgstr "Toiston esivahvistin"
1898 #: src/libvlc-module.c:218
1899 msgid ""
1900 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1901 "replay gain information"
1902 msgstr ""
1903 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1904 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1906 #: src/libvlc-module.c:221
1907 msgid "Default replay gain"
1908 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1910 #: src/libvlc-module.c:223
1911 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1912 msgstr ""
1913 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1914 "toistonvahvistustietoja"
1916 #: src/libvlc-module.c:225
1917 msgid "Peak protection"
1918 msgstr "Huippujen suojaus"
1920 #: src/libvlc-module.c:227
1921 msgid "Protect against sound clipping"
1922 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)"
1924 #: src/libvlc-module.c:230
1925 msgid "Enable time stretching audio"
1926 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1928 #: src/libvlc-module.c:232
1929 msgid ""
1930 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1931 "audio pitch"
1932 msgstr ""
1933 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1934 "äänenkorkeutta."
1936 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1938 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1940 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1941 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1945 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1946 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1947 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1949 msgid "None"
1950 msgstr "Ei mikään"
1952 #: src/libvlc-module.c:247
1953 msgid ""
1954 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1955 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1956 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1957 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1958 "options."
1959 msgstr ""
1960 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1961 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1962 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1963 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1964 "videon asetuksia voidaan säätää."
1966 #: src/libvlc-module.c:253
1967 msgid "Video output module"
1968 msgstr "Videolähtömoduuli"
1970 #: src/libvlc-module.c:255
1971 msgid ""
1972 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1973 "automatically select the best method available."
1974 msgstr ""
1975 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1976 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1978 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1979 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1980 msgid "Enable video"
1981 msgstr "Käytä videota"
1983 #: src/libvlc-module.c:260
1984 msgid ""
1985 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1986 "not take place, thus saving some processing power."
1987 msgstr ""
1988 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1989 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1991 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1993 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1994 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1995 msgid "Video width"
1996 msgstr "Videon leveys"
1998 #: src/libvlc-module.c:265
1999 msgid ""
2000 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2001 "characteristics."
2002 msgstr ""
2003 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
2004 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2006 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
2007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2008 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
2009 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2010 msgid "Video height"
2011 msgstr "Videon korkeus"
2013 #: src/libvlc-module.c:270
2014 msgid ""
2015 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2016 "video characteristics."
2017 msgstr ""
2018 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
2019 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2021 #: src/libvlc-module.c:273
2022 msgid "Video X coordinate"
2023 msgstr "Videon X-koordinaatti"
2025 #: src/libvlc-module.c:275
2026 msgid ""
2027 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2028 "coordinate)."
2029 msgstr ""
2030 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2031 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
2033 #: src/libvlc-module.c:278
2034 msgid "Video Y coordinate"
2035 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
2037 #: src/libvlc-module.c:280
2038 msgid ""
2039 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2040 "coordinate)."
2041 msgstr ""
2042 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2043 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
2045 #: src/libvlc-module.c:283
2046 msgid "Video title"
2047 msgstr "Videon nimi"
2049 #: src/libvlc-module.c:285
2050 msgid ""
2051 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2052 "interface)."
2053 msgstr ""
2054 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
2055 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
2057 #: src/libvlc-module.c:288
2058 msgid "Video alignment"
2059 msgstr "Videon tasaus"
2061 #: src/libvlc-module.c:290
2062 msgid ""
2063 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2064 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2065 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2066 msgstr ""
2067 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
2068 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
2069 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
2070 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
2072 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/zvbi.c:83
2074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2077 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2078 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2079 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2080 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2081 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2082 msgid "Top"
2083 msgstr "Ylä"
2085 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2086 #: modules/codec/zvbi.c:83
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2090 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2091 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2092 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2093 msgid "Bottom"
2094 msgstr "Ala"
2096 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2097 #: modules/codec/zvbi.c:84
2098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2100 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2101 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2102 msgid "Top-Left"
2103 msgstr "Vasen ylänurkka"
2105 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2106 #: modules/codec/zvbi.c:84
2107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2109 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2110 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2111 msgid "Top-Right"
2112 msgstr "Oikea ylänurkka"
2114 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2115 #: modules/codec/zvbi.c:84
2116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2118 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2119 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2120 msgid "Bottom-Left"
2121 msgstr "Vasen alanurkka"
2123 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2124 #: modules/codec/zvbi.c:84
2125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2127 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2128 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2129 msgid "Bottom-Right"
2130 msgstr "Oikea alanurkka"
2132 #: src/libvlc-module.c:298
2133 msgid "Zoom video"
2134 msgstr "Zoomaa videota"
2136 #: src/libvlc-module.c:300
2137 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2138 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2140 #: src/libvlc-module.c:302
2141 msgid "Grayscale video output"
2142 msgstr "Harmaasävyvideo"
2144 #: src/libvlc-module.c:304
2145 msgid ""
2146 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2147 "save some processing power."
2148 msgstr ""
2149 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2150 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2152 #: src/libvlc-module.c:307
2153 msgid "Embedded video"
2154 msgstr "Sisällytetty video"
2156 #: src/libvlc-module.c:309
2157 msgid "Embed the video output in the main interface."
2158 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2160 #: src/libvlc-module.c:311
2161 msgid "Fullscreen video output"
2162 msgstr "Koko näytön video"
2164 #: src/libvlc-module.c:313
2165 msgid "Start video in fullscreen mode"
2166 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2168 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2169 msgid "Always on top"
2170 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2172 #: src/libvlc-module.c:317
2173 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2174 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2176 #: src/libvlc-module.c:319
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Enable wallpaper mode"
2179 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2181 #: src/libvlc-module.c:321
2182 msgid ""
2183 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2184 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2186 #: src/libvlc-module.c:324
2187 msgid "Show media title on video"
2188 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2190 #: src/libvlc-module.c:326
2191 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2192 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2194 #: src/libvlc-module.c:328
2195 msgid "Show video title for x milliseconds"
2196 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2198 #: src/libvlc-module.c:330
2199 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2200 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2202 #: src/libvlc-module.c:332
2203 msgid "Position of video title"
2204 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2206 #: src/libvlc-module.c:334
2207 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2208 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2210 #: src/libvlc-module.c:336
2211 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2212 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2214 #: src/libvlc-module.c:339
2215 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2216 msgstr ""
2217 "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
2218 "millisekunnin jälkeen."
2220 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2221 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2224 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2227 msgid "Deinterlace"
2228 msgstr "Lomituksenpoisto"
2230 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2233 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2234 msgid "Deinterlace mode"
2235 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2237 #: src/libvlc-module.c:354
2238 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2239 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2241 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2242 msgid "Discard"
2243 msgstr "Vain toinen (discard)"
2245 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2246 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2247 msgid "Blend"
2248 msgstr "Sekoita (blend)"
2250 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2251 msgid "Mean"
2252 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2254 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2255 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2256 msgid "Bob"
2257 msgstr "Bob"
2259 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2260 msgid "Phosphor"
2261 msgstr "Fosfori"
2263 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2264 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2265 msgstr "NTSC-filmi (IVTC)"
2267 #: src/libvlc-module.c:371
2268 msgid "Disable screensaver"
2269 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2271 #: src/libvlc-module.c:372
2272 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2273 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2275 #: src/libvlc-module.c:374
2276 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2277 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2279 #: src/libvlc-module.c:375
2280 msgid ""
2281 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2282 "computer being suspended because of inactivity."
2283 msgstr ""
2284 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2285 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2287 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2289 msgid "Window decorations"
2290 msgstr "Ikkunan reunukset"
2292 #: src/libvlc-module.c:380
2293 msgid ""
2294 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2295 "giving a \"minimal\" window."
2296 msgstr ""
2297 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2298 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2300 #: src/libvlc-module.c:383
2301 msgid "Video splitter module"
2302 msgstr "Videomonistinmoduuli"
2304 #: src/libvlc-module.c:385
2305 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2306 msgstr ""
2307 "Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall "
2308 "(seinä)"
2310 #: src/libvlc-module.c:387
2311 msgid "Video filter module"
2312 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2314 #: src/libvlc-module.c:389
2315 msgid ""
2316 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2317 "instance deinterlacing, or distort the video."
2318 msgstr ""
2319 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2320 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2322 #: src/libvlc-module.c:393
2323 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2324 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2326 #: src/libvlc-module.c:395
2327 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2328 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2330 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2331 msgid "Video snapshot file prefix"
2332 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2334 #: src/libvlc-module.c:401
2335 msgid "Video snapshot format"
2336 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2338 #: src/libvlc-module.c:403
2339 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2340 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2342 #: src/libvlc-module.c:405
2343 msgid "Display video snapshot preview"
2344 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2346 #: src/libvlc-module.c:407
2347 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2348 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2350 #: src/libvlc-module.c:409
2351 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2352 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2354 #: src/libvlc-module.c:411
2355 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2356 msgstr ""
2357 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2359 #: src/libvlc-module.c:413
2360 msgid "Video snapshot width"
2361 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2363 #: src/libvlc-module.c:415
2364 msgid ""
2365 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2366 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2367 msgstr ""
2368 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2369 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2370 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2371 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2373 #: src/libvlc-module.c:419
2374 msgid "Video snapshot height"
2375 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2377 #: src/libvlc-module.c:421
2378 msgid ""
2379 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2380 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2381 "ratio."
2382 msgstr ""
2383 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2384 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2385 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2386 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2388 #: src/libvlc-module.c:425
2389 msgid "Video cropping"
2390 msgstr "Videon rajaus"
2392 #: src/libvlc-module.c:427
2393 msgid ""
2394 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2395 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2396 msgstr ""
2397 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2398 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2400 #: src/libvlc-module.c:431
2401 msgid "Source aspect ratio"
2402 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2404 #: src/libvlc-module.c:433
2405 msgid ""
2406 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2407 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2408 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2409 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2410 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2411 msgstr ""
2412 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2413 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2414 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2415 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2416 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2417 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2418 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2419 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2421 #: src/libvlc-module.c:440
2422 msgid "Video Auto Scaling"
2423 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2425 #: src/libvlc-module.c:442
2426 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2427 msgstr ""
2428 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2430 #: src/libvlc-module.c:444
2431 msgid "Video scaling factor"
2432 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2434 #: src/libvlc-module.c:446
2435 msgid ""
2436 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2437 "Default value is 1.0 (original video size)."
2438 msgstr ""
2439 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2440 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2442 #: src/libvlc-module.c:449
2443 msgid "Custom crop ratios list"
2444 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2446 #: src/libvlc-module.c:451
2447 msgid ""
2448 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2449 "crop ratios list."
2450 msgstr ""
2451 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2452 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2454 #: src/libvlc-module.c:454
2455 msgid "Custom aspect ratios list"
2456 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2458 #: src/libvlc-module.c:456
2459 msgid ""
2460 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2461 "aspect ratio list."
2462 msgstr ""
2463 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2464 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2466 #: src/libvlc-module.c:459
2467 msgid "Fix HDTV height"
2468 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2470 #: src/libvlc-module.c:461
2471 msgid ""
2472 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2473 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2474 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2475 msgstr ""
2476 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2477 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2478 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2479 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2480 "1088 riviä."
2482 #: src/libvlc-module.c:466
2483 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2484 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2486 #: src/libvlc-module.c:468
2487 msgid ""
2488 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2489 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2490 "order to keep proportions."
2491 msgstr ""
2492 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2493 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2494 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2495 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2497 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2498 msgid "Skip frames"
2499 msgstr "Ohita ruutuja"
2501 #: src/libvlc-module.c:474
2502 msgid ""
2503 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2504 "computer is not powerful enough"
2505 msgstr ""
2506 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2507 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2509 #: src/libvlc-module.c:477
2510 msgid "Drop late frames"
2511 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2513 #: src/libvlc-module.c:479
2514 msgid ""
2515 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2516 "intended display date)."
2517 msgstr ""
2518 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2519 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2521 #: src/libvlc-module.c:482
2522 msgid "Quiet synchro"
2523 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2525 #: src/libvlc-module.c:484
2526 msgid ""
2527 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2528 "synchronization mechanism."
2529 msgstr ""
2530 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2531 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2533 #: src/libvlc-module.c:487
2534 msgid "Key press events"
2535 msgstr "Näppäinkomennot"
2537 #: src/libvlc-module.c:489
2538 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2539 msgstr ""
2540 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2541 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2543 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2544 msgid "Mouse events"
2545 msgstr "Hiirikomennot"
2547 #: src/libvlc-module.c:493
2548 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2549 msgstr ""
2550 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2551 "(esim. DVD-menuja varten)."
2553 #: src/libvlc-module.c:501
2554 msgid ""
2555 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2556 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2557 "channel."
2558 msgstr ""
2559 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2560 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2561 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2563 #: src/libvlc-module.c:505
2564 msgid "File caching (ms)"
2565 msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"
2567 #: src/libvlc-module.c:507
2568 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2569 msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2571 #: src/libvlc-module.c:509
2572 msgid "Live capture caching (ms)"
2573 msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)"
2575 #: src/libvlc-module.c:511
2576 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2577 msgstr ""
2578 "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
2580 #: src/libvlc-module.c:513
2581 msgid "Disc caching (ms)"
2582 msgstr "Levyjen puskurointi (ms)"
2584 #: src/libvlc-module.c:515
2585 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2586 msgstr ""
2587 "Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina."
2589 #: src/libvlc-module.c:517
2590 msgid "Network caching (ms)"
2591 msgstr "Verkkopuskurointi (ms)"
2593 #: src/libvlc-module.c:519
2594 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2595 msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina."
2597 #: src/libvlc-module.c:521
2598 msgid "Clock reference average counter"
2599 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2601 #: src/libvlc-module.c:523
2602 msgid ""
2603 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2604 "to 10000."
2605 msgstr ""
2606 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2607 "kannattaa asettaa 10000."
2609 #: src/libvlc-module.c:526
2610 msgid "Clock synchronisation"
2611 msgstr "Kellotahdistus"
2613 #: src/libvlc-module.c:528
2614 msgid ""
2615 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2616 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2617 msgstr ""
2618 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2619 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2621 #: src/libvlc-module.c:532
2622 msgid "Clock jitter"
2623 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2625 #: src/libvlc-module.c:534
2626 msgid ""
2627 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2628 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2629 msgstr ""
2630 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
2631 "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
2632 "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."
2634 #: src/libvlc-module.c:537
2635 msgid "Network synchronisation"
2636 msgstr "Verkon tahdistus"
2638 #: src/libvlc-module.c:538
2639 msgid ""
2640 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2641 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2642 msgstr ""
2643 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2644 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2645 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2647 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2648 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2651 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2652 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2656 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2657 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2659 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2660 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2661 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2662 msgid "Default"
2663 msgstr "Oletusarvo"
2665 #: src/libvlc-module.c:544
2666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2667 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2668 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2669 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2670 msgid "Enable"
2671 msgstr "Käytä"
2673 #: src/libvlc-module.c:546
2674 msgid "MTU of the network interface"
2675 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2677 #: src/libvlc-module.c:548
2678 msgid ""
2679 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2680 "over the network (in bytes)."
2681 msgstr ""
2682 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2683 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2685 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2686 msgid "Hop limit (TTL)"
2687 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2689 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2690 msgid ""
2691 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2692 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2693 "in default)."
2694 msgstr ""
2695 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2696 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2697 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2698 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2700 #: src/libvlc-module.c:559
2701 msgid "Multicast output interface"
2702 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2704 #: src/libvlc-module.c:561
2705 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2706 msgstr ""
2707 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2708 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2710 #: src/libvlc-module.c:563
2711 msgid "DiffServ Code Point"
2712 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2714 #: src/libvlc-module.c:564
2715 msgid ""
2716 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2717 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2718 msgstr ""
2719 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2720 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2721 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2722 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2724 #: src/libvlc-module.c:570
2725 msgid ""
2726 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2727 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2728 msgstr ""
2729 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2730 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2731 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2733 #: src/libvlc-module.c:576
2734 msgid ""
2735 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2736 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2737 "(like DVB streams for example)."
2738 msgstr ""
2739 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2740 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2741 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2742 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2744 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2745 msgid "Audio track"
2746 msgstr "Ääniraita"
2748 #: src/libvlc-module.c:584
2749 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2750 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2752 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2753 msgid "Subtitle track"
2754 msgstr "Tekstitysraita"
2756 #: src/libvlc-module.c:589
2757 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2758 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2760 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2761 msgid "Audio language"
2762 msgstr "Äänen kieli"
2764 #: src/libvlc-module.c:594
2765 msgid ""
2766 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2767 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2768 "language)."
2769 msgstr ""
2770 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2771 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2772 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2773 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2774 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2775 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2777 #: src/libvlc-module.c:597
2778 msgid "Subtitle language"
2779 msgstr "Tekstityskieli"
2781 #: src/libvlc-module.c:599
2782 msgid ""
2783 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2784 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2785 msgstr ""
2786 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2787 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2788 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2789 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2790 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2791 "oikein."
2793 #: src/libvlc-module.c:602
2794 msgid "Menu language"
2795 msgstr "Valikon kieli"
2797 #: src/libvlc-module.c:604
2798 msgid ""
2799 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2800 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2801 msgstr ""
2802 "Valikoiden kieli, jota haluat käyttää DVD:n tai BluRayn kanssa (pilkulla "
2803 "erotettu, kaksi tai kolme kirjainta on maakoodi, voit haluta käyttää 'any' "
2804 "varasuunnitelmana)."
2806 #: src/libvlc-module.c:608
2807 msgid "Audio track ID"
2808 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2810 #: src/libvlc-module.c:610
2811 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2812 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2814 #: src/libvlc-module.c:612
2815 msgid "Subtitle track ID"
2816 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2818 #: src/libvlc-module.c:614
2819 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2820 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2822 #: src/libvlc-module.c:616
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2825 msgstr "Closed Captions -purkaja"
2827 #: src/libvlc-module.c:620
2828 msgid "Preferred video resolution"
2829 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
2831 #: src/libvlc-module.c:622
2832 msgid ""
2833 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2834 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2835 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2836 "higher resolutions."
2837 msgstr ""
2838 "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
2839 "tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan "
2840 "vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos "
2841 "suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon."
2843 #: src/libvlc-module.c:628
2844 msgid "Best available"
2845 msgstr "Paras, joka on saatavilla"
2847 #: src/libvlc-module.c:628
2848 msgid "Full HD (1080p)"
2849 msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"
2851 #: src/libvlc-module.c:628
2852 msgid "HD (720p)"
2853 msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"
2855 #: src/libvlc-module.c:629
2856 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2857 msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)"
2859 #: src/libvlc-module.c:630
2860 msgid "Low Definition (360 lines)"
2861 msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)"
2863 #: src/libvlc-module.c:631
2864 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2865 msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)"
2867 #: src/libvlc-module.c:634
2868 msgid "Input repetitions"
2869 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2871 #: src/libvlc-module.c:636
2872 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2873 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2875 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2876 msgid "Start time"
2877 msgstr "Aloituskohta"
2879 #: src/libvlc-module.c:640
2880 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2881 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2883 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2884 msgid "Stop time"
2885 msgstr "Lopetusaika"
2887 #: src/libvlc-module.c:644
2888 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2889 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2891 #: src/libvlc-module.c:646
2892 msgid "Run time"
2893 msgstr "Käyntiaika"
2895 #: src/libvlc-module.c:648
2896 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2897 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2899 #: src/libvlc-module.c:650
2900 msgid "Fast seek"
2901 msgstr "Nopea kelaus"
2903 #: src/libvlc-module.c:652
2904 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2905 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2907 #: src/libvlc-module.c:654
2908 msgid "Playback speed"
2909 msgstr "Toiston nopeus"
2911 #: src/libvlc-module.c:656
2912 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2913 msgstr ""
2914 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2916 #: src/libvlc-module.c:658
2917 msgid "Input list"
2918 msgstr "Lähdeluettelo"
2920 #: src/libvlc-module.c:660
2921 msgid ""
2922 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2923 "together after the normal one."
2924 msgstr ""
2925 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2926 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2928 #: src/libvlc-module.c:663
2929 msgid "Input slave (experimental)"
2930 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2932 #: src/libvlc-module.c:665
2933 msgid ""
2934 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2935 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2936 "inputs."
2937 msgstr ""
2938 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2939 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2940 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2942 #: src/libvlc-module.c:669
2943 msgid "Bookmarks list for a stream"
2944 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2946 #: src/libvlc-module.c:671
2947 msgid ""
2948 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2949 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2950 "{...}\""
2951 msgstr ""
2952 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2953 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2954 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2956 #: src/libvlc-module.c:675
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Record directory"
2959 msgstr "Lähdekansio"
2961 #: src/libvlc-module.c:677
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Directory where the records will be stored"
2964 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2966 #: src/libvlc-module.c:679
2967 msgid "Prefer native stream recording"
2968 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2970 #: src/libvlc-module.c:681
2971 msgid ""
2972 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2973 "output module"
2974 msgstr ""
2975 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
2976 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
2977 "(stream output module)."
2979 #: src/libvlc-module.c:684
2980 msgid "Timeshift directory"
2981 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
2983 #: src/libvlc-module.c:686
2984 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2985 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
2987 #: src/libvlc-module.c:688
2988 msgid "Timeshift granularity"
2989 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
2991 #: src/libvlc-module.c:690
2992 msgid ""
2993 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2994 "to store the timeshifted streams."
2995 msgstr ""
2996 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
2997 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
2999 #: src/libvlc-module.c:693
3000 msgid "Change title according to current media"
3001 msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"
3003 #: src/libvlc-module.c:694
3004 msgid ""
3005 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3006 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3007 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3008 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3009 msgstr ""
3010 "Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.<br>"
3011 "$a: Esittäjä (artisti)<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright "
3012 "(tekijänoikeustiedot)<br>$t: Kappaleen nimi (title)<br>$g: Tyylilaji "
3013 "(genre)<br>$n: Raidan numero<br>$p: Nyt soimassa (now playing)<br>$A: "
3014 "Julkaisupäiväys<br>$D: Kesto<br>$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, "
3015 "käytä Kappaleen nimi - Esittäjä)"
3017 #: src/libvlc-module.c:699
3018 msgid "Disable all lua plugins"
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:703
3022 msgid ""
3023 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3024 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3025 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3026 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3027 msgstr ""
3028 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
3029 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
3030 "logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi "
3031 "suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta "
3032 "\"alikuvalähteet\". "
3034 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3035 msgid "Force subtitle position"
3036 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
3038 #: src/libvlc-module.c:711
3039 msgid ""
3040 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3041 "over the movie. Try several positions."
3042 msgstr ""
3043 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
3044 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
3045 "asemointeja."
3047 #: src/libvlc-module.c:714
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Subtitles text scaling factor"
3050 msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
3052 #: src/libvlc-module.c:715
3053 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3054 msgstr ""
3056 #: src/libvlc-module.c:717
3057 msgid "Enable sub-pictures"
3058 msgstr "Käytä alikuvia"
3060 #: src/libvlc-module.c:719
3061 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3062 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
3064 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3065 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3067 msgid "On Screen Display"
3068 msgstr "On Screen Display -näyttö"
3070 #: src/libvlc-module.c:723
3071 msgid ""
3072 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3073 "Display)."
3074 msgstr ""
3075 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
3076 "Display) -näytöksi."
3078 #: src/libvlc-module.c:726
3079 msgid "Text rendering module"
3080 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
3082 #: src/libvlc-module.c:728
3083 msgid ""
3084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3085 "instance."
3086 msgstr ""
3087 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
3088 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
3090 #: src/libvlc-module.c:730
3091 msgid "Subpictures source module"
3092 msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"
3094 #: src/libvlc-module.c:732
3095 msgid ""
3096 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3097 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3098 msgstr ""
3099 "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
3100 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
3102 #: src/libvlc-module.c:735
3103 msgid "Subpictures filter module"
3104 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
3106 #: src/libvlc-module.c:737
3107 msgid ""
3108 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3109 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3110 msgstr ""
3111 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden "
3112 "alikuvalähteiden tuottamia kuvia."
3114 #: src/libvlc-module.c:740
3115 msgid "Autodetect subtitle files"
3116 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
3118 #: src/libvlc-module.c:742
3119 msgid ""
3120 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3121 "(based on the filename of the movie)."
3122 msgstr ""
3123 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
3124 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
3125 "elokuvan tiedostonimeen."
3127 #: src/libvlc-module.c:745
3128 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3129 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
3131 #: src/libvlc-module.c:747
3132 msgid ""
3133 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3134 "Options are:\n"
3135 "0 = no subtitles autodetected\n"
3136 "1 = any subtitle file\n"
3137 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3138 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3139 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3140 msgstr ""
3141 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3142 "tiedostonimien\n"
3143 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3144 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3145 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3146 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3147 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3148 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3150 #: src/libvlc-module.c:755
3151 msgid "Subtitle autodetection paths"
3152 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3154 #: src/libvlc-module.c:757
3155 msgid ""
3156 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3157 "found in the current directory."
3158 msgstr ""
3159 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3160 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3162 #: src/libvlc-module.c:760
3163 msgid "Use subtitle file"
3164 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3166 #: src/libvlc-module.c:762
3167 msgid ""
3168 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3169 "subtitle file."
3170 msgstr ""
3171 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3172 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3174 #: src/libvlc-module.c:766
3175 msgid "DVD device"
3176 msgstr "DVD-laite"
3178 #: src/libvlc-module.c:767
3179 msgid "VCD device"
3180 msgstr "VCD-laite"
3182 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3183 msgid "Audio CD device"
3184 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3186 #: src/libvlc-module.c:772
3187 msgid ""
3188 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3189 "the drive letter (e.g. D:)"
3190 msgstr ""
3191 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3192 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3194 #: src/libvlc-module.c:775
3195 msgid ""
3196 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3197 "the drive letter (e.g. D:)"
3198 msgstr ""
3199 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
3200 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3202 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3203 msgid ""
3204 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3205 "after the drive letter (e.g. D:)"
3206 msgstr ""
3207 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai "
3208 "tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3210 #: src/libvlc-module.c:785
3211 msgid "This is the default DVD device to use."
3212 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3214 #: src/libvlc-module.c:787
3215 msgid "This is the default VCD device to use."
3216 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3218 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3219 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3220 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
3222 #: src/libvlc-module.c:803
3223 msgid "TCP connection timeout"
3224 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3226 #: src/libvlc-module.c:805
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3229 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3231 #: src/libvlc-module.c:807
3232 msgid "HTTP server address"
3233 msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
3235 #: src/libvlc-module.c:809
3236 msgid ""
3237 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3238 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3239 "them to a specific network interface."
3240 msgstr ""
3241 "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
3242 "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
3243 "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
3244 "interface)."
3246 #: src/libvlc-module.c:813
3247 msgid "RTSP server address"
3248 msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
3250 #: src/libvlc-module.c:815
3251 msgid ""
3252 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3253 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3254 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3255 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3256 "network interface."
3257 msgstr ""
3258 "Tämä määrittää RTSP-palvelimen tarkkaileman osoitteen lisäksi palvelimen VOD-"
3259 "median polun. Syntaksi on osoite/polku. Oletusarvoisesti palvelin tarkkailee "
3260 "mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai "
3261 "isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne tiettyyn rajapintaan."
3263 #: src/libvlc-module.c:821
3264 msgid "HTTP server port"
3265 msgstr "HTTP-palvelimen portti"
3267 #: src/libvlc-module.c:823
3268 msgid ""
3269 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3270 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3271 "by the operating system."
3272 msgstr ""
3273 "HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. "
3274 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3275 "pienempien porttien käyttöä."
3277 #: src/libvlc-module.c:828
3278 msgid "HTTPS server port"
3279 msgstr "HTTPS-palvelimen portti"
3281 #: src/libvlc-module.c:830
3282 msgid ""
3283 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3284 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3285 "restricted by the operating system."
3286 msgstr ""
3287 "HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. "
3288 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3289 "pienempien porttien käyttöä."
3291 #: src/libvlc-module.c:835
3292 msgid "RTSP server port"
3293 msgstr "RTSP-palvelimen portti"
3295 #: src/libvlc-module.c:837
3296 msgid ""
3297 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3298 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3299 "by the operating system."
3300 msgstr ""
3301 "RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. "
3302 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3303 "pienempien porttien käyttöä."
3305 #: src/libvlc-module.c:842
3306 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3307 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
3309 #: src/libvlc-module.c:844
3310 msgid ""
3311 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3312 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3313 msgstr ""
3314 "Tätä X.509-sertifikaattitiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelinpuolen "
3315 "TLS:aa varten. OS X-käyttöjärjestelmässä merkkijonoa käytetään nimikkeenä "
3316 "sertifikaatin etsimiseen avainketjussa."
3318 #: src/libvlc-module.c:847
3319 msgid "HTTP/TLS server private key"
3320 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain"
3322 #: src/libvlc-module.c:849
3323 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3324 msgstr ""
3325 "Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään "
3326 "palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen."
3328 #: src/libvlc-module.c:851
3329 msgid "SOCKS server"
3330 msgstr "SOCKS-palvelin"
3332 #: src/libvlc-module.c:853
3333 msgid ""
3334 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3335 "used for all TCP connections"
3336 msgstr ""
3337 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3338 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3340 #: src/libvlc-module.c:856
3341 msgid "SOCKS user name"
3342 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3344 #: src/libvlc-module.c:858
3345 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3346 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3348 #: src/libvlc-module.c:860
3349 msgid "SOCKS password"
3350 msgstr "SOCKS-salasana"
3352 #: src/libvlc-module.c:862
3353 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3354 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3356 #: src/libvlc-module.c:864
3357 msgid "Title metadata"
3358 msgstr "Nimen metatiedot"
3360 #: src/libvlc-module.c:866
3361 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3362 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3364 #: src/libvlc-module.c:868
3365 msgid "Author metadata"
3366 msgstr "Tekijän metatiedot"
3368 #: src/libvlc-module.c:870
3369 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3370 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3372 #: src/libvlc-module.c:872
3373 msgid "Artist metadata"
3374 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3376 #: src/libvlc-module.c:874
3377 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3378 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3380 #: src/libvlc-module.c:876
3381 msgid "Genre metadata"
3382 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3384 #: src/libvlc-module.c:878
3385 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3386 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3388 #: src/libvlc-module.c:880
3389 msgid "Copyright metadata"
3390 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3392 #: src/libvlc-module.c:882
3393 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3394 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3396 #: src/libvlc-module.c:884
3397 msgid "Description metadata"
3398 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3400 #: src/libvlc-module.c:886
3401 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3402 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3404 #: src/libvlc-module.c:888
3405 msgid "Date metadata"
3406 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3408 #: src/libvlc-module.c:890
3409 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3410 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3412 #: src/libvlc-module.c:892
3413 msgid "URL metadata"
3414 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3416 #: src/libvlc-module.c:894
3417 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3418 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3420 #: src/libvlc-module.c:898
3421 msgid ""
3422 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3423 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3424 "can break playback of all your streams."
3425 msgstr ""
3426 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3427 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3428 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3430 #: src/libvlc-module.c:902
3431 msgid "Preferred decoders list"
3432 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3434 #: src/libvlc-module.c:904
3435 msgid ""
3436 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3437 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3438 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3439 msgstr ""
3440 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3441 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3442 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3443 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3444 "kokonaan."
3446 #: src/libvlc-module.c:909
3447 msgid "Preferred encoders list"
3448 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3450 #: src/libvlc-module.c:911
3451 msgid ""
3452 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3453 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3455 #: src/libvlc-module.c:920
3456 msgid ""
3457 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3458 "subsystem."
3459 msgstr ""
3460 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3461 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3463 #: src/libvlc-module.c:923
3464 msgid "Default stream output chain"
3465 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3467 #: src/libvlc-module.c:925
3468 msgid ""
3469 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3470 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3471 "all streams."
3472 msgstr ""
3473 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3474 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3475 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3477 #: src/libvlc-module.c:929
3478 msgid "Enable streaming of all ES"
3479 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3481 #: src/libvlc-module.c:931
3482 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3483 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3485 #: src/libvlc-module.c:933
3486 msgid "Display while streaming"
3487 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3489 #: src/libvlc-module.c:935
3490 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3491 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3493 #: src/libvlc-module.c:937
3494 msgid "Enable video stream output"
3495 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3497 #: src/libvlc-module.c:939
3498 msgid ""
3499 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3500 "facility when this last one is enabled."
3501 msgstr ""
3502 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3503 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3505 #: src/libvlc-module.c:942
3506 msgid "Enable audio stream output"
3507 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3509 #: src/libvlc-module.c:944
3510 msgid ""
3511 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3512 "facility when this last one is enabled."
3513 msgstr ""
3514 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3515 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3517 #: src/libvlc-module.c:947
3518 msgid "Enable SPU stream output"
3519 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3521 #: src/libvlc-module.c:949
3522 msgid ""
3523 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3524 "facility when this last one is enabled."
3525 msgstr ""
3526 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3527 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3529 #: src/libvlc-module.c:952
3530 msgid "Keep stream output open"
3531 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3533 #: src/libvlc-module.c:954
3534 msgid ""
3535 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3536 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3537 "specified)"
3538 msgstr ""
3539 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3540 "suoratoistoinstanssin läpi."
3542 #: src/libvlc-module.c:958
3543 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3544 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3546 #: src/libvlc-module.c:960
3547 msgid ""
3548 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3549 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:963
3553 msgid "Preferred packetizer list"
3554 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3556 #: src/libvlc-module.c:965
3557 msgid ""
3558 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3559 msgstr ""
3560 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3562 #: src/libvlc-module.c:968
3563 msgid "Mux module"
3564 msgstr "Kanavointimoduuli"
3566 #: src/libvlc-module.c:970
3567 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3568 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3570 #: src/libvlc-module.c:972
3571 msgid "Access output module"
3572 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3574 #: src/libvlc-module.c:974
3575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3576 msgstr ""
3577 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3578 "output modules)"
3580 #: src/libvlc-module.c:977
3581 msgid ""
3582 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3583 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3584 msgstr ""
3585 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3586 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3588 #: src/libvlc-module.c:981
3589 msgid "SAP announcement interval"
3590 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3592 #: src/libvlc-module.c:983
3593 msgid ""
3594 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3595 "between SAP announcements."
3596 msgstr ""
3597 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3598 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3600 #: src/libvlc-module.c:992
3601 msgid ""
3602 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3603 "you really know what you are doing."
3604 msgstr ""
3605 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3606 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3608 #: src/libvlc-module.c:995
3609 msgid "Access module"
3610 msgstr "Käyttömoduuli"
3612 #: src/libvlc-module.c:997
3613 msgid ""
3614 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3615 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3616 "option unless you really know what you are doing."
3617 msgstr ""
3618 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3619 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3620 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3621 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3623 #: src/libvlc-module.c:1001
3624 msgid "Stream filter module"
3625 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3627 #: src/libvlc-module.c:1003
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3630 msgstr ""
3631 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3633 #: src/libvlc-module.c:1005
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Demux filter module"
3636 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3638 #: src/libvlc-module.c:1007
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3641 msgstr ""
3642 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3644 #: src/libvlc-module.c:1009
3645 msgid "Demux module"
3646 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3648 #: src/libvlc-module.c:1011
3649 msgid ""
3650 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3651 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3652 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3653 "you really know what you are doing."
3654 msgstr ""
3655 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3656 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3657 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3658 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3660 #: src/libvlc-module.c:1016
3661 msgid "VoD server module"
3662 msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
3664 #: src/libvlc-module.c:1018
3665 #, fuzzy
3666 msgid ""
3667 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3668 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3669 msgstr ""
3670 "Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) "
3671 "käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-"
3672 "versioiden moduulia."
3674 #: src/libvlc-module.c:1021
3675 msgid "Allow real-time priority"
3676 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3678 #: src/libvlc-module.c:1023
3679 msgid ""
3680 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3681 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3682 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3683 "only activate this if you know what you're doing."
3684 msgstr ""
3685 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3686 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3687 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3688 "sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet."
3690 #: src/libvlc-module.c:1029
3691 msgid "Adjust VLC priority"
3692 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3694 #: src/libvlc-module.c:1031
3695 msgid ""
3696 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3697 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3698 "VLC instances."
3699 msgstr ""
3700 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3701 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3702 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3703 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3704 "instansseihin nähden."
3706 #: src/libvlc-module.c:1036
3707 msgid ""
3708 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3709 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3711 #: src/libvlc-module.c:1039
3712 msgid "VLM configuration file"
3713 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3715 #: src/libvlc-module.c:1041
3716 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3717 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3719 #: src/libvlc-module.c:1043
3720 msgid "Use a plugins cache"
3721 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3723 #: src/libvlc-module.c:1045
3724 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3725 msgstr ""
3726 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3727 "käynnistystä."
3729 #: src/libvlc-module.c:1047
3730 msgid "Scan for new plugins"
3731 msgstr ""
3733 #: src/libvlc-module.c:1049
3734 msgid ""
3735 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3736 "startup time of VLC."
3737 msgstr ""
3739 #: src/libvlc-module.c:1052
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Preferred keystore list"
3742 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3744 #: src/libvlc-module.c:1054
3745 #, fuzzy
3746 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3747 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3749 #: src/libvlc-module.c:1056
3750 msgid "Locally collect statistics"
3751 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3753 #: src/libvlc-module.c:1058
3754 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3755 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3757 #: src/libvlc-module.c:1060
3758 msgid "Run as daemon process"
3759 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3761 #: src/libvlc-module.c:1062
3762 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3763 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3765 #: src/libvlc-module.c:1064
3766 msgid "Write process id to file"
3767 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3769 #: src/libvlc-module.c:1066
3770 msgid "Writes process id into specified file."
3771 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3773 #: src/libvlc-module.c:1068
3774 msgid "Allow only one running instance"
3775 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3777 #: src/libvlc-module.c:1070
3778 msgid ""
3779 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3780 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3781 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3782 "This option will allow you to play the file with the already running "
3783 "instance or enqueue it."
3784 msgstr ""
3786 #: src/libvlc-module.c:1076
3787 msgid "VLC is started from file association"
3788 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3790 #: src/libvlc-module.c:1078
3791 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3792 msgstr ""
3793 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3795 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3796 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3797 msgstr "Käytä vain yhtä prosessia kun käynnistetään resurssienhallinnasta"
3799 #: src/libvlc-module.c:1083
3800 msgid "Increase the priority of the process"
3801 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3803 #: src/libvlc-module.c:1085
3804 msgid ""
3805 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3806 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3807 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3808 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3809 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3810 "machine."
3811 msgstr ""
3812 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3813 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3814 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3815 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3816 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3818 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3819 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3820 msgstr "Lisää kohteet soittolistaan yhden instanssin tilassa"
3822 #: src/libvlc-module.c:1095
3823 msgid ""
3824 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3825 "playing current item."
3826 msgstr ""
3827 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3828 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3830 #: src/libvlc-module.c:1098
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Expose media player via D-Bus"
3833 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
3835 #: src/libvlc-module.c:1099
3836 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3837 msgstr ""
3839 #: src/libvlc-module.c:1108
3840 msgid ""
3841 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3842 "overridden in the playlist dialog box."
3843 msgstr ""
3844 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3845 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3847 #: src/libvlc-module.c:1111
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Automatically preparse items"
3850 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3852 #: src/libvlc-module.c:1113
3853 #, fuzzy
3854 msgid ""
3855 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3856 "metadata)."
3857 msgstr ""
3858 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3859 "soittolistaan."
3861 #: src/libvlc-module.c:1116
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Preparsing timeout"
3864 msgstr "Aikakatkaisu"
3866 #: src/libvlc-module.c:1118
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3869 msgstr ""
3870 "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
3872 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3873 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3874 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3875 msgid "Allow metadata network access"
3876 msgstr "Salli metadatalle pääsy verkkoon"
3878 #: src/libvlc-module.c:1125
3879 msgid "Collapse"
3880 msgstr "Pienennä"
3882 #: src/libvlc-module.c:1125
3883 msgid "Expand"
3884 msgstr "Laajenna"
3886 #: src/libvlc-module.c:1127
3887 msgid "Subdirectory behavior"
3888 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
3890 #: src/libvlc-module.c:1129
3891 msgid ""
3892 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3893 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3894 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3895 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3896 msgstr ""
3897 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
3898 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
3899 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
3900 "soitosta, \n"
3901 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
3903 #: src/libvlc-module.c:1134
3904 msgid "Ignored extensions"
3905 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
3907 #: src/libvlc-module.c:1136
3908 msgid ""
3909 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3910 "directory.\n"
3911 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3912 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3913 msgstr ""
3914 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
3915 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
3916 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
3917 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
3918 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
3920 #: src/libvlc-module.c:1141
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Show hidden files"
3923 msgstr "Näytä lisätiedot"
3925 #: src/libvlc-module.c:1143
3926 msgid "Ignore files starting with '.'"
3927 msgstr ""
3929 #: src/libvlc-module.c:1145
3930 msgid "Services discovery modules"
3931 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3933 #: src/libvlc-module.c:1147
3934 msgid ""
3935 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3936 "Typical value is \"sap\"."
3937 msgstr ""
3938 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3939 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
3940 "arvo on \"sap\"."
3942 #: src/libvlc-module.c:1150
3943 msgid "Play files randomly forever"
3944 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3946 #: src/libvlc-module.c:1152
3947 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3948 msgstr ""
3949 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3951 #: src/libvlc-module.c:1154
3952 msgid "Repeat all"
3953 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3955 #: src/libvlc-module.c:1156
3956 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3957 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3959 #: src/libvlc-module.c:1158
3960 msgid "Repeat current item"
3961 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3963 #: src/libvlc-module.c:1160
3964 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3965 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3967 #: src/libvlc-module.c:1162
3968 msgid "Play and stop"
3969 msgstr "Toista ja pysäytä"
3971 #: src/libvlc-module.c:1164
3972 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3973 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3975 #: src/libvlc-module.c:1166
3976 msgid "Play and exit"
3977 msgstr "Toista ja lopeta"
3979 #: src/libvlc-module.c:1168
3980 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3981 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3983 #: src/libvlc-module.c:1170
3984 msgid "Play and pause"
3985 msgstr "Toista ja keskeytä"
3987 #: src/libvlc-module.c:1172
3988 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3989 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3991 #: src/libvlc-module.c:1174
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Start paused"
3994 msgstr "Aloituskohta"
3996 #: src/libvlc-module.c:1176
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3999 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
4001 #: src/libvlc-module.c:1178
4002 msgid "Auto start"
4003 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
4005 #: src/libvlc-module.c:1179
4006 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4007 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
4009 #: src/libvlc-module.c:1182
4010 msgid "Pause on audio communication"
4011 msgstr "Tauota ääniyhteksien aikana"
4013 #: src/libvlc-module.c:1184
4014 msgid ""
4015 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4016 "automatically."
4017 msgstr ""
4018 "Jos pyyntö ääniyhteydelle havaitaan, toisto tauotetaan automaattisesti."
4020 #: src/libvlc-module.c:1187
4021 msgid "Use media library"
4022 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
4024 #: src/libvlc-module.c:1189
4025 msgid ""
4026 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4027 "VLC."
4028 msgstr ""
4029 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
4030 "käynnistyksellä."
4032 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4033 msgid "Display playlist tree"
4034 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
4036 #: src/libvlc-module.c:1194
4037 msgid ""
4038 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4039 "directory."
4040 msgstr ""
4041 "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
4042 "esim. tiedostokansion sisällön."
4044 #: src/libvlc-module.c:1203
4045 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4046 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
4048 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4049 msgid "Ignore"
4050 msgstr "Älä huomioi"
4052 #: src/libvlc-module.c:1208
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Volume control"
4055 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
4057 #: src/libvlc-module.c:1209
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Position control"
4060 msgstr "Sijainnin hallinta"
4062 #: src/libvlc-module.c:1209
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Position control reversed"
4065 msgstr "Sijainnin hallinta"
4067 #: src/libvlc-module.c:1212
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4070 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
4072 #: src/libvlc-module.c:1214
4073 #, fuzzy
4074 msgid ""
4075 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4076 "ignored."
4077 msgstr ""
4078 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
4079 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
4081 #: src/libvlc-module.c:1216
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4084 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
4086 #: src/libvlc-module.c:1218
4087 #, fuzzy
4088 msgid ""
4089 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4090 "be ignored."
4091 msgstr ""
4092 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
4093 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
4095 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4096 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4097 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4100 msgid "Fullscreen"
4101 msgstr "Koko näyttö"
4103 #: src/libvlc-module.c:1221
4104 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4105 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
4107 #: src/libvlc-module.c:1222
4108 msgid "Exit fullscreen"
4109 msgstr "Poistu kokonäytöstä"
4111 #: src/libvlc-module.c:1223
4112 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4113 msgstr ""
4114 "Valitse pikanäppäin jota haluat käyttää poistuaksesi kokoruudun tilasta."
4116 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4117 msgid "Play/Pause"
4118 msgstr "Toista/tauko"
4120 #: src/libvlc-module.c:1225
4121 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4122 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
4124 #: src/libvlc-module.c:1226
4125 msgid "Pause only"
4126 msgstr "Vain tauko"
4128 #: src/libvlc-module.c:1227
4129 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4130 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
4132 #: src/libvlc-module.c:1228
4133 msgid "Play only"
4134 msgstr "Vain toisto"
4136 #: src/libvlc-module.c:1229
4137 msgid "Select the hotkey to use to play."
4138 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
4140 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4141 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4142 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4143 msgid "Faster"
4144 msgstr "Nopeammin"
4146 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4147 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4148 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
4150 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4153 msgid "Slower"
4154 msgstr "Hitaammin"
4156 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4157 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4158 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
4160 #: src/libvlc-module.c:1234
4161 msgid "Normal rate"
4162 msgstr "Normaali nopeus"
4164 #: src/libvlc-module.c:1235
4165 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4166 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
4168 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4169 msgid "Faster (fine)"
4170 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
4172 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4173 msgid "Slower (fine)"
4174 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
4176 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4177 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4178 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4181 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4182 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4183 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4184 msgid "Next"
4185 msgstr "Seuraava"
4187 #: src/libvlc-module.c:1241
4188 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4189 msgstr ""
4190 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4192 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4193 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4194 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4197 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4198 msgid "Previous"
4199 msgstr "Edellinen"
4201 #: src/libvlc-module.c:1243
4202 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4203 msgstr ""
4204 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4206 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4208 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4209 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4210 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4211 msgid "Stop"
4212 msgstr "Pysäytä"
4214 #: src/libvlc-module.c:1245
4215 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4216 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4218 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4219 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4222 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4223 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4225 msgid "Position"
4226 msgstr "Sijainti"
4228 #: src/libvlc-module.c:1247
4229 msgid "Select the hotkey to display the position."
4230 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4232 #: src/libvlc-module.c:1249
4233 msgid "Very short backwards jump"
4234 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4236 #: src/libvlc-module.c:1251
4237 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4238 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4240 #: src/libvlc-module.c:1252
4241 msgid "Short backwards jump"
4242 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4244 #: src/libvlc-module.c:1254
4245 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4246 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4248 #: src/libvlc-module.c:1255
4249 msgid "Medium backwards jump"
4250 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4252 #: src/libvlc-module.c:1257
4253 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4254 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4256 #: src/libvlc-module.c:1258
4257 msgid "Long backwards jump"
4258 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4260 #: src/libvlc-module.c:1260
4261 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4262 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4264 #: src/libvlc-module.c:1262
4265 msgid "Very short forward jump"
4266 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4268 #: src/libvlc-module.c:1264
4269 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4270 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4272 #: src/libvlc-module.c:1265
4273 msgid "Short forward jump"
4274 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4276 #: src/libvlc-module.c:1267
4277 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4278 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4280 #: src/libvlc-module.c:1268
4281 msgid "Medium forward jump"
4282 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4284 #: src/libvlc-module.c:1270
4285 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4286 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4288 #: src/libvlc-module.c:1271
4289 msgid "Long forward jump"
4290 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4292 #: src/libvlc-module.c:1273
4293 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4294 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4296 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4297 msgid "Next frame"
4298 msgstr "Seuraava videoruutu"
4300 #: src/libvlc-module.c:1276
4301 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4302 msgstr ""
4303 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4305 #: src/libvlc-module.c:1278
4306 msgid "Very short jump length"
4307 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4309 #: src/libvlc-module.c:1279
4310 msgid "Very short jump length, in seconds."
4311 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4313 #: src/libvlc-module.c:1280
4314 msgid "Short jump length"
4315 msgstr "Lyhyt aika"
4317 #: src/libvlc-module.c:1281
4318 msgid "Short jump length, in seconds."
4319 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4321 #: src/libvlc-module.c:1282
4322 msgid "Medium jump length"
4323 msgstr "Keskipitkä aika"
4325 #: src/libvlc-module.c:1283
4326 msgid "Medium jump length, in seconds."
4327 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4329 #: src/libvlc-module.c:1284
4330 msgid "Long jump length"
4331 msgstr "Pitkä aika"
4333 #: src/libvlc-module.c:1285
4334 msgid "Long jump length, in seconds."
4335 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4337 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4338 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4339 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4340 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4342 msgid "Quit"
4343 msgstr "Lopeta"
4345 #: src/libvlc-module.c:1288
4346 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4347 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4349 #: src/libvlc-module.c:1289
4350 msgid "Navigate up"
4351 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4353 #: src/libvlc-module.c:1290
4354 #, fuzzy
4355 msgid ""
4356 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4357 "(pitch)."
4358 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4360 #: src/libvlc-module.c:1291
4361 msgid "Navigate down"
4362 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4364 #: src/libvlc-module.c:1292
4365 #, fuzzy
4366 msgid ""
4367 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4368 "down (pitch)."
4369 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4371 #: src/libvlc-module.c:1293
4372 msgid "Navigate left"
4373 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4375 #: src/libvlc-module.c:1294
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4379 "left (yaw)."
4380 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4382 #: src/libvlc-module.c:1295
4383 msgid "Navigate right"
4384 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4386 #: src/libvlc-module.c:1296
4387 #, fuzzy
4388 msgid ""
4389 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4390 "right (yaw)."
4391 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4393 #: src/libvlc-module.c:1297
4394 msgid "Activate"
4395 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4397 #: src/libvlc-module.c:1298
4398 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4399 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4401 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4402 msgid "Go to the DVD menu"
4403 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4405 #: src/libvlc-module.c:1300
4406 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4407 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4409 #: src/libvlc-module.c:1301
4410 msgid "Select previous DVD title"
4411 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4413 #: src/libvlc-module.c:1302
4414 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4415 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4417 #: src/libvlc-module.c:1303
4418 msgid "Select next DVD title"
4419 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4421 #: src/libvlc-module.c:1304
4422 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4423 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4425 #: src/libvlc-module.c:1305
4426 msgid "Select prev DVD chapter"
4427 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4429 #: src/libvlc-module.c:1306
4430 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4431 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4433 #: src/libvlc-module.c:1307
4434 msgid "Select next DVD chapter"
4435 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4437 #: src/libvlc-module.c:1308
4438 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4439 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4441 #: src/libvlc-module.c:1309
4442 msgid "Volume up"
4443 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4445 #: src/libvlc-module.c:1310
4446 msgid "Select the key to increase audio volume."
4447 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4449 #: src/libvlc-module.c:1311
4450 msgid "Volume down"
4451 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4453 #: src/libvlc-module.c:1312
4454 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4455 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4457 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4460 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4461 msgid "Mute"
4462 msgstr "Vaimenna"
4464 #: src/libvlc-module.c:1314
4465 msgid "Select the key to mute audio."
4466 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4468 #: src/libvlc-module.c:1315
4469 msgid "Subtitle delay up"
4470 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4472 #: src/libvlc-module.c:1316
4473 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4474 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4476 #: src/libvlc-module.c:1317
4477 msgid "Subtitle delay down"
4478 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4480 #: src/libvlc-module.c:1318
4481 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4482 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4484 #: src/libvlc-module.c:1319
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Reset subtitles text scale"
4487 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
4489 #: src/libvlc-module.c:1320
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Scale up subtitles text"
4492 msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
4494 #: src/libvlc-module.c:1321
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Scale down subtitles text"
4497 msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
4499 #: src/libvlc-module.c:1322
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4502 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4504 #: src/libvlc-module.c:1323
4505 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4506 msgstr ""
4507 "Tekstityksen synkronointi / Lisää ääniraidan aikaleima kirjanmerkkeihin"
4509 #: src/libvlc-module.c:1324
4510 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4511 msgstr ""
4512 "Valitse näppäin ääniraidan aikaleiman lisäämiseksi kirjanmerkkeihin kun "
4513 "tekstitystä synkronoidaan."
4515 #: src/libvlc-module.c:1325
4516 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4517 msgstr ""
4518 "Tekstityksen synkronointi / Lisää tekstityksen aikaleima kirjanmerkkeihin"
4520 #: src/libvlc-module.c:1326
4521 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4522 msgstr ""
4524 #: src/libvlc-module.c:1327
4525 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4526 msgstr "Tekstityksen synkronointi / synkronoi äänen & tekstityksen aikaleimat"
4528 #: src/libvlc-module.c:1328
4529 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4530 msgstr ""
4532 #: src/libvlc-module.c:1329
4533 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4534 msgstr ""
4536 #: src/libvlc-module.c:1330
4537 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4538 msgstr ""
4540 #: src/libvlc-module.c:1331
4541 msgid "Subtitle position up"
4542 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4544 #: src/libvlc-module.c:1332
4545 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4546 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4548 #: src/libvlc-module.c:1333
4549 msgid "Subtitle position down"
4550 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4552 #: src/libvlc-module.c:1334
4553 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4554 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4556 #: src/libvlc-module.c:1335
4557 msgid "Audio delay up"
4558 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4560 #: src/libvlc-module.c:1336
4561 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4562 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4564 #: src/libvlc-module.c:1337
4565 msgid "Audio delay down"
4566 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4568 #: src/libvlc-module.c:1338
4569 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4570 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4572 #: src/libvlc-module.c:1345
4573 msgid "Play playlist bookmark 1"
4574 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4576 #: src/libvlc-module.c:1346
4577 msgid "Play playlist bookmark 2"
4578 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4580 #: src/libvlc-module.c:1347
4581 msgid "Play playlist bookmark 3"
4582 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4584 #: src/libvlc-module.c:1348
4585 msgid "Play playlist bookmark 4"
4586 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4588 #: src/libvlc-module.c:1349
4589 msgid "Play playlist bookmark 5"
4590 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4592 #: src/libvlc-module.c:1350
4593 msgid "Play playlist bookmark 6"
4594 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4596 #: src/libvlc-module.c:1351
4597 msgid "Play playlist bookmark 7"
4598 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4600 #: src/libvlc-module.c:1352
4601 msgid "Play playlist bookmark 8"
4602 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4604 #: src/libvlc-module.c:1353
4605 msgid "Play playlist bookmark 9"
4606 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4608 #: src/libvlc-module.c:1354
4609 msgid "Play playlist bookmark 10"
4610 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4612 #: src/libvlc-module.c:1355
4613 msgid "Select the key to play this bookmark."
4614 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4616 #: src/libvlc-module.c:1356
4617 msgid "Set playlist bookmark 1"
4618 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4620 #: src/libvlc-module.c:1357
4621 msgid "Set playlist bookmark 2"
4622 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4624 #: src/libvlc-module.c:1358
4625 msgid "Set playlist bookmark 3"
4626 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4628 #: src/libvlc-module.c:1359
4629 msgid "Set playlist bookmark 4"
4630 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4632 #: src/libvlc-module.c:1360
4633 msgid "Set playlist bookmark 5"
4634 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4636 #: src/libvlc-module.c:1361
4637 msgid "Set playlist bookmark 6"
4638 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4640 #: src/libvlc-module.c:1362
4641 msgid "Set playlist bookmark 7"
4642 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4644 #: src/libvlc-module.c:1363
4645 msgid "Set playlist bookmark 8"
4646 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4648 #: src/libvlc-module.c:1364
4649 msgid "Set playlist bookmark 9"
4650 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4652 #: src/libvlc-module.c:1365
4653 msgid "Set playlist bookmark 10"
4654 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4656 #: src/libvlc-module.c:1366
4657 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4658 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4660 #: src/libvlc-module.c:1367
4661 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4662 msgid "Clear the playlist"
4663 msgstr "Tyhjennä soittolista"
4665 #: src/libvlc-module.c:1368
4666 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4667 msgstr "Valitse näppäin tyhjentääksesi tämänhetkisen soittolistan."
4669 #: src/libvlc-module.c:1370
4670 msgid "Playlist bookmark 1"
4671 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4673 #: src/libvlc-module.c:1371
4674 msgid "Playlist bookmark 2"
4675 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4677 #: src/libvlc-module.c:1372
4678 msgid "Playlist bookmark 3"
4679 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4681 #: src/libvlc-module.c:1373
4682 msgid "Playlist bookmark 4"
4683 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4685 #: src/libvlc-module.c:1374
4686 msgid "Playlist bookmark 5"
4687 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4689 #: src/libvlc-module.c:1375
4690 msgid "Playlist bookmark 6"
4691 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4693 #: src/libvlc-module.c:1376
4694 msgid "Playlist bookmark 7"
4695 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4697 #: src/libvlc-module.c:1377
4698 msgid "Playlist bookmark 8"
4699 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4701 #: src/libvlc-module.c:1378
4702 msgid "Playlist bookmark 9"
4703 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4705 #: src/libvlc-module.c:1379
4706 msgid "Playlist bookmark 10"
4707 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4709 #: src/libvlc-module.c:1381
4710 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4711 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4713 #: src/libvlc-module.c:1383
4714 msgid "Cycle audio track"
4715 msgstr "Seuraava ääniraita"
4717 #: src/libvlc-module.c:1384
4718 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4719 msgstr ""
4720 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4721 "käyty läpi."
4723 #: src/libvlc-module.c:1385
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4726 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4728 #: src/libvlc-module.c:1386
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4731 msgstr ""
4732 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4733 "läpi."
4735 #: src/libvlc-module.c:1387
4736 msgid "Cycle subtitle track"
4737 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4739 #: src/libvlc-module.c:1388
4740 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4741 msgstr ""
4742 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4743 "läpi."
4745 #: src/libvlc-module.c:1389
4746 msgid "Toggle subtitles"
4747 msgstr "Hallitse tekstityksiä"
4749 #: src/libvlc-module.c:1390
4750 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4751 msgstr "Hallitse tekstitysraidan näkyvyyttä."
4753 #: src/libvlc-module.c:1391
4754 msgid "Cycle next program Service ID"
4755 msgstr ""
4757 #: src/libvlc-module.c:1392
4758 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4759 msgstr ""
4761 #: src/libvlc-module.c:1393
4762 msgid "Cycle previous program Service ID"
4763 msgstr ""
4765 #: src/libvlc-module.c:1394
4766 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4767 msgstr ""
4769 #: src/libvlc-module.c:1395
4770 msgid "Cycle source aspect ratio"
4771 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4773 #: src/libvlc-module.c:1396
4774 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4775 msgstr ""
4776 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4777 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4779 #: src/libvlc-module.c:1397
4780 msgid "Cycle video crop"
4781 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4783 #: src/libvlc-module.c:1398
4784 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4785 msgstr ""
4786 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4787 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4789 #: src/libvlc-module.c:1399
4790 msgid "Toggle autoscaling"
4791 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4793 #: src/libvlc-module.c:1400
4794 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4795 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4797 #: src/libvlc-module.c:1401
4798 msgid "Increase scale factor"
4799 msgstr "Suurenna skaalausta"
4801 #: src/libvlc-module.c:1403
4802 msgid "Decrease scale factor"
4803 msgstr "Vähennä skaalausta"
4805 #: src/libvlc-module.c:1405
4806 msgid "Toggle deinterlacing"
4807 msgstr "Hallitse lomituksenpoistoa"
4809 #: src/libvlc-module.c:1406
4810 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4811 msgstr "Aktivoi tai deaktivoi lomituksenpoisto."
4813 #: src/libvlc-module.c:1407
4814 msgid "Cycle deinterlace modes"
4815 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4817 #: src/libvlc-module.c:1408
4818 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4819 msgstr "Käy saatavilla olevat lomituksenpoistotilat läpi."
4821 #: src/libvlc-module.c:1409
4822 msgid "Show controller in fullscreen"
4823 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4825 #: src/libvlc-module.c:1410
4826 msgid "Boss key"
4827 msgstr "Pomonäppäin"
4829 #: src/libvlc-module.c:1411
4830 msgid "Hide the interface and pause playback."
4831 msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle."
4833 #: src/libvlc-module.c:1412
4834 msgid "Context menu"
4835 msgstr "Asiayhteysvalikko"
4837 #: src/libvlc-module.c:1413
4838 msgid "Show the contextual popup menu."
4839 msgstr "Näytä asiayhteydellinen ponnahdusvalikko."
4841 #: src/libvlc-module.c:1414
4842 msgid "Take video snapshot"
4843 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4845 #: src/libvlc-module.c:1415
4846 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4847 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4849 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4850 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4851 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4852 #: modules/stream_out/record.c:60
4853 msgid "Record"
4854 msgstr "Tallenna"
4856 #: src/libvlc-module.c:1418
4857 msgid "Record access filter start/stop."
4858 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4860 #: src/libvlc-module.c:1420
4861 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4862 msgstr "Normaali/Kierto/Uudelleentoista"
4864 #: src/libvlc-module.c:1421
4865 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4866 msgstr "Vaihtokytkin Normaali/Kierto/Uudelleentoisto-tiloille soittolistassa"
4868 #: src/libvlc-module.c:1424
4869 msgid "Toggle random playlist playback"
4870 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4872 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4873 msgid "Un-Zoom"
4874 msgstr "Loitonna"
4876 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4877 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4878 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4880 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4881 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4882 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4884 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4885 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4886 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4888 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4889 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4890 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4892 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4893 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4894 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4896 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4897 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4898 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4900 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4901 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4902 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4904 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4905 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4906 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4908 #: src/libvlc-module.c:1453
4909 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4910 msgstr ""
4912 #: src/libvlc-module.c:1454
4913 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4914 msgstr ""
4916 #: src/libvlc-module.c:1455
4917 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4918 msgstr ""
4920 #: src/libvlc-module.c:1456
4921 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4922 msgstr ""
4924 #: src/libvlc-module.c:1458
4925 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4926 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4928 #: src/libvlc-module.c:1460
4929 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4930 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4932 #: src/libvlc-module.c:1462
4933 msgid "Cycle through audio devices"
4934 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4936 #: src/libvlc-module.c:1463
4937 msgid "Cycle through available audio devices"
4938 msgstr ""
4939 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4940 "kaikki on käyty läpi."
4942 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4944 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4945 msgid "Snapshot"
4946 msgstr "Ruudunkaappaus"
4948 #: src/libvlc-module.c:1609
4949 msgid "Window properties"
4950 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4952 #: src/libvlc-module.c:1669
4953 msgid "Subpictures"
4954 msgstr "Alikuvat"
4956 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4957 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4958 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4964 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4965 msgid "Subtitles"
4966 msgstr "Tekstitykset"
4968 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4969 msgid "Overlays"
4970 msgstr "Ylipiirrot"
4972 #: src/libvlc-module.c:1707
4973 msgid "Track settings"
4974 msgstr "Raita-asetukset"
4976 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4977 msgid "Playback control"
4978 msgstr "Toistonhallinta"
4980 #: src/libvlc-module.c:1776
4981 msgid "Default devices"
4982 msgstr "Oletuslaitteet"
4984 #: src/libvlc-module.c:1783
4985 msgid "Network settings"
4986 msgstr "Verkkoasetukset"
4988 #: src/libvlc-module.c:1809
4989 msgid "Socks proxy"
4990 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4992 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4993 msgid "Metadata"
4994 msgstr "Metatiedot"
4996 #: src/libvlc-module.c:1919
4997 msgid "Decoders"
4998 msgstr "Pakkauksen purkajat"
5000 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
5001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5002 msgid "Input"
5003 msgstr "Lähde"
5005 #: src/libvlc-module.c:1962
5006 msgid "VLM"
5007 msgstr "VLM"
5009 #: src/libvlc-module.c:2008
5010 msgid "Special modules"
5011 msgstr "Erityismoduulit"
5013 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5014 msgid "Plugins"
5015 msgstr "Liitännäiset"
5017 #: src/libvlc-module.c:2025
5018 msgid "Performance options"
5019 msgstr "Suorituskykyasetukset"
5021 #: src/libvlc-module.c:2044
5022 msgid "Clock source"
5023 msgstr "Kellon lähde"
5025 #: src/libvlc-module.c:2162
5026 msgid "Hot keys"
5027 msgstr "Pikanäppäimet"
5029 #: src/libvlc-module.c:2652
5030 msgid "Jump sizes"
5031 msgstr "Hyppykoot"
5033 #: src/libvlc-module.c:2737
5034 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5035 msgstr ""
5036 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
5037 "kanssa)"
5039 #: src/libvlc-module.c:2740
5040 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5041 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
5043 #: src/libvlc-module.c:2742
5044 msgid ""
5045 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5046 "--help-verbose)"
5047 msgstr ""
5048 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
5049 "help-verbose optioiden kanssa)"
5051 #: src/libvlc-module.c:2745
5052 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5053 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
5055 #: src/libvlc-module.c:2747
5056 msgid "print a list of available modules"
5057 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
5059 #: src/libvlc-module.c:2749
5060 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5061 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
5063 #: src/libvlc-module.c:2751
5064 msgid ""
5065 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5066 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5067 msgstr ""
5068 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
5069 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
5071 #: src/libvlc-module.c:2755
5072 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5073 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
5075 #: src/libvlc-module.c:2757
5076 msgid "reset the current config to the default values"
5077 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
5079 #: src/libvlc-module.c:2759
5080 msgid "use alternate config file"
5081 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
5083 #: src/libvlc-module.c:2761
5084 msgid "resets the current plugins cache"
5085 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
5087 #: src/libvlc-module.c:2763
5088 msgid "print version information"
5089 msgstr "näytä versiotiedot"
5091 #: src/libvlc-module.c:2803
5092 msgid "core program"
5093 msgstr "ydinohjelma"
5095 #: src/misc/actions.c:52
5096 msgid "Backspace"
5097 msgstr "Askelpalautin"
5099 #: src/misc/actions.c:53
5100 msgid "Brightness Down"
5101 msgstr "Vähennä kirkkautta"
5103 #: src/misc/actions.c:54
5104 msgid "Brightness Up"
5105 msgstr "Lisää kirkkautta"
5107 #: src/misc/actions.c:55
5108 msgid "Browser Back"
5109 msgstr "Selain: Edellinen"
5111 #: src/misc/actions.c:56
5112 msgid "Browser Favorites"
5113 msgstr "Selain: Suosikit"
5115 #: src/misc/actions.c:57
5116 msgid "Browser Forward"
5117 msgstr "Selain: Eteenpäin"
5119 #: src/misc/actions.c:58
5120 msgid "Browser Home"
5121 msgstr "Selain: Kotisivu"
5123 #: src/misc/actions.c:59
5124 msgid "Browser Refresh"
5125 msgstr "Selain: äivitä"
5127 #: src/misc/actions.c:60
5128 msgid "Browser Search"
5129 msgstr "Selain: Hae"
5131 #: src/misc/actions.c:61
5132 msgid "Browser Stop"
5133 msgstr "Selain: Keskeytä"
5135 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5136 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5137 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5138 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5139 msgid "Delete"
5140 msgstr "Poista"
5142 #: src/misc/actions.c:63
5143 msgid "Down"
5144 msgstr "Alas"
5146 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5147 msgid "End"
5148 msgstr "Loppu"
5150 #: src/misc/actions.c:65
5151 msgid "Enter"
5152 msgstr "Enter"
5154 #: src/misc/actions.c:66
5155 msgid "Esc"
5156 msgstr "Esc"
5158 #: src/misc/actions.c:67
5159 msgid "F1"
5160 msgstr "F1"
5162 #: src/misc/actions.c:68
5163 msgid "F10"
5164 msgstr "F10"
5166 #: src/misc/actions.c:69
5167 msgid "F11"
5168 msgstr "F11"
5170 #: src/misc/actions.c:70
5171 msgid "F12"
5172 msgstr "F12"
5174 #: src/misc/actions.c:71
5175 msgid "F2"
5176 msgstr "F2"
5178 #: src/misc/actions.c:72
5179 msgid "F3"
5180 msgstr "F3"
5182 #: src/misc/actions.c:73
5183 msgid "F4"
5184 msgstr "F4"
5186 #: src/misc/actions.c:74
5187 msgid "F5"
5188 msgstr "F5"
5190 #: src/misc/actions.c:75
5191 msgid "F6"
5192 msgstr "F6"
5194 #: src/misc/actions.c:76
5195 msgid "F7"
5196 msgstr "F7"
5198 #: src/misc/actions.c:77
5199 msgid "F8"
5200 msgstr "F8"
5202 #: src/misc/actions.c:78
5203 msgid "F9"
5204 msgstr "F9"
5206 #: src/misc/actions.c:79
5207 msgid "Home"
5208 msgstr "Etusivu"
5210 #: src/misc/actions.c:80
5211 msgid "Insert"
5212 msgstr "Insert"
5214 #: src/misc/actions.c:82
5215 msgid "Media Angle"
5216 msgstr "Media: Kulma"
5218 #: src/misc/actions.c:83
5219 msgid "Media Audio Track"
5220 msgstr "Media: Ääniraita"
5222 #: src/misc/actions.c:84
5223 msgid "Media Forward"
5224 msgstr "Media: Eteenpäin"
5226 #: src/misc/actions.c:85
5227 msgid "Media Menu"
5228 msgstr "Media: Valikko"
5230 #: src/misc/actions.c:86
5231 msgid "Media Next Frame"
5232 msgstr "Media: Seuraava kuva"
5234 #: src/misc/actions.c:87
5235 msgid "Media Next Track"
5236 msgstr "Media: Seuraava kappale"
5238 #: src/misc/actions.c:88
5239 msgid "Media Play Pause"
5240 msgstr "Media: Toista/tauko"
5242 #: src/misc/actions.c:89
5243 msgid "Media Prev Frame"
5244 msgstr "Media: Edellinen kuva"
5246 #: src/misc/actions.c:90
5247 msgid "Media Prev Track"
5248 msgstr "Media: Edellinen kappale"
5250 #: src/misc/actions.c:91
5251 msgid "Media Record"
5252 msgstr "Media: Nauhoita"
5254 #: src/misc/actions.c:92
5255 msgid "Media Repeat"
5256 msgstr "Media: Toista"
5258 #: src/misc/actions.c:93
5259 msgid "Media Rewind"
5260 msgstr "Media: Kelaa takaisin"
5262 #: src/misc/actions.c:94
5263 msgid "Media Select"
5264 msgstr "Media: Valitse"
5266 #: src/misc/actions.c:95
5267 msgid "Media Shuffle"
5268 msgstr "Media: Satunnaistoisto"
5270 #: src/misc/actions.c:96
5271 msgid "Media Stop"
5272 msgstr "Media: Stop"
5274 #: src/misc/actions.c:97
5275 msgid "Media Subtitle"
5276 msgstr "Media: Tekstitykset"
5278 #: src/misc/actions.c:98
5279 msgid "Media Time"
5280 msgstr "Media: Aika"
5282 #: src/misc/actions.c:99
5283 msgid "Media View"
5284 msgstr "Media: Näkymä"
5286 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5287 msgid "Menu"
5288 msgstr "Valikko"
5290 #: src/misc/actions.c:101
5291 msgid "Mouse Wheel Down"
5292 msgstr "Hiiren rulla alas"
5294 #: src/misc/actions.c:102
5295 msgid "Mouse Wheel Left"
5296 msgstr "Hiiren rulla vasemmalle"
5298 #: src/misc/actions.c:103
5299 msgid "Mouse Wheel Right"
5300 msgstr "Hiiren rulla oikealle"
5302 #: src/misc/actions.c:104
5303 msgid "Mouse Wheel Up"
5304 msgstr "Hiiren rulla ylös"
5306 #: src/misc/actions.c:105
5307 msgid "Page Down"
5308 msgstr "Page down"
5310 #: src/misc/actions.c:106
5311 msgid "Page Up"
5312 msgstr "Page up"
5314 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5315 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5317 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5318 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5319 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5320 msgid "Pause"
5321 msgstr "Tauko"
5323 #: src/misc/actions.c:108
5324 msgid "Print"
5325 msgstr "Tulosta"
5327 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5328 msgid "Space"
5329 msgstr "Avaruus"
5331 #: src/misc/actions.c:111
5332 msgid "Tab"
5333 msgstr "Sarkain"
5335 #: src/misc/actions.c:113
5336 msgid "Up"
5337 msgstr "Ylös"
5339 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5340 msgid "Volume Down"
5341 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
5343 #: src/misc/actions.c:115
5344 msgid "Volume Mute"
5345 msgstr "Mykistä ääni"
5347 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5348 msgid "Volume Up"
5349 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
5351 #: src/misc/actions.c:117
5352 msgid "Zoom In"
5353 msgstr "Lähennä"
5355 #: src/misc/actions.c:118
5356 msgid "Zoom Out"
5357 msgstr "Loitonna"
5359 #: src/misc/actions.c:246
5360 msgid "Ctrl+"
5361 msgstr "Ctrl+"
5363 #: src/misc/actions.c:247
5364 msgid "Alt+"
5365 msgstr "Alt+"
5367 #: src/misc/actions.c:248
5368 msgid "Shift+"
5369 msgstr "Shift+"
5371 #: src/misc/actions.c:249
5372 msgid "Meta+"
5373 msgstr "Meta+"
5375 #: src/misc/actions.c:250
5376 msgid "Command+"
5377 msgstr "Command+"
5379 #: src/misc/update.c:482
5380 #, c-format
5381 msgid "%.1f GiB"
5382 msgstr "%.1f Gt"
5384 #: src/misc/update.c:484
5385 #, c-format
5386 msgid "%.1f MiB"
5387 msgstr "%.1f Mt"
5389 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5390 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5391 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5392 #, c-format
5393 msgid "%.1f KiB"
5394 msgstr "%.1f Gt"
5396 #: src/misc/update.c:488
5397 #, c-format
5398 msgid "%<PRIu64> B"
5399 msgstr ""
5401 #: src/misc/update.c:580
5402 msgid "Saving file failed"
5403 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
5405 #: src/misc/update.c:581
5406 #, c-format
5407 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5408 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
5410 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5411 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5413 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5416 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5417 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5418 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5421 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5422 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5423 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5424 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5426 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5428 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5432 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5433 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5436 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5437 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5438 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5439 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5440 msgid "Cancel"
5441 msgstr "Peruuta"
5443 #: src/misc/update.c:598
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "%s\n"
5447 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5448 msgstr ""
5449 "%s\n"
5450 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
5452 #: src/misc/update.c:649
5453 msgid "File could not be verified"
5454 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
5456 #: src/misc/update.c:650
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5460 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5461 msgstr ""
5462 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
5463 "\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5465 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5466 msgid "Invalid signature"
5467 msgstr "Virheellinen tunniste"
5469 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5473 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5474 msgstr ""
5475 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
5476 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5478 #: src/misc/update.c:686
5479 msgid "File not verifiable"
5480 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
5482 #: src/misc/update.c:687
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5486 "was deleted."
5487 msgstr ""
5488 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
5489 "ollen tiedosto tuhottiin."
5491 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5492 msgid "File corrupted"
5493 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
5495 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5496 #, c-format
5497 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5498 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5500 #: src/misc/update.c:723
5501 #, fuzzy
5502 msgid ""
5503 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5504 "install it now?"
5505 msgstr ""
5506 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
5507 "version nyt?"
5509 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5510 msgid "Install"
5511 msgstr "Asenna"
5513 #: src/misc/update.c:727
5514 msgid "Update VLC media player"
5515 msgstr "Päivitä VLC"
5517 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5518 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5519 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5520 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5521 msgid "Media Library"
5522 msgstr "Mediakirjasto"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:40
5525 msgid "Afar"
5526 msgstr "afar"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:41
5529 msgid "Abkhazian"
5530 msgstr "abhaasi"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:42
5533 msgid "Afrikaans"
5534 msgstr "afrikaans"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:43
5537 msgid "Albanian"
5538 msgstr "albaani"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:44
5541 msgid "Amharic"
5542 msgstr "amhara"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:45
5545 msgid "Arabic"
5546 msgstr "arabia"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:46
5549 msgid "Armenian"
5550 msgstr "armenia"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:47
5553 msgid "Assamese"
5554 msgstr "asami"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:48
5557 msgid "Avestan"
5558 msgstr "avestan"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:49
5561 msgid "Aymara"
5562 msgstr "aymara"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:50
5565 msgid "Azerbaijani"
5566 msgstr "azeri"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:51
5569 msgid "Bashkir"
5570 msgstr "baškiiri"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:52
5573 msgid "Basque"
5574 msgstr "ubaski"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:53
5577 msgid "Belarusian"
5578 msgstr "valkovenäjä"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:54
5581 msgid "Bengali"
5582 msgstr "bengali"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:55
5585 msgid "Bihari"
5586 msgstr "bihari"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:56
5589 msgid "Bislama"
5590 msgstr "bislama"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:57
5593 msgid "Bosnian"
5594 msgstr "ubosnia"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:58
5597 msgid "Breton"
5598 msgstr "bretoni"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:59
5601 msgid "Bulgarian"
5602 msgstr "bulgaria"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:60
5605 msgid "Burmese"
5606 msgstr "burma"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:61
5609 msgid "Catalan"
5610 msgstr "katalan"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:62
5613 msgid "Chamorro"
5614 msgstr "chamorro"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:63
5617 msgid "Chechen"
5618 msgstr "tšetšeeni"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:64
5621 msgid "Chinese"
5622 msgstr "kiina"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:65
5625 msgid "Church Slavic"
5626 msgstr "kirkkoslaavi"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:66
5629 msgid "Chuvash"
5630 msgstr "tšuvassi"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:67
5633 msgid "Cornish"
5634 msgstr "ukorni"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:68
5637 msgid "Corsican"
5638 msgstr "korsika"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:69
5641 msgid "Czech"
5642 msgstr "tsekki"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:70
5645 msgid "Danish"
5646 msgstr "tanska"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:71
5649 msgid "Dutch"
5650 msgstr "hollanti"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:72
5653 msgid "Dzongkha"
5654 msgstr "dzongkha"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:73
5657 msgid "English"
5658 msgstr "englanti"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:74
5661 msgid "Esperanto"
5662 msgstr "esperanto"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:75
5665 msgid "Estonian"
5666 msgstr "viro"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:76
5669 msgid "Faroese"
5670 msgstr "fääri"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:77
5673 msgid "Fijian"
5674 msgstr "fidži"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:78
5677 msgid "Finnish"
5678 msgstr "suomi"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:79
5681 msgid "French"
5682 msgstr "ranska"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:80
5685 msgid "Frisian"
5686 msgstr "friisi"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:81
5689 msgid "Georgian"
5690 msgstr "georgia"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:82
5693 msgid "German"
5694 msgstr "saksa"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:83
5697 msgid "Gaelic (Scots)"
5698 msgstr "gaeli (skottilainen)"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:84
5701 msgid "Irish"
5702 msgstr "iiri"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:85
5705 msgid "Gallegan"
5706 msgstr "galicia"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:86
5709 msgid "Manx"
5710 msgstr "manksi"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:87
5713 msgid "Greek, Modern"
5714 msgstr "Kreikka, Moderni"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:88
5717 msgid "Guarani"
5718 msgstr "guarani"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:89
5721 msgid "Gujarati"
5722 msgstr "gujarati"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:90
5725 msgid "Hebrew"
5726 msgstr "heprea"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:91
5729 msgid "Herero"
5730 msgstr "herero"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:92
5733 msgid "Hindi"
5734 msgstr "hindi"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:93
5737 msgid "Hiri Motu"
5738 msgstr "hiri-motu"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:94
5741 msgid "Hungarian"
5742 msgstr "unkari"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:95
5745 msgid "Icelandic"
5746 msgstr "islanti"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:96
5749 msgid "Inuktitut"
5750 msgstr "inuktitut"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:97
5753 msgid "Interlingue"
5754 msgstr "interlingua"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:98
5757 msgid "Interlingua"
5758 msgstr "interlingua"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:99
5761 msgid "Indonesian"
5762 msgstr "indonesia"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:100
5765 msgid "Inupiaq"
5766 msgstr "iñupiaq"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:101
5769 msgid "Italian"
5770 msgstr "italia"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:102
5773 msgid "Javanese"
5774 msgstr "jaava"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:103
5777 msgid "Japanese"
5778 msgstr "japani"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:104
5781 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5782 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:105
5785 msgid "Kannada"
5786 msgstr "kannada"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:106
5789 msgid "Kashmiri"
5790 msgstr "kashmiri"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:107
5793 msgid "Kazakh"
5794 msgstr "kazakki"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:108
5797 msgid "Khmer"
5798 msgstr "khmeriläinen"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:109
5801 msgid "Kikuyu"
5802 msgstr "kikuyu"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:110
5805 msgid "Kinyarwanda"
5806 msgstr "ruanda"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:111
5809 msgid "Kirghiz"
5810 msgstr "kirgiisi"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:112
5813 msgid "Komi"
5814 msgstr "komi"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:113
5817 msgid "Korean"
5818 msgstr "korea"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:114
5821 msgid "Kuanyama"
5822 msgstr "kuanjama"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:115
5825 msgid "Kurdish"
5826 msgstr "kurdi"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:116
5829 msgid "Lao"
5830 msgstr "lao"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5833 msgid "Latin"
5834 msgstr "latina"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:118
5837 msgid "Latvian"
5838 msgstr "latvia"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:119
5841 msgid "Lingala"
5842 msgstr "lingala"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:120
5845 msgid "Lithuanian"
5846 msgstr "liettua"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:121
5849 msgid "Letzeburgesch"
5850 msgstr "luxemburg"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:122
5853 msgid "Macedonian"
5854 msgstr "makedonia"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:123
5857 msgid "Marshall"
5858 msgstr "Marshallinsaaret"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:124
5861 msgid "Malayalam"
5862 msgstr "malayalam"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:125
5865 msgid "Maori"
5866 msgstr "maori"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:126
5869 msgid "Marathi"
5870 msgstr "marathi"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:127
5873 msgid "Malay"
5874 msgstr "malesia"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:128
5877 msgid "Malagasy"
5878 msgstr "malagassi"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:129
5881 msgid "Maltese"
5882 msgstr "umalta"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:130
5885 msgid "Moldavian"
5886 msgstr "moldavia"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:131
5889 msgid "Mongolian"
5890 msgstr "mongoli"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:132
5893 msgid "Nauru"
5894 msgstr "nauru"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:133
5897 msgid "Navajo"
5898 msgstr "navajo"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:134
5901 msgid "Ndebele, South"
5902 msgstr "ndebele, eteläinen"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:135
5905 msgid "Ndebele, North"
5906 msgstr "ndebele, pohjoinen"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:136
5909 msgid "Ndonga"
5910 msgstr "ndonga"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:137
5913 msgid "Nepali"
5914 msgstr "nepali"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:138
5917 msgid "Norwegian"
5918 msgstr "norja"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:139
5921 msgid "Norwegian Nynorsk"
5922 msgstr "norja (nynorsk)"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:140
5925 msgid "Norwegian Bokmaal"
5926 msgstr "norja (bokmål)"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:141
5929 msgid "Chichewa; Nyanja"
5930 msgstr "njandža"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:142
5933 msgid "Occitan; Provençal"
5934 msgstr "Occitan; Provençal"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:143
5937 msgid "Oriya"
5938 msgstr "oriya"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:144
5941 msgid "Oromo"
5942 msgstr "oromo"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:146
5945 msgid "Ossetian; Ossetic"
5946 msgstr "osseetti"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:147
5949 msgid "Panjabi"
5950 msgstr "panjabi"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:148
5953 msgid "Persian"
5954 msgstr "persia"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:149
5957 msgid "Pali"
5958 msgstr "paali"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:150
5961 msgid "Polish"
5962 msgstr "puola"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:151
5965 msgid "Portuguese"
5966 msgstr "portugali"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:152
5969 msgid "Pushto"
5970 msgstr "pašto"
5972 #: src/text/iso-639_def.h:153
5973 msgid "Quechua"
5974 msgstr "ketšua"
5976 #: src/text/iso-639_def.h:154
5977 msgid "Original audio"
5978 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:155
5981 msgid "Raeto-Romance"
5982 msgstr "retoromaani"
5984 #: src/text/iso-639_def.h:156
5985 msgid "Romanian"
5986 msgstr "romania"
5988 #: src/text/iso-639_def.h:157
5989 msgid "Rundi"
5990 msgstr "rundi"
5992 #: src/text/iso-639_def.h:158
5993 msgid "Russian"
5994 msgstr "venäjä"
5996 #: src/text/iso-639_def.h:159
5997 msgid "Sango"
5998 msgstr "sango"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:160
6001 msgid "Sanskrit"
6002 msgstr "sanskrit"
6004 #: src/text/iso-639_def.h:161
6005 msgid "Serbian"
6006 msgstr "serbia"
6008 #: src/text/iso-639_def.h:162
6009 msgid "Croatian"
6010 msgstr "kroatia"
6012 #: src/text/iso-639_def.h:163
6013 msgid "Sinhalese"
6014 msgstr "sinhali"
6016 #: src/text/iso-639_def.h:164
6017 msgid "Slovak"
6018 msgstr "slovakia"
6020 #: src/text/iso-639_def.h:165
6021 msgid "Slovenian"
6022 msgstr "slovenia"
6024 #: src/text/iso-639_def.h:166
6025 msgid "Northern Sami"
6026 msgstr "pohjoissaame"
6028 #: src/text/iso-639_def.h:167
6029 msgid "Samoan"
6030 msgstr "samoa"
6032 #: src/text/iso-639_def.h:168
6033 msgid "Shona"
6034 msgstr "shona"
6036 #: src/text/iso-639_def.h:169
6037 msgid "Sindhi"
6038 msgstr "sindhi"
6040 #: src/text/iso-639_def.h:170
6041 msgid "Somali"
6042 msgstr "somali"
6044 #: src/text/iso-639_def.h:171
6045 msgid "Sotho, Southern"
6046 msgstr "eteläsotho"
6048 #: src/text/iso-639_def.h:172
6049 msgid "Spanish"
6050 msgstr "espanja"
6052 #: src/text/iso-639_def.h:173
6053 msgid "Sardinian"
6054 msgstr "sardi"
6056 #: src/text/iso-639_def.h:174
6057 msgid "Swati"
6058 msgstr "swazi"
6060 #: src/text/iso-639_def.h:175
6061 msgid "Sundanese"
6062 msgstr "sunda"
6064 #: src/text/iso-639_def.h:176
6065 msgid "Swahili"
6066 msgstr "swahili"
6068 #: src/text/iso-639_def.h:177
6069 msgid "Swedish"
6070 msgstr "ruotsi"
6072 #: src/text/iso-639_def.h:178
6073 msgid "Tahitian"
6074 msgstr "tahiti"
6076 #: src/text/iso-639_def.h:179
6077 msgid "Tamil"
6078 msgstr "tamili"
6080 #: src/text/iso-639_def.h:180
6081 msgid "Tatar"
6082 msgstr "tataari"
6084 #: src/text/iso-639_def.h:181
6085 msgid "Telugu"
6086 msgstr "telugu"
6088 #: src/text/iso-639_def.h:182
6089 msgid "Tajik"
6090 msgstr "tadžikki"
6092 #: src/text/iso-639_def.h:183
6093 msgid "Tagalog"
6094 msgstr "tagalog"
6096 #: src/text/iso-639_def.h:184
6097 msgid "Thai"
6098 msgstr "thai"
6100 #: src/text/iso-639_def.h:185
6101 msgid "Tibetan"
6102 msgstr "tiibetti"
6104 #: src/text/iso-639_def.h:186
6105 msgid "Tigrinya"
6106 msgstr "tigrinya"
6108 #: src/text/iso-639_def.h:187
6109 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6110 msgstr "Tongan tonga"
6112 #: src/text/iso-639_def.h:188
6113 msgid "Tswana"
6114 msgstr "tswana"
6116 #: src/text/iso-639_def.h:189
6117 msgid "Tsonga"
6118 msgstr "tsonga"
6120 #: src/text/iso-639_def.h:190
6121 msgid "Turkish"
6122 msgstr "turkki"
6124 #: src/text/iso-639_def.h:191
6125 msgid "Turkmen"
6126 msgstr "turkmeeni"
6128 #: src/text/iso-639_def.h:192
6129 msgid "Twi"
6130 msgstr "twi"
6132 #: src/text/iso-639_def.h:193
6133 msgid "Uighur"
6134 msgstr "uiguuri"
6136 #: src/text/iso-639_def.h:194
6137 msgid "Ukrainian"
6138 msgstr "ukraina"
6140 #: src/text/iso-639_def.h:195
6141 msgid "Urdu"
6142 msgstr "urdu"
6144 #: src/text/iso-639_def.h:196
6145 msgid "Uzbek"
6146 msgstr "uzbekki"
6148 #: src/text/iso-639_def.h:197
6149 msgid "Vietnamese"
6150 msgstr "vietnam"
6152 #: src/text/iso-639_def.h:198
6153 msgid "Volapuk"
6154 msgstr "volapük"
6156 #: src/text/iso-639_def.h:199
6157 msgid "Welsh"
6158 msgstr "kymri"
6160 #: src/text/iso-639_def.h:200
6161 msgid "Wolof"
6162 msgstr "wolof"
6164 #: src/text/iso-639_def.h:201
6165 msgid "Xhosa"
6166 msgstr "xhosa"
6168 #: src/text/iso-639_def.h:202
6169 msgid "Yiddish"
6170 msgstr "jiddiš"
6172 #: src/text/iso-639_def.h:203
6173 msgid "Yoruba"
6174 msgstr "yoruba"
6176 #: src/text/iso-639_def.h:204
6177 msgid "Zhuang"
6178 msgstr "zhuang"
6180 #: src/text/iso-639_def.h:205
6181 msgid "Zulu"
6182 msgstr "zulu"
6184 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6185 msgid "Autoscale video"
6186 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
6188 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6190 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6191 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6192 msgid "Crop"
6193 msgstr "Rajaus"
6195 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6196 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6197 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6200 msgid "Aspect ratio"
6201 msgstr "Kuvasuhde"
6203 #: modules/access/alsa.c:36
6204 msgid ""
6205 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6206 "open a specific device named SOURCE."
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/alsa.c:49
6210 msgid "192000 Hz"
6211 msgstr "192000 Hz"
6213 #: modules/access/alsa.c:49
6214 msgid "176400 Hz"
6215 msgstr "176400 Hz"
6217 #: modules/access/alsa.c:50
6218 msgid "96000 Hz"
6219 msgstr "96000 Hz"
6221 #: modules/access/alsa.c:50
6222 msgid "88200 Hz"
6223 msgstr "88200 Hz"
6225 #: modules/access/alsa.c:50
6226 msgid "48000 Hz"
6227 msgstr "48000 Hz"
6229 #: modules/access/alsa.c:50
6230 msgid "44100 Hz"
6231 msgstr "44100 Hz"
6233 #: modules/access/alsa.c:51
6234 msgid "32000 Hz"
6235 msgstr "32000 Hz"
6237 #: modules/access/alsa.c:51
6238 msgid "22050 Hz"
6239 msgstr "22050 Hz"
6241 #: modules/access/alsa.c:51
6242 msgid "24000 Hz"
6243 msgstr "24000 Hz"
6245 #: modules/access/alsa.c:51
6246 msgid "16000 Hz"
6247 msgstr "16000 Hz"
6249 #: modules/access/alsa.c:52
6250 msgid "11025 Hz"
6251 msgstr "11025 Hz"
6253 #: modules/access/alsa.c:52
6254 msgid "8000 Hz"
6255 msgstr "8000 Hz"
6257 #: modules/access/alsa.c:52
6258 msgid "4000 Hz"
6259 msgstr "4000 Hz"
6261 #: modules/access/alsa.c:56
6262 msgid "ALSA"
6263 msgstr "ALSA"
6265 #: modules/access/alsa.c:57
6266 msgid "ALSA audio capture"
6267 msgstr "ALSA-audiokaappaus"
6269 #: modules/access/attachment.c:44
6270 msgid "Attachment"
6271 msgstr "Liite"
6273 #: modules/access/attachment.c:45
6274 msgid "Attachment input"
6275 msgstr "Liitelähde"
6277 #: modules/access/avcapture.m:57
6278 #, fuzzy
6279 msgid "AVFoundation Video Capture"
6280 msgstr "Videokaappaus"
6282 #: modules/access/avcapture.m:58
6283 #, fuzzy
6284 msgid "AVFoundation video capture module."
6285 msgstr "Äänilähtömoduuli"
6287 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6288 #, fuzzy
6289 msgid "No video devices found"
6290 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
6292 #: modules/access/avcapture.m:281
6293 #, fuzzy
6294 msgid ""
6295 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6296 "Please check your connectors and drivers."
6297 msgstr ""
6298 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
6299 "ajurit."
6301 #: modules/access/avcapture.m:310
6302 msgid ""
6303 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6304 "check your connectors and drivers."
6305 msgstr ""
6306 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
6307 "ajurit."
6309 #: modules/access/avio.h:33
6310 msgid "AVIO"
6311 msgstr "AVIO"
6313 #: modules/access/avio.h:34
6314 msgid "libavformat AVIO access"
6315 msgstr "libavformat AVIO-yhteys"
6317 #: modules/access/avio.h:44
6318 msgid "libavformat AVIO access output"
6319 msgstr "libavformat AVIO-yhteyden ulosanti"
6321 #: modules/access/bluray.c:68
6322 msgid "Blu-ray menus"
6323 msgstr "Blu-Ray-valikot"
6325 #: modules/access/bluray.c:69
6326 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6327 msgstr ""
6328 "Käytä Blu-Ray-valikoita. Jos poistettu käytöstä, elokuva alkaa välittömästi"
6330 #: modules/access/bluray.c:71
6331 msgid "Region code"
6332 msgstr "Aluekoodi"
6334 #: modules/access/bluray.c:72
6335 msgid ""
6336 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6337 "region code."
6338 msgstr ""
6339 "Blu-Ray-soittimen aluekoodi. Jotkut levyt voidaan toistaa vain oikealla "
6340 "aluekoodilla."
6342 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6343 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6344 msgid "Blu-ray"
6345 msgstr "Blu-ray"
6347 #: modules/access/bluray.c:93
6348 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6349 msgstr "Blu-Ray-levyjen tuki (libbluray)"
6351 #: modules/access/bluray.c:715
6352 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6353 msgstr "Polku ei ilmeisesti ole Blu-ray"
6355 #: modules/access/bluray.c:730
6356 msgid ""
6357 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6358 "not have it."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/bluray.c:736
6362 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6363 msgstr "Blu-Ray-levy on korruptoitunut."
6365 #: modules/access/bluray.c:738
6366 msgid "Missing AACS configuration file!"
6367 msgstr "AACS-konfiguraatiotiedosto puuttuu!"
6369 #: modules/access/bluray.c:740
6370 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/bluray.c:742
6374 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/bluray.c:744
6378 msgid "AACS Host certificate revoked."
6379 msgstr "AACS-isäntäsertifikaatti peruttu."
6381 #: modules/access/bluray.c:746
6382 msgid "AACS MMC failed."
6383 msgstr "AACS MMC epäonnistui."
6385 #: modules/access/bluray.c:756
6386 msgid ""
6387 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6388 "have it."
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/bluray.c:759
6392 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6393 msgstr ""
6394 "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
6395 "puuttuvat?"
6397 #: modules/access/bluray.c:792
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Java required"
6400 msgstr "Vaadi SDP"
6402 #: modules/access/bluray.c:793
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6406 "The disc will be played without menus."
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/bluray.c:794
6410 msgid "Java was not found on your system."
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/bluray.c:817
6414 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6415 msgstr "Blu-Rayn toistoa ei voitu aloittaa. Yritäthän ilman valikkotukea."
6417 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6418 #: modules/access/bluray.c:2305
6419 msgid "Blu-ray error"
6420 msgstr "Blu-Ray-virhe"
6422 #: modules/access/bluray.c:1680
6423 msgid "Top Menu"
6424 msgstr "Ylävalikko"
6426 #: modules/access/bluray.c:1683
6427 msgid "First Play"
6428 msgstr "Ensimmäinen toisto"
6430 #: modules/access/cdda.c:480
6431 #, c-format
6432 msgid "Audio CD - Track %02i"
6433 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
6435 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6436 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6437 msgid "Audio CD"
6438 msgstr "Äänilevy (CD)"
6440 #: modules/access/cdda.c:721
6441 msgid "Audio CD input"
6442 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
6444 #: modules/access/cdda.c:730
6445 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6446 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6448 #: modules/access/cdda.c:739
6449 msgid "CDDB Server"
6450 msgstr "CDDB-palvelin"
6452 #: modules/access/cdda.c:740
6453 msgid "Address of the CDDB server to use."
6454 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
6456 #: modules/access/cdda.c:741
6457 msgid "CDDB port"
6458 msgstr "CDDB-portti"
6460 #: modules/access/cdda.c:742
6461 msgid "CDDB Server port to use."
6462 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
6464 #: modules/access/concat.c:303
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Inputs list"
6467 msgstr "Lähdeluettelo"
6469 #: modules/access/concat.c:305
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6472 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
6474 #: modules/access/concat.c:308
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Concatenation"
6477 msgstr "Sijainti"
6479 #: modules/access/concat.c:309
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Concatenated inputs"
6482 msgstr "TCP-komentolähde"
6484 #: modules/access/dc1394.c:51
6485 msgid "DC1394"
6486 msgstr "DC1394"
6488 #: modules/access/dc1394.c:52
6489 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6490 msgstr "IIDC Digitaalisen kameran (FireWire) sisääntulo"
6492 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6493 #, fuzzy
6494 msgid "KDM file"
6495 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
6497 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6498 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6502 msgid "DCP"
6503 msgstr "DCP"
6505 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6506 msgid "Digital Cinema Package module"
6507 msgstr "Digital Cinema Package-moduuli"
6509 #: modules/access/decklink.cpp:44
6510 msgid "Input card to use"
6511 msgstr "Käytettävä tulokortti"
6513 #: modules/access/decklink.cpp:46
6514 msgid ""
6515 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6516 "0."
6517 msgstr ""
6518 "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
6519 "numerointi alkaa nollasta."
6521 #: modules/access/decklink.cpp:49
6522 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6523 msgstr ""
6524 "Haluttu sisääntulon videotila. Jätä tyhjäksi automaattista tunnistusta "
6525 "varten."
6527 #: modules/access/decklink.cpp:51
6528 msgid ""
6529 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6530 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6531 msgstr ""
6532 "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
6533 "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
6535 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6536 msgid "Audio connection"
6537 msgstr "Ääniliitäntä"
6539 #: modules/access/decklink.cpp:57
6540 msgid ""
6541 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6542 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6543 msgstr ""
6544 "Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: "
6545 "\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog"
6546 "\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää "
6547 "oletusarvoa."
6549 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6550 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6551 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6552 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
6554 #: modules/access/decklink.cpp:63
6555 msgid ""
6556 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6557 msgstr ""
6558 "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
6559 "äänen tallennuksen pois päältä."
6561 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6562 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6563 msgid "Number of audio channels"
6564 msgstr "Äänikanavien määrä"
6566 #: modules/access/decklink.cpp:68
6567 msgid ""
6568 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6569 "disables audio input."
6570 msgstr ""
6571 "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
6572 "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
6574 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6575 msgid "Video connection"
6576 msgstr "Videoliitäntä"
6578 #: modules/access/decklink.cpp:73
6579 msgid ""
6580 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6581 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6582 msgstr ""
6583 "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
6584 "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
6585 "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
6586 "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."
6588 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6589 msgid "SDI"
6590 msgstr "SDI"
6592 #: modules/access/decklink.cpp:82
6593 msgid "HDMI"
6594 msgstr "HDMI"
6596 #: modules/access/decklink.cpp:82
6597 msgid "Optical SDI"
6598 msgstr "Optinen SDI"
6600 #: modules/access/decklink.cpp:82
6601 msgid "Component"
6602 msgstr "Komponentti"
6604 #: modules/access/decklink.cpp:82
6605 msgid "Composite"
6606 msgstr "Komposiitti"
6608 #: modules/access/decklink.cpp:82
6609 #, fuzzy
6610 msgid "S-Video"
6611 msgstr "S-video"
6613 #: modules/access/decklink.cpp:89
6614 msgid "Embedded"
6615 msgstr "Sulautettu"
6617 #: modules/access/decklink.cpp:89
6618 msgid "AES/EBU"
6619 msgstr "AES/EBU"
6621 #: modules/access/decklink.cpp:89
6622 msgid "Analog"
6623 msgstr "Analoginen"
6625 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6626 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6627 msgstr ""
6628 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
6630 #: modules/access/decklink.cpp:97
6631 msgid "DeckLink"
6632 msgstr "DeckLink"
6634 #: modules/access/decklink.cpp:98
6635 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6636 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo"
6638 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6639 msgid "10 bits"
6640 msgstr "10 bittiä"
6642 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6643 msgid "Closed captions 1"
6644 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
6646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6647 msgid "Cable"
6648 msgstr "Kaapeli"
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6651 msgid "Antenna"
6652 msgstr "Antenni"
6654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6655 msgid "TV"
6656 msgstr "TV"
6658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6659 msgid "FM radio"
6660 msgstr "FM-radio"
6662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6663 msgid "AM radio"
6664 msgstr "AM-radio"
6666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6667 msgid "DSS"
6668 msgstr "DSS"
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6671 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6672 msgid "Video device name"
6673 msgstr "Videolaitteen nimi"
6675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6676 msgid ""
6677 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6678 "don't specify anything, the default device will be used."
6679 msgstr ""
6680 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6681 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6684 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6685 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6686 msgid "Audio device name"
6687 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6693 "don't specify anything, the default device will be used."
6694 msgstr ""
6695 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6696 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6699 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6700 msgid "Video size"
6701 msgstr "Videon koko"
6703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6704 msgid ""
6705 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6706 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6707 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6708 msgstr ""
6709 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6710 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6711 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6714 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6715 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6718 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6719 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6722 msgid "Video input chroma format"
6723 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6726 msgid ""
6727 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6728 "(default), RV24, etc.)"
6729 msgstr ""
6730 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6731 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6734 msgid "Video input frame rate"
6735 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6738 msgid ""
6739 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6740 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6741 msgstr ""
6742 "Pakota DirectShow:n videosisääntulo käyttämään haluttua "
6743 "ruudunpäivitysnopeutta (esim. 0 tarkoittaa oletusta, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6744 "jne.)"
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6747 msgid "Device properties"
6748 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6751 msgid ""
6752 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6753 msgstr ""
6754 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6757 msgid "Tuner properties"
6758 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6761 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6762 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6765 msgid "Tuner TV Channel"
6766 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6769 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6770 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6773 msgid "Tuner Frequency"
6774 msgstr "Virittimen taajuus"
6776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6777 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6778 msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)."
6780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6781 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6782 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6783 msgid "Video standard"
6784 msgstr "Videostandardi"
6786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6787 msgid "Tuner country code"
6788 msgstr "Virittimen maakoodi"
6790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6791 msgid ""
6792 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6793 "mapping (0 means default)."
6794 msgstr ""
6795 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6796 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6799 msgid "Tuner input type"
6800 msgstr "Virittimen tyyppi"
6802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6803 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6804 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6807 msgid "Video input pin"
6808 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6811 msgid ""
6812 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6813 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6814 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6815 "will not be changed."
6816 msgstr ""
6817 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6818 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6819 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6820 "asetuksia ei muuteta."
6822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6823 msgid "Audio input pin"
6824 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6827 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6828 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6831 msgid "Video output pin"
6832 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6835 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6836 msgstr ""
6837 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6840 msgid "Audio output pin"
6841 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6844 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6845 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6848 msgid "AM Tuner mode"
6849 msgstr "AM-viritinmoodi"
6851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6852 #, fuzzy
6853 msgid ""
6854 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6855 "or DSS (4)."
6856 msgstr ""
6857 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6858 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6861 msgid ""
6862 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6863 msgstr ""
6864 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6868 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6869 msgid "Audio sample rate"
6870 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6873 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6874 msgstr ""
6875 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6878 msgid "Audio bits per sample"
6879 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6882 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6883 msgstr ""
6884 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6885 "muuta kuin 0)"
6887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6888 msgid "DirectShow"
6889 msgstr "DirectShow"
6891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6892 msgid "DirectShow input"
6893 msgstr "DirectShow-lähde"
6895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6897 msgid "Capture failed"
6898 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6901 msgid "No video or audio device selected."
6902 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6905 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6906 msgstr ""
6907 "VLC ei voinut avata YHTÄÄN kaappauslaitetta. Tarkista virheloki "
6908 "tarkistellaksesi yksityiskohtia."
6910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6911 msgid ""
6912 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6913 msgstr ""
6914 "Valitsemaasi laitetta ei voida käyttää koska sen tyyppiä ei ole tuettu."
6916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6917 #, c-format
6918 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6919 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6921 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Windows networks"
6924 msgstr "Ikkunan reunukset"
6926 #: modules/access/dsm/access.c:63
6927 #, fuzzy
6928 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6929 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
6931 #: modules/access/dsm/access.c:67
6932 #, fuzzy
6933 msgid "libdsm SMB input"
6934 msgstr "SMB-lähde"
6936 #: modules/access/dsm/access.c:80
6937 #, fuzzy
6938 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6939 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:36
6942 msgid "DVB adapter"
6943 msgstr "DVB-sovitin"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:38
6946 msgid ""
6947 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6948 "must be selected. Numbering starts from zero."
6949 msgstr ""
6950 "Jos useampi kuin yksi digitaaliverkon sovitin on käytössä, sovittiminen "
6951 "numero on valittava. Numerointi alkaa nollasta."
6953 #: modules/access/dtv/access.c:41
6954 msgid "DVB device"
6955 msgstr "DVB-laite"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:43
6958 msgid ""
6959 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6960 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6961 msgstr ""
6962 "Jos sovitin tarjoaa monta yksittäistä viritinlaitetta, laitteen numero on "
6963 "valittava. Numerointi alkaa nollasta."
6965 #: modules/access/dtv/access.c:45
6966 msgid "Do not demultiplex"
6967 msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:47
6970 msgid ""
6971 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6972 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6973 msgstr ""
6974 "Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, "
6975 "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
6976 "kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen "
6977 "kanavapaketin kaikki ohjelmat."
6979 #: modules/access/dtv/access.c:50
6980 msgid "Network name"
6981 msgstr "Verkon nimi"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:51
6984 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6985 msgstr ""
6986 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6987 "Spaces)"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:53
6990 msgid "Network name to create"
6991 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:54
6994 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6995 msgstr ""
6996 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:56
6999 msgid "Frequency (Hz)"
7000 msgstr "Taajuus (Hz)"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:58
7003 msgid ""
7004 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
7005 "frequency. This is required to tune the receiver."
7006 msgstr ""
7007 "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
7008 "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."
7010 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
7011 msgid "Modulation / Constellation"
7012 msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:62
7015 msgid "Layer A modulation"
7016 msgstr "Layer A -modulaatio"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:63
7019 msgid "Layer B modulation"
7020 msgstr "Layer B -modulaatio"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:64
7023 msgid "Layer C modulation"
7024 msgstr "Layer C -modulaatio"
7026 #: modules/access/dtv/access.c:66
7027 msgid ""
7028 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7029 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7030 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7031 msgstr ""
7032 "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
7033 "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
7034 "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."
7036 #: modules/access/dtv/access.c:81
7037 msgid "Symbol rate (bauds)"
7038 msgstr "Symbolinopeus (baudia)"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:83
7041 msgid ""
7042 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7043 "DVB-S and DVB-S2."
7044 msgstr ""
7045 "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
7046 "C, DVB-S ja DVB-S2."
7048 #: modules/access/dtv/access.c:86
7049 msgid "Spectrum inversion"
7050 msgstr "Spektri-inversio"
7052 #: modules/access/dtv/access.c:88
7053 msgid ""
7054 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7055 "be configured manually."
7056 msgstr ""
7057 "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
7058 "asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
7059 "järjestykseen.)"
7061 #: modules/access/dtv/access.c:94
7062 msgid "FEC code rate"
7063 msgstr "FEC:n koodinopeus"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:95
7066 msgid "High-priority code rate"
7067 msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:96
7070 msgid "Low-priority code rate"
7071 msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:97
7074 msgid "Layer A code rate"
7075 msgstr "Layer A -koodinopeus"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:98
7078 msgid "Layer B code rate"
7079 msgstr "Layer B -koodinopeus"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:99
7082 msgid "Layer C code rate"
7083 msgstr "Layer C -koodinopeus"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:101
7086 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7087 msgstr ""
7088 "FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error "
7089 "Correction code rate)."
7091 #: modules/access/dtv/access.c:111
7092 msgid "Transmission mode"
7093 msgstr "Lähetysmoodi"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:119
7096 msgid "Bandwidth (MHz)"
7097 msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:124
7100 msgid "10 MHz"
7101 msgstr "10 MHz"
7103 #: modules/access/dtv/access.c:124
7104 msgid "8 MHz"
7105 msgstr "8 MHz"
7107 #: modules/access/dtv/access.c:124
7108 msgid "7 MHz"
7109 msgstr "7 MHz"
7111 #: modules/access/dtv/access.c:124
7112 msgid "6 MHz"
7113 msgstr "6 MHz"
7115 #: modules/access/dtv/access.c:125
7116 msgid "5 MHz"
7117 msgstr "5 MHz"
7119 #: modules/access/dtv/access.c:125
7120 msgid "1.712 MHz"
7121 msgstr "1.712 MHz"
7123 #: modules/access/dtv/access.c:128
7124 msgid "Guard interval"
7125 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
7127 #: modules/access/dtv/access.c:136
7128 msgid "Hierarchy mode"
7129 msgstr "Hierarkiamoodi"
7131 #: modules/access/dtv/access.c:144
7132 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7133 msgstr "DVB-T2 fyysisen kerroksen putki"
7135 #: modules/access/dtv/access.c:146
7136 msgid "Layer A segments count"
7137 msgstr "Layer A -segmenttien määrä"
7139 #: modules/access/dtv/access.c:147
7140 msgid "Layer B segments count"
7141 msgstr "Layer B -segmenttien määrä"
7143 #: modules/access/dtv/access.c:148
7144 msgid "Layer C segments count"
7145 msgstr "Layer C -segmenttien määrä"
7147 #: modules/access/dtv/access.c:150
7148 msgid "Layer A time interleaving"
7149 msgstr "Layer A -aikalomitus"
7151 #: modules/access/dtv/access.c:151
7152 msgid "Layer B time interleaving"
7153 msgstr "Layer B -aikalomitus"
7155 #: modules/access/dtv/access.c:152
7156 msgid "Layer C time interleaving"
7157 msgstr "Layer C -aikalomitus"
7159 #: modules/access/dtv/access.c:154
7160 msgid "Stream identifier"
7161 msgstr "Virtautuksen tunniste"
7163 #: modules/access/dtv/access.c:156
7164 msgid "Pilot"
7165 msgstr "Pilotti"
7167 #: modules/access/dtv/access.c:158
7168 msgid "Roll-off factor"
7169 msgstr "Roll-off -tekijä"
7171 #: modules/access/dtv/access.c:163
7172 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7173 msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)"
7175 #: modules/access/dtv/access.c:163
7176 msgid "0.20"
7177 msgstr "0.20"
7179 #: modules/access/dtv/access.c:163
7180 msgid "0.25"
7181 msgstr "0.25"
7183 #: modules/access/dtv/access.c:166
7184 msgid "Transport stream ID"
7185 msgstr "Siirtovirran ID"
7187 #: modules/access/dtv/access.c:168
7188 msgid "Polarization (Voltage)"
7189 msgstr "Polarisaatio (Jännite)"
7191 #: modules/access/dtv/access.c:170
7192 msgid ""
7193 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7194 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7195 msgstr ""
7196 "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
7197 "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
7198 "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."
7200 #: modules/access/dtv/access.c:173
7201 msgid "Unspecified (0V)"
7202 msgstr "Määrittämätön (0V)"
7204 #: modules/access/dtv/access.c:174
7205 msgid "Vertical (13V)"
7206 msgstr "Pystysuuntainen (13V)"
7208 #: modules/access/dtv/access.c:174
7209 msgid "Horizontal (18V)"
7210 msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"
7212 #: modules/access/dtv/access.c:175
7213 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7214 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"
7216 #: modules/access/dtv/access.c:175
7217 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7218 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"
7220 #: modules/access/dtv/access.c:177
7221 msgid "High LNB voltage"
7222 msgstr "Korkea LNB-jännite"
7224 #: modules/access/dtv/access.c:179
7225 msgid ""
7226 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7227 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7228 "Not all receivers support this."
7229 msgstr ""
7230 "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
7231 "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
7232 "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
7233 "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."
7235 #: modules/access/dtv/access.c:183
7236 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7237 msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"
7239 #: modules/access/dtv/access.c:184
7240 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7241 msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"
7243 #: modules/access/dtv/access.c:186
7244 #, fuzzy
7245 msgid ""
7246 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7247 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7248 "RF cable is the result."
7249 msgstr ""
7250 "LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
7251 "blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin "
7252 "lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden "
7253 "(intermediate frequency; IF)."
7255 #: modules/access/dtv/access.c:189
7256 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7257 msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)"
7259 #: modules/access/dtv/access.c:191
7260 msgid ""
7261 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7262 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7263 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7264 msgstr ""
7265 "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
7266 "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
7267 "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."
7269 #: modules/access/dtv/access.c:194
7270 msgid "Continuous 22kHz tone"
7271 msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
7273 #: modules/access/dtv/access.c:196
7274 msgid ""
7275 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7276 "the higher frequency band from a universal LNB."
7277 msgstr ""
7278 "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
7279 "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."
7281 #: modules/access/dtv/access.c:199
7282 msgid "DiSEqC LNB number"
7283 msgstr "DiSEqC LNB -numero"
7285 #: modules/access/dtv/access.c:201
7286 msgid ""
7287 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7288 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7289 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7290 msgstr ""
7291 "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
7292 "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
7293 "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
7294 "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
7296 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7298 msgid "Unspecified"
7299 msgstr "Määräämätön"
7301 #: modules/access/dtv/access.c:211
7302 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/dtv/access.c:213
7306 msgid ""
7307 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7308 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7309 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7310 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7311 "be 0."
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/dtv/access.c:220
7315 msgid "Network identifier"
7316 msgstr "Verkon tunniste"
7318 #: modules/access/dtv/access.c:221
7319 msgid "Satellite azimuth"
7320 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
7322 #: modules/access/dtv/access.c:222
7323 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7324 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
7326 #: modules/access/dtv/access.c:223
7327 msgid "Satellite elevation"
7328 msgstr "Satelliitin elevaatio"
7330 #: modules/access/dtv/access.c:224
7331 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7332 msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina"
7334 #: modules/access/dtv/access.c:225
7335 msgid "Satellite longitude"
7336 msgstr "Satelliitin pituusaste"
7338 #: modules/access/dtv/access.c:227
7339 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7340 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."
7342 #: modules/access/dtv/access.c:229
7343 msgid "Satellite range code"
7344 msgstr "Satelliitin range code"
7346 #: modules/access/dtv/access.c:230
7347 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7348 msgstr ""
7349 "Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi"
7351 #: modules/access/dtv/access.c:234
7352 msgid "Major channel"
7353 msgstr "Major-kanava"
7355 #: modules/access/dtv/access.c:235
7356 msgid "ATSC minor channel"
7357 msgstr "ATSC:n minor-kanava"
7359 #: modules/access/dtv/access.c:236
7360 msgid "Physical channel"
7361 msgstr "Fyysinen kanava"
7363 #: modules/access/dtv/access.c:242
7364 msgid "DTV"
7365 msgstr "DTV"
7367 #: modules/access/dtv/access.c:243
7368 msgid "Digital Television and Radio"
7369 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
7371 #: modules/access/dtv/access.c:281
7372 msgid "Terrestrial reception parameters"
7373 msgstr "Antennivastaanoton parametrit"
7375 #: modules/access/dtv/access.c:293
7376 msgid "DVB-T reception parameters"
7377 msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit"
7379 #: modules/access/dtv/access.c:309
7380 msgid "ISDB-T reception parameters"
7381 msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"
7383 #: modules/access/dtv/access.c:350
7384 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7385 msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"
7387 #: modules/access/dtv/access.c:362
7388 msgid "DVB-S2 parameters"
7389 msgstr "DVB-S2-parametrit"
7391 #: modules/access/dtv/access.c:373
7392 msgid "ISDB-S parameters"
7393 msgstr "ISDB-S-parametrit"
7395 #: modules/access/dtv/access.c:378
7396 msgid "Satellite equipment control"
7397 msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"
7399 #: modules/access/dtv/access.c:420
7400 msgid "ATSC reception parameters"
7401 msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit"
7403 #: modules/access/dtv/access.c:474
7404 msgid "Digital broadcasting"
7405 msgstr "Digilähetykset"
7407 #: modules/access/dtv/access.c:475
7408 msgid ""
7409 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7410 "Please check the preferences."
7411 msgstr ""
7412 "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
7413 "Tarkista asetukset."
7415 #: modules/access/dv.c:57
7416 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7417 msgstr "Digitaalisen videon (Firewire/IEEE1394) sisääntulo"
7419 #: modules/access/dv.c:58
7420 msgid "DV"
7421 msgstr "DV"
7423 #: modules/access/dvb/access.c:66
7424 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7425 msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
7427 #: modules/access/dvb/access.c:67
7428 msgid ""
7429 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7430 "disable this feature if you experience some trouble."
7431 msgstr ""
7432 "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
7433 "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
7435 #: modules/access/dvb/access.c:70
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Satellite scanning config"
7438 msgstr "Satelliitin range code"
7440 #: modules/access/dvb/access.c:71
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7443 msgstr "asetustiedoston nimi hakemistossa share/dvb/dvb-s"
7445 #: modules/access/dvb/access.c:73
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Scan tuning list"
7448 msgstr "Skaalauksen laatu"
7450 #: modules/access/dvb/access.c:74
7451 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access/dvb/access.c:76
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Use NIT for scanning services"
7457 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
7459 #: modules/access/dvb/access.c:79
7460 #, fuzzy
7461 msgid "DVB"
7462 msgstr "DV"
7464 #: modules/access/dvb/access.c:80
7465 msgid "DVB input with v4l2 support"
7466 msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
7468 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid ""
7471 "%.1f MHz (%d services)\n"
7472 "~%s remaining"
7473 msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
7475 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7476 msgid "Scanning DVB"
7477 msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
7479 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7480 msgid "DVD angle"
7481 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
7483 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7484 msgid "Default DVD angle."
7485 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
7487 #: modules/access/dvdnav.c:73
7488 msgid "Start directly in menu"
7489 msgstr "Siirry heti valikkoon"
7491 #: modules/access/dvdnav.c:75
7492 msgid ""
7493 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7494 "useless warning introductions."
7495 msgstr ""
7496 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
7497 "alun hyödyttömät varoitukset."
7499 #: modules/access/dvdnav.c:89
7500 msgid "DVD with menus"
7501 msgstr "DVD valikolla (menus)"
7503 #: modules/access/dvdnav.c:90
7504 msgid "DVDnav Input"
7505 msgstr "DVDnav-lähde"
7507 #: modules/access/dvdnav.c:102
7508 msgid "DVDnav demuxer"
7509 msgstr "DVDnav-kanavoinninpurkaja"
7511 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7512 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7513 #: modules/access/dvdread.c:544
7514 msgid "Playback failure"
7515 msgstr "Toistovirhe"
7517 #: modules/access/dvdnav.c:297
7518 msgid ""
7519 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7520 msgstr ""
7521 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
7522 "purkaminen ei ole onnistunut."
7524 #: modules/access/dvdread.c:76
7525 msgid "DVD without menus"
7526 msgstr "DVD ilman valikkoa"
7528 #: modules/access/dvdread.c:77
7529 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7530 msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)"
7532 #: modules/access/dvdread.c:198
7533 #, c-format
7534 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7535 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
7537 #: modules/access/dvdread.c:213
7538 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/dvdread.c:477
7542 #, c-format
7543 msgid "DVDRead could not read block %d."
7544 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
7546 #: modules/access/dvdread.c:545
7547 #, c-format
7548 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7549 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
7551 #: modules/access/fs.c:34
7552 msgid "File input"
7553 msgstr "Tiedostolähde"
7555 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7556 #: modules/audio_output/file.c:113
7557 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7558 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7559 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7560 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7561 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7562 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7563 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7564 msgid "File"
7565 msgstr "Tiedosto"
7567 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7569 msgid "Directory"
7570 msgstr "Hakemisto"
7572 #: modules/access/fs.c:53
7573 #, fuzzy
7574 msgid "List special files"
7575 msgstr "Erityismoduulit"
7577 #: modules/access/fs.c:54
7578 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7582 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7583 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7584 #: modules/access_output/http.c:52
7585 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7587 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7588 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7589 msgid "Username"
7590 msgstr "Käyttäjätunnus"
7592 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7593 #: modules/access/smb_common.h:22
7594 #, fuzzy
7595 msgid ""
7596 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7597 "URL."
7598 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
7600 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7601 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7602 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7603 #: modules/access_output/http.c:55
7604 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7607 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7608 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7609 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7610 msgid "Password"
7611 msgstr "Salasana"
7613 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7614 #: modules/access/smb_common.h:25
7615 #, fuzzy
7616 msgid ""
7617 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7618 "are set in URL."
7619 msgstr ""
7620 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
7621 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7623 #: modules/access/ftp.c:74
7624 msgid "FTP account"
7625 msgstr "FTP-tili"
7627 #: modules/access/ftp.c:75
7628 msgid "Account that will be used for the connection."
7629 msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
7631 #: modules/access/ftp.c:78
7632 #, fuzzy
7633 msgid "FTP authentication"
7634 msgstr "SFTP-todentaminen"
7636 #: modules/access/ftp.c:79
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7639 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
7641 #: modules/access/ftp.c:84
7642 msgid "FTP input"
7643 msgstr "FTP-lähde"
7645 #: modules/access/ftp.c:98
7646 msgid "FTP upload output"
7647 msgstr "FTP-käyttölähtö"
7649 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7650 msgid "Network interaction failed"
7651 msgstr "Verkkovirhe"
7653 #: modules/access/ftp.c:370
7654 msgid "VLC could not connect with the given server."
7655 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
7657 #: modules/access/ftp.c:386
7658 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7659 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
7661 #: modules/access/ftp.c:538
7662 msgid "Your account was rejected."
7663 msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."
7665 #: modules/access/http.c:59
7666 msgid "HTTP proxy"
7667 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
7669 #: modules/access/http.c:61
7670 msgid ""
7671 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7672 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7673 msgstr ""
7674 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7675 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7676 "'http_proxy'."
7678 #: modules/access/http.c:65
7679 msgid "HTTP proxy password"
7680 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
7682 #: modules/access/http.c:67
7683 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7684 msgstr ""
7685 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
7687 #: modules/access/http.c:69
7688 msgid "Auto re-connect"
7689 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
7691 #: modules/access/http.c:71
7692 msgid ""
7693 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7694 msgstr ""
7695 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
7696 "odottamattomasti."
7698 #: modules/access/http.c:75
7699 msgid "HTTP input"
7700 msgstr "HTTP-lähde"
7702 #: modules/access/http.c:77
7703 msgid "HTTP(S)"
7704 msgstr "HTTP(S)"
7706 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7707 msgid "HTTP authentication"
7708 msgstr "HTTP-todentaminen"
7710 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7711 #, c-format
7712 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7713 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7715 #: modules/access/http/access.c:288
7716 #, fuzzy
7717 msgid "HTTPS input"
7718 msgstr "HTTP-lähde"
7720 #: modules/access/http/access.c:289
7721 #, fuzzy
7722 msgid "HTTPS"
7723 msgstr "HTTP(S)"
7725 #: modules/access/http/access.c:296
7726 msgid "Continuous stream"
7727 msgstr "Jatkuva tietovirta"
7729 #: modules/access/http/access.c:297
7730 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/http/access.c:300
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Cookies forwarding"
7736 msgstr "Siirry eteenpäin"
7738 #: modules/access/http/access.c:301
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7741 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7743 #: modules/access/http/access.c:302
7744 msgid "Referrer"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/http/access.c:303
7748 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/http/access.c:307
7752 #, fuzzy
7753 msgid "User agent"
7754 msgstr "HTTP-agentti"
7756 #: modules/access/http/access.c:308
7757 msgid ""
7758 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7759 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7760 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7764 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7765 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7766 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7767 msgid "Dummy"
7768 msgstr "Lume"
7770 #: modules/access/idummy.c:42
7771 msgid "Dummy input"
7772 msgstr "Lumetulo"
7774 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7775 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7776 msgid "ID"
7777 msgstr "Tunniste"
7779 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7780 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7781 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"
7783 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7784 msgid "Group"
7785 msgstr "Ryhmä"
7787 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7788 msgid "Set the group of the elementary stream"
7789 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7791 #: modules/access/imem.c:57
7792 msgid "Category"
7793 msgstr "Kategoria"
7795 #: modules/access/imem.c:59
7796 msgid "Set the category of the elementary stream"
7797 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7799 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7800 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7801 msgid "Unknown"
7802 msgstr "Tuntematon"
7804 #: modules/access/imem.c:64
7805 msgid "Data"
7806 msgstr "Data"
7808 #: modules/access/imem.c:69
7809 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7810 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7812 #: modules/access/imem.c:73
7813 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7814 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7816 #: modules/access/imem.c:77
7817 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7818 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7820 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7821 msgid "Channels count"
7822 msgstr "Kanavien määrä"
7824 #: modules/access/imem.c:81
7825 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7826 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7828 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7829 #: modules/demux/rawvid.c:47
7830 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7833 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7835 msgid "Width"
7836 msgstr "Leveys"
7838 #: modules/access/imem.c:84
7839 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7840 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7842 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7843 #: modules/demux/rawvid.c:51
7844 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7845 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7846 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7847 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7848 msgid "Height"
7849 msgstr "Korkeus"
7851 #: modules/access/imem.c:87
7852 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7853 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7855 #: modules/access/imem.c:89
7856 msgid "Display aspect ratio"
7857 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7859 #: modules/access/imem.c:91
7860 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7861 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7863 #: modules/access/imem.c:95
7864 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7865 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7867 #: modules/access/imem.c:97
7868 msgid "Callback cookie string"
7869 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7871 #: modules/access/imem.c:99
7872 msgid "Text identifier for the callback functions"
7873 msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)."
7875 #: modules/access/imem.c:101
7876 msgid "Callback data"
7877 msgstr "Takaisinkutsudata"
7879 #: modules/access/imem.c:103
7880 msgid "Data for the get and release functions"
7881 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7883 #: modules/access/imem.c:105
7884 msgid "Get function"
7885 msgstr "Get-funktio"
7887 #: modules/access/imem.c:107
7888 msgid "Address of the get callback function"
7889 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7891 #: modules/access/imem.c:109
7892 msgid "Release function"
7893 msgstr "Release-funktio"
7895 #: modules/access/imem.c:111
7896 msgid "Address of the release callback function"
7897 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7899 #: modules/access/imem.c:113
7900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7902 msgid "Size"
7903 msgstr "Koko"
7905 #: modules/access/imem.c:115
7906 msgid "Size of stream in bytes"
7907 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7909 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7910 msgid "Memory input"
7911 msgstr "Muistilähde"
7913 #: modules/access/imem-access.c:159
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Memory stream"
7916 msgstr "Poista valitut"
7918 #: modules/access/imem-access.c:160
7919 #, fuzzy
7920 msgid "In-memory stream input"
7921 msgstr "Lumekäyttölähtö"
7923 #: modules/access/jack.c:59
7924 msgid "Pace"
7925 msgstr "Tahti (pace)"
7927 #: modules/access/jack.c:61
7928 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7929 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7931 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7932 msgid "Auto connection"
7933 msgstr "Automaattiyhteys"
7935 #: modules/access/jack.c:64
7936 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7937 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7939 #: modules/access/jack.c:67
7940 msgid "JACK audio input"
7941 msgstr "JACK-äänilähde"
7943 #: modules/access/jack.c:69
7944 msgid "JACK Input"
7945 msgstr "JACK-lähde"
7947 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7948 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7949 msgid "Link #"
7950 msgstr "Linkin #"
7952 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7953 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7954 msgid ""
7955 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7956 "0)."
7957 msgstr ""
7958 "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
7959 "alkaa nollasta)."
7961 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7962 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7963 msgid "Video ID"
7964 msgstr "Videon ID"
7966 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7967 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7968 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7969 msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)."
7971 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7972 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7973 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7974 msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."
7976 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7978 msgid "Audio configuration"
7979 msgstr "Ääniasetukset"
7981 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7983 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7984 msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)."
7986 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7987 msgid "HD-SDI Input"
7988 msgstr "HD-SDI-lähde"
7990 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7991 msgid "HD-SDI"
7992 msgstr "HD-SDI"
7994 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7995 msgid "Teletext configuration"
7996 msgstr "Teletext-asetukset"
7998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7999 msgid ""
8000 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
8001 msgstr ""
8002 "Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä "
8003 "(fields))."
8005 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
8006 msgid "Teletext language"
8007 msgstr "Teletext-kieli"
8009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8010 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8011 msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."
8013 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8014 msgid "SDI Input"
8015 msgstr "SDI-lähde"
8017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8018 msgid "SDI Demux"
8019 msgstr "SDI-kanavoinninpurku"
8021 #: modules/access/live555.cpp:73
8022 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8023 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
8025 #: modules/access/live555.cpp:74
8026 msgid ""
8027 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8028 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8029 "RTSP servers."
8030 msgstr ""
8031 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
8032 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
8033 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
8035 #: modules/access/live555.cpp:78
8036 msgid "WMServer RTSP dialect"
8037 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
8039 #: modules/access/live555.cpp:79
8040 msgid ""
8041 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8042 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8043 msgstr ""
8044 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
8045 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
8046 "suositusten vastaisesti."
8048 #: modules/access/live555.cpp:84
8049 msgid ""
8050 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8051 "the url."
8052 msgstr ""
8053 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
8054 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
8056 #: modules/access/live555.cpp:87
8057 msgid ""
8058 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8059 "the url."
8060 msgstr ""
8061 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
8062 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
8064 #: modules/access/live555.cpp:89
8065 msgid "RTSP frame buffer size"
8066 msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
8068 #: modules/access/live555.cpp:90
8069 msgid ""
8070 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8071 "broken pictures due to too small buffer."
8072 msgstr ""
8074 #: modules/access/live555.cpp:96
8075 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8076 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
8078 #: modules/access/live555.cpp:105
8079 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8080 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
8082 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8083 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8084 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
8086 #: modules/access/live555.cpp:114
8087 msgid "Client port"
8088 msgstr "Asiakasportti"
8090 #: modules/access/live555.cpp:115
8091 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8092 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
8094 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8095 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8096 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
8098 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8099 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8100 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
8102 #: modules/access/live555.cpp:125
8103 msgid "HTTP tunnel port"
8104 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
8106 #: modules/access/live555.cpp:126
8107 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8108 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
8110 #: modules/access/live555.cpp:661
8111 msgid "RTSP authentication"
8112 msgstr "RTSP-todennus"
8114 #: modules/access/live555.cpp:662
8115 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8116 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
8118 #: modules/access/live555.cpp:687
8119 msgid "RTSP connection failed"
8120 msgstr "RTSP-yhteys epäonnistui"
8122 #: modules/access/live555.cpp:688
8123 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8124 msgstr "Palvelimen asetukset estävät virtautukseen pääsyn."
8126 #: modules/access/mms/mms.c:49
8127 msgid "Force selection of all streams"
8128 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
8130 #: modules/access/mms/mms.c:51
8131 msgid ""
8132 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8133 "You can choose to select all of them."
8134 msgstr ""
8135 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
8136 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
8138 #: modules/access/mms/mms.c:54
8139 msgid "Maximum bitrate"
8140 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
8142 #: modules/access/mms/mms.c:56
8143 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8144 msgstr ""
8145 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
8146 "bittinopeus."
8148 #: modules/access/mms/mms.c:58
8149 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8150 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
8152 #: modules/access/mms/mms.c:59
8153 msgid ""
8154 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8155 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8156 msgstr ""
8157 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
8158 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
8159 "luovutetaan lopullisesti."
8161 #: modules/access/mms/mms.c:63
8162 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8163 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
8165 #: modules/access/mtp.c:57
8166 msgid "MTP input"
8167 msgstr "MTP-lähde"
8169 #: modules/access/mtp.c:58
8170 msgid "MTP"
8171 msgstr "MTP"
8173 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8174 msgid "File reading failed"
8175 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
8177 #: modules/access/mtp.c:168
8178 #, c-format
8179 msgid "VLC could not read the file: %s"
8180 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa: %s"
8182 #: modules/access/nfs.c:49
8183 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/nfs.c:50
8187 msgid ""
8188 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8189 "gid."
8190 msgstr ""
8192 #: modules/access/nfs.c:57
8193 #, fuzzy
8194 msgid "NFS"
8195 msgstr "FPS"
8197 #: modules/access/nfs.c:58
8198 #, fuzzy
8199 msgid "NFS input"
8200 msgstr "Ei kohdetta"
8202 #: modules/access/nfs.c:114
8203 #, fuzzy
8204 msgid "NFS operation failed"
8205 msgstr "RTSP-yhteys epäonnistui"
8207 #: modules/access/oss.c:66
8208 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8209 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
8211 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8213 msgid "Samplerate"
8214 msgstr "Näytteistystaajuus"
8216 #: modules/access/oss.c:69
8217 msgid ""
8218 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8219 "48000)"
8220 msgstr ""
8221 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
8222 "48000)"
8224 #: modules/access/oss.c:76
8225 msgid "OSS"
8226 msgstr "OSS"
8228 #: modules/access/oss.c:77
8229 msgid "OSS input"
8230 msgstr "OSS-lähde"
8232 #: modules/access/pulse.c:35
8233 msgid ""
8234 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8235 "open a specific source named SOURCE."
8236 msgstr ""
8237 "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
8238 "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
8240 #: modules/access/pulse.c:42
8241 msgid "PulseAudio"
8242 msgstr "PulseAudio"
8244 #: modules/access/pulse.c:43
8245 msgid "PulseAudio input"
8246 msgstr "PulseAudio-tulo"
8248 #: modules/access/qtsound.m:59
8249 #, fuzzy
8250 msgid "QTSound"
8251 msgstr "Surround"
8253 #: modules/access/qtsound.m:60
8254 #, fuzzy
8255 msgid "QuickTime Sound Capture"
8256 msgstr "Quicktime-kaappaus"
8258 #: modules/access/qtsound.m:262
8259 #, fuzzy
8260 msgid "No Audio Input device found"
8261 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
8263 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8264 #, fuzzy
8265 msgid ""
8266 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8267 "Please check your connectors and drivers."
8268 msgstr ""
8269 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
8270 "ajurit."
8272 #: modules/access/qtsound.m:293
8273 #, fuzzy
8274 msgid "No audio input device found"
8275 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
8277 #: modules/access/rdp.c:72
8278 msgid "Encrypted connexion"
8279 msgstr "Salattu yhteys"
8281 #: modules/access/rdp.c:74
8282 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8283 msgstr "Hankintanopeus (ruutuja sekunnissa)"
8285 #: modules/access/rdp.c:85
8286 msgid "RDP"
8287 msgstr "RDP"
8289 #: modules/access/rdp.c:89
8290 msgid "RDP Remote Desktop"
8291 msgstr "RDP-Etätyöpöytä"
8293 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8294 msgid "RTCP (local) port"
8295 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
8297 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8298 msgid ""
8299 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8300 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8301 msgstr ""
8302 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
8303 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
8305 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8306 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8307 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
8309 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8310 msgid ""
8311 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8312 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8316 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8317 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
8319 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8320 msgid ""
8321 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8322 "character-long hexadecimal string."
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8326 msgid "Maximum RTP sources"
8327 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
8329 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8330 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8331 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
8333 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8334 msgid "RTP source timeout (sec)"
8335 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8337 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8338 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8339 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
8341 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8342 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8343 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
8345 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8346 msgid ""
8347 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8348 "future) by this many packets from the last received packet."
8349 msgstr ""
8350 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
8351 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
8352 "saapuneesta paketista."
8354 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8355 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8356 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
8358 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8359 msgid ""
8360 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8361 "by this many packets from the last received packet."
8362 msgstr ""
8363 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
8364 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
8365 "edellisestä saapuneesta paketista."
8367 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8368 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8369 msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille"
8371 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8372 msgid ""
8373 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8374 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8375 msgstr ""
8376 "Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille "
8377 "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista "
8378 "tiedoista (SDP)"
8380 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8381 msgid "RTP"
8382 msgstr "RTP"
8384 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8385 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8386 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
8388 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8389 msgid "SDP required"
8390 msgstr "Vaadi SDP"
8392 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8396 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8397 msgstr ""
8398 "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
8399 "rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa "
8400 "(%<PRIu8>)."
8402 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8403 msgid "Real RTSP"
8404 msgstr "Real RTSP"
8406 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8407 msgid "Connection failed"
8408 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
8410 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8411 #, c-format
8412 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8413 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
8415 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8416 msgid "Session failed"
8417 msgstr "Istunto epäonnistui"
8419 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8420 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8421 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
8423 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8424 msgid "Receive buffer"
8425 msgstr "Vastaanottopuskuri"
8427 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8428 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8429 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
8431 #: modules/access/satip.c:63
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Request multicast stream"
8434 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
8436 #: modules/access/satip.c:64
8437 msgid "Request server to send stream as multicast"
8438 msgstr ""
8440 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8441 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8442 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8443 msgid "Host"
8444 msgstr "Isäntä"
8446 #: modules/access/satip.c:70
8447 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8448 msgstr ""
8450 #: modules/access/screen/screen.c:45
8451 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8452 msgid "Desired frame rate for the capture."
8453 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
8455 #: modules/access/screen/screen.c:48
8456 msgid "Capture fragment size"
8457 msgstr "Kaappauksen palakoko"
8459 #: modules/access/screen/screen.c:50
8460 msgid ""
8461 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8462 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8463 msgstr ""
8464 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
8465 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
8466 "päältä."
8468 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8469 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8470 msgid "Region top row"
8471 msgstr "Alueen ylärivi"
8473 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8474 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8475 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8476 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
8478 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8479 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8480 msgid "Region left column"
8481 msgstr "Alueen vasen sarake"
8483 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8484 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8485 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8489 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8490 msgid "Capture region width"
8491 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
8493 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8494 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8495 msgid "Capture region height"
8496 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8498 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8499 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8500 msgid "Follow the mouse"
8501 msgstr "Seuraa hiirtä"
8503 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8504 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8505 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
8507 #: modules/access/screen/screen.c:73
8508 msgid "Mouse pointer image"
8509 msgstr "Hiirikuva"
8511 #: modules/access/screen/screen.c:75
8512 msgid ""
8513 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8514 msgstr ""
8515 "Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
8516 "videoon."
8518 #: modules/access/screen/screen.c:80
8519 msgid "Display ID"
8520 msgstr "Näyttö-ID"
8522 #: modules/access/screen/screen.c:82
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8525 msgstr "Näyttö-ID. Jos ei määritetty, päänäytön ID:tä käytetään."
8527 #: modules/access/screen/screen.c:83
8528 msgid "Screen index"
8529 msgstr "Näyttöindeksi"
8531 #: modules/access/screen/screen.c:85
8532 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8533 msgstr "Näytön indeksi (1, 2, 3, ...). Vaihtoehtoinen näyttö-ID:lle."
8535 #: modules/access/screen/screen.c:98
8536 msgid "Screen Input"
8537 msgstr "Kuvaruutulähde"
8539 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8540 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8543 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8544 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8546 msgid "Screen"
8547 msgstr "Kuvaruutu"
8549 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8550 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8551 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8552 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
8554 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8555 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8556 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
8558 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8559 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8560 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
8562 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8565 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8567 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8568 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8569 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8571 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8572 msgid "SDP"
8573 msgstr "SDP"
8575 #: modules/access/sdp.c:33
8576 msgid "Session Description Protocol"
8577 msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)"
8579 #: modules/access/sftp.c:53
8580 msgid "SFTP port"
8581 msgstr "SFTP-portti"
8583 #: modules/access/sftp.c:54
8584 msgid "SFTP port number to use on the server"
8585 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
8587 #: modules/access/sftp.c:64
8588 msgid "SFTP input"
8589 msgstr "SFTP-lähde"
8591 #: modules/access/sftp.c:394
8592 msgid "SFTP authentication"
8593 msgstr "SFTP-todentaminen"
8595 #: modules/access/sftp.c:395
8596 #, c-format
8597 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8598 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
8600 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8601 msgid "Frame buffer depth"
8602 msgstr "Framebufferin pikselisyvyys"
8604 #: modules/access/shm.c:48
8605 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8606 msgstr "Ruutupuskurin pikselisyvyys, tai nolla XWD-tiedostoa varten"
8608 #: modules/access/shm.c:50
8609 msgid "Frame buffer width"
8610 msgstr "Framebufferin leveys"
8612 #: modules/access/shm.c:52
8613 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8614 msgstr "Ruutupuskurin pikselileveys (ei huomioitu XWD-tiedostossa)"
8616 #: modules/access/shm.c:54
8617 msgid "Frame buffer height"
8618 msgstr "Framebufferin korkeus"
8620 #: modules/access/shm.c:56
8621 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8622 msgstr "Ruutupuskurin pikselikorkeus (ei huomioitu XWD-tiedostossa)"
8624 #: modules/access/shm.c:58
8625 msgid "Frame buffer segment ID"
8626 msgstr "Framebufferin segmentti-ID"
8628 #: modules/access/shm.c:60
8629 msgid ""
8630 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8631 "shm-file is specified)."
8632 msgstr ""
8633 "System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa "
8634 "ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään "
8635 "\"--shm-file\" -valintaa."
8637 #: modules/access/shm.c:63
8638 msgid "Frame buffer file"
8639 msgstr "Framebuffer-tiedosto"
8641 #: modules/access/shm.c:65
8642 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8643 msgstr ""
8644 "Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped "
8645 "file)."
8647 #: modules/access/shm.c:75
8648 msgid "XWD file (autodetect)"
8649 msgstr "XWD-tiedosto (automaattinen tunnistus)"
8651 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8652 msgid "8 bits"
8653 msgstr "8 bittiä"
8655 #: modules/access/shm.c:76
8656 msgid "15 bits"
8657 msgstr "15 bittiä"
8659 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8660 msgid "16 bits"
8661 msgstr "16 bittiä"
8663 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8664 msgid "24 bits"
8665 msgstr "24 bittiä"
8667 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8668 msgid "32 bits"
8669 msgstr "32 bittiä"
8671 #: modules/access/shm.c:83
8672 msgid "Framebuffer input"
8673 msgstr "Framebuffer-tulo"
8675 #: modules/access/shm.c:84
8676 msgid "Shared memory framebuffer"
8677 msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
8679 #: modules/access/smb.c:65
8680 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8681 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
8683 #: modules/access/smb.c:68
8684 msgid "SMB input"
8685 msgstr "SMB-lähde"
8687 #: modules/access/smb_common.h:27
8688 msgid "SMB domain"
8689 msgstr "SMB-alue"
8691 #: modules/access/smb_common.h:28
8692 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8693 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
8695 #: modules/access/smb_common.h:31
8696 #, fuzzy
8697 msgid "SMB authentication required"
8698 msgstr "RTSP-todennus"
8700 #: modules/access/smb_common.h:32
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8704 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8705 "username) and a password."
8706 msgstr ""
8708 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8709 #, fuzzy
8710 msgid "SRT"
8711 msgstr "RTP"
8713 #: modules/access/srt.c:289
8714 #, fuzzy
8715 msgid "SRT input"
8716 msgstr "SFTP-lähde"
8718 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8719 #, fuzzy
8720 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8721 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
8723 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8724 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8728 #, fuzzy
8729 msgid "SRT latency (ms)"
8730 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
8732 #: modules/access/tcp.c:116
8733 msgid "TCP"
8734 msgstr "TCP"
8736 #: modules/access/tcp.c:117
8737 msgid "TCP input"
8738 msgstr "TCP-lähde"
8740 #: modules/access/timecode.c:42
8741 msgid "Time code"
8742 msgstr "Aikakoodi"
8744 #: modules/access/timecode.c:43
8745 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8746 msgstr ""
8748 #: modules/access/udp.c:61
8749 #, fuzzy
8750 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8751 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8753 #: modules/access/udp.c:64
8754 msgid "UDP"
8755 msgstr "UDP"
8757 #: modules/access/udp.c:65
8758 msgid "UDP input"
8759 msgstr "UDP-lähde"
8761 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8762 msgid "Reset defaults"
8763 msgstr "Palauta oletusarvot"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8766 msgid "Video capture device"
8767 msgstr "Videokaappauslaite"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8770 msgid "Video capture device node."
8771 msgstr "Videokaappauslaitteen solmukohta"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8774 msgid "VBI capture device"
8775 msgstr "VBI-kaappauslaite"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8778 #, fuzzy
8779 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8780 msgstr ""
8781 "Laitteen solmukohta jossa VBI-dataa voidaan lukea (suljetuille "
8782 "tekstityksille)"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8785 msgid "Standard"
8786 msgstr "Standardi"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8789 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8790 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8793 msgid ""
8794 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8795 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8796 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8797 "I420, I411, I410, MJPG)"
8798 msgstr ""
8799 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
8800 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
8801 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8802 "I411, I410, MJPG)"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8805 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8806 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8809 msgid "Audio input"
8810 msgstr "Äänitulo"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8813 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8814 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8817 msgid ""
8818 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8819 "strictly positive)."
8820 msgstr ""
8821 "Määritetty pikseliresoluutio pakotetaan (mikäli leveys ja korkeus ovat "
8822 "ehdottomasti positiivisia)."
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8825 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8826 msgstr "Maksimi ruudunpäivitysnopeus jota käytetään (0 = ei rajaa)"
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8829 msgid "Radio device"
8830 msgstr "Radiolaite"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8833 msgid "Radio tuner device node."
8834 msgstr "Radioviritinlaitteen solmukohta"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8837 msgid "Frequency"
8838 msgstr "Taajuus"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8841 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8842 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8845 msgid "Audio mode"
8846 msgstr "Äänimoodi"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8849 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8850 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8853 msgid "Reset controls"
8854 msgstr "Nollaa kontrollit"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8857 msgid "Reset controls to defaults."
8858 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8863 msgid "Brightness"
8864 msgstr "Kirkkaus"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8867 msgid "Picture brightness or black level."
8868 msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8871 msgid "Automatic brightness"
8872 msgstr "Automaattinen kirkkaus"
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8875 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8876 msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8880 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8881 msgid "Contrast"
8882 msgstr "Kontrasti"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8885 msgid "Picture contrast or luma gain."
8886 msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8893 msgid "Saturation"
8894 msgstr "Värikylläisyys"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8897 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8898 msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8902 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8903 msgid "Hue"
8904 msgstr "Värisävy"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8907 msgid "Hue or color balance."
8908 msgstr "Värisävy / väritasapaino."
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8911 msgid "Automatic hue"
8912 msgstr "Automaattinen värisävy"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8915 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8916 msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8919 msgid "White balance temperature (K)"
8920 msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8923 msgid ""
8924 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8925 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8926 msgstr ""
8927 "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
8928 "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8931 msgid "Automatic white balance"
8932 msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8935 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8936 msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8939 msgid "Red balance"
8940 msgstr "Punabalanssi"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8943 msgid "Red chroma balance."
8944 msgstr "Punaisen chroman tasapaino."
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8947 msgid "Blue balance"
8948 msgstr "Sinibalanssi"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8951 msgid "Blue chroma balance."
8952 msgstr "Sinisen chroman tasapaino."
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8957 msgid "Gamma"
8958 msgstr "Gamma"
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8961 msgid "Gamma adjust."
8962 msgstr "Gammakorjauksen arvo."
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8965 msgid "Automatic gain"
8966 msgstr "Automaatti-gain"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8969 msgid "Automatically set the video gain."
8970 msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8973 msgid "Gain"
8974 msgstr "Vahvistus"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8977 msgid "Picture gain."
8978 msgstr "Kuvan gain (vahvistus)."
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8981 msgid "Sharpness"
8982 msgstr "Terävyys"
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8985 msgid "Sharpness filter adjust."
8986 msgstr "Terävöityssuotimen säätö."
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8989 msgid "Chroma gain"
8990 msgstr "Värivahvistus"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8993 msgid "Chroma gain control."
8994 msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)."
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8997 msgid "Automatic chroma gain"
8998 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9001 msgid "Automatically control the chroma gain."
9002 msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9005 msgid "Power line frequency"
9006 msgstr "Sähköverkon taajuus"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9009 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9010 msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin."
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9013 msgid "50 Hz"
9014 msgstr "50 Hz"
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
9018 msgid "60 Hz"
9019 msgstr "60 Hz"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9022 msgid "Backlight compensation"
9023 msgstr "Taustavalokompensaatio"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9026 msgid "Band-stop filter"
9027 msgstr "Kaistanpoistosuodin"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9030 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9031 msgstr ""
9032 "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
9033 "mittayksikkö)."
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9036 msgid "Horizontal flip"
9037 msgstr "Vaakapeilaus"
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9040 msgid "Flip the picture horizontally."
9041 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9044 msgid "Vertical flip"
9045 msgstr "Pystypeilaus"
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9048 msgid "Flip the picture vertically."
9049 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9052 msgid "Rotate (degrees)"
9053 msgstr "Käännä (astetta)"
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9056 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9057 msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9060 msgid "Color killer"
9061 msgstr "Värinpoistin"
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9064 msgid ""
9065 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9066 "signal is weak."
9067 msgstr ""
9068 "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
9069 "on heikko."
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9072 msgid "Color effect"
9073 msgstr "Väritehoste"
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9076 msgid "Select a color effect."
9077 msgstr "Valitse väritehoste."
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9080 msgid "Black & white"
9081 msgstr "Mustavalkoinen"
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9085 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9086 msgid "Sepia"
9087 msgstr "Seepia"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9090 msgid "Negative"
9091 msgstr "Negatiivi"
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9094 msgid "Emboss"
9095 msgstr "Kohokuvio"
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9098 msgid "Sketch"
9099 msgstr "Luonnos"
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9102 msgid "Sky blue"
9103 msgstr "Taivaansininen"
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9106 msgid "Grass green"
9107 msgstr "Ruohonvihreä"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9110 msgid "Skin whiten"
9111 msgstr "Ihonvaalennus"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9114 msgid "Vivid"
9115 msgstr "Eloisa"
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9118 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9119 msgid "Audio volume"
9120 msgstr "Äänenvoimakkuus"
9122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9123 msgid "Volume of the audio input."
9124 msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9127 msgid "Audio balance"
9128 msgstr "Äänen balanssi"
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9131 msgid "Balance of the audio input."
9132 msgstr "Äänitulon balanssi."
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9135 msgid "Bass level"
9136 msgstr "Bassotaso"
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9139 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9140 msgstr "Äänitulon basson säätö."
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9143 msgid "Treble level"
9144 msgstr "Diskanttitaso"
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9147 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9148 msgstr "Äänitulon diskanttisäätö."
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9151 msgid "Mute the audio."
9152 msgstr "Vaimenna ääni."
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9155 msgid "Loudness mode"
9156 msgstr "Loudness-tila"
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9159 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9160 msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste."
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9163 msgid "v4l2 driver controls"
9164 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9167 #, fuzzy
9168 msgid ""
9169 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9170 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9171 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9172 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9173 msgstr ""
9174 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
9175 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
9176 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
9177 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
9179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9181 #: modules/control/hotkeys.c:395
9182 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9183 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9184 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9185 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9186 msgid "All"
9187 msgstr "Kaikki"
9189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9190 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9191 msgstr "Monikanavainen television ääni (MTS)"
9193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9194 msgid "525 lines / 60 Hz"
9195 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
9197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9198 msgid "625 lines / 50 Hz"
9199 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
9201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9202 msgid "PAL N Argentina"
9203 msgstr "PAL N Argentiina"
9205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9206 msgid "NTSC M Japan"
9207 msgstr "NTSC M Japani"
9209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9210 msgid "NTSC M South Korea"
9211 msgstr "NTSC M Etelä-Korea"
9213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9214 msgid "Mono"
9215 msgstr "Mono"
9217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9218 msgid "Primary language"
9219 msgstr "Ensisijainen kieli"
9221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9222 msgid "Secondary language or program"
9223 msgstr "Toissijainen kieli tai ohjelma"
9225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9226 msgid "Dual mono"
9227 msgstr "Kaksi monokanavaa"
9229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9230 msgid "V4L"
9231 msgstr "V4L"
9233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9234 msgid "Video4Linux input"
9235 msgstr "Video4Linux-lähde"
9237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9238 msgid "Video input"
9239 msgstr "Videotulo"
9241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9242 msgid "Tuner"
9243 msgstr "Viritin"
9245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9246 msgid "Controls"
9247 msgstr "Kontrollit"
9249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9250 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9251 msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
9253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9254 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9255 msgstr "Video4Linux-ohjelman pakattu A/V-sisääntulo"
9257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9258 msgid "Video4Linux radio tuner"
9259 msgstr "Video4Linux-ohjelman radioviritin"
9261 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9262 msgid "VCD"
9263 msgstr "VCD"
9265 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9266 msgid "VCD input"
9267 msgstr "VCD-lähde"
9269 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9270 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9271 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9273 #: modules/access/vdr.c:72
9274 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9275 msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."
9277 #: modules/access/vdr.c:74
9278 msgid "Chapter offset in ms"
9279 msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)"
9281 #: modules/access/vdr.c:76
9282 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9283 msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
9285 #: modules/access/vdr.c:80
9286 msgid "Default frame rate for chapter import."
9287 msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin."
9289 #: modules/access/vdr.c:84
9290 msgid "VDR"
9291 msgstr "VDR"
9293 #: modules/access/vdr.c:87
9294 msgid "VDR recordings"
9295 msgstr "VDR-äänitteet"
9297 #: modules/access/vdr.c:380
9298 #, c-format
9299 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9300 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%s)."
9302 #: modules/access/vdr.c:545
9303 #, c-format
9304 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9305 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
9307 #: modules/access/vdr.c:820
9308 msgid "VDR Cut Marks"
9309 msgstr "VDR-leikkauspisteet"
9311 #: modules/access/vdr.c:886
9312 msgid "Start"
9313 msgstr "Aloita"
9315 #: modules/access/vnc.c:48
9316 msgid "X.509 Certificate Authority"
9317 msgstr "X.509-varmenteiden myöntäjä"
9319 #: modules/access/vnc.c:49
9320 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/access/vnc.c:50
9324 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9325 msgstr "X.509-varmenteiden sulkulista"
9327 #: modules/access/vnc.c:51
9328 msgid "List of revoked servers certificates"
9329 msgstr "Lista perutuista palvelimien sertifikaateista"
9331 #: modules/access/vnc.c:52
9332 msgid "X.509 Client certificate"
9333 msgstr "X.509-asiakkaan sertifikaatti"
9335 #: modules/access/vnc.c:53
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Certificate for client authentication"
9338 msgstr "Sertifikaatti asiakasohjelman todennusta varten"
9340 #: modules/access/vnc.c:54
9341 msgid "X.509 Client private key"
9342 msgstr "X.509-asiakkaan private key"
9344 #: modules/access/vnc.c:55
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Private key for authentication by certificate"
9347 msgstr "Private key sertifikaatilla autentikoimiseen"
9349 #: modules/access/vnc.c:58
9350 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9351 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9353 #: modules/access/vnc.c:61
9354 msgid "Compression level"
9355 msgstr "Pakkauksen taso"
9357 #: modules/access/vnc.c:62
9358 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9359 msgstr ""
9361 #: modules/access/vnc.c:63
9362 msgid "Image quality"
9363 msgstr "Kuvan laatu"
9365 #: modules/access/vnc.c:64
9366 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9367 msgstr "Kuvan laatu 1 - 9 (maksimi)"
9369 #: modules/access/vnc.c:78
9370 msgid "VNC"
9371 msgstr "VNC"
9373 #: modules/access/vnc.c:82
9374 msgid "VNC client access"
9375 msgstr "VNC-asiakasohjelman yhteys"
9377 #: modules/access/wasapi.c:485
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Loopback mode"
9380 msgstr "Kierto / Uudelleentoisto"
9382 #: modules/access/wasapi.c:486
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9385 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
9387 #: modules/access/wasapi.c:489
9388 msgid "WASAPI"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/access/wasapi.c:490
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Windows Audio Session API input"
9394 msgstr "Windows Audio Session API-ulostulo"
9396 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9397 msgid "Dummy stream output"
9398 msgstr "Lumekäyttölähtö"
9400 #: modules/access_output/file.c:315
9401 msgid "Keep existing file"
9402 msgstr "Säilytä jo olemassaoleva tiedosto"
9404 #: modules/access_output/file.c:316
9405 msgid "Overwrite"
9406 msgstr "Korvaa"
9408 #: modules/access_output/file.c:317
9409 msgid ""
9410 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9411 "overridden and its content will be lost."
9412 msgstr ""
9414 #: modules/access_output/file.c:375
9415 msgid "Overwrite existing file"
9416 msgstr "Korvaa tiedosto"
9418 #: modules/access_output/file.c:377
9419 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9420 msgstr "Jos tiedosto on jo olemassa, se korvataan"
9422 #: modules/access_output/file.c:378
9423 msgid "Append to file"
9424 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
9426 #: modules/access_output/file.c:379
9427 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9428 msgstr ""
9429 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
9430 "sijaan."
9432 #: modules/access_output/file.c:381
9433 msgid "Format time and date"
9434 msgstr "Ajan ja päivämäärän muoto"
9436 #: modules/access_output/file.c:382
9437 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9438 msgstr "Suorita ISO C-muotoinen ajan ja päivämäärän formaatti tiedostopolkuun."
9440 #: modules/access_output/file.c:384
9441 msgid "Synchronous writing"
9442 msgstr "Välitön kirjoitus"
9444 #: modules/access_output/file.c:385
9445 msgid "Open the file with synchronous writing."
9446 msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)."
9448 #: modules/access_output/file.c:388
9449 msgid "File stream output"
9450 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
9452 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9455 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
9457 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9458 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9459 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
9461 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9462 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9463 msgid "Mime"
9464 msgstr "Mime"
9466 #: modules/access_output/http.c:59
9467 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9468 msgstr ""
9469 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
9470 "määrätty)."
9472 #: modules/access_output/http.c:61
9473 msgid "Metacube"
9474 msgstr "Metacube"
9476 #: modules/access_output/http.c:62
9477 msgid ""
9478 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9479 msgstr ""
9480 "Käytä Metacube-protokollaa. Tämä tarvitaan kun halutaan virtauttaa Cubemap-"
9481 "reflektorille."
9483 #: modules/access_output/http.c:67
9484 msgid "HTTP stream output"
9485 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
9487 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9488 msgid "Segment length"
9489 msgstr "Segmentin pituus"
9491 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9492 msgid "Length of TS stream segments"
9493 msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"
9495 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9496 msgid "Split segments anywhere"
9497 msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"
9499 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9500 msgid ""
9501 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9502 msgstr ""
9503 "Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, "
9504 "joissa on vain ääni."
9506 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9507 msgid "Number of segments"
9508 msgstr "Segmenttien lukumäärä"
9510 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9511 msgid "Number of segments to include in index"
9512 msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"
9514 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9515 msgid "Allow cache"
9516 msgstr "Salli välimuisti"
9518 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9519 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9520 msgstr ""
9522 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9523 msgid "Index file"
9524 msgstr "Indeksitiedosto"
9526 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9527 msgid "Path to the index file to create"
9528 msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"
9530 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9531 msgid "Full URL to put in index file"
9532 msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"
9534 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9535 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9536 msgstr ""
9537 "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan "
9538 "segmentin numeroa."
9540 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9541 msgid "Delete segments"
9542 msgstr "Poista segmentit"
9544 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9545 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9546 msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"
9548 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9549 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9550 msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)"
9552 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9553 msgid "AES key URI to place in playlist"
9554 msgstr "Soittolistaan sijoitettavan AES-avaimen URI"
9556 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9557 msgid "AES key file"
9558 msgstr "AES-avaintiedosto"
9560 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9561 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9562 msgstr "Tiedosto joka sisältää 16-bittisen salausavaimen"
9564 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9565 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9566 msgstr ""
9568 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9569 msgid ""
9570 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9571 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9572 "segment."
9573 msgstr ""
9575 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9576 msgid "Use randomized IV for encryption"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9580 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9584 msgid "Number of first segment"
9585 msgstr "Ensimmäisen segmentin numero"
9587 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9588 #, fuzzy
9589 msgid "The number of the first segment generated"
9590 msgstr "Ensimmäisen segmentin numero"
9592 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9593 msgid "HTTP Live streaming output"
9594 msgstr "HTTP Live -käyttölähtö"
9596 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9597 msgid "LiveHTTP"
9598 msgstr "LiveHTTP"
9600 #: modules/access_output/shout.c:64
9601 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9602 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9603 msgid "Stream name"
9604 msgstr "Suoratoiston nimi"
9606 #: modules/access_output/shout.c:65
9607 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9608 msgstr ""
9609 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
9610 "palvelimella."
9612 #: modules/access_output/shout.c:68
9613 msgid "Stream description"
9614 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
9616 #: modules/access_output/shout.c:69
9617 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9618 msgstr ""
9619 "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa "
9620 "kanavastasi."
9622 #: modules/access_output/shout.c:72
9623 msgid "Stream MP3"
9624 msgstr "Lähetä MP3:na"
9626 #: modules/access_output/shout.c:73
9627 msgid ""
9628 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9629 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9630 "shoutcast/icecast server."
9631 msgstr ""
9632 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
9633 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
9634 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
9636 #: modules/access_output/shout.c:82
9637 msgid "Genre description"
9638 msgstr "Tyylilaji"
9640 #: modules/access_output/shout.c:83
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Genre of the content."
9643 msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). "
9645 #: modules/access_output/shout.c:85
9646 #, fuzzy
9647 msgid "URL description"
9648 msgstr "Kuvaus"
9650 #: modules/access_output/shout.c:86
9651 #, fuzzy
9652 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9653 msgstr ""
9654 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
9655 "kanavastasi. "
9657 #: modules/access_output/shout.c:93
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9660 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
9662 #: modules/access_output/shout.c:96
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9665 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
9667 #: modules/access_output/shout.c:98
9668 msgid "Number of channels"
9669 msgstr "Kanavien määrä"
9671 #: modules/access_output/shout.c:99
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9674 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
9676 #: modules/access_output/shout.c:101
9677 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9678 msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"
9680 #: modules/access_output/shout.c:102
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9683 msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. "
9685 #: modules/access_output/shout.c:104
9686 msgid "Stream public"
9687 msgstr "Julkinen suoratoisto"
9689 #: modules/access_output/shout.c:105
9690 msgid ""
9691 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9692 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9693 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9694 msgstr ""
9695 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
9696 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
9697 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
9699 #: modules/access_output/shout.c:111
9700 msgid "IceCAST output"
9701 msgstr "IceCAST-lähtö"
9703 #: modules/access_output/srt.c:312
9704 #, fuzzy
9705 msgid "SRT stream output"
9706 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
9708 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9709 msgid "Caching value (ms)"
9710 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
9712 #: modules/access_output/udp.c:64
9713 msgid ""
9714 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9715 "milliseconds."
9716 msgstr ""
9717 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
9718 "millisekunteina."
9720 #: modules/access_output/udp.c:67
9721 msgid "Group packets"
9722 msgstr "Ryhmitä paketit"
9724 #: modules/access_output/udp.c:68
9725 msgid ""
9726 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9727 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9728 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9729 msgstr ""
9730 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
9731 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
9732 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
9733 "raskaasti kuormitettu."
9735 #: modules/access_output/udp.c:75
9736 msgid "UDP stream output"
9737 msgstr "UDP-käyttölähtö"
9739 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9740 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9741 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
9743 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9744 msgid "ARM NEON audio volume"
9745 msgstr "ARM NEON:n äänenvoimakkuus"
9747 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9748 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9749 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9751 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9752 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9756 msgid ""
9757 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9758 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9759 msgstr ""
9760 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
9762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9763 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9767 msgid ""
9768 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9769 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9770 msgstr ""
9771 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
9772 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
9774 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9775 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9779 msgid ""
9780 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9781 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9782 msgstr ""
9783 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
9784 "ei."
9786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9787 msgid "Time window to use in ms"
9788 msgstr "Käytettävä aikaikkuna millisekunneissa"
9790 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9791 msgid ""
9792 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9793 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9794 "alarm is sent (default 5000)."
9795 msgstr ""
9796 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9797 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9798 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9800 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9801 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9805 msgid ""
9806 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9807 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9808 msgstr ""
9809 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9810 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9812 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9813 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9814 msgstr "Kahden hälytyksen välinen aika millisekunneissa"
9816 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9817 msgid ""
9818 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9819 "saturation (default 2000)."
9820 msgstr ""
9821 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9822 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9825 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9826 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9828 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9829 msgid "Audiobar Graph"
9830 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9833 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9834 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9837 msgid "Dolby Surround decoder"
9838 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9841 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9842 msgid ""
9843 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9844 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9845 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9846 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9847 "It works with any source format from mono to 7.1."
9848 msgstr ""
9849 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9850 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9851 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9852 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9853 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9856 msgid "Characteristic dimension"
9857 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9860 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9861 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9864 msgid "Compensate delay"
9865 msgstr "Kompensoi viive"
9867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9868 msgid ""
9869 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9870 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9871 "case, turn this on to compensate."
9872 msgstr ""
9873 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9874 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9877 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9878 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9881 msgid ""
9882 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9883 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9884 msgstr ""
9885 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9886 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9889 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9890 msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille"
9892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9893 msgid "Headphone effect"
9894 msgstr "Kuuloketehoste"
9896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9897 msgid "Use downmix algorithm"
9898 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9901 msgid ""
9902 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9903 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9904 "speakers."
9905 msgstr ""
9906 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9907 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9908 "joka on täynnä kaiuttimia."
9910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9911 msgid "Select channel to keep"
9912 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9915 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9916 msgstr ""
9918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9920 msgid "Rear left"
9921 msgstr "Takavasen"
9923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9925 msgid "Rear right"
9926 msgstr "Takaoikea"
9928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9930 msgid "Low-frequency effects"
9931 msgstr "Matalien taajuuksien efektit"
9933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9935 msgid "Side left"
9936 msgstr "Vasen sivu"
9938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9940 msgid "Side right"
9941 msgstr "Oikea sivu"
9943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9945 msgid "Rear center"
9946 msgstr "Keskitaka"
9948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9949 msgid "Stereo to mono downmixer"
9950 msgstr "Alasmiksaus stereosta monoon"
9952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9953 msgid "Audio channel remapper"
9954 msgstr "Äänikanavan uudelleenkartoittaja"
9956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9957 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9958 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9961 msgid "HRTF file for the binauralization"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9965 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9966 msgstr ""
9968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9969 msgid "Headphones mode (binaural)"
9970 msgstr ""
9972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9973 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9974 msgstr ""
9976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9977 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9978 msgstr ""
9980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Binauralizer"
9983 msgstr "Visualisointi"
9985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9986 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9987 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9989 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9990 msgid "Sound Delay"
9991 msgstr "Ääniviive"
9993 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9995 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9996 msgid "Delay"
9997 msgstr "Viive"
9999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
10000 msgid "Add a delay effect to the sound"
10001 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"
10003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
10004 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
10005 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
10006 msgid "Delay time"
10007 msgstr "Viiveen kesto"
10009 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
10010 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
10011 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
10013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10014 msgid "Sweep Depth"
10015 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
10017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10018 msgid ""
10019 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10020 "be delay-time +/- sweep-depth."
10021 msgstr ""
10022 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
10023 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
10025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10026 msgid "Sweep Rate"
10027 msgstr "Muutosnopeus"
10029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10030 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10031 msgstr ""
10032 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
10034 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10035 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
10037 msgid "Feedback gain"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10041 msgid "Gain on Feedback loop"
10042 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
10044 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10045 msgid "Wet mix"
10046 msgstr "Märkä"
10048 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10049 msgid "Level of delayed signal"
10050 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
10052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10053 msgid "Dry Mix"
10054 msgstr "Kuiva"
10056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10057 msgid "Level of input signal"
10058 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
10060 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10062 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
10063 msgid "RMS/peak"
10064 msgstr "RMS/huippu"
10066 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Set the RMS/peak."
10069 msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)."
10071 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10072 msgid "Attack time"
10073 msgstr "Attack-aika"
10075 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10078 msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)."
10080 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10081 msgid "Release time"
10082 msgstr "Release-aika"
10084 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Set the release time in milliseconds."
10087 msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)."
10089 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10090 msgid "Threshold level"
10091 msgstr "Kynnystaso"
10093 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Set the threshold level in dB."
10096 msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)."
10098 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10099 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10101 msgid "Ratio"
10102 msgstr "Suhdeluku"
10104 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Set the ratio (n:1)."
10107 msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)."
10109 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10110 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10111 msgid "Knee radius"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Set the knee radius in dB."
10117 msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)."
10119 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10120 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10121 msgid "Makeup gain"
10122 msgstr ""
10124 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10125 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10126 msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)."
10128 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10129 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10130 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10131 msgid "Compressor"
10132 msgstr "Kompressori"
10134 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10135 msgid "Dynamic range compressor"
10136 msgstr "Dynamiikkakompressori"
10138 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10139 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10140 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
10142 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10145 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
10147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10148 msgid "Equalizer preset"
10149 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
10151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10152 msgid "Preset to use for the equalizer."
10153 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
10155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10156 msgid "Bands gain"
10157 msgstr "Kaistojen vahvistus"
10159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10160 msgid ""
10161 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10162 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10163 "-2 0 2\"."
10164 msgstr ""
10165 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
10166 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
10167 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10170 msgid "Use VLC frequency bands"
10171 msgstr "Käytä VLC:n taajuusalueita"
10173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10174 msgid ""
10175 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10176 msgstr ""
10177 "Käytä VLC:n taajuusalueita. Muussa tapauksessa käytä ISO-standardin mukaisia "
10178 "taajuusalueita."
10180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10181 msgid "Two pass"
10182 msgstr "2 kierrosta"
10184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10185 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10186 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10187 msgstr ""
10188 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
10190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10191 msgid "Global gain"
10192 msgstr "Globaali vahvistus"
10194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10195 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10196 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10197 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
10199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10200 msgid "Equalizer with 10 bands"
10201 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
10203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10205 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10206 msgid "Equalizer"
10207 msgstr "Taajuuskorjain"
10209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10210 msgid "Flat"
10211 msgstr "Tasainen"
10213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10215 msgid "Classical"
10216 msgstr "Klassinen"
10218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10220 msgid "Club"
10221 msgstr "Club"
10223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10225 msgid "Dance"
10226 msgstr "Dance"
10228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10229 msgid "Full bass"
10230 msgstr "Täysi basso"
10232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10233 msgid "Full bass and treble"
10234 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
10236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10237 msgid "Full treble"
10238 msgstr "Täysi diskantti"
10240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10241 msgid "Large Hall"
10242 msgstr "Iso sali"
10244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10245 msgid "Live"
10246 msgstr "Live"
10248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10249 msgid "Party"
10250 msgstr "Party"
10252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10254 msgid "Pop"
10255 msgstr "Pop"
10257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10259 msgid "Reggae"
10260 msgstr "Reggae"
10262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10264 msgid "Rock"
10265 msgstr "Rock"
10267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10269 msgid "Ska"
10270 msgstr "Ska"
10272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10273 msgid "Soft"
10274 msgstr "Soft"
10276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10277 msgid "Soft rock"
10278 msgstr "Soft rock"
10280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10282 msgid "Techno"
10283 msgstr "Tekno"
10285 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10286 msgid "Gain multiplier"
10287 msgstr "Gain-kerroin"
10289 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10290 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10294 msgid "Gain control filter"
10295 msgstr "Gain-kontrollin suodin"
10297 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10298 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10299 msgid "Karaoke"
10300 msgstr "Karaoke"
10302 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10303 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10304 msgid "Simple Karaoke filter"
10305 msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin"
10307 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10308 msgid "Number of audio buffers"
10309 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
10311 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10312 msgid ""
10313 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10314 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10315 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10316 msgstr ""
10317 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
10318 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
10319 "herkän lyhytaikaisille muutoksille."
10321 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10322 msgid "Maximal volume level"
10323 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
10325 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10326 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10327 msgid ""
10328 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10329 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10330 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10331 msgstr ""
10332 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
10333 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
10334 "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
10336 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10337 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10338 msgid "Volume normalizer"
10339 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
10341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10342 msgid "Parametric Equalizer"
10343 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
10345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10346 msgid "Low freq (Hz)"
10347 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
10349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10350 msgid "Low freq gain (dB)"
10351 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
10353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10354 msgid "High freq (Hz)"
10355 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
10357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10358 msgid "High freq gain (dB)"
10359 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
10361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10362 msgid "Freq 1 (Hz)"
10363 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
10365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10366 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10367 msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"
10369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10370 msgid "Freq 1 Q"
10371 msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)"
10373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10374 msgid "Freq 2 (Hz)"
10375 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
10377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10378 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10379 msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"
10381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10382 msgid "Freq 2 Q"
10383 msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)"
10385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10386 msgid "Freq 3 (Hz)"
10387 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
10389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10390 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10391 msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"
10393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10394 msgid "Freq 3 Q"
10395 msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)"
10397 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10398 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10399 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
10401 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10402 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10403 msgid "Resampling quality"
10404 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
10406 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10407 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10410 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
10412 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10413 #, fuzzy
10414 msgid "SoX Resampler"
10415 msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
10417 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10418 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10419 msgid "Speex resampler"
10420 msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"
10422 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10423 msgid "Sample rate converter type"
10424 msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi"
10426 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10427 msgid ""
10428 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10429 "the fast one exhibits low quality."
10430 msgstr ""
10432 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10433 msgid "Sinc function (best quality)"
10434 msgstr ""
10436 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10437 msgid "Sinc function (medium quality)"
10438 msgstr ""
10440 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10441 msgid "Sinc function (fast)"
10442 msgstr ""
10444 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10445 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10446 msgstr ""
10448 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10449 msgid "Linear (fastest)"
10450 msgstr "Lineaarinen (nopein)"
10452 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10453 msgid "SRC resampler"
10454 msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
10456 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10457 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10458 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä"
10460 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10461 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10462 msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)"
10464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Pitch Shifter"
10467 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
10469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Audio pitch changer"
10472 msgstr "Äänilähdön kanavat"
10474 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10475 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10476 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10477 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
10479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10481 msgid "Scaletempo"
10482 msgstr "Scaletempo"
10484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10485 msgid "Stride Length"
10486 msgstr "Lohkon pituus"
10488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10489 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10490 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
10492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10493 msgid "Overlap Length"
10494 msgstr "Limittäispituus"
10496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10497 msgid "Percentage of stride to overlap"
10498 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
10500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10501 msgid "Search Length"
10502 msgstr "Hakupituus"
10504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10505 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10506 msgstr ""
10507 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
10509 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Pitch Shift"
10512 msgstr "Pitch-arvo"
10514 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10515 msgid "Pitch shift in semitones."
10516 msgstr ""
10518 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10519 msgid "Room size"
10520 msgstr "Huoneen koko"
10522 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10524 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10525 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
10527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10528 msgid "Room width"
10529 msgstr "Huoneen leveys"
10531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10533 msgid "Width of the virtual room"
10534 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
10536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10538 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10539 msgid "Wet"
10540 msgstr "Märkä"
10542 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10543 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10545 msgid "Dry"
10546 msgstr "Kuiva"
10548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10551 msgid "Damp"
10552 msgstr "Kostea"
10554 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10555 msgid "Audio Spatializer"
10556 msgstr "Äänen tilaluonti"
10558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10559 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10560 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10561 msgid "Spatializer"
10562 msgstr "Tilaluonti"
10564 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10565 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10566 msgid ""
10567 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10568 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10569 "thereby widening the stereo effect."
10570 msgstr ""
10572 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10573 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10574 msgstr ""
10576 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10577 msgid ""
10578 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10579 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10580 "widening effect."
10581 msgstr ""
10583 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10585 msgid "Crossfeed"
10586 msgstr ""
10588 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10589 msgid ""
10590 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10591 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10592 "channels."
10593 msgstr ""
10595 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10597 msgid "Dry mix"
10598 msgstr "Kuiva miksaus"
10600 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10601 msgid "Level of input signal of original channel."
10602 msgstr "Sisääntulosignaalin tai alkuperäisen kanavan tasot."
10604 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10606 msgid "Stereo Enhancer"
10607 msgstr "Stereon parantaja"
10609 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10610 msgid "Simple stereo widening effect"
10611 msgstr "Yksinkertainen stereon laajennusefekti"
10613 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10614 msgid "Single precision audio volume"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10618 msgid "Integer audio volume"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10622 msgid "Dummy audio output"
10623 msgstr "Lumeäänilähtö"
10625 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10626 msgid "Audio output device"
10627 msgstr "Äänilähtölaite"
10629 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10630 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10631 msgstr "Äänilähtölaite (käyttäen ALSA-syntaksia)."
10633 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10634 msgid "Audio output channels"
10635 msgstr "Äänilähdön kanavat"
10637 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10638 msgid ""
10639 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10640 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10641 "through is active."
10642 msgstr ""
10644 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10645 msgid "Surround 4.0"
10646 msgstr "Surround 4.0"
10648 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10649 msgid "Surround 4.1"
10650 msgstr "Surround 4.1"
10652 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10653 msgid "Surround 5.0"
10654 msgstr "Surround 5.0"
10656 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10657 msgid "Surround 5.1"
10658 msgstr "Surround 5.1"
10660 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10661 msgid "Surround 7.1"
10662 msgstr "Surround 7.1"
10664 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10665 msgid "ALSA audio output"
10666 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10668 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10669 msgid "Audio output failed"
10670 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
10672 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10673 #, c-format
10674 msgid ""
10675 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10676 "%s."
10677 msgstr ""
10678 "Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
10679 "%s."
10681 #: modules/audio_output/amem.c:34
10682 msgid "Audio memory"
10683 msgstr "Äänimuisti"
10685 #: modules/audio_output/amem.c:35
10686 msgid "Audio memory output"
10687 msgstr "Muistipuskuriäänilähtö"
10689 #: modules/audio_output/amem.c:42
10690 msgid "Sample format"
10691 msgstr "Näytteistysformaatti"
10693 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10694 msgid "Last audio device"
10695 msgstr "Viimeisin äänilaite"
10697 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10698 msgid "HAL AudioUnit output"
10699 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
10701 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10702 msgid "System Sound Output Device"
10703 msgstr "Järjestelmän äänilähtölaite"
10705 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10706 #, c-format
10707 msgid "%s (Encoded Output)"
10708 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
10710 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10711 msgid ""
10712 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10713 msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan."
10715 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10716 msgid "Audio device is not configured"
10717 msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty."
10719 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10720 msgid ""
10721 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10722 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10723 msgstr ""
10725 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10726 msgid "Output device"
10727 msgstr "Lähtölaite"
10729 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10730 msgid "Select your audio output device"
10731 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
10733 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10734 msgid "Speaker configuration"
10735 msgstr "Kaiuttimien määrä"
10737 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10738 msgid ""
10739 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10740 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10741 msgstr ""
10742 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
10743 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
10745 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10746 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10747 msgstr "Äänenvoimakkuus sadasosadesibeleissä (dB)."
10749 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10750 msgid "DirectX audio output"
10751 msgstr "DirectX-äänilähtö"
10753 #: modules/audio_output/file.c:83
10754 msgid "Output format"
10755 msgstr "Äänilähdön formaatti"
10757 #: modules/audio_output/file.c:85
10758 msgid "Number of output channels"
10759 msgstr "Lähtökanavien määrä"
10761 #: modules/audio_output/file.c:86
10762 msgid ""
10763 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10764 "restrict the number of channels here."
10765 msgstr ""
10766 "Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
10767 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
10769 #: modules/audio_output/file.c:89
10770 msgid "Add WAVE header"
10771 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
10773 #: modules/audio_output/file.c:90
10774 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10775 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
10777 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10778 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10779 msgid "Output file"
10780 msgstr "Kohdetiedosto"
10782 #: modules/audio_output/file.c:109
10783 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10784 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
10786 #: modules/audio_output/file.c:112
10787 msgid "File audio output"
10788 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
10790 #: modules/audio_output/jack.c:83
10791 msgid "Automatically connect to writable clients"
10792 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
10794 #: modules/audio_output/jack.c:85
10795 msgid ""
10796 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10797 "writable JACK clients found."
10798 msgstr ""
10799 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
10800 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
10802 #: modules/audio_output/jack.c:89
10803 msgid "Connect to clients matching"
10804 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
10806 #: modules/audio_output/jack.c:91
10807 msgid ""
10808 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10809 "regular expression will be considered for connection."
10810 msgstr ""
10811 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
10812 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
10814 #: modules/audio_output/jack.c:94
10815 #, fuzzy
10816 msgid "JACK client name"
10817 msgstr "VNC-asiakasohjelman yhteys"
10819 #: modules/audio_output/jack.c:101
10820 msgid "JACK audio output"
10821 msgstr "JACK-äänilähtö"
10823 #: modules/audio_output/kai.c:93
10824 msgid "Device"
10825 msgstr "Laite"
10827 #: modules/audio_output/kai.c:95
10828 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10829 msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää."
10831 #: modules/audio_output/kai.c:98
10832 msgid "Open audio in exclusive mode."
10833 msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa."
10835 #: modules/audio_output/kai.c:100
10836 msgid ""
10837 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10838 "audio."
10839 msgstr ""
10840 "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi "
10841 "toistoa."
10843 #: modules/audio_output/kai.c:110
10844 msgid "K Audio Interface audio output"
10845 msgstr "K Audio Interface -äänilähtö"
10847 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Windows Multimedia Device output"
10850 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
10852 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Output back-end"
10855 msgstr "Lähtölaite"
10857 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Audio output back-end interface."
10860 msgstr "Äänilähtölaite"
10862 #: modules/audio_output/oss.c:70
10863 msgid "OSS device node path."
10864 msgstr "OSS-laitteen solmukohdan polku."
10866 #: modules/audio_output/oss.c:74
10867 msgid "Open Sound System audio output"
10868 msgstr "Open Sound System-äänilähtö"
10870 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10871 msgid "Pulseaudio audio output"
10872 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10874 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10875 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10876 msgstr "OpenBSD sndio-äänilähtö"
10878 #: modules/audio_output/volume.h:30
10879 msgid "Software gain"
10880 msgstr "Ohjelmistopohjainen gain"
10882 #: modules/audio_output/volume.h:31
10883 msgid "This linear gain will be applied in software."
10884 msgstr "Tämä lineaarinen gain otetaan ohjelmistossa käyttöön."
10886 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10887 msgid "Windows Audio Session API output"
10888 msgstr "Windows Audio Session API-ulostulo"
10890 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10891 msgid "Select Audio Device"
10892 msgstr "Valitse äänilaite"
10894 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10895 msgid ""
10896 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10897 "VLC restart to apply."
10898 msgstr ""
10899 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
10900 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
10902 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10903 msgid "WaveOut audio output"
10904 msgstr "WaveOut-äänilähtö"
10906 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10907 msgid "Microsoft Soundmapper"
10908 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
10910 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10911 msgid "Use float32 output"
10912 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
10914 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10915 msgid ""
10916 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10917 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10918 msgstr ""
10919 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
10920 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
10922 #: modules/codec/a52.c:70
10923 msgid "A/52 dynamic range compression"
10924 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
10926 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10927 msgid ""
10928 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10929 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10930 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10931 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10932 msgstr ""
10933 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
10934 "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
10935 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
10936 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
10937 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
10939 #: modules/codec/a52.c:80
10940 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10941 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
10943 #: modules/codec/adpcm.c:48
10944 msgid "ADPCM audio decoder"
10945 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
10947 #: modules/codec/aes3.c:47
10948 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10949 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
10951 #: modules/codec/aes3.c:52
10952 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10953 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
10955 #: modules/codec/aom.c:50
10956 #, fuzzy
10957 msgid "AOM video decoder"
10958 msgstr "WebM-videopurku"
10960 #: modules/codec/araw.c:51
10961 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10962 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10964 #: modules/codec/araw.c:60
10965 msgid "Raw audio encoder"
10966 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10968 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10969 #, fuzzy
10970 msgid "SoundFont file"
10971 msgstr "Äänifontit"
10973 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10974 #, fuzzy
10975 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10976 msgstr ""
10977 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
10978 "varten."
10980 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10981 #, fuzzy
10982 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10983 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
10985 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10986 msgid "AUMIDI"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10990 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10996 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
10998 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Use Core Text renderer"
11001 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
11003 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11006 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11008 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11009 #, fuzzy
11010 msgid "ARIB subtitles decoder"
11011 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11013 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
11014 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
11015 #, fuzzy
11016 msgid "ARIB subtitles"
11017 msgstr "DVB-tekstitys"
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11020 msgid "Non-ref"
11021 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11024 msgid "Bidir"
11025 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11028 msgid "Non-key"
11029 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11032 msgid "rd"
11033 msgstr "RD"
11035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11036 msgid "bits"
11037 msgstr "Bits"
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11040 msgid "simple"
11041 msgstr "Yksinkertainen"
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11044 msgid ""
11045 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11046 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11047 "MJPEG and other codecs"
11048 msgstr ""
11049 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
11050 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
11051 "koodekit."
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11054 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11055 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11058 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11059 msgid "Decoding"
11060 msgstr "Purku"
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11063 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11064 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11065 msgid "Encoding"
11066 msgstr "Pakkaus"
11068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11069 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11070 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
11072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11073 msgid "Direct rendering"
11074 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Show corrupted frames"
11079 msgstr "Varjon väri"
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11082 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11086 msgid "Error resilience"
11087 msgstr "Virheensietokyky"
11089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11090 msgid ""
11091 "libavcodec can do error resilience.\n"
11092 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11093 "can produce a lot of errors.\n"
11094 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11098 msgid "Workaround bugs"
11099 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
11101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11102 msgid ""
11103 "Try to fix some bugs:\n"
11104 "1  autodetect\n"
11105 "2  old msmpeg4\n"
11106 "4  xvid interlaced\n"
11107 "8  ump4 \n"
11108 "16 no padding\n"
11109 "32 ac vlc\n"
11110 "64 Qpel chroma.\n"
11111 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11112 "\"ump4\", enter 40."
11113 msgstr ""
11114 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
11115 "1  tunnista automaattisesti\n"
11116 "2  vanha msmpeg4\n"
11117 "4  xvid lomitettu\n"
11118 "8  ump4 \n"
11119 "16 ei täytettä (padding)\n"
11120 "32 ac vlc\n"
11121 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
11122 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
11123 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11126 #: modules/demux/rawdv.c:42
11127 msgid "Hurry up"
11128 msgstr "Kiirehdi"
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11131 msgid ""
11132 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11133 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11134 msgstr ""
11135 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
11136 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
11137 "mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan."
11139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11140 msgid "Allow speed tricks"
11141 msgstr "Nopeutustemput"
11143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11144 msgid ""
11145 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11146 msgstr ""
11147 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11150 msgid "Skip frame (default=0)"
11151 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11154 msgid ""
11155 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11156 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11157 msgstr ""
11158 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
11159 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
11161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11162 msgid "Skip idct (default=0)"
11163 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
11165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11166 msgid ""
11167 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11168 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11172 msgid "Debug mask"
11173 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11176 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11177 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)."
11179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11180 msgid "Codec name"
11181 msgstr "Koodekin nimi"
11183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11184 msgid "Internal libavcodec codec name"
11185 msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
11187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11189 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11190 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11193 msgid ""
11194 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11195 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11196 msgstr ""
11197 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
11198 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
11199 "teräväpiirtovideon purkua."
11201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11202 msgid "Hardware decoding"
11203 msgstr "Laitteistopurku"
11205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11206 msgid "This allows hardware decoding when available."
11207 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
11209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11210 msgid "Threads"
11211 msgstr "Säikeet"
11213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11214 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11215 msgstr ""
11216 "Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista."
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11219 msgid "Ratio of key frames"
11220 msgstr "Avainkuvien osuus"
11222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11223 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11224 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
11226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11227 msgid "Ratio of B frames"
11228 msgstr "B-ruutujen osuus"
11230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11231 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11232 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
11234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11235 msgid "Video bitrate tolerance"
11236 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
11238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11239 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11240 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
11242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11243 msgid "Interlaced encoding"
11244 msgstr "Lomitettu pakkaus"
11246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11247 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11248 msgstr ""
11249 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
11251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11252 msgid "Interlaced motion estimation"
11253 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
11255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11256 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11257 msgstr ""
11258 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
11259 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
11261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11262 msgid "Pre-motion estimation"
11263 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
11265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11266 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11267 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
11269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11270 msgid "Rate control buffer size"
11271 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
11273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11274 msgid ""
11275 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11276 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11277 msgstr ""
11278 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
11279 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
11280 "tietovirrassa."
11282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11283 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11284 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
11286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11287 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11288 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
11290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11291 msgid "I quantization factor"
11292 msgstr "I-kvantisointitekijä"
11294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11295 msgid ""
11296 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11297 "same qscale for I and P frames)."
11298 msgstr ""
11299 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
11300 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
11302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11303 #: modules/demux/mod.c:79
11304 msgid "Noise reduction"
11305 msgstr "Kohinanpoisto"
11307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11308 msgid ""
11309 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11310 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11311 msgstr ""
11312 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
11313 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
11314 "kuvanlaadun kustannuksella."
11316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11317 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11318 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
11320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11321 msgid ""
11322 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11323 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11324 "standard MPEG2 decoders."
11325 msgstr ""
11326 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
11327 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
11328 "MPEG2-purkajien kanssa."
11330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11331 msgid "Quality level"
11332 msgstr "Laatutaso"
11334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11335 msgid ""
11336 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11337 "encoding very much)."
11338 msgstr ""
11339 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
11340 "paljon)."
11342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11343 msgid ""
11344 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11345 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11346 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11347 "to ease the encoder's task."
11348 msgstr ""
11349 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
11350 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
11351 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
11352 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
11353 "työtä."
11355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11356 msgid "Minimum video quantizer scale"
11357 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
11359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11360 msgid "Minimum video quantizer scale."
11361 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
11363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11364 msgid "Maximum video quantizer scale"
11365 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
11367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11368 msgid "Maximum video quantizer scale."
11369 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
11371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11372 msgid "Trellis quantization"
11373 msgstr "Trellis-kvantisointi"
11375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11376 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11377 msgstr ""
11378 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
11380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11381 msgid "Fixed quantizer scale"
11382 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
11384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11385 msgid ""
11386 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11387 "255.0)."
11388 msgstr ""
11389 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
11390 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
11392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11393 msgid "Strict standard compliance"
11394 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
11396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11397 msgid ""
11398 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11402 msgid "Luminance masking"
11403 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
11405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11406 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11407 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
11409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11410 msgid "Darkness masking"
11411 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
11413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11414 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11415 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
11417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11418 msgid "Motion masking"
11419 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
11421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11422 msgid ""
11423 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11424 "(default: 0.0)."
11425 msgstr ""
11426 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
11427 "(oletus: 0.0)."
11429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11430 msgid "Border masking"
11431 msgstr "Reunapeite (border masking)"
11433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11434 msgid ""
11435 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11436 "0.0)."
11437 msgstr ""
11438 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
11440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11441 msgid "Luminance elimination"
11442 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
11444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11445 msgid ""
11446 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11447 "The H264 specification recommends -4."
11448 msgstr ""
11449 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
11450 "standardissa suositellaan arvoa -4."
11452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11453 msgid "Chrominance elimination"
11454 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
11456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11457 msgid ""
11458 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11459 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11460 msgstr ""
11461 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
11462 "standardissa suositellaan arvoa 7."
11464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11465 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11466 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
11468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11469 msgid ""
11470 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11471 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11472 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11473 "enabled libavcodec"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11479 msgstr "DirectX-videonkiihdytys (DXVA) 2.0"
11481 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11482 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11483 msgstr "DirectX-videonkiihdytys (DXVA) 2.0"
11485 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11486 #, c-format
11487 msgid ""
11488 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11489 "encoder:\n"
11490 "%s.\n"
11491 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11492 "\n"
11493 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11494 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11498 msgid "unknown"
11499 msgstr "tuntematon"
11501 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11502 msgid "video"
11503 msgstr "video"
11505 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11506 msgid "audio"
11507 msgstr "audio"
11509 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11510 msgid "subpicture"
11511 msgstr "subpicture"
11513 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11514 #, c-format
11515 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11516 msgstr "VLC ei voinut avata %4.4s %s pakkausohjelmaa."
11518 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11519 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11520 msgstr "VA-API-videodekooderi DRM:n kautta"
11522 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11523 #, fuzzy
11524 msgid "VA-API video decoder"
11525 msgstr "VA-API-videodekoodei X11:n kautta"
11527 #: modules/codec/bpg.c:49
11528 #, fuzzy
11529 msgid "BPG image decoder"
11530 msgstr "JPEG-kuvien dekooderi"
11532 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11534 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11535 msgid "Opacity"
11536 msgstr "Läpinäkyvyys"
11538 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11539 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/cc.c:56
11543 msgid "CC 608/708"
11544 msgstr "CC 608/708"
11546 #: modules/codec/cc.c:57
11547 msgid "Closed Captions decoder"
11548 msgstr "Closed Captions -purkaja"
11550 #: modules/codec/cdg.c:88
11551 msgid "CDG video decoder"
11552 msgstr "CDG-videopurkaja"
11554 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11555 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11556 msgstr "Crystal HD -rautapurku videolle"
11558 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11559 msgid "CVD subtitle decoder"
11560 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
11562 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11563 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11564 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
11566 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11567 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11568 #: modules/codec/vorbis.c:173
11569 msgid "Encoding quality"
11570 msgstr "Pakkauksen laatu"
11572 #: modules/codec/daala.c:111
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11575 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
11577 #: modules/codec/daala.c:112
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Keyframe interval"
11580 msgstr "Avainruutujen väli"
11582 #: modules/codec/daala.c:114
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11585 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
11587 #: modules/codec/daala.c:120
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Daala video decoder"
11590 msgstr "CDG-videopurkaja"
11592 #: modules/codec/daala.c:125
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Daala video packetizer"
11595 msgstr "Theora-videopaketoija"
11597 #: modules/codec/daala.c:132
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Daala video encoder"
11600 msgstr "Theora-videopakkaaja"
11602 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11603 msgid "Chroma format"
11604 msgstr "Väriformaatti"
11606 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11607 msgid ""
11608 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11609 msgstr ""
11610 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
11612 #: modules/codec/dca.c:61
11613 msgid "DTS dynamic range compression"
11614 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
11616 #: modules/codec/dca.c:73
11617 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11618 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
11620 #: modules/codec/ddummy.c:36
11621 msgid "Save raw codec data"
11622 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
11624 #: modules/codec/ddummy.c:38
11625 msgid ""
11626 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11627 "main options."
11628 msgstr ""
11629 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
11630 "pääasetuksissa."
11632 #: modules/codec/ddummy.c:47
11633 msgid "Dummy decoder"
11634 msgstr "Lumepurkaja"
11636 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11637 msgid "Dump decoder"
11638 msgstr "Vedospurkaja"
11640 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11641 msgid "DirectMedia Object decoder"
11642 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
11644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11645 msgid "DirectMedia Object encoder"
11646 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
11648 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11649 msgid "Decoding X coordinate"
11650 msgstr "Purun X-koordinaatti"
11652 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11653 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11654 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11656 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11657 msgid "Decoding Y coordinate"
11658 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
11660 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11661 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11662 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
11664 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11665 msgid "Subpicture position"
11666 msgstr "Alikuvan sijainti"
11668 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11669 msgid ""
11670 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11671 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11672 "g. 6=top-right)."
11673 msgstr ""
11674 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
11675 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
11676 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
11678 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11679 msgid "Encoding X coordinate"
11680 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
11682 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11683 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11684 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
11686 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11687 msgid "Encoding Y coordinate"
11688 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
11690 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11691 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11692 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
11694 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11695 msgid "DVB subtitles decoder"
11696 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11698 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11699 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11700 msgid "DVB subtitles"
11701 msgstr "DVB-tekstitys"
11703 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11704 msgid "DVB subtitles encoder"
11705 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
11707 #: modules/codec/edummy.c:40
11708 msgid "Dummy encoder"
11709 msgstr "Lumepakkaaja"
11711 #: modules/codec/faad.c:54
11712 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11713 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
11715 #: modules/codec/faad.c:433
11716 msgid "AAC extension"
11717 msgstr "AAC-laajennus"
11719 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11720 msgid "Encoder Profile"
11721 msgstr "Enkooderin profiili"
11723 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11724 msgid "Encoder Algorithm to use"
11725 msgstr "Enkooderin käyttämä algoritmi"
11727 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11728 msgid "Enable spectral band replication"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11732 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11733 msgstr "Tämä on valinnainen ominaisuus vain AAC-ELD-profiilia varten"
11735 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11736 msgid "VBR Quality"
11737 msgstr "VBR:n laatu"
11739 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11740 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11741 msgstr "VBR-enkoodauksen laatu (0=cbr, 1-5 jatkuva laatu vbr, 5 on paras"
11743 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11744 msgid "Enable afterburner library"
11745 msgstr "Ota käyttöön afterburner-kirjasto"
11747 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11748 msgid ""
11749 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11750 "CPU usage (default is enabled)"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11754 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11758 msgid ""
11759 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11760 "hierarchical"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11764 msgid "AAC-LC"
11765 msgstr "AAC-LC"
11767 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11768 msgid "HE-AAC"
11769 msgstr "HE-AAC"
11771 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11772 msgid "HE-AAC-v2"
11773 msgstr "HE-AAC-v2"
11775 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11776 msgid "AAC-LD"
11777 msgstr "AAC-LD"
11779 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11780 msgid "AAC-ELD"
11781 msgstr "AAC-ELD"
11783 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11784 msgid "FDKAAC"
11785 msgstr "FDKAAC"
11787 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11788 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11789 msgstr "FDK-AAC Audio-enkooderi"
11791 #: modules/codec/flac.c:164
11792 msgid "Flac audio decoder"
11793 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
11795 #: modules/codec/flac.c:171
11796 msgid "Flac audio encoder"
11797 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
11799 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11800 msgid "Chorus"
11801 msgstr "Chorus"
11803 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11804 msgid "Synthesis gain"
11805 msgstr "Synthesis gain"
11807 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11808 msgid ""
11809 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11810 "when many notes are played at a time."
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11814 msgid "Polyphony"
11815 msgstr "Polyfonia"
11817 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11818 msgid ""
11819 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11820 "require more processing power."
11821 msgstr ""
11822 "Polyfonia määrittää kuinka monta ääntä voidaan toistaa samanaikaisesti. "
11823 "Suuremmat arvot vaativat enemmän suoritustehoa."
11825 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11826 msgid "Reverb"
11827 msgstr "Kaiku"
11829 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11830 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11831 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
11833 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11834 msgid "FluidSynth"
11835 msgstr "FluidSynth"
11837 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11838 msgid "MIDI synthesis not set up"
11839 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
11841 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11842 msgid ""
11843 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11844 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11845 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11846 msgstr ""
11847 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
11848 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
11849 "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
11851 #: modules/codec/g711.c:46
11852 msgid "G.711 decoder"
11853 msgstr "G.711-dekooderi"
11855 #: modules/codec/g711.c:54
11856 msgid "G.711 encoder"
11857 msgstr "G.711-enkooderi"
11859 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11860 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11861 msgstr ""
11862 "Käyttää GStreamer-frameworkin liitännäisiä mediakoodekkian dekoodaamiseen"
11864 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11865 msgid "Use DecodeBin"
11866 msgstr "Käytä DecodeBiniä"
11868 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11869 msgid ""
11870 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11871 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11872 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11873 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11877 msgid "GStreamer Based Decoder"
11878 msgstr "GStreamer-pohjainen dekooderi"
11880 #: modules/codec/jpeg.c:52
11881 msgid ""
11882 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/jpeg.c:111
11886 msgid "JPEG image decoder"
11887 msgstr "JPEG-kuvien dekooderi"
11889 #: modules/codec/jpeg.c:120
11890 msgid "JPEG image encoder"
11891 msgstr "JPEG-kuvien enkooderi"
11893 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11894 msgid "Formatted Subtitles"
11895 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
11897 #: modules/codec/kate.c:192
11898 #, fuzzy
11899 msgid ""
11900 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11901 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11902 "rendering via Tiger is enabled."
11903 msgstr ""
11904 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
11905 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
11906 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
11908 #: modules/codec/kate.c:199
11909 msgid "Shadow"
11910 msgstr "Varjo"
11912 #: modules/codec/kate.c:199
11913 msgid "Outline"
11914 msgstr "Ääriviiva"
11916 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11917 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11918 msgid "Black"
11919 msgstr "Musta"
11921 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11922 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11923 msgid "Gray"
11924 msgstr "Harmaa"
11926 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11927 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11928 msgid "Silver"
11929 msgstr "Hopea"
11931 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11932 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11933 #: modules/video_filter/ball.c:120
11934 msgid "White"
11935 msgstr "Valkoinen"
11937 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11938 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11939 msgid "Maroon"
11940 msgstr "Ruskeanpunainen"
11942 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11944 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11945 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11946 msgid "Red"
11947 msgstr "Punainen"
11949 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11950 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11951 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11952 msgid "Fuchsia"
11953 msgstr "Fuksianpunainen"
11955 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11957 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11958 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11959 msgid "Yellow"
11960 msgstr "Keltainen"
11962 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11963 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11964 msgid "Olive"
11965 msgstr "Oliivi"
11967 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11969 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11970 #: modules/video_filter/ball.c:119
11971 msgid "Green"
11972 msgstr "Vihreä"
11974 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11975 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11976 msgid "Teal"
11977 msgstr "Vihertävän sininen"
11979 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11980 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11981 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11982 msgid "Lime"
11983 msgstr "Limetti"
11985 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11986 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11987 msgid "Purple"
11988 msgstr "Purppura"
11990 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11991 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11992 msgid "Navy"
11993 msgstr "Laivastonsininen"
11995 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11997 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11998 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11999 msgid "Blue"
12000 msgstr "Sininen"
12002 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12003 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12004 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12005 msgid "Aqua"
12006 msgstr "Aqua"
12008 #: modules/codec/kate.c:211
12009 msgid "Use Tiger for rendering"
12010 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
12012 #: modules/codec/kate.c:212
12013 msgid ""
12014 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12015 "only render static text and bitmap based streams."
12016 msgstr ""
12017 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
12018 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
12019 "tekstitykset."
12021 #: modules/codec/kate.c:216
12022 msgid "Rendering quality"
12023 msgstr "Renderöinnin laatu"
12025 #: modules/codec/kate.c:217
12026 msgid ""
12027 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12028 "highest quality."
12029 msgstr ""
12030 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
12031 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
12033 #: modules/codec/kate.c:221
12034 msgid "Default font effect"
12035 msgstr "Oletusfonttitehoste"
12037 #: modules/codec/kate.c:222
12038 msgid ""
12039 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12040 "backgrounds."
12041 msgstr ""
12042 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
12043 "taustoja vasten."
12045 #: modules/codec/kate.c:226
12046 msgid "Default font effect strength"
12047 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
12049 #: modules/codec/kate.c:227
12050 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12051 msgstr ""
12052 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
12053 "valitusta tehosteesta."
12055 #: modules/codec/kate.c:231
12056 msgid "Default font description"
12057 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
12059 #: modules/codec/kate.c:232
12060 msgid ""
12061 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12062 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12063 "font parameters where appropriate."
12064 msgstr ""
12065 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
12066 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
12067 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
12069 #: modules/codec/kate.c:237
12070 msgid "Default font color"
12071 msgstr "Tekstin oletusväri"
12073 #: modules/codec/kate.c:238
12074 msgid ""
12075 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12076 "font color to use."
12077 msgstr ""
12078 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
12079 "käytettävää tekstin väriä."
12081 #: modules/codec/kate.c:242
12082 msgid "Default font alpha"
12083 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
12085 #: modules/codec/kate.c:243
12086 msgid ""
12087 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12088 "particular font color to use."
12089 msgstr ""
12090 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
12091 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
12093 #: modules/codec/kate.c:247
12094 msgid "Default background color"
12095 msgstr "Oletustaustaväri"
12097 #: modules/codec/kate.c:248
12098 msgid ""
12099 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12100 "color to use."
12101 msgstr ""
12102 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
12103 "käytettävää taustan väriä."
12105 #: modules/codec/kate.c:252
12106 msgid "Default background alpha"
12107 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
12109 #: modules/codec/kate.c:253
12110 msgid ""
12111 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12112 "specify a particular background color to use."
12113 msgstr ""
12114 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
12115 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
12117 #: modules/codec/kate.c:259
12118 msgid ""
12119 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12120 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12121 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12122 "available.\n"
12123 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12124 "played. This will hopefully be fixed soon."
12125 msgstr ""
12126 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
12127 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
12128 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
12129 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
12130 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
12131 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
12133 #: modules/codec/kate.c:268
12134 msgid "Kate"
12135 msgstr "Kate-koodekki"
12137 #: modules/codec/kate.c:269
12138 msgid "Kate overlay decoder"
12139 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
12141 #: modules/codec/kate.c:288
12142 msgid "Tiger rendering defaults"
12143 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
12145 #: modules/codec/kate.c:323
12146 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12147 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
12149 #: modules/codec/libass.c:56
12150 msgid "Subtitles (advanced)"
12151 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
12153 #: modules/codec/libass.c:57
12154 msgid "Subtitle renderers using libass"
12155 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
12157 #: modules/codec/libass.c:245
12158 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12159 msgid "Building font cache"
12160 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
12162 #: modules/codec/libass.c:246
12163 msgid ""
12164 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12165 "This should take less than a minute."
12166 msgstr ""
12167 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
12168 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
12170 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12171 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12172 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
12174 #: modules/codec/lpcm.c:60
12175 msgid "Linear PCM audio decoder"
12176 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
12178 #: modules/codec/lpcm.c:65
12179 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12180 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
12182 #: modules/codec/lpcm.c:71
12183 msgid "Linear PCM audio encoder"
12184 msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
12186 #: modules/codec/mad.c:78
12187 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12188 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
12190 #: modules/codec/mft.c:62
12191 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/mpg123.c:67
12195 #, fuzzy
12196 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12197 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
12199 #: modules/codec/oggspots.c:86
12200 #, fuzzy
12201 msgid "OggSpots video decoder"
12202 msgstr "WebM-videopurku"
12204 #: modules/codec/oggspots.c:92
12205 #, fuzzy
12206 msgid "OggSpots video packetizer"
12207 msgstr "Theora-videopaketoija"
12209 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12210 #, fuzzy
12211 msgid "OMX direct rendering"
12212 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
12214 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Enable OMX direct rendering."
12217 msgstr "Androidin suora renderöinti"
12219 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12220 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12221 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
12223 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12224 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12225 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
12227 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12228 msgid "OpenMAX IL video output"
12229 msgstr "OpenMAX IL-videoulostulo"
12231 #: modules/codec/opus.c:62
12232 msgid "Opus audio decoder"
12233 msgstr "Opus-audiodekooderi"
12235 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12236 msgid "Opus"
12237 msgstr "Opus"
12239 #: modules/codec/opus.c:69
12240 msgid "Opus audio encoder"
12241 msgstr "Opus-audioenkooderi"
12243 #: modules/codec/png.c:91
12244 msgid "PNG video decoder"
12245 msgstr "PNG-videopurkaja"
12247 #: modules/codec/png.c:100
12248 msgid "PNG video encoder"
12249 msgstr "PNG-videoenkooderi"
12251 #: modules/codec/qsv.c:56
12252 msgid "Enable software mode"
12253 msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila"
12255 #: modules/codec/qsv.c:57
12256 msgid ""
12257 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12258 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12259 msgstr ""
12261 #: modules/codec/qsv.c:61
12262 msgid "Codec Profile"
12263 msgstr "Koodekin profiili"
12265 #: modules/codec/qsv.c:63
12266 msgid ""
12267 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12268 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12269 "'high'"
12270 msgstr ""
12272 #: modules/codec/qsv.c:67
12273 msgid "Codec Level"
12274 msgstr "Koodekin taso"
12276 #: modules/codec/qsv.c:69
12277 msgid ""
12278 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12279 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12280 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/qsv.c:73
12284 msgid "Group of Picture size"
12285 msgstr "Kuvakoon ryhmä"
12287 #: modules/codec/qsv.c:75
12288 msgid ""
12289 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12290 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12291 "frames are used."
12292 msgstr ""
12294 #: modules/codec/qsv.c:79
12295 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12296 msgstr "Kuvan referenssietäisyyden ryhmä"
12298 #: modules/codec/qsv.c:81
12299 msgid ""
12300 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12301 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12302 msgstr ""
12304 #: modules/codec/qsv.c:85
12305 msgid "Target Usage"
12306 msgstr "Kohteen käyttö"
12308 #: modules/codec/qsv.c:86
12309 msgid ""
12310 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12311 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/qsv.c:90
12315 msgid "IDR interval"
12316 msgstr "IDR-intervalli"
12318 #: modules/codec/qsv.c:92
12319 msgid ""
12320 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12321 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12322 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12323 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12324 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12325 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12326 msgstr ""
12328 #: modules/codec/qsv.c:100
12329 msgid "Rate Control Method"
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/qsv.c:102
12333 msgid ""
12334 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12335 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/codec/qsv.c:105
12339 msgid "Quantization parameter"
12340 msgstr "Kvantisointi parametrit"
12342 #: modules/codec/qsv.c:106
12343 msgid ""
12344 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12345 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12346 "only if rc_method is 'qp'."
12347 msgstr ""
12349 #: modules/codec/qsv.c:110
12350 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12351 msgstr "Kvantisointi parametrit I-kehyksille"
12353 #: modules/codec/qsv.c:111
12354 msgid ""
12355 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12356 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12357 msgstr ""
12359 #: modules/codec/qsv.c:114
12360 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12361 msgstr "Kvantisointi parametrit P-kehyksille"
12363 #: modules/codec/qsv.c:115
12364 msgid ""
12365 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12366 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12367 msgstr ""
12369 #: modules/codec/qsv.c:118
12370 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12371 msgstr "Kvantisointi parametrit B-kehyksille"
12373 #: modules/codec/qsv.c:119
12374 msgid ""
12375 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12376 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12377 msgstr ""
12379 #: modules/codec/qsv.c:122
12380 msgid "Maximum Bitrate"
12381 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
12383 #: modules/codec/qsv.c:123
12384 msgid ""
12385 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12386 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12387 "bitrate, profile, level, etc."
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/qsv.c:127
12391 msgid "Accuracy of RateControl"
12392 msgstr "RateControl:n tarkkuus"
12394 #: modules/codec/qsv.c:128
12395 msgid ""
12396 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12397 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12398 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12399 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/qsv.c:134
12403 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/codec/qsv.c:135
12407 msgid ""
12408 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12409 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/qsv.c:139
12413 msgid "Number of slices per frame"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/qsv.c:140
12417 msgid ""
12418 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12419 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12420 "partitioning allowed by the codec standard."
12421 msgstr ""
12423 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12424 msgid "Number of reference frames"
12425 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
12427 #: modules/codec/qsv.c:148
12428 msgid "Number of parallel operations"
12429 msgstr "Rinnakkaisten operaatioiden määrä"
12431 #: modules/codec/qsv.c:149
12432 msgid ""
12433 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12434 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12435 "needs at least 1 here."
12436 msgstr ""
12438 #: modules/codec/qsv.c:193
12439 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12443 msgid "Pseudo raw video decoder"
12444 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
12446 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12447 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12448 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
12450 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Raw video encoder for RTP"
12453 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12456 msgid "4:2:0"
12457 msgstr "4:2:0"
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12460 msgid "4:2:2"
12461 msgstr "4:2:2"
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12464 msgid "4:4:4"
12465 msgstr "4:4:4"
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12468 msgid "Rate control method"
12469 msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12472 msgid "Method used to encode the video sequence"
12473 msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12476 msgid "Constant noise threshold mode"
12477 msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi"
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12480 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12481 msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)"
12483 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12484 msgid "Low Delay mode"
12485 msgstr "Lyhyen viiveen moodi"
12487 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12488 msgid "Lossless mode"
12489 msgstr "Häviötön moodi"
12491 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12492 msgid "Constant lambda mode"
12493 msgstr "Vakiolambdamoodi"
12495 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12496 msgid "Constant error mode"
12497 msgstr "Vakiovirhemoodi"
12499 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12500 msgid "Constant quality mode"
12501 msgstr "Vakiolaatumoodi"
12503 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12504 msgid "GOP structure"
12505 msgstr "GOP-rakenne"
12507 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12508 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12509 msgstr ""
12510 "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12513 msgid ""
12514 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12515 "previous or future pictures."
12516 msgstr ""
12517 "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
12518 "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
12519 "tuleviin kuviin."
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12522 msgid "I-frame only sequence"
12523 msgstr "Pelkästään I-kuvia"
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12526 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12527 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12530 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12531 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12534 msgid "Constant quality factor"
12535 msgstr "Vakiolaatutekijä"
12537 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12538 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12539 msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12542 msgid "Noise Threshold"
12543 msgstr "Kohinakynnys"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12546 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12547 msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12550 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12551 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12554 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12555 msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12557 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12558 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12559 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)"
12561 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12562 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12563 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12565 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12566 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12567 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)"
12569 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12570 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12571 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12573 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12574 msgid "GOP length"
12575 msgstr "GOP:n pituus"
12577 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12578 msgid ""
12579 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12580 "group of pictures"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12584 msgid "Prefilter"
12585 msgstr "Esisuodin"
12587 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12588 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12589 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
12591 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12592 msgid "No pre-filtering"
12593 msgstr "Ei esisuodatusta"
12595 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12596 msgid "Centre Weighted Median"
12597 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
12599 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12600 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12601 msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
12603 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12604 msgid "Add Noise"
12605 msgstr "Lisää kohinaa"
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12608 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12609 msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin"
12611 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12612 msgid "Low Pass Filter"
12613 msgstr "Alipäästösuodin"
12615 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12616 msgid "Amount of prefiltering"
12617 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
12619 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12620 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12621 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
12623 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12624 msgid "Picture coding mode"
12625 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
12627 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12628 msgid ""
12629 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12630 "pseudo-progressive frame"
12631 msgstr ""
12632 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
12633 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
12635 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12636 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12637 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12639 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12640 msgid "force coding frame as single picture"
12641 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
12643 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12644 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12645 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
12647 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12648 msgid "Size of motion compensation blocks"
12649 msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
12651 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12652 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12653 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12654 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12656 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12657 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12658 msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"
12660 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12661 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12662 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"
12664 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12665 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12666 msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"
12668 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12669 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12670 msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"
12672 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12673 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12674 msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"
12676 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12677 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12678 msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"
12680 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12681 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12682 msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"
12684 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12685 msgid "Motion Vector precision"
12686 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
12688 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12689 msgid "Motion Vector precision in pels"
12690 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
12692 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12693 msgid "Three component motion estimation"
12694 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
12696 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12697 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12698 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
12700 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12701 msgid "Intra picture DWT filter"
12702 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
12704 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12705 msgid "Inter picture DWT filter"
12706 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
12708 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12709 msgid "Number of DWT iterations"
12710 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
12712 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12713 msgid "Also known as DWT levels"
12714 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
12716 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12717 msgid "Enable multiple quantizers"
12718 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
12720 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12721 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12722 msgstr ""
12723 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
12724 "koodiblokkia kohti)"
12726 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12727 msgid "Disable arithmetic coding"
12728 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
12730 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12731 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12732 msgstr ""
12733 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
12734 "bittinopeuksille"
12736 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12737 msgid "perceptual weighting method"
12738 msgstr "Havaintopainotusmetodi"
12740 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12741 msgid "perceptual distance"
12742 msgstr "Havaintoetäisyys"
12744 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12745 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12746 msgstr ""
12747 "Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus "
12748 "(perceptual weight)"
12750 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12751 msgid "Horizontal slices per frame"
12752 msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"
12754 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12755 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12756 msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12758 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12759 msgid "Vertical slices per frame"
12760 msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"
12762 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12763 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12764 msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12766 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12767 msgid "Size of code blocks in each subband"
12768 msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko"
12770 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12771 msgid "small - use small code blocks"
12772 msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"
12774 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12775 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12776 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"
12778 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12779 msgid "large - use large code blocks"
12780 msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"
12782 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12783 msgid "full - One code block per subband"
12784 msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"
12786 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12787 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12788 msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"
12790 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12791 msgid "Number of levels of downsampling"
12792 msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"
12794 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12795 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12796 msgstr ""
12797 "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
12798 "liikkeenennustuksessa"
12800 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12801 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12802 msgstr "Globaali liikkeenennustus"
12804 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12805 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12806 msgstr "Vaihekorrelaatioennustus"
12808 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12809 msgid "Enable Scene Change Detection"
12810 msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus"
12812 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12813 msgid "Force Profile"
12814 msgstr "Pakota profiili"
12816 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12817 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12818 msgstr "VC2 Low Delay -profiili"
12820 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12821 msgid "VC2 Simple Profile"
12822 msgstr "VC2 Simple -profiili"
12824 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12825 msgid "VC2 Main Profile"
12826 msgstr "VC2 Main -profiili"
12828 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12829 msgid "Main Profile"
12830 msgstr "Main-profiili"
12832 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12833 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12834 msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12836 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12837 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12838 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12840 #: modules/codec/scte18.c:41
12841 #, fuzzy
12842 msgid "SCTE-18 decoder"
12843 msgstr "G.711-dekooderi"
12845 #: modules/codec/scte18.c:42
12846 msgid "SCTE-18"
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/scte18.h:24
12850 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12851 msgstr ""
12853 #: modules/codec/scte27.c:42
12854 #, fuzzy
12855 msgid "SCTE-27 decoder"
12856 msgstr "G.711-dekooderi"
12858 #: modules/codec/scte27.c:43
12859 msgid "SCTE-27"
12860 msgstr ""
12862 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12863 msgid "SDL Image decoder"
12864 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
12866 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12867 msgid "SDL_image video decoder"
12868 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
12870 #: modules/codec/shine.c:64
12871 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12872 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
12874 #: modules/codec/spdif.c:36
12875 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12876 msgstr ""
12878 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12881 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12882 msgid "Mode"
12883 msgstr "Tila"
12885 #: modules/codec/speex.c:61
12886 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12887 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
12889 #: modules/codec/speex.c:65
12890 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12891 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
12893 #: modules/codec/speex.c:67
12894 msgid "Encoding complexity"
12895 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
12897 #: modules/codec/speex.c:69
12898 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12899 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
12901 #: modules/codec/speex.c:71
12902 msgid "Maximal bitrate"
12903 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
12905 #: modules/codec/speex.c:73
12906 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12907 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
12909 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12910 msgid "CBR encoding"
12911 msgstr "CBR-pakkaus"
12913 #: modules/codec/speex.c:77
12914 msgid ""
12915 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12916 "bitrate encoding (VBR)."
12917 msgstr ""
12918 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
12919 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
12920 "sijaan."
12922 #: modules/codec/speex.c:80
12923 msgid "Voice activity detection"
12924 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
12926 #: modules/codec/speex.c:82
12927 msgid ""
12928 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12929 "mode."
12930 msgstr ""
12931 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
12932 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
12934 #: modules/codec/speex.c:85
12935 msgid "Discontinuous Transmission"
12936 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
12938 #: modules/codec/speex.c:87
12939 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12940 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
12942 #: modules/codec/speex.c:91
12943 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12944 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
12946 #: modules/codec/speex.c:91
12947 msgid "Wide-band (16kHz)"
12948 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
12950 #: modules/codec/speex.c:91
12951 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12952 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
12954 #: modules/codec/speex.c:98
12955 msgid "Speex audio decoder"
12956 msgstr "Speex-äänipurkaja"
12958 #: modules/codec/speex.c:100
12959 msgid "Speex"
12960 msgstr "Speex"
12962 #: modules/codec/speex.c:104
12963 msgid "Speex audio packetizer"
12964 msgstr "Speex-äänipaketoija"
12966 #: modules/codec/speex.c:110
12967 msgid "Speex audio encoder"
12968 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
12970 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12971 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12972 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
12974 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12975 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12976 msgstr ""
12977 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
12978 "tekstityksessä."
12980 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12981 msgid "DVD subtitles decoder"
12982 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
12984 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12985 msgid "DVD subtitles"
12986 msgstr "DVD-tekstitys"
12988 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12989 msgid "DVD subtitles packetizer"
12990 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
12992 #: modules/codec/stl.c:47
12993 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12994 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
12996 #. xgettext:
12997 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12998 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12999 #. languages using the Latin alphabet.
13000 #: modules/codec/subsdec.c:100
13001 msgid "Default (Windows-1252)"
13002 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
13004 #: modules/codec/subsdec.c:101
13005 msgid "System codeset"
13006 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
13008 #: modules/codec/subsdec.c:102
13009 msgid "Universal (UTF-8)"
13010 msgstr "Universaali (UTF-8)"
13012 #: modules/codec/subsdec.c:103
13013 msgid "Universal (UTF-16)"
13014 msgstr "Universaali (UTF-16)"
13016 #: modules/codec/subsdec.c:104
13017 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13018 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
13020 #: modules/codec/subsdec.c:105
13021 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13022 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
13024 #: modules/codec/subsdec.c:106
13025 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13026 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
13028 #: modules/codec/subsdec.c:110
13029 msgid "Western European (Latin-9)"
13030 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
13032 #: modules/codec/subsdec.c:111
13033 msgid "Western European (Windows-1252)"
13034 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
13036 #: modules/codec/subsdec.c:112
13037 msgid "Western European (IBM 00850)"
13038 msgstr "Länsieurooppalainen (IBM 00850)"
13040 #: modules/codec/subsdec.c:114
13041 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13042 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
13044 #: modules/codec/subsdec.c:115
13045 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13046 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
13048 #: modules/codec/subsdec.c:117
13049 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13050 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13052 #: modules/codec/subsdec.c:119
13053 msgid "Nordic (Latin-6)"
13054 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
13056 #: modules/codec/subsdec.c:121
13057 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13058 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
13060 #: modules/codec/subsdec.c:122
13061 msgid "Russian (KOI8-R)"
13062 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
13064 #: modules/codec/subsdec.c:123
13065 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13066 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
13068 #: modules/codec/subsdec.c:125
13069 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13070 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
13072 #: modules/codec/subsdec.c:126
13073 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13074 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
13076 #: modules/codec/subsdec.c:128
13077 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13078 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
13080 #: modules/codec/subsdec.c:129
13081 msgid "Greek (Windows-1253)"
13082 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
13084 #: modules/codec/subsdec.c:131
13085 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13086 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
13088 #: modules/codec/subsdec.c:132
13089 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13090 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
13092 #: modules/codec/subsdec.c:134
13093 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13094 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
13096 #: modules/codec/subsdec.c:135
13097 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13098 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
13100 #: modules/codec/subsdec.c:138
13101 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13102 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13104 #: modules/codec/subsdec.c:139
13105 msgid "Thai (Windows-874)"
13106 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
13108 #: modules/codec/subsdec.c:141
13109 msgid "Baltic (Latin-7)"
13110 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
13112 #: modules/codec/subsdec.c:142
13113 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13114 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
13116 #: modules/codec/subsdec.c:145
13117 msgid "Celtic (Latin-8)"
13118 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
13120 #: modules/codec/subsdec.c:148
13121 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13122 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
13124 #: modules/codec/subsdec.c:150
13125 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13126 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
13128 #: modules/codec/subsdec.c:151
13129 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13130 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
13132 #: modules/codec/subsdec.c:152
13133 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13134 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
13136 #: modules/codec/subsdec.c:153
13137 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13138 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
13140 #: modules/codec/subsdec.c:154
13141 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13142 msgstr "Japani (Shift JIS)"
13144 #: modules/codec/subsdec.c:155
13145 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13146 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
13148 #: modules/codec/subsdec.c:156
13149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13150 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
13152 #: modules/codec/subsdec.c:157
13153 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13154 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
13156 #: modules/codec/subsdec.c:158
13157 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13158 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
13160 #: modules/codec/subsdec.c:159
13161 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13162 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
13164 #: modules/codec/subsdec.c:161
13165 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13166 msgstr "Vietnam (VISCII)"
13168 #: modules/codec/subsdec.c:162
13169 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13170 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
13172 #: modules/codec/subsdec.c:169
13173 msgid "Subtitle text encoding"
13174 msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
13176 #: modules/codec/subsdec.c:170
13177 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13178 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
13180 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13181 msgid "Subtitle justification"
13182 msgstr "Tekstityksen tasaustapa"
13184 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13185 msgid "Set the justification of subtitles"
13186 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
13188 #: modules/codec/subsdec.c:173
13189 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13190 msgstr "UTF-8-tekstityksen automaattinen tunnistus"
13192 #: modules/codec/subsdec.c:174
13193 msgid ""
13194 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13195 msgstr "Salli automaattitunnistus UTF-8 tekstityksille."
13197 #: modules/codec/subsdec.c:182
13198 msgid "Text subtitle decoder"
13199 msgstr "Tekstityksen purkaja"
13201 #. xgettext:
13202 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13203 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13204 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13205 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13206 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13207 #. Other scripts use other code pages.
13209 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13210 #. the VideoLAN translators mailing list.
13211 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13212 msgctxt "GetACP"
13213 msgid "CP1252"
13214 msgstr "CP1252"
13216 #: modules/codec/subsusf.c:45
13217 msgid ""
13218 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13219 "but you can choose to disable all formatting."
13220 msgstr ""
13221 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
13222 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
13224 #: modules/codec/subsusf.c:50
13225 msgid "USFSubs"
13226 msgstr "USFSubs"
13228 #: modules/codec/subsusf.c:51
13229 msgid "USF subtitles decoder"
13230 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
13232 #: modules/codec/substx3g.c:40
13233 msgid "tx3g subtitles decoder"
13234 msgstr "tx3g-tekstitysten purku"
13236 #: modules/codec/substx3g.c:41
13237 msgid "tx3g subtitles"
13238 msgstr "tx3g-tekstitykset"
13240 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13241 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13242 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
13244 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13245 msgid "SVCD subtitles"
13246 msgstr "SVCD-tekstitys"
13248 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13249 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13250 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
13252 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13253 msgid "Image width"
13254 msgstr "Kuvan leveys"
13256 #: modules/codec/svg.c:51
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Specify the width to decode the image too"
13259 msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
13261 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13262 msgid "Image height"
13263 msgstr "Kuvan korkeus"
13265 #: modules/codec/svg.c:53
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Specify the height to decode the image too"
13268 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
13270 #: modules/codec/svg.c:54
13271 msgid "Scale factor"
13272 msgstr "Skaalauskerroin"
13274 #: modules/codec/svg.c:55
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Scale factor to apply to image"
13277 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
13279 #: modules/codec/svg.c:63
13280 #, fuzzy
13281 msgid "SVG video decoder"
13282 msgstr "CDG-videopurkaja"
13284 #: modules/codec/t140.c:36
13285 msgid "T.140 text encoder"
13286 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
13288 #: modules/codec/telx.c:54
13289 msgid "Override page"
13290 msgstr "Yliaja sivu"
13292 #: modules/codec/telx.c:55
13293 msgid ""
13294 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13295 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13296 "usually 888 or 889)."
13297 msgstr ""
13298 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
13299 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
13300 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
13301 "888 tai 889)."
13303 #: modules/codec/telx.c:60
13304 msgid "Ignore subtitle flag"
13305 msgstr "Ohita tekstityslippu"
13307 #: modules/codec/telx.c:61
13308 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13309 msgstr ""
13310 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
13312 #: modules/codec/telx.c:64
13313 msgid "Workaround for France"
13314 msgstr "Ranska-korjaus"
13316 #: modules/codec/telx.c:65
13317 msgid ""
13318 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13319 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13320 "your subtitles don't appear."
13321 msgstr ""
13322 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
13323 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
13324 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
13326 #: modules/codec/telx.c:71
13327 msgid "Teletext subtitles decoder"
13328 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
13330 #: modules/codec/textst.c:49
13331 #, fuzzy
13332 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13333 msgstr "Tekstityksen purkaja"
13335 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13336 msgid ""
13337 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13338 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13339 msgstr ""
13340 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
13341 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
13343 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13344 msgid "Post processing quality"
13345 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
13347 #: modules/codec/theora.c:116
13348 msgid "Theora video decoder"
13349 msgstr "Theora-videopurkaja"
13351 #: modules/codec/theora.c:124
13352 msgid "Theora video packetizer"
13353 msgstr "Theora-videopaketoija"
13355 #: modules/codec/theora.c:131
13356 msgid "Theora video encoder"
13357 msgstr "Theora-videopakkaaja"
13359 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13360 #, fuzzy
13361 msgid "TTML decoder"
13362 msgstr "MMAL-dekooderi"
13364 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13365 #, fuzzy
13366 msgid "TTML subtitles decoder"
13367 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
13369 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13370 msgid "TTML"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13374 #, fuzzy
13375 msgid "TTML demuxer"
13376 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
13378 #: modules/codec/twolame.c:56
13379 msgid ""
13380 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13381 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13382 msgstr ""
13383 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
13384 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
13386 #: modules/codec/twolame.c:59
13387 msgid "Stereo mode"
13388 msgstr "Stereotila"
13390 #: modules/codec/twolame.c:60
13391 msgid "Handling mode for stereo streams"
13392 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
13394 #: modules/codec/twolame.c:61
13395 msgid "VBR mode"
13396 msgstr "VBR-tila"
13398 #: modules/codec/twolame.c:63
13399 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13400 msgstr ""
13401 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
13402 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
13404 #: modules/codec/twolame.c:64
13405 msgid "Psycho-acoustic model"
13406 msgstr "Psykoakustinen malli"
13408 #: modules/codec/twolame.c:66
13409 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13410 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
13412 #: modules/codec/twolame.c:70
13413 msgid "Joint stereo"
13414 msgstr "Joint-stereo"
13416 #: modules/codec/twolame.c:75
13417 msgid "Libtwolame audio encoder"
13418 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
13420 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13421 msgid "Ulead DV audio decoder"
13422 msgstr "Ulead DV-audiopurku"
13424 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Use Hardware decoders only"
13427 msgstr "Laitteistopurku"
13429 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13430 msgid "Deinterlacing"
13431 msgstr "Lomituksen poisto"
13433 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13434 msgid ""
13435 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13436 "expense of a pipeline delay."
13437 msgstr ""
13439 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13440 #, fuzzy
13441 msgid "VideoToolbox video decoder"
13442 msgstr "WebM-videopurku"
13444 #: modules/codec/vorbis.c:177
13445 msgid "Maximum encoding bitrate"
13446 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
13448 #: modules/codec/vorbis.c:179
13449 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13450 msgstr ""
13451 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
13452 "lähetystä varten."
13454 #: modules/codec/vorbis.c:180
13455 msgid "Minimum encoding bitrate"
13456 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
13458 #: modules/codec/vorbis.c:182
13459 msgid ""
13460 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13461 "channel."
13462 msgstr ""
13463 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
13464 "pakkaamiseen."
13466 #: modules/codec/vorbis.c:185
13467 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13468 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
13470 #: modules/codec/vorbis.c:189
13471 msgid "Vorbis audio decoder"
13472 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
13474 #: modules/codec/vorbis.c:200
13475 msgid "Vorbis audio packetizer"
13476 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
13478 #: modules/codec/vorbis.c:207
13479 msgid "Vorbis audio encoder"
13480 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
13482 #: modules/codec/vpx.c:53
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Quality mode"
13485 msgstr "Hiljainen tila"
13487 #: modules/codec/vpx.c:54
13488 msgid ""
13489 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13490 " - 0: Good quality\n"
13491 " - 1: Realtime\n"
13492 " - 2: Best quality"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/codec/vpx.c:66
13496 msgid "WebM video decoder"
13497 msgstr "WebM-videopurku"
13499 #: modules/codec/vpx.c:75
13500 #, fuzzy
13501 msgid "WebM video encoder"
13502 msgstr "WebM-videopurku"
13504 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13505 #, fuzzy
13506 msgid "WEBVTT decoder"
13507 msgstr "MMAL-dekooderi"
13509 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13510 #, fuzzy
13511 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13512 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
13514 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13515 #, fuzzy
13516 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13517 msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
13519 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13520 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13521 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
13523 #: modules/codec/x264.c:71
13524 msgid "Maximum GOP size"
13525 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
13527 #: modules/codec/x264.c:72
13528 msgid ""
13529 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13530 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13531 "-1 for infinite."
13532 msgstr ""
13534 #: modules/codec/x264.c:76
13535 msgid "Minimum GOP size"
13536 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
13538 #: modules/codec/x264.c:77
13539 msgid ""
13540 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13541 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13542 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13543 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13544 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13545 "the IDR-frame. \n"
13546 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13547 "frames, but do not start a new GOP."
13548 msgstr ""
13549 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
13550 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
13551 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
13552 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
13553 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
13554 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
13555 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
13556 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
13557 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
13559 #: modules/codec/x264.c:86
13560 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13561 msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"
13563 #: modules/codec/x264.c:88
13564 msgid ""
13565 "none: use closed GOPs only\n"
13566 "normal: use standard open GOPs\n"
13567 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13568 msgstr ""
13569 "'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n"
13570 "'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n"
13571 "'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä"
13573 #: modules/codec/x264.c:92
13574 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13575 msgstr ""
13576 "käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-"
13577 "ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"
13579 #: modules/codec/x264.c:95
13580 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13581 msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset"
13583 #: modules/codec/x264.c:96
13584 msgid ""
13585 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13586 "ray compatibility\n"
13587 "e.g. resolution, framerate, level"
13588 msgstr ""
13589 "Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei "
13590 "pakota kaikkea,\n"
13591 "mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level"
13593 #: modules/codec/x264.c:99
13594 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13595 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
13597 #: modules/codec/x264.c:100
13598 msgid ""
13599 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13600 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13601 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13602 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13603 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13604 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13605 "1 to 100."
13606 msgstr ""
13607 "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
13608 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
13609 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
13610 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
13611 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
13612 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
13613 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
13614 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
13615 "100."
13617 #: modules/codec/x264.c:111
13618 msgid "B-frames between I and P"
13619 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
13621 #: modules/codec/x264.c:112
13622 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13623 msgstr ""
13624 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
13625 "arvot väliltä 1 ja 16."
13627 #: modules/codec/x264.c:115
13628 msgid "Adaptive B-frame decision"
13629 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
13631 #: modules/codec/x264.c:116
13632 #, fuzzy
13633 msgid ""
13634 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13635 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13636 msgstr ""
13637 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
13638 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
13640 #: modules/codec/x264.c:120
13641 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13642 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
13644 #: modules/codec/x264.c:121
13645 msgid ""
13646 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13647 "negative values cause less B-frames."
13648 msgstr ""
13649 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
13650 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
13652 #: modules/codec/x264.c:125
13653 msgid "Keep some B-frames as references"
13654 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
13656 #: modules/codec/x264.c:126
13657 msgid ""
13658 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13659 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13660 "appropriately.\n"
13661 " - none: Disabled\n"
13662 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13663 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13664 msgstr ""
13665 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
13666 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
13667 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
13668 " - 'none'  : pois päältä, \n"
13669 " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
13670 " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
13672 #: modules/codec/x264.c:134
13673 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13674 msgstr ""
13676 #: modules/codec/x264.c:135
13677 msgid ""
13678 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13679 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13680 msgstr ""
13682 #: modules/codec/x264.c:138
13683 msgid "CABAC"
13684 msgstr "CABAC"
13686 #: modules/codec/x264.c:139
13687 msgid ""
13688 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13689 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13690 msgstr ""
13691 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
13692 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
13694 #: modules/codec/x264.c:144
13695 msgid ""
13696 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13697 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13698 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13699 msgstr ""
13700 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
13701 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
13702 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
13703 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
13705 #: modules/codec/x264.c:149
13706 msgid "Skip loop filter"
13707 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
13709 #: modules/codec/x264.c:150
13710 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13711 msgstr ""
13712 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
13713 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
13715 #: modules/codec/x264.c:152
13716 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13717 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
13719 #: modules/codec/x264.c:153
13720 msgid ""
13721 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13722 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13723 msgstr ""
13724 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
13725 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
13727 #: modules/codec/x264.c:157
13728 msgid "H.264 level"
13729 msgstr "H.264-taso"
13731 #: modules/codec/x264.c:158
13732 msgid ""
13733 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13734 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13735 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13736 "for letting x264 set level."
13737 msgstr ""
13738 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
13739 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
13740 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
13741 "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
13742 "arvon itse."
13744 #: modules/codec/x264.c:163
13745 msgid "H.264 profile"
13746 msgstr "H.264-profiili"
13748 #: modules/codec/x264.c:164
13749 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13750 msgstr ""
13751 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
13753 #: modules/codec/x264.c:170
13754 msgid "Interlaced mode"
13755 msgstr "Lomitettu tila"
13757 #: modules/codec/x264.c:171
13758 msgid "Pure-interlaced mode."
13759 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
13761 #: modules/codec/x264.c:173
13762 msgid "Frame packing"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/codec/x264.c:174
13766 msgid ""
13767 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13768 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13769 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13770 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13771 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13772 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13773 " 5: frame alternation - one view per frame"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/codec/x264.c:182
13777 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13778 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
13780 #: modules/codec/x264.c:183
13781 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13782 msgstr ""
13783 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
13784 "sijaan."
13786 #: modules/codec/x264.c:185
13787 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13788 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
13790 #: modules/codec/x264.c:186
13791 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13792 msgstr ""
13793 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
13794 "control)."
13796 #: modules/codec/x264.c:188
13797 msgid "Force number of slices per frame"
13798 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
13800 #: modules/codec/x264.c:189
13801 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13802 msgstr ""
13803 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
13804 "yliajavat tämän."
13806 #: modules/codec/x264.c:191
13807 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13808 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
13810 #: modules/codec/x264.c:192
13811 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13812 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
13814 #: modules/codec/x264.c:194
13815 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13816 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
13818 #: modules/codec/x264.c:195
13819 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13820 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
13822 #: modules/codec/x264.c:198
13823 msgid "Set QP"
13824 msgstr "Aseta QP"
13826 #: modules/codec/x264.c:199
13827 msgid ""
13828 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13829 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13830 msgstr ""
13831 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
13832 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
13833 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
13835 #: modules/codec/x264.c:203
13836 msgid "Quality-based VBR"
13837 msgstr "Laatupohjainen VBR"
13839 #: modules/codec/x264.c:204
13840 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13841 msgstr ""
13842 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
13844 #: modules/codec/x264.c:206
13845 msgid "Min QP"
13846 msgstr "Vähimmäis-QP"
13848 #: modules/codec/x264.c:207
13849 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13850 msgstr ""
13851 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
13852 "olevan käyttökelpoinen."
13854 #: modules/codec/x264.c:210
13855 msgid "Max QP"
13856 msgstr "Enimmäis-QP"
13858 #: modules/codec/x264.c:211
13859 msgid "Maximum quantizer parameter."
13860 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
13862 #: modules/codec/x264.c:213
13863 msgid "Max QP step"
13864 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
13866 #: modules/codec/x264.c:214
13867 msgid "Max QP step between frames."
13868 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
13870 #: modules/codec/x264.c:216
13871 msgid "Average bitrate tolerance"
13872 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
13874 #: modules/codec/x264.c:217
13875 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13876 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
13878 #: modules/codec/x264.c:220
13879 msgid "Max local bitrate"
13880 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
13882 #: modules/codec/x264.c:221
13883 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13884 msgstr ""
13885 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
13887 #: modules/codec/x264.c:223
13888 msgid "VBV buffer"
13889 msgstr "VBV-puskuri"
13891 #: modules/codec/x264.c:224
13892 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13893 msgstr ""
13894 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
13895 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
13897 #: modules/codec/x264.c:227
13898 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13899 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
13901 #: modules/codec/x264.c:228
13902 msgid ""
13903 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13904 "0.0 to 1.0."
13905 msgstr ""
13906 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
13907 "väliltä 0.0 ja 1.0."
13909 #: modules/codec/x264.c:231
13910 msgid "How AQ distributes bits"
13911 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
13913 #: modules/codec/x264.c:232
13914 msgid ""
13915 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13916 " - 0: Disabled\n"
13917 " - 1: Current x264 default mode\n"
13918 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13919 "frame"
13920 msgstr ""
13921 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
13922 " - 0: pois päältä\n"
13923 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
13924 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
13925 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
13927 #: modules/codec/x264.c:237
13928 msgid "Strength of AQ"
13929 msgstr "AQ:n vahvuus"
13931 #: modules/codec/x264.c:238
13932 msgid ""
13933 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13934 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13935 " - 0.5: weak AQ\n"
13936 " - 1.5: strong AQ"
13937 msgstr ""
13938 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
13939 "(blurring)\n"
13940 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
13941 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
13942 " - 0.5: heikko AQ\n"
13943 " - 1.5: vahva AQ"
13945 #: modules/codec/x264.c:244
13946 msgid "QP factor between I and P"
13947 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
13949 #: modules/codec/x264.c:245
13950 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13951 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13953 #: modules/codec/x264.c:248
13954 msgid "QP factor between P and B"
13955 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
13957 #: modules/codec/x264.c:249
13958 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13959 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13961 #: modules/codec/x264.c:251
13962 msgid "QP difference between chroma and luma"
13963 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
13965 #: modules/codec/x264.c:252
13966 msgid "QP difference between chroma and luma."
13967 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
13969 #: modules/codec/x264.c:254
13970 msgid "Multipass ratecontrol"
13971 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
13973 #: modules/codec/x264.c:255
13974 msgid ""
13975 "Multipass ratecontrol:\n"
13976 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13977 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13978 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13979 msgstr ""
13980 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
13981 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
13982 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
13983 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
13985 #: modules/codec/x264.c:260
13986 msgid "QP curve compression"
13987 msgstr "QP-käyräkompressori"
13989 #: modules/codec/x264.c:261
13990 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13991 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
13993 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13994 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13995 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
13997 #: modules/codec/x264.c:264
13998 msgid ""
13999 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14000 "blurs complexity."
14001 msgstr ""
14002 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
14003 "monimutkaisuutta ajallisesti."
14005 #: modules/codec/x264.c:268
14006 msgid ""
14007 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14008 "blurs quants."
14009 msgstr ""
14010 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
14011 "ajallisesti."
14013 #: modules/codec/x264.c:273
14014 msgid "Partitions to consider"
14015 msgstr "Harkittavat jaot"
14017 #: modules/codec/x264.c:274
14018 #, fuzzy
14019 msgid ""
14020 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
14021 " - none  : \n"
14022 " - fast  : i4x4\n"
14023 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14024 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14025 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14026 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14027 msgstr ""
14028 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
14029 " - Ei mikään : \n"
14030 " - Nopea     : i4x4\n"
14031 " - Normaali  : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
14032 " - Hidas     : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
14033 " - Kaikki    : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
14034 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
14036 #: modules/codec/x264.c:282
14037 msgid "Direct MV prediction mode"
14038 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
14040 #: modules/codec/x264.c:285
14041 msgid "Direct prediction size"
14042 msgstr "Suoraennustuksen koko"
14044 #: modules/codec/x264.c:286
14045 #, fuzzy
14046 msgid ""
14047 "Direct prediction size:\n"
14048 " -  0: 4x4\n"
14049 " -  1: 8x8\n"
14050 " - -1: smallest possible according to level\n"
14051 msgstr ""
14052 "Suoraennustuksen koko:\n"
14053 " -  0: 4x4, \n"
14054 " -  1: 8x8, \n"
14055 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
14057 #: modules/codec/x264.c:291
14058 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14059 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
14061 #: modules/codec/x264.c:292
14062 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14063 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
14065 #: modules/codec/x264.c:294
14066 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14067 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
14069 #: modules/codec/x264.c:295
14070 #, fuzzy
14071 msgid ""
14072 "Weighted prediction for P-frames:\n"
14073 " - 0: Disabled\n"
14074 " - 1: Blind offset\n"
14075 " - 2: Smart analysis\n"
14076 msgstr ""
14077 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
14078 " - 0: pois päältä, \n"
14079 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
14080 " - 2: älykäs analyysi.\n"
14082 #: modules/codec/x264.c:300
14083 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14084 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
14086 #: modules/codec/x264.c:301
14087 #, fuzzy
14088 msgid ""
14089 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14090 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14091 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14092 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14093 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14094 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14095 msgstr ""
14096 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
14097 " - dia:  timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
14098 " - hex:  kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
14099 " - umh:  epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
14100 "parempi mutta hitaampi), \n"
14101 " - esa:  kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
14102 "testaustarkoituksiin), \n"
14103 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
14104 "testaustarkoituksiin).\n"
14106 #: modules/codec/x264.c:308
14107 msgid "Maximum motion vector search range"
14108 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
14110 #: modules/codec/x264.c:309
14111 msgid ""
14112 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14113 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14114 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14115 msgstr ""
14116 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
14117 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
14118 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
14119 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
14121 #: modules/codec/x264.c:314
14122 msgid "Maximum motion vector length"
14123 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
14125 #: modules/codec/x264.c:315
14126 msgid ""
14127 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14128 msgstr ""
14129 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
14130 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
14132 #: modules/codec/x264.c:318
14133 msgid "Minimum buffer space between threads"
14134 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
14136 #: modules/codec/x264.c:319
14137 msgid ""
14138 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14139 "threads."
14140 msgstr ""
14141 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
14142 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
14144 #: modules/codec/x264.c:322
14145 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14146 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
14148 #: modules/codec/x264.c:323
14149 msgid ""
14150 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14151 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14152 "default off"
14153 msgstr ""
14154 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n"
14155 "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
14156 "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
14158 #: modules/codec/x264.c:327
14159 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14160 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
14162 #: modules/codec/x264.c:329
14163 msgid ""
14164 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14165 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14166 "quality). Range 1 to 9."
14167 msgstr ""
14168 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
14169 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
14170 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
14171 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
14173 #: modules/codec/x264.c:333
14174 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14175 msgstr ""
14176 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
14177 "subme >= 6."
14179 #: modules/codec/x264.c:336
14180 msgid "Decide references on a per partition basis"
14181 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
14183 #: modules/codec/x264.c:337
14184 msgid ""
14185 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14186 "as opposed to only one ref per macroblock."
14187 msgstr ""
14188 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
14189 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
14190 "referenssiruutu."
14192 #: modules/codec/x264.c:341
14193 msgid "Chroma in motion estimation"
14194 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
14196 #: modules/codec/x264.c:342
14197 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14198 msgstr ""
14199 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
14200 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
14202 #: modules/codec/x264.c:345
14203 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14204 msgstr ""
14205 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
14207 #: modules/codec/x264.c:347
14208 msgid "Adaptive spatial transform size"
14209 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
14211 #: modules/codec/x264.c:349
14212 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14213 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
14215 #: modules/codec/x264.c:351
14216 msgid "Trellis RD quantization"
14217 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
14219 #: modules/codec/x264.c:352
14220 #, fuzzy
14221 msgid ""
14222 "Trellis RD quantization:\n"
14223 " - 0: disabled\n"
14224 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14225 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14226 "This requires CABAC."
14227 msgstr ""
14228 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
14229 " - 0: pois päältä\n"
14230 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
14231 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
14232 "Vaatii CABACin."
14234 #: modules/codec/x264.c:358
14235 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14236 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
14238 #: modules/codec/x264.c:359
14239 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14240 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
14242 #: modules/codec/x264.c:361
14243 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14244 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
14246 #: modules/codec/x264.c:362
14247 #, fuzzy
14248 msgid ""
14249 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14250 "small single coefficient."
14251 msgstr ""
14252 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
14253 "yksittäinen pieni kerroin."
14255 #: modules/codec/x264.c:365
14256 msgid "Use Psy-optimizations"
14257 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
14259 #: modules/codec/x264.c:366
14260 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14261 msgstr ""
14262 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
14263 "että SSIM:iä."
14265 #: modules/codec/x264.c:370
14266 msgid ""
14267 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14268 "a useful range."
14269 msgstr ""
14270 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
14271 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
14273 #: modules/codec/x264.c:373
14274 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14275 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
14277 #: modules/codec/x264.c:374
14278 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14279 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
14281 #: modules/codec/x264.c:377
14282 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14283 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
14285 #: modules/codec/x264.c:378
14286 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14287 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
14289 #: modules/codec/x264.c:383
14290 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14291 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
14293 #: modules/codec/x264.c:384
14294 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14295 msgstr ""
14296 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
14297 "kustannuksella."
14299 #: modules/codec/x264.c:387
14300 msgid "CPU optimizations"
14301 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
14303 #: modules/codec/x264.c:388
14304 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14305 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
14307 #: modules/codec/x264.c:390
14308 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14309 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
14311 #: modules/codec/x264.c:391
14312 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14313 msgstr ""
14314 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
14315 "monikierrospakkauksessa."
14317 #: modules/codec/x264.c:393
14318 msgid "PSNR computation"
14319 msgstr "PSNR-laskenta"
14321 #: modules/codec/x264.c:394
14322 msgid ""
14323 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14324 "quality."
14325 msgstr ""
14326 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
14328 #: modules/codec/x264.c:397
14329 msgid "SSIM computation"
14330 msgstr "SSIM-laskenta"
14332 #: modules/codec/x264.c:398
14333 msgid ""
14334 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14335 "quality."
14336 msgstr ""
14337 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
14339 #: modules/codec/x264.c:401
14340 msgid "Quiet mode"
14341 msgstr "Hiljainen tila"
14343 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14344 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14345 msgid "Statistics"
14346 msgstr "Tilastotiedot"
14348 #: modules/codec/x264.c:404
14349 msgid "Print stats for each frame."
14350 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
14352 #: modules/codec/x264.c:406
14353 msgid "SPS and PPS id numbers"
14354 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
14356 #: modules/codec/x264.c:407
14357 msgid ""
14358 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14359 "settings."
14360 msgstr ""
14361 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
14362 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
14364 #: modules/codec/x264.c:410
14365 msgid "Access unit delimiters"
14366 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
14368 #: modules/codec/x264.c:411
14369 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14370 msgstr ""
14371 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
14373 #: modules/codec/x264.c:413
14374 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14375 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
14377 #: modules/codec/x264.c:414
14378 msgid ""
14379 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14380 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14381 msgstr ""
14382 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
14383 "voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. "
14384 "RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa."
14386 #: modules/codec/x264.c:417
14387 msgid "HRD-timing information"
14388 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
14390 #: modules/codec/x264.c:418
14391 msgid "Default tune setting used"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/codec/x264.c:419
14395 msgid "Default preset setting used"
14396 msgstr "Oletuksena oleva esiasetus käytössä"
14398 #: modules/codec/x264.c:421
14399 #, fuzzy
14400 msgid "x264 advanced options"
14401 msgstr "x264:n edistyneet valinnat."
14403 #: modules/codec/x264.c:422
14404 #, fuzzy
14405 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14406 msgstr "x264:n edistyneet valinnat, tekstikentässä {opt=val,op2=val2} ."
14408 #: modules/codec/x264.c:427
14409 msgid "dia"
14410 msgstr "dia"
14412 #: modules/codec/x264.c:427
14413 msgid "hex"
14414 msgstr "hex"
14416 #: modules/codec/x264.c:427
14417 msgid "umh"
14418 msgstr "umh"
14420 #: modules/codec/x264.c:427
14421 msgid "esa"
14422 msgstr "esa"
14424 #: modules/codec/x264.c:427
14425 msgid "tesa"
14426 msgstr "tesa"
14428 #: modules/codec/x264.c:435
14429 msgid "Fast"
14430 msgstr "Nopea"
14432 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14435 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14436 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14437 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14438 msgid "Normal"
14439 msgstr "Normaali"
14441 #: modules/codec/x264.c:435
14442 msgid "Slow"
14443 msgstr "Hidas"
14445 #: modules/codec/x264.c:440
14446 msgid "Spatial"
14447 msgstr "Tila"
14449 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14450 msgid "Temporal"
14451 msgstr "Väliaikainen"
14453 #: modules/codec/x264.c:445
14454 msgid "checkerboard"
14455 msgstr "ruudukko"
14457 #: modules/codec/x264.c:445
14458 msgid "column alternation"
14459 msgstr ""
14461 #: modules/codec/x264.c:445
14462 msgid "row alternation"
14463 msgstr ""
14465 #: modules/codec/x264.c:445
14466 msgid "side by side"
14467 msgstr "laidasta laitaan"
14469 #: modules/codec/x264.c:445
14470 msgid "top bottom"
14471 msgstr "ylhäällä alhaalla"
14473 #: modules/codec/x264.c:445
14474 msgid "frame alternation"
14475 msgstr ""
14477 #: modules/codec/x264.c:445
14478 msgid "2D"
14479 msgstr ""
14481 #: modules/codec/x264.c:449
14482 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14483 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-enkooderi (x264 10-bit)"
14485 #: modules/codec/x264.c:453
14486 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14487 msgstr "H.262/MPEG-2-enkooderi (x262)"
14489 #: modules/codec/x264.c:457
14490 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14491 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-enkooderi (x264)"
14493 #: modules/codec/x265.c:46
14494 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14495 msgstr "H.265/HEVC-enkooderi (x265)"
14497 #: modules/codec/xwd.c:36
14498 msgid "XWD image decoder"
14499 msgstr "XWD-kuvapurku"
14501 #: modules/codec/zvbi.c:61
14502 msgid "Teletext page"
14503 msgstr "Teksti-TV-sivu"
14505 #: modules/codec/zvbi.c:62
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14508 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100."
14510 #: modules/codec/zvbi.c:69
14511 msgid "Teletext alignment"
14512 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
14514 #: modules/codec/zvbi.c:71
14515 msgid ""
14516 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14517 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14518 "6 = top-right)."
14519 msgstr ""
14520 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
14521 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
14522 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
14524 #: modules/codec/zvbi.c:75
14525 msgid "Teletext text subtitles"
14526 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
14528 #: modules/codec/zvbi.c:76
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14531 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
14533 #: modules/codec/zvbi.c:79
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Presentation Level"
14536 msgstr "Kaiun taso"
14538 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14539 msgid "1"
14540 msgstr "1"
14542 #: modules/codec/zvbi.c:88
14543 msgid "1.5"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/codec/zvbi.c:88
14547 msgid "2.5"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/codec/zvbi.c:88
14551 msgid "3.5"
14552 msgstr ""
14554 #: modules/codec/zvbi.c:95
14555 msgid "VBI and Teletext decoder"
14556 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
14558 #: modules/codec/zvbi.c:96
14559 msgid "VBI & Teletext"
14560 msgstr "VBI ja teksti-TV"
14562 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14563 msgid "DBus"
14564 msgstr "DBus"
14566 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14567 msgid "D-Bus control interface"
14568 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
14570 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14571 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14572 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14573 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14574 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14575 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14576 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14577 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14578 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14579 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14580 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14581 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14582 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14583 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14584 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14585 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14586 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14587 msgid "VLC media player"
14588 msgstr "VLC-mediasoitin"
14590 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14591 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14592 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
14594 #: modules/control/dummy.c:40
14595 msgid ""
14596 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14597 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14598 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14599 msgstr ""
14600 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14601 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14602 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14604 #: modules/control/dummy.c:53
14605 msgid "Dummy interface"
14606 msgstr "Lumekäyttöliittymä"
14608 #: modules/control/gestures.c:73
14609 msgid "Motion threshold (10-100)"
14610 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
14612 #: modules/control/gestures.c:75
14613 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14614 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
14616 #: modules/control/gestures.c:77
14617 msgid "Trigger button"
14618 msgstr "Laukaisupainike"
14620 #: modules/control/gestures.c:79
14621 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14622 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
14624 #: modules/control/gestures.c:85
14625 msgid "Middle"
14626 msgstr "Keski"
14628 #: modules/control/gestures.c:88
14629 msgid "Gestures"
14630 msgstr "Eleet"
14632 #: modules/control/gestures.c:96
14633 msgid "Mouse gestures control interface"
14634 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
14636 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14637 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14638 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14639 msgid "Global Hotkeys"
14640 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
14642 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14643 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14644 msgid "Global Hotkeys interface"
14645 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
14647 #: modules/control/hotkeys.c:100
14648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14649 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14650 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14651 msgid "Hotkeys"
14652 msgstr "Pikanäppäimet"
14654 #: modules/control/hotkeys.c:101
14655 msgid "Hotkeys management interface"
14656 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
14658 #: modules/control/hotkeys.c:390
14659 msgid "One"
14660 msgstr "Yksi"
14662 #: modules/control/hotkeys.c:397
14663 #, c-format
14664 msgid "Loop: %s"
14665 msgstr "Kierto: %s"
14667 #: modules/control/hotkeys.c:404
14668 #, c-format
14669 msgid "Random: %s"
14670 msgstr "Satunnainen: %s"
14672 #: modules/control/hotkeys.c:530
14673 #, c-format
14674 msgid "Audio Device: %s"
14675 msgstr "Äänilaite: %s"
14677 #: modules/control/hotkeys.c:591
14678 msgid "Recording"
14679 msgstr "Tallentaa"
14681 #: modules/control/hotkeys.c:591
14682 msgid "Recording done"
14683 msgstr "Tallennus valmis"
14685 #: modules/control/hotkeys.c:606
14686 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14690 msgid "No active subtitle"
14691 msgstr "Ei aktiivista tekstitystä"
14693 #: modules/control/hotkeys.c:627
14694 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/control/hotkeys.c:647
14698 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/control/hotkeys.c:656
14702 #, c-format
14703 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14704 msgstr ""
14706 #: modules/control/hotkeys.c:669
14707 msgid "Sub sync: delay reset"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/control/hotkeys.c:698
14711 #, c-format
14712 msgid "Subtitle delay %i ms"
14713 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
14715 #: modules/control/hotkeys.c:715
14716 #, c-format
14717 msgid "Audio delay %i ms"
14718 msgstr "Äänen viive %i ms"
14720 #: modules/control/hotkeys.c:751
14721 #, c-format
14722 msgid "Audio track: %s"
14723 msgstr "Ääniraita: %s"
14725 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14726 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14727 #, c-format
14728 msgid "Subtitle track: %s"
14729 msgstr "Tekstitysraita: %s"
14731 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14732 #: modules/control/hotkeys.c:867
14733 msgid "N/A"
14734 msgstr "Ei saatavilla"
14736 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14737 #, c-format
14738 msgid "Program Service ID: %s"
14739 msgstr ""
14741 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14742 #, c-format
14743 msgid "Aspect ratio: %s"
14744 msgstr "Näyttösuhde: %s"
14746 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14747 #, c-format
14748 msgid "Crop: %s"
14749 msgstr "Rajaus: %s"
14751 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14752 msgid "Zooming reset"
14753 msgstr "Zoomaus pois"
14755 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14756 msgid "Scaled to screen"
14757 msgstr "Sovitus näytölle"
14759 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14760 msgid "Original Size"
14761 msgstr "Alkuperäinen koko"
14763 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14764 #, c-format
14765 msgid "Zoom mode: %s"
14766 msgstr "Zoomaustila: %s"
14768 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14769 msgid "Deinterlace off"
14770 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
14772 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14773 msgid "Deinterlace on"
14774 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
14776 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14777 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14778 msgstr "Tekstityksen sijainti: ei aktiivista tekstitystä"
14780 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14781 #, c-format
14782 msgid "Subtitle position %d px"
14783 msgstr "Tekstityksen sijainti %d pikseliä"
14785 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14786 #, fuzzy, c-format
14787 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14788 msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
14790 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14791 #, c-format
14792 msgid "Volume %ld%%"
14793 msgstr "Äänenvoimakkuus %ld%%"
14795 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14796 #, c-format
14797 msgid "Speed: %.2fx"
14798 msgstr "Nopeus: %.2fx"
14800 #: modules/control/intromsg.h:34
14801 msgid ""
14802 "\n"
14803 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14804 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14805 msgstr ""
14806 "\n"
14807 "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry "
14808 "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"
14810 #: modules/control/lirc.c:47
14811 msgid "Change the lirc configuration file"
14812 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
14814 #: modules/control/lirc.c:49
14815 msgid ""
14816 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14817 "users home directory."
14818 msgstr ""
14819 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
14820 "käyttäjän kotihakemistosta."
14822 #: modules/control/lirc.c:59
14823 msgid "Infrared"
14824 msgstr "Infrapuna"
14826 #: modules/control/lirc.c:62
14827 msgid "Infrared remote control interface"
14828 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
14830 #: modules/control/motion.c:67
14831 msgid "motion"
14832 msgstr "Liike"
14834 #: modules/control/motion.c:70
14835 msgid "motion control interface"
14836 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
14838 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14839 msgid ""
14840 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14841 msgstr ""
14842 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
14843 "kiertämiseen."
14845 #: modules/control/netsync.c:56
14846 msgid "Network master clock"
14847 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
14849 #: modules/control/netsync.c:57
14850 msgid ""
14851 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14852 "for clients listening"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/control/netsync.c:61
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Master server IP address"
14858 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
14860 #: modules/control/netsync.c:62
14861 msgid ""
14862 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14863 msgstr ""
14865 #: modules/control/netsync.c:65
14866 msgid "UDP timeout (in ms)"
14867 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
14869 #: modules/control/netsync.c:66
14870 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14871 msgstr ""
14872 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
14873 "katkaistaan."
14875 #: modules/control/netsync.c:70
14876 msgid "Network Sync"
14877 msgstr "Verkkotahdistus"
14879 #: modules/control/netsync.c:71
14880 msgid "Network synchronization"
14881 msgstr "Tahdistus verkon kautta"
14883 #: modules/control/ntservice.c:45
14884 msgid "Install Windows Service"
14885 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
14887 #: modules/control/ntservice.c:47
14888 msgid "Install the Service and exit."
14889 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
14891 #: modules/control/ntservice.c:48
14892 msgid "Uninstall Windows Service"
14893 msgstr "Poista Windows-palvelu"
14895 #: modules/control/ntservice.c:50
14896 msgid "Uninstall the Service and exit."
14897 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
14899 #: modules/control/ntservice.c:51
14900 msgid "Display name of the Service"
14901 msgstr "Palvelun näytettävä nimi"
14903 #: modules/control/ntservice.c:53
14904 msgid "Change the display name of the Service."
14905 msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)."
14907 #: modules/control/ntservice.c:54
14908 msgid "Configuration options"
14909 msgstr "Asetukset"
14911 #: modules/control/ntservice.c:56
14912 msgid ""
14913 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14914 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14915 "configured."
14916 msgstr ""
14917 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
14918 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
14920 #: modules/control/ntservice.c:61
14921 msgid ""
14922 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14923 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14924 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14925 msgstr ""
14926 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
14927 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
14928 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
14929 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
14931 #: modules/control/ntservice.c:67
14932 msgid "NT Service"
14933 msgstr "NT-palvelu"
14935 #: modules/control/ntservice.c:68
14936 msgid "Windows Service interface"
14937 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
14939 #: modules/control/oldrc.c:69
14940 msgid "Initializing"
14941 msgstr "Alustetaan"
14943 #: modules/control/oldrc.c:70
14944 msgid "Opening"
14945 msgstr "Avataan"
14947 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14948 msgid "Error"
14949 msgstr "Virhe"
14951 #: modules/control/oldrc.c:160
14952 msgid "Show stream position"
14953 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
14955 #: modules/control/oldrc.c:161
14956 msgid ""
14957 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14958 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
14960 #: modules/control/oldrc.c:164
14961 msgid "Fake TTY"
14962 msgstr "Matki TTY:tä"
14964 #: modules/control/oldrc.c:165
14965 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14966 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
14968 #: modules/control/oldrc.c:167
14969 msgid "UNIX socket command input"
14970 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
14972 #: modules/control/oldrc.c:168
14973 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14974 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
14976 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14977 msgid "TCP command input"
14978 msgstr "TCP-komentolähde"
14980 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14981 msgid ""
14982 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14983 "port the interface will bind to."
14984 msgstr ""
14985 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
14986 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
14988 #: modules/control/oldrc.c:178
14989 msgid ""
14990 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14991 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14992 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14993 msgstr ""
14994 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14995 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14996 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14998 #: modules/control/oldrc.c:188
14999 msgid "RC"
15000 msgstr "RC"
15002 #: modules/control/oldrc.c:191
15003 msgid "Remote control interface"
15004 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
15006 #: modules/control/oldrc.c:356
15007 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15008 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
15010 #: modules/control/oldrc.c:755
15011 #, c-format
15012 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15013 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
15015 #: modules/control/oldrc.c:773
15016 msgid "+----[ Remote control commands ]"
15017 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
15019 #: modules/control/oldrc.c:775
15020 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15021 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
15023 #: modules/control/oldrc.c:776
15024 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15025 msgstr ""
15026 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
15028 #: modules/control/oldrc.c:777
15029 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
15030 msgstr "| playlist . . . . .  näytä soittolistan sisältämät kohteet"
15032 #: modules/control/oldrc.c:778
15033 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15034 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
15036 #: modules/control/oldrc.c:779
15037 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15038 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
15040 #: modules/control/oldrc.c:780
15041 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
15042 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
15044 #: modules/control/oldrc.c:781
15045 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
15046 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  edellinen kohde soittolistassa"
15048 #: modules/control/oldrc.c:782
15049 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
15050 msgstr ""
15051 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
15052 "soittolistassa"
15054 #: modules/control/oldrc.c:783
15055 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
15056 msgstr ""
15057 "| repeat [on|off] . . . .  soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
15058 "päälle/pois"
15060 #: modules/control/oldrc.c:784
15061 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15062 msgstr ""
15063 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
15064 "loop) päälle/pois"
15066 #: modules/control/oldrc.c:785
15067 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
15068 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  satunnaistoisto päälle/pois"
15070 #: modules/control/oldrc.c:786
15071 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15072 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
15074 #: modules/control/oldrc.c:787
15075 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15076 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
15078 #: modules/control/oldrc.c:788
15079 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
15080 msgstr "| title [X]  . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
15082 #: modules/control/oldrc.c:789
15083 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
15084 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
15086 #: modules/control/oldrc.c:790
15087 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
15088 msgstr "| title_p  . . . . . .  edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
15090 #: modules/control/oldrc.c:791
15091 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
15092 msgstr "| chapter [X]  . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
15094 #: modules/control/oldrc.c:792
15095 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
15096 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
15098 #: modules/control/oldrc.c:793
15099 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
15100 msgstr "| chapter_p  . . . .  edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
15102 #: modules/control/oldrc.c:795
15103 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15104 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
15106 #: modules/control/oldrc.c:796
15107 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
15108 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
15110 #: modules/control/oldrc.c:797
15111 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
15112 msgstr ""
15113 "| fastforward  . . . . . . . .  .  aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
15115 #: modules/control/oldrc.c:798
15116 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
15117 msgstr ""
15118 "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
15120 #: modules/control/oldrc.c:799
15121 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
15122 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
15124 #: modules/control/oldrc.c:800
15125 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
15126 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  toista hitaammin"
15128 #: modules/control/oldrc.c:801
15129 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
15130 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
15132 #: modules/control/oldrc.c:802
15133 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
15134 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  toista ruutu kerrallaan"
15136 #: modules/control/oldrc.c:803
15137 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15138 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
15140 #: modules/control/oldrc.c:804
15141 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15142 msgstr "| info . . . . .  tietoja nykyisestä kohteesta"
15144 #: modules/control/oldrc.c:805
15145 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15146 msgstr "| stats  . . . . . . . .  näytä tilastotietoja"
15148 #: modules/control/oldrc.c:806
15149 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15150 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
15152 #: modules/control/oldrc.c:807
15153 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15154 msgstr "| is_playing . . . .  palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
15156 #: modules/control/oldrc.c:808
15157 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15158 msgstr "| get_title . . . . .  hae nykyisen kohteen otsikko"
15160 #: modules/control/oldrc.c:809
15161 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15162 msgstr "| get_length . . . .  hae nykyisen kohteen pituus"
15164 #: modules/control/oldrc.c:811
15165 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15166 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  hae/aseta äänenvoimakkuus"
15168 #: modules/control/oldrc.c:812
15169 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15170 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
15172 #: modules/control/oldrc.c:813
15173 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15174 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
15176 #: modules/control/oldrc.c:814
15177 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15178 msgstr ""
15180 #: modules/control/oldrc.c:815
15181 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15182 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  hae/aseta äänikanavien määrä"
15184 #: modules/control/oldrc.c:816
15185 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15186 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
15188 #: modules/control/oldrc.c:817
15189 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15190 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
15192 #: modules/control/oldrc.c:818
15193 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15194 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
15196 #: modules/control/oldrc.c:819
15197 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15198 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon rajaus"
15200 #: modules/control/oldrc.c:820
15201 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15202 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon zoomaus"
15204 #: modules/control/oldrc.c:821
15205 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15206 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
15208 #: modules/control/oldrc.c:822
15209 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15210 msgstr ""
15212 #: modules/control/oldrc.c:823
15213 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15214 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
15216 #: modules/control/oldrc.c:825
15217 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15218 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
15220 #: modules/control/oldrc.c:826
15221 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15222 msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
15224 #: modules/control/oldrc.c:827
15225 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15226 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sammuta vlc"
15228 #: modules/control/oldrc.c:829
15229 msgid "+----[ end of help ]"
15230 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
15232 #: modules/control/oldrc.c:956
15233 msgid "Press pause to continue."
15234 msgstr "Paina tauota jatkaaksesi."
15236 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15237 #: modules/control/oldrc.c:1470
15238 msgid "Type 'pause' to continue."
15239 msgstr "Kirjoita 'pause' jatkaaksesi."
15241 #: modules/control/oldrc.c:1266
15242 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15243 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
15245 #: modules/control/oldrc.c:1276
15246 #, c-format
15247 msgid "Playlist has only %u element"
15248 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15249 msgstr[0] "Soittolistassa on vain %u elementti"
15250 msgstr[1] "Soittolistassa on vain %u elementtiä"
15252 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15253 msgid "+-[Incoming]"
15254 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
15256 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15257 #, c-format
15258 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15259 msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
15261 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15262 #, c-format
15263 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15264 msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
15266 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15267 #, c-format
15268 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15269 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
15271 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15272 #, c-format
15273 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15274 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
15276 #: modules/control/oldrc.c:1731
15277 #, c-format
15278 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15279 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"
15281 #: modules/control/oldrc.c:1733
15282 #, c-format
15283 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15284 msgstr "| epäjatkuvuuksia              : %5<PRIi64>"
15286 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15287 msgid "+-[Video Decoding]"
15288 msgstr "+-[Videopurku]"
15290 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15291 #, c-format
15292 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15293 msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"
15295 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15296 #, c-format
15297 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15298 msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"
15300 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15301 #, c-format
15302 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15303 msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"
15305 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15306 msgid "+-[Audio Decoding]"
15307 msgstr "+-[Äänenpurku]"
15309 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15310 #, c-format
15311 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15312 msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"
15314 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15315 #, c-format
15316 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15317 msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"
15319 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15320 #, c-format
15321 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15322 msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"
15324 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15325 msgid "+-[Streaming]"
15326 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
15328 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15329 #, c-format
15330 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15331 msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"
15333 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15334 #, c-format
15335 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15336 msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
15338 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15339 #, c-format
15340 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15341 msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
15343 #: modules/control/win_msg.c:192
15344 msgid "WinMsg"
15345 msgstr "WinMsg"
15347 #: modules/control/win_msg.c:193
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Windows messages interface"
15350 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
15352 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Maximum device width"
15355 msgstr "Suurin videon leveys"
15357 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Maximum device height"
15360 msgstr "Suurin videon korkeus"
15362 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15363 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15364 msgstr ""
15366 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15367 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Adaptive Logic"
15373 msgstr "Vaihtoehtorock"
15375 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15376 msgid "Use regular HTTP modules"
15377 msgstr ""
15379 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15380 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15381 msgstr ""
15383 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Predictive"
15386 msgstr "Meditatiivinen"
15388 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15389 msgid "Near Optimal"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Bandwidth Adaptive"
15395 msgstr "Kaistanleveys"
15397 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Fixed Bandwidth"
15400 msgstr "Kaistanleveys"
15402 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15403 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15407 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Adaptive"
15413 msgstr "Meditatiivinen"
15415 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15418 msgstr "Dynaaminen Adaptiivinen Suoratoisto HTTP:n yli (DASH)"
15420 #: modules/demux/aiff.c:50
15421 msgid "AIFF demuxer"
15422 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
15424 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15425 msgid "ASF/WMV demuxer"
15426 msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja"
15428 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15429 msgid "Could not demux ASF stream"
15430 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
15432 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15433 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15434 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
15436 #: modules/demux/au.c:51
15437 msgid "AU demuxer"
15438 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
15440 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15441 msgid "Avformat demuxer"
15442 msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
15444 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15445 msgid "Avformat"
15446 msgstr "Avformat"
15448 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15449 msgid "Demuxer"
15450 msgstr "Kanavoinninpurkaja"
15452 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15453 msgid "Avformat muxer"
15454 msgstr "Avformat-kanavoija"
15456 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15457 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15458 msgid "Muxer"
15459 msgstr "Kanavoija"
15461 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15462 msgid "Avformat mux"
15463 msgstr "Avformat-kanavointi"
15465 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15466 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15467 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa."
15469 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15470 msgid "Format name"
15471 msgstr "Formaattinimi"
15473 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15474 msgid "Internal libavcodec format name"
15475 msgstr "Sisäisen libavcodec-formaatin nimi"
15477 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15478 msgid "Force interleaved method"
15479 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
15481 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15482 msgid "Force index creation"
15483 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
15485 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15486 msgid ""
15487 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15488 "incomplete (not seekable)."
15489 msgstr ""
15490 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
15491 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
15493 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15494 msgid "Ask for action"
15495 msgstr "Kysy"
15497 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15498 msgid "Always fix"
15499 msgstr "Korjaa"
15501 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15502 msgid "Never fix"
15503 msgstr "Älä korjaa"
15505 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15506 msgid "Fix when necessary"
15507 msgstr "Korjaa tarvittaessa"
15509 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15510 msgid "AVI demuxer"
15511 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
15513 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15514 msgid ""
15515 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15516 "correctly.\n"
15517 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15518 "index in memory.\n"
15519 "This step might take a long time on a large file.\n"
15520 "What do you want to do?"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15524 msgid "Do not play"
15525 msgstr "Älä toista"
15527 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15528 msgid "Build index then play"
15529 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
15531 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15532 msgid "Play as is"
15533 msgstr "Toista tällaisenaan"
15535 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Broken or missing Index"
15538 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
15540 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15541 msgid "Broken or missing AVI Index"
15542 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
15544 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15545 msgid "Fixing AVI Index..."
15546 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
15548 #: modules/demux/caf.c:53
15549 msgid "CAF demuxer"
15550 msgstr "CAF-kanavoinninpurkaja"
15552 #: modules/demux/cdg.c:43
15553 msgid "CDG demuxer"
15554 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
15556 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15557 msgid "Dump module"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15561 msgid "Dump filename"
15562 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
15564 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15565 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15566 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
15568 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15569 msgid "Append to existing file"
15570 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
15572 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15573 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15574 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
15576 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15577 msgid "File dumper"
15578 msgstr "Tiedoston vedostus"
15580 #: modules/demux/dirac.c:41
15581 msgid "Value to adjust dts by"
15582 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
15584 #: modules/demux/dirac.c:54
15585 msgid "Dirac video demuxer"
15586 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
15588 #: modules/demux/directory.c:94
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Directory import"
15591 msgstr "DirectShow-lähde"
15593 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Seek prevention demux filter"
15596 msgstr "Kohtausvideosuodin"
15598 #: modules/demux/flac.c:50
15599 msgid "FLAC demuxer"
15600 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
15602 #: modules/demux/image.c:44
15603 msgid "ES ID"
15604 msgstr "ES ID"
15606 #: modules/demux/image.c:52
15607 msgid "Decode"
15608 msgstr "Pura"
15610 #: modules/demux/image.c:54
15611 msgid "Decode at the demuxer stage"
15612 msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa"
15614 #: modules/demux/image.c:56
15615 msgid "Forced chroma"
15616 msgstr "Pakota väriformaatti"
15618 #: modules/demux/image.c:58
15619 msgid ""
15620 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15621 "specified chroma."
15622 msgstr ""
15623 "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
15624 "valittuun väriformaattiin (chroma)."
15626 #: modules/demux/image.c:61
15627 msgid "Duration in seconds"
15628 msgstr "Kesto sekunneissa"
15630 #: modules/demux/image.c:63
15631 msgid ""
15632 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15633 "an unlimited play time."
15634 msgstr ""
15635 "Kesto sekunneissa ennen tiedoston loppuosan simuloimista. Negatiivinen arvo "
15636 "tarkoittaa loputonta soittoaikaa."
15638 #: modules/demux/image.c:68
15639 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15640 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)"
15642 #: modules/demux/image.c:70
15643 msgid "Real-time"
15644 msgstr "Reaaliaikainen"
15646 #: modules/demux/image.c:72
15647 msgid ""
15648 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15649 "input slaves."
15650 msgstr ""
15651 "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
15652 "(input slaves)."
15654 #: modules/demux/image.c:76
15655 msgid "Image demuxer"
15656 msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja"
15658 #: modules/demux/image.c:77
15659 msgid "Image"
15660 msgstr "Kuva"
15662 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15663 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15664 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15665 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15666 msgid "Frames per Second"
15667 msgstr "Kuvia sekunnissa"
15669 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15670 msgid ""
15671 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15672 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15673 msgstr ""
15674 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
15675 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
15676 "(kamerasta)."
15678 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15679 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15680 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
15682 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15683 msgid "Matroska stream demuxer"
15684 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
15686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15687 msgid "Respect ordered chapters"
15688 msgstr "Toista järjestetyt luvut"
15690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15691 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15692 msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
15694 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15695 msgid "Chapter codecs"
15696 msgstr "Lukukoodekit"
15698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15699 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15700 msgstr ""
15701 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
15703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15704 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15705 msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta"
15707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15708 msgid ""
15709 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15710 "good for broken files)."
15711 msgstr ""
15712 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
15713 "vioittuneille tiedostoille)"
15715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15716 msgid "Seek based on percent not time"
15717 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
15719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15720 msgid "Seek based on percent not time."
15721 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
15723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15724 msgid "Dummy Elements"
15725 msgstr "Lume-elementit"
15727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15728 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15729 msgstr ""
15730 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
15731 "tiedostoille)."
15733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Preload clusters"
15736 msgstr "Luo hakemisto"
15738 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15739 msgid ""
15740 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/demux/mod.c:55
15744 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15745 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
15747 #: modules/demux/mod.c:56
15748 msgid "Enable reverberation"
15749 msgstr "Käytä kaikua"
15751 #: modules/demux/mod.c:57
15752 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15753 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15755 #: modules/demux/mod.c:59
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15758 msgstr ""
15759 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
15761 #: modules/demux/mod.c:61
15762 msgid "Enable megabass mode"
15763 msgstr "Käytä megabassotilaa"
15765 #: modules/demux/mod.c:62
15766 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15767 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15769 #: modules/demux/mod.c:64
15770 msgid ""
15771 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15772 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15773 msgstr ""
15774 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
15775 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
15776 "Hz."
15778 #: modules/demux/mod.c:67
15779 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15780 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15782 #: modules/demux/mod.c:69
15783 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15784 msgstr ""
15785 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
15786 "ja 40 ms."
15788 #: modules/demux/mod.c:74
15789 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15790 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
15792 #: modules/demux/mod.c:85
15793 msgid "Reverberation level"
15794 msgstr "Kaiun taso"
15796 #: modules/demux/mod.c:87
15797 msgid "Reverberation delay"
15798 msgstr "Kaiun viive"
15800 #: modules/demux/mod.c:89
15801 msgid "Mega bass"
15802 msgstr "Megabasso"
15804 #: modules/demux/mod.c:92
15805 msgid "Mega bass level"
15806 msgstr "Megabasson taso"
15808 #: modules/demux/mod.c:94
15809 msgid "Mega bass cutoff"
15810 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
15812 #: modules/demux/mod.c:96
15813 msgid "Surround"
15814 msgstr "Surround"
15816 #: modules/demux/mod.c:99
15817 msgid "Surround level"
15818 msgstr "Surround-taso"
15820 #: modules/demux/mod.c:101
15821 msgid "Surround delay (ms)"
15822 msgstr "Surround-viive (ms)"
15824 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15825 msgid "Writer"
15826 msgstr "Kirjoittaja"
15828 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15829 msgid "Composer"
15830 msgstr "Esittäjä"
15832 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15833 msgid "Producer"
15834 msgstr "Tuottaja"
15836 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15838 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15839 msgid "Information"
15840 msgstr "Tietoja"
15842 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15843 msgid "Disclaimer"
15844 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
15846 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15847 msgid "Requirements"
15848 msgstr "Vaatimukset"
15850 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15851 msgid "Original Format"
15852 msgstr "Alkup. formaatti"
15854 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15855 msgid "Display Source As"
15856 msgstr "Näytä lähde"
15858 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15859 msgid "Host Computer"
15860 msgstr "Isäntätietokone"
15862 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15863 msgid "Performers"
15864 msgstr "Esittäjät"
15866 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15867 msgid "Original Performer"
15868 msgstr "Alkuperäinen esittäjä"
15870 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15871 msgid "Providers Source Content"
15872 msgstr "Tuottajan lähdesisältö"
15874 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15875 msgid "Warning"
15876 msgstr "Varoitus"
15878 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15879 msgid "Software"
15880 msgstr "Ohjelmisto"
15882 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15883 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15884 msgid "Lyrics"
15885 msgstr "Sanoitus"
15887 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15888 msgid "Record Company"
15889 msgstr "Levy-yhtiö"
15891 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15892 msgid "Model"
15893 msgstr "Malli"
15895 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Product"
15898 msgstr "Tuote"
15900 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15901 msgid "Grouping"
15902 msgstr "Ryhmitys"
15904 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15905 msgid "Sub-Title"
15906 msgstr "Alaotsikko"
15908 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15909 msgid "Arranger"
15910 msgstr "Järjestäjä"
15912 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Art Director"
15915 msgstr "Ohjaaja"
15917 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Copyright Acknowledgement"
15920 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
15922 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15923 msgid "Conductor"
15924 msgstr "Kapelimestari"
15926 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15927 msgid "Song Description"
15928 msgstr "Kappaleen kuvaus"
15930 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Liner Notes"
15933 msgstr "Lineaarinen (nopein)"
15935 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15936 msgid "Phonogram Rights"
15937 msgstr ""
15939 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15940 msgid "Sound Engineer"
15941 msgstr "Ääniteknikko"
15943 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15944 msgid "Soloist"
15945 msgstr ""
15947 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15948 msgid "Thanks"
15949 msgstr "Kiitokset"
15951 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Executive Producer"
15954 msgstr "Tuottaja"
15956 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Encoding Params"
15959 msgstr "Enkoodauksen parametrit"
15961 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15962 msgid "Vendor"
15963 msgstr ""
15965 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Catalog Number"
15968 msgstr "Kanavan numero"
15970 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15971 msgid "Keywords"
15972 msgstr "Avainsanat"
15974 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15975 msgid "Explicit"
15976 msgstr ""
15978 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Clean"
15981 msgstr "Tyhjennä"
15983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15984 #, fuzzy
15985 msgid "M4A audio only"
15986 msgstr "Äänen viive"
15988 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15989 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15990 msgstr ""
15992 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15993 msgid "MP4 stream demuxer"
15994 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
15996 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15997 msgid "MP4"
15998 msgstr "MP4"
16000 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Do not seek"
16003 msgstr "Älä toista"
16005 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Build index"
16008 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
16010 #: modules/demux/mpc.c:63
16011 msgid "MusePack demuxer"
16012 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
16014 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
16015 msgid ""
16016 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16017 "streams."
16018 msgstr ""
16019 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
16020 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
16022 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
16023 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16024 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
16026 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
16027 msgid "Audio ES"
16028 msgstr "Äänialkeisvirta"
16030 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
16031 msgid "MPEG-4 video"
16032 msgstr "MPEG-4 -video"
16034 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16035 msgid "Desired frame rate for the stream."
16036 msgstr "Haluttu kuvanopeus virralle."
16038 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
16039 msgid "H264 video demuxer"
16040 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
16042 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
16043 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16044 msgstr "HEVC/H.265-videon kanavoinninpurkaja"
16046 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16047 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16048 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
16050 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16051 msgid "Trust MPEG timestamps"
16052 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
16054 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16055 msgid ""
16056 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16057 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16058 "calculate from the bitrate instead."
16059 msgstr ""
16060 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
16061 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
16062 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
16064 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16065 msgid "MPEG-PS demuxer"
16066 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
16068 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16069 msgid "PS"
16070 msgstr "PS"
16072 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16073 msgid "Extra PMT"
16074 msgstr "Lisä-PMT"
16076 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16077 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16078 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16080 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16081 msgid "Set id of ES to PID"
16082 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
16084 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16085 msgid ""
16086 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16087 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16088 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16089 msgstr ""
16090 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
16091 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
16092 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
16093 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16095 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16096 msgid "CSA Key"
16097 msgstr "CSA-avain"
16099 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16100 msgid ""
16101 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16102 msgstr ""
16103 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
16105 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16106 msgid "Second CSA Key"
16107 msgstr "Toinen CSA-avain"
16109 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16110 msgid ""
16111 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16112 "bytes)."
16113 msgstr ""
16114 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
16115 "heksalukutavua)."
16117 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16118 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16119 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
16121 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16122 #, fuzzy
16123 msgid ""
16124 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16125 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16126 msgstr ""
16127 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
16128 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
16130 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16131 msgid "Separate sub-streams"
16132 msgstr "Erota alivirrat"
16134 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16135 msgid ""
16136 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16137 "off this option when using stream output."
16138 msgstr ""
16139 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
16140 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
16142 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16143 msgid ""
16144 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16145 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16146 msgstr ""
16148 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16149 msgid "Trust in-stream PCR"
16150 msgstr ""
16152 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16153 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16154 msgstr ""
16156 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Digital TV Standard"
16159 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
16161 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16162 msgid ""
16163 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16164 "and subtitles."
16165 msgstr ""
16167 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16168 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16169 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
16171 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Main audio"
16174 msgstr "Vaimenna ääni."
16176 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Audio description for the visually impaired"
16179 msgstr "Tälle koodekille ei ole kuvausta"
16181 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16184 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
16186 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16189 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
16191 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16192 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16193 msgid "Teletext"
16194 msgstr "Teksti-TV"
16196 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16197 msgid "Teletext subtitles"
16198 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
16200 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16201 msgid "Teletext: additional information"
16202 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
16204 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16205 msgid "Teletext: program schedule"
16206 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
16208 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16209 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16210 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
16212 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16213 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16214 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
16216 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16217 msgid "clean effects"
16218 msgstr "vain tehosteet"
16220 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16221 msgid "hearing impaired"
16222 msgstr "kuulovammaisille"
16224 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16225 msgid "visual impaired commentary"
16226 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
16228 #: modules/demux/nsc.c:47
16229 msgid "Windows Media NSC metademux"
16230 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
16232 #: modules/demux/nsv.c:49
16233 msgid "NullSoft demuxer"
16234 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
16236 #: modules/demux/nuv.c:50
16237 msgid "Nuv demuxer"
16238 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
16240 #: modules/demux/ogg.c:57
16241 msgid "OGG demuxer"
16242 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
16244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16245 msgid "Show shoutcast adult content"
16246 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
16248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16249 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16250 msgstr ""
16251 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
16253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16254 msgid "Skip ads"
16255 msgstr "Ohita mainokset"
16257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16258 msgid ""
16259 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16260 "prevent adding them to the playlist."
16261 msgstr ""
16262 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
16263 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
16265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16266 msgid "M3U playlist import"
16267 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
16269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16270 msgid "RAM playlist import"
16271 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
16273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16274 msgid "PLS playlist import"
16275 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
16277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16278 msgid "B4S playlist import"
16279 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
16281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16282 msgid "DVB playlist import"
16283 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
16285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16286 msgid "Podcast parser"
16287 msgstr "Podcast-jäsennin"
16289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16290 msgid "XSPF playlist import"
16291 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
16293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16294 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16295 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
16297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16298 msgid "ASX playlist import"
16299 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
16301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16302 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16303 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
16305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16306 msgid "QuickTime Media Link importer"
16307 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
16309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16310 msgid "Dummy IFO demux"
16311 msgstr "Dummy IFO-kanavoinninpurkaja"
16313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16314 msgid "iTunes Music Library importer"
16315 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
16317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16318 msgid "WPL playlist import"
16319 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
16321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16323 msgid "Podcast Info"
16324 msgstr "Podcastin tiedot"
16326 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16327 msgid "Podcast Link"
16328 msgstr "Podcast-linkki"
16330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16331 msgid "Podcast Copyright"
16332 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
16334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16335 msgid "Podcast Category"
16336 msgstr "Podcastin kategoria"
16338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16339 msgid "Podcast Keywords"
16340 msgstr "Podcastin avainsanat"
16342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16343 msgid "Podcast Subtitle"
16344 msgstr "Podcastin tekstitys"
16346 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16347 msgid "Podcast Summary"
16348 msgstr "Podcastin yhteenveto"
16350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16351 msgid "Podcast Publication Date"
16352 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
16354 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16355 msgid "Podcast Author"
16356 msgstr "Podcastin tekijä"
16358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16359 msgid "Podcast Subcategory"
16360 msgstr "Podcastin alikategoria"
16362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16363 msgid "Podcast Duration"
16364 msgstr "Podcastin kesto"
16366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16367 msgid "Podcast Type"
16368 msgstr "Podcastin tyyppi"
16370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16371 msgid "Podcast Size"
16372 msgstr "Podcastin koko"
16374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16375 #, c-format
16376 msgid "%s bytes"
16377 msgstr "%s tavua"
16379 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16380 msgid "Shoutcast"
16381 msgstr "Shoutcast"
16383 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16384 msgid "Listeners"
16385 msgstr "Kuuntelijoita"
16387 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16388 msgid "Load"
16389 msgstr "Lataa"
16391 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Total duration"
16394 msgstr "Värikylläisyys"
16396 #: modules/demux/pva.c:43
16397 msgid "PVA demuxer"
16398 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
16400 #: modules/demux/rawaud.c:44
16401 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16402 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
16404 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16406 msgid "Audio channels"
16407 msgstr "Äänikanavien määrä"
16409 #: modules/demux/rawaud.c:47
16410 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16411 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
16413 #: modules/demux/rawaud.c:49
16414 msgid "FOURCC code of raw input format"
16415 msgstr "FOURCC-koodi"
16417 #: modules/demux/rawaud.c:51
16418 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16419 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
16421 #: modules/demux/rawaud.c:53
16422 msgid "Forces the audio language"
16423 msgstr "Äänen kielen valinta"
16425 #: modules/demux/rawaud.c:54
16426 #, fuzzy
16427 msgid ""
16428 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16429 "Default is 'eng'."
16430 msgstr ""
16431 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
16432 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
16434 #: modules/demux/rawaud.c:64
16435 msgid "Raw audio demuxer"
16436 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
16438 #: modules/demux/rawdv.c:43
16439 msgid ""
16440 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16441 msgstr ""
16442 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
16443 "tahdissa mukana."
16445 #: modules/demux/rawdv.c:51
16446 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16447 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
16449 #: modules/demux/rawvid.c:44
16450 msgid ""
16451 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16452 "30000/1001 or 29.97"
16453 msgstr ""
16455 #: modules/demux/rawvid.c:48
16456 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16457 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
16459 #: modules/demux/rawvid.c:52
16460 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16461 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
16463 #: modules/demux/rawvid.c:55
16464 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16465 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
16467 #: modules/demux/rawvid.c:56
16468 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16469 msgstr ""
16470 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
16472 #: modules/demux/rawvid.c:64
16473 msgid "Raw video demuxer"
16474 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
16476 #: modules/demux/real.c:71
16477 msgid "Real demuxer"
16478 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
16480 #: modules/demux/sid.cpp:53
16481 msgid "C64 sid demuxer"
16482 msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja"
16484 #: modules/demux/smf.c:728
16485 msgid "SMF demuxer"
16486 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
16488 #: modules/demux/stl.c:43
16489 msgid "EBU STL subtitles parser"
16490 msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
16492 #: modules/demux/subtitle.c:53
16493 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16494 msgstr ""
16495 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; "
16496 "esim. 100 = 10 s)."
16498 #: modules/demux/subtitle.c:55
16499 msgid ""
16500 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16501 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16502 msgstr ""
16503 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
16504 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
16506 #: modules/demux/subtitle.c:58
16507 msgid ""
16508 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16509 "always work."
16510 msgstr ""
16512 #: modules/demux/subtitle.c:60
16513 msgid "Override the default track description."
16514 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
16516 #: modules/demux/subtitle.c:72
16517 msgid "Text subtitle parser"
16518 msgstr "Tekstitysjäsennin"
16520 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16521 msgid "Subtitle delay"
16522 msgstr "Tekstityksen viive"
16524 #: modules/demux/subtitle.c:82
16525 msgid "Subtitle format"
16526 msgstr "Tekstityksen formaatti"
16528 #: modules/demux/subtitle.c:85
16529 msgid "Subtitle description"
16530 msgstr "Tekstityksen kuvaus"
16532 #: modules/demux/tta.c:46
16533 msgid "TTA demuxer"
16534 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
16536 #: modules/demux/ty.c:59
16537 msgid "TY"
16538 msgstr "TY"
16540 #: modules/demux/ty.c:60
16541 msgid "TY Stream audio/video demux"
16542 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
16544 #: modules/demux/ty.c:770
16545 msgid "Closed captions 2"
16546 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
16548 #: modules/demux/ty.c:771
16549 msgid "Closed captions 3"
16550 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
16552 #: modules/demux/ty.c:772
16553 msgid "Closed captions 4"
16554 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
16556 #: modules/demux/vc1.c:44
16557 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16558 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
16560 #: modules/demux/vc1.c:50
16561 msgid "VC1 video demuxer"
16562 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
16564 #: modules/demux/vobsub.c:51
16565 msgid "Vobsub subtitles parser"
16566 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
16568 #: modules/demux/voc.c:43
16569 msgid "VOC demuxer"
16570 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
16572 #: modules/demux/wav.c:52
16573 msgid "WAV demuxer"
16574 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
16576 #: modules/demux/xa.c:44
16577 msgid "XA demuxer"
16578 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
16580 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16581 msgid "Unknown category"
16582 msgstr "Tuntematon kategoria"
16584 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16585 msgid "Closed captions"
16586 msgstr "Closed captions -tekstitys"
16588 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16589 msgid "Textual audio descriptions"
16590 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
16592 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16593 msgid "Ticker text"
16594 msgstr "Tekstiskrolleri"
16596 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16597 msgid "Active regions"
16598 msgstr "Aktiiviset alueet"
16600 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16601 msgid "Semantic annotations"
16602 msgstr "Merkityksen selostukset"
16604 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16605 msgid "Transcript"
16606 msgstr "Transkripti"
16608 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16609 msgid "Linguistic markup"
16610 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
16612 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16613 msgid "Cue points"
16614 msgstr "Cue-pisteet"
16616 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16617 msgid "Subtitles (images)"
16618 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
16620 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16621 msgid "Slides (text)"
16622 msgstr "Kalvot (teksti)"
16624 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16625 msgid "Slides (images)"
16626 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
16628 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16630 msgid "About VLC media player"
16631 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16634 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16635 msgid "Credits"
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16640 msgid "License"
16641 msgstr "Lisenssi"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16644 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16645 msgid "Authors"
16646 msgstr "Tekijät"
16648 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16649 msgid ""
16650 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16651 msgstr "VLC mediasoitin ja VideoLAN ovat VideoLANin tavaramerkkejä"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16654 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16655 msgid ""
16656 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16657 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16658 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16659 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16660 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16661 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16662 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16663 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16667 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16668 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16669 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16670 msgid "Playlist parsers"
16671 msgstr "Soittolistan jäsentimet"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16674 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16675 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16676 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16677 msgid "Service Discovery"
16678 msgstr "Palvelujen u"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16681 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16682 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16683 msgid "Interfaces"
16684 msgstr "Käyttöliittymät"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16688 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16689 msgid "Art and meta fetchers"
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16693 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16695 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16696 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16697 msgid "Extensions"
16698 msgstr "Laajennukset"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16701 msgid "Show Installed Only"
16702 msgstr "Näytä vain asennetut"
16704 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16705 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16706 msgid "Find more addons online"
16707 msgstr "Etsi lisää lisäosia internetistä"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16711 msgid "Addons Manager"
16712 msgstr "Lisäosien hallinta"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16715 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16716 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16717 msgid "Installed"
16718 msgstr "Asennettu"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16721 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16722 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16723 msgid "Name"
16724 msgstr "Nimi"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16727 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16729 msgid "Author"
16730 msgstr "Esittäjä"
16732 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16733 msgid "Uninstall"
16734 msgstr "Poista"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16738 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16740 msgid "Skins"
16741 msgstr "Ulkoasuteemat"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16744 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16745 msgid "2 Pass"
16746 msgstr "Kaksi kierrosta"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16749 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16750 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16751 msgid "Preamp"
16752 msgstr "Esivahvistus"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16755 msgid "Enable dynamic range compressor"
16756 msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16759 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16760 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16762 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16763 msgid "Reset"
16764 msgstr "Nollaa"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16767 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16768 msgid "Attack"
16769 msgstr "Attack-aika"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16772 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16773 msgid "Release"
16774 msgstr "Release-aika"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16778 msgid "Threshold"
16779 msgstr "Kynnysarvo"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16782 msgid "Enable Spatializer"
16783 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16786 msgid "Headphone virtualization"
16787 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16790 msgid "Volume normalization"
16791 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16794 msgid "Maximum level"
16795 msgstr "Enimmäistaso"
16797 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16798 msgid "Filter"
16799 msgstr "Suodin"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16803 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16804 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16805 msgid "Audio Effects"
16806 msgstr "Äänitehosteet"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16810 msgid "Duplicate current profile..."
16811 msgstr "Kahdenna tämänhetkinen profiili..."
16813 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16814 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16815 msgid "Organize Profiles..."
16816 msgstr "Järjestä profiilit..."
16818 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16819 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16820 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16821 msgstr "Kahdenna tämänhetkinen profiili uudeksi profiiliksi"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16825 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16826 msgid "Enter a name for the new profile:"
16827 msgstr "Anna nimi uudelle profiilille:"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16830 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16835 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16838 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16839 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16840 msgid "Save"
16841 msgstr "Tallenna"
16843 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16845 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16846 msgstr "Anna uniikki nimi uudelle profiilille."
16848 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16849 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16850 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16851 msgstr "Useat profiilit samalla nimellä eivät ole sallittuja."
16853 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16856 msgid "Remove a preset"
16857 msgstr "Poista esiasetus"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16862 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16863 msgstr "Valitse esiasetus jonka haluat poistaa:"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16867 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16868 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16870 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16871 msgid "Remove"
16872 msgstr "P&oista"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16875 msgid "Add new Preset..."
16876 msgstr "Lisää uusi esiasetus..."
16878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16879 msgid "Organize Presets..."
16880 msgstr "Järjestä esiasetukset..."
16882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16883 msgid "Save current selection as new preset"
16884 msgstr "Tallenna tämänhetkinen valinta uudeksi esiasetukseksi"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16887 msgid "Enter a name for the new preset:"
16888 msgstr "Syötä nimi uudelle esiasetukselle:"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16891 msgid "Bookmarks"
16892 msgstr "Kirjanmerkit"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16895 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16896 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16897 msgid "Add"
16898 msgstr "Lisää"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16902 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16903 msgid "Clear"
16904 msgstr "Tyhjennä"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16907 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16908 msgid "Edit"
16909 msgstr "Muokkaa"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16912 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16913 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16914 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16915 msgid "Time"
16916 msgstr "Aika"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16919 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16920 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16924 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16925 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16926 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16930 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16931 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16932 msgid "OK"
16933 msgstr "OK"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16937 msgid "Untitled"
16938 msgstr "Nimetön"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16941 msgid "No input"
16942 msgstr "Ei kohdetta"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16945 msgid ""
16946 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16947 msgstr ""
16948 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16949 "käynnissä tai tauolla."
16951 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16952 msgid "Input has changed"
16953 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16956 msgid ""
16957 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16958 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16959 msgstr ""
16960 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16961 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16962 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16964 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16965 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16966 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16967 msgid "Backward"
16968 msgstr "Taaksepäin"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16971 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16972 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Seek backward"
16975 msgstr "Siirry taaksepäin"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16978 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16979 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16980 msgid "Forward"
16981 msgstr "Eteenpäin"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16984 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16985 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Seek forward"
16988 msgstr "Siirry eteenpäin"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Playback position"
16993 msgstr "Toistonhallinta"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Playback time"
16998 msgstr "Toistonopeus"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
17001 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Go to previous item"
17004 msgstr "Edellinen nimi"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
17007 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
17008 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Go to next item"
17011 msgstr "Siirry ajankohtaan"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17014 msgid "Convert & Stream"
17015 msgstr "Muunna & Virtauta"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17018 msgid "Go!"
17019 msgstr "Mene!"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
17023 msgid "Drop media here"
17024 msgstr "Pudota mediaa tähän"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17027 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17028 msgid "Open media..."
17029 msgstr "Avaa media..."
17031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17032 msgid "Choose Profile"
17033 msgstr "Valitse profiili"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17036 msgid "Customize..."
17037 msgstr "Muokkaa..."
17039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17040 msgid "Choose Destination"
17041 msgstr "Valitse kohde"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17044 msgid "Choose an output location"
17045 msgstr "Valitse ulostulon kohde"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
17051 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
17053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
17054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17055 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17056 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
17057 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
17058 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
17059 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
17060 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
17061 msgid "Browse..."
17062 msgstr "Selaa..."
17064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17065 msgid "Setup Streaming..."
17066 msgstr "Virtautuksen asennutus..."
17068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17069 msgid "Select Streaming Method"
17070 msgstr "Valitse lähetyksen muoto"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17073 msgid "Save as File"
17074 msgstr "Tallenna tiedostoksi"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17078 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17079 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17080 msgid "Stream"
17081 msgstr "Lähetä"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17084 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17085 msgid "Apply"
17086 msgstr "Käytä"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17089 msgid "Save as new Profile..."
17090 msgstr "Tallenna uudeksi profiiliksi"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17093 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17094 msgid "Encapsulation"
17095 msgstr "Kapselointi"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17099 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17100 msgid "Video codec"
17101 msgstr "Videokoodekki"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17104 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17106 msgid "Audio codec"
17107 msgstr "Äänikoodekki"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17111 msgid "Keep original video track"
17112 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17115 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17116 msgid "Resolution"
17117 msgstr "Tarkkuus"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17120 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17121 msgid ""
17122 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17123 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17124 msgstr ""
17125 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
17126 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
17128 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17130 msgid "Scale"
17131 msgstr "Skaalauskerroin"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17134 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17135 msgid "Keep original audio track"
17136 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17139 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17140 msgid "Overlay subtitles on the video"
17141 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17144 msgid "Stream Destination"
17145 msgstr "Virtautuksen kohde"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17148 msgid "Stream Announcement"
17149 msgstr ""
17151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17153 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17154 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17155 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17156 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17157 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17158 msgid "Address"
17159 msgstr "Osoite"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17162 msgid "TTL"
17163 msgstr "TTL"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17168 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17169 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17170 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17171 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17172 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17173 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17174 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17175 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17176 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17177 msgid "Port"
17178 msgstr "Portti"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17182 msgid "SAP Announcement"
17183 msgstr "SAP-julkaisu"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17186 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17187 msgid "HTTP Announcement"
17188 msgstr "HTTP-julkaisu"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17192 msgid "RTSP Announcement"
17193 msgstr "RTSP-julkaisu"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17196 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17197 msgid "Export SDP as file"
17198 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17201 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17202 msgid "Channel Name"
17203 msgstr "Kanavan nimi"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17206 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17207 msgid "SDP URL"
17208 msgstr "SDP:n osoite"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17211 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17212 msgstr ""
17214 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17215 msgid ""
17216 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17217 "technical reasons."
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17221 msgid "Remove a profile"
17222 msgstr "Poista profiili"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17225 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17226 msgstr "Valitse profiili jonka haluat poistaa:"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17229 msgid "Save as new profile"
17230 msgstr "Tallenna uutena profiilina"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17233 msgid "%@ stream to %@:%@"
17234 msgstr "%@ virtautus kohteeseen %@:%@"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17237 msgid "No Address given"
17238 msgstr "Osoitetta ei ole annettu"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17241 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17242 msgstr "Virtautusta varten tarvitaan kelpo kohdeosoite."
17244 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17245 msgid "No Channel Name given"
17246 msgstr "Kanavan nimeä ei ole annettu"
17248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17249 msgid ""
17250 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17251 msgstr ""
17253 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17254 msgid "No SDP URL given"
17255 msgstr "SDP:n URL ei annettu"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17258 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17259 msgstr ""
17261 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17265 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17266 msgid "Custom"
17267 msgstr "Mukauta"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17270 msgid "Remember"
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17274 msgid "Random On"
17275 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17278 msgid "Repeat Off"
17279 msgstr "Toisto pois"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17282 msgid "Errors and Warnings"
17283 msgstr "Virheet ja huomautukset"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17286 msgid "Clean up"
17287 msgstr "Tyhjennä"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Play/Pause the current media"
17292 msgstr "Klikkaa toistaaksesi tai tauottaaksesi tämänhetkisen median."
17294 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Go to the previous item"
17297 msgstr "Klikkaa siirtyäksesi edelliseen kohteeseen soittolistalla."
17299 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17300 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17301 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Leave fullscreen mode"
17306 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17309 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17310 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17311 msgid "Volume"
17312 msgstr "Äänenvoimakkuus"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Adjust the volume"
17317 msgstr "Äänenvoimakkuus"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17320 msgid "Adjust the current playback position"
17321 msgstr ""
17323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17324 msgid "Video device"
17325 msgstr "Videolaite"
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17328 msgid ""
17329 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17330 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17331 "menu."
17332 msgstr ""
17333 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
17334 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17337 msgid "Opaqueness"
17338 msgstr "Läpinäkyvyys"
17340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17341 msgid ""
17342 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17343 "is fully transparent."
17344 msgstr ""
17345 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
17346 "on täysin läpinäkyvä."
17348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17349 msgid "Black screens in fullscreen"
17350 msgstr "Musta koko näytön tila"
17352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17353 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17354 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17357 msgid "Show Fullscreen controller"
17358 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
17360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17361 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17362 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17365 msgid "Auto-playback of new items"
17366 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17369 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17370 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
17372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17373 msgid "Keep Recent Items"
17374 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
17376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17377 msgid ""
17378 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17379 "disabled here."
17380 msgstr ""
17381 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
17382 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
17384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17386 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17387 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
17389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17390 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17391 msgstr ""
17392 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
17394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17396 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17397 msgstr "Hallitse järjestelmän äänenvoimakkuutta Apple Remotella"
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17400 msgid ""
17401 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17402 "you can choose to control the global system volume instead."
17403 msgstr ""
17405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17407 msgid "Display VLC status menu icon"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17411 msgid ""
17412 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17413 "to disable it (restart required)."
17414 msgstr ""
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17417 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17418 msgstr ""
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17421 msgid ""
17422 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17423 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17424 msgstr ""
17426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17428 msgid "Control playback with media keys"
17429 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17432 msgid ""
17433 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17434 "keyboards."
17435 msgstr ""
17436 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
17437 "medianäppäimiä."
17439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17440 msgid "Run VLC with dark interface style"
17441 msgstr "Suorita VLC käyttäen tummaa käyttöliittymän tyyliiä"
17443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17444 msgid ""
17445 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17446 "the grey interface style is used."
17447 msgstr ""
17448 "Jos tämä asetus on käytössä, VLC käyttää tummaa käyttöliittymän tyyliä. "
17449 "Muussa tapauksessa harmaata käyttöliittymän tyyliä käytetään."
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17453 msgid "Use the native fullscreen mode"
17454 msgstr "Käytä natiivia koko näytön tilaa"
17456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17457 msgid ""
17458 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17459 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17460 "later."
17461 msgstr ""
17463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17464 msgid "Resize interface to the native video size"
17465 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
17467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17468 msgid ""
17469 "You have two choices:\n"
17470 " - The interface will resize to the native video size\n"
17471 " - The video will fit to the interface size\n"
17472 " By default, interface resize to the native video size."
17473 msgstr ""
17474 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
17475 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
17476 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
17477 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
17479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17481 msgid "Pause the video playback when minimized"
17482 msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
17484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17485 msgid ""
17486 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17487 "minimizing the window."
17488 msgstr ""
17489 "Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit "
17490 "VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."
17492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17493 msgid "Allow automatic icon changes"
17494 msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset"
17496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17497 msgid ""
17498 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17499 msgstr ""
17500 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17503 msgid "Lock Aspect Ratio"
17504 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17509 msgstr "Klikkaa poistuaksesi koko näytön tilasta."
17511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17512 msgid ""
17513 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17514 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17515 "Preferences."
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17519 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17520 msgstr "Näytä Edellinen & Seuraava-painikkeet"
17522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17523 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17524 msgstr ""
17526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17527 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17528 msgstr ""
17530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17531 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17532 msgstr ""
17534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17535 msgid "Show Audio Effects Button"
17536 msgstr "Näytä äänitehosteet-painike"
17538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17539 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17540 msgstr "Näyttää äänitehosteet painikkeen pääikkunassa."
17542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17543 msgid "Show Sidebar"
17544 msgstr "Näytä sivupalkki"
17546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17547 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17552 msgid "Control external music players"
17553 msgstr "Hallitse ulkoisia musiikkisoittimia"
17555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17556 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17557 msgstr ""
17559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17560 msgid "Use large text for list views"
17561 msgstr "Käytä suurikokoista tekstiä listanäkymissä"
17563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17564 msgid "Do nothing"
17565 msgstr "Älä tee mitään"
17567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17568 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17569 msgstr "Tauota iTunes / Spotify"
17571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17572 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17573 msgstr "Tauota ja jatka iTunes / Spotify"
17575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17576 msgid "Continue playback where you left off"
17577 msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin"
17579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17580 msgid ""
17581 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17582 "open one of those, playback will continue."
17583 msgstr ""
17585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17586 msgid "Ask"
17587 msgstr "Kysy"
17589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17590 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17591 msgid "Always"
17592 msgstr "Aina"
17594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17595 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17596 msgid "Never"
17597 msgstr "Ei koskaan"
17599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17600 msgid "Maximum Volume displayed"
17601 msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus näytetään"
17603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17604 msgid "Mac OS X interface"
17605 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
17607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17608 msgid "Appearance"
17609 msgstr "Ulkoasu"
17611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17612 msgid "Behavior"
17613 msgstr "Käyttäytyminen"
17615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17616 msgid "Apple Remote and media keys"
17617 msgstr "Apple Remote ja medianäppäimet"
17619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17620 msgid "Video output"
17621 msgstr "Videoulostulo"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17624 msgid "Remove old preferences?"
17625 msgstr "Nollaa asetukset?"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17628 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17629 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
17631 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17632 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17633 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17636 #, c-format
17637 msgid "Level %i"
17638 msgstr "Taso %i"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17641 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17642 msgid "Smaller"
17643 msgstr "Pienempi"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17646 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17647 msgid "Small"
17648 msgstr "Pieni"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17651 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17652 msgid "Large"
17653 msgstr "Suuri"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17656 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17657 msgid "Larger"
17658 msgstr "Suurempi"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17661 msgid "Check for Update..."
17662 msgstr "Tarkista päivitykset..."
17664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17665 msgid "Preferences..."
17666 msgstr "Asetukset..."
17668 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17669 msgid "Services"
17670 msgstr "Palvelut"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17673 msgid "Hide VLC"
17674 msgstr "Piilota VLC"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17677 msgid "Hide Others"
17678 msgstr "Piilota muut"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17682 msgid "Show All"
17683 msgstr "Näytä kaikki"
17685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17686 msgid "Quit VLC"
17687 msgstr "Lopeta VLC"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17690 msgid "1:File"
17691 msgstr "1:Tiedosto"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17694 msgid "Advanced Open File..."
17695 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
17697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17698 msgid "Open File..."
17699 msgstr "Avaa tiedosto..."
17701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17702 msgid "Open Disc..."
17703 msgstr "Avaa levy..."
17705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17706 msgid "Open Network..."
17707 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
17709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17710 msgid "Open Capture Device..."
17711 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
17713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17714 msgid "Open Recent"
17715 msgstr "Viimeisimmät mediat"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17718 msgid "Close Window"
17719 msgstr "Sulje ikkuna"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17722 msgid "Convert / Stream..."
17723 msgstr "Muunna / Stream..."
17725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17726 msgid "Save Playlist..."
17727 msgstr "Tallenna soittolista..."
17729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17730 msgid "Reveal in Finder"
17731 msgstr "Näytä Finderissa"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17734 msgid "Cut"
17735 msgstr "Leikkaa"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17738 msgid "Copy"
17739 msgstr "Kopioi"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17742 msgid "Paste"
17743 msgstr "Liitä"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17746 msgid "Select All"
17747 msgstr "Valitse kaikki"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Find"
17752 msgstr "Etsi: %s"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17755 msgid "View"
17756 msgstr "Näkymä"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17759 msgid "Playlist Table Columns"
17760 msgstr ""
17762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17763 msgid "Playback"
17764 msgstr "Toisto"
17766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17767 msgid "Playback Speed"
17768 msgstr "Toiston nopeus"
17770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17771 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17772 msgid "Track Synchronization"
17773 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17777 msgid "A→B Loop"
17778 msgstr "A→B Kierto"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17781 msgid "Quit after Playback"
17782 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17785 msgid "Step Forward"
17786 msgstr "Siirry eteenpäin"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17789 msgid "Step Backward"
17790 msgstr "Siirry taaksepäin"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17793 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17794 msgid "Jump to Time"
17795 msgstr "Hyppää aikaan"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17798 msgid "Increase Volume"
17799 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17802 msgid "Decrease Volume"
17803 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17806 msgid "Audio Device"
17807 msgstr "Äänilaite"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17810 msgid "Half Size"
17811 msgstr "Puolikoko"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17814 msgid "Normal Size"
17815 msgstr "Normaali koko"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17818 msgid "Double Size"
17819 msgstr "Kaksinkertainen koko"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17822 msgid "Fit to Screen"
17823 msgstr "Sovita näytölle"
17825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17826 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17827 msgid "Float on Top"
17828 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17831 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17832 msgid "Fullscreen Video Device"
17833 msgstr "Koko näytön videolaite"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17836 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17837 msgid "Post processing"
17838 msgstr "Jälkikäsittely"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17841 msgid "Add Subtitle File..."
17842 msgstr "LIsää tekstitystiedosto..."
17844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17845 msgid "Subtitles Track"
17846 msgstr "Tekstitysraita"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17849 msgid "Text Size"
17850 msgstr "Tekstin koko"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17853 msgid "Text Color"
17854 msgstr "Tekstin väri"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17857 msgid "Outline Thickness"
17858 msgstr "Ulkoreunan paksuus"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17861 msgid "Background Opacity"
17862 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17865 msgid "Background Color"
17866 msgstr "Taustaväri"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17869 msgid "Transparent"
17870 msgstr "Läpinäkyvä"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17873 msgid "Index"
17874 msgstr "Indeksi"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17877 msgid "Window"
17878 msgstr "Ikkuna"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17881 msgid "Minimize"
17882 msgstr "Kutista"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17885 msgid "Player..."
17886 msgstr "Soitin..."
17888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17889 msgid "Main Window..."
17890 msgstr "Pääikkuna..."
17892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17893 msgid "Audio Effects..."
17894 msgstr "Äänitehosteet..."
17896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17897 msgid "Video Effects..."
17898 msgstr "Videoefektit..."
17900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17901 msgid "Bookmarks..."
17902 msgstr "Kirjanmerkit..."
17904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17905 msgid "Playlist..."
17906 msgstr "Soittolista..."
17908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17909 msgid "Media Information..."
17910 msgstr "Mediatiedot..."
17912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17913 msgid "Messages..."
17914 msgstr "Viestit..."
17916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17917 msgid "Errors and Warnings..."
17918 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
17920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17921 msgid "Bring All to Front"
17922 msgstr "Tuo kaikki eteen"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17926 msgid "Help"
17927 msgstr "Ohje"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17930 msgid "VLC media player Help..."
17931 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
17933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17934 msgid "Online Documentation..."
17935 msgstr "Ohjeet internetissä..."
17937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17938 msgid "VideoLAN Website..."
17939 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
17941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17942 msgid "Make a donation..."
17943 msgstr "Tee lahjoitus..."
17945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17946 msgid "Online Forum..."
17947 msgstr "Verkon keskustelualue..."
17949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17950 msgid "File Format:"
17951 msgstr "Tiedostomuoto"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17954 msgid "Extended M3U"
17955 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17958 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17959 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17962 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17963 msgid "HTML playlist"
17964 msgstr "HTML-soittolista"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17967 msgid "Save Playlist"
17968 msgstr "Tallenna soittolista"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17971 msgid "Search in Playlist"
17972 msgstr "Hae soittolistasta"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17975 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17976 msgstr ""
17978 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17979 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17980 msgstr ""
17982 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17983 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17984 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17985 msgid "Subscribe"
17986 msgstr "Tilaa"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17989 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17990 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17991 msgid "Unsubscribe"
17992 msgstr "Poista tilaus"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17995 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17996 msgid "Subscribe to a podcast"
17997 msgstr "Tilaa podcast"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
18000 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
18001 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18002 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
18005 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18006 msgstr "Peru podcastin tilaus"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
18009 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18010 msgstr "Valitse podcast jonka tahdot perua:"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18013 msgid "Check for album art and metadata?"
18014 msgstr "Tarkistetaanko albumin kansitaide ja metatiedot?"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18017 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18018 msgstr "Ota metatietojen haku käyttöön"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18021 msgid "No, Thanks"
18022 msgstr "Ei, kiitos"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18025 msgid ""
18026 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18027 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18028 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18029 "trusted services in an anonymized form."
18030 msgstr ""
18032 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18033 msgid "LIBRARY"
18034 msgstr "KIRJASTO"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18037 msgid "MY COMPUTER"
18038 msgstr "OMA TIETOKONE"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18041 msgid "DEVICES"
18042 msgstr "LAITTEET"
18044 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18045 msgid "LOCAL NETWORK"
18046 msgstr "LÄHIVERKKO"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18049 msgid "INTERNET"
18050 msgstr "INTERNET"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18053 msgid "Show/Hide Playlist"
18054 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
18056 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18057 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18058 msgid "Repeat"
18059 msgstr "Toista"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18062 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18066 #: share/lua/http/index.html:239
18067 msgid "Shuffle"
18068 msgstr "Satunnaistoisto"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18072 #, fuzzy, c-format
18073 msgid "Volume: %i %%"
18074 msgstr "Äänenvoimakkuus %ld%%"
18076 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18077 msgid "Full Volume"
18078 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
18080 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Open Audio Effects window"
18083 msgstr "Äänitehosteet"
18085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18086 msgid "Open Source"
18087 msgstr "Avaa lähde"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18090 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18091 msgstr "MRL-osoite"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18096 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18098 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18099 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18100 msgid "Open"
18101 msgstr "Avaa"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Stream output:"
18106 msgstr "Suoratoiston lähtö"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18109 msgid "Settings..."
18110 msgstr "Asetukset..."
18112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Choose media input type"
18115 msgstr "Valitse syöte"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18118 msgid "Disc"
18119 msgstr "Levy"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18124 msgid "Network"
18125 msgstr "Verkko"
18127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18128 msgid "Capture"
18129 msgstr "Kaappaa"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18133 msgid "Choose a file"
18134 msgstr "Valitse tiedosto"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Select a file for playback"
18140 msgstr "Klikkaa valitaksesi tiedosto toistoa varten"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18143 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18144 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18147 msgid "Play another media synchronously"
18148 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18154 msgid "Choose..."
18155 msgstr "Valitse..."
18157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18158 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18162 msgid "Custom playback"
18163 msgstr "Mukautettu toisto"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18167 msgstr "Avaa VIDEO_TS / BDMV kansio"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18170 msgid "Insert Disc"
18171 msgstr "Syötä levy"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18174 msgid "Disable DVD menus"
18175 msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18178 msgid "Enable DVD menus"
18179 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18182 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18183 msgid "IP Address"
18184 msgstr "IP-osoite"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18187 msgid ""
18188 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18189 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18190 "press the button below."
18191 msgstr ""
18192 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
18193 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
18194 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
18196 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18197 msgid ""
18198 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18199 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18200 "IP automatically.\n"
18201 "\n"
18202 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18203 "sheet."
18204 msgstr ""
18205 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
18206 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
18207 "osoitetta automaattisesti.\n"
18208 "\n"
18209 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
18210 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
18212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18213 msgid ""
18214 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18215 "button below."
18216 msgstr ""
18218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18219 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18220 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18223 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18224 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18225 msgid "Protocol"
18226 msgstr "Protokolla"
18228 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18231 msgid "Unicast"
18232 msgstr "Unicast"
18234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18235 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18237 msgid "Multicast"
18238 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
18240 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18243 msgid "Input Devices"
18244 msgstr "Sisääntulolaitteet"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18247 msgid "Subscreen left"
18248 msgstr ""
18250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18251 msgid "Subscreen top"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Subscreen Width"
18257 msgstr "Osanäytön leveys"
18259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Subscreen Height"
18262 msgstr "Osanäytön korkeus"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18265 msgid "Capture Audio"
18266 msgstr "Kaappaa ääni"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18269 msgid "Add Subtitle File:"
18270 msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Setup subtitle playback details"
18275 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
18277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Select a subtitle file"
18280 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
18282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18283 msgid "Override parameters"
18284 msgstr "Yliaja parametrit"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18287 msgid "FPS"
18288 msgstr "FPS"
18290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18291 msgid "Subtitle encoding"
18292 msgstr "Tekstityksen merkistökoodaus"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18297 msgid "Font size"
18298 msgstr "Fonttikoko"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18301 msgid "Subtitle alignment"
18302 msgstr "Tekstityksen tasaus"
18304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18305 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18306 msgstr ""
18308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18309 msgid "Font Properties"
18310 msgstr "Fontin ominaisuudet"
18312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18313 msgid "Subtitle File"
18314 msgstr "Tekstitystiedosto"
18316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18317 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18319 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18320 msgid "Open File"
18321 msgstr "Avaa tiedosto"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18324 #, c-format
18325 msgid "%i tracks"
18326 msgstr "%i raitaa"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18329 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18330 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
18332 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18333 msgid "Display the stream locally"
18334 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
18336 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18337 msgid "Dump raw input"
18338 msgstr "Vedosta raakasyöte"
18340 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18341 msgid "Encapsulation Method"
18342 msgstr "Kapselointitapa"
18344 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18345 msgid "Transcoding options"
18346 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18349 msgid "Bitrate (kb/s)"
18350 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18353 msgid "Stream Announcing"
18354 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
18356 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18357 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18358 msgid "Save File"
18359 msgstr "Tallenna tiedosto"
18361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18362 msgid "Track Number"
18363 msgstr "Raitanumero"
18365 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18366 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18367 msgid "Duration"
18368 msgstr "Kesto"
18370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18371 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18372 msgid "URI"
18373 msgstr "URI-paikannin"
18375 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18376 msgid "File Size"
18377 msgstr "Tiedostokoko"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Expand All"
18382 msgstr "Laajenna"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Collapse All"
18387 msgstr "Pienennä"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18390 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18391 msgid "Media Information"
18392 msgstr "Mediatiedot"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18395 msgid "Location"
18396 msgstr "Sijainti"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18399 msgid "Save Metadata"
18400 msgstr "Tallenna metatiedot"
18402 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18403 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18404 msgid "General"
18405 msgstr "Yleiset"
18407 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18408 msgid "Codec Details"
18409 msgstr "Koodekin lisätiedot"
18411 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18412 msgid "Read at media"
18413 msgstr "Mediaa luettu"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18416 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18417 msgid "Input bitrate"
18418 msgstr "Bittinopeus"
18420 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18421 msgid "Demuxed"
18422 msgstr "Kanavaa purettu"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18425 msgid "Stream bitrate"
18426 msgstr "Toiston bittinop."
18428 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18429 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18430 msgid "Decoded blocks"
18431 msgstr "Puretut lohkot"
18433 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18434 msgid "Displayed frames"
18435 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
18437 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18438 msgid "Lost frames"
18439 msgstr "Hukattuja ruutuja"
18441 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18442 msgid "Streaming"
18443 msgstr "Suoratoisto"
18445 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18446 msgid "Sent packets"
18447 msgstr "Lähetetyt paketit"
18449 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18450 msgid "Sent bytes"
18451 msgstr "Lähetetyt tavut"
18453 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18454 msgid "Send rate"
18455 msgstr "Lähetysnopeus"
18457 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18458 msgid "Played buffers"
18459 msgstr "Soitetut puskurit"
18461 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18462 msgid "Lost buffers"
18463 msgstr "Hukatut puskurit"
18465 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18466 msgid "Error while saving meta"
18467 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18470 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18471 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
18473 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18474 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Renderer discovery off"
18477 msgstr "Palvelujen haku"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18480 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Enable renderer discovery"
18483 msgstr "Käytä kaikua"
18485 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18486 #, fuzzy
18487 msgid "No renderer"
18488 msgstr "Tekstirenderöijä"
18490 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Renderer discovery on"
18493 msgstr "Palvelujen haku"
18495 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Disable renderer discovery"
18498 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
18500 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18502 msgid "Continue playback?"
18503 msgstr "Jatketaanko toistoa?"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18507 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18508 msgid "Continue"
18509 msgstr "Jatka"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Always continue media playback"
18514 msgstr "Jatka toistoa"
18516 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18517 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18518 msgid "Restart playback"
18519 msgstr "Aloita toisto uudelleen"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18522 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18523 msgstr ""
18525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18526 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18527 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18528 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18529 msgid "Interface Settings"
18530 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
18532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18533 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18534 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18535 msgid "Audio Settings"
18536 msgstr "Ääniasetukset"
18538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18539 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18540 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18541 msgid "Video Settings"
18542 msgstr "Videoasetukset"
18544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18545 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18546 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18547 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18548 msgstr "Tekstityksen & On Screen Display:n asetukset"
18550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18551 msgid "Input & Codec Settings"
18552 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
18554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18555 msgid "General Audio"
18556 msgstr "Äänen yleisasetukst"
18558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18559 msgid "Preferred Audio language"
18560 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18563 msgid "Enable Last.fm submissions"
18564 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
18566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18567 msgid "Visualization"
18568 msgstr "Visualisointi"
18570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18571 msgid "Keep audio level between sessions"
18572 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
18574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18576 msgid "Always reset audio start level to:"
18577 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
18579 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18580 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18581 msgid "Change"
18582 msgstr "Vaihda"
18584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18585 msgid "Change Hotkey"
18586 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
18588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18589 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18590 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
18592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18593 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18594 msgid "Action"
18595 msgstr "Toiminto"
18597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18598 msgid "Shortcut"
18599 msgstr "Pikanäppäin"
18601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18603 msgid "Record directory or filename"
18604 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
18606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18607 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18608 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
18610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18611 msgid "Repair AVI Files"
18612 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
18614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18615 msgid "Default Caching Level"
18616 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
18618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18619 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18620 msgid "Caching"
18621 msgstr "Välimuisti"
18623 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18624 msgid ""
18625 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18626 "access module."
18627 msgstr ""
18628 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
18629 "haluamasi puskuroinnin määrän."
18631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18632 msgid "Codecs / Muxers"
18633 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
18635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18636 msgid "Post-Processing Quality"
18637 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
18639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18640 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18641 msgstr ""
18643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18644 msgid "Open network streams using the following protocols"
18645 msgstr ""
18647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18648 msgid "Note that these are system-wide settings."
18649 msgstr "Huomioi että nämä ovat järjestelmän laajuisia asetuksia."
18651 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18652 #, fuzzy
18653 msgid "General settings"
18654 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
18656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18657 msgid "Interface style"
18658 msgstr "Käyttöliittymän tyyli"
18660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18661 msgid "Dark"
18662 msgstr "Tumma"
18664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18665 msgid "Bright"
18666 msgstr "Kirkas"
18668 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18669 msgid "Continue playback"
18670 msgstr "Jatka toistoa"
18672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Playback behaviour"
18675 msgstr "Toistovirhe"
18677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18680 msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)"
18682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18684 msgid "Privacy / Network Interaction"
18685 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
18687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18688 msgid "Automatically check for updates"
18689 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
18691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18692 #, fuzzy
18693 msgid "HTTP web interface"
18694 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
18696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Enable HTTP web interface"
18699 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
18701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18702 msgid "Default Encoding"
18703 msgstr "Oletusmerkistö"
18705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18706 msgid "Display Settings"
18707 msgstr "Näkymän asetukset"
18709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18710 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18711 msgid "Font color"
18712 msgstr "Kirjasimen väri"
18714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18715 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18716 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18717 msgid "Font"
18718 msgstr "Fontti"
18720 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18721 msgid "Subtitle languages"
18722 msgstr "Tekstitysten kielet"
18724 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18726 msgid "Preferred subtitle language"
18727 msgstr "Ensisijainen tekstityksen kieli"
18729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18730 msgid "Enable OSD"
18731 msgstr "Käytä OSD:tä"
18733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18734 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18735 msgid "Force bold"
18736 msgstr "Pakota lihavointi"
18738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18739 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18741 msgid "Outline color"
18742 msgstr "Ääriviivan väri"
18744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18745 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18746 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18747 msgid "Outline thickness"
18748 msgstr "Ääriviivan paksuus"
18750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18751 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18752 msgid "Display"
18753 msgstr "Näyttö"
18755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18756 msgid "Show video within the main window"
18757 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
18759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Fullscreen settings"
18762 msgstr "Koko näyttö"
18764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Start in fullscreen"
18767 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
18769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18770 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18771 msgstr "Musta koko näytön tila"
18773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18774 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18775 msgid "Video snapshots"
18776 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
18778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18779 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18780 msgid "Folder"
18781 msgstr "Kansio"
18783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18785 msgid "Format"
18786 msgstr "Muoto"
18788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18789 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18790 msgid "Prefix"
18791 msgstr "Etuliite"
18793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18795 msgid "Sequential numbering"
18796 msgstr "Järjestysnumerot"
18798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18799 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18800 msgid "Reset All"
18801 msgstr "Nollaa kaikki"
18803 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18805 msgid "Preferences"
18806 msgstr "Asetukset"
18808 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18809 msgid ""
18810 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18814 msgid "Last check on: %@"
18815 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
18817 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18818 msgid "No check was performed yet."
18819 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
18821 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18822 msgid "Lowest Latency"
18823 msgstr "Pienin viive"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18826 msgid "Low Latency"
18827 msgstr "Pieni viive"
18829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18830 msgid "Higher Latency"
18831 msgstr "Suurempi viive"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18834 msgid "Highest Latency"
18835 msgstr "Suurin viive"
18837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18838 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18839 msgid "Reset Preferences"
18840 msgstr "Nollaa asetukset"
18842 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18843 msgid ""
18844 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18845 "\n"
18846 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18847 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18848 "stop immediately.\n"
18849 "\n"
18850 "The Media Library will not be affected.\n"
18851 "\n"
18852 "Are you sure you want to continue?"
18853 msgstr ""
18855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18856 msgid ""
18857 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18861 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18862 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
18864 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18866 msgid "Choose"
18867 msgstr "Valitse"
18869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18870 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18871 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan."
18873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18874 msgid ""
18875 "Press new keys for\n"
18876 "\"%@\""
18877 msgstr ""
18878 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
18879 "\"%@\""
18881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18882 msgid "Invalid combination"
18883 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
18885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18886 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18887 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
18889 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18890 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18891 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18892 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
18894 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Toggle Play/Pause"
18897 msgstr "Toista/tauko"
18899 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Toggle random order playback"
18902 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
18904 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Show Main Window"
18907 msgstr "Pääikkuna..."
18909 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18910 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Path/URL Action"
18913 msgstr "Kuvaus-URL"
18915 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Nothing playing"
18918 msgstr "Toistetaan"
18920 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Select File In Finder"
18923 msgstr "Valitse kansio"
18925 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Copy URL to clipboard"
18928 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
18930 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18931 msgid "Not Set"
18932 msgstr "Ei asetettu"
18934 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18935 msgid "sec."
18936 msgstr "sek."
18938 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18939 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18940 msgid "Audio/Video"
18941 msgstr "Ääni/Video"
18943 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18944 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18945 msgid "Audio track synchronization:"
18946 msgstr "Ääniraidan synkronointi:"
18948 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18949 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18950 msgid "s"
18951 msgstr "s"
18953 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18954 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18955 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä"
18957 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18959 msgid "Subtitles/Video"
18960 msgstr "Tekstitys/video"
18962 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18963 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18964 msgid "Subtitle track synchronization:"
18965 msgstr "Tekstitysraidan synkronointi"
18967 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18968 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18969 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"
18971 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18972 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18973 msgid "Subtitle speed:"
18974 msgstr "Tekstityksen nopeus:"
18976 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18977 msgid "fps"
18978 msgstr "fps"
18980 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18981 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18982 msgid "Subtitle duration factor:"
18983 msgstr "Tekstityksen pituustekijä:"
18985 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18986 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18987 msgid ""
18988 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18989 "Set 0 to disable."
18990 msgstr ""
18992 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18993 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18994 msgid ""
18995 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18996 "Set 0 to disable."
18997 msgstr ""
18999 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19000 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
19001 msgid ""
19002 "Recalculate subtitle duration according\n"
19003 "to their content and this value.\n"
19004 "Set 0 to disable."
19005 msgstr ""
19007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19008 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19009 msgid "Video Effects"
19010 msgstr "Videotehosteet"
19012 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19013 msgid "Basic"
19014 msgstr "Perus"
19016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19018 msgid "Geometry"
19019 msgstr "Geometria"
19021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19025 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19026 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19028 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19029 msgid "Color"
19030 msgstr "Väri"
19032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19033 msgid "Image Adjust"
19034 msgstr "Kuvan säätö"
19036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19037 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19038 msgid "Brightness Threshold"
19039 msgstr "Kirkkauskynnys"
19041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19042 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19043 msgid "Sharpen"
19044 msgstr "Terävoitä"
19046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19047 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19048 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19049 msgid "Sigma"
19050 msgstr "Sigma"
19052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19054 msgid "Banding removal"
19055 msgstr "Raidoittumisen poisto"
19057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19058 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19059 msgid "Radius"
19060 msgstr "Säde"
19062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19063 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19064 msgid "Film Grain"
19065 msgstr "Filmirakeet"
19067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19068 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19069 msgid "Variance"
19070 msgstr "Varianssi"
19072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19074 msgid "Synchronize top and bottom"
19075 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
19077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19078 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19079 msgid "Synchronize left and right"
19080 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
19082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19083 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19084 msgid "Transform"
19085 msgstr "Muunna"
19087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19088 #: modules/video_filter/transform.c:52
19089 msgid "Rotate by 90 degrees"
19090 msgstr "Käännä 90 astetta"
19092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19093 #: modules/video_filter/transform.c:53
19094 msgid "Rotate by 180 degrees"
19095 msgstr "Käännä 180 astetta"
19097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19098 #: modules/video_filter/transform.c:53
19099 msgid "Rotate by 270 degrees"
19100 msgstr "Käännä 270 astetta"
19102 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19103 #: modules/video_filter/transform.c:54
19104 msgid "Flip horizontally"
19105 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
19107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19108 #: modules/video_filter/transform.c:54
19109 msgid "Flip vertically"
19110 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
19112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19113 msgid "Magnification/Zoom"
19114 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
19116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19117 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19118 msgid "Puzzle game"
19119 msgstr "Palapeli"
19121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19122 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19123 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19124 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19125 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19126 msgid "Rows"
19127 msgstr "Rivit"
19129 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19131 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19132 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19133 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19134 msgid "Columns"
19135 msgstr "Sarakkeet"
19137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19138 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19139 msgid "Clone"
19140 msgstr "Kloonaus"
19142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19143 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19144 msgid "Number of clones"
19145 msgstr "Kloonien määrä"
19147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19148 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19149 msgid "Wall"
19150 msgstr "Seinä"
19152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19153 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19154 msgid "Color threshold"
19155 msgstr "Värikynnys"
19157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19158 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19159 msgid "Similarity"
19160 msgstr "Samankaltaisuus"
19162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19163 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19164 msgid "Intensity"
19165 msgstr "Vahvuus"
19167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19169 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19170 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19171 msgid "Gradient"
19172 msgstr "Väriskaala"
19174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19175 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19176 msgid "Edge"
19177 msgstr "Reuna"
19179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19180 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19181 msgid "Hough"
19182 msgstr "Hough"
19184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19185 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19186 msgid "Cartoon"
19187 msgstr "Sarjakuva"
19189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19191 msgid "Color extraction"
19192 msgstr "Värin poisto"
19194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19195 msgid "Invert colors"
19196 msgstr "Käänteiset värit"
19198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19199 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19200 msgid "Posterize"
19201 msgstr "Posterisoi"
19203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19204 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19205 msgid "Posterize level"
19206 msgstr "Posterisoinnin taso"
19208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19209 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19210 msgid "Motion blur"
19211 msgstr "Liike-epäterävyys"
19213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19214 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19215 msgid "Factor"
19216 msgstr "Kerroin"
19218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19219 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19220 msgid "Motion Detect"
19221 msgstr "Liiketunnistus"
19223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19225 msgid "Water effect"
19226 msgstr "Vesitehoste"
19228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19229 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19231 msgid "Psychedelic"
19232 msgstr "Psykedeelinen"
19234 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19235 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19236 msgid "Anaglyph"
19237 msgstr "Anaglyfi"
19239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19241 msgid "Add text"
19242 msgstr "Lisää teksti"
19244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19245 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19246 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19247 msgid "Text"
19248 msgstr "Teksti"
19250 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19251 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19252 msgid "Add logo"
19253 msgstr "Lisää logo"
19255 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19257 msgid "Logo"
19258 msgstr "Logo"
19260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19261 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19262 msgid "Transparency"
19263 msgstr "Läpinäkyvyys"
19265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19266 msgid "Organize profiles..."
19267 msgstr "Järjestä profiilit..."
19269 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19270 msgid "B"
19271 msgstr "B"
19273 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19274 msgid "KB"
19275 msgstr "KB"
19277 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19278 msgid "MB"
19279 msgstr "MB"
19281 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19282 msgid "GB"
19283 msgstr "GB"
19285 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19286 msgid "TB"
19287 msgstr "TB"
19289 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19290 msgid "Show Basic"
19291 msgstr "Näytä perusasetukset"
19293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19294 msgid "Select a directory"
19295 msgstr "Valitse kansio"
19297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19298 msgid "Select a file"
19299 msgstr "Valitse tiedosto"
19301 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19302 msgid "Select"
19303 msgstr "Valitse"
19305 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19306 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19307 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
19309 #: modules/gui/ncurses.c:71
19310 msgid "Filebrowser starting point"
19311 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
19313 #: modules/gui/ncurses.c:73
19314 msgid ""
19315 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19316 "show you initially."
19317 msgstr ""
19318 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
19320 #: modules/gui/ncurses.c:78
19321 msgid "Ncurses interface"
19322 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
19324 #: modules/gui/ncurses.c:771
19325 #, c-format
19326 msgid "  [%s]"
19327 msgstr "  [%s]"
19329 #: modules/gui/ncurses.c:775
19330 #, c-format
19331 msgid "      %s: %s"
19332 msgstr "      %s: %s"
19334 #: modules/gui/ncurses.c:868
19335 msgid "[Display]"
19336 msgstr "[Näyttö]"
19338 #: modules/gui/ncurses.c:870
19339 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19340 msgstr " h,H                    Näytä/piilota ohje"
19342 #: modules/gui/ncurses.c:871
19343 msgid " i                      Show/Hide info box"
19344 msgstr " i                      Näytä/piilota info"
19346 #: modules/gui/ncurses.c:872
19347 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19348 msgstr "M Näytä/Piilota metadataviestit"
19350 #: modules/gui/ncurses.c:873
19351 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19352 msgstr " L                      Näytä/piilota viestit"
19354 #: modules/gui/ncurses.c:874
19355 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19356 msgstr " P                      Näytä/piilota soittolista"
19358 #: modules/gui/ncurses.c:875
19359 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19360 msgstr " B                      Näytä/piilota tiedostoselain"
19362 #: modules/gui/ncurses.c:876
19363 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19364 msgstr " x                      Näytä/piilota kohteet"
19366 #: modules/gui/ncurses.c:877
19367 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19368 msgstr " S                      Näytä/piilota statistiikat"
19370 #: modules/gui/ncurses.c:878
19371 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19372 msgstr " Esc                    Sulje lisäys/haku"
19374 #: modules/gui/ncurses.c:879
19375 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19376 msgstr " Ctrl-l                 Virkistä näyttö"
19378 #: modules/gui/ncurses.c:883
19379 msgid "[Global]"
19380 msgstr "[Globaalit]"
19382 #: modules/gui/ncurses.c:885
19383 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19384 msgstr " q, Q, Esc              Lopeta"
19386 #: modules/gui/ncurses.c:886
19387 msgid " s                      Stop"
19388 msgstr " s                      Pysäytä"
19390 #: modules/gui/ncurses.c:887
19391 msgid " <space>                Pause/Play"
19392 msgstr " <space>                Tauko/jatka"
19394 #: modules/gui/ncurses.c:888
19395 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19396 msgstr " f                      Koko näyttöön/pois"
19398 #: modules/gui/ncurses.c:889
19399 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19400 msgstr ""
19402 #: modules/gui/ncurses.c:890
19403 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19404 msgstr ""
19406 #: modules/gui/ncurses.c:891
19407 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19408 msgstr ""
19410 #: modules/gui/ncurses.c:892
19411 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19412 msgstr " n, p                   Ed./seur. kohde soittolistassa"
19414 #: modules/gui/ncurses.c:893
19415 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19416 msgstr " [, ]                   Ed./seur. nimi"
19418 #: modules/gui/ncurses.c:894
19419 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19420 msgstr " <, >                   Ed./seur. luku"
19422 #. xgettext: You can use ← and → characters
19423 #: modules/gui/ncurses.c:896
19424 #, c-format
19425 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19426 msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"
19428 #: modules/gui/ncurses.c:897
19429 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19430 msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"
19432 #: modules/gui/ncurses.c:898
19433 msgid " m                      Mute"
19434 msgstr "m Vaimenna"
19436 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19437 #: modules/gui/ncurses.c:900
19438 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19439 msgstr " ↑,↓                    Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
19441 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19442 #: modules/gui/ncurses.c:902
19443 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19444 msgstr " ⇞,⇟                    Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
19446 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19447 #: modules/gui/ncurses.c:904
19448 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19449 msgstr " ↖,↘                    Siirry laatikon alkuun/loppuun"
19451 #: modules/gui/ncurses.c:908
19452 msgid "[Playlist]"
19453 msgstr "[Soittolista]"
19455 #: modules/gui/ncurses.c:910
19456 msgid " r                      Toggle Random playing"
19457 msgstr " r                      Satunnaistoisto päälle/pois"
19459 #: modules/gui/ncurses.c:911
19460 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19461 msgstr " l                      Silmukka päälle/pois"
19463 #: modules/gui/ncurses.c:912
19464 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19465 msgstr " R                      'Toista yhtä' päälle/pois"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:913
19468 msgid " o                      Order Playlist by title"
19469 msgstr " o                      Järjestä otsikon mukaan"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:914
19472 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19473 msgstr " O                      Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:915
19476 msgid " g                      Go to the current playing item"
19477 msgstr " g                      Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
19479 #: modules/gui/ncurses.c:916
19480 msgid " /                      Look for an item"
19481 msgstr " /                      Etsi kohdetta nimellä"
19483 #: modules/gui/ncurses.c:917
19484 msgid " ;                      Look for the next item"
19485 msgstr "; Etsi seuraava kohde"
19487 #: modules/gui/ncurses.c:918
19488 msgid " A                      Add an entry"
19489 msgstr " A                      Lisää uusi kohde listaan"
19491 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19492 #: modules/gui/ncurses.c:920
19493 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19494 msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"
19496 #: modules/gui/ncurses.c:921
19497 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19498 msgstr " e                     Levy ulos (jos seis)"
19500 #: modules/gui/ncurses.c:925
19501 msgid "[Filebrowser]"
19502 msgstr "[Tiedostoselain]"
19504 #: modules/gui/ncurses.c:927
19505 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19506 msgstr " <enter>                Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
19508 #: modules/gui/ncurses.c:928
19509 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19510 msgstr " <space>                Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
19512 #: modules/gui/ncurses.c:929
19513 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19514 msgstr " .                      Näytä/piilota piilotiedostot"
19516 #: modules/gui/ncurses.c:933
19517 msgid "[Player]"
19518 msgstr "[Soitin]"
19520 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19521 #: modules/gui/ncurses.c:936
19522 #, c-format
19523 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19524 msgstr " ↑,↓                    Siirry +/-5%%"
19526 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19527 #, fuzzy
19528 msgid "[Repeat]"
19529 msgstr "[Toista yhtä]"
19531 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19532 #, fuzzy
19533 msgid "[Random]"
19534 msgstr "[Satunnaistoisto]"
19536 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19537 msgid "[Loop]"
19538 msgstr "[Silmukka]"
19540 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19541 #, c-format
19542 msgid " Source   : %s"
19543 msgstr " Lähde    : %s"
19545 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19546 #, c-format
19547 msgid " Position : %s/%s"
19548 msgstr " Sijainti : %s/%s"
19550 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19551 msgid " Volume   : Mute"
19552 msgstr "Äänenvoimakkuus : Vaimennettu"
19554 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19555 #, c-format
19556 msgid " Volume   : %3ld%%"
19557 msgstr "Äänenvoimakkuus : %3ld%%"
19559 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19560 msgid " Volume   : ----"
19561 msgstr "Äänenvoimakkuus : ----"
19563 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19564 #, c-format
19565 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19566 msgstr " Nimi     : %<PRId64>/%d"
19568 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19569 #, c-format
19570 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19571 msgstr " Luku     : %<PRId64>/%d"
19573 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19574 #, fuzzy
19575 msgid " Source: <no current item>"
19576 msgstr " Lähde: <ei kohdetta> "
19578 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19579 msgid " [ h for help ]"
19580 msgstr " [ ohjeet: h ]"
19582 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19583 #, c-format
19584 msgid "Open: %s"
19585 msgstr "Avaa: %s"
19587 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19588 #, c-format
19589 msgid "Find: %s"
19590 msgstr "Etsi: %s"
19592 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19593 msgid "Shift+L"
19594 msgstr "Shift+L"
19596 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19597 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19598 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
19600 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19601 msgid "Previous Chapter/Title"
19602 msgstr "Edellinen luku"
19604 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19605 msgid "Next Chapter/Title"
19606 msgstr "Seuraava luku"
19608 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19609 msgid "Teletext Activation"
19610 msgstr "Teksti-TV"
19612 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Toggle Transparency"
19615 msgstr "Läpinäkyvyys "
19617 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19618 msgid ""
19619 "Play\n"
19620 "If the playlist is empty, open a medium"
19621 msgstr ""
19622 "Toista\n"
19623 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
19625 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19626 msgid "Previous / Backward"
19627 msgstr "Edellinen/taaksepäin"
19629 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19630 msgid "Next / Forward"
19631 msgstr "Seuraava/eteenpäin"
19633 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19634 msgid "De-Fullscreen"
19635 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
19637 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19638 msgid "Extended panel"
19639 msgstr "Laajennetut asetukset"
19641 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19642 msgid "Frame By Frame"
19643 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19645 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19646 msgid "Trickplay Reverse"
19647 msgstr "Toista takaperin"
19649 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19650 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19651 msgid "Step backward"
19652 msgstr "Siirry taaksepäin"
19654 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19655 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19656 msgid "Step forward"
19657 msgstr "Siirry eteenpäin"
19659 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19660 msgid "Loop / Repeat"
19661 msgstr "Kierto / Uudelleentoisto"
19663 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19664 msgid "Open subtitles"
19665 msgstr "Avaa tekstitykset"
19667 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19668 msgid "Dock fullscreen controller"
19669 msgstr ""
19671 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19672 msgid "Stop playback"
19673 msgstr "Pysäytä toisto"
19675 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19676 msgid "Open a medium"
19677 msgstr "Avaa media"
19679 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19680 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19681 msgstr ""
19682 "Edellinen kohde soittolistassa, pikakelaus taaksepäin pitkään painettaessa"
19684 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19685 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19686 msgstr ""
19687 "Seuraava kohde soittolistassa, pikakelaus eteenpäin pitkään painettaessa"
19689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19690 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19691 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
19693 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19694 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19695 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
19697 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19698 msgid "Show extended settings"
19699 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
19701 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19702 msgid "Toggle playlist"
19703 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
19705 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19706 msgid "Take a snapshot"
19707 msgstr "Tallenna ruutukaappaus"
19709 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19710 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19711 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
19713 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19714 msgid "Frame by frame"
19715 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19718 msgid "Reverse"
19719 msgstr "Takaperin"
19721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19722 msgid "Change the loop and repeat modes"
19723 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
19725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19726 msgid "Previous media in the playlist"
19727 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
19729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19730 msgid "Next media in the playlist"
19731 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
19733 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19734 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19735 msgid "Open subtitle file"
19736 msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
19738 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19739 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19740 msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta"
19742 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19743 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19744 msgid "Unmute"
19745 msgstr "Älä vaimenna"
19747 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19748 msgctxt "Tooltip|Mute"
19749 msgid "Mute"
19750 msgstr "Vaimenna"
19752 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19753 msgid "Pause the playback"
19754 msgstr "Toisto tauolle"
19756 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19757 msgid ""
19758 "Loop from point A to point B continuously\n"
19759 "Click to set point A"
19760 msgstr ""
19761 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
19762 "Napsauta asettaaksesi piste A"
19764 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19765 msgid "Click to set point B"
19766 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
19768 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19769 msgid "Stop the A to B loop"
19770 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
19772 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19773 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19774 msgid "Aspect Ratio"
19775 msgstr "Kuvasuhde"
19777 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19778 msgid "No EPG Data Available"
19779 msgstr "EPG-tietoa ei saatavilla"
19781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19782 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Image Files"
19785 msgstr "Kuvaseinä"
19787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19788 msgid "Logo filenames"
19789 msgstr "Logojen tiedostonimet"
19791 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19792 #: modules/video_filter/erase.c:55
19793 msgid "Image mask"
19794 msgstr "Kuvamaski"
19796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19797 msgid ""
19798 "No v4l2 instance found.\n"
19799 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19800 "\n"
19801 "Controls will automatically appear here."
19802 msgstr ""
19803 "Ei v4l2-instanssia.\n"
19804 "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n"
19805 "\n"
19806 "Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti."
19808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19813 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19814 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19817 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19818 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19819 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19821 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19822 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19823 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19825 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19826 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19830 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19831 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19832 msgid "dB"
19833 msgstr "dB"
19835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19836 msgid "170 Hz"
19837 msgstr "170 Hz"
19839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19840 msgid "310 Hz"
19841 msgstr "310 Hz"
19843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19844 msgid "600 Hz"
19845 msgstr "600 Hz"
19847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19848 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19849 msgid "1 KHz"
19850 msgstr "1 KHz"
19852 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19853 msgid "3 KHz"
19854 msgstr "3 KHz"
19856 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19857 msgid "6 KHz"
19858 msgstr "6 KHz"
19860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19861 msgid "12 KHz"
19862 msgstr "12 KHz"
19864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19865 msgid "14 KHz"
19866 msgstr "14 KHz"
19868 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19870 msgid "16 KHz"
19871 msgstr "16 KHz"
19873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19874 msgid "31 Hz"
19875 msgstr "31 Hz"
19877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19878 msgid "63 Hz"
19879 msgstr "63 Hz"
19881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19882 msgid "125 Hz"
19883 msgstr "125 Hz"
19885 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19886 msgid "250 Hz"
19887 msgstr "250 Hz"
19889 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19890 msgid "500 Hz"
19891 msgstr "500 Hz"
19893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19894 msgid "2 KHz"
19895 msgstr "2 KHz"
19897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19898 msgid "4 KHz"
19899 msgstr "4 KHz"
19901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19902 msgid "8 KHz"
19903 msgstr "8 KHz"
19905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19906 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19907 msgid "ms"
19908 msgstr "ms"
19910 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19911 msgid ""
19912 "Knee\n"
19913 "radius"
19914 msgstr ""
19915 "Knee\n"
19916 "radius"
19918 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19919 msgid ""
19920 "Makeup\n"
19921 "gain"
19922 msgstr ""
19923 "Makeup\n"
19924 "gain"
19926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Adjust pitch"
19929 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
19931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19932 msgid "(Hastened)"
19933 msgstr "(Nopeutettu)"
19935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19936 msgid "(Delayed)"
19937 msgstr "(Viivästetty)"
19939 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19940 msgid "Force update of this dialog's values"
19941 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
19943 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19944 msgid "&Fingerprint"
19945 msgstr "&Sormenjälki"
19947 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19948 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19949 msgstr "Etsi metadataa käyttäen äänen sormenjäljitystä"
19951 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19952 msgid "Comments"
19953 msgstr "Kommentit"
19955 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19956 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19957 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
19959 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19960 msgid ""
19961 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19962 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19963 msgstr ""
19964 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
19965 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
19967 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19968 msgid "Current media / stream statistics"
19969 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
19971 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19972 msgid "Input/Read"
19973 msgstr "Sisään/Luettu"
19975 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19976 msgid "Output/Written/Sent"
19977 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
19979 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19980 msgid "Media data size"
19981 msgstr "Median datan koko"
19983 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19984 msgid "Demuxed data size"
19985 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
19987 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19988 msgid "Content bitrate"
19989 msgstr "Sisällön bittinopeus"
19991 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19992 msgid "Discarded (corrupted)"
19993 msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"
19995 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19996 msgid "Dropped (discontinued)"
19997 msgstr "Pudotettu"
19999 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20000 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20001 msgid "Decoded"
20002 msgstr "Purettu"
20004 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20005 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20006 msgid "blocks"
20007 msgstr "blokkia"
20009 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20010 msgid "Displayed"
20011 msgstr "Näytetty"
20013 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20014 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20015 msgid "frames"
20016 msgstr "ruutua"
20018 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20019 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20020 msgid "Lost"
20021 msgstr "Hukattu"
20023 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20024 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20025 msgid "Sent"
20026 msgstr "Lähetetty"
20028 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20029 msgid "packets"
20030 msgstr "pakettia"
20032 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20033 msgid "Upstream rate"
20034 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
20036 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20037 msgid "Played"
20038 msgstr "Toistettu"
20040 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20041 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20042 msgid "buffers"
20043 msgstr "puskuria"
20045 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20046 msgid "Last 60 seconds"
20047 msgstr "Viimeiset 60 sekuntia"
20049 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20050 msgid "Overall"
20051 msgstr "Kaikkiaan"
20053 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20054 msgid ""
20055 "Current playback speed: %1\n"
20056 "Click to adjust"
20057 msgstr ""
20058 "Toistonopeus: %1\n"
20059 "Napsauta säätääksesi"
20061 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20062 msgid "Revert to normal play speed"
20063 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
20065 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20066 msgid "Download cover art"
20067 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
20069 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20070 msgid "Add cover art from file"
20071 msgstr "Lisää kansitaide tiedostosta"
20073 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20074 msgid "Choose Cover Art"
20075 msgstr "Valitse kansitaide"
20077 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20078 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20079 msgstr "Kuvatiedostot (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20081 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20083 msgid "Elapsed time"
20084 msgstr "Kulunut aika"
20086 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20088 msgid "Total/Remaining time"
20089 msgstr "Pituus/Jäljellä aikaa"
20091 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20092 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20093 msgstr ""
20095 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20096 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20097 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
20099 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20100 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20101 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
20103 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20104 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20105 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
20107 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20108 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20109 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
20111 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20112 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20113 msgid "Select one or multiple files"
20114 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
20116 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20117 msgid "File names:"
20118 msgstr "Tiedostonimet"
20120 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20122 msgid "Filter:"
20123 msgstr "Suodin"
20125 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20126 msgid "Eject the disc"
20127 msgstr "Poista levy asemasta"
20129 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20130 msgid "Entry"
20131 msgstr "Tietue"
20133 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20134 msgid "Channels:"
20135 msgstr "Kanavat"
20137 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20138 msgid "Selected ports:"
20139 msgstr "Valitut portit"
20141 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20142 msgid ".*"
20143 msgstr ".*"
20145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20146 msgid "Use VLC pace"
20147 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
20149 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20150 msgid "TV - digital"
20151 msgstr "TV - digitaalinen"
20153 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20154 msgid "Tuner card"
20155 msgstr "Viritinkortti"
20157 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20158 msgid "Delivery system"
20159 msgstr "Välitysjärjestelmä"
20161 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20162 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20163 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
20165 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20166 msgid "Transponder symbol rate"
20167 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
20169 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20170 msgid "Bandwidth"
20171 msgstr "Kaistanleveys"
20173 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20174 msgid "TV - analog"
20175 msgstr "TV - analoginen"
20177 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20178 msgid "Device name"
20179 msgstr "Laitenimi"
20181 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20182 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20183 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
20185 #. xgettext: frames per second
20186 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20187 msgid " f/s"
20188 msgstr " fps"
20190 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20191 msgid "Advanced Options"
20192 msgstr "Lisäasetukset"
20194 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20195 msgid "Double click to get media information"
20196 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
20198 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20199 msgid "Change playlistview"
20200 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
20202 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20203 msgid "Search the playlist"
20204 msgstr "Hae soittolistasta"
20206 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20207 msgid "My Computer"
20208 msgstr "Oma tietokone"
20210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20211 msgid "Devices"
20212 msgstr "Laitteet"
20214 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20215 msgid "Local Network"
20216 msgstr "Lähiverkko"
20218 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20219 msgid "Internet"
20220 msgstr "Internet"
20222 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20223 msgid "Remove this podcast subscription"
20224 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
20226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20227 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20228 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
20230 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20231 msgid "Cover"
20232 msgstr "Kansi"
20234 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20235 msgid "Create Directory"
20236 msgstr "Luo hakemisto"
20238 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20239 msgid "Create Folder"
20240 msgstr "Luo kansio"
20242 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20243 msgid "Enter name for new directory:"
20244 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
20246 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20247 msgid "Enter name for new folder:"
20248 msgstr "Uuden kansion nimi"
20250 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20251 msgid "Rename Directory"
20252 msgstr "Uudelleennimeä hakemisto"
20254 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20255 msgid "Rename Folder"
20256 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
20258 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20259 msgid "Enter a new name for the directory:"
20260 msgstr "Anna uusi nimi hakemistolle:"
20262 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20263 msgid "Enter a new name for the folder:"
20264 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle:"
20266 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20267 msgid "Sort by"
20268 msgstr "Järjestä"
20270 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20271 msgid "Ascending"
20272 msgstr "Nouseva"
20274 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20275 msgid "Descending"
20276 msgstr "Laskeva"
20278 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20279 msgid "Display size"
20280 msgstr "Näyttökoko"
20282 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20283 msgid "Increase"
20284 msgstr "Lisää"
20286 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20287 msgid "Decrease"
20288 msgstr "Vähennä"
20290 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20291 msgid "Playlist View Mode"
20292 msgstr "Soittolistan näkymä"
20294 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20295 msgid ""
20296 "Playlist is currently empty.\n"
20297 "Drop a file here or select a media source from the left."
20298 msgstr ""
20299 "Soittolista on tällä hetkellä tyhjä.\n"
20300 "Pudota tiedosto tähän tai valitse medialähde vasemmalta valikosta."
20302 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20303 msgid "Icons"
20304 msgstr "Ikonit"
20306 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20307 msgid "Detailed List"
20308 msgstr "Yksityiskohtainen lista"
20310 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20311 msgid "List"
20312 msgstr "Lista"
20314 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20315 msgid "PictureFlow"
20316 msgstr "PictureFlow"
20318 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20319 msgid "Select File"
20320 msgstr "Valitse tiedosto"
20322 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20323 #, fuzzy
20324 msgid ""
20325 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20326 "key to remove hotkeys."
20327 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
20329 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20330 msgid "in"
20331 msgstr "sisään"
20333 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20334 msgid "Any field"
20335 msgstr "Mikä tahansa kenttä"
20337 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20338 msgid "Actions"
20339 msgstr "Toiminnot"
20341 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20342 msgid "Hotkey"
20343 msgstr "Pikanäppäin"
20345 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20346 msgid "Application level hotkey"
20347 msgstr "Ohjelmistossa toimiva pikanäppäin"
20349 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20350 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20351 msgid "Global"
20352 msgstr "Globaali"
20354 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20355 msgid "Desktop level hotkey"
20356 msgstr "Työpöydällä toimiva pikanäppäin"
20358 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20359 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20360 msgid ""
20361 "Double click to change.\n"
20362 "Delete key to remove."
20363 msgstr ""
20364 "Kaksoisnapauta vaihtaaksesi.\n"
20365 "Delete-näppäintä poistaaksesi."
20367 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20368 msgid "Hotkey change"
20369 msgstr "Pikanäppäimen vaihto"
20371 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20372 msgid "Press the new key or combination for "
20373 msgstr "Paina uusi näppäin tai näppäinyhdistelmä toiminnolle"
20375 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20376 msgid "Assign"
20377 msgstr "Aseta"
20379 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20380 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20381 msgstr "Varoitus: Tämä näppäinyhdistelmä on jo varattu "
20383 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20384 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20385 msgstr ""
20387 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20388 msgid "Key or combination: "
20389 msgstr "Näppäin tai yhdistelmä:"
20391 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20392 msgid "Key: "
20393 msgstr "Näppäin: "
20395 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20396 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20397 msgid "Input & Codecs Settings"
20398 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
20400 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20401 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20402 msgid "Configure Hotkeys"
20403 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
20405 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20406 msgid "Device:"
20407 msgstr "Laite"
20409 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20410 msgid ""
20411 "If this property is blank, different values\n"
20412 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20413 "You can define a unique one or configure them \n"
20414 "individually in the advanced preferences."
20415 msgstr ""
20416 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
20417 "käyttävät eri arvoja.\n"
20418 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
20419 "yksitellen lisäasetustilassa."
20421 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20422 msgid "Lowest latency"
20423 msgstr "Alhaisin latenssi"
20425 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20426 msgid "Low latency"
20427 msgstr "Alhainen latenssi"
20429 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20430 msgid "High latency"
20431 msgstr "Korkea latenssi"
20433 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20434 msgid "Higher latency"
20435 msgstr "Korkein latenssi"
20437 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20438 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20439 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
20441 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20442 msgid "VLC skins website"
20443 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
20445 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20446 msgid "System's default"
20447 msgstr "Järjestelmän oletus"
20449 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20450 msgid "File associations"
20451 msgstr "Tiedostoliitokset"
20453 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20454 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20455 msgid "Audio Files"
20456 msgstr "Äänitiedostot"
20458 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20459 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20460 msgid "Video Files"
20461 msgstr "Videotiedostot"
20463 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20464 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20465 msgid "Playlist Files"
20466 msgstr "Soittolistat"
20468 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20469 msgid "&Apply"
20470 msgstr "K&äytä"
20472 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20474 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20475 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20478 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20479 msgid "&Cancel"
20480 msgstr "&Peruuta"
20482 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20483 msgid "Profile"
20484 msgstr "Profiili"
20486 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20487 msgid "Edit selected profile"
20488 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
20490 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20491 msgid "Delete selected profile"
20492 msgstr "Poista valittu profiili"
20494 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20495 msgid "Create a new profile"
20496 msgstr "Luo uusi profiili"
20498 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20499 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20500 msgid "Create"
20501 msgstr "Luo"
20503 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20504 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20505 msgstr ""
20507 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20508 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20509 msgstr ""
20511 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20512 msgid " Profile Name Missing"
20513 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
20515 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20516 msgid "You must set a name for the profile."
20517 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
20519 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20520 msgid "File/Directory"
20521 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
20523 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20524 msgid "File/Folder"
20525 msgstr "Tiedosto/Kansio"
20527 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20528 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20529 msgid "Source"
20530 msgstr "Lähde"
20532 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20533 msgid "Source:"
20534 msgstr "Lähde"
20536 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20537 msgid "Type:"
20538 msgstr "Tyyppi"
20540 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20541 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20542 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
20544 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20545 msgid "Filename"
20546 msgstr "Tiedostonimi"
20548 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20549 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20550 msgid "Save file..."
20551 msgstr "Tallenna tiedosto..."
20553 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20554 msgid ""
20555 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20556 msgstr ""
20557 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20559 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20560 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20561 msgstr ""
20562 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
20563 "protokollaa."
20565 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20566 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20567 msgid "Path"
20568 msgstr "Polku"
20570 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20571 msgid ""
20572 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20573 msgstr ""
20574 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
20575 "protokollaa."
20577 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20578 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20579 msgstr ""
20580 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
20581 "protokollaa."
20583 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20584 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20585 msgstr ""
20586 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
20587 "protokollaa."
20589 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20590 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20591 msgstr ""
20592 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
20593 "protokollaa."
20595 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20596 msgid "Base port"
20597 msgstr "Perusportti"
20599 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20600 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20601 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
20603 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20604 msgid "Mount Point"
20605 msgstr "Liitoskohta"
20607 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20608 msgid "Login:pass"
20609 msgstr "Tunnus:salasana"
20611 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20612 msgid "Edit Bookmarks"
20613 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
20615 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20616 msgid "Create a new bookmark"
20617 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
20619 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20620 msgid "Delete the selected item"
20621 msgstr "Poista valitut kohteet"
20623 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20624 msgid "Delete all the bookmarks"
20625 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
20627 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20628 msgid "Extract"
20629 msgstr "Pura"
20631 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20633 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20634 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20635 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20637 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20638 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20639 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20640 msgid "&Close"
20641 msgstr "&Sulje"
20643 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20644 msgid "Bytes"
20645 msgstr "Tavua"
20647 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20648 msgid "Convert"
20649 msgstr "Muunna"
20651 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Multiple files selected."
20654 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20657 msgid "Destination"
20658 msgstr "Kohde"
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20661 msgid "Destination file:"
20662 msgstr "Kohdetiedosto"
20664 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20665 msgid "Browse"
20666 msgstr "Selaa"
20668 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Multiple Files Selected."
20671 msgstr "&Avaa useita tiedostoja..."
20673 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20674 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20675 msgstr ""
20677 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Append '-converted' to filename"
20680 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
20682 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20683 msgid "Settings"
20684 msgstr "Asetukset"
20686 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20687 msgid "Display the output"
20688 msgstr "Näytä lähtevä"
20690 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20691 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20692 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
20694 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20695 msgid "&Start"
20696 msgstr "Aloita"
20698 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20699 msgid "Containers"
20700 msgstr "Säilöt"
20702 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20703 msgid "Program Guide"
20704 msgstr "O&hjelmaopas"
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20707 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20708 msgid "Update"
20709 msgstr "Päivitä"
20711 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20712 msgid " (%1+ rated)"
20713 msgstr ""
20715 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20716 msgid "Errors"
20717 msgstr "Virheet"
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20720 msgid "Cl&ear"
20721 msgstr "Tyhj&ennä"
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20724 msgid "Hide future errors"
20725 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20728 msgid "Adjustments and Effects"
20729 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
20731 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Stereo Widener"
20734 msgstr "Stereotila"
20736 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20737 msgid "Synchronization"
20738 msgstr "Synkronointi"
20740 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20741 msgid "v4l2 controls"
20742 msgstr "v4l2-säätimet"
20744 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20746 msgid "&Save"
20747 msgstr "&Tallenna"
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Store the Password"
20752 msgstr "RDP-todennuksen salasana"
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20755 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20756 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20757 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
20759 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20760 msgid ""
20761 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20762 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20763 "anyone.</p>\n"
20764 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20765 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20766 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20767 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20768 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20769 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20770 "p>\n"
20771 msgstr ""
20773 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20774 msgid "Network Access Policy"
20775 msgstr "Verkon käytännöt"
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20778 msgid "Regularly check for VLC updates"
20779 msgstr "Tarkista säännöllisesti VLC:n päivitykset"
20781 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20782 msgid "Go to Time"
20783 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20785 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20786 msgid "&Go"
20787 msgstr "&Siirry"
20789 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20790 msgid "Go to time"
20791 msgstr "Siirry ajankohtaan"
20793 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20794 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20795 msgid "About"
20796 msgstr "Tietoja"
20798 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20799 msgid "&Recheck version"
20800 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
20802 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20803 msgid "&Yes"
20804 msgstr "&Kyllä"
20806 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20807 msgid "&No"
20808 msgstr "&Ei"
20810 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20811 msgid "VLC media player updates"
20812 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
20814 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20815 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20816 msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
20818 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20819 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20820 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
20822 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20823 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20824 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
20826 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20827 msgid "Current Media Information"
20828 msgstr "Tämänhetkisen median tiedot"
20830 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20831 msgid "&General"
20832 msgstr "&Yleiset"
20834 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20835 msgid "&Metadata"
20836 msgstr "&Metatiedot"
20838 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20839 msgid "Co&dec"
20840 msgstr "Ko&odekki"
20842 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20843 msgid "S&tatistics"
20844 msgstr "&Tilastotiedot"
20846 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20847 msgid "&Save Metadata"
20848 msgstr "&Tallenna metatiedot"
20850 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20851 msgid "Location:"
20852 msgstr "Sijainti"
20854 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20855 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20856 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20857 msgid "Messages"
20858 msgstr "Viestit"
20860 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20861 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20862 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
20864 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20865 msgid "Save log file as..."
20866 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
20868 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20871 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20874 msgid "Application"
20875 msgstr "Sovellusohjelma"
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20878 msgid ""
20879 "Cannot write to file %1:\n"
20880 "%2."
20881 msgstr ""
20882 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
20883 "%2."
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20886 msgid "Update the tree"
20887 msgstr "Päivitä puu"
20889 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20890 msgid "Clear the messages"
20891 msgstr "Pyyhi viestit"
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20894 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20895 msgid "Open Media"
20896 msgstr "Avaa media"
20898 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20899 msgid "&File"
20900 msgstr "&Tiedosto"
20902 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20903 msgid "&Disc"
20904 msgstr "&Levy"
20906 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20907 msgid "&Network"
20908 msgstr "&Verkko"
20910 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20911 msgid "Capture &Device"
20912 msgstr "&Kaappauslaite"
20914 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20915 msgid "&Select"
20916 msgstr "Valitse"
20918 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20920 msgid "&Enqueue"
20921 msgstr "&Lisää jonoon"
20923 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20925 msgid "&Play"
20926 msgstr "&Toista"
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20929 msgid "&Stream"
20930 msgstr "Lä&hetä"
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20933 msgid "C&onvert"
20934 msgstr "M&uunna"
20936 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20937 msgid "C&onvert / Save"
20938 msgstr "M&uunna / Tallenna"
20940 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20941 msgid "Open URL"
20942 msgstr "Avaa URL"
20944 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20945 msgid "Enter URL here..."
20946 msgstr "Syötä URL tähän..."
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20949 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20950 msgstr "Syötä URL tai polku mediaan jota haluat toistaa."
20952 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20953 msgid ""
20954 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20955 "or the path to a file on your computer,\n"
20956 "it will be automatically selected."
20957 msgstr ""
20958 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
20959 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
20960 "se valitaan automaattisesti."
20962 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20963 msgid "Plugins and extensions"
20964 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
20966 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20967 msgid "Active Extensions"
20968 msgstr "Aktiiviset lisäosat"
20970 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20971 msgid "Capability"
20972 msgstr "Toiminta"
20974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20975 msgid "Score"
20976 msgstr "Arvo"
20978 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20979 msgid "&Search:"
20980 msgstr "&Etsi"
20982 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20983 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20984 msgid "More information..."
20985 msgstr "Lisätietoja..."
20987 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20988 msgid "Reload extensions"
20989 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
20991 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20992 msgid ""
20993 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20994 "preferences."
20995 msgstr ""
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20998 msgid ""
20999 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21000 "meta data."
21001 msgstr ""
21003 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21004 msgid ""
21005 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21006 "video websites, ..."
21007 msgstr ""
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21010 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21011 msgstr ""
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21014 msgid ""
21015 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21019 msgid "Only installed"
21020 msgstr "Vain asennetut"
21022 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21023 msgid "Retrieving addons..."
21024 msgstr "Noudetaan lisäosia..."
21026 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21027 msgid "No addons found"
21028 msgstr "Lisäosia ei löytynyt"
21030 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21031 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21032 msgstr "Tämä lisäosa on asennettu omatoimisesti. VLC ei voi hallita sitä itse."
21034 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21035 msgid "Version %1"
21036 msgstr "Versio %1"
21038 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21039 msgid "%1 downloads"
21040 msgstr "%1 latauskertaa"
21042 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21043 msgid "&Uninstall"
21044 msgstr "&Poista"
21046 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21047 msgid "&Install"
21048 msgstr "&Asenna"
21050 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21051 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21052 msgid "Version"
21053 msgstr "Versio"
21055 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21056 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21057 msgid "Website"
21058 msgstr "Verkkosivu"
21060 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21061 msgid "Files"
21062 msgstr "Tiedostot"
21064 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21065 msgid "Deletes the selected item"
21066 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
21068 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21069 msgid "Show settings"
21070 msgstr "Näytä asetukset"
21072 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21073 msgid "Simple"
21074 msgstr "Yksinkertainen"
21076 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21077 msgid "Switch to simple preferences view"
21078 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21081 msgid "Switch to full preferences view"
21082 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21085 msgid "Save and close the dialog"
21086 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
21088 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21089 msgid "&Reset Preferences"
21090 msgstr "&Nollaa asetukset"
21092 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21093 msgid "Only show current"
21094 msgstr "Näytä vain tämänhetkinen"
21096 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21097 msgid "Only show modules related to current playback"
21098 msgstr "Näytä vain moduulit liittyen kyseiseen toistoon"
21100 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21101 msgid "Advanced Preferences"
21102 msgstr "Edistyneet asetukset"
21104 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21105 msgid "Simple Preferences"
21106 msgstr "Yksinkertaiset asetukset"
21108 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21109 msgid "Cannot save Configuration"
21110 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
21112 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21113 msgid "Preferences file could not be saved"
21114 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
21116 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21117 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21118 msgstr ""
21119 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
21120 "ne oletusarvoihin?"
21122 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21123 msgid "Stream Output"
21124 msgstr "Suoratoistolähtö"
21126 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21127 msgid ""
21128 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21129 "on your private network, or on the Internet.\n"
21130 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21131 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21135 msgid ""
21136 "Stream output string.\n"
21137 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21138 "but you can change it manually."
21139 msgstr ""
21140 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
21141 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
21142 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
21144 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21145 msgid "Back"
21146 msgstr "Takaisin"
21148 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21149 msgid "Toolbars Editor"
21150 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
21152 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21153 msgid "Toolbar Elements"
21154 msgstr "Työkalupalkin elementit"
21156 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21157 msgid "Flat Button"
21158 msgstr "Litteä painike"
21160 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21161 msgid "Next widget style"
21162 msgstr "Seuraava pienoisohjelman tyyli"
21164 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21165 msgid "Big Button"
21166 msgstr "Suuri painike"
21168 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21169 msgid "Native Slider"
21170 msgstr "Natiivi liukusäädin"
21172 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21173 msgid "Main Toolbar"
21174 msgstr "Päätyökalupalkki"
21176 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21177 msgid "Above the Video"
21178 msgstr "Videon yllä"
21180 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21181 msgid "Toolbar position:"
21182 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
21184 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21185 msgid "Line 1:"
21186 msgstr "Rivi 1"
21188 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21189 msgid "Line 2:"
21190 msgstr "Rivi 2"
21192 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21193 msgid "Time Toolbar"
21194 msgstr "Aikapalkki"
21196 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21197 msgid "Advanced Widget"
21198 msgstr "Edistyksellinen pienoisohjelma"
21200 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21201 msgid "Fullscreen Controller"
21202 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
21204 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21205 msgid "New profile"
21206 msgstr "Uusi profiili"
21208 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21209 msgid "Delete the current profile"
21210 msgstr "Poista nykyinen profiili"
21212 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21213 msgid "Select profile:"
21214 msgstr "Valitse profiili"
21216 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21217 msgid "Preview"
21218 msgstr "Esikatselu"
21220 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21221 msgid "Cl&ose"
21222 msgstr "&Sulje"
21224 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21225 msgid "Profile Name"
21226 msgstr "Profiilin nimi"
21228 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21229 msgid "Please enter the new profile name."
21230 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
21232 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21233 msgid "Spacer"
21234 msgstr "Erotin"
21236 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21237 msgid "Expanding Spacer"
21238 msgstr "Laajentuva erotin"
21240 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21241 msgid "Splitter"
21242 msgstr "Jakaja"
21244 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21245 msgid "Time Slider"
21246 msgstr "Ajan liukusäädin"
21248 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21249 msgid "Small Volume"
21250 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
21252 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21253 msgid "DVD menus"
21254 msgstr "DVD-valikot"
21256 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21257 msgid "Teletext transparency"
21258 msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"
21260 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21261 msgid "Advanced Buttons"
21262 msgstr "Lisäpainikkeet"
21264 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21265 msgid "Playback Buttons"
21266 msgstr "Toiston painikkeet"
21268 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21269 msgid "Aspect ratio selector"
21270 msgstr "Kuvasuhteen valitsin"
21272 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21273 msgid "Speed selector"
21274 msgstr "Nopeudenvalitsin"
21276 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21277 msgid "Broadcast"
21278 msgstr "Lähetys"
21280 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21281 msgid "Schedule"
21282 msgstr "Ajastettu"
21284 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21285 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21286 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
21288 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21289 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21290 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
21292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21293 msgid "Day / Month / Year:"
21294 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
21296 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21297 msgid "Repeat:"
21298 msgstr "Toista"
21300 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21301 msgid "Repeat delay:"
21302 msgstr "Toiston viive"
21304 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21305 msgid " days"
21306 msgstr " päivää"
21308 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21309 msgid "I&mport"
21310 msgstr "Tuo"
21312 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21313 msgid "E&xport"
21314 msgstr "Vie"
21316 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21317 msgid "Save VLM configuration as..."
21318 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
21320 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21321 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21322 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
21324 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21325 msgid "Open VLM configuration..."
21326 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
21328 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21329 msgid "Broadcast: "
21330 msgstr "Lähetys: "
21332 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21333 msgid "Schedule: "
21334 msgstr "Ajastettu: "
21336 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21337 msgid "VOD: "
21338 msgstr "VOD: "
21340 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21341 msgid "Open Directory"
21342 msgstr "Avaa hakemisto"
21344 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21345 msgid "Open Folder"
21346 msgstr "Avaa kansio"
21348 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21349 msgid "Open playlist..."
21350 msgstr "Avaa soittolista..."
21352 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21353 msgid "XSPF playlist"
21354 msgstr "XSPF-soittolista"
21356 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21357 msgid "M3U playlist"
21358 msgstr "M3U-soittolista"
21360 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21361 msgid "M3U8 playlist"
21362 msgstr "M3U8-soittolista"
21364 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21365 msgid "Save playlist as..."
21366 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
21368 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21369 msgid "Open subtitles..."
21370 msgstr "Avaa tekstitykset..."
21372 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21373 msgid "Media Files"
21374 msgstr "Mediatiedostot"
21376 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21377 msgid "Subtitle Files"
21378 msgstr "Tekstitystiedostot"
21380 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21381 msgid "All Files"
21382 msgstr "Kaikki tiedostot"
21384 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21385 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21386 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21387 msgid "Empty"
21388 msgstr "Tyhjä"
21390 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Deactivate"
21393 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
21395 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21396 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21397 msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin"
21399 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21400 msgid "&Continue"
21401 msgstr "&Jatka"
21403 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21404 msgid "Control menu for the player"
21405 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
21407 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21408 msgid "Paused"
21409 msgstr "Tauko"
21411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21412 msgid "&Media"
21413 msgstr "&Media"
21415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21416 msgid "P&layback"
21417 msgstr "T&oisto"
21419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21420 msgid "&Audio"
21421 msgstr "&Ääni"
21423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21424 msgid "&Video"
21425 msgstr "&Video"
21427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21428 msgid "Subti&tle"
21429 msgstr "&Tekstitys"
21431 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Tool&s"
21434 msgstr "T&yökalut"
21436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21437 msgid "V&iew"
21438 msgstr "&Näkymä"
21440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21441 msgid "&Help"
21442 msgstr "O&hje"
21444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21445 msgid "Open &File..."
21446 msgstr "Avaa &tiedosto"
21448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21449 msgid "&Open Multiple Files..."
21450 msgstr "&Avaa useita tiedostoja..."
21452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21453 msgid "Open &Disc..."
21454 msgstr "Avaa &levy..."
21456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21457 msgid "Open &Network Stream..."
21458 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
21460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21461 msgid "Open &Capture Device..."
21462 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
21464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21465 msgid "Open &Location from clipboard"
21466 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
21468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21469 msgid "Open &Recent Media"
21470 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
21472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21473 msgid "Conve&rt / Save..."
21474 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
21476 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21477 msgid "&Stream..."
21478 msgstr "Läh&etä verkkoon..."
21480 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21481 msgid "Quit at the end of playlist"
21482 msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua"
21484 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21485 msgid "Close to systray"
21486 msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen"
21488 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21489 msgid "&Quit"
21490 msgstr "Lo&peta"
21492 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21493 msgid "&Effects and Filters"
21494 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
21496 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21497 msgid "&Track Synchronization"
21498 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
21500 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21501 msgid "Plu&gins and extensions"
21502 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
21504 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21505 msgid "Customi&ze Interface..."
21506 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
21508 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21509 msgid "&Preferences"
21510 msgstr "&Asetukset"
21512 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21513 msgid "&View"
21514 msgstr "&Näytä"
21516 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21517 msgid "Play&list"
21518 msgstr "Soitto&lista"
21520 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21521 msgid "Ctrl+L"
21522 msgstr "Ctlr+L"
21524 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21525 msgid "Docked Playlist"
21526 msgstr "&Telakoitu soittolista"
21528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Always on &top"
21531 msgstr "Aina päällimmäisenä"
21533 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21534 msgid "Mi&nimal Interface"
21535 msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"
21537 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21538 msgid "Ctrl+H"
21539 msgstr "Ctrl+H"
21541 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21542 msgid "&Fullscreen Interface"
21543 msgstr "&Kokoruututila"
21545 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21546 msgid "&Advanced Controls"
21547 msgstr "Lisä&säätimet"
21549 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21550 msgid "Status Bar"
21551 msgstr "Til&apalkki"
21553 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21554 msgid "Visualizations selector"
21555 msgstr "Visualisoinnin valinta"
21557 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21558 msgid "&Increase Volume"
21559 msgstr "&Lisää äänenvoimakkuutta"
21561 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21562 #, fuzzy
21563 msgid "D&ecrease Volume"
21564 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
21566 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21567 msgid "&Mute"
21568 msgstr "&Vaimenna"
21570 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21571 msgid "Audio &Device"
21572 msgstr "Ääni&laite"
21574 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21575 msgid "Audio &Track"
21576 msgstr "Ääni&raita"
21578 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21579 msgid "&Stereo Mode"
21580 msgstr "&Stereotila"
21582 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21583 msgid "&Visualizations"
21584 msgstr "&Visualisointi"
21586 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21587 msgid "Add &Subtitle File..."
21588 msgstr "&Lisää tekstitystiedosto..."
21590 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21591 msgid "Sub &Track"
21592 msgstr "&Aliraita"
21594 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21595 msgid "Video &Track"
21596 msgstr "Video&raita"
21598 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21599 msgid "&Fullscreen"
21600 msgstr "&Koko näyttö"
21602 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21603 msgid "Always Fit &Window"
21604 msgstr "So&vita aina ikkunaan"
21606 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21607 msgid "Set as Wall&paper"
21608 msgstr "As&eta taustakuvaksi"
21610 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21611 msgid "&Zoom"
21612 msgstr "&Suurenna"
21614 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21615 msgid "&Aspect Ratio"
21616 msgstr "K&uvasuhde"
21618 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21619 msgid "&Crop"
21620 msgstr "Ra&jaa"
21622 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21623 msgid "&Deinterlace"
21624 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
21626 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21627 msgid "&Deinterlace mode"
21628 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
21630 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21631 msgid "Take &Snapshot"
21632 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
21634 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21635 msgid "T&itle"
21636 msgstr "N&imi"
21638 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21639 msgid "&Chapter"
21640 msgstr "&Luku"
21642 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21643 msgid "&Program"
21644 msgstr "Oh&jelma"
21646 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21647 msgid "&Manage"
21648 msgstr "&Hallitse"
21650 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21651 msgid "Check for &Updates..."
21652 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
21654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21655 msgid "&Stop"
21656 msgstr "Py&säytä"
21658 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21659 msgid "Pre&vious"
21660 msgstr "E&dellinen"
21662 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21663 msgid "Ne&xt"
21664 msgstr "Se&uraava"
21666 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21667 msgid "Sp&eed"
21668 msgstr "No&peus"
21670 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21671 msgid "&Faster"
21672 msgstr "&Nopeammin"
21674 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21675 msgid "N&ormal Speed"
21676 msgstr "N&ormaali nopeus"
21678 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21679 msgid "Slo&wer"
21680 msgstr "&Hitaammin"
21682 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21683 msgid "&Jump Forward"
21684 msgstr "Siirry &eteenpäin"
21686 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21687 msgid "Jump Bac&kward"
21688 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
21690 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21691 msgid "Ctrl+T"
21692 msgstr "CTrl+T"
21694 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21695 msgid "Open &Network..."
21696 msgstr "Avaa &verkko..."
21698 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21699 msgid "Leave Fullscreen"
21700 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
21702 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21703 msgid "&Playback"
21704 msgstr "&Toisto"
21706 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21707 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21708 msgstr "&Piilota VLC-mediatoistin tehtäväpalkkii"
21710 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21711 msgid "Sho&w VLC media player"
21712 msgstr "Näy&tä VLC-mediatoistin"
21714 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21715 msgid "&Open Media"
21716 msgstr "&Avaa media"
21718 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21719 msgid "&Clear"
21720 msgstr "&Tyhjennä"
21722 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21723 #, fuzzy
21724 msgid "&Renderer"
21725 msgstr "Tekstirenderöijä"
21727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21728 #, fuzzy
21729 msgid "<Local>"
21730 msgstr "Laulumusiikki"
21732 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21733 msgid "Scan"
21734 msgstr ""
21736 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21737 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21738 msgstr "Näytä lisäasetustila heti"
21740 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21741 msgid ""
21742 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21743 "preferences dialog."
21744 msgstr ""
21745 "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
21746 "avataan."
21748 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21749 msgid "Systray icon"
21750 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
21752 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21753 msgid ""
21754 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21755 "basic actions."
21756 msgstr ""
21757 "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit "
21758 "kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja."
21760 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21761 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21762 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
21764 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21765 #, fuzzy
21766 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21767 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)"
21769 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21770 msgid "Show playing item name in window title"
21771 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
21773 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21774 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21775 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa."
21777 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21778 msgid "Show notification popup on track change"
21779 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
21781 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21782 msgid ""
21783 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21784 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21785 msgstr ""
21786 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
21787 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
21789 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21790 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21791 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21793 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21794 msgid ""
21795 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21796 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21797 "extensions."
21798 msgstr ""
21799 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
21800 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
21801 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21802 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21804 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21805 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21806 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
21808 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21809 msgid ""
21810 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21811 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21812 "with composite extensions."
21813 msgstr ""
21814 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
21815 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
21816 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
21817 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
21819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21820 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21821 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
21823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21824 msgid "Activate the updates availability notification"
21825 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
21827 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21828 msgid ""
21829 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21830 "once every two weeks."
21831 msgstr ""
21832 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
21833 "viikon välein."
21835 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21836 msgid "Number of days between two update checks"
21837 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
21839 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21840 msgid "Ask for network policy at start"
21841 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
21843 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21844 msgid "Save the recently played items in the menu"
21845 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
21847 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21848 msgid "List of words separated by | to filter"
21849 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
21851 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21852 #, fuzzy
21853 msgid ""
21854 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21855 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
21857 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Define the colors of the volume slider"
21860 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
21862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21863 #, fuzzy
21864 msgid ""
21865 "Define the colors of the volume slider\n"
21866 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21867 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21868 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21869 msgstr ""
21870 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
21871 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n"
21872 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21873 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
21875 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Selection of the starting mode and look"
21878 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
21880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21881 msgid ""
21882 "Start VLC with:\n"
21883 " - normal mode\n"
21884 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21885 " - minimal mode with limited controls"
21886 msgstr ""
21887 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
21888 " - normaali näkymä\n"
21889 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
21890 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
21892 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21893 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21894 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
21896 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21897 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21898 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
21900 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21901 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21902 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
21904 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21907 msgstr ""
21908 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
21909 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
21911 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21912 msgid "Load extensions on startup"
21913 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
21915 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21918 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä"
21920 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21921 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21922 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
21924 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21925 msgid "Display background cone or art"
21926 msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi"
21928 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21929 msgid ""
21930 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21931 "disabled to prevent burning screen."
21932 msgstr ""
21934 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Expanding background cone or art"
21937 msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka"
21939 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Background art fits window's size."
21942 msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi."
21944 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21945 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21946 msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä"
21948 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21949 msgid ""
21950 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21951 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21952 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21953 "and change the system volume when VLC is not selected."
21954 msgstr ""
21955 "Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, "
21956 "vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) "
21957 "äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:"
21958 "n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän "
21959 "äänenvoimakkuuteen jos ei."
21961 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21962 #, fuzzy
21963 msgid "When to raise the interface"
21964 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
21966 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21967 #, fuzzy
21968 msgid ""
21969 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21970 "audio playback starts, or never."
21971 msgstr ""
21972 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
21974 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21975 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21976 msgstr ""
21978 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21979 msgid "When minimized"
21980 msgstr "Kun pienennetty"
21982 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21983 msgid "Qt interface"
21984 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
21986 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21987 msgid "errors"
21988 msgstr "Virheet"
21990 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21991 msgid "warnings"
21992 msgstr "Huomautukset"
21994 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21995 msgid "debug"
21996 msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
21998 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21999 #, fuzzy
22000 msgctxt "Tooltip|Clear"
22001 msgid "Clear"
22002 msgstr "Tyhjennä"
22004 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22005 msgid "Open a skin file"
22006 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
22008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22009 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22010 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Playlist Files |"
22015 msgstr "Soittolistatiedostot|"
22017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22018 #, fuzzy
22019 msgid "|All Files |*"
22020 msgstr "Kaikki tiedostot"
22022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22023 msgid "Open playlist"
22024 msgstr "Avaa soittolista"
22026 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22027 msgid "Save playlist"
22028 msgstr "Tallenna soittolista"
22030 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22031 #, fuzzy
22032 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22033 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
22035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22036 msgid "Skin to use"
22037 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
22039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22040 msgid "Path to the skin to use."
22041 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
22043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22044 msgid "Config of last used skin"
22045 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
22047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22048 msgid ""
22049 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22050 "automatically, do not touch it."
22051 msgstr ""
22052 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
22053 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
22055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22056 msgid "Show a systray icon for VLC"
22057 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
22059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22061 msgid "Show VLC on the taskbar"
22062 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
22064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22065 msgid "Enable transparency effects"
22066 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
22068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22069 msgid ""
22070 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22071 "when moving windows does not behave correctly."
22072 msgstr ""
22073 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
22074 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
22075 "oikein."
22077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22079 msgid "Use a skinned playlist"
22080 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
22082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22083 msgid "Display video in a skinned window if any"
22084 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
22086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22087 msgid ""
22088 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22089 "play back video even though no video tag is implemented"
22090 msgstr ""
22091 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
22092 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
22094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22095 msgid "Skinnable Interface"
22096 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
22098 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22099 msgid "Select skin"
22100 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
22102 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Open skin..."
22105 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
22107 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22108 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22109 msgid "Brightness threshold"
22110 msgstr "Kirkkauskynnys"
22112 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22113 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22114 msgid ""
22115 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22116 "threshold value will be the brightness defined below."
22117 msgstr ""
22118 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
22119 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
22121 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22122 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22123 msgid "Image contrast (0-2)"
22124 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
22126 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22127 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22128 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22129 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
22131 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22132 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22133 msgid "Image hue (0-360)"
22134 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
22136 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22137 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22138 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22139 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
22141 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22142 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22143 msgid "Image saturation (0-3)"
22144 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
22146 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22147 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22148 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22149 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
22151 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22152 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22153 msgid "Image brightness (0-2)"
22154 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
22156 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22157 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22158 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22159 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
22161 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22162 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22163 msgid "Image gamma (0-10)"
22164 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
22166 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22167 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22168 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22169 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
22171 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Direct3D11 filter"
22174 msgstr "DirectX-videonkiihdytys (DXVA) 2.0"
22176 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22179 msgstr "VDPAU-videosuotimen säätö"
22181 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22182 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22183 msgstr ""
22185 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22186 msgid ""
22187 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22188 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22189 msgstr ""
22191 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22192 msgid "MMAL decoder"
22193 msgstr "MMAL-dekooderi"
22195 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22196 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22197 msgstr "MMAL-pohjainen dekookeriliitännäinen Raspberry Pi:lle"
22199 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22202 msgstr "Aktivoi tai deaktivoi lomituksenpoisto."
22204 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22205 msgid ""
22206 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22207 msgstr ""
22209 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22210 #, fuzzy
22211 msgid "MMAL deinterlace"
22212 msgstr "Lomituksenpoisto"
22214 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22215 #, fuzzy
22216 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22217 msgstr "VDPAU-vastaraidoitussuodin"
22219 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22220 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22221 msgstr ""
22223 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22224 msgid ""
22225 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22226 "directly above and a black background directly below."
22227 msgstr ""
22229 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22230 msgid "Blank screen below video."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22234 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22235 msgstr ""
22237 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22238 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22239 msgstr "Aseta HDMI:n virkistystaajuus videoon."
22241 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Force interlaced video mode."
22244 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
22246 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22247 msgid ""
22248 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22249 "content."
22250 msgstr ""
22252 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22253 msgid "MMAL vout"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22257 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22258 msgstr "MMAL-pohjainen videoulostuloiliitännäinen Raspberry Pi:lle"
22260 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22261 #, fuzzy
22262 msgid "VAAPI filters"
22263 msgstr "Videosuodin"
22265 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Video Accelerated API filters"
22268 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
22270 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22271 msgid "VDPAU adjust video filter"
22272 msgstr "VDPAU-videosuotimen säätö"
22274 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22275 msgid "VDPAU video decoder"
22276 msgstr "VDPAU-videodekooderi"
22278 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22279 msgid "Temporal-spatial"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22283 msgid "VDPAU"
22284 msgstr "VDPAU"
22286 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22287 msgid "VDPAU surface conversions"
22288 msgstr "VDPAU-pinnanmuutokset"
22290 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22291 msgid "Deinterlacing algorithm"
22292 msgstr "Lomituksenpoiston algoritmi"
22294 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22295 msgid "Inverse telecine"
22296 msgstr "Käänteinen telekineesi"
22298 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22299 msgid "Deinterlace chroma skip"
22300 msgstr "Lomituksenpoiston chroman ohitus"
22302 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22303 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22307 msgid "Noise reduction level"
22308 msgstr "Kohinanvaimennuksen taso"
22310 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22311 msgid "Scaling quality"
22312 msgstr "Skaalauksen laatu"
22314 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22315 msgid "High quality scaling level"
22316 msgstr "Korkealaatuinen skaalauksen taso"
22318 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22319 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22320 msgstr "VDPAU-vastaraidoitussuodin"
22322 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22323 msgid "VDPAU output"
22324 msgstr "VDPAU-ulostulo"
22326 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22327 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22328 msgstr "VDPAU-videonterävöityssuoddin"
22330 #: modules/keystore/file.c:54
22331 #, fuzzy
22332 msgid "File keystore (plaintext)"
22333 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
22335 #: modules/keystore/file.c:55
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22338 msgstr "Käytä jaettua muistia"
22340 #: modules/keystore/file.c:65
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Crypt keystore"
22343 msgstr "Poista valitut"
22345 #: modules/keystore/file.c:66
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22348 msgstr "Käytä jaettua muistia"
22350 #: modules/keystore/keychain.m:40
22351 #, fuzzy
22352 msgid "No"
22353 msgstr "&Ei"
22355 #: modules/keystore/keychain.m:40
22356 msgid "Any"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/keystore/keychain.m:46
22360 #, fuzzy
22361 msgid "System default"
22362 msgstr "Järjestelmän oletus"
22364 #: modules/keystore/keychain.m:47
22365 msgid "After first unlock"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/keystore/keychain.m:48
22369 msgid "After first unlock, on this device only"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/keystore/keychain.m:50
22373 msgid "When passcode set, on this device only"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/keystore/keychain.m:51
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Always, on this device only"
22379 msgstr "Aina päällimmäisenä"
22381 #: modules/keystore/keychain.m:52
22382 msgid "When unlocked"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/keystore/keychain.m:53
22386 msgid "When unlocked, on this device only"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/keystore/keychain.m:56
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Synchronize stored items"
22392 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
22394 #: modules/keystore/keychain.m:57
22395 msgid ""
22396 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22397 msgstr ""
22399 #: modules/keystore/keychain.m:59
22400 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/keystore/keychain.m:61
22404 msgid "Keychain access group"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/keystore/keychain.m:62
22408 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22409 msgstr ""
22411 #: modules/keystore/keychain.m:108
22412 msgid "Keychain keystore"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/keystore/keychain.m:109
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22418 msgstr "TLS-tuki OS X :lle ja iOS:lle"
22420 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22421 msgid "KWallet keystore"
22422 msgstr ""
22424 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22427 msgstr "Käytä jaettua muistia"
22429 #: modules/keystore/memory.c:41
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Memory keystore"
22432 msgstr "Poista valitut"
22434 #: modules/keystore/memory.c:42
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Secrets are stored in memory"
22437 msgstr "Käytä jaettua muistia"
22439 #: modules/keystore/secret.c:39
22440 msgid "libsecret keystore"
22441 msgstr ""
22443 #: modules/keystore/secret.c:40
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22446 msgstr "Käytä jaettua muistia"
22448 #: modules/logger/android.c:85
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Android log"
22451 msgstr "Lisää logo"
22453 #: modules/logger/android.c:86
22454 msgid "Android log using logcat"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/logger/console.c:114
22458 msgid "Be quiet"
22459 msgstr "Pysy vaiti"
22461 #: modules/logger/console.c:115
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Turn off all messages on the console."
22464 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
22466 #: modules/logger/console.c:118
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Console log"
22469 msgstr "Konsoli"
22471 #: modules/logger/console.c:119
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Console logger"
22474 msgstr "Konsoli"
22476 #: modules/logger/file.c:193
22477 msgid "HTML"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/logger/file.c:203
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Info"
22483 msgstr "Lisätietoja"
22485 #: modules/logger/file.c:203
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Debug"
22488 msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
22490 #: modules/logger/file.c:205
22491 msgid "Log to file"
22492 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
22494 #: modules/logger/file.c:206
22495 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22496 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
22498 #: modules/logger/file.c:208
22499 msgid "Log filename"
22500 msgstr "Lokin tiedostonimi"
22502 #: modules/logger/file.c:209
22503 msgid "Specify the log filename."
22504 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
22506 #: modules/logger/file.c:211
22507 msgid "Log format"
22508 msgstr "Lokin muoto"
22510 #: modules/logger/file.c:212
22511 msgid "Specify the logging format."
22512 msgstr "Määritä lokiinkirjauksen formaatti."
22514 #: modules/logger/file.c:214
22515 msgid "Verbosity"
22516 msgstr "Sanaisuustaso"
22518 #: modules/logger/file.c:215
22519 #, fuzzy
22520 msgid ""
22521 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22522 "verbose."
22523 msgstr ""
22524 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
22525 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
22527 #: modules/logger/file.c:219
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Logger"
22530 msgstr "Loki"
22532 #: modules/logger/file.c:220
22533 #, fuzzy
22534 msgid "File logger"
22535 msgstr "Tiedostoloki"
22537 #: modules/logger/journal.c:77
22538 msgid "Journal"
22539 msgstr ""
22541 #: modules/logger/journal.c:78
22542 msgid "SystemD journal logger"
22543 msgstr ""
22545 #: modules/logger/syslog.c:138
22546 msgid "System log (syslog)"
22547 msgstr ""
22549 #: modules/logger/syslog.c:139
22550 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22551 msgstr ""
22553 #: modules/logger/syslog.c:141
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Debug messages"
22556 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
22558 #: modules/logger/syslog.c:142
22559 msgid "Include debug messages in system log."
22560 msgstr ""
22562 #: modules/logger/syslog.c:144
22563 msgid "Identity"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/logger/syslog.c:145
22567 msgid "Process identity in system log."
22568 msgstr ""
22570 #: modules/logger/syslog.c:147
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Facility"
22573 msgstr "Toiminta"
22575 #: modules/logger/syslog.c:148
22576 #, fuzzy
22577 msgid "System logging facility."
22578 msgstr "Syslog-tunniste"
22580 #: modules/logger/syslog.c:151
22581 #, fuzzy
22582 msgid "syslog"
22583 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
22585 #: modules/logger/syslog.c:152
22586 msgid "System logger (syslog)"
22587 msgstr ""
22589 #: modules/lua/extension.c:1185
22590 msgid "Extension not responding!"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/lua/extension.c:1186
22594 #, c-format
22595 msgid ""
22596 "Extension '%s' does not respond.\n"
22597 "Do you want to kill it now? "
22598 msgstr ""
22600 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22601 msgid ""
22602 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22603 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22604 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/lua/vlc.c:49
22608 msgid "Lua interface"
22609 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
22611 #: modules/lua/vlc.c:50
22612 msgid "Lua interface module to load"
22613 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
22615 #: modules/lua/vlc.c:52
22616 msgid "Lua interface configuration"
22617 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
22619 #: modules/lua/vlc.c:53
22620 msgid ""
22621 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22622 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22623 msgstr ""
22624 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
22625 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
22627 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22628 msgid "A single password restricts access to this interface."
22629 msgstr "Yksi salasana estää pääsyn tähän käyttöliittymään."
22631 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22632 msgid "Source directory"
22633 msgstr "Lähdekansio"
22635 #: modules/lua/vlc.c:59
22636 msgid "Directory index"
22637 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
22639 #: modules/lua/vlc.c:60
22640 msgid "Allow to build directory index"
22641 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
22643 #: modules/lua/vlc.c:63
22644 msgid ""
22645 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22646 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22647 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22648 msgstr ""
22649 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
22650 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
22651 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
22652 "\"127.0.0.1\"."
22654 #: modules/lua/vlc.c:68
22655 msgid ""
22656 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22657 "4212."
22658 msgstr ""
22659 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
22660 "4212."
22662 #: modules/lua/vlc.c:76
22663 msgid "CLI input"
22664 msgstr "Komentorivisyöte (CLI)"
22666 #: modules/lua/vlc.c:77
22667 msgid ""
22668 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22669 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22670 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22671 msgstr ""
22672 "Lähde, josta komentosyötettä otetaan vastaan. Oletusarvoisesti CLI kuuntelee "
22673 "stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP-pistoketta "
22674 "(\"localhost:4212\") tai telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
22676 #: modules/lua/vlc.c:85
22677 msgid "Lua"
22678 msgstr "Lua"
22680 #: modules/lua/vlc.c:86
22681 msgid "Lua interpreter"
22682 msgstr "Lua-tulkki"
22684 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22685 msgid "Lua HTTP"
22686 msgstr "Lua HTTP"
22688 #: modules/lua/vlc.c:107
22689 msgid "Lua CLI"
22690 msgstr "Lua-komentorivi (CLI)"
22692 #: modules/lua/vlc.c:111
22693 msgid "Command-line interface"
22694 msgstr "Tekstirivipohjainen käyttöliittymä"
22696 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22697 msgid "Lua Telnet"
22698 msgstr "Lua Telnet"
22700 #: modules/lua/vlc.c:135
22701 msgid "Lua Meta Fetcher"
22702 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
22704 #: modules/lua/vlc.c:136
22705 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22706 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
22708 #: modules/lua/vlc.c:141
22709 msgid "Lua Meta Reader"
22710 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
22712 #: modules/lua/vlc.c:142
22713 msgid "Read meta data using lua scripts"
22714 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
22716 #: modules/lua/vlc.c:148
22717 msgid "Lua Playlist"
22718 msgstr "Lua-soittolista"
22720 #: modules/lua/vlc.c:149
22721 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22722 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
22724 #: modules/lua/vlc.c:154
22725 msgid "Lua Art"
22726 msgstr "Lua-levynkannet"
22728 #: modules/lua/vlc.c:155
22729 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22730 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
22732 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22733 msgid "Lua Extension"
22734 msgstr "Lua-laajennus"
22736 #: modules/lua/vlc.c:167
22737 msgid "Lua SD Module"
22738 msgstr "Lua SD-moduuli"
22740 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22741 msgid "Folder meta data"
22742 msgstr "Kansion metatiedot"
22744 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22745 msgid "Album art filename"
22746 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
22748 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22749 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22750 msgstr ""
22751 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22754 msgid "Blues"
22755 msgstr "Blues"
22757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22758 msgid "Classic Rock"
22759 msgstr "Klassinen Rock"
22761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22762 msgid "Country"
22763 msgstr "Country"
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22766 msgid "Disco"
22767 msgstr "Disko"
22769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22770 msgid "Funk"
22771 msgstr "Funk"
22773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22774 msgid "Grunge"
22775 msgstr "Grunge"
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22778 msgid "Hip-Hop"
22779 msgstr "Hip-Hop"
22781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22782 msgid "Jazz"
22783 msgstr "Jazz"
22785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22786 msgid "Metal"
22787 msgstr "Metalli"
22789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22790 msgid "New Age"
22791 msgstr "New Age"
22793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22794 msgid "Oldies"
22795 msgstr "Klassikot"
22797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22798 msgid "Other"
22799 msgstr "Muu"
22801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22802 msgid "R&B"
22803 msgstr "R&B"
22805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22806 msgid "Rap"
22807 msgstr "Rap"
22809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22810 msgid "Industrial"
22811 msgstr "Industriaali"
22813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22814 msgid "Alternative"
22815 msgstr "Vaihtoehto"
22817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22818 msgid "Death Metal"
22819 msgstr "Death Metal"
22821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22822 msgid "Pranks"
22823 msgstr "Pilailu"
22825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22826 msgid "Soundtrack"
22827 msgstr "Elokuvamusiikki"
22829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22830 msgid "Euro-Techno"
22831 msgstr "Eurotekno"
22833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22834 msgid "Ambient"
22835 msgstr "Ambient"
22837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22838 msgid "Trip-Hop"
22839 msgstr "Trip-Hop"
22841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22842 msgid "Vocal"
22843 msgstr "Laulumusiikki"
22845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22846 msgid "Jazz+Funk"
22847 msgstr "Jazz+Funk"
22849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22850 msgid "Fusion"
22851 msgstr "Fuusio"
22853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22854 msgid "Trance"
22855 msgstr "Trance"
22857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22858 msgid "Instrumental"
22859 msgstr "Instrumentaali"
22861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22862 msgid "Acid"
22863 msgstr "Acid"
22865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22866 msgid "House"
22867 msgstr "House"
22869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22870 msgid "Sound Clip"
22871 msgstr "Äänileike"
22873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22874 msgid "Gospel"
22875 msgstr "Gospel"
22877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22878 msgid "Noise"
22879 msgstr "Kohina"
22881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22882 msgid "Alternative Rock"
22883 msgstr "Vaihtoehtorock"
22885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22886 msgid "Bass"
22887 msgstr "Basso"
22889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22890 msgid "Soul"
22891 msgstr "Soul"
22893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22894 msgid "Punk"
22895 msgstr "Punk"
22897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22898 msgid "Meditative"
22899 msgstr "Meditatiivinen"
22901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22902 msgid "Instrumental Pop"
22903 msgstr "Instrumentaalinen Pop"
22905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22906 msgid "Instrumental Rock"
22907 msgstr "Instrumentaalinen Rock"
22909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22910 msgid "Ethnic"
22911 msgstr "Etninen"
22913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22914 msgid "Gothic"
22915 msgstr "Gootti"
22917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22918 msgid "Darkwave"
22919 msgstr "Darkwave"
22921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22922 msgid "Techno-Industrial"
22923 msgstr "Teknoindustriaali"
22925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22926 msgid "Electronic"
22927 msgstr "Elektroninen"
22929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22930 msgid "Pop-Folk"
22931 msgstr "Pop-Folk"
22933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22934 msgid "Eurodance"
22935 msgstr "Eurodance"
22937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22938 msgid "Dream"
22939 msgstr "Uni"
22941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22942 msgid "Southern Rock"
22943 msgstr "Southern Rock"
22945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22946 msgid "Comedy"
22947 msgstr "Komedia"
22949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22950 msgid "Cult"
22951 msgstr "Kultti"
22953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22954 msgid "Gangsta"
22955 msgstr "Gangsta"
22957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22958 msgid "Top 40"
22959 msgstr "Top 40"
22961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22962 msgid "Christian Rap"
22963 msgstr "Hengellinen Rap"
22965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22966 msgid "Pop/Funk"
22967 msgstr "Pop/Funk"
22969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22970 msgid "Jungle"
22971 msgstr "Jungle"
22973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22974 msgid "Native American"
22975 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
22977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22978 msgid "Cabaret"
22979 msgstr "Kabaree"
22981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22982 msgid "New Wave"
22983 msgstr "New Wave"
22985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22986 msgid "Rave"
22987 msgstr "Rave"
22989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22990 msgid "Showtunes"
22991 msgstr "Showmusiikki"
22993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22994 msgid "Trailer"
22995 msgstr "Trailer"
22997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22998 msgid "Lo-Fi"
22999 msgstr "Lo-Fi"
23001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23002 msgid "Tribal"
23003 msgstr "Heimomusiikki"
23005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23006 msgid "Acid Punk"
23007 msgstr "Acid Punk"
23009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23010 msgid "Acid Jazz"
23011 msgstr "Acid Jazz"
23013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23014 msgid "Polka"
23015 msgstr "Polkka"
23017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23018 msgid "Retro"
23019 msgstr "Retro"
23021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23022 msgid "Musical"
23023 msgstr "Musikaali"
23025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23026 msgid "Rock & Roll"
23027 msgstr "Rock & Roll"
23029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23030 msgid "Hard Rock"
23031 msgstr "Hard Rock"
23033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23034 msgid "Folk"
23035 msgstr "Folk"
23037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23038 msgid "Folk-Rock"
23039 msgstr "Folk-Rock"
23041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23042 msgid "National Folk"
23043 msgstr "Kansanmusiikki"
23045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23046 msgid "Swing"
23047 msgstr "Swing"
23049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23050 msgid "Fast Fusion"
23051 msgstr "Fast Fusion"
23053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23054 msgid "Bebob"
23055 msgstr "Bebob"
23057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23058 msgid "Revival"
23059 msgstr "Revival"
23061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23062 msgid "Celtic"
23063 msgstr "Kelttinen"
23065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23066 msgid "Bluegrass"
23067 msgstr "Bluegrass"
23069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23070 msgid "Avantgarde"
23071 msgstr "Avantgarde"
23073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23074 msgid "Gothic Rock"
23075 msgstr "Gothic Rock"
23077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23078 msgid "Progressive Rock"
23079 msgstr "Progressiivinen Rock"
23081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23082 msgid "Psychedelic Rock"
23083 msgstr "Psykedeelinen Rock"
23085 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23086 msgid "Symphonic Rock"
23087 msgstr "Sinfoninen Rock"
23089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23090 msgid "Slow Rock"
23091 msgstr "Hidas Rock"
23093 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23094 msgid "Big Band"
23095 msgstr "Big Band"
23097 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23098 msgid "Easy Listening"
23099 msgstr "Easy Listening"
23101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23102 msgid "Acoustic"
23103 msgstr "Akustinen"
23105 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23106 msgid "Humour"
23107 msgstr "Huumori"
23109 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23110 msgid "Speech"
23111 msgstr "Puhe"
23113 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23114 msgid "Chanson"
23115 msgstr "Chanson"
23117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23118 msgid "Opera"
23119 msgstr "Ooppera"
23121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23122 msgid "Chamber Music"
23123 msgstr "Chamber Music"
23125 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23126 msgid "Sonata"
23127 msgstr "Sonaatti"
23129 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23130 msgid "Symphony"
23131 msgstr "Sinfonia"
23133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23134 msgid "Booty Bass"
23135 msgstr "Booty Bass"
23137 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23138 msgid "Primus"
23139 msgstr "Primus"
23141 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23142 msgid "Porn Groove"
23143 msgstr "Porn Groove"
23145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23146 msgid "Satire"
23147 msgstr "Satiiri"
23149 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23150 msgid "Slow Jam"
23151 msgstr "Hidas Jam"
23153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23154 msgid "Tango"
23155 msgstr "Tango"
23157 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23158 msgid "Samba"
23159 msgstr "Samba"
23161 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23162 msgid "Folklore"
23163 msgstr "Kansansatu"
23165 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23166 msgid "Ballad"
23167 msgstr "Balladi"
23169 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23170 msgid "Power Ballad"
23171 msgstr "Power Balladi"
23173 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23174 msgid "Rhythmic Soul"
23175 msgstr "Rytminen Soul"
23177 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23178 msgid "Freestyle"
23179 msgstr "Vapaatyyli"
23181 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23182 msgid "Duet"
23183 msgstr "Duetto"
23185 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23186 msgid "Punk Rock"
23187 msgstr "Punk Rock"
23189 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23190 msgid "Drum Solo"
23191 msgstr "Rumpusoolo"
23193 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23194 msgid "Acapella"
23195 msgstr "Acapella"
23197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23198 msgid "Euro-House"
23199 msgstr "Euro-House"
23201 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23202 msgid "Dance Hall"
23203 msgstr "Dance Hall"
23205 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23206 msgid "Goa"
23207 msgstr "Goa"
23209 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23210 msgid "Drum & Bass"
23211 msgstr "Drum & Bass"
23213 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23214 msgid "Club - House"
23215 msgstr "Club - House"
23217 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23218 msgid "Hardcore"
23219 msgstr "Hardcore"
23221 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23222 msgid "Terror"
23223 msgstr "Terror"
23225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23226 msgid "Indie"
23227 msgstr "Indie"
23229 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23230 msgid "BritPop"
23231 msgstr "BritPop"
23233 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23234 msgid "Negerpunk"
23235 msgstr "Negerpunk"
23237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23238 msgid "Polsk Punk"
23239 msgstr "Polsk Punk"
23241 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23242 msgid "Beat"
23243 msgstr "Beat"
23245 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23246 msgid "Christian Gangsta Rap"
23247 msgstr "Hengellinen Gangsta Rap"
23249 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23250 msgid "Heavy Metal"
23251 msgstr "Heavy Metal"
23253 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23254 msgid "Black Metal"
23255 msgstr "Black Metal"
23257 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23258 msgid "Crossover"
23259 msgstr "Crossover"
23261 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23262 msgid "Contemporary Christian"
23263 msgstr "Nykyajan kristillinen"
23265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23266 msgid "Christian Rock"
23267 msgstr "Hengellinen Rock"
23269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23270 msgid "Merengue"
23271 msgstr "Merengue"
23273 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23274 msgid "Salsa"
23275 msgstr "Salsa"
23277 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23278 msgid "Thrash Metal"
23279 msgstr "Trash Metal"
23281 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23282 msgid "Anime"
23283 msgstr "Anime"
23285 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23286 msgid "JPop"
23287 msgstr "JPop"
23289 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23290 msgid "Synthpop"
23291 msgstr "Synthpop"
23293 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23294 #, fuzzy
23295 msgid "addons local storage"
23296 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
23298 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23299 msgid "Addons local storage installer"
23300 msgstr ""
23302 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23303 msgid "Addons local storage lister"
23304 msgstr ""
23306 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Videolan.org's addons finder"
23309 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
23311 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23312 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23313 msgstr ""
23315 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23316 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23317 msgstr ""
23319 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23320 msgid "single .vlp archive addons finder"
23321 msgstr ""
23323 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23324 msgid "The username of your last.fm account"
23325 msgstr "last.fm-tilin käyttäjätunnus"
23327 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23328 msgid "The password of your last.fm account"
23329 msgstr "last.fm-tilin salasana"
23331 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23332 msgid "Scrobbler URL"
23333 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
23335 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23336 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23337 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
23339 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23340 msgid "Audioscrobbler"
23341 msgstr "Audioscrobbler"
23343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23344 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23345 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
23347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23348 msgid "last.fm: Authentication failed"
23349 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
23351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23352 msgid ""
23353 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23354 "relaunch VLC."
23355 msgstr ""
23356 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
23357 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
23359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23360 msgid "Last.fm username not set"
23361 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
23363 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23364 msgid ""
23365 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23366 "VLC.\n"
23367 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23368 msgstr ""
23369 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
23370 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
23371 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
23373 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23374 #, fuzzy
23375 msgid "acoustid"
23376 msgstr "Akustinen"
23378 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23379 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23380 msgstr ""
23382 #: modules/misc/gnutls.c:477
23383 msgid ""
23384 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23385 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23386 msgstr ""
23388 #: modules/misc/gnutls.c:483
23389 msgid ""
23390 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23391 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23392 "Authority."
23393 msgstr ""
23395 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23396 #: modules/misc/securetransport.c:338
23397 msgid "Abort"
23398 msgstr "Keskeytä"
23400 #: modules/misc/gnutls.c:494
23401 msgid "View certificate"
23402 msgstr "Katso sertifikaatti"
23404 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23405 #: modules/misc/securetransport.c:340
23406 msgid "Insecure site"
23407 msgstr "Epäturvallinen sivu"
23409 #: modules/misc/gnutls.c:496
23410 #, c-format
23411 msgid ""
23412 "You attempted to reach %s. %s\n"
23413 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23414 "your privacy, or a configuration error.\n"
23415 "\n"
23416 "If in doubt, abort now.\n"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/misc/gnutls.c:515
23420 msgid "Accept 24 hours"
23421 msgstr "Hyväksy 24 tunniksi"
23423 #: modules/misc/gnutls.c:515
23424 msgid "Accept permanently"
23425 msgstr "Hyväksy pysyvästi"
23427 #: modules/misc/gnutls.c:517
23428 #, c-format
23429 msgid ""
23430 "This is the certificate presented by %s:\n"
23431 "%s\n"
23432 "\n"
23433 "If in doubt, abort now.\n"
23434 msgstr ""
23436 #: modules/misc/gnutls.c:748
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Use system trust database"
23439 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
23441 #: modules/misc/gnutls.c:750
23442 msgid ""
23443 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23444 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23445 msgstr ""
23447 #: modules/misc/gnutls.c:753
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Trust directory"
23450 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
23452 #: modules/misc/gnutls.c:755
23453 msgid ""
23454 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23455 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23456 msgstr ""
23458 #: modules/misc/gnutls.c:758
23459 msgid "TLS cipher priorities"
23460 msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"
23462 #: modules/misc/gnutls.c:759
23463 msgid ""
23464 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23465 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23466 msgstr ""
23467 "Salausmenetelmät, avaimien kättelymetodit (key exchange), hash-funktiot ja "
23468 "tiedonpakkausmetodit voidaan valita tästä. Tarkka syntaksi on esitetty GNU "
23469 "TLS -dokumentaatiossa."
23471 #: modules/misc/gnutls.c:770
23472 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23473 msgstr "Nopea (käytä mieluiten nopeita salauksia)"
23475 #: modules/misc/gnutls.c:772
23476 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23477 msgstr "Turvallinen 128-bittinen (sulje pois 256-bittiset)"
23479 #: modules/misc/gnutls.c:773
23480 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23481 msgstr "Turvallinen 256-bittinen (käytä mieluiten 256-bittisiä)"
23483 #: modules/misc/gnutls.c:774
23484 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23485 msgstr "Vienti (käytä myös turvattomia salauksia)"
23487 #: modules/misc/gnutls.c:779
23488 msgid "GNU TLS transport layer security"
23489 msgstr "GNU TLS -siirtokerroksen tietoturvallisuus"
23491 #: modules/misc/gnutls.c:793
23492 msgid "GNU TLS server"
23493 msgstr "GNU TLS -palvelin"
23495 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23496 msgid "Playing some media."
23497 msgstr "Soitetaan mediaa."
23499 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23500 #, fuzzy
23501 msgid "D-Bus screensaver"
23502 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
23504 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23505 #, fuzzy
23506 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23507 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
23509 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23510 msgid "XDG-screensaver"
23511 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
23513 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23514 msgid "XDG screen saver inhibition"
23515 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
23517 #: modules/misc/logger.c:49
23518 msgid "Logging"
23519 msgstr "Loki"
23521 #: modules/misc/logger.c:50
23522 msgid "File logging"
23523 msgstr "Tiedostoloki"
23525 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23526 msgid "M3U playlist export"
23527 msgstr "M3U-soittolistavienti"
23529 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23530 msgid "M3U8 playlist export"
23531 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
23533 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23534 msgid "XSPF playlist export"
23535 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
23537 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23538 msgid "HTML playlist export"
23539 msgstr "HTML-soittolistavienti"
23541 #: modules/misc/rtsp.c:63
23542 msgid "Maximum number of connections"
23543 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
23545 #: modules/misc/rtsp.c:64
23546 msgid ""
23547 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23548 "0 means no limit."
23549 msgstr ""
23550 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
23551 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
23553 #: modules/misc/rtsp.c:67
23554 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23555 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
23557 #: modules/misc/rtsp.c:69
23558 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23559 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
23561 #: modules/misc/rtsp.c:71
23562 msgid ""
23563 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23564 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23565 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23566 "The default is 5."
23567 msgstr ""
23568 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
23569 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
23570 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
23571 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
23573 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23574 msgid "RTSP VoD"
23575 msgstr "RTSP VoD"
23577 #: modules/misc/rtsp.c:78
23578 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23579 msgstr ""
23581 #: modules/misc/securetransport.c:55
23582 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23583 msgstr "TLS-tuki OS X :lle ja iOS:lle"
23585 #: modules/misc/securetransport.c:68
23586 msgid "TLS server support for OS X"
23587 msgstr "TLS-palvelint OS X :lle"
23589 #: modules/misc/securetransport.c:330
23590 #, c-format
23591 msgid ""
23592 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23593 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23594 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23595 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23596 "\n"
23597 "If in doubt, abort now.\n"
23598 msgstr ""
23600 #: modules/misc/securetransport.c:339
23601 msgid "Accept certificate temporarily"
23602 msgstr "Hyväksy sertifikaatti väliaikaisesti"
23604 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23605 msgid "Stats"
23606 msgstr "Tilastot"
23608 #: modules/misc/stats.c:216
23609 msgid "Stats encoder function"
23610 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
23612 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23613 msgid "Stats decoder"
23614 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
23616 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23617 msgid "Stats decoder function"
23618 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
23620 #: modules/misc/stats.c:240
23621 msgid "Stats demux"
23622 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
23624 #: modules/misc/stats.c:241
23625 msgid "Stats demux function"
23626 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
23628 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23629 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23630 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
23632 #: modules/mux/asf.c:57
23633 msgid "Title to put in ASF comments."
23634 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23636 #: modules/mux/asf.c:59
23637 msgid "Author to put in ASF comments."
23638 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23640 #: modules/mux/asf.c:61
23641 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23642 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23644 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23645 msgid "Comment"
23646 msgstr "Kommentti"
23648 #: modules/mux/asf.c:63
23649 msgid "Comment to put in ASF comments."
23650 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23652 #: modules/mux/asf.c:65
23653 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23654 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
23656 #: modules/mux/asf.c:66
23657 msgid "Packet Size"
23658 msgstr "Pakettikoko"
23660 #: modules/mux/asf.c:67
23661 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23662 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
23664 #: modules/mux/asf.c:68
23665 msgid "Bitrate override"
23666 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
23668 #: modules/mux/asf.c:69
23669 msgid ""
23670 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23671 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23672 "in bytes"
23673 msgstr ""
23674 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
23675 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
23676 "+videon bittinopeuteen tavuina."
23678 #: modules/mux/asf.c:73
23679 msgid "ASF muxer"
23680 msgstr "ASF-kanavoija"
23682 #: modules/mux/asf.c:563
23683 msgid "Unknown Video"
23684 msgstr "Tuntematon video"
23686 #: modules/mux/avi.c:55
23687 msgid "Subject"
23688 msgstr "Aihe"
23690 #: modules/mux/avi.c:56
23691 msgid "Encoder"
23692 msgstr "Enkooderi"
23694 #: modules/mux/avi.c:60
23695 msgid "AVI muxer"
23696 msgstr "AVI-kanavoija"
23698 #: modules/mux/dummy.c:45
23699 msgid "Dummy/Raw muxer"
23700 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
23702 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23703 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23704 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
23706 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23707 msgid ""
23708 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23709 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23710 "downloading."
23711 msgstr ""
23712 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
23713 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
23714 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
23716 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23717 msgid "MP4/MOV muxer"
23718 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
23720 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23721 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23722 msgstr ""
23724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23725 msgid "DTS delay (ms)"
23726 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
23728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23729 msgid ""
23730 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23731 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23732 "inside the client decoder."
23733 msgstr ""
23734 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
23735 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
23736 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
23738 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23739 msgid "PES maximum size"
23740 msgstr "PES:n maksimikoko"
23742 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23743 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23744 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
23746 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23747 msgid "PS muxer"
23748 msgstr "PS-kanavoija"
23750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23751 msgid "Video PID"
23752 msgstr "Videon PID"
23754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23755 msgid ""
23756 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23757 "the video."
23758 msgstr ""
23759 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
23760 "tämä video."
23762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23763 msgid "Audio PID"
23764 msgstr "Äänen PID"
23766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23767 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23768 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
23770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23771 msgid "SPU PID"
23772 msgstr "SPU PID"
23774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23775 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23776 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
23778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23779 msgid "PMT PID"
23780 msgstr "PMT PID"
23782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23783 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23784 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
23786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23787 msgid "TS ID"
23788 msgstr "TS ID"
23790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23791 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23792 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
23794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23795 msgid "NET ID"
23796 msgstr "NET ID"
23798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23799 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23800 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
23802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23803 msgid "PMT Program numbers"
23804 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
23806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23807 msgid ""
23808 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23809 "to be enabled."
23810 msgstr ""
23811 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23812 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23815 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23816 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23819 msgid ""
23820 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23821 "be enabled."
23822 msgstr ""
23823 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
23824 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23827 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23828 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23831 #, fuzzy
23832 msgid ""
23833 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23834 "to be enabled."
23835 msgstr ""
23836 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23837 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23840 msgid "Set PID to ID of ES"
23841 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
23843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23844 msgid ""
23845 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23846 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23847 msgstr ""
23848 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
23849 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
23850 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
23852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23853 msgid "Data alignment"
23854 msgstr "Datan tasaus"
23856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23857 msgid ""
23858 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23859 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23860 msgstr ""
23861 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
23862 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
23863 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
23865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23866 msgid "Shaping delay (ms)"
23867 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
23869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23870 msgid ""
23871 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23872 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23873 "especially for reference frames."
23874 msgstr ""
23875 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
23876 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
23877 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
23879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23880 msgid "Use keyframes"
23881 msgstr "Käytä avainruutuja"
23883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23884 msgid ""
23885 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23886 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23887 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23888 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23889 "the biggest frames in the stream."
23890 msgstr ""
23891 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
23892 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
23893 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
23894 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
23895 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
23897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23898 msgid "PCR interval (ms)"
23899 msgstr "PCR-väli (ms)"
23901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23902 msgid ""
23903 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23904 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23905 msgstr ""
23906 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
23907 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
23908 "70ms.)"
23910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23911 msgid "Minimum B (deprecated)"
23912 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
23914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23915 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23916 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
23918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23919 msgid "Maximum B (deprecated)"
23920 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
23922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23923 msgid ""
23924 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23925 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23926 "inside the client decoder."
23927 msgstr ""
23928 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
23929 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
23930 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
23932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23933 msgid "Crypt audio"
23934 msgstr "Salaa ääni"
23936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23937 msgid "Crypt audio using CSA"
23938 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
23940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23941 msgid "Crypt video"
23942 msgstr "Salaa video"
23944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23945 msgid "Crypt video using CSA"
23946 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
23948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23949 msgid "CSA Key in use"
23950 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
23952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23953 msgid ""
23954 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23955 "second/2 one."
23956 msgstr ""
23957 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
23958 "tai even/second/2."
23960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23961 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23962 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
23964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23965 msgid ""
23966 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23967 "header from the value before encrypting."
23968 msgstr ""
23969 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
23970 "tästä arvosta ennen salausta."
23972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23973 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23974 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
23976 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23977 msgid "Multipart JPEG muxer"
23978 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
23980 #: modules/mux/ogg.c:47
23981 msgid "Index interval"
23982 msgstr ""
23984 #: modules/mux/ogg.c:48
23985 msgid ""
23986 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23987 msgstr ""
23989 #: modules/mux/ogg.c:50
23990 msgid "Index size ratio"
23991 msgstr ""
23993 #: modules/mux/ogg.c:52
23994 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23995 msgstr ""
23997 #: modules/mux/ogg.c:60
23998 msgid "Ogg/OGM muxer"
23999 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
24001 #: modules/mux/wav.c:46
24002 msgid "WAV muxer"
24003 msgstr "WAV-kanavoija"
24005 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24006 #, fuzzy
24007 msgid "OS X Notification Plugin"
24008 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
24010 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24011 msgid "New input playing"
24012 msgstr ""
24014 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24015 msgid "Now playing"
24016 msgstr "Toistetaan"
24018 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24019 #, fuzzy
24020 msgid "Skip"
24021 msgstr "Ohita mainokset"
24023 #: modules/notify/notify.c:55
24024 msgid "Timeout (ms)"
24025 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
24027 #: modules/notify/notify.c:56
24028 #, fuzzy
24029 msgid "How long the notification will be displayed."
24030 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
24032 #: modules/notify/notify.c:61
24033 msgid "Notify"
24034 msgstr "Ilmoitus"
24036 #: modules/notify/notify.c:62
24037 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24038 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
24040 #: modules/packetizer/a52.c:51
24041 msgid "A/52 audio packetizer"
24042 msgstr "A/52-äänen paketoija"
24044 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24045 msgid "avparser packetizer"
24046 msgstr ""
24048 #: modules/packetizer/copy.c:48
24049 msgid "Copy packetizer"
24050 msgstr "Kopioiva paketoija"
24052 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24053 msgid "Dirac packetizer"
24054 msgstr "Dirac-paketoija"
24056 #: modules/packetizer/dts.c:47
24057 msgid "DTS audio packetizer"
24058 msgstr "DTS-äänen paketoija"
24060 #: modules/packetizer/flac.c:49
24061 msgid "Flac audio packetizer"
24062 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
24064 #: modules/packetizer/h264.c:62
24065 msgid "H.264 video packetizer"
24066 msgstr "H.264-videopaketoija"
24068 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24069 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24070 msgstr "HEVC/H.265 videopaketoija"
24072 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24073 msgid "MLP/TrueHD parser"
24074 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
24076 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24077 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24078 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
24080 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24081 msgid "MPEG4 video packetizer"
24082 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
24084 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24085 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24086 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
24088 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24089 msgid "Sync on Intra Frame"
24090 msgstr "Sync on Intra Frame"
24092 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24093 msgid ""
24094 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24095 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24096 msgstr ""
24097 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
24098 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
24099 "Frame) kohdalla."
24101 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24102 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24103 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
24105 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24106 msgid "MPEG Video"
24107 msgstr "MPEG-video"
24109 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24110 msgid "VC-1 packetizer"
24111 msgstr "VC-1 -paketoija"
24113 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24114 #, fuzzy
24115 msgid "Zeroconf network services"
24116 msgstr "Bonjour-palvelut"
24118 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24119 #, fuzzy
24120 msgid "Zeroconf services"
24121 msgstr "Bonjour-palvelut"
24123 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24124 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24125 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24126 #, fuzzy
24127 msgid "Bonjour Network Discovery"
24128 msgstr "Bonjour-palvelut"
24130 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24131 #, fuzzy
24132 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24133 msgstr "Bonjour-palvelut"
24135 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24136 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24137 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24138 msgid "My Videos"
24139 msgstr "Omat videot"
24141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24144 msgid "My Music"
24145 msgstr "Oma musiikki"
24147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24148 msgid "Picture"
24149 msgstr "Kuva"
24151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24154 msgid "My Pictures"
24155 msgstr "Omat kuvat"
24157 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24158 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24159 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24160 #, fuzzy
24161 msgid "mDNS Network Discovery"
24162 msgstr "Bonjour-palvelut"
24164 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24165 #, fuzzy
24166 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24167 msgstr "Bonjour-palvelut"
24169 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24170 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24171 msgid "MTP devices"
24172 msgstr "MTP-laitteet"
24174 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24175 msgid "MTP Device"
24176 msgstr "MTP-laite"
24178 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24179 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24180 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24181 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24182 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24183 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24184 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24185 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24186 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24187 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24188 msgid "Discs"
24189 msgstr "Levyt"
24191 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24192 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24193 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24194 msgid "Podcasts"
24195 msgstr "Podcast-lähetykset"
24197 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24198 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24199 msgid "Podcast URLs list"
24200 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
24202 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24203 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24204 msgstr ""
24205 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
24207 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24208 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24209 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24210 msgid "Audio capture"
24211 msgstr "Äänikaappaus"
24213 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24214 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24215 msgstr "Äänikaappaus (PulseAudio)"
24217 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24218 msgid "Generic"
24219 msgstr "Yleiset"
24221 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24222 msgid "SAP multicast address"
24223 msgstr "SAP multicast -osoite"
24225 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24226 msgid ""
24227 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24228 "However, you can specify a specific address."
24229 msgstr ""
24230 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
24231 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
24233 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24234 msgid "SAP timeout (seconds)"
24235 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
24237 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24238 msgid ""
24239 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24240 msgstr ""
24241 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
24242 "uutta julkaisua."
24244 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24245 msgid "Try to parse the announce"
24246 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
24248 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24249 msgid ""
24250 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24251 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24252 msgstr ""
24253 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
24254 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
24255 "moduulille jäsennettäviksi."
24257 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24258 msgid "SAP Strict mode"
24259 msgstr "Tarkka SAP-tila"
24261 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24262 msgid ""
24263 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24264 "announcements."
24265 msgstr ""
24266 "Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
24267 "tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."
24269 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24270 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24271 msgid "Network streams (SAP)"
24272 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
24274 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24275 msgid "SAP"
24276 msgstr "SAP"
24278 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24279 msgid "SDP Descriptions parser"
24280 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
24282 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24283 msgid "Session"
24284 msgstr "Istunto"
24286 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24287 msgid "Tool"
24288 msgstr "Työkalu"
24290 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24291 msgid "User"
24292 msgstr "Käyttäjänimi"
24294 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24295 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24296 msgid "Video capture"
24297 msgstr "Videokaappaus"
24299 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24300 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24301 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
24303 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24304 msgid "Audio capture (ALSA)"
24305 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
24307 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24308 msgid "CD"
24309 msgstr "CD"
24311 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24312 msgid "DVD"
24313 msgstr "DVD"
24315 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24316 msgid "HD DVD"
24317 msgstr "HD DVD"
24319 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24320 msgid "Unknown type"
24321 msgstr "Tuntematon tyyppi"
24323 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24324 #, fuzzy
24325 msgid "SAT>IP channel list"
24326 msgstr "Äänikanavien määrä"
24328 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24329 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24330 msgstr ""
24332 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24333 #, fuzzy
24334 msgid "Master List"
24335 msgstr "Tyhjennä lista"
24337 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Server List"
24340 msgstr "Palvelut"
24342 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24343 #, fuzzy
24344 msgid "Custom List"
24345 msgstr "Erikoisasetukset"
24347 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24348 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24349 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24350 msgid "Universal Plug'n'Play"
24351 msgstr "Universal Plug'n'Play"
24353 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24354 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24355 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24356 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24357 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24358 msgid "Screen capture"
24359 msgstr "Kuvaruututallennus"
24361 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24362 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24363 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
24365 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24366 msgid "Applications"
24367 msgstr "Sovellusohjelmat"
24369 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24370 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24371 msgid "Desktop"
24372 msgstr "Työpöytä"
24374 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24375 #: modules/video_filter/erase.c:58
24376 msgid "X coordinate"
24377 msgstr "X-koordinaatti"
24379 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24380 msgid "X coordinate of the bargraph."
24381 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
24383 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24384 #: modules/video_filter/erase.c:60
24385 msgid "Y coordinate"
24386 msgstr "Y-koordinaatti"
24388 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24389 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24390 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
24392 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24393 msgid "Transparency of the bargraph"
24394 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
24396 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24397 msgid ""
24398 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24399 "opacity)."
24400 msgstr ""
24401 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24402 "läpinäkymätön)."
24404 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24405 msgid "Bargraph position"
24406 msgstr "BarGraphin sijainti"
24408 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24409 msgid ""
24410 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24411 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24412 "right)."
24413 msgstr ""
24414 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
24415 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
24416 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
24418 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24419 #, fuzzy
24420 msgid "Bar width in pixel"
24421 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä"
24423 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24424 #, fuzzy
24425 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24426 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
24428 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24429 #, fuzzy
24430 msgid "Bar Height in pixel"
24431 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä"
24433 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24436 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
24438 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24439 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24440 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa (alikuvalähde)"
24442 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24443 msgid "Audio Bar Graph Video"
24444 msgstr "Audio Bar Graph Video"
24446 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24447 msgid "Input FIFO"
24448 msgstr "Syöte-FIFO"
24450 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24451 msgid "FIFO which will be read for commands"
24452 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
24454 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24455 msgid "Output FIFO"
24456 msgstr "Lähtö-FIFO"
24458 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24459 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24460 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
24462 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24463 msgid "Dynamic video overlay"
24464 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
24466 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24468 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24469 msgid "Overlay"
24470 msgstr "Overlay"
24472 #: modules/spu/logo.c:50
24473 msgid ""
24474 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24475 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24476 "simply enter its filename."
24477 msgstr ""
24478 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
24479 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
24480 "pelkkä tiedostopolku riittää."
24482 #: modules/spu/logo.c:53
24483 msgid "Logo animation # of loops"
24484 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
24486 #: modules/spu/logo.c:54
24487 #, fuzzy
24488 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24489 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
24491 #: modules/spu/logo.c:56
24492 msgid "Logo individual image time in ms"
24493 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
24495 #: modules/spu/logo.c:57
24496 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24497 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
24499 #: modules/spu/logo.c:60
24500 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24501 msgstr ""
24502 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
24503 "vasemmalla napilla."
24505 #: modules/spu/logo.c:63
24506 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24507 msgstr ""
24508 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
24509 "vasemmalla napilla."
24511 #: modules/spu/logo.c:65
24512 msgid "Opacity of the logo"
24513 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
24515 #: modules/spu/logo.c:66
24516 msgid ""
24517 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24518 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
24520 #: modules/spu/logo.c:68
24521 msgid "Logo position"
24522 msgstr "Logon sijainti"
24524 #: modules/spu/logo.c:70
24525 msgid ""
24526 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24527 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24528 msgstr ""
24529 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
24530 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
24531 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
24533 #: modules/spu/logo.c:74
24534 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24535 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
24537 #: modules/spu/logo.c:93
24538 msgid "Logo sub source"
24539 msgstr "Logo-alikuvalähde"
24541 #: modules/spu/logo.c:94
24542 msgid "Logo overlay"
24543 msgstr "Logon ylipiirto"
24545 #: modules/spu/logo.c:112
24546 msgid "Logo video filter"
24547 msgstr "Logo-videosuodin"
24549 #: modules/spu/marq.c:90
24550 msgid ""
24551 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24552 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/spu/marq.c:94
24556 msgid "Text file"
24557 msgstr "Tekstitiedosto"
24559 #: modules/spu/marq.c:95
24560 msgid "File to read the marquee text from."
24561 msgstr ""
24563 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24565 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24566 msgid "X offset"
24567 msgstr "X-siirtymä"
24569 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24570 msgid "X offset, from the left screen edge."
24571 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
24573 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24575 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24576 msgid "Y offset"
24577 msgstr "Y-siirtymä"
24579 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24580 msgid "Y offset, down from the top."
24581 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
24583 #: modules/spu/marq.c:100
24584 msgid "Timeout"
24585 msgstr "Aikakatkaisu"
24587 #: modules/spu/marq.c:101
24588 msgid ""
24589 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24590 "(remains forever)."
24591 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
24593 #: modules/spu/marq.c:104
24594 msgid "Refresh period in ms"
24595 msgstr "Virkistysväli (ms)"
24597 #: modules/spu/marq.c:105
24598 msgid ""
24599 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24600 "using meta data or time format string sequences."
24601 msgstr ""
24602 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
24603 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
24604 "muotoiluja."
24606 #: modules/spu/marq.c:109
24607 #, fuzzy
24608 msgid ""
24609 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24610 "totally opaque."
24611 msgstr ""
24612 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24613 "läpinäkymätön."
24615 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24616 msgid "Font size, pixels"
24617 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
24619 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24620 #, fuzzy
24621 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24622 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
24624 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24625 msgid ""
24626 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24627 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24628 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24629 "(red + green), #FFFFFF = white"
24630 msgstr ""
24631 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
24632 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
24633 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
24634 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
24636 #: modules/spu/marq.c:121
24637 msgid "Marquee position"
24638 msgstr "Skrollerin sijainti"
24640 #: modules/spu/marq.c:123
24641 msgid ""
24642 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24643 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24644 "6 = top-right)."
24645 msgstr ""
24646 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
24647 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
24648 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
24650 #: modules/spu/marq.c:134
24651 msgid "Display text above the video"
24652 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
24654 #: modules/spu/marq.c:141
24655 msgid "Marquee"
24656 msgstr "Marquee"
24658 #: modules/spu/marq.c:142
24659 msgid "Marquee display"
24660 msgstr "Tekstiskrolleri"
24662 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24663 msgid "Misc"
24664 msgstr "Muut"
24666 #: modules/spu/mosaic.c:89
24667 msgid ""
24668 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24669 "opaque (default)."
24670 msgstr ""
24671 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
24672 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
24674 #: modules/spu/mosaic.c:93
24675 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24676 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
24678 #: modules/spu/mosaic.c:95
24679 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24680 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
24682 #: modules/spu/mosaic.c:97
24683 msgid "Top left corner X coordinate"
24684 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
24686 #: modules/spu/mosaic.c:99
24687 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24688 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
24690 #: modules/spu/mosaic.c:100
24691 msgid "Top left corner Y coordinate"
24692 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
24694 #: modules/spu/mosaic.c:102
24695 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24696 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
24698 #: modules/spu/mosaic.c:104
24699 msgid "Border width"
24700 msgstr "Reunan leveys"
24702 #: modules/spu/mosaic.c:106
24703 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24704 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
24706 #: modules/spu/mosaic.c:107
24707 msgid "Border height"
24708 msgstr "Reunan korkeus"
24710 #: modules/spu/mosaic.c:109
24711 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24712 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
24714 #: modules/spu/mosaic.c:111
24715 msgid "Mosaic alignment"
24716 msgstr "Mosaiikin tasaus"
24718 #: modules/spu/mosaic.c:113
24719 msgid ""
24720 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24721 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24722 "6 = top-right)."
24723 msgstr ""
24724 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
24725 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
24726 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
24728 #: modules/spu/mosaic.c:117
24729 msgid "Positioning method"
24730 msgstr "Asettelutapa"
24732 #: modules/spu/mosaic.c:119
24733 msgid ""
24734 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24735 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24736 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24737 msgstr ""
24738 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
24739 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
24740 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
24741 "kullekin kuvalle."
24743 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24744 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24745 msgid "Number of rows"
24746 msgstr "Rivien määrä"
24748 #: modules/spu/mosaic.c:126
24749 msgid ""
24750 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24751 "to \"fixed\")."
24752 msgstr ""
24753 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
24754 "'kiinteä')."
24756 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24757 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24758 msgid "Number of columns"
24759 msgstr "Sarakkeiden määrä"
24761 #: modules/spu/mosaic.c:131
24762 #, fuzzy
24763 msgid ""
24764 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24765 "set to \"fixed\")."
24766 msgstr ""
24767 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
24768 "'kiinteä')."
24770 #: modules/spu/mosaic.c:134
24771 msgid "Keep aspect ratio"
24772 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
24774 #: modules/spu/mosaic.c:136
24775 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24776 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
24778 #: modules/spu/mosaic.c:138
24779 msgid "Keep original size"
24780 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
24782 #: modules/spu/mosaic.c:140
24783 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24784 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
24786 #: modules/spu/mosaic.c:142
24787 msgid "Elements order"
24788 msgstr "Osakuvien järjestys"
24790 #: modules/spu/mosaic.c:144
24791 #, fuzzy
24792 msgid ""
24793 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24794 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24795 "\"mosaic-bridge\" module."
24796 msgstr ""
24797 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
24798 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
24799 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
24801 #: modules/spu/mosaic.c:148
24802 msgid "Offsets in order"
24803 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
24805 #: modules/spu/mosaic.c:150
24806 msgid ""
24807 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24808 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24809 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24810 msgstr ""
24811 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
24812 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
24813 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
24815 #: modules/spu/mosaic.c:156
24816 msgid ""
24817 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24818 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24819 "input."
24820 msgstr ""
24821 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
24822 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
24823 "välimuistia."
24825 #: modules/spu/mosaic.c:166
24826 msgid "auto"
24827 msgstr "Automaattinen"
24829 #: modules/spu/mosaic.c:166
24830 msgid "fixed"
24831 msgstr "kiinteä"
24833 #: modules/spu/mosaic.c:166
24834 msgid "offsets"
24835 msgstr "siirtymät"
24837 #: modules/spu/mosaic.c:176
24838 msgid "Mosaic video sub source"
24839 msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"
24841 #: modules/spu/mosaic.c:177
24842 msgid "Mosaic"
24843 msgstr "Mosaiikki"
24845 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24846 msgid "VNC Host"
24847 msgstr "VNC-isäntä"
24849 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24850 msgid "VNC hostname or IP address."
24851 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
24853 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24854 msgid "VNC Port"
24855 msgstr "VNC-portti"
24857 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24858 msgid "VNC port number."
24859 msgstr "VNC:n porttinumero."
24861 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24862 msgid "VNC Password"
24863 msgstr "VNC-salasana"
24865 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24866 msgid "VNC password."
24867 msgstr "VNC-palvelun salasana."
24869 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24870 msgid "VNC poll interval"
24871 msgstr "VNC:n päivitystiheys"
24873 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24874 #, fuzzy
24875 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24876 msgstr ""
24877 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
24879 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24880 msgid "VNC polling"
24881 msgstr "VNC-kysely (polling)"
24883 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24884 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24885 msgstr ""
24886 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
24887 "asiakkaana käyttämistä varten."
24889 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24890 msgid ""
24891 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24892 msgstr ""
24893 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
24894 "käyttämistä varten."
24896 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24897 msgid "Key events"
24898 msgstr "Näppäinviestit"
24900 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24901 msgid "Send key events to VNC host."
24902 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
24904 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24905 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24906 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
24908 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24909 msgid ""
24910 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24911 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24912 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24913 "is fully transparent (value 0)."
24914 msgstr ""
24915 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
24916 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
24917 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
24918 "läpinäkyvä (arvo 0)."
24920 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24921 msgid "Remote-OSD over VNC"
24922 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
24924 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24925 msgid "Remote-OSD"
24926 msgstr "Etä-OSD"
24928 #: modules/spu/rss.c:127
24929 msgid "Feed URLs"
24930 msgstr "Syöte-URL:t"
24932 #: modules/spu/rss.c:128
24933 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24934 msgstr ""
24935 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
24937 #: modules/spu/rss.c:129
24938 msgid "Speed of feeds"
24939 msgstr "Syötteiden nopeus"
24941 #: modules/spu/rss.c:130
24942 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24943 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
24945 #: modules/spu/rss.c:131
24946 msgid "Max length"
24947 msgstr "Maksimipituus"
24949 #: modules/spu/rss.c:132
24950 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24951 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
24953 #: modules/spu/rss.c:134
24954 msgid "Refresh time"
24955 msgstr "Virkistysaika"
24957 #: modules/spu/rss.c:135
24958 msgid ""
24959 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24960 "feeds are never updated."
24961 msgstr ""
24962 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
24963 "päivitetä."
24965 #: modules/spu/rss.c:137
24966 msgid "Feed images"
24967 msgstr "Syötekuvat"
24969 #: modules/spu/rss.c:138
24970 msgid "Display feed images if available."
24971 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
24973 #: modules/spu/rss.c:145
24974 msgid ""
24975 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24976 "totally opaque."
24977 msgstr ""
24978 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
24980 #: modules/spu/rss.c:158
24981 msgid "Text position"
24982 msgstr "Tekstin sijainti"
24984 #: modules/spu/rss.c:160
24985 msgid ""
24986 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24987 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24988 "right)."
24989 msgstr ""
24990 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
24991 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
24992 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
24994 #: modules/spu/rss.c:164
24995 msgid "Title display mode"
24996 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
24998 #: modules/spu/rss.c:165
24999 msgid ""
25000 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25001 "images are enabled, 1 otherwise."
25002 msgstr ""
25003 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
25004 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
25006 #: modules/spu/rss.c:167
25007 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25008 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
25010 #: modules/spu/rss.c:182
25011 msgid "Don't show"
25012 msgstr "Älä näytä"
25014 #: modules/spu/rss.c:182
25015 msgid "Always visible"
25016 msgstr "Aina näkyvissä"
25018 #: modules/spu/rss.c:182
25019 msgid "Scroll with feed"
25020 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
25022 #: modules/spu/rss.c:191
25023 msgid "RSS / Atom"
25024 msgstr "RSS / Atom"
25026 #: modules/spu/rss.c:225
25027 msgid "RSS and Atom feed display"
25028 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
25030 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25031 msgid "Change subtitle delay"
25032 msgstr "Muuta tekstityksen viivettä"
25034 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25035 msgid "Delay calculation mode"
25036 msgstr "Viiveen laskutapa"
25038 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25039 msgid ""
25040 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25041 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25042 "subtitle delay from its content (text)."
25043 msgstr ""
25044 "Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin. \n"
25045 "Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla. \n"
25046 "Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
25047 "(tekstistä)."
25049 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25050 msgid "Calculation factor"
25051 msgstr "Laskutekijä"
25053 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25054 msgid ""
25055 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25056 msgstr ""
25057 "Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
25058 "laskiessa tekijä annetaan sekunteina."
25060 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25061 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25062 msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"
25064 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25065 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25066 msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."
25068 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25069 msgid "Minimum alpha value"
25070 msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"
25072 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25073 msgid ""
25074 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25075 "is fully opaque."
25076 msgstr ""
25077 "Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
25078 "täysin läpinäkymätöntä."
25080 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25081 msgid "Interval between two disappearances"
25082 msgstr "Kahden katoamisen väli"
25084 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25085 msgid ""
25086 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25087 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25088 "requirement)."
25089 msgstr ""
25090 "Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
25091 "sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut. Tekstitysviivettä säädetään "
25092 "automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu."
25094 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25095 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25096 msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"
25098 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25099 msgid ""
25100 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25101 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25102 "gap)."
25103 msgstr ""
25104 "Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
25105 "katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä. Aiemman objektin viivettä "
25106 "tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi."
25108 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25109 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25110 msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"
25112 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25113 msgid ""
25114 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25115 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25116 "overlap)."
25117 msgstr ""
25118 "Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
25119 "näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
25120 "tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."
25122 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25123 msgid "Absolute delay"
25124 msgstr "Absoluuttinen"
25126 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25127 msgid "Relative to source delay"
25128 msgstr "Suhteuta lähdeviiveeseen"
25130 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25131 msgid "Relative to source content"
25132 msgstr "Suhteuta lähteen sisältöön"
25134 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25135 msgid "Subsdelay"
25136 msgstr "Tekstityksen viive"
25138 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25139 msgid "Overlap fix"
25140 msgstr "Päällekkäisyyskorjaus"
25142 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25143 msgid "libarchive based stream directory"
25144 msgstr ""
25146 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25147 msgid "libarchive based stream extractor"
25148 msgstr ""
25150 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25151 #, fuzzy
25152 msgid "ADF stream filter"
25153 msgstr "Tietovirtasuotimet"
25155 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25156 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25157 msgstr ""
25159 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25160 #, fuzzy
25161 msgid "Block stream cache"
25162 msgstr "Kellon lähde"
25164 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25165 #, fuzzy
25166 msgid "Byte stream cache"
25167 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
25169 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25170 msgid "LZMA decompression"
25171 msgstr "LZMA-purku"
25173 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25174 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25175 msgstr "Burrows-Wheeler-purku"
25177 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25178 msgid "gzip decompression"
25179 msgstr "gzip-purku"
25181 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25182 #, fuzzy
25183 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25184 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
25186 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25187 #, fuzzy
25188 msgid "Zlib decompression filter"
25189 msgstr "LZMA-purku"
25191 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25192 #, fuzzy
25193 msgid "Stream prefetch filter"
25194 msgstr "Tietovirtasuotimet"
25196 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25197 #, fuzzy
25198 msgid "Buffer size"
25199 msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
25201 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25202 #, fuzzy
25203 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25204 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
25206 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25207 msgid "Read size"
25208 msgstr "Lukukoko"
25210 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25211 #, fuzzy
25212 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25213 msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
25215 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25216 #, fuzzy
25217 msgid "Seek threshold"
25218 msgstr "Suodinkynnys"
25220 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25221 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25222 msgstr ""
25224 #: modules/stream_filter/record.c:49
25225 msgid "Internal stream record"
25226 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
25228 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25229 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25230 msgstr ""
25232 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25233 msgid "Autodel"
25234 msgstr "Autodel"
25236 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25237 msgid "Automatically add/delete input streams"
25238 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
25240 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25241 msgid ""
25242 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25243 "this stream later."
25244 msgstr ""
25245 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
25246 "virran etsimiseen."
25248 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25249 msgid "Destination bridge-in name"
25250 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
25252 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25253 msgid ""
25254 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25255 "in at a time, you can discard this option."
25256 msgstr ""
25257 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
25258 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
25260 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25261 msgid ""
25262 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25263 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25264 "need to raise caching values."
25265 msgstr ""
25266 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
25267 ">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuisteja."
25269 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25270 msgid "ID Offset"
25271 msgstr "Tunnistesiirtymä"
25273 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25274 msgid ""
25275 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25276 "IDs bridge_in will register."
25277 msgstr ""
25278 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
25279 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
25280 "rekisteröi."
25282 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25283 msgid "Name of current instance"
25284 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
25286 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25287 msgid ""
25288 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25289 "at a time, you can discard this option."
25290 msgstr ""
25291 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
25292 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
25294 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25295 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25296 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
25298 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25299 #, fuzzy
25300 msgid ""
25301 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25302 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25303 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25304 "placeholder streams should have the same format."
25305 msgstr ""
25306 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
25307 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
25308 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
25309 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
25310 "tulee olla samassa formaatissa."
25312 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25313 msgid "Placeholder delay"
25314 msgstr "Täytevirran viive"
25316 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25317 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25318 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
25320 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25321 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25322 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
25324 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25325 msgid ""
25326 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25327 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25328 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25329 "frames in the streams."
25330 msgstr ""
25331 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
25332 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
25333 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
25334 "virrassa."
25336 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25337 msgid "Bridge"
25338 msgstr "Siltaaja"
25340 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25341 msgid "Bridge stream output"
25342 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
25344 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25345 msgid "Bridge out"
25346 msgstr "Silta ulos"
25348 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25349 msgid "Bridge in"
25350 msgstr "Silta sisään"
25352 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25353 #, fuzzy
25354 msgid "Duration of the fingerprinting"
25355 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
25357 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25358 #, fuzzy
25359 msgid "Default: 90sec"
25360 msgstr "Oletustietovirta"
25362 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25363 #, fuzzy
25364 msgid "Chromaprint stream output"
25365 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
25367 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25368 #, fuzzy
25369 msgid "HTTP port"
25370 msgstr "SFTP-portti"
25372 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25373 msgid ""
25374 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25375 "Chromecast."
25376 msgstr ""
25378 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25379 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25380 msgstr ""
25382 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25383 #, fuzzy
25384 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25385 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
25387 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25388 msgid "MIME content type"
25389 msgstr ""
25391 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25392 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25393 msgstr ""
25395 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25396 #, fuzzy
25397 msgid "IP Address of the Chromecast."
25398 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
25400 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25401 #, fuzzy
25402 msgid "Chromecast port"
25403 msgstr "Väriformaatti"
25405 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25406 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25407 msgstr ""
25409 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25410 #, fuzzy
25411 msgid "Chromecast"
25412 msgstr "Väriformaatti"
25414 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25415 #, fuzzy
25416 msgid "Chromecast stream output"
25417 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
25419 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25420 #, fuzzy
25421 msgid "Chromecast demux wrapper"
25422 msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
25424 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25425 msgid "cycle"
25426 msgstr ""
25428 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25429 #, fuzzy
25430 msgid "Cyclic stream output"
25431 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
25433 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25434 msgid "Elementary Stream ID"
25435 msgstr "Alkeisvirtatunniste (ES ID)"
25437 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25438 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25439 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"
25441 #: modules/stream_out/delay.c:43
25442 msgid "Delay of the ES (ms)"
25443 msgstr "ES:n viive (ms)"
25445 #: modules/stream_out/delay.c:45
25446 msgid ""
25447 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25448 "negative means advance."
25449 msgstr ""
25450 "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
25451 "viivästää, negatiivinen edistää."
25453 #: modules/stream_out/delay.c:55
25454 msgid "Delay a stream"
25455 msgstr "Viivästä tietovirtaa"
25457 #: modules/stream_out/description.c:54
25458 msgid "Description stream output"
25459 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
25461 #: modules/stream_out/display.c:41
25462 msgid "Enable/disable audio rendering."
25463 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
25465 #: modules/stream_out/display.c:43
25466 msgid "Enable/disable video rendering."
25467 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
25469 #: modules/stream_out/display.c:44
25470 msgid "Delay (ms)"
25471 msgstr "Viive (ms)"
25473 #: modules/stream_out/display.c:45
25474 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25475 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
25477 #: modules/stream_out/display.c:54
25478 msgid "Display stream output"
25479 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
25481 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25482 msgid "Duplicate stream output"
25483 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
25485 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25486 msgid "Output access method"
25487 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
25489 #: modules/stream_out/es.c:44
25490 msgid "This is the default output access method that will be used."
25491 msgstr ""
25492 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
25494 #: modules/stream_out/es.c:46
25495 msgid "Audio output access method"
25496 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
25498 #: modules/stream_out/es.c:48
25499 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25500 msgstr ""
25501 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
25503 #: modules/stream_out/es.c:49
25504 msgid "Video output access method"
25505 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
25507 #: modules/stream_out/es.c:51
25508 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25509 msgstr ""
25510 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
25512 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25513 msgid "Output muxer"
25514 msgstr "Lähdön kanavoija"
25516 #: modules/stream_out/es.c:55
25517 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25518 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
25520 #: modules/stream_out/es.c:56
25521 msgid "Audio output muxer"
25522 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
25524 #: modules/stream_out/es.c:58
25525 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25526 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
25528 #: modules/stream_out/es.c:59
25529 msgid "Video output muxer"
25530 msgstr "Videolähdön kanavoija"
25532 #: modules/stream_out/es.c:61
25533 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25534 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
25536 #: modules/stream_out/es.c:63
25537 msgid "Output URL"
25538 msgstr "Lähtö-URL"
25540 #: modules/stream_out/es.c:65
25541 msgid "This is the default output URI."
25542 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
25544 #: modules/stream_out/es.c:66
25545 msgid "Audio output URL"
25546 msgstr "Äänilähtö-URL"
25548 #: modules/stream_out/es.c:68
25549 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25550 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
25552 #: modules/stream_out/es.c:69
25553 msgid "Video output URL"
25554 msgstr "Videolähtö-URL"
25556 #: modules/stream_out/es.c:71
25557 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25558 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
25560 #: modules/stream_out/es.c:80
25561 msgid "Elementary stream output"
25562 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
25564 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25565 #, c-format
25566 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25567 msgstr ""
25568 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
25570 #: modules/stream_out/gather.c:45
25571 msgid "Gathering stream output"
25572 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
25574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25575 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25576 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
25578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25580 msgid "Output video width."
25581 msgstr "Videon leveys."
25583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25585 msgid "Output video height."
25586 msgstr "Videon korkeus."
25588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25589 msgid "Sample aspect ratio"
25590 msgstr "Näytekuvasuhde"
25592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25593 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25594 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
25596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25598 msgid "Video filter"
25599 msgstr "Videosuodin"
25601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25602 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25603 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
25605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25606 msgid "Image chroma"
25607 msgstr "Kuvan väriformaatti"
25609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25610 msgid ""
25611 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25612 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25613 msgstr ""
25614 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
25615 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
25617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25618 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25619 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
25621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25622 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25623 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
25625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25626 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25627 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
25629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25630 msgid "Mosaic bridge"
25631 msgstr "Mosaiikkisilta"
25633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25634 msgid "Mosaic bridge stream output"
25635 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
25637 #: modules/stream_out/record.c:50
25638 msgid "Destination prefix"
25639 msgstr "Kohteen etuliite"
25641 #: modules/stream_out/record.c:52
25642 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25643 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
25645 #: modules/stream_out/record.c:57
25646 msgid "Record stream output"
25647 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
25649 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25650 msgid "This is the output URL that will be used."
25651 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
25653 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25654 msgid ""
25655 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25656 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25657 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25658 "SDP to be announced via SAP."
25659 msgstr ""
25660 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
25661 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
25662 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
25663 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
25665 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25666 msgid "SAP announcing"
25667 msgstr "SAP-julkaisu"
25669 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25670 msgid "Announce this session with SAP."
25671 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
25673 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25674 msgid ""
25675 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25676 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25677 msgstr ""
25678 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
25679 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
25681 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25682 msgid "Session name"
25683 msgstr "Istunnon nimi"
25685 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25686 msgid ""
25687 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25688 "Descriptor)."
25689 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
25691 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25692 msgid "Session category"
25693 msgstr "Istunnon kategoria"
25695 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25696 msgid ""
25697 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25698 "announced if you choose to use SAP."
25699 msgstr ""
25701 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25702 msgid "Session description"
25703 msgstr "Istunnon kuvaus"
25705 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25706 msgid ""
25707 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25708 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25709 msgstr ""
25710 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
25711 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
25713 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25714 msgid "Session URL"
25715 msgstr "Istunnon URL"
25717 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25718 msgid ""
25719 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25720 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25721 "(Session Descriptor)."
25722 msgstr ""
25723 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
25724 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
25725 "(Session Descriptor)."
25727 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25728 msgid "Session email"
25729 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
25731 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25732 msgid ""
25733 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25734 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25735 msgstr ""
25736 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
25737 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
25739 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25740 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25741 msgstr ""
25742 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
25743 "suoratoistolähdölle."
25745 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25746 msgid "Audio port"
25747 msgstr "Ääniportti"
25749 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25750 msgid ""
25751 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25752 msgstr ""
25753 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
25755 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25756 msgid "Video port"
25757 msgstr "Videoportti"
25759 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25760 msgid ""
25761 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25762 msgstr ""
25763 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
25765 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25766 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25767 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
25769 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25770 msgid ""
25771 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25772 "packets."
25773 msgstr ""
25774 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
25775 "portissa kuin RTP-paketit."
25777 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25778 msgid ""
25779 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25780 "milliseconds."
25781 msgstr ""
25782 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
25784 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25785 msgid "Transport protocol"
25786 msgstr "Siirtoprotokolla"
25788 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25789 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25790 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
25792 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25793 msgid ""
25794 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25795 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25796 "string."
25797 msgstr ""
25799 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25800 msgid "MP4A LATM"
25801 msgstr "MP4A LATM"
25803 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25804 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25805 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
25807 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25808 msgid "RTSP session timeout (s)"
25809 msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"
25811 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25812 msgid ""
25813 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25814 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25815 "is 60 (one minute)."
25816 msgstr ""
25817 "RTSP-istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP-pyyntöä tämän "
25818 "ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletusarvo "
25819 "on 60 (yksi minuutti)."
25821 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25822 msgid "RTP stream output"
25823 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
25825 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25826 msgid "RTSP VoD server"
25827 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
25829 #: modules/stream_out/setid.c:45
25830 msgid "New ES ID"
25831 msgstr "Uusi ES ID"
25833 #: modules/stream_out/setid.c:47
25834 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25835 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) uusi kokonaislukutunniste"
25837 #: modules/stream_out/setid.c:51
25838 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25839 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"
25841 #: modules/stream_out/setid.c:61
25842 msgid "Set ID"
25843 msgstr "Aseta ID"
25845 #: modules/stream_out/setid.c:62
25846 msgid "Set ES id"
25847 msgstr "Aseta ES ID"
25849 #: modules/stream_out/setid.c:63
25850 msgid "Change the id of an elementary stream"
25851 msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta (ES ID)"
25853 #: modules/stream_out/setid.c:74
25854 msgid "Set ES Lang"
25855 msgstr "Aseta ES Lang"
25857 #: modules/stream_out/setid.c:75
25858 msgid "Set Lang"
25859 msgstr "Aseta Lang"
25861 #: modules/stream_out/setid.c:76
25862 msgid "Change the language of an elementary stream"
25863 msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa (Lang)"
25865 #: modules/stream_out/smem.c:61
25866 msgid "Video prerender callback"
25867 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
25869 #: modules/stream_out/smem.c:62
25870 msgid ""
25871 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25872 "buffer where render will be done."
25873 msgstr ""
25874 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
25875 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
25877 #: modules/stream_out/smem.c:65
25878 msgid "Audio prerender callback"
25879 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
25881 #: modules/stream_out/smem.c:66
25882 msgid ""
25883 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25884 "buffer where render will be done."
25885 msgstr ""
25886 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
25887 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
25889 #: modules/stream_out/smem.c:69
25890 msgid "Video postrender callback"
25891 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
25893 #: modules/stream_out/smem.c:70
25894 msgid ""
25895 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25896 "called when the render is into the buffer."
25897 msgstr ""
25898 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
25899 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
25901 #: modules/stream_out/smem.c:73
25902 msgid "Audio postrender callback"
25903 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
25905 #: modules/stream_out/smem.c:74
25906 msgid ""
25907 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25908 "called when the render is into the buffer."
25909 msgstr ""
25910 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
25911 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
25913 #: modules/stream_out/smem.c:77
25914 msgid "Video Callback data"
25915 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
25917 #: modules/stream_out/smem.c:78
25918 msgid "Data for the video callback function."
25919 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
25921 #: modules/stream_out/smem.c:80
25922 msgid "Audio callback data"
25923 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
25925 #: modules/stream_out/smem.c:81
25926 msgid "Data for the audio callback function."
25927 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
25929 #: modules/stream_out/smem.c:83
25930 msgid "Time Synchronized output"
25931 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
25933 #: modules/stream_out/smem.c:84
25934 msgid ""
25935 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25936 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25937 msgstr ""
25938 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
25939 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
25940 "mahdollista."
25942 #: modules/stream_out/smem.c:96
25943 msgid "Smem"
25944 msgstr "Smem"
25946 #: modules/stream_out/smem.c:97
25947 msgid "Stream output to memory buffer"
25948 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
25950 #: modules/stream_out/stats.c:42
25951 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25952 msgstr ""
25954 #: modules/stream_out/stats.c:43
25955 msgid "Prefix to show on output line"
25956 msgstr ""
25958 #: modules/stream_out/stats.c:52
25959 msgid "Writes statistic info about stream"
25960 msgstr ""
25962 #: modules/stream_out/standard.c:44
25963 msgid "Output method to use for the stream."
25964 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
25966 #: modules/stream_out/standard.c:47
25967 msgid "Muxer to use for the stream."
25968 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
25970 #: modules/stream_out/standard.c:48
25971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25973 msgid "Output destination"
25974 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
25976 #: modules/stream_out/standard.c:50
25977 msgid ""
25978 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25979 msgstr ""
25980 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
25982 #: modules/stream_out/standard.c:51
25983 #, fuzzy
25984 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25985 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
25987 #: modules/stream_out/standard.c:53
25988 #, fuzzy
25989 msgid ""
25990 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25991 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25992 msgstr ""
25993 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
25994 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
25996 #: modules/stream_out/standard.c:55
25997 #, fuzzy
25998 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25999 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
26001 #: modules/stream_out/standard.c:57
26002 #, fuzzy
26003 msgid ""
26004 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26005 "parameter overrides this."
26006 msgstr ""
26007 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
26008 "parametri yliajaa tämän"
26010 #: modules/stream_out/standard.c:93
26011 msgid "Standard stream output"
26012 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
26014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26015 msgid "Video encoder"
26016 msgstr "Videopakkaaja"
26018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26019 msgid ""
26020 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26021 "options)."
26022 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
26024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26025 msgid "Destination video codec"
26026 msgstr "Kohdevideokoodekki"
26028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26029 msgid "This is the video codec that will be used."
26030 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
26032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26034 msgid "Video bitrate"
26035 msgstr "Videon bittinopeus"
26037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26038 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26039 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
26041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26042 msgid "Video scaling"
26043 msgstr "Videon skaalaus"
26045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26046 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26047 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
26049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26050 msgid "Video frame-rate"
26051 msgstr "Videon ruutunopeus"
26053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26054 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26055 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
26057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26058 msgid "Deinterlace video"
26059 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
26061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26062 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26063 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
26065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26066 msgid "Deinterlace module"
26067 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
26069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26070 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26071 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
26073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26074 msgid "Maximum video width"
26075 msgstr "Suurin videon leveys"
26077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26078 msgid "Maximum output video width."
26079 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
26081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26082 msgid "Maximum video height"
26083 msgstr "Suurin videon korkeus"
26085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26086 msgid "Maximum output video height."
26087 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
26089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26090 msgid ""
26091 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26092 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26093 msgstr ""
26094 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
26095 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
26097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26098 msgid "Audio encoder"
26099 msgstr "Äänen pakkaaja"
26101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26102 msgid ""
26103 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26104 "options)."
26105 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
26107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26108 msgid "Destination audio codec"
26109 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
26111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26112 msgid "This is the audio codec that will be used."
26113 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
26115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26117 msgid "Audio bitrate"
26118 msgstr "Äänen bittinopeus"
26120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26121 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26122 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
26124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26125 msgid ""
26126 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26127 msgstr ""
26128 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
26130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26131 msgid "This is the language of the audio stream."
26132 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
26134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26135 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26136 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
26138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26139 msgid "Audio filter"
26140 msgstr "Äänisuodin"
26142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26143 msgid ""
26144 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26145 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26146 msgstr ""
26147 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
26148 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
26150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26151 msgid "Subtitle encoder"
26152 msgstr "Tekstityksen pakkaajamoduuli"
26154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26155 msgid ""
26156 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26157 "options)."
26158 msgstr ""
26159 "Tämä on tekstityksen pakkaajamoduuli jota käytetään (ja siihen liitettyjä "
26160 "asetuksia)."
26162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26163 msgid "Destination subtitle codec"
26164 msgstr "Kohteen tekstityksen koodekki"
26166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26167 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26168 msgstr "Tämä on tekstityskoodekki jota käytetään."
26170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26171 #, fuzzy
26172 msgid ""
26173 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26174 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26175 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26176 "subpicture modules."
26177 msgstr ""
26178 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
26179 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
26180 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
26181 "alikuvamoduuleja."
26183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26184 msgid "Number of threads"
26185 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
26187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26188 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26189 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
26191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26192 msgid "High priority"
26193 msgstr "Korkea prioriteetti"
26195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26196 msgid ""
26197 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26198 msgstr ""
26199 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
26200 "sijaan."
26202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26203 #, fuzzy
26204 msgid "Picture pool size"
26205 msgstr "Kuvakoon ryhmä"
26207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26208 msgid ""
26209 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26210 "threads when threads > 0"
26211 msgstr ""
26213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26214 msgid "Transcode"
26215 msgstr "Transkoodaa"
26217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26218 msgid "Transcode stream output"
26219 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
26221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26222 msgid "Overlays/Subtitles"
26223 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
26225 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26226 #, fuzzy
26227 msgid ""
26228 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26229 "This should take less than a few minutes."
26230 msgstr ""
26231 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
26232 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
26234 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26235 msgid "Monospace Font"
26236 msgstr "Tasalevyinen fontti"
26238 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26239 msgid "Font family for the font you want to use"
26240 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
26242 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26243 msgid "Font file for the font you want to use"
26244 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
26246 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26247 msgid "Font size in pixels"
26248 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
26250 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26251 msgid ""
26252 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26253 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26254 "font size."
26255 msgstr ""
26256 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
26257 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
26259 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26260 msgid "Text opacity"
26261 msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"
26263 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26264 #, fuzzy
26265 msgid ""
26266 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26267 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26268 msgstr ""
26269 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
26270 "täysin läpinäkymätön. "
26272 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26273 msgid "Text default color"
26274 msgstr "Tekstin oletusväri"
26276 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26277 msgid ""
26278 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26279 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26280 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26281 "(red + green), #FFFFFF = white"
26282 msgstr ""
26283 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
26284 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
26285 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
26286 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
26288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26289 msgid "Relative font size"
26290 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
26292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26293 msgid ""
26294 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26295 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26296 msgstr ""
26297 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
26298 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
26300 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26301 msgid "Background opacity"
26302 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
26304 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26305 msgid "Background color"
26306 msgstr "Taustaväri"
26308 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26309 msgid "Outline opacity"
26310 msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"
26312 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26313 msgid "Shadow opacity"
26314 msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
26316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26317 msgid "Shadow color"
26318 msgstr "Varjon väri"
26320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26321 msgid "Shadow angle"
26322 msgstr "Varjon suunta"
26324 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26325 msgid "Shadow distance"
26326 msgstr "Varjon etäisyys"
26328 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26329 #, fuzzy
26330 msgid "Text direction"
26331 msgstr "Tekstin sijainti"
26333 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26334 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26335 msgstr ""
26337 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26338 msgid "Use YUVP renderer"
26339 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
26341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26342 msgid ""
26343 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26344 "you want to encode into DVB subtitles"
26345 msgstr ""
26346 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
26347 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
26349 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26350 msgid "Thin"
26351 msgstr "Ohut"
26353 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26354 msgid "Thick"
26355 msgstr "Paksu"
26357 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26358 #, fuzzy
26359 msgid "Left to right"
26360 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
26362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26363 #, fuzzy
26364 msgid "Right to left"
26365 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
26367 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26368 msgid "Text renderer"
26369 msgstr "Tekstirenderöijä"
26371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26372 msgid "Freetype2 font renderer"
26373 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
26375 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26376 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26377 msgstr ""
26379 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26380 msgid "Speech synthesis for Windows"
26381 msgstr ""
26383 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26384 msgid "SVG template file"
26385 msgstr "SVG-mallitiedosto"
26387 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26388 msgid ""
26389 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26390 msgstr ""
26391 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
26392 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
26394 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26395 msgid "Dummy font renderer"
26396 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
26398 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26399 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26400 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
26402 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26403 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26404 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26405 msgid "Conversions from "
26406 msgstr "Muunnokset "
26408 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26409 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26410 msgstr ""
26412 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26413 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26414 msgstr ""
26416 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26417 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26418 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
26420 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26421 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26422 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
26424 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26425 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26426 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
26428 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26429 msgid "MMX conversions from "
26430 msgstr "MMX-muunnokset "
26432 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26433 msgid "SSE2 conversions from "
26434 msgstr "SSE2-muunnokset "
26436 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26437 msgid "AltiVec conversions from "
26438 msgstr "AltiVec -muunnokset "
26440 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26441 msgid "OpenMAX DL image processing"
26442 msgstr "OpenMAX DL -kuvaprosessointi"
26444 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26445 msgid "RV32 conversion filter"
26446 msgstr "RV32-muuntosuodin"
26448 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26449 msgid "Scaling mode"
26450 msgstr "Skaalaustila"
26452 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26453 msgid "Scaling mode to use."
26454 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
26456 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26457 msgid "Fast bilinear"
26458 msgstr "Nopea bilineaarinen"
26460 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26461 msgid "Bilinear"
26462 msgstr "Bilineaarinen"
26464 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26465 msgid "Bicubic (good quality)"
26466 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
26468 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26469 msgid "Experimental"
26470 msgstr "Kokeellinen"
26472 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26473 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26474 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
26476 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26477 msgid "Area"
26478 msgstr "Alue"
26480 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26481 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26482 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
26484 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26485 msgid "Gauss"
26486 msgstr "Gauss"
26488 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26489 msgid "SincR"
26490 msgstr "SincR"
26492 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26493 msgid "Lanczos"
26494 msgstr "Lanczos"
26496 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26497 msgid "Bicubic spline"
26498 msgstr "Kuutiollinen splini"
26500 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26501 msgid "Video scaling filter"
26502 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
26504 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26505 msgid "Swscale"
26506 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
26508 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26509 msgid "YUVP converter"
26510 msgstr "YUVP-muunnin"
26512 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26513 msgid "Image properties filter"
26514 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
26516 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26517 msgid "Image adjust"
26518 msgstr "Kuvan säätö"
26520 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26521 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26522 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
26524 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26525 msgid "Transparency mask"
26526 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
26528 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26529 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26530 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
26532 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26533 msgid "Alpha mask video filter"
26534 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
26536 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26537 msgid "Alpha mask"
26538 msgstr "Alfamaski"
26540 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26541 msgid "Color scheme"
26542 msgstr "Väriteema"
26544 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26545 msgid "Define the glasses' color scheme"
26546 msgstr ""
26548 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26549 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26553 msgid "Window size"
26554 msgstr "Ikkunan koko"
26556 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26557 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26558 msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
26560 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26561 msgid "Softening value"
26562 msgstr "Pehmennysarvo"
26564 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26565 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26566 msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"
26568 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26569 msgid "antiflicker video filter"
26570 msgstr "Antiflicker-välkkymisenpoistosuodin"
26572 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26573 msgid "antiflicker"
26574 msgstr "Antiflicker"
26576 #: modules/video_filter/ball.c:98
26577 msgid "Ball color"
26578 msgstr "Pallon väri"
26580 #: modules/video_filter/ball.c:100
26581 msgid "Edge visible"
26582 msgstr "Reuna näkyvissä"
26584 #: modules/video_filter/ball.c:101
26585 msgid "Set edge visibility."
26586 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
26588 #: modules/video_filter/ball.c:103
26589 msgid "Ball speed"
26590 msgstr "Pallon nopeus"
26592 #: modules/video_filter/ball.c:104
26593 msgid ""
26594 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26595 "number of pixels by frame."
26596 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
26598 #: modules/video_filter/ball.c:107
26599 msgid "Ball size"
26600 msgstr "Pallon koko"
26602 #: modules/video_filter/ball.c:108
26603 msgid ""
26604 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26605 "pixels"
26606 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
26608 #: modules/video_filter/ball.c:111
26609 msgid "Gradient threshold"
26610 msgstr "Gradienttikynnys"
26612 #: modules/video_filter/ball.c:112
26613 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26614 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
26616 #: modules/video_filter/ball.c:114
26617 msgid "Augmented reality ball game"
26618 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
26620 #: modules/video_filter/ball.c:123
26621 msgid "Ball video filter"
26622 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
26624 #: modules/video_filter/ball.c:124
26625 msgid "Ball"
26626 msgstr "Pallo"
26628 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26629 msgid "Number of time to blend"
26630 msgstr "Sekoituksien määrä"
26632 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26633 msgid "The number of time the blend will be performed"
26634 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
26636 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26637 msgid "Alpha of the blended image"
26638 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
26640 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26641 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26642 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
26644 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26645 msgid "Image to be blended onto"
26646 msgstr "Kohdekuva"
26648 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26649 msgid "The image which will be used to blend onto"
26650 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
26652 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26653 msgid "Chroma for the base image"
26654 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
26656 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26657 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26658 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
26660 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26661 msgid "Image which will be blended"
26662 msgstr "Sekoitettava kuva"
26664 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26665 msgid "The image blended onto the base image"
26666 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
26668 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26669 msgid "Chroma for the blend image"
26670 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
26672 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26673 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26674 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
26676 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26677 msgid "Blending benchmark filter"
26678 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
26680 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26681 msgid "Blendbench"
26682 msgstr "Blendbench"
26684 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26685 msgid "Benchmarking"
26686 msgstr "Testataan nopeutta"
26688 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26689 msgid "Base image"
26690 msgstr "Pohjakuva"
26692 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26693 msgid "Blend image"
26694 msgstr "Sekoituskuva"
26696 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26697 msgid "Video pictures blending"
26698 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
26700 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26701 msgid ""
26702 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26703 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26704 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26705 "default)."
26706 msgstr ""
26707 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
26708 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
26709 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
26710 "(oletuksena sininen)."
26712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26713 msgid "Bluescreen U value"
26714 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
26716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26717 msgid ""
26718 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26719 "Defaults to 120 for blue."
26720 msgstr ""
26721 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
26722 "Oletusarvo on 120 siniselle."
26724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26725 msgid "Bluescreen V value"
26726 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
26728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26729 msgid ""
26730 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26731 "Defaults to 90 for blue."
26732 msgstr ""
26733 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
26734 "Oletusarvo on 90 siniselle."
26736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26737 msgid "Bluescreen U tolerance"
26738 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
26740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26741 msgid ""
26742 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26743 "value between 10 and 20 seems sensible."
26744 msgstr ""
26745 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
26746 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
26748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26749 msgid "Bluescreen V tolerance"
26750 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
26752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26753 msgid ""
26754 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26755 "value between 10 and 20 seems sensible."
26756 msgstr ""
26757 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
26758 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
26760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26761 msgid "Bluescreen video filter"
26762 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
26764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26765 msgid "Bluescreen"
26766 msgstr "Bluescreen"
26768 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26769 msgid "Output width"
26770 msgstr "Lähdön leveys"
26772 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26773 msgid "Output (canvas) image width"
26774 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
26776 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26777 msgid "Output height"
26778 msgstr "Lähdön korkeus"
26780 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26781 msgid "Output (canvas) image height"
26782 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
26784 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26785 msgid "Output picture aspect ratio"
26786 msgstr "Lähtökuvasuhde"
26788 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26789 msgid ""
26790 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26791 "have the same SAR as the input."
26792 msgstr ""
26793 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
26794 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
26796 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26797 msgid "Pad video"
26798 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
26800 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26801 msgid ""
26802 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26803 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26804 msgstr ""
26805 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
26806 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
26807 "skaalauksen jälkeen."
26809 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26810 msgid "Automatically resize and pad a video"
26811 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
26813 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26814 msgid "Canvas"
26815 msgstr "Canvas"
26817 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26818 msgid "Canvas video filter"
26819 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
26821 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26822 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26823 msgstr ""
26825 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26826 msgid ""
26827 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26828 msgstr ""
26830 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26831 #, fuzzy
26832 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26833 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
26835 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26836 msgid ""
26837 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26838 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26839 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26840 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26841 msgstr ""
26842 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
26843 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
26844 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
26845 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
26847 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26848 msgid "Select one color in the video"
26849 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
26851 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26852 msgid "Color threshold filter"
26853 msgstr "Värikynnyssuodin"
26855 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26856 msgid "Saturation threshold"
26857 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
26859 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26860 msgid "Similarity threshold"
26861 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
26863 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26864 msgid "Pixels to crop from top"
26865 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
26867 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26868 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26869 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
26871 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26872 msgid "Pixels to crop from bottom"
26873 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
26875 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26876 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26877 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
26879 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26880 msgid "Pixels to crop from left"
26881 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
26883 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26884 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26885 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
26887 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26888 msgid "Pixels to crop from right"
26889 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
26891 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26892 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26893 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
26895 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26896 msgid "Pixels to padd to top"
26897 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
26899 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26900 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26901 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
26903 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26904 msgid "Pixels to padd to bottom"
26905 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
26907 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26908 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26909 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
26911 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26912 msgid "Pixels to padd to left"
26913 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
26915 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26916 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26917 msgstr ""
26918 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
26920 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26921 msgid "Pixels to padd to right"
26922 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
26924 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26925 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26926 msgstr ""
26927 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
26929 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26930 msgid "Croppadd"
26931 msgstr ""
26933 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26934 msgid "Video cropping filter"
26935 msgstr ""
26937 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26938 msgid "Padd"
26939 msgstr "Reunus"
26941 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26942 msgid "Latest"
26943 msgstr "Viimeisin"
26945 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26946 msgid "AltLine"
26947 msgstr "AltLine"
26949 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26950 msgid "Upconvert"
26951 msgstr "Ylösmuunto"
26953 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26954 msgid "Low"
26955 msgstr "Alhainen"
26957 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26958 msgid "Medium"
26959 msgstr "Keskiteho"
26961 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26962 msgid "High"
26963 msgstr "Korkea"
26965 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26966 msgid "Streaming deinterlace mode"
26967 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
26969 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26970 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26971 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
26973 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26974 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26975 msgstr "Fosfori-suotimen värit 4:2:0 -lähteelle"
26977 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26978 msgid ""
26979 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26980 "frame boundaries. \n"
26981 "\n"
26982 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26983 "such as videos from a camcorder. \n"
26984 "\n"
26985 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26986 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26987 "\n"
26988 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26989 "(bright) field, too. \n"
26990 "\n"
26991 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26992 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26993 msgstr ""
26994 "Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ruuduissa, jotka kootaan "
26995 "kahdesta sisääntulevasta ruudusta. \n"
26996 "\n"
26997 "Viimeisin: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Hyvä aidosti "
26998 "lomitetulle materiaalille, esim. videokameralla kuvatulle. \n"
26999 "\n"
27000 "AltLine: ota chroma-juova 1 yläkentästä (top field), juova 2 alakentästä "
27001 "(bottom field), jne. \n"
27002 "Oletus, hyvä NTSC-muotoiselle telecine-materiaalille (NTSC anime-DVD:t, "
27003 "ym.). \n"
27004 "\n"
27005 "Sekoita (blend): ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) "
27006 "kentän värejä. \n"
27007 "\n"
27008 "Ylösmuunto: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
27009 "kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
27010 "ja muistikaistaa."
27012 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27013 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27014 msgstr "Fosfori-suotimen himmennysteho"
27016 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27017 msgid ""
27018 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27019 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27020 "Default: Low."
27021 msgstr ""
27022 "Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa (edellistä) kuvakenttää tummennetaan "
27023 "Fosfori-suotimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin tuottaman "
27024 "valon himmenemistä. Oletusarvo: Alhainen."
27026 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27027 msgid "Deinterlacing video filter"
27028 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
27030 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27031 #, fuzzy
27032 msgid "Edge detection video filter"
27033 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
27035 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27036 #, fuzzy
27037 msgid "Edge detection"
27038 msgstr "Laitteen valinta"
27040 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27041 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27042 msgstr ""
27044 #: modules/video_filter/erase.c:56
27045 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27046 msgstr ""
27047 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
27049 #: modules/video_filter/erase.c:59
27050 msgid "X coordinate of the mask."
27051 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
27053 #: modules/video_filter/erase.c:61
27054 msgid "Y coordinate of the mask."
27055 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
27057 #: modules/video_filter/erase.c:63
27058 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27059 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
27061 #: modules/video_filter/erase.c:68
27062 msgid "Erase video filter"
27063 msgstr "Videon poistosuodin"
27065 #: modules/video_filter/erase.c:69
27066 msgid "Erase"
27067 msgstr "Erase"
27069 #: modules/video_filter/extract.c:55
27070 msgid "RGB component to extract"
27071 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
27073 #: modules/video_filter/extract.c:56
27074 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27075 msgstr ""
27076 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
27078 #: modules/video_filter/extract.c:67
27079 msgid "Extract RGB component video filter"
27080 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
27082 #: modules/video_filter/fps.c:45
27083 #, fuzzy
27084 msgid "FPS conversion video filter"
27085 msgstr "Kohtausvideosuodin"
27087 #: modules/video_filter/fps.c:46
27088 #, fuzzy
27089 msgid "FPS Converter"
27090 msgstr "YUVP-muunnin"
27092 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27093 msgid "Freezing interactive video filter"
27094 msgstr ""
27096 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27097 msgid "Freeze"
27098 msgstr "Jäädytä"
27100 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27101 msgid "Gaussian's std deviation"
27102 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
27104 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27105 msgid ""
27106 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27107 "to 3*sigma away in any direction."
27108 msgstr ""
27109 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
27110 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
27112 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27113 msgid "Add a blurring effect"
27114 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
27116 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27117 msgid "Gaussian blur video filter"
27118 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
27120 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27121 msgid "Gaussian Blur"
27122 msgstr "Gauss-sumennus"
27124 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27125 msgid "Radius in pixels"
27126 msgstr "Säde (kuvapisteinä)"
27128 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27129 msgid "Strength"
27130 msgstr "Vahvuus"
27132 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27133 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27134 msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"
27136 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27137 msgid "Gradfun video filter"
27138 msgstr "Gradfun-videosuodin"
27140 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27141 msgid "Gradfun"
27142 msgstr "Gradfun"
27144 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27145 msgid "Debanding algorithm"
27146 msgstr ""
27148 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27149 msgid "Distort mode"
27150 msgstr "Videovääristymän tila"
27152 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27153 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27154 msgstr ""
27155 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
27157 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27158 msgid "Gradient image type"
27159 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
27161 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27162 msgid ""
27163 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27164 "keep colors."
27165 msgstr ""
27166 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
27167 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
27169 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27170 msgid "Apply cartoon effect"
27171 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
27173 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27174 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27175 msgstr ""
27176 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
27177 "\" ja \"Reuna\"."
27179 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27180 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27181 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
27183 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27184 msgid "Gradient video filter"
27185 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
27187 #: modules/video_filter/grain.c:54
27188 msgid "Variance of the gaussian noise"
27189 msgstr "Gauss-kohinan varianssi"
27191 #: modules/video_filter/grain.c:58
27192 msgid "Minimal period"
27193 msgstr "Minimaalinen jakso"
27195 #: modules/video_filter/grain.c:59
27196 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27197 msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"
27199 #: modules/video_filter/grain.c:60
27200 msgid "Maximal period"
27201 msgstr "Maksimaalinen jakso"
27203 #: modules/video_filter/grain.c:61
27204 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27205 msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"
27207 #: modules/video_filter/grain.c:64
27208 msgid "Grain video filter"
27209 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
27211 #: modules/video_filter/grain.c:65
27212 msgid "Grain"
27213 msgstr "Grain"
27215 #: modules/video_filter/grain.c:66
27216 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27217 msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"
27219 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27220 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27221 msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
27223 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27224 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27225 msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
27227 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27228 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27229 msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
27231 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27232 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27233 msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
27235 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27236 msgid "HQ Denoiser 3D"
27237 msgstr "HQ Denoiser 3D"
27239 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27240 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27241 msgstr "Korkealaatuinen 3D -kohinanpoistosuodin"
27243 #: modules/video_filter/invert.c:50
27244 msgid "Invert video filter"
27245 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
27247 #: modules/video_filter/invert.c:51
27248 msgid "Color inversion"
27249 msgstr "Värinkääntö"
27251 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27252 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27253 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
27255 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27256 msgid "Magnify"
27257 msgstr "Suurennus"
27259 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27260 msgid "Mirror orientation"
27261 msgstr "Peilin asento"
27263 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27264 msgid ""
27265 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27266 "horizontal"
27267 msgstr ""
27268 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan.     Voi olla 'vertical' (pysty) "
27269 "tai 'horizontal' (vaaka)."
27271 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27272 msgid "Vertical"
27273 msgstr "Pysty"
27275 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27276 msgid "Horizontal"
27277 msgstr "Vaaka"
27279 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27280 msgid "Direction"
27281 msgstr "Suunta"
27283 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27284 msgid "Direction of the mirroring"
27285 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
27287 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27288 msgid "Left to right/Top to bottom"
27289 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
27291 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27292 msgid "Right to left/Bottom to top"
27293 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
27295 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27296 msgid "Mirror video filter"
27297 msgstr "Peili-videosuodin"
27299 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27300 msgid "Mirror video"
27301 msgstr "Peilaa videota"
27303 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27304 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27305 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
27307 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27308 msgid "Blur factor (1-127)"
27309 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
27311 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27312 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27313 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
27315 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27316 msgid "Motion blur filter"
27317 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
27319 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27320 msgid "Motion detect video filter"
27321 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
27323 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27324 msgid "Old movie effect video filter"
27325 msgstr "Vanha elokuvaefektin videosuodin"
27327 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27328 msgid "Old movie"
27329 msgstr "Vanha elokuva"
27331 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27332 msgid "OpenCV face detection example filter"
27333 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
27335 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27336 msgid "OpenCV example"
27337 msgstr "OpenCV-esimerkki"
27339 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27340 msgid "Haar cascade filename"
27341 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
27343 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27344 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27345 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
27347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27348 msgid "Use input chroma unaltered"
27349 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
27351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27352 #, fuzzy
27353 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27354 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
27356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27357 msgid "RGB32"
27358 msgstr "RGB32"
27360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27361 msgid "Don't display any video"
27362 msgstr "Älä näytä videota"
27364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27365 msgid "Display the input video"
27366 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
27368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27369 msgid "Display the processed video"
27370 msgstr "Näytä prosessoitu video"
27372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27373 msgid "Show only errors"
27374 msgstr "Näytä vain virheet"
27376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27377 msgid "Show errors and warnings"
27378 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
27380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27381 msgid "Show everything including debug messages"
27382 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit (debug)"
27384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27385 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27386 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
27388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27389 msgid "OpenCV"
27390 msgstr "OpenCV-kirjasto"
27392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27393 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27394 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
27396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27397 #, fuzzy
27398 msgid ""
27399 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27400 "OpenCV filter"
27401 msgstr ""
27402 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
27403 "suotimelle"
27405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27406 msgid "OpenCV filter chroma"
27407 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
27409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27410 msgid ""
27411 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27412 msgstr ""
27413 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
27414 "OpenCV-suotimelle"
27416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27417 msgid "Wrapper filter output"
27418 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
27420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27421 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27422 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
27424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27425 msgid "OpenCV internal filter name"
27426 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
27428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27429 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27430 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
27432 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27433 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27434 msgstr "Posterisointitaso (värien määrä on tämän luvun kuutio)"
27436 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27437 msgid "Posterize video filter"
27438 msgstr "Posterisointi-videosuodin"
27440 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27441 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27442 msgstr "Posterisoi videota vähentämällä värien määrää"
27444 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27445 msgid ""
27446 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27447 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27448 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27449 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27450 msgstr ""
27451 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (eniten). \n"
27452 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
27453 "kuvanlaatua. \n"
27454 "Käytettäessä oletussuodinketjua, tämän eri arvot tarkoittavat seuraavia "
27455 "suotimia: \n"
27456 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
27457 "(deblocking), \n"
27458 "vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodin."
27460 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27461 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27462 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelyn suodinketjut"
27464 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27465 msgid "Video post processing filter"
27466 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
27468 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27469 msgid "Postproc"
27470 msgstr "Jälkikäsittely"
27472 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27473 msgid "Lowest"
27474 msgstr "1 (pienin)"
27476 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27477 msgid "Highest"
27478 msgstr "6 (suurin)"
27480 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27481 msgid "Psychedelic video filter"
27482 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
27484 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27485 msgid "Number of puzzle rows"
27486 msgstr "Palapelin rivien määrä"
27488 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27489 msgid "Number of puzzle columns"
27490 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
27492 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27493 msgid "Game mode"
27494 msgstr "Pelitila"
27496 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27497 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27498 msgstr ""
27500 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27501 msgid "Border"
27502 msgstr "Reunus"
27504 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27505 msgid "Unshuffled Border width."
27506 msgstr ""
27508 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27509 msgid "Small preview"
27510 msgstr "Pieni esikatselu"
27512 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27513 msgid "Show small preview."
27514 msgstr "Näytä pieni esikatselu."
27516 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27517 msgid "Small preview size"
27518 msgstr "Pienen esikatselun koko"
27520 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27521 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27522 msgstr "Näytä pienen esikatselun koko (prosentteina lähteestä)."
27524 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27525 msgid "Piece edge shape size"
27526 msgstr ""
27528 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27529 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27530 msgstr ""
27532 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27533 msgid "Auto shuffle"
27534 msgstr "Automaattinen sekoitus"
27536 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27537 msgid "Auto shuffle delay during game"
27538 msgstr "Automaattisen sekoituksen viive pelin aikana"
27540 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27541 msgid "Auto solve"
27542 msgstr "Ratkaise automaattisesti"
27544 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27545 msgid "Auto solve delay during game"
27546 msgstr "Ratkaise automaattisesti pelin aikana"
27548 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27549 msgid "Rotation"
27550 msgstr "Kierto"
27552 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27553 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27554 msgstr "Kierron parametrit: none;180;90-270;mirror"
27556 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27557 msgid "jigsaw puzzle"
27558 msgstr "Palapeli"
27560 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27561 msgid "sliding puzzle"
27562 msgstr "liukuva palapeli"
27564 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27565 msgid "swap puzzle"
27566 msgstr ""
27568 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27569 msgid "exchange puzzle"
27570 msgstr ""
27572 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27573 msgid "0"
27574 msgstr "0"
27576 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27577 msgid "0/180"
27578 msgstr "0/180"
27580 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27581 msgid "0/90/180/270"
27582 msgstr "0/90/180/270"
27584 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27585 msgid "0/90/180/270/mirror"
27586 msgstr "0/90/180/270/peilaus"
27588 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27589 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27590 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
27592 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27593 msgid "Puzzle"
27594 msgstr "Palapeli"
27596 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27597 msgid "Ripple video filter"
27598 msgstr "Väreily-videosuodin"
27600 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27601 msgid "Ripple"
27602 msgstr "Väreily"
27604 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27605 msgid "Angle in degrees"
27606 msgstr "Kulma asteina"
27608 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27609 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27610 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
27612 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27613 msgid "Use motion sensors"
27614 msgstr "Käytä liiketunnistimia"
27616 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27617 msgid "Rotate video filter"
27618 msgstr "Videon kiertosuodin"
27620 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27621 msgid "Rotate"
27622 msgstr "Kierrä"
27624 #: modules/video_filter/scene.c:59
27625 msgid "Image format"
27626 msgstr "Kuvaformaatti"
27628 #: modules/video_filter/scene.c:60
27629 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27630 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
27632 #: modules/video_filter/scene.c:63
27633 msgid ""
27634 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27635 "characteristics."
27636 msgstr ""
27637 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27639 #: modules/video_filter/scene.c:68
27640 msgid ""
27641 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27642 "video characteristics."
27643 msgstr ""
27644 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27646 #: modules/video_filter/scene.c:72
27647 msgid "Recording ratio"
27648 msgstr "Tallennussuhde"
27650 #: modules/video_filter/scene.c:73
27651 msgid ""
27652 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27653 msgstr ""
27654 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
27655 "tallennetaan."
27657 #: modules/video_filter/scene.c:76
27658 msgid "Filename prefix"
27659 msgstr "Tallennusetuliite"
27661 #: modules/video_filter/scene.c:77
27662 msgid ""
27663 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27664 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27665 msgstr ""
27666 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
27667 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
27669 #: modules/video_filter/scene.c:81
27670 msgid "Directory path prefix"
27671 msgstr "Hakemistopolku"
27673 #: modules/video_filter/scene.c:82
27674 msgid ""
27675 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27676 "will be automatically saved in users homedir."
27677 msgstr ""
27679 #: modules/video_filter/scene.c:86
27680 msgid "Always write to the same file"
27681 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
27683 #: modules/video_filter/scene.c:87
27684 msgid ""
27685 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27686 "this case, the number is not appended to the filename."
27687 msgstr ""
27688 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
27689 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
27691 #: modules/video_filter/scene.c:91
27692 msgid "Send your video to picture files"
27693 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
27695 #: modules/video_filter/scene.c:95
27696 msgid "Scene filter"
27697 msgstr "Kohtaussuodin"
27699 #: modules/video_filter/scene.c:96
27700 msgid "Scene video filter"
27701 msgstr "Kohtausvideosuodin"
27703 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27704 msgid "Sepia intensity"
27705 msgstr "Seepian vahvuus"
27707 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27708 msgid "Intensity of sepia effect"
27709 msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"
27711 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27712 msgid "Sepia video filter"
27713 msgstr "Seepia-videosuodin"
27715 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27716 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27717 msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"
27719 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27720 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27721 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
27723 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27724 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27725 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
27727 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27728 msgid "Augment contrast between contours."
27729 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
27731 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27732 msgid "Sharpen video filter"
27733 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
27735 #: modules/video_filter/transform.c:49
27736 msgid "Transform type"
27737 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
27739 #: modules/video_filter/transform.c:55
27740 msgid "Transpose"
27741 msgstr ""
27743 #: modules/video_filter/transform.c:55
27744 msgid "Anti-transpose"
27745 msgstr ""
27747 #: modules/video_filter/transform.c:58
27748 msgid "Video transformation filter"
27749 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
27751 #: modules/video_filter/transform.c:59
27752 msgid "Transformation"
27753 msgstr "Muunnos"
27755 #: modules/video_filter/transform.c:60
27756 msgid "Rotate or flip the video"
27757 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
27759 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27760 msgid "VHS movie effect video filter"
27761 msgstr "VHS-elokuvaefektin videosuodin"
27763 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27764 msgid "VHS movie"
27765 msgstr "VHS-elokuva"
27767 #: modules/video_filter/wave.c:53
27768 msgid "Wave video filter"
27769 msgstr "Aallot-videosuodin"
27771 #: modules/video_filter/wave.c:54
27772 msgid "Wave"
27773 msgstr "Aalto"
27775 #: modules/video_output/aa.c:58
27776 msgid "ASCII Art"
27777 msgstr "ASCII kuvana"
27779 #: modules/video_output/aa.c:61
27780 msgid "ASCII-art video output"
27781 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
27783 #: modules/video_output/android/window.c:50
27784 #, fuzzy
27785 msgid "Android Window"
27786 msgstr "Sulje ikkuna"
27788 #: modules/video_output/android/window.c:51
27789 msgid "Android native window"
27790 msgstr ""
27792 #: modules/video_output/caca.c:57
27793 msgid "Color ASCII art video output"
27794 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
27796 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27797 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27798 msgstr ""
27800 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27801 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27802 msgstr ""
27804 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27805 msgid ""
27806 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27807 "After this delay we black out the video."
27808 msgstr ""
27810 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27811 msgid "Active Format Descriptor value"
27812 msgstr ""
27814 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27815 #, fuzzy
27816 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27817 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
27819 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27820 msgid "Active Format Descriptor line."
27821 msgstr ""
27823 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27824 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27825 msgstr ""
27827 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27828 msgid "Picture to display on input signal loss."
27829 msgstr ""
27831 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27832 msgid "Output card"
27833 msgstr ""
27835 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27836 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27837 msgstr ""
27839 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27840 msgid "Desired output mode"
27841 msgstr "Toivottu ulostulotila"
27843 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27844 msgid ""
27845 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27846 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27847 msgstr ""
27849 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27850 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27851 msgstr ""
27853 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27854 msgid ""
27855 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27856 msgstr ""
27858 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27859 msgid ""
27860 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27861 "disables audio output."
27862 msgstr ""
27864 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27865 msgid "Video connection for DeckLink output."
27866 msgstr "Videoliitäntä DeckLink-ulostulolle."
27868 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27869 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27870 msgstr "Käytä 10 bittiä per pikseli videoruuduille."
27872 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27873 msgid "DecklinkOutput"
27874 msgstr "DecklinkOutput"
27876 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27877 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27878 msgstr ""
27880 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27881 #, fuzzy
27882 msgid "DeckLink General Options"
27883 msgstr "Yleiset Decklink-asetukset"
27885 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27886 #, fuzzy
27887 msgid "DeckLink Video Output module"
27888 msgstr "Decklink-videolähtömoduuli"
27890 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27891 #, fuzzy
27892 msgid "DeckLink Video Options"
27893 msgstr "Decklink-videoasetukset"
27895 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27896 #, fuzzy
27897 msgid "DeckLink Audio Output module"
27898 msgstr "Decklink-äänilähtömoduuli"
27900 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27901 #, fuzzy
27902 msgid "DeckLink Audio Options"
27903 msgstr "Decklink-ääniasetukset"
27905 #: modules/video_output/drawable.c:34
27906 msgid "Window handle (HWND)"
27907 msgstr "Ikkunakahva (HWND)"
27909 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27910 msgid ""
27911 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27912 "will be created."
27913 msgstr ""
27914 "Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
27915 "luodaan uusi ikkuna."
27917 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27918 msgid "Drawable"
27919 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
27921 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27922 msgid "Embedded window video"
27923 msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
27925 #: modules/video_output/fb.c:56
27926 msgid "Framebuffer device"
27927 msgstr "Framebuffer-laite"
27929 #: modules/video_output/fb.c:58
27930 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27931 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
27933 #: modules/video_output/fb.c:60
27934 msgid "Run fb on current tty"
27935 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
27937 #: modules/video_output/fb.c:62
27938 msgid ""
27939 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27940 "handling with caution)"
27941 msgstr ""
27942 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
27943 "kytkiessäsi pois.)"
27945 #: modules/video_output/fb.c:65
27946 msgid "Framebuffer resolution to use"
27947 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
27949 #: modules/video_output/fb.c:67
27950 msgid ""
27951 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27952 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27953 msgstr ""
27954 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
27955 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
27957 #: modules/video_output/fb.c:70
27958 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27959 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
27961 #: modules/video_output/fb.c:71
27962 msgid "Disable for double buffering in software."
27963 msgstr ""
27965 #: modules/video_output/fb.c:73
27966 msgid "Image format (default RGB)"
27967 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
27969 #: modules/video_output/fb.c:74
27970 msgid ""
27971 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27972 "has no way to report its chroma."
27973 msgstr ""
27974 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
27975 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
27977 #: modules/video_output/fb.c:92
27978 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27979 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
27981 #: modules/video_output/glx.c:261
27982 msgid "GLX"
27983 msgstr "GLX"
27985 #: modules/video_output/glx.c:262
27986 msgid "GLX extension for OpenGL"
27987 msgstr "GLX-laajennus OpenGL:aa varten"
27989 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27990 msgid "Enable a workaround for T23"
27991 msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"
27993 #: modules/video_output/kva.c:52
27994 msgid ""
27995 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27996 "size is equal to or smaller than the movie size."
27997 msgstr ""
27998 "Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
27999 "tai pienempi kuin toistettava video."
28001 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
28002 msgid "Video mode"
28003 msgstr "Videomoodi"
28005 #: modules/video_output/kva.c:57
28006 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28007 msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."
28009 #: modules/video_output/kva.c:62
28010 msgid "SNAP"
28011 msgstr "SNAP"
28013 #: modules/video_output/kva.c:62
28014 msgid "WarpOverlay!"
28015 msgstr "WarpOverlay!"
28017 #: modules/video_output/kva.c:62
28018 msgid "VMAN"
28019 msgstr "VMAN"
28021 #: modules/video_output/kva.c:62
28022 msgid "DIVE"
28023 msgstr "DIVE"
28025 #: modules/video_output/kva.c:72
28026 msgid "K Video Acceleration video output"
28027 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
28029 #: modules/video_output/macosx.m:75
28030 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28031 msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
28033 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28034 msgid "OpenGL extension"
28035 msgstr "OpenGL-laajennus"
28037 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28038 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28039 msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"
28041 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28042 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28043 msgstr ""
28044 "Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) -kirjastoa."
28046 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28047 msgid "OpenGL ES2"
28048 msgstr "OpenGL ES2"
28050 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28051 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28052 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES 2 -videolähtö"
28054 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28055 msgid "OpenGL"
28056 msgstr "OpenGL"
28058 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28059 msgid "OpenGL video output"
28060 msgstr "OpenGL-videolähtö"
28062 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28063 msgid "EGL"
28064 msgstr "EGL"
28066 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28067 msgid "EGL extension for OpenGL"
28068 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
28070 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28071 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28072 msgstr ""
28074 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28075 #, fuzzy
28076 msgid "Force a \"glconv\" module."
28077 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
28079 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28080 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28081 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
28083 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28084 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28085 msgid "Use hardware blending support"
28086 msgstr "Käytä rautasekoitusta (blending)"
28088 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28089 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28090 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28091 msgstr ""
28093 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28094 msgid "Pixel Shader"
28095 msgstr "Pikselivarjostin"
28097 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28098 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28099 msgstr "Valitse käytettävä pikselivarjostin"
28101 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28102 msgid "Path to HLSL file"
28103 msgstr "Polku HLSL-tiedostoon"
28105 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28106 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28107 msgstr "Polku HLSL-tiedostoon joka sisältää yksittäisen pikselivarjostimen."
28109 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28110 msgid "HLSL File"
28111 msgstr "HLSL-tiedosto"
28113 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28114 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28115 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
28117 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28118 #, fuzzy
28119 msgid "Direct3D9 video output"
28120 msgstr "Direct3D-videolähtö"
28122 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28123 #, fuzzy
28124 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28125 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
28127 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28128 #, fuzzy
28129 msgid "Direct3D11 video output"
28130 msgstr "Direct3D-videolähtö"
28132 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28134 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28135 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
28137 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28138 msgid ""
28139 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28140 "doesn't have any effect when using overlays."
28141 msgstr ""
28142 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
28143 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
28145 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28146 msgid "Overlay video output"
28147 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
28149 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28150 msgid ""
28151 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28152 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28153 msgstr ""
28154 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
28155 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
28156 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
28158 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28159 msgid "Use video buffers in system memory"
28160 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
28162 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28163 msgid ""
28164 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28165 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28166 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28167 "doesn't have any effect when using overlays."
28168 msgstr ""
28169 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
28170 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
28171 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
28172 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
28174 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28175 msgid "Use triple buffering for overlays"
28176 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
28178 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28179 msgid ""
28180 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28181 "better video quality (no flickering)."
28182 msgstr ""
28183 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
28184 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
28186 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28187 msgid "Name of desired display device"
28188 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
28190 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28191 msgid ""
28192 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28193 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28194 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28195 msgstr ""
28196 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
28197 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
28198 "\\DISPLAY2\"."
28200 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28201 msgid ""
28202 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28203 "interface"
28204 msgstr ""
28205 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
28206 "käyttöliittymän kanssa."
28208 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28209 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28210 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
28212 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28213 msgid "Wallpaper"
28214 msgstr "Taustakuva"
28216 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28217 #, fuzzy
28218 msgid "OpenGL video output for Windows"
28219 msgstr "OpenGL-videolähtö"
28221 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28222 msgid "Windows GDI video output"
28223 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
28225 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28226 msgid "GPU affinity"
28227 msgstr "Grafiikkasuorittimen affiniteetti"
28229 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28230 #, fuzzy
28231 msgid "WGL extension for OpenGL"
28232 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
28234 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28235 msgid "Dummy image chroma format"
28236 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
28238 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28239 msgid ""
28240 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28241 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28242 msgstr ""
28243 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
28244 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
28245 "valitsemalla tehokkain formaatti."
28247 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28248 msgid "Dummy video output"
28249 msgstr "Lumevideolähtö"
28251 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28252 msgid "Statistics video output"
28253 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
28255 #: modules/video_output/vmem.c:43
28256 msgid "Video memory buffer width."
28257 msgstr "Videomuistin puskurin leveys."
28259 #: modules/video_output/vmem.c:46
28260 msgid "Video memory buffer height."
28261 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
28263 #: modules/video_output/vmem.c:49
28264 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28265 msgstr ""
28266 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
28267 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
28269 #: modules/video_output/vmem.c:51
28270 msgid "Chroma"
28271 msgstr "Väriformaatti"
28273 #: modules/video_output/vmem.c:52
28274 msgid ""
28275 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28276 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
28278 #: modules/video_output/vmem.c:59
28279 msgid "Video memory output"
28280 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
28282 #: modules/video_output/vmem.c:60
28283 msgid "Video memory"
28284 msgstr "Videomuisti"
28286 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28287 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28288 #, fuzzy
28289 msgid "Wayland display"
28290 msgstr "X11-näyttö"
28292 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28293 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28294 #, fuzzy
28295 msgid ""
28296 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28297 "display will be used."
28298 msgstr ""
28299 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
28300 "oletusarvoista näyttöä."
28302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28303 msgid "WL shell"
28304 msgstr ""
28306 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28307 msgid "Wayland shell surface"
28308 msgstr ""
28310 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28311 msgid "WL SHM"
28312 msgstr ""
28314 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28315 #, fuzzy
28316 msgid "Wayland shared memory video output"
28317 msgstr "Harmaasävyvideo"
28319 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28320 msgid "XDG shell"
28321 msgstr ""
28323 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28324 msgid "XDG shell surface"
28325 msgstr ""
28327 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28328 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28329 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28330 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28331 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28332 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28333 msgctxt "ASCII"
28334 msgid "VLC media player"
28335 msgstr "VLC-mediasoitin"
28337 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28338 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28339 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28340 msgctxt "ASCII"
28341 msgid "VLC"
28342 msgstr "VLC"
28344 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28345 msgid "VLC"
28346 msgstr "VLC"
28348 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28349 msgid "X11 display"
28350 msgstr "X11-näyttö"
28352 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28353 msgid ""
28354 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28355 "will be used."
28356 msgstr ""
28357 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
28358 "oletusarvoista näyttöä."
28360 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28361 msgid "X11 window ID"
28362 msgstr "X11-ikkunan ID"
28364 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28365 msgid "X window"
28366 msgstr "X-ikkuna"
28368 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28369 msgid "X11 video window (XCB)"
28370 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
28372 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28373 msgid "X11"
28374 msgstr "X11"
28376 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28377 msgid "X11 video output (XCB)"
28378 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
28380 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28381 msgid "XVideo adaptor number"
28382 msgstr "XVideo-laitenumero"
28384 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28385 msgid ""
28386 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28387 "functional adaptor."
28388 msgstr ""
28389 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
28390 "toimivaa."
28392 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28393 msgid "XVideo format id"
28394 msgstr "XVideon formaattitunniste"
28396 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28397 msgid ""
28398 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28399 "match for the video being played."
28400 msgstr ""
28401 "Käytettävän XVideo-formaatin tunniste (ID). Oletusarvoisesti VLC käyttää "
28402 "sitä, joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."
28404 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28405 msgid "XVideo"
28406 msgstr "XVideo"
28408 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28409 msgid "XVideo output (XCB)"
28410 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
28412 #: modules/video_output/yuv.c:41
28413 msgid "device, fifo or filename"
28414 msgstr "laite, fifo tai polku"
28416 #: modules/video_output/yuv.c:42
28417 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28418 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
28420 #: modules/video_output/yuv.c:44
28421 msgid "Chroma used"
28422 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
28424 #: modules/video_output/yuv.c:46
28425 #, fuzzy
28426 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28427 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
28429 #: modules/video_output/yuv.c:48
28430 #, fuzzy
28431 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28432 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
28434 #: modules/video_output/yuv.c:49
28435 #, fuzzy
28436 msgid ""
28437 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28438 "requires YV12/I420 fourcc."
28439 msgstr ""
28440 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
28441 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
28442 "valittuun lähtöön."
28444 #: modules/video_output/yuv.c:58
28445 msgid "YUV output"
28446 msgstr "YUV-lähtö"
28448 #: modules/video_output/yuv.c:59
28449 msgid "YUV video output"
28450 msgstr "YUV-videolähtö"
28452 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28453 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28454 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
28456 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28457 msgid "Video output modules"
28458 msgstr "Videolähtömoduulit"
28460 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28461 msgid ""
28462 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28463 "separated list of modules."
28464 msgstr ""
28465 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
28466 "listaa moduuleista."
28468 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28469 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28470 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
28472 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28473 msgid "Clone video filter"
28474 msgstr "Kloonausvideosuodin"
28476 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28477 msgid ""
28478 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28479 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
28481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28482 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28483 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
28485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28486 msgid "Active windows"
28487 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
28489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28490 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28491 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
28493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28494 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28495 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
28497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28498 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28499 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
28501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28502 msgid "Panoramix"
28503 msgstr "Panoramix"
28505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28506 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28507 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
28509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28510 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28511 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
28513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28514 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28515 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
28517 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28518 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28519 msgstr ""
28520 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
28521 "seinälle)."
28523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28524 msgid "Attenuation"
28525 msgstr "Vaimennus"
28527 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28528 msgid ""
28529 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28530 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28531 msgstr ""
28532 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
28533 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
28534 "llä."
28536 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28537 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28538 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
28540 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28541 msgid ""
28542 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28543 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
28545 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28546 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28547 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
28549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28550 msgid ""
28551 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28552 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
28554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28555 msgid "Attenuation, end (in %)"
28556 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
28558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28559 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28560 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
28562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28563 msgid "middle position (in %)"
28564 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
28566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28567 msgid ""
28568 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28569 "of blended zone"
28570 msgstr ""
28571 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
28572 "(Lagrange) sijainti"
28574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28575 msgid "Gamma (Red) correction"
28576 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
28578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28579 msgid ""
28580 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28581 msgstr ""
28582 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
28583 "lumakomponentti)"
28585 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28586 msgid "Gamma (Green) correction"
28587 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
28589 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28590 msgid ""
28591 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28592 msgstr ""
28593 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
28594 "komponentti)"
28596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28597 msgid "Gamma (Blue) correction"
28598 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
28600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28601 msgid ""
28602 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28603 msgstr ""
28604 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
28605 "komponentti)"
28607 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28608 msgid "Black Crush for Red"
28609 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
28611 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28612 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28613 msgstr ""
28614 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
28615 "lumakomponentti)"
28617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28618 msgid "Black Crush for Green"
28619 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
28621 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28622 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28623 msgstr ""
28624 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
28625 "komponentti)"
28627 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28628 msgid "Black Crush for Blue"
28629 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
28631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28632 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28633 msgstr ""
28634 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
28635 "komponentti)"
28637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28638 msgid "White Crush for Red"
28639 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
28641 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28642 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28643 msgstr ""
28644 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
28645 "lumakomponentti)"
28647 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28648 msgid "White Crush for Green"
28649 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
28651 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28652 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28653 msgstr ""
28654 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
28655 "komponentti)"
28657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28658 msgid "White Crush for Blue"
28659 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
28661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28662 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28663 msgstr ""
28664 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
28665 "komponentti)"
28667 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28668 msgid "Black Level for Red"
28669 msgstr "Punaisen mustataso"
28671 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28672 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28673 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
28675 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28676 msgid "Black Level for Green"
28677 msgstr "Vihreän mustataso"
28679 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28680 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28681 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
28683 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28684 msgid "Black Level for Blue"
28685 msgstr "Sinisen mustataso"
28687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28688 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28689 msgstr ""
28690 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
28692 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28693 msgid "White Level for Red"
28694 msgstr "Punaisen valkotaso"
28696 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28697 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28698 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
28700 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28701 msgid "White Level for Green"
28702 msgstr "Vihreän valkotaso"
28704 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28705 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28706 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
28708 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28709 msgid "White Level for Blue"
28710 msgstr "Sinisen valkotaso"
28712 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28713 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28714 msgstr ""
28715 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
28717 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28718 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28719 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
28721 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28722 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28723 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
28725 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28726 msgid "Element aspect ratio"
28727 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
28729 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28730 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28731 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
28733 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28734 msgid "Wall video filter"
28735 msgstr "Seinä-videosuodin"
28737 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28738 msgid "Image wall"
28739 msgstr "Kuvaseinä"
28741 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28742 #, fuzzy
28743 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28744 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
28746 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28747 #, fuzzy
28748 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28749 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
28751 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28752 #, fuzzy
28753 msgid "glSpectrum"
28754 msgstr "Spektri"
28756 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28757 #, fuzzy
28758 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28759 msgstr "Nykyinen visualisointi"
28761 #: modules/visualization/goom.c:46
28762 msgid "Goom display width"
28763 msgstr "Goom-näyttöleveys"
28765 #: modules/visualization/goom.c:47
28766 msgid "Goom display height"
28767 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
28769 #: modules/visualization/goom.c:48
28770 msgid ""
28771 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28772 "will be prettier but more CPU intensive)."
28773 msgstr ""
28774 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
28775 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
28777 #: modules/visualization/goom.c:51
28778 msgid "Goom animation speed"
28779 msgstr "Goom-animointinopeus"
28781 #: modules/visualization/goom.c:52
28782 msgid ""
28783 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28784 msgstr ""
28785 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
28787 #: modules/visualization/goom.c:58
28788 msgid "Goom"
28789 msgstr "Goom-tehoste"
28791 #: modules/visualization/goom.c:59
28792 msgid "Goom effect"
28793 msgstr "Goom-tehoste"
28795 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28796 msgid "projectM configuration file"
28797 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
28799 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28800 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28801 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
28803 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28804 msgid "projectM preset path"
28805 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
28807 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28808 msgid "Path to the projectM preset directory"
28809 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
28811 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28812 msgid "Title font"
28813 msgstr "Otsikon fontti"
28815 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28816 msgid "Font used for the titles"
28817 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
28819 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28820 msgid "Font menu"
28821 msgstr "Valikkofontti"
28823 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28824 msgid "Font used for the menus"
28825 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
28827 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28828 msgid "The width of the video window, in pixels."
28829 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
28831 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28832 msgid "The height of the video window, in pixels."
28833 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
28835 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28836 msgid "Mesh width"
28837 msgstr "Verkon leveys"
28839 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28840 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28841 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
28843 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28844 msgid "Mesh height"
28845 msgstr "Verkon korkeus"
28847 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28848 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28849 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
28851 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28852 msgid "Texture size"
28853 msgstr "Tekstuurikoko"
28855 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28856 msgid "The size of the texture, in pixels."
28857 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
28859 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28860 msgid "projectM"
28861 msgstr "projectM"
28863 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28864 msgid "libprojectM effect"
28865 msgstr "libprojectM -tehoste"
28867 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28868 msgid "Effects list"
28869 msgstr "Tehosteluettelo"
28871 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28872 msgid ""
28873 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28874 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28875 msgstr ""
28876 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
28877 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
28878 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
28880 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28881 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28882 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
28884 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28885 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28886 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
28888 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28889 msgid "FFT window"
28890 msgstr "FFT-ikkuna"
28892 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28893 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28894 msgstr ""
28896 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28897 msgid "Kaiser window parameter"
28898 msgstr "Kaiser-ikkunan parametrit"
28900 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28901 msgid ""
28902 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28903 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28904 msgstr ""
28906 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28907 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28908 msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"
28910 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28911 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28912 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
28914 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28915 msgid "Number of blank pixels between bands."
28916 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
28918 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28919 msgid "Amplification"
28920 msgstr "Vahvistus"
28922 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28923 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28924 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
28926 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28927 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28928 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
28930 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28931 msgid "Enable original graphic spectrum"
28932 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
28934 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28935 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28936 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
28938 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28939 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28940 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
28942 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28943 msgid "Draw the base of the bands"
28944 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
28946 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28947 msgid "Base pixel radius"
28948 msgstr "Kannan pikselisäde"
28950 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28951 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28952 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
28954 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28955 msgid "Spectral sections"
28956 msgstr "Spektriosioita"
28958 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28959 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28960 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
28962 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28963 msgid "Peak height"
28964 msgstr "Huippujen korkeus"
28966 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28967 msgid "Total pixel height of the peak items."
28968 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
28970 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28971 msgid "Peak extra width"
28972 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
28974 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28975 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28976 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
28978 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28979 msgid "V-plane color"
28980 msgstr "V-tason väri"
28982 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28983 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28984 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
28986 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28987 msgid "Visualizer"
28988 msgstr "Visualisointi"
28990 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28991 msgid "Visualizer filter"
28992 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
28994 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28995 msgid "Spectrum analyser"
28996 msgstr "Spektrin tarkastelu"
28998 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28999 msgid "Hann"
29000 msgstr "Hann"
29002 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29003 #, fuzzy
29004 msgid "Flat Top"
29005 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
29007 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29008 msgid "Blackman-Harris"
29009 msgstr "Blackman-Harris"
29011 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29012 msgid "Kaiser"
29013 msgstr "Kaiser"
29015 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29016 msgid "vsxu"
29017 msgstr "vsxu"
29019 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29020 msgid "#paste your VLM commands here"
29021 msgstr "#liitä VLM-komentosi tähän"
29023 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29024 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29025 msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"
29027 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29028 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29029 msgid "Play List"
29030 msgstr "Soittolista"
29032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
29034 msgid "Output"
29035 msgstr "Lähtö"
29037 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29038 msgid "Subtitle codec"
29039 msgstr "Tekstityksen koodekki"
29041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29042 msgid "Output\tmethod"
29043 msgstr ""
29045 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29046 msgid "Multiplexer"
29047 msgstr "Kanavoija"
29049 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29050 msgid "Video FPS"
29051 msgstr "Videon FPS"
29053 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29054 msgid "MUX options"
29055 msgstr "MUX-asetukset"
29057 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29058 msgid "Video scale"
29059 msgstr ""
29061 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29063 msgid "Output port"
29064 msgstr "Ulostuloportti"
29066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29067 msgid "Output\tfile"
29068 msgstr ""
29070 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29071 msgid "Input media"
29072 msgstr "Lähdemedia"
29074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29075 msgid "Error:"
29076 msgstr "Virhe:"
29078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29079 msgid "Sample ui-state-error style."
29080 msgstr "Esimerkkityyli käyttöliittymävirheelle."
29082 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29083 msgid "File name"
29084 msgstr "Tiedostonimi"
29086 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29087 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29088 msgid "Preamp:"
29089 msgstr "Esivahvistus"
29091 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29092 msgid "Row border"
29093 msgstr "Rivin reunus"
29095 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29096 msgid "Column border"
29097 msgstr "Sarakkeen reunus"
29099 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29100 msgid "Background"
29101 msgstr "Tausta"
29103 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29104 msgid "Mosaic Tiles"
29105 msgstr "Mosaiikkitiilet"
29107 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29108 msgid "Playback Rate"
29109 msgstr "Toistonopeus"
29111 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29112 msgid "Audio Delay"
29113 msgstr "Äänen viive"
29115 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29116 msgid "Subtitle Delay"
29117 msgstr "Tekstityksen viive"
29119 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29120 msgid "Time:"
29121 msgstr "Aika"
29123 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29124 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29125 msgid "VLC media player - Web Interface"
29126 msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
29128 #: share/lua/http/index.html:215
29129 msgid "Hide / Show Library"
29130 msgstr "Piilota / näytä Kirjasto"
29132 #: share/lua/http/index.html:216
29133 msgid "Hide / Show Viewer"
29134 msgstr "Piilota / näytä Katselu"
29136 #: share/lua/http/index.html:217
29137 msgid "Manage Streams"
29138 msgstr "Hallitse tietovirtoja"
29140 #: share/lua/http/index.html:218
29141 msgid "Track Synchronisation"
29142 msgstr "Raitojen synkronointi"
29144 #: share/lua/http/index.html:220
29145 msgid "VLM Batch Commands"
29146 msgstr "VLM:n eräajokomennot"
29148 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29149 msgid "Loop"
29150 msgstr "Toista"
29152 #: share/lua/http/index.html:242
29153 msgid "Empty Playlist"
29154 msgstr "Tyhjennä soittolista"
29156 #: share/lua/http/index.html:243
29157 msgid "Queue Selected"
29158 msgstr "Laita valitut jonoon"
29160 #: share/lua/http/index.html:244
29161 msgid "Play Selected"
29162 msgstr "Toista valitut"
29164 #: share/lua/http/index.html:245
29165 msgid "Refresh List"
29166 msgstr "Virkistä lista"
29168 #: share/lua/http/index.html:252
29169 msgid "Loading flowplayer..."
29170 msgstr "Käynnistetään flowplayer..."
29172 #: share/lua/http/index.html:252
29173 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29174 msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."
29176 #: share/lua/http/index.html:263
29177 msgid ""
29178 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29179 "instead of the main interface."
29180 msgstr ""
29181 "Kun luot tietovirran, sitä ohjataan <i>Pääkontrolleilla</i> "
29182 "pääkäyttöliittymän sijaan."
29184 #: share/lua/http/index.html:264
29185 msgid ""
29186 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29187 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29188 "right: <i>Manage Streams</i>"
29189 msgstr ""
29190 "Tietovirta luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia, tai "
29191 "muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Tietovirtojen hallintaa</i>."
29193 #: share/lua/http/index.html:268
29194 msgid ""
29195 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29196 "stream."
29197 msgstr "Kun tietovirta on luotu, <i>Mediankatselu</i>-ikkuna näyttää sen."
29199 #: share/lua/http/index.html:269
29200 msgid ""
29201 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29202 msgstr "Äänenvoimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Pääkontrolleista</i>."
29204 #: share/lua/http/index.html:272
29205 msgid ""
29206 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29207 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29208 "the stream."
29209 msgstr ""
29210 "Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
29211 "ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."
29213 #: share/lua/http/index.html:275
29214 msgid ""
29215 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29216 "button again."
29217 msgstr ""
29218 "Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, napsauta "
29219 "<i>Avaa tietovirta</i>-nappia uudelleen."
29221 #: share/lua/http/index.html:278
29222 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29223 msgstr "Oletko varma että haluat luoda virtautuksen?"
29225 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29226 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29227 msgid "Dialog"
29228 msgstr "Dialogi"
29230 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29231 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29235 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29236 msgid "Form"
29237 msgstr "Muoto"
29239 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29240 msgid "Preset"
29241 msgstr "Esiasetus"
29243 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29244 msgid "0.00 dB"
29245 msgstr "0.00 dB"
29247 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29248 msgid "&Verbosity:"
29249 msgstr ""
29251 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29252 msgid "&Filter:"
29253 msgstr "&Suodin:"
29255 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29256 msgid "&Save as..."
29257 msgstr "Talle&nna nimellä..."
29259 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29260 msgid "Modules Tree"
29261 msgstr "Moduulipuu"
29263 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29264 msgid "Show extended options"
29265 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
29267 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29268 msgid "Show &more options"
29269 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
29271 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29272 msgid "Change the caching for the media"
29273 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
29275 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29276 msgid " ms"
29277 msgstr " ms"
29279 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29280 msgid "MRL"
29281 msgstr "MRL"
29283 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29284 msgid "Start Time"
29285 msgstr "Aloituskohta"
29287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29288 #, fuzzy
29289 msgid "Stop Time"
29290 msgstr "Lopetusaika"
29292 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29293 msgid "Edit Options"
29294 msgstr "Optiot"
29296 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29297 msgid "Extra media"
29298 msgstr "Lisämedia"
29300 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29301 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29302 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
29304 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29305 msgid "Select the file"
29306 msgstr "Valitse tiedosto"
29308 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29309 msgid "Change the start time for the media"
29310 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
29312 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29313 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29314 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29316 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29317 #, fuzzy
29318 msgid "Change the stop time for the media"
29319 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
29321 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29322 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29323 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
29325 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29326 msgid "Capture mode"
29327 msgstr "Kaappaustila"
29329 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29330 msgid "Select the capture device type"
29331 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
29333 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29334 msgid "Device Selection"
29335 msgstr "Laitteen valinta"
29337 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29338 msgid "Options"
29339 msgstr "Optiot"
29341 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29342 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29343 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
29345 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29346 msgid "Advanced options..."
29347 msgstr "Lisäasetukset..."
29349 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29350 msgid "Disc Selection"
29351 msgstr "Levyn valinta"
29353 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29354 msgid "SVCD/VCD"
29355 msgstr "SVCD/VCD"
29357 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29358 msgid "Disable Disc Menus"
29359 msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"
29361 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29362 msgid "No disc menus"
29363 msgstr "Ei levyn valikkoja"
29365 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29366 msgid "Disc device"
29367 msgstr "Levyasema"
29369 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29370 msgid "Starting Position"
29371 msgstr "Aloituskohta"
29373 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29374 msgid "Audio and Subtitles"
29375 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
29377 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29378 msgid "Use a sub&title file"
29379 msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
29381 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29382 msgid "Select the subtitle file"
29383 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
29385 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29386 msgid "Choose one or more media file to open"
29387 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
29389 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29390 msgid "File Selection"
29391 msgstr "Tiedoston valinta"
29393 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29394 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29395 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
29397 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29398 msgid "Add..."
29399 msgstr "L&isää..."
29401 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29402 msgid "Network Protocol"
29403 msgstr "Verkkoprotokolla"
29405 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29406 msgid "Please enter a network URL:"
29407 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
29409 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29410 msgid "Profile edition"
29411 msgstr "Profiilin muokkaus"
29413 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29414 msgid "FLAC"
29415 msgstr ""
29417 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29418 msgid "MP&4/MOV"
29419 msgstr ""
29421 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29422 msgid "Ogg/Ogm"
29423 msgstr "Ogg/Ogm"
29425 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29426 msgid "M&KV"
29427 msgstr ""
29429 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29430 msgid "M&JPEG"
29431 msgstr ""
29433 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29434 msgid "MPEG-PS"
29435 msgstr "MPEG-PS"
29437 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29438 msgid "F&LV"
29439 msgstr ""
29441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29442 msgid "&MPEG-TS"
29443 msgstr ""
29445 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29446 msgid "RAW"
29447 msgstr "RAW (raakadata)"
29449 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29450 msgid "WAV"
29451 msgstr "WAV"
29453 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29454 msgid "Webm"
29455 msgstr "Webm"
29457 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29458 msgid "MPEG &1"
29459 msgstr ""
29461 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29462 msgid "AVI"
29463 msgstr "AVI"
29465 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29466 msgid "ASF/WMV"
29467 msgstr "ASF/WMV"
29469 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29470 msgid "MP&3"
29471 msgstr ""
29473 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29474 msgid "Features"
29475 msgstr "Ominaisuudet"
29477 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29478 msgid "Streamable"
29479 msgstr "Virtautuskelpoinen"
29481 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29482 msgid "Chapters"
29483 msgstr "Luvut"
29485 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29486 msgid "Menus"
29487 msgstr "Valikot"
29489 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29490 msgid "Fra&me Rate"
29491 msgstr ""
29493 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29494 msgid "Same as source"
29495 msgstr "Sama kuin lähde"
29497 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29498 msgid " fps"
29499 msgstr " fps"
29501 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29502 msgid "Custom options"
29503 msgstr "Erikoisasetukset"
29505 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29506 msgid "&Quality"
29507 msgstr ""
29509 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29510 msgid "Not Used"
29511 msgstr "Ei käytetty"
29513 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29514 msgid " kb/s"
29515 msgstr " kb/s"
29517 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29518 msgid "Encoding parameters"
29519 msgstr "Enkoodauksen parametrit"
29521 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29522 msgid "Frame size"
29523 msgstr "Ruudun koko"
29525 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29526 msgid "px"
29527 msgstr "px"
29529 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29530 msgid "Sa&mple Rate"
29531 msgstr ""
29533 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29534 msgid "Profile &Name"
29535 msgstr ""
29537 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29538 msgid "Set up media sources to stream"
29539 msgstr "Aseta medialähteitä virtautukseen"
29541 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29542 msgid "Destination Setup"
29543 msgstr "Kohteen asetukset"
29545 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29546 msgid "Select destinations to stream to"
29547 msgstr "Valitse kohteet joihin virtautetaan"
29549 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29550 msgid ""
29551 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29552 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29553 msgstr ""
29554 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
29555 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
29557 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29558 msgid "New destination"
29559 msgstr "Uusi kohde"
29561 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29562 msgid "Display locally"
29563 msgstr "Toista paikallisesti"
29565 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29566 msgid "Transcoding Options"
29567 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
29569 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29570 msgid "Select and choose transcoding options"
29571 msgstr "Valitse ja ota käyttöön transkoodauksen asetuksia"
29573 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29574 msgid "Activate Transcoding"
29575 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
29577 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29578 msgid "Option Setup"
29579 msgstr "Valintojen asetukset"
29581 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29582 msgid "Set up any additional options for streaming"
29583 msgstr "Aseta muita lisäasetuksia virtautukselle"
29585 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29586 msgid "Miscellaneous Options"
29587 msgstr "Muut optiot"
29589 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29590 msgid "Stream all elementary streams"
29591 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
29593 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29594 msgid "Generated stream output string"
29595 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
29597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29598 msgid " %"
29599 msgstr " %"
29601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29602 msgid "Output module:"
29603 msgstr "Lähtömoduuli"
29605 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29606 msgid "Use S/PDIF when available"
29607 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
29609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29610 msgid "Effects"
29611 msgstr "Tehosteet"
29613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29614 msgid "Visualization:"
29615 msgstr "Visualisointi"
29617 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29618 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29619 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
29621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29622 msgid "Dolby Surround:"
29623 msgstr "Dolby Surround"
29625 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29626 msgid "Replay gain mode:"
29627 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
29629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29630 msgid "Headphone surround effect"
29631 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
29633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29634 msgid "Normalize volume to:"
29635 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
29637 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29638 msgid "Tracks"
29639 msgstr "Raidat"
29641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29642 msgid "Preferred audio language:"
29643 msgstr "Suosittava äänen kieli"
29645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29646 msgid "Password:"
29647 msgstr "Salasana"
29649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29650 msgid "Username:"
29651 msgstr "Käyttäjätunnus"
29653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29654 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29655 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
29657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29658 msgid "Codecs"
29659 msgstr "Koodekit"
29661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29662 msgid "x264 profile and level selection"
29663 msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"
29665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29666 msgid "x264 preset and tuning selection"
29667 msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"
29669 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29670 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29671 msgstr "Laitteistokiihdytetty dekoodaus"
29673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29674 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29675 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
29677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29678 msgid "Video quality post-processing level"
29679 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
29681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29682 msgid "Optical drive"
29683 msgstr "Optinen asema"
29685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29686 msgid "Default optical device"
29687 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
29689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29690 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29691 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
29693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29694 msgid "HTTP proxy URL"
29695 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
29697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29698 msgid "HTTP (default)"
29699 msgstr "HTTP (oletus)"
29701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29702 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29703 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
29705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29706 msgid "Live555 stream transport"
29707 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
29709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29710 msgid "Default caching policy"
29711 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
29713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29714 msgid "Menus language:"
29715 msgstr "Valikoiden kieli:"
29717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29718 msgid "Look and feel"
29719 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
29721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29722 msgid "Use custom skin"
29723 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
29725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29726 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29727 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä, jolla on vakioulkoasu ja -olemus."
29729 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29730 msgid "Use native style"
29731 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
29733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29734 msgid "Resize interface to video size"
29735 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
29737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29738 msgid "Show controls in full screen mode"
29739 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
29741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29742 msgid "Pause playback when minimized"
29743 msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
29745 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29746 msgid "Show media change popup:"
29747 msgstr ""
29749 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29750 msgid "Start in minimal view mode"
29751 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
29753 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29754 msgid "Force window style:"
29755 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
29757 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29758 msgid "Integrate video in interface"
29759 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
29761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29762 msgid "Show systray icon"
29763 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
29765 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29766 #, fuzzy
29767 msgid "Auto raising the interface:"
29768 msgstr ""
29769 "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
29770 "\n"
29772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29773 msgid "Skin resource file:"
29774 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
29776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29777 msgid "Playlist and Instances"
29778 msgstr "Soittolista ja instanssit"
29780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29781 msgid "Allow only one instance"
29782 msgstr "Vain yksi instanssi"
29784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29785 msgid "Pause on the last frame of a video"
29786 msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"
29788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29789 msgid "Every "
29790 msgstr "Joka "
29792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29793 msgid "Separate words by | (without space)"
29794 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
29796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29797 msgid "Save recently played items"
29798 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
29800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29801 msgid "Activate updates notifier"
29802 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
29804 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29805 msgid "Operating System Integration"
29806 msgstr "Integrointi käyttöjärjestelmään"
29808 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29809 msgid "File extensions association"
29810 msgstr "Tiedostosidokset"
29812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29813 msgid "Set up associations..."
29814 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
29816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29817 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29818 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
29820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29821 msgid "Show media title on video start"
29822 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
29824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29825 msgid "Enable subtitles"
29826 msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
29828 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29829 msgid "Subtitle Language"
29830 msgstr "Tekstityksen kieli"
29832 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29833 msgid "Default encoding"
29834 msgstr "Oletusmerkistökoodaus"
29836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29837 msgid "Subtitle effects"
29838 msgstr "Tekstityksen efektit"
29840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29841 msgid "Add a shadow"
29842 msgstr "Lisää varjo"
29844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29846 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29852 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29853 msgid " px"
29854 msgstr " px"
29856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29857 msgid "Add a background"
29858 msgstr "Lisää tausta"
29860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29861 #, fuzzy
29862 msgid "O&utput"
29863 msgstr "Lähtö"
29865 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29866 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29867 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
29869 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29870 msgid "DirectX"
29871 msgstr "DirectX"
29873 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29874 msgid "Display device"
29875 msgstr "Näyttölaite"
29877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29878 msgid "KVA"
29879 msgstr "KVA"
29881 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29882 msgid "Force Aspect Ratio"
29883 msgstr "Pakota kuvasuhde"
29885 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29886 msgid "vlc-snap"
29887 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
29889 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29890 msgid "Stuff"
29891 msgstr "Sekalaiset"
29893 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29894 msgid "Edit settings"
29895 msgstr "Muokkaa asetuksia"
29897 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29898 msgid "Control"
29899 msgstr "Hallinta"
29901 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29902 msgid "Run manually"
29903 msgstr "Suorita käsin"
29905 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29906 msgid "Setup schedule"
29907 msgstr "Aseta aikataulu"
29909 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29910 msgid "Run on schedule"
29911 msgstr "Suorita ajastettuna"
29913 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29914 msgid "Status"
29915 msgstr "Tilanne"
29917 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29918 msgid "P/P"
29919 msgstr "P/P"
29921 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29922 msgid "Prev"
29923 msgstr "Edellinen"
29925 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29926 msgid "Add Input"
29927 msgstr "Lisää syöte"
29929 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29930 msgid "Edit Input"
29931 msgstr "Muokkaa syötettä"
29933 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29934 msgid "Clear List"
29935 msgstr "Tyhjennä lista"
29937 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29938 msgid "Check for VLC updates"
29939 msgstr "Hae VLC-päivityksiä"
29941 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29942 msgid "Launching an update request..."
29943 msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
29945 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29946 msgid "Do you want to download it?"
29947 msgstr "Haluatko ladata sen?"
29949 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29950 msgid "Essential"
29951 msgstr "Oleelliset"
29953 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29955 msgid ">HHHHHH;#"
29956 msgstr ">HHHHHH;#"
29958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29959 msgid "Negate colors"
29960 msgstr "Käänteiset värit"
29962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29963 msgid "Colors"
29964 msgstr "Värit"
29966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29967 msgid "Interactive Zoom"
29968 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
29970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29971 msgid "Angle"
29972 msgstr "Kulma"
29974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29975 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29976 msgid "..."
29977 msgstr "..."
29979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29980 msgid "full"
29981 msgstr "täysi"
29983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29984 msgid "none"
29985 msgstr "Ei mikään"
29987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29988 msgid "Logo erase"
29989 msgstr "Logon poisto"
29991 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29992 msgid "Mask"
29993 msgstr "Maski"
29995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29996 msgid "Anaglyph 3D"
29997 msgstr "Anaglyfi-3D"
29999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30000 msgid "Mirror"
30001 msgstr "Peili"
30003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30004 msgid "Motion detect"
30005 msgstr "Liikkeen tunnistus"
30007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30008 msgid "Spatial blur"
30009 msgstr "Sumennus"
30011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30012 msgid "Anti-Flickering"
30013 msgstr "Välkkeenpoisto"
30015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30016 msgid "Soften"
30017 msgstr "Pehmennys"
30019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30020 msgid "Denoiser"
30021 msgstr "Kohinanvaimentaja"
30023 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30024 msgid "Spatial luma strength"
30025 msgstr ""
30027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30028 msgid "Temporal luma strength"
30029 msgstr ""
30031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30032 msgid "Spatial chroma strength"
30033 msgstr ""
30035 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30036 msgid "Temporal chroma strength"
30037 msgstr ""
30039 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30040 msgid "VLM configurator"
30041 msgstr "VLM-asetukset"
30043 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30044 msgid "Media Manager Edition"
30045 msgstr "Medianhallinta"
30047 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30048 msgid "Name:"
30049 msgstr "Nimi"
30051 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30052 msgid "Input:"
30053 msgstr "Syöte"
30055 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30056 msgid "Select Input"
30057 msgstr "Valitse syöte"
30059 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30060 msgid "Output:"
30061 msgstr "Kohde"
30063 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30064 msgid "Select Output"
30065 msgstr "Valitse kohde"
30067 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30068 msgid "Time Control"
30069 msgstr "Ajastus"
30071 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30072 msgid "Mux Control"
30073 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
30075 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30076 msgid "Muxer:"
30077 msgstr "Kanavoija"
30079 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30080 msgid "AAAA; "
30081 msgstr "AAAA; "
30083 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30084 msgid "Media Manager List"
30085 msgstr "Mediahallinnan lista"
30087 #, fuzzy
30088 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30089 #~ msgstr ""
30090 #~ "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
30091 #~ "varten."
30093 #~ msgid "Sound fonts"
30094 #~ msgstr "Äänifontit"
30096 #, fuzzy
30097 #~ msgid "Capture region heigh"
30098 #~ msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
30100 #~ msgid "Always &on Top"
30101 #~ msgstr "Aina &päällimmäisenä"
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30105 #~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
30107 #, fuzzy
30108 #~ msgid "High quality"
30109 #~ msgstr "Skaalauksen laatu"
30111 #, fuzzy
30112 #~ msgid "Very high quality"
30113 #~ msgstr "Renderöinnin laatu"
30115 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30116 #~ msgstr ""
30117 #~ "Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja "
30118 #~ "hitain)."
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid "YouTube Start Time"
30122 #~ msgstr "Aloituskohta"
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid "iTunes Account ID"
30126 #~ msgstr "Virittimen maakoodi"
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid "Disable lua"
30130 #~ msgstr "Poista käytöstä"
30132 #~ msgid "Both"
30133 #~ msgstr "Molemmat"
30135 #~ msgid "Display resolution"
30136 #~ msgstr "Näytön tarkkuus"
30138 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30139 #~ msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30143 #~ msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
30145 #~ msgid "Navigation"
30146 #~ msgstr "Navigaatio"
30148 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30149 #~ msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
30151 #~ msgid ""
30152 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30153 #~ "the audio stream being played."
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, "
30156 #~ "jos sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
30158 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30159 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30163 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti "
30166 #~ "käyttää todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa."
30168 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30169 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30173 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30174 #~ msgstr ""
30175 #~ "Tämä tiedosto sisältää vaihtoehtoisen CRL:n estääkseen etäasiakkaita "
30176 #~ "käyttämästä kumottuja sertifikaatteja TLS-sessioissa."
30178 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
30181 #~ "järjestelmät)."
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30185 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30186 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30187 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30188 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30189 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30190 #~ "interface."
30191 #~ msgstr ""
30192 #~ "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
30193 #~ "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
30194 #~ "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
30195 #~ "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
30196 #~ "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
30197 #~ "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on "
30198 #~ "käynnissä, ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
30199 #~ "säädinkäyttöliittymää."
30201 #~ msgid "%ld B"
30202 #~ msgstr "%ld t"
30204 #~ msgid "Downloading ..."
30205 #~ msgstr "Ladataan ..."
30207 #~ msgid ""
30208 #~ "%s\n"
30209 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30210 #~ msgstr ""
30211 #~ "%s\n"
30212 #~ "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
30214 #~ msgid "BD"
30215 #~ msgstr "BD"
30217 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30218 #~ msgstr "Blu-Ray-levyn sisääntulo"
30220 #~ msgid "Configure"
30221 #~ msgstr "Määritä asetukset"
30223 #~ msgid ""
30224 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30225 #~ "for Composite input"
30226 #~ msgstr ""
30227 #~ "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
30228 #~ "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
30230 #~ msgid "EyeTV input"
30231 #~ msgstr "EyeTV-lähde"
30233 #~ msgid ""
30234 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30235 #~ msgstr ""
30236 #~ "Järjestä aakkosjärjestykseen tämänhetkisen kielen kielioppisääntöjen "
30237 #~ "mukaisesti."
30239 #~ msgid "Do not sort the items."
30240 #~ msgstr "Älä järjestä kohteita."
30242 #~ msgid "Directory sort order"
30243 #~ msgstr "Hakemiston järjestys"
30245 #~ msgid "FTP user name"
30246 #~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
30248 #~ msgid "FTP password"
30249 #~ msgstr "FTP-salasana"
30251 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30252 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
30254 #~ msgid "Your password was rejected."
30255 #~ msgstr "Salasana ei kelpaa."
30257 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30258 #~ msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
30260 #~ msgid "GnomeVFS input"
30261 #~ msgstr "GnomeVFS-lähde"
30263 #~ msgid ""
30264 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30265 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30266 #~ "all other types of HTTP streams."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. "
30269 #~ "JPG-kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, "
30270 #~ "koska se estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein."
30272 #~ msgid "Forward Cookies"
30273 #~ msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
30275 #~ msgid "HTTP referer value"
30276 #~ msgstr "HTTP-viittaaja (referer)"
30278 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30279 #~ msgstr ""
30280 #~ "Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-"
30281 #~ "sivulta."
30283 #~ msgid "RTSP user name"
30284 #~ msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"
30286 #~ msgid "RTSP password"
30287 #~ msgstr "RTSP-salasana"
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30291 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30292 #~ "tried."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
30295 #~ "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää "
30296 #~ "ympäristömuuttujaa 'http_proxy'."
30298 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30299 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\": %s"
30301 #~ msgid "Video Capture width"
30302 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
30304 #~ msgid "Video Capture height"
30305 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
30307 #~ msgid "Quicktime Capture"
30308 #~ msgstr "Quicktime-kaappaus"
30310 #~ msgid "No Input device found"
30311 #~ msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
30313 #~ msgid "RDP auth username"
30314 #~ msgstr "RDP-todennuksen käyttäjänimi"
30316 #~ msgid "RDP Password"
30317 #~ msgstr "RDP-salasana"
30319 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30320 #~ msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
30322 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30323 #~ msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
30325 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30326 #~ msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
30328 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30329 #~ msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
30331 #~ msgid "SMB user name"
30332 #~ msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
30334 #~ msgid "SMB password"
30335 #~ msgstr "SMB-salasana"
30337 #~ msgid "Segments"
30338 #~ msgstr "Segmentit"
30340 #~ msgid "Segment"
30341 #~ msgstr "Segmentti"
30343 #~ msgid "LID"
30344 #~ msgstr "LID"
30346 #~ msgid "VCD Format"
30347 #~ msgstr "VCD-muoto"
30349 #~ msgid "Preparer"
30350 #~ msgstr "Valmistaja"
30352 #~ msgid "Vol #"
30353 #~ msgstr "Nide #"
30355 #~ msgid "Vol max #"
30356 #~ msgstr "Niteitä yhteensä #"
30358 #~ msgid "Volume Set"
30359 #~ msgstr "Nidekokoelma"
30361 #~ msgid "System Id"
30362 #~ msgstr "Järjestelmä-ID"
30364 #~ msgid "Entries"
30365 #~ msgstr "Kohteita"
30367 #~ msgid "Audio Channels"
30368 #~ msgstr "Äänikanavat"
30370 #~ msgid "First Entry Point"
30371 #~ msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
30373 #~ msgid "Last Entry Point"
30374 #~ msgstr "Viimeinen tulokohta"
30376 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30377 #~ msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
30379 #~ msgid "type"
30380 #~ msgstr "tyyppi"
30382 #~ msgid "end"
30383 #~ msgstr "loppu"
30385 #~ msgid "play list"
30386 #~ msgstr "soittolista"
30388 #~ msgid "extended selection list"
30389 #~ msgstr "laajennettu valintaluettelo"
30391 #~ msgid "selection list"
30392 #~ msgstr "valintaluettelo"
30394 #~ msgid "unknown type"
30395 #~ msgstr "tuntematon tyyppi"
30397 #~ msgid "List ID"
30398 #~ msgstr "Luettelo-ID"
30400 #~ msgid "(Super) Video CD"
30401 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30403 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30404 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
30406 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30407 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30409 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen "
30412 #~ "(debug)."
30414 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30415 #~ msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
30417 #~ msgid "Use playback control?"
30418 #~ msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30422 #~ "tracks."
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
30425 #~ "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
30427 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30428 #~ msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
30430 #~ msgid ""
30431 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30432 #~ "an entry."
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta "
30435 #~ "(track), ei kohteesta (entry)."
30437 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30438 #~ msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
30440 #~ msgid ""
30441 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30442 #~ "for example playback control navigation."
30443 #~ msgstr ""
30444 #~ "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
30445 #~ "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
30447 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30448 #~ msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
30450 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30451 #~ msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
30453 #~ msgid "Zip files filter"
30454 #~ msgstr "Zip-tiedostosuodin"
30456 #~ msgid "Zip access"
30457 #~ msgstr "Zip-käyttömoduuli"
30459 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30460 #~ msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
30462 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30463 #~ msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
30465 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30466 #~ msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
30468 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30469 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö"
30471 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30472 #~ msgstr "AudioUnit-äänilähtö iOS:lle"
30474 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30475 #~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
30477 #~ msgid "OpenSLES"
30478 #~ msgstr "OpenSLES"
30480 #~ msgid "A/52 parser"
30481 #~ msgstr "A/52-jäsennin"
30483 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30484 #~ msgstr "Visualisoi liikevektorit"
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30488 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30489 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30490 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30491 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30492 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30493 #~ msgstr ""
30494 #~ "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
30495 #~ "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, "
30496 #~ "perustuen seuraaviin arvoihin:\n"
30497 #~ "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
30498 #~ "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
30499 #~ "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
30500 #~ "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
30502 #~ msgid "VDA output pixel format"
30503 #~ msgstr "VDA-ulostulon pikselien formaatti"
30505 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30506 #~ msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja."
30508 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30509 #~ msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja."
30511 #~ msgid "Dummy video decoder"
30512 #~ msgstr "Dummy-videodekooderi"
30514 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30515 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30517 #~ msgid "422YpCbCr8"
30518 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30520 #~ msgid "DTS parser"
30521 #~ msgstr "DTS-jäsennin"
30523 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30524 #~ msgstr "Videon purku käyttäen Android MediaCodec:a"
30526 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30527 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
30529 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30530 #~ msgstr "DRM-suojatut virtautukset eivät ole tuettuja."
30532 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30533 #~ msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
30535 #~ msgid "Google Video"
30536 #~ msgstr "Google Video"
30538 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30539 #~ msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
30541 #~ msgid "ZPL playlist import"
30542 #~ msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
30544 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30545 #~ msgstr "Sovelluksen on kääntänyt %s %@ avulla"
30547 #~ msgid "VLC media player Help"
30548 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
30550 #~ msgid "Invalid selection"
30551 #~ msgstr "Virheellinen valinta"
30553 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30554 #~ msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
30556 #~ msgid "No input found"
30557 #~ msgstr "Ei kohdetta"
30559 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
30563 #~ msgid "Hide Details"
30564 #~ msgstr "Piilota lisätiedot"
30566 #~ msgid "Send"
30567 #~ msgstr "Lähetä"
30569 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30570 #~ msgstr "Ongelman tiedot ja järjestelmäkokoonpano"
30572 #~ msgid "Problem Report for %@"
30573 #~ msgstr "Ongelmaraportti %@:lle"
30575 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30576 #~ msgstr "Yksityistä tietoa ei lähetetä tämän raportin yhteydessä."
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30580 #~ "current media."
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "Klikkaa siirtyäksesi seuraavaan kohteeseen soittolistalla. Pidä pohjassa "
30583 #~ "pikakatsellaksesi nykyisen kohteen"
30585 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30586 #~ msgstr "Klikkaa ottaaksesi koko näytön videotoisto käyttöön."
30588 #~ msgid "Click to stop playback."
30589 #~ msgstr "Klikkaa pysäyttääksesi toiston."
30591 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30592 #~ msgstr "Klikkaa vaimennus päälle/pois."
30594 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30595 #~ msgstr "Klikkaa toistaaksesi ääntä täydellä äänenvoimakkuudella."
30597 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30598 #~ msgstr "Klikkaa siirtyäksesi seuraavaan kohteeseen soittolistalla."
30600 #~ msgid "User name"
30601 #~ msgstr "Käyttäjätunnus"
30603 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30604 #~ msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30608 #~ "panel)."
30609 #~ msgstr ""
30610 #~ "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
30611 #~ "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
30613 #~ msgid "(no item is being played)"
30614 #~ msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
30616 #~ msgid "VLC media playback"
30617 #~ msgstr "VLC-mediantoisto"
30619 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30620 #~ msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
30622 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30623 #~ msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
30625 #~ msgid "No device is selected"
30626 #~ msgstr "Ei valittua laitetta"
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "No device is selected.\n"
30630 #~ "\n"
30631 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "Yhtään laitetta ei ole valittu.\n"
30634 #~ "\n"
30635 #~ "Valitse saatavilla oleva laite alapuolella olevasta pudotusvalikosta.\n"
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30639 #~ "contents."
30640 #~ msgstr ""
30641 #~ "Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit "
30642 #~ "tallentaa ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi."
30644 #~ msgid "Current channel:"
30645 #~ msgstr "Nykyinen kanava"
30647 #~ msgid "Previous Channel"
30648 #~ msgstr "Edellinen kanava"
30650 #~ msgid "Next Channel"
30651 #~ msgstr "Seuraava kanava"
30653 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30654 #~ msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
30656 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30657 #~ msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
30659 #~ msgid ""
30660 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30661 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30662 #~ msgstr ""
30663 #~ "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
30664 #~ "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
30666 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30667 #~ msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
30669 #~ msgid "Download Plugin"
30670 #~ msgstr "Lataa liitännäinen"
30672 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30673 #~ msgstr "Klikkaa valitaksesi tekstitystiedosto."
30675 #~ msgid "Composite input"
30676 #~ msgstr "Komposiittitulo"
30678 #~ msgid "S-Video input"
30679 #~ msgstr "S-videotulo"
30681 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30682 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
30684 #~ msgid "Expand Node"
30685 #~ msgstr "Laajenna solmu"
30687 #~ msgid "Download Cover Art"
30688 #~ msgstr "Lataa albumin kansikuva"
30690 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30691 #~ msgstr "Hae metatiedot"
30693 #~ msgid "Sort Node by Name"
30694 #~ msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
30696 #~ msgid "Sort Node by Author"
30697 #~ msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
30699 #~ msgid "Meta-information"
30700 #~ msgstr "Metatiedot"
30702 #~ msgid "Always continue"
30703 #~ msgstr "Jatka aina"
30705 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30706 #~ msgstr "Laitteistopohjainen kiihdytys"
30708 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30709 #~ msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja "
30715 #~ "RAW-muotojen kanssa)"
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30719 #~ msgstr ""
30720 #~ "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja "
30721 #~ "RAW-muotojen kanssa)"
30723 #~ msgid ""
30724 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30725 #~ "and RAW)"
30726 #~ msgstr ""
30727 #~ "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
30728 #~ "MP4-, OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
30730 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
30733 #~ "kanssa)"
30735 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
30738 #~ "muotojen kanssa)"
30740 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30741 #~ msgstr ""
30742 #~ "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
30743 #~ "muotojen kanssa)"
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30747 #~ "with MPEG TS)"
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
30750 #~ "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
30752 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
30756 #~ msgid ""
30757 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
30760 #~ "muotojen kanssa)"
30762 #~ msgid ""
30763 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
30766 #~ "muotojen kanssa)"
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30770 #~ "ASF and OGG)"
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- "
30773 #~ "ja OGG-muotojen kanssa)"
30775 #~ msgid ""
30776 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30777 #~ msgstr ""
30778 #~ "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
30779 #~ "muotojen kanssa)"
30781 #~ msgid ""
30782 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30783 #~ msgstr ""
30784 #~ "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien "
30785 #~ "kapselointimuotojen kanssa)"
30787 #~ msgid ""
30788 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30789 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30790 #~ msgstr ""
30791 #~ "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
30792 #~ "OGG- ja RAW-muodoissa)"
30794 #~ msgid ""
30795 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30796 #~ "RAW)"
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
30799 #~ "RAW-muodoissa)"
30801 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30802 #~ msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- "
30808 #~ "ja RAW-muodoissa)"
30810 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30811 #~ msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
30813 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
30817 #~ msgid ""
30818 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
30821 #~ "muodossa)"
30823 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30824 #~ msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
30826 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30827 #~ msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
30829 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30830 #~ msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
30832 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30833 #~ msgstr "MPEG 1 -muoto"
30835 #~ msgid ""
30836 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30837 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30838 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30839 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
30842 #~ "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on "
30843 #~ "yleensä paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella "
30844 #~ "suoratoistoasi osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
30846 #~ msgid ""
30847 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30848 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30849 #~ "generally the most compatible"
30850 #~ msgstr ""
30851 #~ "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
30852 #~ "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen "
30853 #~ "kertaan, mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30857 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30858 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30859 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
30862 #~ "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on "
30863 #~ "yleensä paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella "
30864 #~ "suoratoistoasi osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
30866 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30867 #~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
30869 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
30873 #~ msgid ""
30874 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30875 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30876 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
30879 #~ "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja "
30880 #~ "239.255.255.255. Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-"
30881 #~ "osoitteita."
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30885 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30886 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30887 #~ msgstr ""
30888 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
30889 #~ "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
30890 #~ "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
30891 #~ "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30895 #~ "stream"
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. "
30898 #~ "RTP-otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30902 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30903 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30904 #~ "the stream"
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
30907 #~ "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
30908 #~ "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
30909 #~ "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
30910 #~ "tietovirtaan."
30912 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30913 #~ msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- "
30919 #~ "tai transkoodaus- (muunto-) tilanteita."
30921 #~ msgid "More Info"
30922 #~ msgstr "Lisätietoja"
30924 #~ msgid ""
30925 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30926 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30927 #~ "give access to more features."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- "
30930 #~ "ja transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
30931 #~ "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
30933 #~ msgid "Stream to network"
30934 #~ msgstr "Lähetä verkkoon"
30936 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30937 #~ msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
30939 #~ msgid "Choose here your input stream."
30940 #~ msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
30942 #~ msgid "Select a stream"
30943 #~ msgstr "Valitse tietovirta"
30945 #~ msgid "Existing playlist item"
30946 #~ msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
30948 #~ msgid "Partial Extract"
30949 #~ msgstr "Osittainen purku"
30951 #~ msgid ""
30952 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30953 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30954 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30955 #~ "seconds."
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä "
30958 #~ "voi käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot "
30959 #~ "ja levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja "
30960 #~ "lopetusajat syötetään sekunteina."
30962 #~ msgid "From"
30963 #~ msgstr "Mistä"
30965 #~ msgid "To"
30966 #~ msgstr "Mihin"
30968 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30969 #~ msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
30971 #~ msgid "Streaming method"
30972 #~ msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
30974 #~ msgid "UDP Unicast"
30975 #~ msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
30977 #~ msgid "UDP Multicast"
30978 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
30980 #~ msgid ""
30981 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30982 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30983 #~ msgstr ""
30984 #~ "Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos "
30985 #~ "haluat vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka "
30986 #~ "seuraavalle sivulle."
30988 #~ msgid "Transcode audio"
30989 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
30991 #~ msgid "Transcode video"
30992 #~ msgstr "Transkoodaa video"
30994 #~ msgid ""
30995 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30996 #~ "stream."
30997 #~ msgstr ""
30998 #~ "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31002 #~ "stream."
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
31006 #~ msgid "Encapsulation format"
31007 #~ msgstr "Kapselointiformaatti"
31009 #~ msgid ""
31010 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31011 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31012 #~ msgstr ""
31013 #~ "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. "
31014 #~ "Riippuen edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot "
31015 #~ "ole käytettävissä."
31017 #~ msgid "Additional streaming options"
31018 #~ msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
31020 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31021 #~ msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
31023 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31024 #~ msgstr "Eloaika (TTL)"
31026 #~ msgid "Local playback"
31027 #~ msgstr "Paikallinen toisto"
31029 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31030 #~ msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
31032 #~ msgid "Additional transcode options"
31033 #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
31035 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31036 #~ msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
31038 #~ msgid "Select the file to save to"
31039 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31043 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31044 #~ msgstr ""
31045 #~ "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
31046 #~ "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
31048 #~ msgid ""
31049 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31050 #~ "transcoding."
31051 #~ msgstr ""
31052 #~ "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" "
31053 #~ "aloittaaksesi määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
31055 #~ msgid "Summary"
31056 #~ msgstr "Yhteenveto"
31058 #~ msgid "Encap. format"
31059 #~ msgstr "Kaps. muoto"
31061 #~ msgid "Input stream"
31062 #~ msgstr "Lähetys"
31064 #~ msgid "Save file to"
31065 #~ msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
31067 #~ msgid "Include subtitles"
31068 #~ msgstr "Sisällytä tekstitykset"
31070 #~ msgid "No input selected"
31071 #~ msgstr "Syötettä ei valittu"
31073 #~ msgid ""
31074 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31075 #~ "\n"
31076 #~ "Choose one before going to the next page."
31077 #~ msgstr ""
31078 #~ "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
31079 #~ "\n"
31080 #~ "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
31082 #~ msgid "No valid destination"
31083 #~ msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
31085 #~ msgid ""
31086 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31087 #~ "Multicast-IP.\n"
31088 #~ "\n"
31089 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31090 #~ "and the help texts in this window."
31091 #~ msgstr ""
31092 #~ "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai "
31093 #~ "multicast-IP.\n"
31094 #~ "\n"
31095 #~ "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
31096 #~ "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
31098 #~ msgid "Select the directory to save to"
31099 #~ msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
31101 #~ msgid "No folder selected"
31102 #~ msgstr "Ei kansiota valittu"
31104 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31105 #~ msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
31107 #~ msgid ""
31108 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31109 #~ "location."
31110 #~ msgstr ""
31111 #~ "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
31112 #~ "painiketta valitaksesi sijainnin."
31114 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31115 #~ msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31119 #~ "location."
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
31122 #~ "painiketta valitaksesi sijainnin."
31124 #~ msgid "Finish"
31125 #~ msgstr "Valmis"
31127 #~ msgid "%i items"
31128 #~ msgstr "%i kohdetta"
31130 #~ msgid "yes"
31131 #~ msgstr "kyllä"
31133 #~ msgid "no"
31134 #~ msgstr "ei"
31136 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31137 #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
31139 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31140 #~ msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon."
31142 #~ msgid ""
31143 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31144 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31145 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31146 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31147 #~ "example."
31148 #~ msgstr ""
31149 #~ "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
31150 #~ "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
31151 #~ "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
31152 #~ "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
31153 #~ "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. "
31154 #~ "verkkomediavirtojen tallentamiseen."
31156 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31157 #~ msgstr ""
31158 #~ "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
31160 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
31164 #~ msgid ""
31165 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31166 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31167 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31168 #~ "leave this setting to 1."
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. "
31171 #~ "TTL on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa "
31172 #~ "kulkea. Jos et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää "
31173 #~ "tietovirtaa vain lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31177 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31178 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31179 #~ "SAP extra interface.\n"
31180 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31181 #~ "name will be used."
31182 #~ msgstr ""
31183 #~ "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/"
31184 #~ "SDP-julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse "
31185 #~ "kirjoittaa multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
31186 #~ "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
31187 #~ "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
31188 #~ "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
31190 #~ msgid ""
31191 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31192 #~ "transcoded/streamed.\n"
31193 #~ "\n"
31194 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31195 #~ "streaming."
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
31198 #~ "lähetetään.\n"
31199 #~ "\n"
31200 #~ "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
31201 #~ "transkoodaus tai lähettäminen."
31203 #~ msgid "A->B Loop"
31204 #~ msgstr "A->B -silmukka"
31206 #~ msgid "&Write changes to config"
31207 #~ msgstr "&Kirjoita muutokset konfiguraatiotiedostoon"
31209 #~ msgid "T&ools"
31210 #~ msgstr "T&yökalut"
31212 #~ msgid "&Decrease Volume"
31213 #~ msgstr "&Vähennä äänenvoimakkuutta"
31215 #~ msgid "&Save To Playlist"
31216 #~ msgstr "&Tallenna soittolistaan"
31218 #~ msgid "Recently Played"
31219 #~ msgstr "Viimeksi toistettu"
31221 #~ msgid "Power"
31222 #~ msgstr "Virta"
31224 #~ msgid "Syslog ident"
31225 #~ msgstr "Syslog-ident"
31227 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31228 #~ msgstr "Aseta tunniste jota VLC käyttää kirjoittaessaan syslokiin."
31230 #~ msgid "Local drives"
31231 #~ msgstr "Paikalliset asemat"
31233 #~ msgid "Preferred Width"
31234 #~ msgstr "Suositeltu leveys"
31236 #~ msgid "Preferred Height"
31237 #~ msgstr "Suositeltu korkeus"
31239 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31240 #~ msgstr "Puskurin koko (sekunneissa)"
31242 #~ msgid "DASH"
31243 #~ msgstr "DASH"
31245 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31246 #~ msgstr "Http Live Suoratoisto -tietovirtasuodin"
31248 #~ msgid "Smooth Streaming"
31249 #~ msgstr "Sulava virtautus"
31251 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31252 #~ msgstr "Määrää muutettava alkeisvirran tunniste (ES ID)"
31254 #~ msgid "Magazine"
31255 #~ msgstr "Makasiini"
31257 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31258 #~ msgstr "Määrää makasiini, joka sisältää halutun kielisivun"
31260 #~ msgid "Page"
31261 #~ msgstr "Sivu"
31263 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31264 #~ msgstr "Määrää sivu, joka sisältää halutun kielen"
31266 #~ msgid "Row"
31267 #~ msgstr "Rivi"
31269 #~ msgid "Lang From Telx"
31270 #~ msgstr "Kieli Telx:stä"
31272 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31273 #~ msgstr "Dynaaminen kieliasetus teletextistä"
31275 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31276 #~ msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
31278 #~ msgid ""
31279 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31280 #~ "to very loud."
31281 #~ msgstr ""
31282 #~ "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
31283 #~ "hyvin kovaan."
31285 #~ msgid "Password for target device."
31286 #~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
31288 #~ msgid "Password file"
31289 #~ msgstr "Salasanatiedosto"
31291 #~ msgid "Read password for target device from file."
31292 #~ msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
31294 #~ msgid "RAOP"
31295 #~ msgstr "RAOP"
31297 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31298 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
31300 #~ msgid "Session phone number"
31301 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
31303 #~ msgid ""
31304 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31305 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
31308 #~ "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
31310 #~ msgid "OSD menu"
31311 #~ msgstr "OSD-valikko"
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31315 #~ msgstr ""
31316 #~ "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
31317 #~ "alikuvamoduulia)."
31319 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31320 #~ msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
31322 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31323 #~ msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
31325 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31326 #~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
31328 #~ msgid "Win32 font renderer"
31329 #~ msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31333 #~ "your computer.\n"
31334 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31335 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31336 #~ "\n"
31337 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31338 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31339 #~ "\n"
31340 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31341 #~ "and where to get the required parts.\n"
31342 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31343 #~ "device in live action."
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
31346 #~ "tietokoneeseesi.\n"
31347 #~ "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu "
31348 #~ "nimellä AmbiLight.\n"
31349 #~ "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
31350 #~ "\n"
31351 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31352 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31353 #~ "\n"
31354 #~ "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä "
31355 #~ "osia saa.\n"
31356 #~ "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
31357 #~ "laitetta toiminnassa."
31359 #~ msgid "Device type"
31360 #~ msgstr "Laitetyyppi"
31362 #~ msgid ""
31363 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31364 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31365 #~ msgstr ""
31366 #~ "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
31367 #~ "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
31369 #~ msgid "AtmoWin Software"
31370 #~ msgstr "AtmoWin-ohjelma"
31372 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31373 #~ msgstr "Perinteinen AtmoLight"
31375 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31376 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31378 #~ msgid "DMX"
31379 #~ msgstr "DMX"
31381 #~ msgid "MoMoLight"
31382 #~ msgstr "MoMoLight"
31384 #~ msgid "fnordlicht"
31385 #~ msgstr "fnordlicht"
31387 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31388 #~ msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
31390 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31391 #~ msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
31393 #~ msgid "DMX address for each channel"
31394 #~ msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
31396 #~ msgid ""
31397 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31398 #~ "the values"
31399 #~ msgstr ""
31400 #~ "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
31401 #~ "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
31403 #~ msgid "Count of channels"
31404 #~ msgstr "Kanavien määrä"
31406 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31407 #~ msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
31409 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31410 #~ msgstr "fnordlichtien määrä"
31412 #~ msgid ""
31413 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä "
31416 #~ "1 ja 254"
31418 #~ msgid "Save Debug Frames"
31419 #~ msgstr "Tallenna debug-ruudut"
31421 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31422 #~ msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
31424 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31425 #~ msgstr "Debug-ruutujen kansio"
31427 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31428 #~ msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
31430 #~ msgid "Extracted Image Width"
31431 #~ msgstr "Kuvan leveys"
31433 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31434 #~ msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
31436 #~ msgid "Extracted Image Height"
31437 #~ msgstr "Kuvan korkeus"
31439 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31440 #~ msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
31442 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31443 #~ msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
31445 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31446 #~ msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
31448 #~ msgid "Color when paused"
31449 #~ msgstr "Taukotilan väri"
31451 #~ msgid ""
31452 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31453 #~ "another beer?)"
31454 #~ msgstr ""
31455 #~ "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
31456 #~ "hakuun?)"
31458 #~ msgid "Pause-Red"
31459 #~ msgstr "Tauko-R"
31461 #~ msgid "Red component of the pause color"
31462 #~ msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
31464 #~ msgid "Pause-Green"
31465 #~ msgstr "Tauko-G"
31467 #~ msgid "Green component of the pause color"
31468 #~ msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
31470 #~ msgid "Pause-Blue"
31471 #~ msgstr "Tauko-B"
31473 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31474 #~ msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
31476 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31477 #~ msgstr "Tauko-askeleet"
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31481 #~ "40ms)"
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
31484 #~ "askel vie 40ms)"
31486 #~ msgid "End-Red"
31487 #~ msgstr "Loppu-R"
31489 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31490 #~ msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
31492 #~ msgid "End-Green"
31493 #~ msgstr "Loppu-G"
31495 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31496 #~ msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
31498 #~ msgid "End-Blue"
31499 #~ msgstr "Loppu-B"
31501 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31502 #~ msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
31504 #~ msgid "End-Fadesteps"
31505 #~ msgstr "Loppu-askeleet"
31507 #~ msgid ""
31508 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31509 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31510 #~ msgstr ""
31511 #~ "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
31512 #~ "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
31513 #~ "askel vie 40ms)"
31515 #~ msgid "Number of zones on top"
31516 #~ msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
31518 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31519 #~ msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
31521 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31522 #~ msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
31524 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31525 #~ msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
31527 #~ msgid "Zones on left / right side"
31528 #~ msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
31530 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31531 #~ msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
31533 #~ msgid "Calculate a average zone"
31534 #~ msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
31536 #~ msgid ""
31537 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31538 #~ "for single channel AtmoLight)"
31539 #~ msgstr ""
31540 #~ "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista "
31541 #~ "pikseleistä (hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
31543 #~ msgid "Use Software White adjust"
31544 #~ msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
31546 #~ msgid ""
31547 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31548 #~ "recommend."
31549 #~ msgstr ""
31550 #~ "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
31551 #~ "päällä."
31553 #~ msgid "White Red"
31554 #~ msgstr "Valko-R"
31556 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31557 #~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
31559 #~ msgid "White Green"
31560 #~ msgstr "Valko-G"
31562 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31563 #~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
31565 #~ msgid "White Blue"
31566 #~ msgstr "Valko-B"
31568 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31569 #~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
31571 #~ msgid "Serial Port/Device"
31572 #~ msgstr "Sarjaportti/Laite"
31574 #~ msgid ""
31575 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31576 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31577 #~ msgstr ""
31578 #~ "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
31579 #~ "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
31580 #~ "ttyS01"
31582 #~ msgid "Edge weightning"
31583 #~ msgstr "Reunapainotus"
31585 #~ msgid ""
31586 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31587 #~ "of the frame."
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
31590 #~ "videoruudun reuna-alueesta."
31592 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31593 #~ msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
31595 #~ msgid "Darkness limit"
31596 #~ msgstr "Tummuusraja"
31598 #~ msgid ""
31599 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31600 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > "
31603 #~ "1 suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
31605 #~ msgid "Hue windowing"
31606 #~ msgstr "Hue-ikkunointi"
31608 #~ msgid "Sat windowing"
31609 #~ msgstr "Sat-ikkunointi"
31611 #~ msgid "Filter length (ms)"
31612 #~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
31614 #~ msgid ""
31615 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31616 #~ "flickering."
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
31619 #~ "välkkymisen."
31621 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
31624 #~ "käyttöön välittömästi."
31626 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31627 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
31629 #~ msgid "Filter Smoothness"
31630 #~ msgstr "Suotimen sileys"
31632 #~ msgid "Output Color filter mode"
31633 #~ msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
31635 #~ msgid ""
31636 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31637 #~ "color"
31638 #~ msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
31640 #~ msgid "No Filtering"
31641 #~ msgstr "Ei suodatusta"
31643 #~ msgid "Combined"
31644 #~ msgstr "Yhdistetty"
31646 #~ msgid "Percent"
31647 #~ msgstr "Prosenttia"
31649 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31650 #~ msgstr "Ruutuviive (ms)"
31652 #~ msgid ""
31653 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31654 #~ "around 20ms should do the trick."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä "
31657 #~ "arvo."
31659 #~ msgid "Channel 0: summary"
31660 #~ msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
31662 #~ msgid "Channel 1: left"
31663 #~ msgstr "Kanava 1: vasen"
31665 #~ msgid "Channel 2: right"
31666 #~ msgstr "Kanava 2: oikea"
31668 #~ msgid "Channel 3: top"
31669 #~ msgstr "Kanava 3: ylä"
31671 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31672 #~ msgstr "Kanava 4: ala"
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä "
31678 #~ "voi ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
31680 #~ msgid "disabled"
31681 #~ msgstr "pois käytöstä"
31683 #~ msgid "Zone 4:summary"
31684 #~ msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
31686 #~ msgid "Zone 3:left"
31687 #~ msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
31689 #~ msgid "Zone 1:right"
31690 #~ msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
31692 #~ msgid "Zone 0:top"
31693 #~ msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
31695 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31696 #~ msgstr "Vyöhyke 2:ala"
31698 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31699 #~ msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
31701 #~ msgid ""
31702 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31703 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31704 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31705 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31706 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31707 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31708 #~ msgstr ""
31709 #~ "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
31710 #~ "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- "
31711 #~ "tai ';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. "
31712 #~ "Esim. perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus "
31713 #~ "kanava-/vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi "
31714 #~ "vyöhykettä, yksi vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin "
31715 #~ "silloin vastaavuus perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
31717 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31718 #~ msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
31720 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31721 #~ msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
31723 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31724 #~ msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
31726 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31727 #~ msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
31729 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31730 #~ msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31734 #~ msgstr ""
31735 #~ "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
31736 #~ "(gradient)"
31738 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31739 #~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31743 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
31746 #~ "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
31748 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31749 #~ msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
31751 #~ msgid ""
31752 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31753 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31754 #~ msgstr ""
31755 #~ "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
31756 #~ "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
31758 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31759 #~ msgstr "AtmoLight-suodin"
31761 #~ msgid "AtmoLight"
31762 #~ msgstr "AtmoLight"
31764 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31765 #~ msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
31767 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31768 #~ msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
31770 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31771 #~ msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
31773 #~ msgid "DMX options"
31774 #~ msgstr "DMX-asetukset"
31776 #~ msgid "MoMoLight options"
31777 #~ msgstr "MoMoLight-asetukset"
31779 #~ msgid "fnordlicht options"
31780 #~ msgstr "fnordlicht-asetukset"
31782 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31783 #~ msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
31785 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
31789 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31790 #~ msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
31792 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31793 #~ msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
31795 #~ msgid "Change gradients"
31796 #~ msgstr "Vaihda väriskaaloja"
31798 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31799 #~ msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
31801 #~ msgid "Android Surface video output"
31802 #~ msgstr "Android Surface -videolähtö"
31804 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31805 #~ msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
31807 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31808 #~ msgstr "OpenGL ES -laajennus"
31810 #~ msgid "OpenGL ES"
31811 #~ msgstr "OpenGL ES"
31813 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31814 #~ msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES -videolähtö"
31816 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31817 #~ msgstr "OpenGL-videolähtö (kokeellinen)"
31819 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31820 #~ msgstr "iOS:n OpenGL-videoulostulo"
31822 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31823 #~ msgstr "Videolähtö Windows 7:lle sekä Windows Vistalle Platform updatella"
31825 #~ msgid "Direct2D video output"
31826 #~ msgstr "Direct2D-videolähtö"
31828 #~ msgid "SDL chroma format"
31829 #~ msgstr "SDL:n väriformaatti"
31831 #~ msgid ""
31832 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31833 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen "
31836 #~ "sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain "
31837 #~ "formaatti."
31839 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31840 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
31842 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31843 #~ msgstr "OpenGL GLX-videolähtö (XCB)"
31845 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31846 #~ msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
31848 #~ msgid "Black Slot"
31849 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
31851 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31852 #~ msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
31854 #~ msgid "Brightness (%)"
31855 #~ msgstr "Kirkkaus (%)"
31857 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31858 #~ msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
31860 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31861 #~ msgstr "Suodinkynnys (%)"
31863 #~ msgid "FLV"
31864 #~ msgstr "FLV"
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
31868 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
31869 #~ "double buffering in software."
31870 #~ msgstr ""
31871 #~ "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
31872 #~ "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
31873 #~ "tehdään ohjelmallisesti."
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31877 #~ "multicast UDP or RTP."
31878 #~ msgstr ""
31879 #~ "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
31880 #~ "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31884 #~ "care!"
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
31887 #~ "varoen!"
31889 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31890 #~ msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31894 #~ "them."
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi "
31897 #~ "kätketyt asetukset."
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31901 #~ "should be magnified."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
31905 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31906 #~ msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
31908 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31909 #~ msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
31911 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31912 #~ msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31916 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31917 #~ msgstr ""
31918 #~ "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
31919 #~ "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31923 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31924 #~ msgstr ""
31925 #~ "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
31926 #~ "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
31928 #~ msgid ""
31929 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31930 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31931 #~ "settings."
31932 #~ msgstr ""
31933 #~ "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi "
31934 #~ "lukuun ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
31936 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31937 #~ msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31942 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31943 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31944 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31945 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31946 #~ "debug message."
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
31949 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
31950 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
31951 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
31952 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
31953 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
31954 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
31956 #~ msgid ""
31957 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31958 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31959 #~ msgstr ""
31960 #~ "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli "
31961 #~ "tunnistetaan ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo "
31962 #~ "on \"auto\"."
31964 #~ msgid ""
31965 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31966 #~ "1024."
31967 #~ msgstr ""
31968 #~ "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
31970 #~ msgid ""
31971 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31972 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31973 #~ msgstr ""
31974 #~ "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
31975 #~ "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat 0 (määrittelemätön), 48000, 44100, 32000, "
31976 #~ "22050, 16000, 11025, 8000."
31978 #~ msgid ""
31979 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31980 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31981 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
31984 #~ "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
31985 #~ "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
31986 #~ "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
31988 #~ msgid ""
31989 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31990 #~ "always leave all these enabled."
31991 #~ msgstr ""
31992 #~ "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
31993 #~ "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31997 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena "
32000 #~ "VLC valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
32002 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32003 #~ msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
32005 #~ msgid "Modules search path"
32006 #~ msgstr "Moduulien hakupolku"
32008 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32009 #~ msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
32011 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32012 #~ msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
32014 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32015 #~ msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
32017 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32018 #~ msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
32020 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32021 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
32023 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32024 #~ msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
32026 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32027 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
32029 #~ msgid "Highlight widget on top"
32030 #~ msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
32032 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32033 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
32035 #~ msgid "Highlight widget below"
32036 #~ msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
32038 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32039 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
32041 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32042 #~ msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
32044 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32045 #~ msgstr "kalaallisut (grönlanti)"
32047 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32048 #~ msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
32050 #~ msgid ""
32051 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32052 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32053 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita "
32056 #~ "tuloja on käytettävissä, voit nähdä niistä listan VLC:n "
32057 #~ "virheenjäljitysviesteissä (debug). Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', "
32058 #~ "käytä 'alsa://hw:0,1'."
32060 #~ msgid "PCM U8"
32061 #~ msgstr "PCM U8"
32063 #~ msgid "PCM S8"
32064 #~ msgstr "PCM S8"
32066 #~ msgid "PCM U16 LE"
32067 #~ msgstr "PCM U16 LE"
32069 #~ msgid "PCM S16 LE"
32070 #~ msgstr "PCM S16 LE"
32072 #~ msgid "PCM U16 BE"
32073 #~ msgstr "PCM U16 BE"
32075 #~ msgid "PCM S16 BE"
32076 #~ msgstr "PCM S16 BE"
32078 #~ msgid "PCM U24 LE"
32079 #~ msgstr "PCM U24 LE"
32081 #~ msgid "PCM S24 LE"
32082 #~ msgstr "PCM S24 LE"
32084 #~ msgid "PCM U24 BE"
32085 #~ msgstr "PCM U24 BE"
32087 #~ msgid "PCM S24 BE"
32088 #~ msgstr "PCM S24 BE"
32090 #~ msgid "PCM U32 LE"
32091 #~ msgstr "PCM U32 LE"
32093 #~ msgid "PCM S32 LE"
32094 #~ msgstr "PCM S32 LE"
32096 #~ msgid "PCM U32 BE"
32097 #~ msgstr "PCM U32 BE"
32099 #~ msgid "PCM S32 BE"
32100 #~ msgstr "PCM S32 BE"
32102 #~ msgid "PCM F32 LE"
32103 #~ msgstr "PCM F32 LE"
32105 #~ msgid "PCM F32 BE"
32106 #~ msgstr "PCM F32 BE"
32108 #~ msgid "PCM F64 LE"
32109 #~ msgstr "PCM F64 LE"
32111 #~ msgid "PCM F64 BE"
32112 #~ msgstr "PCM F64 BE"
32114 #~ msgid "BluRay"
32115 #~ msgstr "BluRay"
32117 #~ msgid "Teapot"
32118 #~ msgstr "Teepannu"
32120 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
32121 #~ msgstr "Palvelin on teepannu. Teepannulla ei voi keittää kahvia."
32123 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
32124 #~ msgstr "Pannu ei keittänyt kahvia (palvelinvirhe %u)."
32126 #~ msgid "Coffee is ready."
32127 #~ msgstr "Kahvi on valmista."
32129 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
32130 #~ msgstr ""
32131 #~ "Voit määrätä VLC:n lähettämän selaimen tunnistetiedon (User agent) ihan "
32132 #~ "miksi haluat, tai käyttää jotain olemassaolevaa."
32134 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32135 #~ msgstr "Tiedota Bonjourilla"
32137 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32138 #~ msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
32140 #~ msgid ""
32141 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32142 #~ "for an incoming connection."
32143 #~ msgstr ""
32144 #~ "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
32145 #~ "sisääntulevaa yhteyttä."
32147 #~ msgid "RTMP"
32148 #~ msgstr "RTMP"
32150 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32151 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
32153 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32154 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
32156 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32157 #~ msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
32159 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32160 #~ msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
32162 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32163 #~ msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
32165 #~ msgid ""
32166 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32167 #~ "number of B-Frames."
32168 #~ msgstr ""
32169 #~ "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen "
32170 #~ "lukumäärä."
32172 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32173 #~ msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
32175 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32176 #~ msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
32178 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32179 #~ msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
32181 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32182 #~ msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
32184 #~ msgid ""
32185 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32186 #~ msgstr ""
32187 #~ "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
32188 #~ "svideo)"
32190 #~ msgid "SECAM"
32191 #~ msgstr "SECAM"
32193 #~ msgid "PAL"
32194 #~ msgstr "PAL"
32196 #~ msgid "NTSC"
32197 #~ msgstr "NTSC"
32199 #~ msgid "vbr"
32200 #~ msgstr "vbr"
32202 #~ msgid "cbr"
32203 #~ msgstr "cbr"
32205 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32206 #~ msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
32208 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32209 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (SWF)"
32211 #~ msgid ""
32212 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32213 #~ "SWF file that contained the stream."
32214 #~ msgstr ""
32215 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
32216 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
32217 #~ "sisältää itse mediavirran."
32219 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32220 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (sivu)"
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32224 #~ "the page housing the SWF file."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
32227 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
32228 #~ "tiedosto sijaitsee."
32230 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32231 #~ msgstr "Videolaite (Oletus: /dev/video0)."
32233 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32234 #~ msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
32236 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32237 #~ msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
32239 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32240 #~ msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
32242 #~ msgid "Use libv4l2"
32243 #~ msgstr "Käytä libv4l2:ta"
32245 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32246 #~ msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
32248 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32249 #~ msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
32251 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32252 #~ msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
32254 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32255 #~ msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
32257 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32258 #~ msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
32260 #~ msgid ""
32261 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32262 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32263 #~ "audio playback."
32264 #~ msgstr ""
32265 #~ "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se "
32266 #~ "löytyy 'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti "
32267 #~ "äänen soittoon."
32269 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32270 #~ msgstr "3 edessä 2 takana"
32272 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32273 #~ msgstr "2 edessä 2 takana"
32275 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32276 #~ msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
32278 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32279 #~ msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
32281 #~ msgid "5.1"
32282 #~ msgstr "5.1"
32284 #~ msgid ""
32285 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32286 #~ "processing power"
32287 #~ msgstr ""
32288 #~ "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
32290 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32291 #~ msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
32293 #~ msgid ""
32294 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32295 #~ "Overridden by user settings."
32296 #~ msgstr ""
32297 #~ "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
32298 #~ "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
32300 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32301 #~ msgstr ""
32302 #~ "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
32304 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
32305 #~ msgid "fast"
32306 #~ msgstr "Nopea"
32308 #~ msgid "slow"
32309 #~ msgstr "Hidas"
32311 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
32312 #~ msgstr "| @name marq-marquee  TEKSTI  . . näytä TEKSTI videon päällä"
32314 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
32315 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhteellinen paikkakontrolli"
32317 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32318 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
32320 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32321 #~ msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
32323 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32324 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
32326 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32327 #~ msgstr ""
32328 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-"
32329 #~ "koordinaatti"
32331 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32332 #~ msgstr ""
32333 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-"
32334 #~ "koordinaatti"
32336 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32337 #~ msgstr ""
32338 #~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
32340 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32341 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
32343 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32344 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
32346 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32347 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
32349 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32350 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
32352 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32353 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
32355 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
32358 #~ "mosaiikissa"
32360 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32361 #~ msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
32363 # NOTE: since "model" follows, assuming these make a pair as in product make/model
32364 #~ msgid "Make"
32365 #~ msgstr "Merkki"
32367 #~ msgid ""
32368 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32369 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32370 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32371 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
32372 #~ "autodetection, this should always work)."
32373 #~ msgstr ""
32374 #~ "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
32375 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
32376 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
32377 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto"
32378 #~ "\" (automaattinen, tämän pitäisi aina toimia)."
32380 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32381 #~ msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
32383 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32384 #~ msgstr ""
32385 #~ "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
32386 #~ "järjestelmätunniste (SysID)."
32388 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32389 #~ msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
32391 #~ msgid ""
32392 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32393 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32394 #~ "packets."
32395 #~ msgstr ""
32396 #~ "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi "
32397 #~ "kokonaisia paketteja kerralla. Tämä asetus säätää puskurin kokoa "
32398 #~ "sellaisenaan, ei pakettien määrää."
32400 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32401 #~ msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
32403 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32404 #~ msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
32406 #~ msgid ""
32407 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32408 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32409 #~ "the cache."
32410 #~ msgstr ""
32411 #~ "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
32412 #~ "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
32413 #~ "välimuistista."
32415 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32416 #~ msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
32418 #~ msgid ""
32419 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32420 #~ msgstr ""
32421 #~ "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
32423 #~ msgid ""
32424 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32425 #~ "video devices.\n"
32426 #~ "Live Audio input is not supported."
32427 #~ msgstr ""
32428 #~ "Tämä lähde mahdollistaa QuickTime-yhteensopivista laitteista tulevan "
32429 #~ "videosignaalin muokkaamisen.\n"
32430 #~ "Äänen suorakaappausta ei tueta."
32432 #~ msgid ""
32433 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32434 #~ "Are you sure you want to continue?"
32435 #~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen kaikki asetukset. Haluatko jatkaa?"
32437 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32438 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
32440 #~ msgid ""
32441 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32442 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32443 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32444 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32445 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32446 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32447 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32448 #~ "options:</p>\n"
32449 #~ msgstr ""
32450 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>ei</b> lähetä tai kerää mitään tietoa siitä, "
32451 #~ "miten ohjelmaa käytät, edes anonyymisti.</p>\n"
32452 #~ "<p>Jos haluat, VLC voi kuitenkin ottaa yhteyden Internetiin, jotta se voi "
32453 #~ "näyttää <b>tietoa toistettavasta mediasta</b> tai tarkistaa, onko "
32454 #~ "ohjelmaan saatavilla <b>päivityksiä</b>.</p>\n"
32455 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (ohjelman tekijät) haluavat, että ohjelma ei ota "
32456 #~ "yhteyttä Internetiin ilman sinun lupaasi.</p>\n"
32457 #~ "<p>Riippuen valinnoistasi, rastita tai jätä rastit pois seuraavista "
32458 #~ "kohdista:</p>\n"
32460 #~ msgid ""
32461 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32462 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32463 #~ "more!\n"
32464 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32465 #~ "platform.\n"
32466 #~ "\n"
32467 #~ msgstr ""
32468 #~ "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain "
32469 #~ "ja suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
32470 #~ "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
32471 #~ "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
32472 #~ "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
32473 #~ "\n"
32475 #~ msgid ""
32476 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32477 #~ " "
32478 #~ msgstr ""
32479 #~ "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
32480 #~ " "
32482 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32483 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
32485 #~ msgid ""
32486 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32487 #~ "default value is \"admin\"."
32488 #~ msgstr ""
32489 #~ "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo "
32490 #~ "on \"admin\"."
32492 #~ msgid "Freebox TV"
32493 #~ msgstr "Freebox TV"
32495 #~ msgid ""
32496 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32497 #~ "scanning directories."
32498 #~ msgstr ""
32499 #~ "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
32500 #~ "mediakirjastoon hakemistoja skannattaessa."
32502 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32503 #~ msgstr "Kun hakemisto skannataan, skannaa myös kaikki sen alihakemistot."
32505 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32506 #~ msgstr "Mediakirjasto, joka perustuu SQL-tietokantaan"
32508 #~ msgid "Auto add new medias"
32509 #~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti"
32511 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32512 #~ msgstr "Virranhallinnan estin"
32514 #~ msgid "MCE"
32515 #~ msgstr "MCE"
32517 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
32518 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32519 #~ msgstr "Nokia MCE -näytöntyhjennyksenestin"
32521 #~ msgid ""
32522 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32523 #~ "\"html\"."
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
32526 #~ "\"html\"."
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid ""
32530 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32531 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32532 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32533 #~ msgstr ""
32534 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
32535 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
32536 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
32538 #~ msgid ""
32539 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32540 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32541 #~ "\"local7\"."
32542 #~ msgstr ""
32543 #~ "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
32544 #~ "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
32545 #~ "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
32547 #~ msgid "libc memcpy"
32548 #~ msgstr "libc muistin kopiointi"
32550 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32551 #~ msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
32553 #~ msgid "MMX memcpy"
32554 #~ msgstr "MMX muistin kopiointi"
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32558 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
32561 #~ "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
32563 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32564 #~ msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
32566 #~ msgid ""
32567 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32568 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32569 #~ msgstr ""
32570 #~ "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
32571 #~ "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32575 #~ msgstr ""
32576 #~ "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 "
32577 #~ "pikseliä)."
32579 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32580 #~ msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
32582 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32583 #~ msgstr "XOSD:n tekstin väri."
32585 #~ msgid ""
32586 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32587 #~ msgstr ""
32588 #~ "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan (show | enable <pid> | disable "
32589 #~ "<pid>)."
32591 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32592 #~ msgstr "Poista käytöstä ES ID käynnistyessä."
32594 # TOCHECK/FIXME: what does this do?
32595 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32596 #~ msgstr "Käytä ES ID:tä vain käynnistyessä."
32598 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32599 #~ msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
32601 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32602 #~ msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
32604 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32605 #~ msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
32607 #~ msgid "Initial command to execute."
32608 #~ msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
32610 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32611 #~ msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
32613 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32614 #~ msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
32616 #~ msgid ""
32617 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32618 #~ "<left offset> + <top offset>."
32619 #~ msgstr ""
32620 #~ "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
32621 #~ "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
32623 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32624 #~ msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
32626 #~ msgid ""
32627 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32628 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32629 #~ "means 4/3."
32630 #~ msgstr ""
32631 #~ "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
32632 #~ "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
32633 #~ "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
32635 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32636 #~ msgstr ""
32637 #~ "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
32638 #~ "tarkoittaa 4/3."
32640 #~ msgid ""
32641 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32642 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32643 #~ "trigger recrop."
32644 #~ msgstr ""
32645 #~ "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
32646 #~ "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen "
32647 #~ "ja tekee rajauksen uudelleen."
32649 #~ msgid ""
32650 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32651 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32652 #~ msgstr ""
32653 #~ "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
32654 #~ "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
32656 #~ msgid ""
32657 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32658 #~ "black."
32659 #~ msgstr ""
32660 #~ "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla "
32661 #~ "rivillä, jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
32663 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32664 #~ msgstr "Ohitusprosentti (%)"
32666 #~ msgid ""
32667 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32668 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32669 #~ msgstr ""
32670 #~ "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien "
32671 #~ "tunnistusta vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa "
32672 #~ "reunuksissa, niin että musta reunus silti rajataan pois vaikka se "
32673 #~ "sisältäisi logon."
32675 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32676 #~ msgstr ""
32677 #~ "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
32678 #~ "mustaksi (0-255)."
32680 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32681 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
32683 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32684 #~ msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
32686 #~ msgid ""
32687 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32688 #~ "OSD configuration file."
32689 #~ msgstr ""
32690 #~ "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
32691 #~ "määräämän polun."
32693 #~ msgid ""
32694 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32695 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32696 #~ "time visible."
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä "
32699 #~ "olevaan aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin "
32700 #~ "määrätyn ajan."
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32704 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32705 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32706 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32707 #~ msgstr ""
32708 #~ "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
32709 #~ "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole "
32710 #~ "varovainen tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on "
32711 #~ "hyvin suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
32713 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32714 #~ msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
32716 #~ msgid ""
32717 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32718 #~ msgstr ""
32719 #~ "Jätä yksi laatta tyhjäksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän paikan "
32720 #~ "kanssa."
32722 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32723 #~ msgstr ""
32724 #~ "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
32725 #~ "'vflip' (pystypeilaus)."
32727 #~ msgid ""
32728 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32729 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32730 #~ "collaboration to create the best free software."
32731 #~ msgstr ""
32732 #~ "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
32733 #~ "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
32735 #~ msgid "00000; "
32736 #~ msgstr "00000; "
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid ""
32740 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32741 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32742 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32743 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32744 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32745 #~ "debug message."
32746 #~ msgstr ""
32747 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
32748 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
32749 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
32750 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
32751 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
32752 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
32753 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
32755 #~ msgid ""
32756 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
32757 #~ "master shared secret key."
32758 #~ msgstr ""
32759 #~ "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
32760 #~ "secret -avaimella."
32762 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
32763 #~ msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
32765 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
32766 #~ msgid ""
32767 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
32768 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
32769 #~ "5=left front)"
32770 #~ msgstr ""
32771 #~ "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 "
32772 #~ "= vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = "
32773 #~ "etuvasen"
32775 #~ msgid ""
32776 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
32777 #~ "1)."
32778 #~ msgstr ""
32779 #~ "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
32780 #~ "arvot: -1, 0, 1."
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid ""
32784 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
32785 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
32786 #~ msgstr ""
32787 #~ "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
32788 #~ "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
32789 #~ "kelloisäntänä."
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid ""
32793 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
32794 #~ "synchronization."
32795 #~ msgstr ""
32796 #~ "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
32797 #~ "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32801 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32802 #~ msgstr ""
32803 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
32804 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
32805 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
32807 #~ msgid ""
32808 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32809 #~ "master shared secret key."
32810 #~ msgstr ""
32811 #~ "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
32812 #~ "RTP master shared secret -avaimella."
32814 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32815 #~ msgstr "Uniikki ID DBUS-palvelulle (org.mpris.vlc-<pid>)"
32817 #~ msgid ""
32818 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32819 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32820 #~ "vlc-<pid>"
32821 #~ msgstr ""
32822 #~ "Käytä uniikkia DBUS-palvelutunnistetta tämän VLC-instanssin yksilöintiin "
32823 #~ "DBUS-väylässä. Prosessitunniste (PID) lisätään palvelun nimeen: org.mpris."
32824 #~ "vlc-<pid>"
32826 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32827 #~ msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
32829 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32830 #~ msgstr "Kortti %<PRIu32>"
32832 #~ msgid ""
32833 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32834 #~ "needs to be restarted."
32835 #~ msgstr ""
32836 #~ "Jotta VLC ei enää kuuntelisi medianäppäimiäsi, se täytyy käynnistää "
32837 #~ "uudelleen."
32839 #~ msgid "Relaunch VLC"
32840 #~ msgstr "Käynnistä VLC uudelleen"
32842 #~ msgid ""
32843 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32844 #~ "advanced preferences."
32845 #~ msgstr ""
32846 #~ "Lisää asetuksia liittyen tekstin taustaan, varjoon ja ääriviivaan löytyy "
32847 #~ "lisäasetustilasta."
32849 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32850 #~ msgstr "Äänen viive videoon nähden"
32852 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32853 #~ msgstr "Käytä järjestelmän koodekkeja WMV:lle, jos mahdollista"
32855 #~ msgid "Side speakers"
32856 #~ msgstr "Sivukaiuttimet"
32858 #~ msgid "Center and subwoofer"
32859 #~ msgstr "Keskikanava ja basso"
32861 #~ msgid "S/PDIF"
32862 #~ msgstr "S/PDIF"
32864 # NOTE: name of demux dump module
32865 #~ msgid "Dump"
32866 #~ msgstr "Vedostaja"
32868 #~ msgid "dbus"
32869 #~ msgstr "dbus"
32871 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
32872 #~ msgstr ""
32873 #~ "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
32874 #~ "\"green\" (vihreä)."
32876 #~ msgid ""
32877 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32878 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32879 #~ msgstr ""
32880 #~ "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
32881 #~ "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
32882 #~ "\"float32\", tai \"spdif\""
32884 #~ msgid ""
32885 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32886 #~ "on.\n"
32887 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32888 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32889 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32890 #~ msgstr ""
32891 #~ "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin "
32892 #~ "kuuntelee.\n"
32893 #~ "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
32894 #~ "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
32895 #~ "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
32896 #~ "\"localhost\"."
32898 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32899 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
32901 #~ msgid "Exposure"
32902 #~ msgstr "Valotus"
32904 #~ msgid "Exposure."
32905 #~ msgstr "Valotus."
32907 #~ msgid ""
32908 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32909 #~ "should not change this option manually."
32910 #~ msgstr ""
32911 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
32912 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
32913 #~ "käsin."
32915 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32916 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
32918 #~ msgid ""
32919 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32920 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32921 #~ msgstr ""
32922 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
32923 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
32925 #~ msgid ""
32926 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32927 #~ "advantage of them."
32928 #~ msgstr ""
32929 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32930 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32932 #~ msgid ""
32933 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32934 #~ "advantage of them."
32935 #~ msgstr ""
32936 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32937 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32939 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32940 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
32942 #~ msgid ""
32943 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32944 #~ "advantage of them."
32945 #~ msgstr ""
32946 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32947 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32949 #~ msgid ""
32950 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32951 #~ "advantage of them."
32952 #~ msgstr ""
32953 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32954 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32956 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32957 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
32959 #~ msgid ""
32960 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32961 #~ "advantage of them."
32962 #~ msgstr ""
32963 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32964 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32966 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32967 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
32969 #~ msgid ""
32970 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32971 #~ "advantage of them."
32972 #~ msgstr ""
32973 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32974 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32976 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32977 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
32979 #~ msgid ""
32980 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32981 #~ "advantage of them."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32984 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32986 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32987 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
32989 #~ msgid ""
32990 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32991 #~ "advantage of them."
32992 #~ msgstr ""
32993 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32994 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32996 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32997 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
32999 #~ msgid ""
33000 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
33001 #~ "advantage of them."
33002 #~ msgstr ""
33003 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
33004 #~ "asetuksen ollessa päällä."
33006 #~ msgid ""
33007 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33008 #~ "advantage of them."
33009 #~ msgstr ""
33010 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
33011 #~ "asetuksen ollessa päällä."
33013 #~ msgid "Go back in browsing history"
33014 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
33016 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33017 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "%s\n"
33021 #~ "Done %s (100.0%%)"
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "%s\n"
33024 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
33026 #~ msgid "Alsa"
33027 #~ msgstr "Alsa"
33029 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user; not "marriage" but AV input/output... -JJ
33030 #~ msgid "Avio"
33031 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
33033 #~ msgid ""
33034 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33035 #~ "with n>=0."
33036 #~ msgstr ""
33037 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
33038 #~ "0."
33040 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33041 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
33043 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33044 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
33046 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33047 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
33049 #~ msgid ""
33050 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33051 #~ msgstr ""
33052 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
33053 #~ "\"."
33055 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33056 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
33058 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33059 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
33061 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33062 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
33064 #~ msgid ""
33065 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33066 #~ "supported by all frontends."
33067 #~ msgstr ""
33068 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
33069 #~ "frontendit eivät tue tätä."
33071 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33072 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
33074 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33075 #~ msgstr ""
33076 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
33078 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33079 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
33081 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
33082 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
33084 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33085 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
33087 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
33088 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
33090 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33091 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
33093 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
33094 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
33096 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
33097 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
33099 #~ msgid "QAM16"
33100 #~ msgstr "QAM16"
33102 #~ msgid "QAM32"
33103 #~ msgstr "QAM32"
33105 #~ msgid "QAM64"
33106 #~ msgstr "QAM64"
33108 #~ msgid "QAM128"
33109 #~ msgstr "QAM128"
33111 #~ msgid "QAM256"
33112 #~ msgstr "QAM256"
33114 #~ msgid "BPSK"
33115 #~ msgstr "BPSK"
33117 #~ msgid "QPSK"
33118 #~ msgstr "QPSK"
33120 #~ msgid "8VSB"
33121 #~ msgstr "8VSB"
33123 #~ msgid "16VSB"
33124 #~ msgstr "16VSB"
33126 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
33127 #~ msgstr ""
33128 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
33129 #~ "taajuuden."
33131 #~ msgid "2/3"
33132 #~ msgstr "2/3"
33134 #~ msgid "3/4"
33135 #~ msgstr "3/4"
33137 #~ msgid "5/6"
33138 #~ msgstr "5/6"
33140 #~ msgid "7/8"
33141 #~ msgstr "7/8"
33143 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33144 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
33146 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33147 #~ msgstr ""
33148 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
33149 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
33151 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33152 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
33154 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33155 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
33157 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33158 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
33160 #~ msgid "1/4"
33161 #~ msgstr "1/4"
33163 #~ msgid "1/8"
33164 #~ msgstr "1/8"
33166 #~ msgid "1/16"
33167 #~ msgstr "1/16"
33169 #~ msgid "1/32"
33170 #~ msgstr "1/32"
33172 #~ msgid "2k"
33173 #~ msgstr "2k"
33175 #~ msgid "8k"
33176 #~ msgstr "8k"
33178 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
33179 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
33181 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
33182 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
33184 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
33185 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33186 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
33188 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33189 #~ msgstr ""
33190 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
33191 #~ "tässä."
33193 #~ msgid ""
33194 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33195 #~ msgstr ""
33196 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
33197 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
33199 #~ msgid ""
33200 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33201 #~ msgstr ""
33202 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
33203 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
33205 #~ msgid "HTTP ACL"
33206 #~ msgstr "HTTP ACL"
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33210 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33211 #~ msgstr ""
33212 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
33213 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
33214 #~ "palvelimeen."
33216 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
33220 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33221 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
33223 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33224 #~ msgstr ""
33225 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
33227 #~ msgid ""
33228 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33229 #~ "of the new syntax."
33230 #~ msgstr ""
33231 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
33232 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
33234 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33235 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
33237 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33238 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
33240 #~ msgid ""
33241 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33242 #~ "constructs (default 0)."
33243 #~ msgstr ""
33244 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
33245 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
33247 #~ msgid ""
33248 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33249 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33250 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33251 #~ msgstr ""
33252 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
33253 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
33254 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
33255 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
33256 #~ "tilasta riippumatta."
33258 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
33259 #~ msgstr ""
33260 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
33261 #~ "avattaessa."
33263 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
33264 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
33266 #~ msgid ""
33267 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
33268 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
33269 #~ msgstr ""
33270 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
33271 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
33272 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
33274 #~ msgid ""
33275 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33276 #~ "milliseconds."
33277 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
33279 #~ msgid "Use file memory mapping"
33280 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
33282 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33283 #~ msgstr ""
33284 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
33285 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
33287 #~ msgid "MMap"
33288 #~ msgstr "MMap"
33290 #~ msgid ""
33291 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33292 #~ "svideo)."
33293 #~ msgstr ""
33294 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
33295 #~ "svideo)."
33297 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33298 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
33300 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33301 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
33303 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33304 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
33306 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33307 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
33309 #~ msgid ""
33310 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33311 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33312 #~ msgstr ""
33313 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
33314 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
33315 #~ "slave=oss://'."
33317 #~ msgid "IO Method"
33318 #~ msgstr "IO-tapa"
33320 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33321 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
33323 #~ msgid ""
33324 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33325 #~ "the v4l2 driver)."
33326 #~ msgstr ""
33327 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
33329 #~ msgid ""
33330 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33331 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33332 #~ msgstr ""
33333 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
33334 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
33336 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33337 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
33339 #~ msgid ""
33340 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33341 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
33343 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33344 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
33346 #~ msgid ""
33347 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33348 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33349 #~ msgstr ""
33350 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
33351 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
33352 #~ "slave=oss://'."
33354 #~ msgid "AUTO"
33355 #~ msgstr "AUTO"
33357 #~ msgid "READ"
33358 #~ msgstr "READ"
33360 #~ msgid "MMAP"
33361 #~ msgstr "MMAP"
33363 #~ msgid "USERPTR"
33364 #~ msgstr "USERPTR"
33366 #~ msgid ""
33367 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33368 #~ "empty if you don't have one."
33369 #~ msgstr ""
33370 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
33371 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
33373 #~ msgid ""
33374 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33375 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33376 #~ msgstr ""
33377 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
33378 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
33379 #~ "sinulla ei ole sellaista."
33381 #~ msgid ""
33382 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33383 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33384 #~ msgstr ""
33385 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
33386 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
33387 #~ "sinulla ei ole sellaista."
33389 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33390 #~ msgstr ""
33391 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
33392 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
33394 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33395 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
33397 #~ msgid ""
33398 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33399 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33400 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33401 #~ msgstr ""
33402 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
33403 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
33404 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
33406 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33407 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33409 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33410 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
33412 # NOTE: tooltip, linefeeds...
33413 #~ msgid ""
33414 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33415 #~ "calls                 1\n"
33416 #~ "packet assembly info  2\n"
33417 #~ msgstr ""
33418 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
33419 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
33420 #~ "Kutsut                  1, \n"
33421 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
33423 #~ msgid "Text is always opaque"
33424 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
33426 #~ msgid "Subpage"
33427 #~ msgstr "Alisivu"
33429 #~ msgid "1.00x"
33430 #~ msgstr "1.00x"
33432 #~ msgid "Handlers"
33433 #~ msgstr "Käsittelijät"
33435 #~ msgid ""
33436 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33437 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33438 #~ msgstr ""
33439 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
33440 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33442 #~ msgid "Export album art as /art"
33443 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
33445 #~ msgid ""
33446 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33447 #~ "id=<id> URLs."
33448 #~ msgstr ""
33449 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
33450 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
33452 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33453 #~ msgstr ""
33454 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -varmennetiedosto (kytkee päälle SSL:n)."
33456 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33457 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
33459 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33460 #~ msgstr ""
33461 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurivarmenteiden tiedosto."
33463 #~ msgid "Signals"
33464 #~ msgstr "Signaalit"
33466 #~ msgid ""
33467 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33468 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33469 #~ "\n"
33470 #~ "This might take a long time."
33471 #~ msgstr ""
33472 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
33473 #~ "moitteetta.\n"
33474 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
33475 #~ "\n"
33476 #~ "Tämä voi kestää kauan."
33478 #~ msgid "Repair"
33479 #~ msgstr "Korjaa"
33481 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33482 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
33484 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33485 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
33487 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33488 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
33490 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
33493 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
33495 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33496 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
33498 #~ msgid "Blur"
33499 #~ msgstr "Sumennus"
33501 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33502 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
33504 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33505 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
33507 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33508 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
33510 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33511 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
33513 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33514 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
33516 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33517 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
33519 #~ msgid "Adjust Image"
33520 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
33522 #~ msgid ""
33523 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33524 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33525 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33526 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33527 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33528 #~ msgstr ""
33529 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
33530 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
33531 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
33532 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
33533 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
33535 #~ msgid ""
33536 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33537 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33538 #~ msgstr ""
33539 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
33540 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
33542 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33543 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
33545 #~ msgid ""
33546 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33547 #~ "interacted with in this mode."
33548 #~ msgstr ""
33549 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
33550 #~ "tämän tilan kanssa."
33552 #~ msgid ""
33553 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33554 #~ "\n"
33555 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33556 #~ "is installed and try again."
33557 #~ msgstr ""
33558 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
33559 #~ "\n"
33560 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
33561 #~ "yritä uudelleen."
33563 #~ msgid "iSight Capture Input"
33564 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
33566 #~ msgid "Add controls to the video window"
33567 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
33569 #~ msgid " State    : Playing %s"
33570 #~ msgstr " Tila     : Toistetaan %s"
33572 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33573 #~ msgstr " Tila     : Avataan/Yhdistetään %s"
33575 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33576 #~ msgstr "     c           Värit päälle/pois"
33578 #~ msgid "[Boxes]"
33579 #~ msgstr "[Laatikot]"
33581 #~ msgid "No item currently playing"
33582 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
33584 #~ msgid " Logs "
33585 #~ msgstr " Lokit "
33587 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33588 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
33590 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33591 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
33593 #~ msgid ""
33594 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33595 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33596 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33597 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33598 #~ "</p>\n"
33599 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33600 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33601 #~ msgstr ""
33602 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
33603 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
33604 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
33605 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
33606 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
33607 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
33609 #~ msgid "Sca&le"
33610 #~ msgstr "Skaalaa"
33612 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33613 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33617 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33618 #~ msgstr ""
33619 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
33620 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
33621 #~ "ohjelmallisesti."
33623 #~ msgid "Skins loader demux"
33624 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
33626 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33627 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
33629 #~ msgid ""
33630 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33631 #~ "readability."
33632 #~ msgstr ""
33633 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
33635 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33636 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
33638 #~ msgid ""
33639 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33640 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33641 #~ msgstr ""
33642 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
33643 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
33645 #~ msgid ""
33646 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33647 #~ "hold."
33648 #~ msgstr ""
33649 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
33650 #~ "istuntoa."
33652 #~ msgid "OSSO"
33653 #~ msgstr "OSSO"
33655 #~ msgid ""
33656 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33657 #~ "notifications are sent locally."
33658 #~ msgstr ""
33659 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
33660 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
33662 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33663 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
33665 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33666 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
33668 #~ msgid "IPv4 SAP"
33669 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33671 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33672 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
33674 #~ msgid "IPv6 SAP"
33675 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33677 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33678 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
33680 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33681 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
33683 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33684 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
33686 #~ msgid ""
33687 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33688 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33689 #~ "streams."
33690 #~ msgstr ""
33691 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
33692 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
33693 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
33695 #~ msgid "add grain to image"
33696 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
33698 #~ msgid "Embed the overlay"
33699 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
33701 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33702 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
33704 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33705 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
33707 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33708 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
33710 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33711 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
33713 #~ msgid "ID of the video output X window"
33714 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
33716 #~ msgid ""
33717 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33718 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
33721 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
33723 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33724 #~ msgstr ""
33725 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
33727 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33728 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
33730 #~ msgid "Band separator"
33731 #~ msgstr "Kaistaerotin"
33733 #~ msgid ""
33734 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33735 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33736 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33737 #~ "css\">\n"
33738 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33739 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33740 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33741 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33742 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33743 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33744 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33745 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33746 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33747 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33748 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33749 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33750 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33751 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33752 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33753 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33754 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33755 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33756 #~ msgstr ""
33757 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33758 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33759 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33760 #~ "css\">\n"
33761 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33762 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33763 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33764 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33765 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33766 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33767 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33768 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33769 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33770 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33771 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33772 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33773 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33774 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33775 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33776 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33777 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33778 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33780 # TOCHECK
33781 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33782 #~ msgstr ""
33783 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
33784 #~ "vaarallinen)"
33786 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33787 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
33789 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33790 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
33792 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33793 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
33795 #~ msgid ""
33796 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33797 #~ "background."
33798 #~ msgstr ""
33799 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
33800 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
33802 #~ msgid "...when VLC is in background"
33803 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
33805 #~ msgid "Full support"
33806 #~ msgstr "Täysi tuki"
33808 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33809 #~ msgstr "Käytä CD-paranoiaa?"
33811 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33812 #~ msgstr "Lue CD-Text -tiedot?"
33814 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33815 #~ msgstr "Käytä Navigaatio-tyylistä toistoa?"
33817 #~ msgid "CDDB lookups"
33818 #~ msgstr "CDDB-haku"
33820 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33821 #~ msgstr "CDDB-hakujen välimuisti"
33823 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33824 #~ msgstr "Hakemisto CDDB-hakujen välimuistille"
33826 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33827 #~ msgstr "WinCE-dialogintarjoaja"
33829 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33830 #~ msgstr "Gtk+ graafisen käyttöliittymän (GUI) apulainen"
33832 #~ msgid "Canal +"
33833 #~ msgstr "Canal +"
33835 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
33836 #~ msgstr "Siirtymä X siirtymä (automaattinen kompensaatio)"
33838 #~ msgid "dv"
33839 #~ msgstr "dv"
33841 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
33842 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston suurin sallittu koko (Mt)"
33844 #~ msgid "Theora comment"
33845 #~ msgstr "Theora-kommentti"
33847 #~ msgid "Vorbis comment"
33848 #~ msgstr "Vorbis-kommentti"
33850 #~ msgid "Sphere"
33851 #~ msgstr "Pallo"
33853 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
33854 #~ msgstr "OpenGL-sylinterin säde"
33856 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33857 #~ msgstr "OpenGL-kuution pyörimisnopeus"
33859 #~ msgid "Smooth :"
33860 #~ msgstr "Pehmeä :"
33862 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33863 #~ msgstr "Liitä perään lisätiedostoja"
33865 #~ msgid "Raw write"
33866 #~ msgstr "Raakadatakirjoitus"
33868 #~ msgid "UDP-Lite"
33869 #~ msgstr "UDP-Lite"
33871 #~ msgid "Checksum coverage"
33872 #~ msgstr "Tarkistussumman peitto"
33874 # NOTE: WTF? -JJ
33875 #~ msgid "Find one here too"
33876 #~ msgstr "Etsi yksi täältäkin"
33878 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33879 #~ msgstr "Perustuu SVN-versioon: "
33881 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33882 #~ msgstr "Muokkka kirjanmerkin ominaisuuksia"
33884 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33885 #~ msgstr "Etsi levy(j)ä"
33887 #~ msgid "Play this Branch"
33888 #~ msgstr "Soita tämä haara"
33890 #~ msgid "Sort this Branch"
33891 #~ msgstr "Lajittele tämä haara"
33893 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
33894 #~ msgstr "Muuttaa kuvan palapeliksi"
33896 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33897 #~ msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna käynnistettäessä"
33899 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33900 #~ msgstr "Näytä tekstit työkalupalkissa"
33902 #~ msgid "Multipart separator string"
33903 #~ msgstr "Moniosainen erotinmerkkijono"
33905 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33906 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
33908 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33909 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
33911 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33912 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
33914 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33915 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
33917 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33918 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
33920 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33921 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
33923 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33924 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
33926 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33927 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
33929 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33930 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
33932 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33933 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
33935 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33936 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
33938 #~ msgid "Additional debug"
33939 #~ msgstr "Virheenjäljityksen (debug) lisätiedot"
33941 #~ msgid ""
33942 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
33943 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
33944 #~ msgstr ""
33945 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
33946 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
33948 #~ msgid "Act as master"
33949 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
33951 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33952 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
33954 #~ msgid "50%"
33955 #~ msgstr "50 %"
33957 #~ msgid "100%"
33958 #~ msgstr "100 %"
33960 #~ msgid "200%"
33961 #~ msgstr "200 %"
33963 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33964 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
33966 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33967 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
33969 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33970 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
33972 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33973 #~ msgstr ""
33974 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
33975 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
33977 #~ msgid "Owner"
33978 #~ msgstr "Omistaja"
33980 #~ msgid "00:00:00"
33981 #~ msgstr "00:00:00"
33983 #~ msgid "MRL:"
33984 #~ msgstr "MRL"
33986 #~ msgid "udp"
33987 #~ msgstr "udp"
33989 #~ msgid "udp6"
33990 #~ msgstr "udp6"
33992 #~ msgid "rtp4"
33993 #~ msgstr "rtp4"
33995 #~ msgid "http"
33996 #~ msgstr "http"
33998 #~ msgid "sout"
33999 #~ msgstr "sout"
34001 #~ msgid "ntsc"
34002 #~ msgstr "ntsc"
34004 #~ msgid "secam"
34005 #~ msgstr "secam"
34007 #~ msgid "240x192"
34008 #~ msgstr "240x192"
34010 #~ msgid "320x240"
34011 #~ msgstr "320x240"
34013 #~ msgid "qsif"
34014 #~ msgstr "qsif"
34016 #~ msgid "qcif"
34017 #~ msgstr "qcif"
34019 #~ msgid "sif"
34020 #~ msgstr "sif"
34022 #~ msgid "cif"
34023 #~ msgstr "cif"
34025 #~ msgid "vga"
34026 #~ msgstr "vga"
34028 #~ msgid "kHz"
34029 #~ msgstr "kHz"
34031 #~ msgid "Hz/s"
34032 #~ msgstr "Hz/s"
34034 #~ msgid "Camera"
34035 #~ msgstr "Kamera"
34037 #~ msgid "huffyuv"
34038 #~ msgstr "huffyuv"
34040 #~ msgid "mp1v"
34041 #~ msgstr "mp1v"
34043 #~ msgid "mp2v"
34044 #~ msgstr "mp2v"
34046 #~ msgid "mp4v"
34047 #~ msgstr "mp4v"
34049 #~ msgid "H263"
34050 #~ msgstr "H263"
34052 #~ msgid "WMV1"
34053 #~ msgstr "WMV1"
34055 #~ msgid "WMV2"
34056 #~ msgstr "WMV2"
34058 #~ msgid "URL:"
34059 #~ msgstr "Osoite"
34061 #~ msgid "127.0.0.1"
34062 #~ msgstr "127.0.0.1"
34064 #~ msgid "localhost"
34065 #~ msgstr "localhost"
34067 #~ msgid "localhost.localdomain"
34068 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34070 #~ msgid "239.0.0.42"
34071 #~ msgstr "239.0.0.42"
34073 #~ msgid "TS"
34074 #~ msgstr "TS"
34076 #~ msgid "OGG"
34077 #~ msgstr "OGG"
34079 #~ msgid "alaw"
34080 #~ msgstr "alaw"
34082 #~ msgid "ulaw"
34083 #~ msgstr "ulaw"
34085 #~ msgid "mpga"
34086 #~ msgstr "mpga"
34088 #~ msgid "mp3"
34089 #~ msgstr "mp3"
34091 #~ msgid "a52"
34092 #~ msgstr "a52"
34094 #~ msgid "vorb"
34095 #~ msgstr "vorb"
34097 #~ msgid ""
34098 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34099 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34100 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34101 #~ msgstr ""
34102 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
34103 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
34104 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34106 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34107 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
34109 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34110 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
34112 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34113 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
34115 #~ msgid "Complete look with information area"
34116 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
34118 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34119 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
34121 #~ msgid "Save volume on exit"
34122 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
34124 #~ msgid "last.fm"
34125 #~ msgstr "last.fm"
34127 #~ msgid ""
34128 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34129 #~ "\n"
34130 #~ msgstr ""
34131 #~ "(c) 1996-2008 VideoLAN-tiimi\n"
34132 #~ "\n"
34134 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34135 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
34137 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34138 #~ msgstr "OpenGL(GLX)-tarjoaja"
34140 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34141 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
34143 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34144 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videoikkuna"
34146 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34147 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
34149 #~ msgid "Chinese Traditional"
34150 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
34152 #~ msgid "Cylinder"
34153 #~ msgstr "Sylinteri"
34155 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
34156 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
34158 #~ msgid "Ok"
34159 #~ msgstr "OK"
34161 #~ msgid "Galician"
34162 #~ msgstr "galego"
34164 #~ msgid "Occitan"
34165 #~ msgstr "oksitaani"
34167 #~ msgid "32"
34168 #~ msgstr "32"
34170 #~ msgid "64"
34171 #~ msgstr "64"
34173 #~ msgid "Esound server"
34174 #~ msgstr "Esound-palvelin"
34176 #~ msgid "%d Hz"
34177 #~ msgstr "%d Hz"
34179 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34180 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34182 #~ msgid "Allow timeshifting"
34183 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
34185 #~ msgid ""
34186 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
34187 #~ "Are you sure you want to continue?"
34188 #~ msgstr ""
34189 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
34190 #~ "Haluatko jatkaa?"
34192 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
34193 #~ msgstr "M3U-soittolista|*.m3u|XSPF-soittolista|*.xspf"
34195 #~ msgid "Charset"
34196 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
34198 #~ msgid "Report a Bug"
34199 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
34201 #~ msgid ""
34202 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
34203 #~ "window."
34204 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
34206 #~ msgid "Remember wizard options"
34207 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
34209 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
34210 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
34212 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34213 #~ msgstr ""
34214 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
34216 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
34217 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
34219 #~ msgid "minimal_macosx"
34220 #~ msgstr "minimal_macosx"
34222 #~ msgid "Distribution License"
34223 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
34225 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
34231 #~ "Visualisations are enabled."
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
34234 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
34236 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
34237 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
34239 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
34240 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
34242 #~ msgid ""
34243 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
34244 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
34245 #~ "album: 32; Rating: 256."
34246 #~ msgstr ""
34247 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
34248 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
34249 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
34251 #~ msgid "Don't show further errors"
34252 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
34254 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
34255 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
34257 #~ msgid "S&ort"
34258 #~ msgstr "&Lajittele"
34260 #~ msgid "root"
34261 #~ msgstr "root"
34263 #~ msgid "Can't save"
34264 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
34266 #~ msgid "MMSH"
34267 #~ msgstr "MMSH"
34269 #~ msgid "You must choose a stream"
34270 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
34272 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
34273 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
34275 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
34276 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
34278 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
34279 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
34281 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
34282 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
34284 #~ msgid "Online Help"
34285 #~ msgstr "Verkko-ohje"
34287 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
34288 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
34290 #~ msgid "Blurring"
34291 #~ msgstr "Sumennus"
34293 #~ msgid "Magnifies part of the image"
34294 #~ msgstr "Suurentaa kuvasta määrätyn alueen"
34296 #~ msgid "Okay"
34297 #~ msgstr "Okei"
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34301 #~ "there is no way for you to fix this."
34302 #~ msgstr ""
34303 #~ "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
34304 #~ "korjata asiaa."
34306 #~ msgid ""
34307 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34308 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34309 #~ msgstr ""
34310 #~ "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
34311 #~ "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
34313 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34314 #~ msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
34316 #~ msgid "When track starts playing"
34317 #~ msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
34319 #~ msgid "As soon as track is added"
34320 #~ msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
34322 #~ msgid ""
34323 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34324 #~ msgstr ""
34325 #~ "Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n "
34326 #~ "käynnistyessä."
34328 #~ msgid "FFmpeg"
34329 #~ msgstr "FFmpeg"
34331 #~ msgid ""
34332 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34333 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
34336 #~ "(oletus 1)."
34338 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34339 #~ msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34343 #~ "perfect reproduction of the original"
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
34346 #~ "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
34348 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34349 #~ msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
34351 #~ msgid "Block overlap (%)"
34352 #~ msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
34354 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
34357 #~ "naapureidensa kanssa"
34359 #~ msgid "xblen"
34360 #~ msgstr "xblen"
34362 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34363 #~ msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
34365 #~ msgid "yblen"
34366 #~ msgstr "yblen"
34368 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34369 #~ msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
34371 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34372 #~ msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
34374 #~ msgid ""
34375 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34376 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34377 #~ msgstr ""
34378 #~ "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
34379 #~ "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
34381 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34382 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
34384 #~ msgid "VLC crashed previously"
34385 #~ msgstr "VLC kaatui aiemmin"
34387 #~ msgid ""
34388 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34389 #~ "\n"
34390 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34391 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34392 #~ "URL of a network stream, ..."
34393 #~ msgstr ""
34394 #~ "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
34395 #~ "\n"
34396 #~ "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
34397 #~ "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
34398 #~ "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran "
34399 #~ "osoite, ..."
34401 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34402 #~ msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
34404 #~ msgid ""
34405 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34406 #~ "information."
34407 #~ msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
34409 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34410 #~ msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
34412 #~ msgid ""
34413 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34414 #~ "track on the audio track."
34415 #~ msgstr ""
34416 #~ "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
34417 #~ "ääniraitaan."
34419 #~ msgid ""
34420 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34421 #~ "should be separated with ':'."
34422 #~ msgstr ""
34423 #~ "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
34424 #~ "merkkiä (kaksoispiste)."
34426 #~ msgid "Alarm"
34427 #~ msgstr "Hälytys"
34429 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = "
34432 #~ "hälytys)."
34434 #~ msgid ""
34435 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34436 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34437 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34438 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34439 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34440 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34441 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34442 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34443 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34444 #~ msgstr ""
34445 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
34446 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
34447 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
34448 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
34449 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
34450 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
34451 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
34452 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
34453 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
34454 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
34455 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34459 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34463 #~ msgstr "FFmpeg"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Don't repair"
34467 #~ msgstr "Älä lähetä"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid ""
34471 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34472 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34473 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34474 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34475 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34476 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34477 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34478 #~ msgstr ""
34479 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
34480 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
34481 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
34482 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
34483 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
34484 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
34485 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
34486 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
34487 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
34488 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
34489 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
34491 #~ msgid ""
34492 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34493 #~ msgstr ""
34494 #~ "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
34495 #~ "(tiedäthän, mitä teet!)."
34497 #~ msgid "MTU for out mode"
34498 #~ msgstr "Lähdön MTU-arvo"
34500 #~ msgid "MTU for out mode."
34501 #~ msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
34503 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34504 #~ msgstr "Pakkaamaton RAR"
34506 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34507 #~ msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
34509 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34510 #~ msgstr ""
34511 #~ "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille "
34512 #~ "osille."
34514 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34515 #~ msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
34517 #~ msgid ""
34518 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34519 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "Tässä osiossa voit pakottaa tekstityksen kanavoinnin purkajan "
34522 #~ "toimintatavan, esimerkiksi asettamalla tekstitysten tyypin tai "
34523 #~ "tiedostonimen."
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Manual download only"
34527 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
34529 #~ msgid "Album art download policy"
34530 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Album art download policy:"
34534 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "MJPEG:"
34538 #~ msgstr "MJPEG"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "MOV"
34542 #~ msgstr "MKV"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "MKV"
34546 #~ msgstr "KVA"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "---  DVD Menu"
34550 #~ msgstr "DVD-valikot"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "First Played"
34554 #~ msgstr "Ensimmäinen toisto"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Video Manager"
34558 #~ msgstr "Lisäosien hallinta"
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "----- Title"
34562 #~ msgstr "Nimi"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34566 #~ msgstr "Suorita VLC käyttäen tummaa käyttöliittymän tyyliiä"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34570 #~ msgstr "Lisää kohteet soittolistaan yhden instanssin tilassa"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Input Settings not saved"
34574 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34578 #~ msgstr "Tekstityksen & On Screen Display:n asetukset"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34582 #~ msgstr "iOS:n OpenGL-videoulostulo"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Simple XML Parser"
34586 #~ msgstr "Yksinkertaiset asetukset"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "last config"
34590 #~ msgstr "Jatka aina"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "rtp"
34594 #~ msgstr "BritPop"
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Stream and Media Info"
34598 #~ msgstr "Tämänhetkisen median tiedot"
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
34602 #~ msgstr "Pituus/Jäljellä aikaa"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34606 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Media in Zip"
34610 #~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34614 #~ msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Fast udp streaming"
34618 #~ msgstr "Virtautuksen asennutus..."
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Save this Log..."
34622 #~ msgstr "Talle&nna nimellä..."
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Streaming Output"
34626 #~ msgstr "Suoratoistolähtö"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34630 #~ msgstr "WaveOut-äänilähtö"
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Icon View"
34634 #~ msgstr "Näkymä"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Path to OSD menu images"
34638 #~ msgstr "Polku HLSL-tiedostoon"
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34642 #~ msgstr "Laitteistokiihdytetty dekoodaus"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34646 #~ msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa: %s"
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Hide Menus..."
34650 #~ msgstr "Videoefektit..."
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Rear speakers"
34654 #~ msgstr "Keskitaka"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid ""
34658 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34659 #~ msgstr "Yleiset asetukset videoulostulon moduuleille."
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "No suitable decoder module"
34663 #~ msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Album art policy"
34667 #~ msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Load Media Library"
34671 #~ msgstr "Mediakirjasto"
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "FFmpeg access"
34675 #~ msgstr "Zip-käyttömoduuli"
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34679 #~ msgstr ""
34680 #~ "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
34681 #~ "puuttuvat?"
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34685 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34689 #~ msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Enable lossless coding"
34693 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34697 #~ msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34701 #~ msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34705 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34709 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Motion vector precision"
34713 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34717 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34721 #~ msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "cycles per degree"
34725 #~ msgstr "Kulma asteina"
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34729 #~ msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34733 #~ msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Jump to time"
34737 #~ msgstr "Hyppää aikaan"
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Open CrashLog..."
34741 #~ msgstr "Avaa levy..."
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Don't Send"
34745 #~ msgstr "Älä näytä"
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "No CrashLog found"
34749 #~ msgstr "Lisäosia ei löytynyt"
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Open BDMV folder"
34753 #~ msgstr "Avaa VIDEO_TS / BDMV kansio"
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Output module"
34757 #~ msgstr "Lähtömoduulit"
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34761 #~ msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34765 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Under the Video"
34769 #~ msgstr "Videon yllä"
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "&Help..."
34773 #~ msgstr "O&hje"
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34777 #~ msgstr "Seuraava ääniraita"
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34782 #~ "encoding rate."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
34785 #~ "tahdissa mukana."
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34789 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
34793 #~ msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
34797 #~ msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
34801 #~ msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
34805 #~ msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34809 #~ msgstr "iOS:n OpenGL-videoulostulo"
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34813 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Add a subtitle file"
34817 #~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Configure Media Library"
34821 #~ msgstr "Mediakirjasto"
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34825 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "General Input"
34829 #~ msgstr "Yleiset"
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "CPU features"
34833 #~ msgstr "Ominaisuudet"
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Chroma modules settings"
34837 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34841 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Encoders settings"
34845 #~ msgstr "Muokkaa asetuksia"
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34849 #~ msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "No help available"
34853 #~ msgstr "Paras, joka on saatavilla"
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34857 #~ msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Quick &Open File..."
34861 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "&Bookmarks"
34865 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "Fetch Information"
34869 #~ msgstr "&Koodekin tiedot"
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "Sort"
34873 #~ msgstr "Järjestä"
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "Add to Media Library"
34877 #~ msgstr "Mediakirjasto"
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "Advanced Open..."
34881 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "Open Play&list..."
34885 #~ msgstr "Avaa soittolista..."
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Search Filter"
34889 #~ msgstr "Tietovirtasuotimet"
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Image clone"
34893 #~ msgstr "Kuvan väriformaatti"
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Clone the image"
34897 #~ msgstr "Pyyhi viestit"
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Magnification"
34901 #~ msgstr "Suurennos/Zoomaus"
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Image colors inversion"
34905 #~ msgstr "Värinkääntö"
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Force mono audio"
34909 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34913 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34917 #~ msgstr "Äänilähdön kanavoija"
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Audio output channels mode"
34921 #~ msgstr "Äänilähdön kanavat"
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Audio visualizations "
34925 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Control SAP flow"
34929 #~ msgstr "Hallinta"
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Memory copy module"
34933 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Data search path"
34937 #~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34941 #~ msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34945 #~ msgstr "Käytä vain yhtä prosessia kun käynnistetään resurssienhallinnasta"
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Increase scale factor."
34949 #~ msgstr "Suurenna skaalausta"
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Decrease scale factor."
34953 #~ msgstr "Vähennä skaalausta"
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34957 #~ msgstr "Älä näytä videota"
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Select current widget"
34961 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "CPU"
34965 #~ msgstr "DCP"
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Aspect-ratio"
34969 #~ msgstr "Kuvasuhde"
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34973 #~ msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34977 #~ msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "GSM Audio"
34981 #~ msgstr "Ääni"
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "dc1394 input"
34985 #~ msgstr "Äänitulo"
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Refresh list"
34989 #~ msgstr "Virkistä lista"
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Coffee pot control"
34993 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Coffee pot"
34997 #~ msgstr "Cue-pisteet"
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Auto Connection"
35001 #~ msgstr "Automaattiyhteys"
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "RTMP stream output"
35005 #~ msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "PVR video device"
35009 #~ msgstr "Videolaite"
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "PVR radio device"
35013 #~ msgstr "Radiolaite"
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Norm"
35017 #~ msgstr "Normaali"
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35021 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Framerate"
35025 #~ msgstr "Ruutunopeus"
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "B Frames"
35029 #~ msgstr "ruutua"
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Bitrate peak"
35033 #~ msgstr "Bittinopeus"
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Audio bitmask"
35037 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35041 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "PVR"
35045 #~ msgstr "VDR"
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "RTMP input"
35049 #~ msgstr "FTP-lähde"
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "SFTP user name"
35053 #~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "SFTP password"
35057 #~ msgstr "FTP-salasana"
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "Backlight compensation."
35061 #~ msgstr "Taustavalokompensaatio"
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Tuner id"
35065 #~ msgstr "Viritinkortti"
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35069 #~ msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Video4Linux2"
35073 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35077 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35081 #~ msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35085 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
35089 #~ msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35093 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Open Sound System"
35097 #~ msgstr "Open Sound System-äänilähtö"
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "OSS DSP device"
35101 #~ msgstr "DVD-laite"
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35105 #~ msgstr "ALSA-äänilähtö"
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Default Audio Device"
35109 #~ msgstr "Valitse äänilaite"
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Low resolution decoding"
35113 #~ msgstr "Laitteistopurku"
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35117 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35121 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35125 #~ msgstr ""
35126 #~ "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
35127 #~ "subme >= 6."
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "normal"
35131 #~ msgstr "Normaali"
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "all"
35135 #~ msgstr "Seinä"
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35139 #~ msgstr ""
35140 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35144 #~ msgstr ""
35145 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35149 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35153 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35157 #~ msgstr ""
35158 #~ "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35162 #~ msgstr ""
35163 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35167 #~ msgstr ""
35168 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35172 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35176 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35180 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35184 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35188 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35192 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35196 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Frames per second"
35200 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Silent mode"
35204 #~ msgstr "Hiljainen tila"
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "CAPMT System ID"
35208 #~ msgstr "Järjestelmä-ID"
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Filename of dump"
35212 #~ msgstr "Tiedostonimi"
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Append"
35216 #~ msgstr "Ulkoasu"
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid ""
35220 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
35221 #~ "not be overwritten."
35222 #~ msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid ""
35226 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35227 #~ msgstr ""
35228 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Transparency of the image"
35232 #~ msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid ""
35236 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
35237 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
35238 #~ "opacity)"
35239 #~ msgstr ""
35240 #~ "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
35241 #~ "läpinäkymätön)."
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35245 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35249 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid ""
35253 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35254 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35255 #~ "e.g. 6=top-right)."
35256 #~ msgstr ""
35257 #~ "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
35258 #~ "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
35259 #~ "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35263 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "Render text or image"
35267 #~ msgstr "Teksti-TV-sivu"
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35271 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Commands"
35275 #~ msgstr "Command+"
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35279 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35283 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35287 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "Frames per Second:"
35291 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "Subscreen width:"
35295 #~ msgstr "Osanäytön leveys"
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "Subscreen height:"
35299 #~ msgstr "Osanäytön korkeus"
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Image width:"
35303 #~ msgstr "Kuvan leveys"
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "Image height:"
35307 #~ msgstr "Kuvan korkeus"
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "Load subtitles file:"
35311 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "SAP announce"
35315 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "RTSP announce"
35319 #~ msgstr "RTSP-julkaisu"
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "HTTP announce"
35323 #~ msgstr "HTTP-julkaisu"
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "HTML Playlist"
35327 #~ msgstr "HTML-soittolista"
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "General Audio Settings"
35331 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "General Video Settings"
35335 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Input & Codecs"
35339 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Input & Codec settings"
35343 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Enable Audio"
35347 #~ msgstr "Käytä ääntä"
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "HTTP Proxy"
35351 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Font Size"
35355 #~ msgstr "Fonttikoko"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35359 #~ msgstr "Ensisijainen tekstityksen kieli"
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Force Bold"
35363 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Outline Color"
35367 #~ msgstr "Ääriviivan väri"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Enable Video"
35371 #~ msgstr "Käytä videota"
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "SAP Announce"
35375 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "  [Incoming]"
35379 #~ msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
35383 #~ msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
35387 #~ msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
35391 #~ msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
35395 #~ msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "  [Video Decoding]"
35399 #~ msgstr "+-[Videopurku]"
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
35403 #~ msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
35407 #~ msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
35411 #~ msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
35415 #~ msgstr "+-[Äänenpurku]"
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
35419 #~ msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
35423 #~ msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
35427 #~ msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
35431 #~ msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
35435 #~ msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35439 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Show playlist"
35443 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Preamp\n"
35447 #~ msgstr "Esivahvistus"
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid " dB"
35451 #~ msgstr "dB"
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Enable spatializer"
35455 #~ msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Add to playlist"
35459 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "List View"
35463 #~ msgstr "Media: Näkymä"
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Hotkey for "
35467 #~ msgstr "Pikanäppäin"
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35471 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "Input && Codecs"
35475 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Allow downloading media information"
35479 #~ msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Save and Continue"
35483 #~ msgstr "Jatka"
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Compiler: "
35487 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Copyright (C) "
35491 #~ msgstr "Tekijänoikeus"
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "&Codec"
35495 #~ msgstr "Koodekki"
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "&Convert"
35499 #~ msgstr "Muunna"
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "&Open (advanced)..."
35503 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Audio &Channels"
35507 #~ msgstr "Äänikanavat"
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "&Subtitles Track"
35511 #~ msgstr "Tekstitysraita"
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "&Navigation"
35515 #~ msgstr "Navigaatio"
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Advanced options"
35519 #~ msgstr "Lisäasetukset"
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35523 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "French TV"
35527 #~ msgstr "ranska"
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
35531 #~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
35535 #~ msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
35539 #~ msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Password for the database"
35543 #~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Port for the database"
35547 #~ msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
35551 #~ msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35555 #~ msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "OSD configuration importer"
35559 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35563 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "SQLite database module"
35567 #~ msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Title format string"
35571 #~ msgstr "Tekstityksen formaatti"
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35575 #~ msgstr "Nyt soimassa"
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Flip vertical position"
35579 #~ msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35583 #~ msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Vertical offset"
35587 #~ msgstr "Pystypeilaus"
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "Shadow offset"
35591 #~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "XOSD interface"
35595 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "Command UDP port"
35599 #~ msgstr "TCP-komentolähde"
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "Disable ES id"
35603 #~ msgstr "Poista käytöstä"
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "Enable ES id"
35607 #~ msgstr "Käytä videota"
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Sizes"
35611 #~ msgstr "Koko"
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35615 #~ msgstr "Näyttösuhde: %s"
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "GOP size"
35619 #~ msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35623 #~ msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Quantizer scale"
35627 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35631 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35635 #~ msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Audio Language"
35639 #~ msgstr "Äänen kieli"
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Edge Weightning"
35643 #~ msgstr "Reunapainotus"
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Darkness Limit"
35647 #~ msgstr "Tummuusraja"
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35651 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Automatic cropping"
35655 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
35659 #~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
35663 #~ msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "Manual ratio"
35667 #~ msgstr "Värikylläisyys"
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "Number of images for change"
35671 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Number of lines for change"
35675 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Number of non black pixels "
35679 #~ msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Luminance threshold "
35683 #~ msgstr "Suodinkynnys"
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Crop video filter"
35687 #~ msgstr "Kloonausvideosuodin"
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Cropping failed"
35691 #~ msgstr "Yhteys ei onnistunut"
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35695 #~ msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35699 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Configuration file"
35703 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35707 #~ msgstr ""
35708 #~ "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
35709 #~ "vasemmalla napilla."
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid "Menu position"
35713 #~ msgstr "Tekstin sijainti"
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid ""
35717 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35718 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35719 #~ "eg. 6 = top-right)."
35720 #~ msgstr ""
35721 #~ "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat "
35722 #~ "0 = keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
35723 #~ "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "Menu update interval"
35727 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid ""
35731 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35732 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35733 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35734 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35735 #~ msgstr ""
35736 #~ "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja "
35737 #~ "255. Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi "
35738 #~ "vähemmän. Oletus on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen "
35739 #~ "arvo on täysin läpinäkyvä (arvo 0)."
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "On Screen Display menu"
35743 #~ msgstr "On Screen Display -näyttö"
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35747 #~ msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "Enable desktop mode "
35751 #~ msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila"
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "Stream Name"
35755 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Video Codec"
35759 #~ msgstr "Videokoodekki"
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "Audio Codec"
35763 #~ msgstr "Äänikoodekki"
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "Subtitle Codec"
35767 #~ msgstr "Tekstityksen koodekki"
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Video Bit Rate"
35771 #~ msgstr "Videon bittinopeus"
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35775 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35779 #~ msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "MUX Options"
35783 #~ msgstr "MUX-asetukset"
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Output Destination"
35787 #~ msgstr "Lähdön kohdesijainti"
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Output File"
35791 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "File Name"
35795 #~ msgstr "Tiedostonimi"
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "Rows:"
35799 #~ msgstr "Rivit"
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "x offset"
35803 #~ msgstr "X-siirtymä"
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "width"
35807 #~ msgstr "Leveys"
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "Columns:"
35811 #~ msgstr "Sarakkeet"
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "y offset"
35815 #~ msgstr "X-siirtymä"
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "height"
35819 #~ msgstr "Korkeus"
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "Preamp: "
35823 #~ msgstr "Esivahvistus"
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "Licence"
35827 #~ msgstr "Lisenssi"
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "Destinations"
35831 #~ msgstr "Kohde"
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "Group name"
35835 #~ msgstr "Ryhmitä paketit"
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Instances"
35839 #~ msgstr "Asennettu"
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "Black slot"
35843 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35847 #~ msgstr "Alipäästösuodin"
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "Duration in second"
35851 #~ msgstr "Kesto sekunneissa"
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35855 #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Previous/Backward"
35859 #~ msgstr "Edellinen/taaksepäin"
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Next/Forward"
35863 #~ msgstr "Seuraava/eteenpäin"
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid ""
35867 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35868 #~ "announced if you choose to use SAP."
35869 #~ msgstr ""
35870 #~ "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. "
35871 #~ "Osoite tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Video Filters..."
35875 #~ msgstr "Videotiedostot"
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Relaunch required"
35879 #~ msgstr "Vaadi SDP"
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35883 #~ msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35887 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Front speakers"
35891 #~ msgstr "Fontin ominaisuudet"
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "ALSA device"
35895 #~ msgstr "DVD-laite"
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Session groupname"
35899 #~ msgstr "Istunnon nimi"
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Default Volume"
35903 #~ msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Open a Media"
35907 #~ msgstr "Avaa media"
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "&Open a Media"
35911 #~ msgstr "&Avaa media"
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "Live Update"
35915 #~ msgstr "Päivitä"
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Display on &Desktop"
35919 #~ msgstr "Näytön tarkkuus"
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Elasped time"
35923 #~ msgstr "Kulunut aika"
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35927 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Clear Menu"
35931 #~ msgstr "Media: Valikko"
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "RTSP host address"
35935 #~ msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "Viewer"
35939 #~ msgstr "Näkymä"
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Library"
35943 #~ msgstr "Mediakirjasto"
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Full Screen"
35947 #~ msgstr "Koko näyttö"
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Easy Stream"
35951 #~ msgstr "Lähetä"
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Seek Time"
35955 #~ msgstr "Media: Aika"
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35959 #~ msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Create Stream"
35963 #~ msgstr "Muunna & Virtauta"
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Capture Screen"
35967 #~ msgstr "Kaappaustila"
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Close"
35971 #~ msgstr "&Sulje"
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Error!"
35975 #~ msgstr "Virhe"
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Create Mosaic"
35979 #~ msgstr "Luo"
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35983 #~ msgstr "Kaiuttimien määrä"
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Create New Stream"
35987 #~ msgstr "Muunna & Virtauta"
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Delete All Streams"
35991 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35995 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Refresh Streams"
35999 #~ msgstr "Virkistysaika"
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Enqueue"
36003 #~ msgstr "&Lisää jonoon"
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Left rear"
36007 #~ msgstr "Vasen"
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Right rear"
36011 #~ msgstr "Oikea"
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid ""
36015 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
36016 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
36017 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
36018 #~ msgstr ""
36019 #~ "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
36020 #~ "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
36021 #~ "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36025 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Quiet mode."
36029 #~ msgstr "Hiljainen tila"
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Motion blue"
36033 #~ msgstr "Liike-epäterävyys"
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "Effect"
36037 #~ msgstr "Tehosteet"
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "Zoom playlist"
36041 #~ msgstr "soittolista"
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "key"
36045 #~ msgstr "Pikanäppäin"
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "Telnet Interface"
36049 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "Web Interface"
36053 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "Audio output saved volume"
36057 #~ msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid ""
36061 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36062 #~ "DISPLAY environment variable."
36063 #~ msgstr ""
36064 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
36065 #~ "toimivaa."
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid ""
36069 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36070 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36071 #~ msgstr ""
36072 #~ "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
36073 #~ "millisekunnin jälkeen."
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Video output filter module"
36077 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "UDP port"
36081 #~ msgstr "SFTP-portti"
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36085 #~ msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36089 #~ msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid ""
36093 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36094 #~ "routing table."
36095 #~ msgstr ""
36096 #~ "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
36097 #~ "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "Force IPv6"
36101 #~ msgstr "Pakota profiili"
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36105 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Force IPv4"
36109 #~ msgstr "Pakota profiili"
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36113 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36117 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36121 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36125 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36129 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid ""
36133 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36134 #~ "history."
36135 #~ msgstr ""
36136 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen "
36137 #~ "kohteeseen."
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid ""
36141 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36142 #~ "history."
36143 #~ msgstr ""
36144 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan "
36145 #~ "kohteeseen."
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36149 #~ msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Caching value in ms"
36153 #~ msgstr "Välimuistin koko (ms)"
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid ""
36157 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36158 #~ msgstr ""
36159 #~ "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid ""
36163 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36164 #~ msgstr ""
36165 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36166 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36170 #~ msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Inversion mode"
36174 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Budget mode"
36178 #~ msgstr "Hiljainen tila"
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "LNB voltage"
36182 #~ msgstr "Korkea LNB-jännite"
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "22 kHz tone"
36186 #~ msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "Transponder FEC"
36190 #~ msgstr "Transkoodaa"
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36194 #~ msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36198 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36202 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36206 #~ msgstr "Hierarkiamoodi"
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36210 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36214 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36218 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid ""
36222 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36223 #~ "milliseconds."
36224 #~ msgstr ""
36225 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36226 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid ""
36230 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36231 #~ "milliseconds."
36232 #~ msgstr ""
36233 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36234 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid ""
36238 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36239 #~ msgstr ""
36240 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36241 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "HTTP password"
36245 #~ msgstr "FTP-salasana"
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Root CA file"
36249 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36253 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Invalid polarization"
36257 #~ msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36261 #~ msgstr ""
36262 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36263 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid ""
36267 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36268 #~ "milliseconds."
36269 #~ msgstr ""
36270 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36271 #~ "millisekunteina."
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid ""
36275 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36276 #~ msgstr ""
36277 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36278 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "Fake"
36282 #~ msgstr "Matki TTY:tä"
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "Fake video input"
36286 #~ msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36290 #~ msgstr ""
36291 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid ""
36295 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36296 #~ msgstr ""
36297 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36298 #~ "millisekunteina."
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid ""
36302 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36303 #~ "milliseconds."
36304 #~ msgstr ""
36305 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36306 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid ""
36310 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36311 #~ msgstr ""
36312 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36313 #~ "millisekunteina."
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36317 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Max number of redirection"
36321 #~ msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid ""
36325 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36326 #~ msgstr ""
36327 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36328 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36332 #~ msgstr "Muistilähde"
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid ""
36336 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36337 #~ msgstr ""
36338 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36339 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36343 #~ msgstr ""
36344 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36345 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid ""
36349 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36350 #~ msgstr ""
36351 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36352 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid ""
36356 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36357 #~ "milliseconds."
36358 #~ msgstr ""
36359 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36360 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid ""
36364 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36365 #~ msgstr ""
36366 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36367 #~ "millisekunteina."
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36371 #~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36375 #~ msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid ""
36379 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36380 #~ msgstr ""
36381 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36382 #~ "millisekunteina."
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid ""
36386 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36387 #~ "milliseconds."
36388 #~ msgstr ""
36389 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36390 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid ""
36394 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36395 #~ msgstr ""
36396 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36397 #~ "millisekunteina."
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid ""
36401 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36402 #~ msgstr ""
36403 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36404 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid ""
36408 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36409 #~ msgstr ""
36410 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36411 #~ "millisekunteina."
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid ""
36415 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36416 #~ msgstr ""
36417 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36418 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid ""
36422 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36423 #~ msgstr ""
36424 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36425 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid ""
36429 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36430 #~ "device will be used."
36431 #~ msgstr ""
36432 #~ "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
36433 #~ "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid ""
36437 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36438 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36439 #~ msgstr ""
36440 #~ "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. "
36441 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)"
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Audio Channel"
36445 #~ msgstr "Äänikanavat"
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Brightness of the video input."
36449 #~ msgstr "Äänitulon balanssi."
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Color of the video input."
36453 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
36457 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36461 #~ msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Quality of the stream."
36465 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Video4Linux"
36469 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36473 #~ msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36477 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36481 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36485 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36489 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36493 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Do white balance"
36497 #~ msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36501 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36505 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
36509 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid ""
36513 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
36514 #~ "driver)."
36515 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
36519 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
36523 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Horizontal centering"
36527 #~ msgstr "Vaakapeilaus"
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Vertical centering"
36531 #~ msgstr "Pystypeilaus"
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid ""
36535 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
36536 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36540 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36544 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36548 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36552 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "Treble"
36556 #~ msgstr "Diskanttitaso"
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36560 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid ""
36564 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36565 #~ msgstr ""
36566 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36567 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36571 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36575 #~ msgstr ""
36576 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
36577 #~ "Asetetaan millisekunteina."
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
36581 #~ msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36585 #~ msgstr "Dummy IFO-kanavoinninpurkaja"
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36589 #~ msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "default"
36593 #~ msgstr "Oletusarvo"
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "No Audio Device"
36597 #~ msgstr "Äänilaite"
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36601 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "Unknown soundcard"
36605 #~ msgstr "Tunnistamaton virhe"
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36609 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36613 #~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
36617 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Reload image file"
36621 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid ""
36625 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36626 #~ msgstr ""
36627 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
36631 #~ msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36635 #~ msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Lock function"
36639 #~ msgstr "Get-funktio"
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid ""
36643 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
36644 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
36645 #~ msgstr ""
36646 #~ "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
36647 #~ "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
36651 #~ msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
36655 #~ msgstr "Data get- ja release-funktioille."
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Memory video decoder"
36659 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36663 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Enable debug"
36667 #~ msgstr "Käytä videota"
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid ""
36671 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36672 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36673 #~ "frame appropriately."
36674 #~ msgstr ""
36675 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
36676 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
36677 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
36678 #~ " - 'none'  : pois päältä, \n"
36679 #~ " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
36680 #~ " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "Host address"
36684 #~ msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid ""
36688 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36689 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36690 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36691 #~ msgstr ""
36692 #~ "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
36693 #~ "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
36694 #~ "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
36695 #~ "\"127.0.0.1\"."
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36699 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36703 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "HTTP SSL"
36707 #~ msgstr "HTTP(S)"
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36711 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "VLM remote control interface"
36715 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36719 #~ msgstr "CAF-kanavoinninpurkaja"
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36723 #~ msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "AVI Index"
36727 #~ msgstr "Indeksi"
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid ""
36731 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36732 #~ "value should be set in millisecond units."
36733 #~ msgstr ""
36734 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
36735 #~ "millisekunteina."
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid ""
36739 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36740 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36741 #~ msgstr ""
36742 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja "
36743 #~ "SubRIP (SRT) -tekstitysten kanssa."
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36747 #~ msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "CSA ck"
36751 #~ msgstr "CSA-avain"
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "Rewind"
36755 #~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "Fast Forward"
36759 #~ msgstr "Siirry eteenpäin"
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "Extended controls"
36763 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "General editing filters"
36767 #~ msgstr "Säilytä jo olemassaoleva tiedosto"
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Distortion filters"
36771 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "Image cropping"
36775 #~ msgstr "Videon rajaus"
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36779 #~ msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36783 #~ msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "Audio Filter"
36787 #~ msgstr "Äänisuodin"
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "About the video filters"
36791 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "Controller..."
36795 #~ msgstr "Hallinta"
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "Equalizer..."
36799 #~ msgstr "Taajuuskorjain"
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "Extended Controls..."
36803 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36807 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid ""
36811 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36812 #~ "This feature can be disabled here."
36813 #~ msgstr ""
36814 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
36815 #~ "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid "No device connected"
36819 #~ msgstr "Ei valittua laitetta"
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "Screen Capture Input"
36823 #~ msgstr "Kuvaruututallennus"
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36827 #~ msgstr "Avaa hakemisto"
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "No items in the playlist"
36831 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36835 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "1 item"
36839 #~ msgstr "%i kohdetta"
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "Empty Folder"
36843 #~ msgstr "Avaa kansio"
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "Default Server Port"
36847 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36851 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36855 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36859 #~ msgstr "Ääniasetukset"
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36863 #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid " State    : Paused %s"
36867 #~ msgstr "      %s: %s"
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid " Help "
36871 #~ msgstr "Ohje"
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36875 #~ msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "     a           Volume Up"
36879 #~ msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36883 #~ msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36887 #~ msgstr "Muut"
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid " Information "
36891 #~ msgstr "Tietoja"
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid " Stats "
36895 #~ msgstr "Tilastot"
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36899 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid " Playlist (By category) "
36903 #~ msgstr "Podcastin alikategoria"
36905 #, fuzzy
36906 #~ msgid "DVB Type:"
36907 #~ msgstr "Tyyppi"
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid "Input caching:"
36911 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36915 #~ msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "A new version of VLC("
36919 #~ msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
36921 #, fuzzy
36922 #~ msgid "&Extra Metadata"
36923 #~ msgstr "&Tallenna metatiedot"
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "&Codec Details"
36927 #~ msgstr "Koodekin lisätiedot"
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "&Statistics"
36931 #~ msgstr "Tilastotiedot"
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "C&lear"
36935 #~ msgstr "Tyhjennä"
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Verbosity Level"
36939 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Message filter"
36943 #~ msgstr "Kohtaussuodin"
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "&Update"
36947 #~ msgstr "Päivitä"
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36951 #~ msgstr "XSPF-soittolistavienti"
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36955 #~ msgstr "M3U8-soittolista"
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36959 #~ msgstr "M3U-soittolista"
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36963 #~ msgstr "HTML-soittolista"
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36967 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid "Sna&pshot"
36971 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36975 #~ msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "Configure podcasts..."
36979 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
36981 #, fuzzy
36982 #~ msgid "Dummy interface function"
36983 #~ msgstr "Lumekäyttöliittymä"
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid "Dummy demux function"
36987 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Dummy decoder function"
36991 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid "Dump decoder function"
36995 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid "Dummy encoder function"
36999 #~ msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "Dummy audio output function"
37003 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "Dummy video output function"
37007 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "Stats video output function"
37011 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "Font Effect"
37015 #~ msgstr "Äänitehosteet"
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "Fat Outline"
37019 #~ msgstr "Ääriviiva"
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37023 #~ msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "Lua Interface Module"
37027 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37031 #~ msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37035 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37039 #~ msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "Use SAP cache"
37043 #~ msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid ""
37047 #~ "X11 hardware display to use.\n"
37048 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
37049 #~ msgstr ""
37050 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
37051 #~ "toimivaa."
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "HD1000 video output"
37055 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37059 #~ msgstr "Framebuffer-laite"
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37063 #~ msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid ""
37067 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37068 #~ "N770/N8xx hardware)."
37069 #~ msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37073 #~ msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37077 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "OpenGL Provider"
37081 #~ msgstr "Avaa kansio"
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "Snapshot width"
37085 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37089 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "Snapshot height"
37093 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37097 #~ msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid ""
37101 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37102 #~ "\"RV32\")."
37103 #~ msgstr ""
37104 #~ "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "Snapshot output"
37108 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "SVGAlib video output"
37112 #~ msgstr "YUV-videolähtö"
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37116 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Enable peaks"
37120 #~ msgstr "Käytä ääntä"
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Enable bands"
37124 #~ msgstr "Käytä ääntä"
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Enable base"
37128 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Font size:"
37132 #~ msgstr "Fonttikoko"
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "Text alignment:"
37136 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37140 #~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "Default port (server mode)"
37144 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "Embed video in interface"
37148 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "Color fun"
37152 #~ msgstr "Väri"
37154 #, fuzzy
37155 #~ msgid "Vout/Overlay"
37156 #~ msgstr "Overlay"
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "Subpicture filters"
37160 #~ msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
37162 #, fuzzy
37163 #~ msgid "Video filters"
37164 #~ msgstr "Videosuodin"
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37168 #~ msgstr "Lisä&säätimet"
37170 #, fuzzy
37171 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37172 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
37174 #, fuzzy
37175 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
37176 #~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "RTCP Sender Report"
37180 #~ msgstr "RTSP-palvelimen portti"
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "SessionManager"
37184 #~ msgstr "Istunnon nimi"
37186 #, fuzzy
37187 #~ msgid "title"
37188 #~ msgstr "Nimi"
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid "Key"
37192 #~ msgstr "Näppäin: "
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid "Set"
37196 #~ msgstr "Lähetetty"
37198 #, fuzzy
37199 #~ msgid "SDL video driver name"
37200 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37204 #~ msgstr "Valitse yksi väri videosta"
37206 #, fuzzy
37207 #~ msgid "Select the port used"
37208 #~ msgstr "Valitut portit"
37210 #, fuzzy
37211 #~ msgid "Other codecs"
37212 #~ msgstr "Lukukoodekit"
37214 #, fuzzy
37215 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37216 #~ msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
37218 #, fuzzy
37219 #~ msgid "Open &Directory..."
37220 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
37222 #, fuzzy
37223 #~ msgid "Random off"
37224 #~ msgstr "Satunnaistoisto pois"
37226 #, fuzzy
37227 #~ msgid "Advanced open..."
37228 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
37230 #, fuzzy
37231 #~ msgid "Add directory..."
37232 #~ msgstr "Lisää hakemisto..."
37234 #, fuzzy
37235 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37236 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
37238 #, fuzzy
37239 #~ msgid "Show interface with mouse"
37240 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
37242 #, fuzzy
37243 #~ msgid "Fullscreen-only"
37244 #~ msgstr "Koko näyttö"
37246 #, fuzzy
37247 #~ msgid "Enable FPU support"
37248 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
37250 #, fuzzy
37251 #~ msgid "save the current command line options in the config"
37252 #~ msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
37254 #, fuzzy
37255 #~ msgid "%.1f kB"
37256 #~ msgstr "%.1f Gt"
37258 #, fuzzy
37259 #~ msgid "CD reading failed"
37260 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
37262 #, fuzzy
37263 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37264 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
37266 #, fuzzy
37267 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37268 #~ msgstr "Äänilähtölaite"
37270 #, fuzzy
37271 #~ msgid "Caching value in microseconds"
37272 #~ msgstr ""
37273 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "CDDB"
37277 #~ msgstr "CDDB-portti"
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "CDDB server"
37281 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid "CDDB server timeout"
37285 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid "Track %i"
37289 #~ msgstr "Raita"
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37293 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37297 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
37301 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "Max level"
37305 #~ msgstr "Enimmäistaso"
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37309 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid "Tarkin decoder"
37313 #~ msgstr "Tilastotietojen purkaja"
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37317 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid "Unknown command!"
37321 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid ""
37325 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
37326 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37330 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "MPEG-4 V"
37334 #~ msgstr "MPEG-4 -video"
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "Use DVD Menus"
37338 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37342 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "Prev Title"
37346 #~ msgstr "Edellinen nimi"
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "Next Title"
37350 #~ msgstr "Seuraava nimi"
37352 #, fuzzy
37353 #~ msgid "Go to Title"
37354 #~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid "Go to Chapter"
37358 #~ msgstr "Luku"
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid "Speed"
37362 #~ msgstr "Speex"
37364 #, fuzzy
37365 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37366 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37370 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
37372 #, fuzzy
37373 #~ msgid "Select None"
37374 #~ msgstr "Valitse kansio"
37376 #, fuzzy
37377 #~ msgid "Sort Reverse"
37378 #~ msgstr "Takaperin"
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "Sort by Path"
37382 #~ msgstr "Järjestä"
37384 #, fuzzy
37385 #~ msgid "Randomize"
37386 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "Remove All"
37390 #~ msgstr "P&oista"
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "Vertical Sync"
37394 #~ msgstr "Pysty"
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37398 #~ msgstr "Pakota kuvasuhde"
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "Stay On Top"
37402 #~ msgstr "Aina &päällimmäisenä"
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "Take Screen Shot"
37406 #~ msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "Check for Updates"
37410 #~ msgstr "&Tarkista päivitykset..."
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "Download now"
37414 #~ msgstr "Lataa liitännäinen"
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "Autoplay selected file"
37418 #~ msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37422 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymä"
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "Permissions"
37426 #~ msgstr "Istunto"
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid "Port:"
37430 #~ msgstr "Portti"
37432 #, fuzzy
37433 #~ msgid "Address:"
37434 #~ msgstr "Osoite"
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid "unicast"
37438 #~ msgstr "Unicast"
37440 #, fuzzy
37441 #~ msgid "multicast"
37442 #~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid "Network: "
37446 #~ msgstr "Verkko"
37448 #, fuzzy
37449 #~ msgid "ftp"
37450 #~ msgstr "fps"
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "mms"
37454 #~ msgstr "ms"
37456 #, fuzzy
37457 #~ msgid "Protocol:"
37458 #~ msgstr "Protokolla"
37460 #, fuzzy
37461 #~ msgid "Transcode:"
37462 #~ msgstr "Transkoodaa"
37464 #, fuzzy
37465 #~ msgid "enable"
37466 #~ msgstr "Käytä"
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid "Video:"
37470 #~ msgstr "Video"
37472 #, fuzzy
37473 #~ msgid "Audio:"
37474 #~ msgstr "Ääni"
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid "Channel:"
37478 #~ msgstr "Kanavat"
37480 #, fuzzy
37481 #~ msgid "Norm:"
37482 #~ msgstr "Normaali"
37484 #, fuzzy
37485 #~ msgid "Size:"
37486 #~ msgstr "Koko"
37488 #, fuzzy
37489 #~ msgid "Frequency:"
37490 #~ msgstr "Taajuus"
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid "Samplerate:"
37494 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
37496 #, fuzzy
37497 #~ msgid "Quality:"
37498 #~ msgstr "VBR:n laatu"
37500 #, fuzzy
37501 #~ msgid "Tuner:"
37502 #~ msgstr "Viritin"
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "Decimation:"
37506 #~ msgstr "Kohde"
37508 #, fuzzy
37509 #~ msgid "pal"
37510 #~ msgstr "nepali"
37512 #, fuzzy
37513 #~ msgid "mono"
37514 #~ msgstr "Kaksi monokanavaa"
37516 #, fuzzy
37517 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37518 #~ msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
37520 #, fuzzy
37521 #~ msgid "Deinterlace:"
37522 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
37524 #, fuzzy
37525 #~ msgid "Access:"
37526 #~ msgstr "Käyttölähtö"
37528 #, fuzzy
37529 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37530 #~ msgstr "Eloaika (TTL)"
37532 #, fuzzy
37533 #~ msgid "MPEG1"
37534 #~ msgstr "MPEG-PS"
37536 #, fuzzy
37537 #~ msgid "ASF"
37538 #~ msgstr "ASF/WMV"
37540 #, fuzzy
37541 #~ msgid "kbits/s"
37542 #~ msgstr "Bits"
37544 #, fuzzy
37545 #~ msgid "bits/s"
37546 #~ msgstr "Bits"
37548 #, fuzzy
37549 #~ msgid "SAP Announce:"
37550 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
37552 #, fuzzy
37553 #~ msgid "SLP Announce:"
37554 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
37556 #, fuzzy
37557 #~ msgid "Announce Channel:"
37558 #~ msgstr "Virittimen TV-kanava"
37560 #, fuzzy
37561 #~ msgid " Clear "
37562 #~ msgstr "Tyhjennä"
37564 #, fuzzy
37565 #~ msgid " Save "
37566 #~ msgstr "Tallenna"
37568 #, fuzzy
37569 #~ msgid " Apply "
37570 #~ msgstr "Käytä"
37572 #, fuzzy
37573 #~ msgid " Cancel "
37574 #~ msgstr "Peruuta"
37576 #, fuzzy
37577 #~ msgid "Preference"
37578 #~ msgstr "Asetukset"
37580 #, fuzzy
37581 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37582 #~ msgstr "OpenBSD sndio-äänilähtö"
37584 #, fuzzy
37585 #~ msgid "Corrupted"
37586 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
37588 #, fuzzy
37589 #~ msgid "Show the current item"
37590 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
37592 #, fuzzy
37593 #~ msgid "Audio Port"
37594 #~ msgstr "Ääniportti"
37596 #, fuzzy
37597 #~ msgid "Video Port"
37598 #~ msgstr "Videoportti"
37600 #, fuzzy
37601 #~ msgid "Select play mode"
37602 #~ msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
37604 #, fuzzy
37605 #~ msgid "Alignment:"
37606 #~ msgstr "Datan tasaus"
37608 #, fuzzy
37609 #~ msgid "Default volume"
37610 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
37612 #, fuzzy
37613 #~ msgid "Disc Devices"
37614 #~ msgstr "Levyasema"
37616 #, fuzzy
37617 #~ msgid "Server default port"
37618 #~ msgstr "Tekstin oletusväri"
37620 #, fuzzy
37621 #~ msgid "Post-Processing quality"
37622 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
37624 #, fuzzy
37625 #~ msgid "Repair AVI files"
37626 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
37628 #, fuzzy
37629 #~ msgid ""
37630 #~ "\n"
37631 #~ "(WinCE interface)\n"
37632 #~ "\n"
37633 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
37635 #, fuzzy
37636 #~ msgid "Compiled by "
37637 #~ msgstr "Sovelluksen on kääntänyt %s %@ avulla"
37639 #, fuzzy
37640 #~ msgid "Open:"
37641 #~ msgstr "Avaa"
37643 #, fuzzy
37644 #~ msgid "Choose directory"
37645 #~ msgstr "Lähdekansio"
37647 #, fuzzy
37648 #~ msgid "WinCE interface"
37649 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
37651 #, fuzzy
37652 #~ msgid "Dummy access function"
37653 #~ msgstr "Get-funktio"
37655 #, fuzzy
37656 #~ msgid "Old playlist export"
37657 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
37659 #, fuzzy
37660 #~ msgid "Mac Text renderer"
37661 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid "Quartz font renderer"
37665 #~ msgstr "Lumefonttirenderöijä"
37667 #, fuzzy
37668 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37669 #~ msgstr "Muut optiot"
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37673 #~ msgstr "Shoutcast"
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid "Shoutcast TV"
37677 #~ msgstr "Shoutcast"
37679 #, fuzzy
37680 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37681 #~ msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
37683 #, fuzzy
37684 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37685 #~ msgstr "Shoutcast"
37687 #, fuzzy
37688 #~ msgid "Filter mode"
37689 #~ msgstr "Stereotila"
37691 #, fuzzy
37692 #~ msgid "summary"
37693 #~ msgstr "Yhteenveto"
37695 #, fuzzy
37696 #~ msgid "video-filter-event"
37697 #~ msgstr "Videosuodin"
37699 #, fuzzy
37700 #~ msgid "Xinerama option"
37701 #~ msgstr "Suorituskykyasetukset"
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "Embedded Windows video"
37705 #~ msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "DirectX video output"
37709 #~ msgstr "Direct2D-videolähtö"
37711 #, fuzzy
37712 #~ msgid "QT Embedded display"
37713 #~ msgstr "Sisällytetty video"
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37717 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid "XVimage chroma format"
37721 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
37723 #, fuzzy
37724 #~ msgid "X11 display name"
37725 #~ msgstr "X11-näyttö"
37727 #, fuzzy
37728 #~ msgid "XVMC extension video output"
37729 #~ msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
37731 #, fuzzy
37732 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37733 #~ msgstr "OpenGL-videolähtö"
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37737 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
37739 #, fuzzy
37740 #~ msgid "Spatialization"
37741 #~ msgstr "Visualisointi"
37743 #, fuzzy
37744 #~ msgid "Processing"
37745 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "Shaping delay"
37749 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37753 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid "Transrate"
37757 #~ msgstr "Transkripti"
37759 #, fuzzy
37760 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37761 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37765 #~ msgstr "Hakemisto"
37767 #, fuzzy
37768 #~ msgid "Video On Demand"
37769 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
37771 #, fuzzy
37772 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37773 #~ msgstr "Väreily-videosuodin"
37775 #, fuzzy
37776 #~ msgid "British English"
37777 #~ msgstr "englanti"
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid "Bonjour"
37781 #~ msgstr "Bonjour-palvelut"
37783 #, fuzzy
37784 #~ msgid "Transparent Cube"
37785 #~ msgstr "Läpinäkyvä"
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid "France"
37789 #~ msgstr "Trance"
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid "Bad last.fm Username"
37793 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "Autodetect"
37797 #~ msgstr "Autodel"
37799 #, fuzzy
37800 #~ msgid "Login:"
37801 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
37803 #, fuzzy
37804 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37805 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
37807 #, fuzzy
37808 #~ msgid "New Node"
37809 #~ msgstr "New Age"
37811 #, fuzzy
37812 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37813 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
37815 #, fuzzy
37816 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37817 #~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
37819 #, fuzzy
37820 #~ msgid "textFormat"
37821 #~ msgstr "Muoto"
37823 #, fuzzy
37824 #~ msgid "Other advanced settings"
37825 #~ msgstr "Lisäasetukset"
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid "Media &Information..."
37829 #~ msgstr "Mediatiedot..."
37831 #, fuzzy
37832 #~ msgid "&Messages..."
37833 #~ msgstr "Viestit..."
37835 #, fuzzy
37836 #~ msgid "&Extended Settings..."
37837 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
37839 #, fuzzy
37840 #~ msgid "&Bookmarks..."
37841 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
37843 #, fuzzy
37844 #~ msgid "&About..."
37845 #~ msgstr "Tietoj&a"
37847 #, fuzzy
37848 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37849 #~ msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
37851 #, fuzzy
37852 #~ msgid "Additional &Sources"
37853 #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
37855 #, fuzzy
37856 #~ msgid "American English"
37857 #~ msgstr "englanti"
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37861 #~ msgstr "portugali"
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid "Punjabi"
37865 #~ msgstr "panjabi"
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid "Access filter module"
37869 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "Minimize number of threads"
37873 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "Cancelled"
37877 #~ msgstr "Peruuta"
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid "16"
37881 #~ msgstr "1"
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "Illegal Polarization"
37885 #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
37887 #, fuzzy
37888 #~ msgid "EyeTV access module"
37889 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
37893 #~ msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37897 #~ msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
37899 #, fuzzy
37900 #~ msgid "Timeshift"
37901 #~ msgstr "Ajansiirron hakemisto"
37903 #, fuzzy
37904 #~ msgid "Audio method"
37905 #~ msgstr "Äänimoodi"
37907 #, fuzzy
37908 #~ msgid "spatializer"
37909 #~ msgstr "Tilaluonti"
37911 #, fuzzy
37912 #~ msgid "EsounD audio output"
37913 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
37915 #, fuzzy
37916 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37917 #~ msgstr "CDG-videopurkaja"
37919 #, fuzzy
37920 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37921 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
37923 #, fuzzy
37924 #~ msgid "Kate comment"
37925 #~ msgstr "Kommentti"
37927 #, fuzzy
37928 #~ msgid "Speex comment"
37929 #~ msgstr "Kommentti"
37931 #, fuzzy
37932 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37933 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
37935 #, fuzzy
37936 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37937 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
37939 #, fuzzy
37940 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37941 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
37943 #, fuzzy
37944 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37945 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
37947 #, fuzzy
37948 #~ msgid "16:9 subtitles"
37949 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
37951 #, fuzzy
37952 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37953 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
37955 #, fuzzy
37956 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37957 #~ msgstr "kuulovammaisille"
37959 #, fuzzy
37960 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37961 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
37963 #, fuzzy
37964 #~ msgid "Quick Open File..."
37965 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
37967 #, fuzzy
37968 #~ msgid "Save As:"
37969 #~ msgstr "Tallenna"
37971 #, fuzzy
37972 #~ msgid "Login"
37973 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
37975 #, fuzzy
37976 #~ msgid "Open playlist file"
37977 #~ msgstr "Avaa soittolista"
37979 #, fuzzy
37980 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37981 #~ msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
37983 #, fuzzy
37984 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37985 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
37987 #, fuzzy
37988 #~ msgid "&Playlist"
37989 #~ msgstr "Soittolista"
37991 #, fuzzy
37992 #~ msgid "Show P&laylist"
37993 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
37995 #, fuzzy
37996 #~ msgid "Play&list..."
37997 #~ msgstr "Soittolista..."
37999 #, fuzzy
38000 #~ msgid "&Preferences..."
38001 #~ msgstr "Asetukset..."
38003 #, fuzzy
38004 #~ msgid "Minimal View..."
38005 #~ msgstr "Media: Näkymä"
38007 #, fuzzy
38008 #~ msgid "Card Selection"
38009 #~ msgstr "Levyn valinta"
38011 #, fuzzy
38012 #~ msgid "Outputs"
38013 #~ msgstr "Lähtö"
38015 #, fuzzy
38016 #~ msgid "WinCE interface module"
38017 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "RRD output file"
38021 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "Image video output"
38025 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
38029 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
38031 #, fuzzy
38032 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
38033 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
38035 #, fuzzy
38036 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
38037 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
38039 #, fuzzy
38040 #~ msgid "Number of bands"
38041 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
38043 #, fuzzy
38044 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
38045 #~ msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
38047 #, fuzzy
38048 #~ msgid "Quartz video"
38049 #~ msgstr "Salaa video"
38051 #, fuzzy
38052 #~ msgid "MusicBrainz"
38053 #~ msgstr "Musikaali"
38055 #, fuzzy
38056 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
38057 #~ msgstr "Kuvauksen metatiedot"
38059 #, fuzzy
38060 #~ msgid "Seam Carving video filter"
38061 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
38063 #, fuzzy
38064 #~ msgid "Seam Carving"
38065 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "Audio CD - Track "
38069 #~ msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "VLC - Controller"
38073 #~ msgstr "Hallinta"
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "About VLC media player..."
38077 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "Add node"
38081 #~ msgstr "Lisää kohinaa"
38083 #, fuzzy
38084 #~ msgid "No random"
38085 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
38087 #, fuzzy
38088 #~ msgid "Codec Description"
38089 #~ msgstr "Kappaleen kuvaus"
38091 #, fuzzy
38092 #~ msgid "print help for the advanced options"
38093 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
38095 #, fuzzy
38096 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
38097 #~ msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
38099 #, fuzzy
38100 #~ msgid "goto is deprecated"
38101 #~ msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
38103 #, fuzzy
38104 #~ msgid "Image adjustment"
38105 #~ msgstr "Kuvan säätö"
38107 #, fuzzy
38108 #~ msgid "Advanced Information"
38109 #~ msgstr "Mediatiedot"
38111 #, fuzzy
38112 #~ msgid "%i items in the playlist"
38113 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
38115 #, fuzzy
38116 #~ msgid "Enabled"
38117 #~ msgstr "Käytä"
38119 #, fuzzy
38120 #~ msgid "Position:"
38121 #~ msgstr "Sijainti"
38123 #, fuzzy
38124 #~ msgid "Timestamp:"
38125 #~ msgstr "Aika"
38127 #, fuzzy
38128 #~ msgid "Color:"
38129 #~ msgstr "Väri"
38131 #, fuzzy
38132 #~ msgid "Opaqueness:"
38133 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
38135 #, fuzzy
38136 #~ msgid "Timeout:"
38137 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
38139 #, fuzzy
38140 #~ msgid "Extended Settings"
38141 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "Preferences / Settings"
38145 #~ msgstr "Asetukset"
38147 #, fuzzy
38148 #~ msgid "Video Device Name "
38149 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
38151 #, fuzzy
38152 #~ msgid "Audio Device Name "
38153 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi"
38155 #, fuzzy
38156 #~ msgid "Input and Codecs"
38157 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
38159 #, fuzzy
38160 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38161 #~ msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
38163 #, fuzzy
38164 #~ msgid "Manage"
38165 #~ msgstr "&Hallitse"
38167 #, fuzzy
38168 #~ msgid "Ctrl+X"
38169 #~ msgstr "Ctrl+"
38171 #, fuzzy
38172 #~ msgid "Ctrl+U"
38173 #~ msgstr "Ctrl+"
38175 #, fuzzy
38176 #~ msgid "Undock from interface"
38177 #~ msgstr "Hallitse käyttöliittymiä"
38179 #, fuzzy
38180 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
38181 #~ msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
38183 #, fuzzy
38184 #~ msgid "OSS Device"
38185 #~ msgstr "Laite"
38187 #, fuzzy
38188 #~ msgid "DirectX Device"
38189 #~ msgstr "Levyasema"
38191 #, fuzzy
38192 #~ msgid "Alsa Device"
38193 #~ msgstr "Laite"
38195 #, fuzzy
38196 #~ msgid "Visualisation"
38197 #~ msgstr "Visualisointi"
38199 #, fuzzy
38200 #~ msgid "Save Messages As..."
38201 #~ msgstr "Viestit..."
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "Open..."
38205 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
38207 #, fuzzy
38208 #~ msgid "Stream/Save"
38209 #~ msgstr "Virtautuskelpoinen"
38211 #, fuzzy
38212 #~ msgid "Customize:"
38213 #~ msgstr "Muokkaa..."
38215 #, fuzzy
38216 #~ msgid "Advanced Settings..."
38217 #~ msgstr "Lisäasetukset"
38219 #, fuzzy
38220 #~ msgid "File:"
38221 #~ msgstr "Tiedosto"
38223 #, fuzzy
38224 #~ msgid "Disc type"
38225 #~ msgstr "Laitetyyppi"
38227 #, fuzzy
38228 #~ msgid "DVD device to use"
38229 #~ msgstr "DVD-laite"
38231 #, fuzzy
38232 #~ msgid "CD-ROM device to use"
38233 #~ msgstr "VCD-laite"
38235 #, fuzzy
38236 #~ msgid "Track number."
38237 #~ msgstr "Raidan numero"
38239 #, fuzzy
38240 #~ msgid "&Simple Add File..."
38241 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
38243 #, fuzzy
38244 #~ msgid "&Add URL..."
38245 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
38247 #, fuzzy
38248 #~ msgid "&Save Playlist..."
38249 #~ msgstr "Tallenna soittolista..."
38251 #, fuzzy
38252 #~ msgid "Sort by &Title"
38253 #~ msgstr "Järjestä"
38255 #, fuzzy
38256 #~ msgid "D&elete"
38257 #~ msgstr "Poista"
38259 #, fuzzy
38260 #~ msgid "&Selection"
38261 #~ msgstr "Valitse"
38263 #, fuzzy
38264 #~ msgid "&View items"
38265 #~ msgstr "%i kohdetta"
38267 #, fuzzy
38268 #~ msgid "%i items in playlist"
38269 #~ msgstr "Avaa soittolista"
38271 #, fuzzy
38272 #~ msgid "New node"
38273 #~ msgstr "New Age"
38275 #, fuzzy
38276 #~ msgid "Alt"
38277 #~ msgstr "Alt+"
38279 #, fuzzy
38280 #~ msgid "Ctrl"
38281 #~ msgstr "Ctrl+"
38283 #, fuzzy
38284 #~ msgid "Stream output MRL"
38285 #~ msgstr "Suoratoiston lähtö"
38287 #, fuzzy
38288 #~ msgid "Open file"
38289 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
38291 #, fuzzy
38292 #~ msgid "VLM stream"
38293 #~ msgstr "Sout-suoratoisto"
38295 #, fuzzy
38296 #~ msgid "Unable to find playlist"
38297 #~ msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
38299 #, fuzzy
38300 #~ msgid "More Information"
38301 #~ msgstr "Lisätietoja..."
38303 #, fuzzy
38304 #~ msgid "Stopped"
38305 #~ msgstr "Pysäytä"
38307 #, fuzzy
38308 #~ msgid "Playing"
38309 #~ msgstr "Nyt soimassa"
38311 #, fuzzy
38312 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
38313 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
38315 #, fuzzy
38316 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
38317 #~ msgstr "Avaa &tiedosto"
38319 #, fuzzy
38320 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
38321 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
38323 #, fuzzy
38324 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
38325 #~ msgstr "Avaa &levy..."
38327 #, fuzzy
38328 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
38329 #~ msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
38331 #, fuzzy
38332 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
38333 #~ msgstr "Avaa kaappauslaite..."
38335 #, fuzzy
38336 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
38337 #~ msgstr "Soittolista..."
38339 #, fuzzy
38340 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
38341 #~ msgstr "Viestit..."
38343 #, fuzzy
38344 #~ msgid "VideoLAN's Website"
38345 #~ msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
38347 #, fuzzy
38348 #~ msgid "Embedded playlist"
38349 #~ msgstr "Avaa soittolista"
38351 #, fuzzy
38352 #~ msgid "Play slower"
38353 #~ msgstr "[Soitin]"
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "Play faster"
38357 #~ msgstr "Soittolista"
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
38361 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
38363 #, fuzzy
38364 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
38365 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
38367 #, fuzzy
38368 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
38369 #~ msgstr "Asetukset..."
38371 #, fuzzy
38372 #~ msgid "About %s"
38373 #~ msgstr "Tietoja"
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
38377 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
38379 #, fuzzy
38380 #~ msgid "RTCP destination port number"
38381 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
38383 #, fuzzy
38384 #~ msgid "Replay Gain type"
38385 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
38387 #, fuzzy
38388 #~ msgid "Video Device"
38389 #~ msgstr "Videolaite"
38391 #, fuzzy
38392 #~ msgid "Disk Device"
38393 #~ msgstr "Levyasema"
38395 #, fuzzy
38396 #~ msgid "Always display the video"
38397 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
38399 #, fuzzy
38400 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38401 #~ msgstr "Tekstityskieli"
38403 #, fuzzy
38404 #~ msgid "Skip Frames"
38405 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
38407 #, fuzzy
38408 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
38409 #~ msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
38411 #, fuzzy
38412 #~ msgid "Some random name"
38413 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
38415 #, fuzzy
38416 #~ msgid "Find a name"
38417 #~ msgstr "Tiedostonimi"
38419 #, fuzzy
38420 #~ msgid "&OK"
38421 #~ msgstr "OK"
38423 #, fuzzy
38424 #~ msgid "&Delete"
38425 #~ msgstr "Poista"
38427 #, fuzzy
38428 #~ msgid "You must select two bookmarks"
38429 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
38431 #, fuzzy
38432 #~ msgid "Input has changed "
38433 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
38435 #, fuzzy
38436 #~ msgid "Advanced information"
38437 #~ msgstr "Lisäasetukset"
38439 #, fuzzy
38440 #~ msgid "Use an external subtitles file."
38441 #~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid "RTSP"
38445 #~ msgstr "RTSP VoD"
38447 #, fuzzy
38448 #~ msgid "Title number."
38449 #~ msgstr "Raidan numero"
38451 #, fuzzy
38452 #~ msgid "Use this to stream on a network."
38453 #~ msgstr ""
38454 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
38456 #, fuzzy
38457 #~ msgid "Use this to stream on a network"
38458 #~ msgstr ""
38459 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
38461 #, fuzzy
38462 #~ msgid "Transcode video (if available)"
38463 #~ msgstr "Transkoodaa video"
38465 #, fuzzy
38466 #~ msgid "You must choose a file to save to"
38467 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
38469 #, fuzzy
38470 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
38471 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
38473 #, fuzzy
38474 #~ msgid "Distortion"
38475 #~ msgstr "Suunta"
38477 #, fuzzy
38478 #~ msgid "Image inversion"
38479 #~ msgstr "Spektri-inversio"
38481 #, fuzzy
38482 #~ msgid "Show/Hide Interface"
38483 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
38485 #, fuzzy
38486 #~ msgid "Media &Info..."
38487 #~ msgstr "Mediatiedot..."
38489 #, fuzzy
38490 #~ msgid "Stream to a single computer."
38491 #~ msgstr ""
38492 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
38494 #, fuzzy
38495 #~ msgid "RTP Multicast"
38496 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
38498 #, fuzzy
38499 #~ msgid "Bookmarks dialog"
38500 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
38502 #, fuzzy
38503 #~ msgid "Extended GUI"
38504 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
38506 #, fuzzy
38507 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
38508 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38510 #, fuzzy
38511 #~ msgid "Session descriptipn"
38512 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
38514 #, fuzzy
38515 #~ msgid "Video canvas width"
38516 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
38518 #, fuzzy
38519 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
38520 #~ msgstr "Lähteen kuvasuhde"
38522 #, fuzzy
38523 #~ msgid "3dfx Glide video output"
38524 #~ msgstr "Harmaasävyvideo"
38526 #, fuzzy
38527 #~ msgid "Open Subtitles"
38528 #~ msgstr "Avaa tekstitykset"
38530 #, fuzzy
38531 #~ msgid "Subtitle track added"
38532 #~ msgstr "Tekstitysraita"
38534 #, fuzzy
38535 #~ msgid "Addon Manager"
38536 #~ msgstr "Lisäosien hallinta"
38538 #, fuzzy
38539 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
38540 #~ msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"