1 # Simplified Chinese translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Dian Li <xslidian@gmail.com>, 2009-2017
7 # pingplug <pingplug@foxmail.com>, 2016-2017
8 # SnowOnion Lee <snowonionlee@gmail.com>, 2016
9 # Sophia Meifang Wang <sophiatiger121@hotmail.com>, 2015
10 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009
11 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008
12 # zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2014
15 "Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:18+0100\n"
19 "Last-Translator: Dian Li <xslidian@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: include/vlc_common.h:1040
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "本程序在法律许可范围内 *无任何担保*。\n"
36 "您可以依照 GNU GPL 许可证的条款再次分发本程序;\n"
37 "详情请参阅名为 COPYING 的文件。\n"
38 "由 VideoLAN 团队编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr "选择“高级选项”可查看所有选项。"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
50 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
51 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
81 msgid "Hotkeys settings"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
85 #: modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
87 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
88 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
89 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
90 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
91 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
92 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
93 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "音频滤镜用于处理音频流。"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
117 msgid "Audio resampler"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
122 msgid "Visualizations"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
126 #: src/libvlc-module.c:206
127 msgid "Audio visualizations"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
131 msgid "Output modules"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "General settings for audio output modules."
136 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
138 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
141 msgid "Miscellaneous"
144 #: include/vlc_config_cat.h:70
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
148 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
149 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
158 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
166 #: include/vlc_config_cat.h:74
167 msgid "Video settings"
170 #: include/vlc_config_cat.h:76
171 msgid "General video settings"
174 #: include/vlc_config_cat.h:79
175 msgid "General settings for video output modules."
176 msgstr "视频输出模块的常规设置。"
178 #: include/vlc_config_cat.h:82
179 msgid "Video filters are used to process the video stream."
180 msgstr "视频滤镜用于处理视频流。"
182 #: include/vlc_config_cat.h:84
183 msgid "Subtitles / OSD"
186 #: include/vlc_config_cat.h:85
188 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 msgstr "屏幕显示(OSD)、字幕及“重叠子画面”的相关设置"
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "输入、分流、解码及编码的设置"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您较为可能希望修改的设置如 HTTP 代理或缓存。"
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Stream filters"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. Use with care..."
226 msgstr "串流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 #: include/vlc_config_cat.h:113
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 msgstr "分流器用于分离音频和视频流。"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
242 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 #: include/vlc_config_cat.h:119
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "Subtitle codecs"
256 #: include/vlc_config_cat.h:122
257 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
258 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
260 #: include/vlc_config_cat.h:124
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
264 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
265 #: modules/access/avio.h:50
266 msgid "Stream output"
269 #: include/vlc_config_cat.h:129
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "流输出设置在 VLC 作为串流服务器时或保存入站流时使用。\n"
280 "流数据先被混流,然后通过一个既可以将流保存到文件,也可以流式发布 (UDP、HTTP、"
281 "RTP/RTSP) 的“访问输出”模块发出。\n"
282 "流式输出(Sout)模块支持高级的流处理 (转码、复制,等等)。"
284 #: include/vlc_config_cat.h:137
285 msgid "General stream output settings"
288 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 #: include/vlc_config_cat.h:141
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
299 "混流器创建的封装格式可将所有基本数据流 (视频、音频...) 合并到一起。此设置允许"
300 "您指定强制使用的混流器。您通常不应这样做。\n"
303 #: include/vlc_config_cat.h:147
304 msgid "Access output"
307 #: include/vlc_config_cat.h:149
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "访问输出模块控制已混流数据的发送方式。此设置允许您强制指定一个访问输出方法。"
316 "您也可以为每个访问输出方式设置默认参数。"
318 #: include/vlc_config_cat.h:154
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "封包器用于在混流前“预处理”基本流。此设置允许您强制指定一个封包器。您通常不应"
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 #: include/vlc_config_cat.h:163
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
343 "流式输出(Sout)流模块允许构建一个流式输出处理链。更多信息请参考“串流处理”指"
344 "南。您可以在这里为每个流式输出流模块配置默认选项。"
346 #: include/vlc_config_cat.h:168
350 #: include/vlc_config_cat.h:169
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLC 的视频点播(VoD)实现"
354 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
355 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
357 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
358 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
360 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
361 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
362 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
366 #: include/vlc_config_cat.h:174
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 "播放列表行为 (如回放模式) 以及自动将项目添加到播放列表的模块 (“服务发现”模"
374 #: include/vlc_config_cat.h:178
375 msgid "General playlist behaviour"
378 #: include/vlc_config_cat.h:179
379 msgid "Services discovery"
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 msgstr "服务发现模块是可以自动将项目添加到播放列表的装置。"
388 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
389 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
390 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
394 #: include/vlc_config_cat.h:185
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "高级设置。请小心使用..."
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings"
402 #: include/vlc_intf_strings.h:46
403 msgid "&Open File..."
406 #: include/vlc_intf_strings.h:47
407 msgid "&Advanced Open..."
410 #: include/vlc_intf_strings.h:48
411 msgid "Open D&irectory..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:49
415 msgid "Open &Folder..."
416 msgstr "打开文件夹(&F)..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:50
419 msgid "Select one or more files to open"
420 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:51
423 msgid "Select Directory"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:51
427 msgid "Select Folder"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:55
431 msgid "Media &Information"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:56
435 msgid "&Codec Information"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:57
442 #: include/vlc_intf_strings.h:58
443 msgid "Jump to Specific &Time"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:59
447 msgid "Custom &Bookmarks"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:60
451 msgid "&VLM Configuration"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:62
458 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
459 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
460 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
464 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
465 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
466 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
470 #: include/vlc_intf_strings.h:66
471 msgid "Remove Selected"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:67
475 msgid "Information..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:68
479 msgid "Create Directory..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:69
483 msgid "Create Folder..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:70
487 msgid "Rename Directory..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:71
491 msgid "Rename Folder..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:72
495 msgid "Show Containing Directory..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:73
499 msgid "Show Containing Folder..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:74
506 #: include/vlc_intf_strings.h:75
510 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
515 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
520 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
522 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
527 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
531 #: include/vlc_intf_strings.h:83
532 msgid "Add to Playlist"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
539 #: include/vlc_intf_strings.h:86
540 msgid "Add Directory..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:87
544 msgid "Add Folder..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:89
548 msgid "Save Playlist to &File..."
549 msgstr "将播放列表保存为文件(&F)..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
552 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
556 #: include/vlc_intf_strings.h:99
557 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
558 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
562 #: include/vlc_intf_strings.h:100
564 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
565 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
566 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
567 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
568 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
569 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
570 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
571 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
572 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
573 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
574 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
575 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
576 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
577 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
578 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
579 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
580 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
581 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
582 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
583 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
584 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
585 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
586 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
587 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
588 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
590 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
591 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
592 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
593 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<a "
594 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
595 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在《<a href=\"http://wiki.videolan."
596 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文件</em></"
597 "a>》找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转码、编码、"
598 "混流或串流任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
599 "Streaming_HowTo\">串流处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如果您不是十分明"
600 "白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</"
601 "a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
602 "Hotkeys\">快捷键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前,请您先自行参"
603 "考 <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>。</p><p>在这"
604 "以后您可以在 <a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href="
605 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">邮件列表</a>或我们的 IRC 频道 "
606 "(irc.freenode.net 上的 <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
607 "\"><em>#videolan</em></a>) 中获取 (或给予) 帮助。</p><h3>为此项目做贡献</"
608 "h3><p>您可以奉献出您的一些时间,通过帮助社区、设计外观、翻译文档、测试、编写"
609 "代码等方式帮助 VideoLAN 项目。您也可以为我们提供资金或材料。当然,您也可以 "
610 "<b>推广</b> VLC media player。</p></body></html>"
612 #: src/audio_output/filters.c:267
613 msgid "Audio filtering failed"
616 #: src/audio_output/filters.c:268
618 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
619 msgstr "已达到最大的滤镜数量 (%u)。"
621 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
622 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
627 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
631 #: src/audio_output/output.c:267
635 #: src/audio_output/output.c:270
639 #: src/audio_output/output.c:273
644 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
645 msgid "Audio filters"
648 #: src/audio_output/output.c:325
652 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
654 msgid "Stereo audio mode"
657 #: src/audio_output/output.c:419
662 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
663 msgid "Dolby Surround"
666 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
667 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
669 #: modules/codec/twolame.c:70
673 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
674 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
675 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
677 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
678 #: modules/control/gestures.c:85
679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
682 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
683 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
685 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
686 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
690 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
691 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
694 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
695 #: modules/control/gestures.c:85
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
699 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
700 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
705 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
706 msgid "Reverse stereo"
709 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
714 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
715 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
716 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
717 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
722 #: src/config/file.c:452
726 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
730 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
734 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
738 #: src/config/help.c:164
739 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
740 msgstr "要获取详尽的帮助,请使用“-H”。"
742 #: src/config/help.c:168
745 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
746 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
747 "They will be enqueued in the playlist.\n"
748 "The first item specified will be played first.\n"
751 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
752 " -option A single letter version of a global --option.\n"
753 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
754 " and that overrides previous settings.\n"
756 "Stream MRL syntax:\n"
757 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
758 " [:option=value ...]\n"
760 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
761 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
764 " file:///path/file Plain media file\n"
765 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
766 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
767 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
768 " screen:// Screen capture\n"
769 " dvd://[device] DVD device\n"
770 " vcd://[device] VCD device\n"
771 " cdda://[device] Audio CD device\n"
772 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
773 " UDP stream sent by a streaming server\n"
774 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
775 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
778 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
784 " --选项 用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
785 " -选项 单字母版本的全局 --选项。\n"
786 " :选项 仅对此选项之前的单条流生效,\n"
790 " [[协议][/分流]://]URL[#[标题][:章节][-[标题][:章节]]]\n"
793 " 许多全局 --选项 也可作为 MRL 特定的 :选项 使用。\n"
797 " file:///路径/文件 纯媒体文件\n"
798 " http://主机[:端口]/文件 HTTP URL\n"
799 " ftp://主机[:端口]/文件 FTP URL\n"
800 " mms://主机[:端口]/文件 MMS URL\n"
802 " dvd://[设备] DVD 设备\n"
803 " vcd://[设备] VCD 设备\n"
804 " cdda://[设备] 音频 CD 设备\n"
805 " udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
807 " vlc://pause:<秒数> 暂停播放列表一定时间\n"
808 " vlc://quit 用于退出 VLC 的特殊项目\n"
810 #: src/config/help.c:490
812 msgid "(default enabled)"
815 #: src/config/help.c:491
817 msgid "(default disabled)"
820 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
824 #: src/config/help.c:651
825 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
826 msgstr "将 --advanced 添加到命令行,可查看高级选项。"
828 #: src/config/help.c:656
830 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
832 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
833 msgstr[0] "%u 个模块没有显示,因为它们只有高级选项。\n"
835 #: src/config/help.c:663
837 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
839 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
841 #: src/config/help.c:721
843 msgid "VLC version %s (%s)\n"
844 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
846 #: src/config/help.c:722
848 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
849 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
851 #: src/config/help.c:724
853 msgid "Compiler: %s\n"
856 #: src/config/help.c:753
860 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
863 "将内容转储到 vlc-help.txt 文件中。\n"
865 #: src/config/help.c:768
868 "Press the RETURN key to continue...\n"
873 #: src/darwin/error.c:37
874 msgid "Unknown error"
877 #: src/input/control.c:204
882 #: src/input/decoder.c:1875
883 msgid "No description for this codec"
886 #: src/input/decoder.c:1877
887 msgid "Codec not supported"
890 #: src/input/decoder.c:1878
892 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
893 msgstr "VLC 无法解码格式“%4.4s” (%s)"
895 #: src/input/decoder.c:1882
896 msgid "Unidentified codec"
899 #: src/input/decoder.c:1883
900 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
901 msgstr "VLC 无法判别此音频或视频编解码器"
903 #: src/input/decoder.c:1894
907 #: src/input/decoder.c:1894
911 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
913 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
914 msgid "Streaming / Transcoding failed"
917 #: src/input/decoder.c:1903
919 msgid "VLC could not open the %s module."
920 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
922 #: src/input/decoder.c:2184
923 msgid "VLC could not open the decoder module."
924 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
926 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
927 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
931 #: src/input/es_out.c:1185
936 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
937 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
942 #: src/input/es_out.c:1216
947 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
951 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
952 #: modules/lua/extension.c:1184
956 #: src/input/es_out.c:2132
958 msgid "DTVCC Closed captions %u"
961 #: src/input/es_out.c:2134
963 msgid "Closed captions %u"
966 #: src/input/es_out.c:3061
970 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
973 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
974 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
978 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
981 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
985 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
986 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
988 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
992 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
993 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
994 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
995 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
999 #: src/input/es_out.c:3088
1000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1001 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1005 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1006 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1010 #: src/input/es_out.c:3093
1015 #: src/input/es_out.c:3103
1016 msgid "Bits per sample"
1019 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1020 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1023 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1027 #: src/input/es_out.c:3108
1032 #: src/input/es_out.c:3120
1033 msgid "Track replay gain"
1036 #: src/input/es_out.c:3122
1037 msgid "Album replay gain"
1040 #: src/input/es_out.c:3123
1045 #: src/input/es_out.c:3133
1047 msgid "Video resolution"
1048 msgstr "首选视频分辨率(上限)"
1050 #: src/input/es_out.c:3138
1052 msgid "Buffer dimensions"
1055 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1056 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1057 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1058 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1060 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1062 #: modules/video_filter/fps.c:42
1066 #: src/input/es_out.c:3159
1067 msgid "Decoded format"
1070 #: src/input/es_out.c:3164
1075 #: src/input/es_out.c:3164
1080 #: src/input/es_out.c:3165
1082 msgid "Right bottom"
1085 #: src/input/es_out.c:3165
1090 #: src/input/es_out.c:3166
1095 #: src/input/es_out.c:3166
1097 msgid "Bottom right"
1100 #: src/input/es_out.c:3167
1105 #: src/input/es_out.c:3167
1110 #: src/input/es_out.c:3169
1115 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1116 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1117 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1121 #: src/input/es_out.c:3177
1123 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1124 msgstr "525 行 / 60 Hz"
1126 #: src/input/es_out.c:3179
1128 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1129 msgstr "625 行 / 50 Hz"
1131 #: src/input/es_out.c:3187
1133 msgid "Color primaries"
1136 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1141 #: src/input/es_out.c:3201
1142 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1145 #: src/input/es_out.c:3205
1147 msgid "Color transfer function"
1150 #: src/input/es_out.c:3218
1155 #: src/input/es_out.c:3218
1160 #: src/input/es_out.c:3220
1165 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1168 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1169 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1171 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1172 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1176 #: src/input/es_out.c:3228
1181 #: src/input/es_out.c:3229
1186 #: src/input/es_out.c:3230
1191 #: src/input/es_out.c:3231
1193 msgid "Bottom Center"
1196 #: src/input/es_out.c:3235
1198 msgid "Chroma location"
1201 #: src/input/es_out.c:3244
1206 #: src/input/es_out.c:3247
1207 msgid "Equirectangular"
1210 #: src/input/es_out.c:3250
1215 #: src/input/es_out.c:3256
1220 #: src/input/es_out.c:3258
1224 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1228 #: src/input/es_out.c:3262
1232 #: src/input/es_out.c:3264
1233 msgid "Field of view"
1236 #: src/input/es_out.c:3269
1238 msgid "Max. luminance"
1241 #: src/input/es_out.c:3274
1243 msgid "Min. luminance"
1246 #: src/input/es_out.c:3282
1251 #: src/input/es_out.c:3289
1256 #: src/input/es_out.c:3296
1261 #: src/input/es_out.c:3303
1266 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1270 #: src/input/input.c:2657
1271 msgid "Your input can't be opened"
1274 #: src/input/input.c:2658
1276 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1277 msgstr "VLC 无法打开 MRL「%s」。详情请检查日志。"
1279 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1280 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1283 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1284 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1285 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1286 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1287 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1291 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1292 #: modules/mux/avi.c:49
1296 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1297 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1301 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1305 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1310 #: src/input/meta.c:60
1311 msgid "Track number"
1314 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1318 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1319 #: modules/mux/avi.c:50
1323 #: src/input/meta.c:64
1327 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1328 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1332 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1336 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1340 #: src/input/meta.c:70
1344 #: src/input/meta.c:71
1348 #: src/input/meta.c:72
1352 #: src/input/meta.c:73
1353 msgid "Number of Tracks"
1356 #: src/input/meta.c:74
1360 #: src/input/meta.c:75
1364 #: src/input/meta.c:76
1368 #: src/input/meta.c:77
1372 #: src/input/meta.c:78
1376 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1378 msgid "Album Artist"
1381 #: src/input/meta.c:80
1386 #: src/input/var.c:152
1390 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1394 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1397 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1398 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1402 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1407 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1412 #: src/input/var.c:200
1413 msgid "Subtitle Track"
1416 #: src/input/var.c:264
1420 #: src/input/var.c:271
1421 msgid "Previous title"
1424 #: src/input/var.c:278
1429 #: src/input/var.c:285
1434 #: src/input/var.c:319
1439 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1444 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1445 msgid "Next chapter"
1448 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1449 msgid "Previous chapter"
1452 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1457 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1459 msgid "Add Interface"
1462 #: src/interface/interface.c:89
1466 #: src/interface/interface.c:93
1470 #: src/interface/interface.c:96
1474 #: src/interface/interface.c:99
1475 msgid "Debug logging"
1478 #: src/interface/interface.c:102
1479 msgid "Mouse Gestures"
1482 #: src/interface/interface.c:225
1484 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1486 msgstr "正在以默认界面运行 vlc。使用“cvlc”可以无界面模式使用 vlc。"
1488 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1493 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1494 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1499 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1503 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1507 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1508 msgid "1:1 Original"
1511 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1515 #: src/libvlc-module.c:64
1517 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1518 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1521 "这些选项允许您配置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1524 #: src/libvlc-module.c:68
1525 msgid "Interface module"
1528 #: src/libvlc-module.c:70
1530 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best module available."
1532 msgstr "这是 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最佳模块。"
1534 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1535 msgid "Extra interface modules"
1538 #: src/libvlc-module.c:76
1540 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1541 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1542 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1543 "\", \"gestures\" ...)"
1545 "您可以为 VLC 选择“附加界面”。它们将在启动默认界面时在后台启动。界面模块的列表"
1546 "使用冒号分隔。(常用值有“rc”(远程控制)“http”“gestures”...)"
1548 #: src/libvlc-module.c:83
1549 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1550 msgstr "您可以为 VLC 选择控制界面。"
1552 #: src/libvlc-module.c:85
1553 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1554 msgstr "详尽程度 (0,1,2)"
1556 #: src/libvlc-module.c:87
1558 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1559 "1=warnings, 2=debug)."
1560 msgstr "详尽程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1562 #: src/libvlc-module.c:90
1563 msgid "Default stream"
1566 #: src/libvlc-module.c:92
1567 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1568 msgstr "每当 VLC 启动时都会打开此流。"
1570 #: src/libvlc-module.c:94
1571 msgid "Color messages"
1574 #: src/libvlc-module.c:96
1577 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1578 "needs Linux color support for this to work."
1579 msgstr "这将为发送到控制台的消息启用着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1581 #: src/libvlc-module.c:99
1582 msgid "Show advanced options"
1585 #: src/libvlc-module.c:101
1587 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1588 "available options, including those that most users should never touch."
1590 "启用时,偏好设置及/或界面将显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不应调整"
1593 #: src/libvlc-module.c:105
1594 msgid "Interface interaction"
1597 #: src/libvlc-module.c:107
1599 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1600 "user input is required."
1601 msgstr "启用时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1603 #: src/libvlc-module.c:117
1605 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1606 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1607 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1608 "the \"audio filters\" modules section."
1610 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为,并添加可用于后期处理或可视化效果 (频谱"
1611 "分析器等) 的音频滤镜。在这里启用这些滤镜,然后在“音频滤镜”模块区域配置它们。"
1613 #: src/libvlc-module.c:123
1614 msgid "Audio output module"
1617 #: src/libvlc-module.c:125
1619 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best method available."
1621 msgstr "这是 VLC 将要使用的音频输出方式。默认的行为是自动选择可用的最佳方式。"
1623 #: src/libvlc-module.c:129
1628 #: src/libvlc-module.c:130
1629 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1632 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1633 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1634 msgid "Enable audio"
1637 #: src/libvlc-module.c:134
1639 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1640 "not take place, thus saving some processing power."
1642 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会进行,这样可以节省一些处理器资源。"
1644 #: src/libvlc-module.c:142
1649 #: src/libvlc-module.c:142
1651 msgid "Communication"
1654 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1658 #: src/libvlc-module.c:143
1660 msgid "Notification"
1663 #: src/libvlc-module.c:143
1668 #: src/libvlc-module.c:143
1673 #: src/libvlc-module.c:144
1675 msgid "Accessibility"
1678 #: src/libvlc-module.c:144
1682 #: src/libvlc-module.c:147
1686 #: src/libvlc-module.c:149
1687 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1688 msgstr "此处的线性增益将应用到输出音频上。"
1690 #: src/libvlc-module.c:151
1691 msgid "Audio output volume step"
1694 #: src/libvlc-module.c:153
1695 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1696 msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
1698 #: src/libvlc-module.c:156
1699 msgid "Remember the audio volume"
1702 #: src/libvlc-module.c:158
1704 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1705 msgstr "可以将音量记录下来,并在 VLC 下次启动时自动恢复。"
1707 #: src/libvlc-module.c:161
1708 msgid "Audio desynchronization compensation"
1711 #: src/libvlc-module.c:163
1713 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1714 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1716 "可延迟音频输出。延迟的单位为毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟,此功能将"
1719 #: src/libvlc-module.c:168
1720 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1721 msgstr "此处选择用于音频重采样的插件。"
1723 #: src/libvlc-module.c:171
1726 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1727 "hardware and the audio stream are compatible."
1729 "设置在条件允许时 (即硬件支持且正在播放的音频流也支持) 默认使用的音频输出声道"
1732 #: src/libvlc-module.c:174
1733 msgid "Force S/PDIF support"
1736 #: src/libvlc-module.c:176
1738 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1742 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1743 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1746 #: src/libvlc-module.c:180
1748 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1749 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1750 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1751 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1753 "例如,在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码,但软件未能侦测出该编码时,可"
1754 "使用此设置。即使流实际上并非采用杜比环绕编码,打开此选项也可能会增强您的体"
1755 "验,特别是和耳机声道混音器组合使用时。"
1757 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1758 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1760 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1761 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1762 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1763 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1764 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1768 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1773 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1775 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1776 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1780 #: src/libvlc-module.c:189
1781 msgid "Stereo audio output mode"
1784 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1785 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1786 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1790 #: src/libvlc-module.c:203
1791 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1792 msgstr "这将添加音频后期处理滤镜,使声音渲染发生变化。"
1794 #: src/libvlc-module.c:208
1795 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1796 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1798 #: src/libvlc-module.c:212
1799 msgid "Replay gain mode"
1802 #: src/libvlc-module.c:214
1803 msgid "Select the replay gain mode"
1806 #: src/libvlc-module.c:216
1807 msgid "Replay preamp"
1810 #: src/libvlc-module.c:218
1812 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1813 "replay gain information"
1814 msgstr "这将允许您为含回放增益信息的流更改默认的目标电平 (89 dB)"
1816 #: src/libvlc-module.c:221
1817 msgid "Default replay gain"
1820 #: src/libvlc-module.c:223
1821 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1822 msgstr "这是对没有回放增益信息的流使用的增益值"
1824 #: src/libvlc-module.c:225
1825 msgid "Peak protection"
1828 #: src/libvlc-module.c:227
1829 msgid "Protect against sound clipping"
1832 #: src/libvlc-module.c:230
1833 msgid "Enable time stretching audio"
1836 #: src/libvlc-module.c:232
1838 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1840 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频而不影响音频音调"
1842 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1844 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1846 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1847 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1852 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1853 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1858 #: src/libvlc-module.c:247
1860 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1861 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1862 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1863 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1866 "这些选项允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以启用视频滤镜 (反交错、"
1867 "图像调整等)。在这里启用这些滤镜,然后在“视频滤镜”模块区域配置它们。您也可以设"
1870 #: src/libvlc-module.c:253
1871 msgid "Video output module"
1874 #: src/libvlc-module.c:255
1876 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1877 "automatically select the best method available."
1878 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1880 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1881 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1882 msgid "Enable video"
1885 #: src/libvlc-module.c:260
1887 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1888 "not take place, thus saving some processing power."
1890 "您可以完全关闭视频输出。视频解码步骤将不会进行,这样可以节省一些处理器资源。"
1892 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1894 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1895 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1899 #: src/libvlc-module.c:265
1901 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1903 msgstr "您可以强制指定视频宽度。默认时 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1905 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1907 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1908 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1909 msgid "Video height"
1912 #: src/libvlc-module.c:270
1914 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1915 "video characteristics."
1916 msgstr "您可以强制指定视频高度。默认时 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1918 #: src/libvlc-module.c:273
1919 msgid "Video X coordinate"
1922 #: src/libvlc-module.c:275
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1926 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1928 #: src/libvlc-module.c:278
1929 msgid "Video Y coordinate"
1932 #: src/libvlc-module.c:280
1934 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1936 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1938 #: src/libvlc-module.c:283
1942 #: src/libvlc-module.c:285
1944 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1946 msgstr "为视频窗口自定义标题 (视频未嵌入到界面的情况下显示)。"
1948 #: src/libvlc-module.c:288
1949 msgid "Video alignment"
1952 #: src/libvlc-module.c:290
1954 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1955 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1956 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1958 "强制视频在其窗口中对齐的位置。默认时 (0) 将居中 (0=居中、1=居左、2=居右、4=居"
1959 "上、8=居下,您也可以组合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1961 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1962 #: modules/codec/zvbi.c:83
1963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1966 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1967 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1968 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1969 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1974 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1975 #: modules/codec/zvbi.c:83
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1979 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1980 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1981 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1985 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:84
1987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1989 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1990 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1994 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:84
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1998 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1999 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2003 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2004 #: modules/codec/zvbi.c:84
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2008 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2012 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2013 #: modules/codec/zvbi.c:84
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2016 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2017 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2018 msgid "Bottom-Right"
2021 #: src/libvlc-module.c:298
2025 #: src/libvlc-module.c:300
2026 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2027 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
2029 #: src/libvlc-module.c:302
2030 msgid "Grayscale video output"
2033 #: src/libvlc-module.c:304
2035 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2036 "save some processing power."
2038 "以灰度模式(黑白)输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
2040 #: src/libvlc-module.c:307
2041 msgid "Embedded video"
2044 #: src/libvlc-module.c:309
2045 msgid "Embed the video output in the main interface."
2046 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
2048 #: src/libvlc-module.c:311
2049 msgid "Fullscreen video output"
2052 #: src/libvlc-module.c:313
2053 msgid "Start video in fullscreen mode"
2054 msgstr "以全屏模式开始播放视频"
2056 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2057 msgid "Always on top"
2060 #: src/libvlc-module.c:317
2061 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2062 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前面。"
2064 #: src/libvlc-module.c:319
2066 msgid "Enable wallpaper mode"
2069 #: src/libvlc-module.c:321
2071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2072 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
2074 #: src/libvlc-module.c:324
2075 msgid "Show media title on video"
2078 #: src/libvlc-module.c:326
2079 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2080 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
2082 #: src/libvlc-module.c:328
2083 msgid "Show video title for x milliseconds"
2084 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
2086 #: src/libvlc-module.c:330
2087 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2088 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认为 5000 毫秒 (5 秒)。"
2090 #: src/libvlc-module.c:332
2091 msgid "Position of video title"
2094 #: src/libvlc-module.c:334
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2096 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
2098 #: src/libvlc-module.c:336
2099 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2100 msgstr "在 x 毫秒后隐藏指针和全屏控制器"
2102 #: src/libvlc-module.c:339
2103 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2104 msgstr "在 n 毫秒后隐藏鼠标指针和全屏控制器。"
2106 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2107 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2110 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2111 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2116 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2120 msgid "Deinterlace mode"
2123 #: src/libvlc-module.c:354
2124 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2125 msgstr "用于视频处理的反交错方式。"
2127 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2131 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2136 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2145 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2149 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2150 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2151 msgstr "胶片 NTSC (IVTC)"
2153 #: src/libvlc-module.c:371
2154 msgid "Disable screensaver"
2157 #: src/libvlc-module.c:372
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "在播放视频时禁用屏幕保护程序。"
2161 #: src/libvlc-module.c:374
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr "播放时关闭电源管理服务"
2165 #: src/libvlc-module.c:375
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr "在播放时关闭电源管理服务,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2171 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2173 msgid "Window decorations"
2176 #: src/libvlc-module.c:380
2178 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2179 "giving a \"minimal\" window."
2180 msgstr "VLC 可以避免在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个“最简”的窗口。"
2182 #: src/libvlc-module.c:383
2183 msgid "Video splitter module"
2186 #: src/libvlc-module.c:385
2187 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2188 msgstr "添加视频分离器,如克隆或视频墙等"
2190 #: src/libvlc-module.c:387
2191 msgid "Video filter module"
2194 #: src/libvlc-module.c:389
2196 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2197 "instance deinterlacing, or distort the video."
2198 msgstr "此选项将添加后期处理滤镜来提高画质,例如反交错或视频变形。"
2200 #: src/libvlc-module.c:393
2201 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2202 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2204 #: src/libvlc-module.c:395
2205 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2208 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2209 msgid "Video snapshot file prefix"
2212 #: src/libvlc-module.c:401
2213 msgid "Video snapshot format"
2216 #: src/libvlc-module.c:403
2217 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2218 msgstr "用于保存视频截图的图像格式"
2220 #: src/libvlc-module.c:405
2221 msgid "Display video snapshot preview"
2224 #: src/libvlc-module.c:407
2225 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2226 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2228 #: src/libvlc-module.c:409
2229 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2230 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2232 #: src/libvlc-module.c:411
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2234 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2236 #: src/libvlc-module.c:413
2237 msgid "Video snapshot width"
2240 #: src/libvlc-module.c:415
2242 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2243 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2245 "您可以强制指定视频截图的宽度。默认为保持原始宽度 (-1)。使用 0 将缩放宽度以保"
2248 #: src/libvlc-module.c:419
2249 msgid "Video snapshot height"
2252 #: src/libvlc-module.c:421
2254 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2255 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2258 "您可以强制指定视频截图的高度。默认为保持原始高度 (-1)。使用 0 将缩放高度以保"
2261 #: src/libvlc-module.c:425
2262 msgid "Video cropping"
2265 #: src/libvlc-module.c:427
2267 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2268 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2270 "这将强制裁剪源视频。可接受的格式为 x:y (4:3、16:9 等),表示全局图像宽高比。"
2272 #: src/libvlc-module.c:431
2273 msgid "Source aspect ratio"
2276 #: src/libvlc-module.c:433
2278 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2284 "这将强制指定源宽高比。例如某些 DVD 自称为 16:9,但实际上是 4:3 的。这也可以在"
2285 "影片没有宽高比信息时用来给 VLC 一个提示。可接受的格式为 x:y (4:3、16:9 等) 表"
2286 "示全局图像宽高比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素宽高比。"
2288 #: src/libvlc-module.c:440
2289 msgid "Video Auto Scaling"
2292 #: src/libvlc-module.c:442
2293 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2294 msgstr "让视频缩放至适合现有窗口或全屏。"
2296 #: src/libvlc-module.c:444
2297 msgid "Video scaling factor"
2300 #: src/libvlc-module.c:446
2302 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2303 "Default value is 1.0 (original video size)."
2306 "默认值为 1.0 (原始视频大小)。"
2308 #: src/libvlc-module.c:449
2309 msgid "Custom crop ratios list"
2312 #: src/libvlc-module.c:451
2314 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2316 msgstr "逗号分隔的裁剪宽高比列表,将被添加到界面菜单。"
2318 #: src/libvlc-module.c:454
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2322 #: src/libvlc-module.c:456
2324 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2326 msgstr "逗号分隔的宽高比列表,将被添加到界面的宽高比菜单。"
2328 #: src/libvlc-module.c:459
2329 msgid "Fix HDTV height"
2332 #: src/libvlc-module.c:461
2334 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2335 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2336 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2338 "这将允许正确处理高度被坑爹编码器错误设为 1088 线的 HDTV-1080 视频。仅在视频为"
2339 "非标准格式(需要全部 1088 线)时,您才应关闭本选项。"
2341 #: src/libvlc-module.c:466
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2345 #: src/libvlc-module.c:468
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2351 "强制设置显示器宽高比。大部分显示器的像素为正方形 (1:1)。如果您的屏幕是 16:9,"
2352 "可能需要更改此设置为 4:3 来保持正确比例。 "
2354 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2358 #: src/libvlc-module.c:474
2360 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2361 "computer is not powerful enough"
2362 msgstr "对 MPEG2 流启用帧丢弃。丢帧在您的计算机性能不够强大时发生"
2364 #: src/libvlc-module.c:477
2365 msgid "Drop late frames"
2368 #: src/libvlc-module.c:479
2370 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2371 "intended display date)."
2372 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们应该显示的时间之后才抵达视频输出)。"
2374 #: src/libvlc-module.c:482
2375 msgid "Quiet synchro"
2378 #: src/libvlc-module.c:484
2380 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2381 "synchronization mechanism."
2382 msgstr "这将防止消息日志被视频输出同步机制的调试输出灌满。"
2384 #: src/libvlc-module.c:487
2385 msgid "Key press events"
2388 #: src/libvlc-module.c:489
2389 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2390 msgstr "对 (非嵌入的) 视频窗口启用 VLC 热键。"
2392 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2393 msgid "Mouse events"
2396 #: src/libvlc-module.c:493
2397 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2398 msgstr "启用对视频上鼠标点击事件的处理。"
2400 #: src/libvlc-module.c:501
2402 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2403 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2406 "这些选项允许您修改输入子系统的行为,例如 DVD 或 VCD 设备、网络接口设置或字幕"
2409 #: src/libvlc-module.c:505
2410 msgid "File caching (ms)"
2413 #: src/libvlc-module.c:507
2414 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2415 msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2417 #: src/libvlc-module.c:509
2418 msgid "Live capture caching (ms)"
2419 msgstr "直播捕获缓存 (ms)"
2421 #: src/libvlc-module.c:511
2422 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2423 msgstr "摄像头与话筒的缓存值,以毫秒为单位。"
2425 #: src/libvlc-module.c:513
2426 msgid "Disc caching (ms)"
2429 #: src/libvlc-module.c:515
2430 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2431 msgstr "光学媒体的缓存值,以毫秒为单位。"
2433 #: src/libvlc-module.c:517
2434 msgid "Network caching (ms)"
2437 #: src/libvlc-module.c:519
2438 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2439 msgstr "网络资源的缓存值,以毫秒为单位。"
2441 #: src/libvlc-module.c:521
2442 msgid "Clock reference average counter"
2445 #: src/libvlc-module.c:523
2447 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2449 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2451 #: src/libvlc-module.c:526
2452 msgid "Clock synchronisation"
2455 #: src/libvlc-module.c:528
2457 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2458 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2460 "允许关闭实时源的输入时钟同步。若您的网络流播放起来忽动忽停,请使用本功能。"
2462 #: src/libvlc-module.c:532
2463 msgid "Clock jitter"
2466 #: src/libvlc-module.c:534
2468 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2469 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2470 msgstr "定义同步算法应尝试弥补的最大输入延迟抖动 (单位为毫秒)。"
2472 #: src/libvlc-module.c:537
2473 msgid "Network synchronisation"
2476 #: src/libvlc-module.c:538
2478 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2479 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 "这将允许您远程同步服务器和客户端的时钟。详细的设置位于“高级 / 网络同步”。"
2483 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2484 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2487 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2488 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2494 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2495 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2496 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2497 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2501 #: src/libvlc-module.c:544
2502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2503 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2505 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2509 #: src/libvlc-module.c:546
2510 msgid "MTU of the network interface"
2513 #: src/libvlc-module.c:548
2515 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2516 "over the network (in bytes)."
2517 msgstr "允许通过网络传输的最大应用层数据包大小 (以字节为单位)。"
2519 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2520 msgid "Hop limit (TTL)"
2523 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2525 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2526 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2529 "流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为“生命周期”或 TTL) (-1 = 使用操作系"
2532 #: src/libvlc-module.c:559
2533 msgid "Multicast output interface"
2536 #: src/libvlc-module.c:561
2537 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2538 msgstr "默认多播接口。这将忽略路由表。"
2540 #: src/libvlc-module.c:563
2541 msgid "DiffServ Code Point"
2542 msgstr "DiffServ 服务代码"
2544 #: src/libvlc-module.c:564
2546 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2547 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2549 "出站 UDP 流的 DSCP 值 (或 IPv4 服务类别、IPv6 流量类别)。用于网络服务保证"
2552 #: src/libvlc-module.c:570
2554 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2555 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2557 "按照指定服务 ID 选择节目。仅在您希望读取多节目流 (例如 DVB 流) 时使用此选项。"
2559 #: src/libvlc-module.c:576
2561 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2562 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2563 "(like DVB streams for example)."
2565 "按照指定服务 ID (SID) 列表选择节目,列表以逗号分隔。仅在您希望读取多节目流时 "
2568 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2572 #: src/libvlc-module.c:584
2573 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2576 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2577 msgid "Subtitle track"
2580 #: src/libvlc-module.c:589
2581 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2582 msgstr "要使用的字幕轨道流编号 (从 0 到 n)。"
2584 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2585 msgid "Audio language"
2588 #: src/libvlc-module.c:594
2590 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2591 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2594 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2595 "'none' 避免回落到其他语言)。"
2597 #: src/libvlc-module.c:597
2598 msgid "Subtitle language"
2601 #: src/libvlc-module.c:599
2603 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2604 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2606 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2609 #: src/libvlc-module.c:602
2610 msgid "Menu language"
2613 #: src/libvlc-module.c:604
2615 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2616 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2618 "您希望使用的 DVD/BluRay 菜单语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使"
2621 #: src/libvlc-module.c:608
2622 msgid "Audio track ID"
2625 #: src/libvlc-module.c:610
2626 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2627 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2629 #: src/libvlc-module.c:612
2630 msgid "Subtitle track ID"
2633 #: src/libvlc-module.c:614
2634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2635 msgstr "要使用的字幕轨道的流 ID。"
2637 #: src/libvlc-module.c:616
2639 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2642 #: src/libvlc-module.c:620
2643 msgid "Preferred video resolution"
2644 msgstr "首选视频分辨率(上限)"
2646 #: src/libvlc-module.c:622
2648 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2649 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2650 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2651 "higher resolutions."
2653 "当有多种视频格式可用时,将选择纵向分辨率最接近 (但不高于) 该设置的格式。请在 "
2654 "CPU 运算能力有限或网络带宽不足以播放较高分辨率时使用该选项。"
2656 #: src/libvlc-module.c:628
2657 msgid "Best available"
2660 #: src/libvlc-module.c:628
2661 msgid "Full HD (1080p)"
2662 msgstr "全高清 (1080p)"
2664 #: src/libvlc-module.c:628
2668 #: src/libvlc-module.c:629
2669 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2670 msgstr "标清 (576 或 480 行)"
2672 #: src/libvlc-module.c:630
2673 msgid "Low Definition (360 lines)"
2674 msgstr "低清晰度 (360 行)"
2676 #: src/libvlc-module.c:631
2677 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2678 msgstr "极低清晰度 (240 行)"
2680 #: src/libvlc-module.c:634
2681 msgid "Input repetitions"
2684 #: src/libvlc-module.c:636
2685 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2686 msgstr "相同的输入要重复的次数"
2688 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2692 #: src/libvlc-module.c:640
2693 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2694 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2696 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2700 #: src/libvlc-module.c:644
2701 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2702 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2704 #: src/libvlc-module.c:646
2708 #: src/libvlc-module.c:648
2709 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2710 msgstr "流将会持续此长度的时间 (以秒为单位)。"
2712 #: src/libvlc-module.c:650
2716 #: src/libvlc-module.c:652
2717 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2718 msgstr "定位时相对于准确度更偏好速度"
2720 #: src/libvlc-module.c:654
2721 msgid "Playback speed"
2724 #: src/libvlc-module.c:656
2725 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2726 msgstr "定义回放的速度 (额定速度为 1.0)。"
2728 #: src/libvlc-module.c:658
2732 #: src/libvlc-module.c:660
2734 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2735 "together after the normal one."
2736 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会接续在现有输入之后。"
2738 #: src/libvlc-module.c:663
2739 msgid "Input slave (experimental)"
2742 #: src/libvlc-module.c:665
2744 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2745 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2748 "这将允许您同时从多个输入源播放。此功能是实验性的,还不支持所有格式。输入列表"
2751 #: src/libvlc-module.c:669
2752 msgid "Bookmarks list for a stream"
2755 #: src/libvlc-module.c:671
2757 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2758 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2761 "您可以手动以“{name=书签名称,time=可选的时间偏移,bytes=可选的字节偏移},"
2762 "{...}”的形式给出一个流的书签列表"
2764 #: src/libvlc-module.c:675
2766 msgid "Record directory"
2769 #: src/libvlc-module.c:677
2771 msgid "Directory where the records will be stored"
2772 msgstr "存放录制内容的目录或文件名"
2774 #: src/libvlc-module.c:679
2775 msgid "Prefer native stream recording"
2778 #: src/libvlc-module.c:681
2780 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2782 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2784 #: src/libvlc-module.c:684
2785 msgid "Timeshift directory"
2788 #: src/libvlc-module.c:686
2789 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2790 msgstr "用于储存时移临时文件的目录。"
2792 #: src/libvlc-module.c:688
2793 msgid "Timeshift granularity"
2796 #: src/libvlc-module.c:690
2798 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2799 "to store the timeshifted streams."
2800 msgstr "用于保存时移流数据的临时文件大小上限,单位为字节。"
2802 #: src/libvlc-module.c:693
2803 msgid "Change title according to current media"
2806 #: src/libvlc-module.c:694
2808 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2809 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2810 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2811 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2813 "本选项允许您根据正在播放的内容设置标题<br>$a: 艺术家<br>$b: 专辑<br>$c: 版权"
2814 "<br>$t: 标题<br>$g: 流派<br>$n: 轨道号<br>$p: 正在播放<br>$A: 日期<br>$D: 时"
2815 "长<br>$Z: “正在播放” (回退至 标题 - 艺术家)"
2817 #: src/libvlc-module.c:699
2818 msgid "Disable all lua plugins"
2821 #: src/libvlc-module.c:703
2823 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2824 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2825 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2826 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2828 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以启用子画面源滤镜 (logo 等)。"
2829 "在此启用滤镜并在“子画面来源滤镜”模块区域配置它们。您还可以设置很多其它子画面"
2832 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2833 msgid "Force subtitle position"
2836 #: src/libvlc-module.c:711
2838 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2839 "over the movie. Try several positions."
2841 "您可以使用此选项将字幕放置到影片画面下方,而不是覆盖在影片画面中。请尝试多个"
2844 #: src/libvlc-module.c:714
2846 msgid "Subtitles text scaling factor"
2849 #: src/libvlc-module.c:715
2851 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2854 #: src/libvlc-module.c:717
2855 msgid "Enable sub-pictures"
2858 #: src/libvlc-module.c:719
2859 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2860 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2862 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2864 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2865 msgid "On Screen Display"
2868 #: src/libvlc-module.c:723
2870 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2872 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2874 #: src/libvlc-module.c:726
2875 msgid "Text rendering module"
2878 #: src/libvlc-module.c:728
2880 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2882 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但本选项允许您使用其他模块,例如 svg。"
2884 #: src/libvlc-module.c:730
2885 msgid "Subpictures source module"
2888 #: src/libvlc-module.c:732
2890 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2891 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2893 "这将添加所谓的“子画面来源”。这些滤镜可将图像或文本覆盖在视频上 (例如 logo、任"
2896 #: src/libvlc-module.c:735
2897 msgid "Subpictures filter module"
2900 #: src/libvlc-module.c:737
2902 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2903 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2905 "这将添加所谓的“子画面滤镜”。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面来源创建的"
2908 #: src/libvlc-module.c:740
2909 msgid "Autodetect subtitle files"
2912 #: src/libvlc-module.c:742
2914 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2915 "(based on the filename of the movie)."
2916 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测字幕文件 (根据影片的文件名)。"
2918 #: src/libvlc-module.c:745
2919 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2922 #: src/libvlc-module.c:747
2924 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2926 "0 = no subtitles autodetected\n"
2927 "1 = any subtitle file\n"
2928 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2929 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2930 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2932 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2935 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2936 "3 = 名称与影片名称匹配(可以有多余字符)的字幕文件\n"
2939 #: src/libvlc-module.c:755
2940 msgid "Subtitle autodetection paths"
2943 #: src/libvlc-module.c:757
2945 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2946 "found in the current directory."
2947 msgstr "若未能在当前目录中找到字幕文件,也去这些路径中查找。"
2949 #: src/libvlc-module.c:760
2950 msgid "Use subtitle file"
2953 #: src/libvlc-module.c:762
2955 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2957 msgstr "载入该字幕文件。在自动检测未能检测到字幕文件时使用。"
2959 #: src/libvlc-module.c:766
2963 #: src/libvlc-module.c:767
2967 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2968 msgid "Audio CD device"
2971 #: src/libvlc-module.c:772
2973 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2974 "the drive letter (e.g. D:)"
2976 "这是要使用的默认 DVD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
2978 #: src/libvlc-module.c:775
2980 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2981 "the drive letter (e.g. D:)"
2983 "这是要使用的默认 VCD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
2985 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2987 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2988 "after the drive letter (e.g. D:)"
2990 "这是要使用的默认音频 CD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
2992 #: src/libvlc-module.c:785
2993 msgid "This is the default DVD device to use."
2994 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
2996 #: src/libvlc-module.c:787
2997 msgid "This is the default VCD device to use."
2998 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
3000 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3001 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3002 msgstr "这是要使用的默认音频 CD 设备。"
3004 #: src/libvlc-module.c:803
3005 msgid "TCP connection timeout"
3008 #: src/libvlc-module.c:805
3010 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3011 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
3013 #: src/libvlc-module.c:807
3014 msgid "HTTP server address"
3017 #: src/libvlc-module.c:809
3019 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3020 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3021 "them to a specific network interface."
3023 "服务器默认会监听所有本地 IP 地址。指定 IP 地址 (如 ::1 或 127.0.0.1) 或主机"
3024 "名 (如 localhost) 可限制只监听特定的网络接口。"
3026 #: src/libvlc-module.c:813
3027 msgid "RTSP server address"
3030 #: src/libvlc-module.c:815
3032 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3033 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3034 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3035 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3036 "network interface."
3038 "可定义 RTSP 服务器将监听的地址,以及 RTSP VOD 媒体的基准路径。语法为 地址/路"
3039 "径。服务器默认会监听所有本地 IP 地址。指定 IP 地址 (如 ::1 或 127.0.0.1) 或主"
3040 "机名 (如 localhost) 可限制只监听特定的网络接口。"
3042 #: src/libvlc-module.c:821
3043 msgid "HTTP server port"
3046 #: src/libvlc-module.c:823
3048 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3049 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3050 "by the operating system."
3052 "HTTP 服务器将监听该 TCP 端口。HTTP 的标准端口号为 80。然而 1025 以内端口号的"
3055 #: src/libvlc-module.c:828
3056 msgid "HTTPS server port"
3057 msgstr "HTTPS 服务器端口"
3059 #: src/libvlc-module.c:830
3061 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3062 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3063 "restricted by the operating system."
3065 "HTTPS 服务器将监听该 TCP 端口。HTTPS 的标准端口号为 443。然而 1025 以内端口号"
3068 #: src/libvlc-module.c:835
3069 msgid "RTSP server port"
3072 #: src/libvlc-module.c:837
3074 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3075 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3076 "by the operating system."
3078 "RTSP 服务器将监听该 TCP 端口。RTSP 的标准端口号为 554。然而 1025 以内端口号的"
3081 #: src/libvlc-module.c:842
3082 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3083 msgstr "HTTP/TLS 服务器证书"
3085 #: src/libvlc-module.c:844
3087 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3088 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3090 "该 X.509 证书文件 (PEM 格式) 用于服务器端 TLS。在 OS X 平台,该字符串是在 "
3091 "keychain 中搜索证书所需的标签。"
3093 #: src/libvlc-module.c:847
3094 msgid "HTTP/TLS server private key"
3095 msgstr "HTTP/TLS 服务器私钥"
3097 #: src/libvlc-module.c:849
3098 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3099 msgstr "用于服务端 TLS 的私钥文件 (PEM 格式)。"
3101 #: src/libvlc-module.c:851
3102 msgid "SOCKS server"
3105 #: src/libvlc-module.c:853
3107 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3108 "used for all TCP connections"
3109 msgstr "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式为“地址:端口”。它将用于所有 TCP 连接"
3111 #: src/libvlc-module.c:856
3112 msgid "SOCKS user name"
3115 #: src/libvlc-module.c:858
3116 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3117 msgstr "连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
3119 #: src/libvlc-module.c:860
3120 msgid "SOCKS password"
3123 #: src/libvlc-module.c:862
3124 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3125 msgstr "连接 SOCKS 代理时所用的密码。"
3127 #: src/libvlc-module.c:864
3128 msgid "Title metadata"
3131 #: src/libvlc-module.c:866
3132 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3133 msgstr "允许您为输入内容指定“标题”元数据。"
3135 #: src/libvlc-module.c:868
3136 msgid "Author metadata"
3139 #: src/libvlc-module.c:870
3140 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3141 msgstr "允许您为输入内容指定“作者”元数据。"
3143 #: src/libvlc-module.c:872
3144 msgid "Artist metadata"
3147 #: src/libvlc-module.c:874
3148 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3149 msgstr "允许您为输入内容指定“艺术家”元数据。"
3151 #: src/libvlc-module.c:876
3152 msgid "Genre metadata"
3155 #: src/libvlc-module.c:878
3156 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3157 msgstr "允许您为输入内容指定“流派”元数据。"
3159 #: src/libvlc-module.c:880
3160 msgid "Copyright metadata"
3163 #: src/libvlc-module.c:882
3164 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3165 msgstr "允许您为输入内容指定“版权”元数据。"
3167 #: src/libvlc-module.c:884
3168 msgid "Description metadata"
3171 #: src/libvlc-module.c:886
3172 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3173 msgstr "允许您为输入内容指定“描述”元数据。"
3175 #: src/libvlc-module.c:888
3176 msgid "Date metadata"
3179 #: src/libvlc-module.c:890
3180 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3181 msgstr "允许您为输入内容指定“日期”元数据。"
3183 #: src/libvlc-module.c:892
3184 msgid "URL metadata"
3187 #: src/libvlc-module.c:894
3188 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3189 msgstr "允许您为输入内容指定“url”元数据。"
3191 #: src/libvlc-module.c:898
3193 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3194 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3195 "can break playback of all your streams."
3197 "此选项可用来调整 VLC 选择编解码器 (解压缩方法) 的方式。仅高级用户才应该调整此"
3198 "选项,因为可能会影响您所有流的正常播放。"
3200 #: src/libvlc-module.c:902
3201 msgid "Preferred decoders list"
3204 #: src/libvlc-module.c:904
3206 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3207 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3208 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3210 "VLC 将会按优先级使用的编解码器列表。例如,“dummy,a52”将会在尝试其它编码器之前"
3211 "先尝试 dummy 和 a52 编解码器。仅高级用户才应调整此选项,因为可能会影响您所有"
3214 #: src/libvlc-module.c:909
3215 msgid "Preferred encoders list"
3218 #: src/libvlc-module.c:911
3220 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3221 msgstr "允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
3223 #: src/libvlc-module.c:920
3225 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3227 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
3229 #: src/libvlc-module.c:923
3230 msgid "Default stream output chain"
3233 #: src/libvlc-module.c:925
3235 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3236 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3239 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
3242 #: src/libvlc-module.c:929
3243 msgid "Enable streaming of all ES"
3244 msgstr "启用所有 ES 的流式处理"
3246 #: src/libvlc-module.c:931
3247 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3248 msgstr "流式化所有基本流 (视频、音频和字幕)"
3250 #: src/libvlc-module.c:933
3251 msgid "Display while streaming"
3254 #: src/libvlc-module.c:935
3255 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3256 msgstr "在发布流的同时在本地播放流。"
3258 #: src/libvlc-module.c:937
3259 msgid "Enable video stream output"
3262 #: src/libvlc-module.c:939
3264 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3265 "facility when this last one is enabled."
3266 msgstr "选择在启用最后一个视频串流时,此视频串流是否应该重定向到串流输出设备。"
3268 #: src/libvlc-module.c:942
3269 msgid "Enable audio stream output"
3272 #: src/libvlc-module.c:944
3274 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3275 "facility when this last one is enabled."
3277 "选择在启用最后一个音频串流时,此音频串流是否应该重定向到串流输出设备中。"
3279 #: src/libvlc-module.c:947
3280 msgid "Enable SPU stream output"
3281 msgstr "启用 SPU 串流输出"
3283 #: src/libvlc-module.c:949
3285 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3286 "facility when this last one is enabled."
3288 "选择在启用最后一个 SPU 串流时,此 SPU 串流是否应该重定向到串流输出设备中。"
3290 #: src/libvlc-module.c:952
3291 msgid "Keep stream output open"
3294 #: src/libvlc-module.c:954
3296 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3297 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3300 "这将允许您在各播放列表项之间保持唯一的流输出实例 (如果未指定则自动插入 "
3303 #: src/libvlc-module.c:958
3304 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3305 msgstr "流输出混流器缓存 (毫秒)"
3307 #: src/libvlc-module.c:960
3309 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3310 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3311 msgstr "允许您为流输出混流器配置初始缓存值。单位为毫秒。"
3313 #: src/libvlc-module.c:963
3314 msgid "Preferred packetizer list"
3317 #: src/libvlc-module.c:965
3319 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3320 msgstr "设置 VLC 选择封包器的顺序。"
3322 #: src/libvlc-module.c:968
3326 #: src/libvlc-module.c:970
3327 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3328 msgstr "这是一个遗留条目,允许您配置混流模块"
3330 #: src/libvlc-module.c:972
3331 msgid "Access output module"
3334 #: src/libvlc-module.c:974
3335 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3336 msgstr "这是一个遗留条目,允许您配置访问输出模块"
3338 #: src/libvlc-module.c:977
3340 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3341 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3343 "如果启用此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。若您希望在 MBone 上发布,则需要"
3346 #: src/libvlc-module.c:981
3347 msgid "SAP announcement interval"
3350 #: src/libvlc-module.c:983
3352 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3353 "between SAP announcements."
3354 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,此项允许设置 SAP 发布之间的固定间隔。"
3356 #: src/libvlc-module.c:992
3358 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3359 "you really know what you are doing."
3360 msgstr "这些选项允许您选择默认模块。不要修改这些设置,除非您清楚自己在做什么。"
3362 #: src/libvlc-module.c:995
3363 msgid "Access module"
3366 #: src/libvlc-module.c:997
3368 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3369 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3370 "option unless you really know what you are doing."
3372 "允许强制指定一个访问模块。若未自动检测到正确的访问,可以在此修改。除非您真的"
3373 "知道自己在做什么,不要将此项设为全局选项。"
3375 #: src/libvlc-module.c:1001
3376 msgid "Stream filter module"
3379 #: src/libvlc-module.c:1003
3381 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3382 msgstr "流过滤器用于修改正被读取的流。"
3384 #: src/libvlc-module.c:1005
3386 msgid "Demux filter module"
3389 #: src/libvlc-module.c:1007
3391 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3392 msgstr "流过滤器用于修改正被读取的流。"
3394 #: src/libvlc-module.c:1009
3395 msgid "Demux module"
3398 #: src/libvlc-module.c:1011
3400 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3401 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3402 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3403 "you really know what you are doing."
3405 "分流器用于分离出“基本”流 (如音频与视频流)。若未自动检测到正确的分流器,可以在"
3406 "此修改。除非您真的知道自己在做什么,不要将此项设为全局选项。"
3408 #: src/libvlc-module.c:1016
3409 msgid "VoD server module"
3412 #: src/libvlc-module.c:1018
3415 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3416 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3417 msgstr "选择要使用的 VoD 服务器模块。设为 `vod_rtsp' 可切回旧式传统模块。"
3419 #: src/libvlc-module.c:1021
3420 msgid "Allow real-time priority"
3423 #: src/libvlc-module.c:1023
3425 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3426 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3427 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3428 "only activate this if you know what you're doing."
3430 "以实时优先级运行 VLC,可实现更精确的调度和更高的性能,特别是当流化处理内容"
3431 "时。然而,它可能导致您的整台机器假死,或者使它变得非常非常慢。您应当只在您确"
3434 #: src/libvlc-module.c:1029
3435 msgid "Adjust VLC priority"
3438 #: src/libvlc-module.c:1031
3440 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3441 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3444 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3445 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3447 #: src/libvlc-module.c:1036
3449 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3450 msgstr "如果您希望降低读取流的延迟,此选项将非常有用"
3452 #: src/libvlc-module.c:1039
3453 msgid "VLM configuration file"
3456 #: src/libvlc-module.c:1041
3457 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3458 msgstr "在 VLM 启动时读取一个 VLM 配置文件。"
3460 #: src/libvlc-module.c:1043
3461 msgid "Use a plugins cache"
3464 #: src/libvlc-module.c:1045
3465 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3466 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3468 #: src/libvlc-module.c:1047
3469 msgid "Scan for new plugins"
3472 #: src/libvlc-module.c:1049
3474 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3475 "startup time of VLC."
3478 #: src/libvlc-module.c:1052
3480 msgid "Preferred keystore list"
3483 #: src/libvlc-module.c:1054
3485 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3486 msgstr "允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
3488 #: src/libvlc-module.c:1056
3489 msgid "Locally collect statistics"
3492 #: src/libvlc-module.c:1058
3493 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3494 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3496 #: src/libvlc-module.c:1060
3497 msgid "Run as daemon process"
3500 #: src/libvlc-module.c:1062
3501 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3502 msgstr "将 VLC 作为一个后台服务进程运行。"
3504 #: src/libvlc-module.c:1064
3505 msgid "Write process id to file"
3506 msgstr "将进程 id 写入到文件中"
3508 #: src/libvlc-module.c:1066
3509 msgid "Writes process id into specified file."
3510 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3512 #: src/libvlc-module.c:1068
3513 msgid "Allow only one running instance"
3516 #: src/libvlc-module.c:1070
3518 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3519 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3520 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3521 "This option will allow you to play the file with the already running "
3522 "instance or enqueue it."
3524 "只允许运行一个 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关联,"
3525 "且不希望每次在文件管理器中打开文件时都打开新的 VLC 实例。此选项将允许您使用已"
3526 "经在运行中的实例播放文件或者将文件加入队列。"
3528 #: src/libvlc-module.c:1076
3529 msgid "VLC is started from file association"
3530 msgstr "VLC 由文件关联启动"
3532 #: src/libvlc-module.c:1078
3533 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3534 msgstr "告诉 VLC 它是因操作系统的文件关联而启动的"
3536 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3537 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3538 msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
3540 #: src/libvlc-module.c:1083
3541 msgid "Increase the priority of the process"
3544 #: src/libvlc-module.c:1085
3546 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3547 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3548 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3549 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3550 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3553 "提高进程优先级可以让 VLC 避免受其他占用大量处理器时间的应用程序打扰,或许能够"
3554 "改善您的播放体验。不过要注意在某些情况下 (例如存在 bug) VLC 可能会占用全部的"
3555 "处理器时间并使整个系统失去响应,那样可能需要重启机器才能恢复正常。"
3557 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3558 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3559 msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
3561 #: src/libvlc-module.c:1095
3563 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3564 "playing current item."
3565 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中,不打断当前正在播放的项目。"
3567 #: src/libvlc-module.c:1098
3569 msgid "Expose media player via D-Bus"
3570 msgstr "VLC media player 更新"
3572 #: src/libvlc-module.c:1099
3573 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3576 #: src/libvlc-module.c:1108
3578 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3579 "overridden in the playlist dialog box."
3581 "这些选项定义播放列表的行为。它们中的某些选项会被播放列表对话框中的设置所覆"
3584 #: src/libvlc-module.c:1111
3586 msgid "Automatically preparse items"
3589 #: src/libvlc-module.c:1113
3592 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3594 msgstr "自动预解析被添加到播放列表中的文件 (提取某些元数据)。"
3596 #: src/libvlc-module.c:1116
3598 msgid "Preparsing timeout"
3601 #: src/libvlc-module.c:1118
3603 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3604 msgstr "摄像头与话筒的缓存值,以毫秒为单位。"
3606 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3607 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3608 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3609 msgid "Allow metadata network access"
3610 msgstr "允许访问网络查询元数据"
3612 #: src/libvlc-module.c:1125
3616 #: src/libvlc-module.c:1125
3620 #: src/libvlc-module.c:1127
3621 msgid "Subdirectory behavior"
3624 #: src/libvlc-module.c:1129
3626 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3627 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3628 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3629 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3632 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
3633 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
3636 #: src/libvlc-module.c:1134
3637 msgid "Ignored extensions"
3640 #: src/libvlc-module.c:1136
3642 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3644 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3645 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3647 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
3648 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
3650 #: src/libvlc-module.c:1141
3652 msgid "Show hidden files"
3655 #: src/libvlc-module.c:1143
3656 msgid "Ignore files starting with '.'"
3659 #: src/libvlc-module.c:1145
3660 msgid "Services discovery modules"
3663 #: src/libvlc-module.c:1147
3665 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3666 "Typical value is \"sap\"."
3667 msgstr "指定要预加载的服务发现模块,用冒号分隔。典型值为“sap”。"
3669 #: src/libvlc-module.c:1150
3670 msgid "Play files randomly forever"
3673 #: src/libvlc-module.c:1152
3674 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3675 msgstr "VLC 将随机播放播放列表中的文件,直到被中断。"
3677 #: src/libvlc-module.c:1154
3681 #: src/libvlc-module.c:1156
3682 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3683 msgstr "VLC 将反复播放播放列表中的内容。"
3685 #: src/libvlc-module.c:1158
3686 msgid "Repeat current item"
3689 #: src/libvlc-module.c:1160
3690 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3691 msgstr "VLC 将一直播放当前的播放列表项目。"
3693 #: src/libvlc-module.c:1162
3694 msgid "Play and stop"
3697 #: src/libvlc-module.c:1164
3698 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3699 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3701 #: src/libvlc-module.c:1166
3702 msgid "Play and exit"
3705 #: src/libvlc-module.c:1168
3706 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3707 msgstr "如果播放列表中没有其他项目则退出。"
3709 #: src/libvlc-module.c:1170
3710 msgid "Play and pause"
3713 #: src/libvlc-module.c:1172
3714 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3715 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3717 #: src/libvlc-module.c:1174
3719 msgid "Start paused"
3722 #: src/libvlc-module.c:1176
3724 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3725 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3727 #: src/libvlc-module.c:1178
3731 #: src/libvlc-module.c:1179
3732 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3733 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
3735 #: src/libvlc-module.c:1182
3736 msgid "Pause on audio communication"
3739 #: src/libvlc-module.c:1184
3741 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3743 msgstr "若侦测到挂起的音频通信,自动暂停回放。"
3745 #: src/libvlc-module.c:1187
3746 msgid "Use media library"
3749 #: src/libvlc-module.c:1189
3751 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3753 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3755 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3756 msgid "Display playlist tree"
3759 #: src/libvlc-module.c:1194
3761 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3763 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似目录中的内容。"
3765 #: src/libvlc-module.c:1203
3766 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3767 msgstr "这些设置是 VLC 的全局快捷键绑定,也被称作“热键“。"
3769 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3773 #: src/libvlc-module.c:1208
3775 msgid "Volume control"
3778 #: src/libvlc-module.c:1209
3780 msgid "Position control"
3783 #: src/libvlc-module.c:1209
3785 msgid "Position control reversed"
3788 #: src/libvlc-module.c:1212
3790 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3793 #: src/libvlc-module.c:1214
3796 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3798 msgstr "鼠标滚轮纵轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
3800 #: src/libvlc-module.c:1216
3802 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3805 #: src/libvlc-module.c:1218
3808 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3810 msgstr "鼠标滚轮纵轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
3812 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3813 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3815 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3820 #: src/libvlc-module.c:1221
3821 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3822 msgstr "选择切换全屏状态的热键。"
3824 #: src/libvlc-module.c:1222
3825 msgid "Exit fullscreen"
3828 #: src/libvlc-module.c:1223
3829 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3830 msgstr "选择用于退出全屏模式的热键。"
3832 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3836 #: src/libvlc-module.c:1225
3837 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3838 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3840 #: src/libvlc-module.c:1226
3844 #: src/libvlc-module.c:1227
3845 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3848 #: src/libvlc-module.c:1228
3852 #: src/libvlc-module.c:1229
3853 msgid "Select the hotkey to use to play."
3856 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3862 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3863 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3864 msgstr "选择由于加快播放的热键。"
3866 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3867 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3868 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3872 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3873 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3874 msgstr "选择用于减慢播放的热键。"
3876 #: src/libvlc-module.c:1234
3880 #: src/libvlc-module.c:1235
3881 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3882 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3884 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3885 msgid "Faster (fine)"
3888 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3889 msgid "Slower (fine)"
3892 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3893 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3894 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3897 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3898 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3899 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3903 #: src/libvlc-module.c:1241
3904 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3905 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3907 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3908 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3909 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3912 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3916 #: src/libvlc-module.c:1243
3917 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3918 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3920 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3922 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3923 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3924 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3928 #: src/libvlc-module.c:1245
3929 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3930 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3932 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3933 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3936 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3937 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3938 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3942 #: src/libvlc-module.c:1247
3943 msgid "Select the hotkey to display the position."
3944 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3946 #: src/libvlc-module.c:1249
3947 msgid "Very short backwards jump"
3950 #: src/libvlc-module.c:1251
3951 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3952 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3954 #: src/libvlc-module.c:1252
3955 msgid "Short backwards jump"
3958 #: src/libvlc-module.c:1254
3959 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3960 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3962 #: src/libvlc-module.c:1255
3963 msgid "Medium backwards jump"
3966 #: src/libvlc-module.c:1257
3967 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3968 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3970 #: src/libvlc-module.c:1258
3971 msgid "Long backwards jump"
3974 #: src/libvlc-module.c:1260
3975 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3976 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3978 #: src/libvlc-module.c:1262
3979 msgid "Very short forward jump"
3982 #: src/libvlc-module.c:1264
3983 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3984 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3986 #: src/libvlc-module.c:1265
3987 msgid "Short forward jump"
3990 #: src/libvlc-module.c:1267
3991 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3992 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3994 #: src/libvlc-module.c:1268
3995 msgid "Medium forward jump"
3998 #: src/libvlc-module.c:1270
3999 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4000 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
4002 #: src/libvlc-module.c:1271
4003 msgid "Long forward jump"
4006 #: src/libvlc-module.c:1273
4007 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4008 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
4010 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4014 #: src/libvlc-module.c:1276
4015 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4016 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
4018 #: src/libvlc-module.c:1278
4019 msgid "Very short jump length"
4022 #: src/libvlc-module.c:1279
4023 msgid "Very short jump length, in seconds."
4024 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
4026 #: src/libvlc-module.c:1280
4027 msgid "Short jump length"
4030 #: src/libvlc-module.c:1281
4031 msgid "Short jump length, in seconds."
4032 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
4034 #: src/libvlc-module.c:1282
4035 msgid "Medium jump length"
4038 #: src/libvlc-module.c:1283
4039 msgid "Medium jump length, in seconds."
4040 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
4042 #: src/libvlc-module.c:1284
4043 msgid "Long jump length"
4046 #: src/libvlc-module.c:1285
4047 msgid "Long jump length, in seconds."
4048 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
4050 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4051 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4052 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4053 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4054 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4058 #: src/libvlc-module.c:1288
4059 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4060 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
4062 #: src/libvlc-module.c:1289
4066 #: src/libvlc-module.c:1290
4069 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4071 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
4073 #: src/libvlc-module.c:1291
4074 msgid "Navigate down"
4077 #: src/libvlc-module.c:1292
4080 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4082 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
4084 #: src/libvlc-module.c:1293
4085 msgid "Navigate left"
4088 #: src/libvlc-module.c:1294
4091 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4093 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
4095 #: src/libvlc-module.c:1295
4096 msgid "Navigate right"
4099 #: src/libvlc-module.c:1296
4102 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4104 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
4106 #: src/libvlc-module.c:1297
4110 #: src/libvlc-module.c:1298
4111 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4112 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
4114 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4115 msgid "Go to the DVD menu"
4118 #: src/libvlc-module.c:1300
4119 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4120 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
4122 #: src/libvlc-module.c:1301
4123 msgid "Select previous DVD title"
4124 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
4126 #: src/libvlc-module.c:1302
4127 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4128 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
4130 #: src/libvlc-module.c:1303
4131 msgid "Select next DVD title"
4132 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
4134 #: src/libvlc-module.c:1304
4135 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4136 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
4138 #: src/libvlc-module.c:1305
4139 msgid "Select prev DVD chapter"
4140 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
4142 #: src/libvlc-module.c:1306
4143 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4144 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
4146 #: src/libvlc-module.c:1307
4147 msgid "Select next DVD chapter"
4148 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
4150 #: src/libvlc-module.c:1308
4151 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4152 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
4154 #: src/libvlc-module.c:1309
4158 #: src/libvlc-module.c:1310
4159 msgid "Select the key to increase audio volume."
4160 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
4162 #: src/libvlc-module.c:1311
4166 #: src/libvlc-module.c:1312
4167 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4168 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
4170 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4173 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4177 #: src/libvlc-module.c:1314
4178 msgid "Select the key to mute audio."
4181 #: src/libvlc-module.c:1315
4182 msgid "Subtitle delay up"
4185 #: src/libvlc-module.c:1316
4186 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4187 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
4189 #: src/libvlc-module.c:1317
4190 msgid "Subtitle delay down"
4193 #: src/libvlc-module.c:1318
4194 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4195 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
4197 #: src/libvlc-module.c:1319
4199 msgid "Reset subtitles text scale"
4200 msgstr "Teletext 字幕解码器"
4202 #: src/libvlc-module.c:1320
4204 msgid "Scale up subtitles text"
4207 #: src/libvlc-module.c:1321
4209 msgid "Scale down subtitles text"
4212 #: src/libvlc-module.c:1322
4214 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4215 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
4217 #: src/libvlc-module.c:1323
4218 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4219 msgstr "字幕同步 / 将音频时间戳加入书签"
4221 #: src/libvlc-module.c:1324
4222 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4223 msgstr "选择同步字幕时用于将音频时间戳加入书签的快捷键。"
4225 #: src/libvlc-module.c:1325
4226 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4227 msgstr "字幕同步 / 将字幕时间戳加入书签"
4229 #: src/libvlc-module.c:1326
4230 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4231 msgstr "选择同步字幕时用于将字幕时间戳加入书签的快捷键。"
4233 #: src/libvlc-module.c:1327
4234 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4235 msgstr "字幕同步 / 同步音频及字幕时间戳"
4237 #: src/libvlc-module.c:1328
4238 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4239 msgstr "选择用于同步音频及字幕时间戳的快捷键。"
4241 #: src/libvlc-module.c:1329
4242 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4243 msgstr "字幕同步 / 重置音频及字幕同步状态"
4245 #: src/libvlc-module.c:1330
4246 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4247 msgstr "选择重置音频及字幕时间戳同步状态的快捷键。"
4249 #: src/libvlc-module.c:1331
4250 msgid "Subtitle position up"
4253 #: src/libvlc-module.c:1332
4254 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4255 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
4257 #: src/libvlc-module.c:1333
4258 msgid "Subtitle position down"
4261 #: src/libvlc-module.c:1334
4262 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4263 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
4265 #: src/libvlc-module.c:1335
4266 msgid "Audio delay up"
4269 #: src/libvlc-module.c:1336
4270 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4271 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
4273 #: src/libvlc-module.c:1337
4274 msgid "Audio delay down"
4277 #: src/libvlc-module.c:1338
4278 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4279 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
4281 #: src/libvlc-module.c:1345
4282 msgid "Play playlist bookmark 1"
4285 #: src/libvlc-module.c:1346
4286 msgid "Play playlist bookmark 2"
4289 #: src/libvlc-module.c:1347
4290 msgid "Play playlist bookmark 3"
4293 #: src/libvlc-module.c:1348
4294 msgid "Play playlist bookmark 4"
4297 #: src/libvlc-module.c:1349
4298 msgid "Play playlist bookmark 5"
4301 #: src/libvlc-module.c:1350
4302 msgid "Play playlist bookmark 6"
4305 #: src/libvlc-module.c:1351
4306 msgid "Play playlist bookmark 7"
4309 #: src/libvlc-module.c:1352
4310 msgid "Play playlist bookmark 8"
4313 #: src/libvlc-module.c:1353
4314 msgid "Play playlist bookmark 9"
4317 #: src/libvlc-module.c:1354
4318 msgid "Play playlist bookmark 10"
4319 msgstr "播放播放列表书签 10"
4321 #: src/libvlc-module.c:1355
4322 msgid "Select the key to play this bookmark."
4323 msgstr "选择播放此书签的按键。"
4325 #: src/libvlc-module.c:1356
4326 msgid "Set playlist bookmark 1"
4329 #: src/libvlc-module.c:1357
4330 msgid "Set playlist bookmark 2"
4333 #: src/libvlc-module.c:1358
4334 msgid "Set playlist bookmark 3"
4337 #: src/libvlc-module.c:1359
4338 msgid "Set playlist bookmark 4"
4341 #: src/libvlc-module.c:1360
4342 msgid "Set playlist bookmark 5"
4345 #: src/libvlc-module.c:1361
4346 msgid "Set playlist bookmark 6"
4349 #: src/libvlc-module.c:1362
4350 msgid "Set playlist bookmark 7"
4353 #: src/libvlc-module.c:1363
4354 msgid "Set playlist bookmark 8"
4357 #: src/libvlc-module.c:1364
4358 msgid "Set playlist bookmark 9"
4361 #: src/libvlc-module.c:1365
4362 msgid "Set playlist bookmark 10"
4363 msgstr "设置播放列表书签 10"
4365 #: src/libvlc-module.c:1366
4366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4367 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4369 #: src/libvlc-module.c:1367
4370 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4371 msgid "Clear the playlist"
4374 #: src/libvlc-module.c:1368
4375 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4376 msgstr "选择用于清除当前播放列表的快捷键。"
4378 #: src/libvlc-module.c:1370
4379 msgid "Playlist bookmark 1"
4382 #: src/libvlc-module.c:1371
4383 msgid "Playlist bookmark 2"
4386 #: src/libvlc-module.c:1372
4387 msgid "Playlist bookmark 3"
4390 #: src/libvlc-module.c:1373
4391 msgid "Playlist bookmark 4"
4394 #: src/libvlc-module.c:1374
4395 msgid "Playlist bookmark 5"
4398 #: src/libvlc-module.c:1375
4399 msgid "Playlist bookmark 6"
4402 #: src/libvlc-module.c:1376
4403 msgid "Playlist bookmark 7"
4406 #: src/libvlc-module.c:1377
4407 msgid "Playlist bookmark 8"
4410 #: src/libvlc-module.c:1378
4411 msgid "Playlist bookmark 9"
4414 #: src/libvlc-module.c:1379
4415 msgid "Playlist bookmark 10"
4418 #: src/libvlc-module.c:1381
4419 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4420 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4422 #: src/libvlc-module.c:1383
4423 msgid "Cycle audio track"
4426 #: src/libvlc-module.c:1384
4427 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4428 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4430 #: src/libvlc-module.c:1385
4432 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4435 #: src/libvlc-module.c:1386
4437 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4438 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4440 #: src/libvlc-module.c:1387
4441 msgid "Cycle subtitle track"
4444 #: src/libvlc-module.c:1388
4445 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4446 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4448 #: src/libvlc-module.c:1389
4449 msgid "Toggle subtitles"
4452 #: src/libvlc-module.c:1390
4453 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4456 #: src/libvlc-module.c:1391
4457 msgid "Cycle next program Service ID"
4458 msgstr "遍历下一节目服务 ID"
4460 #: src/libvlc-module.c:1392
4461 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4462 msgstr "在可用的下一节目服务 ID (SID) 中进行遍历。"
4464 #: src/libvlc-module.c:1393
4465 msgid "Cycle previous program Service ID"
4466 msgstr "遍历上一节目服务 ID"
4468 #: src/libvlc-module.c:1394
4469 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4470 msgstr "在可用的上一节目服务 ID (SID) 中进行遍历。"
4472 #: src/libvlc-module.c:1395
4473 msgid "Cycle source aspect ratio"
4476 #: src/libvlc-module.c:1396
4477 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4478 msgstr "在预定义的源宽高比列表之间切换。"
4480 #: src/libvlc-module.c:1397
4481 msgid "Cycle video crop"
4484 #: src/libvlc-module.c:1398
4485 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4486 msgstr "在预定义的裁剪格式列表之间切换。"
4488 #: src/libvlc-module.c:1399
4489 msgid "Toggle autoscaling"
4492 #: src/libvlc-module.c:1400
4493 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4496 #: src/libvlc-module.c:1401
4497 msgid "Increase scale factor"
4500 #: src/libvlc-module.c:1403
4501 msgid "Decrease scale factor"
4504 #: src/libvlc-module.c:1405
4505 msgid "Toggle deinterlacing"
4508 #: src/libvlc-module.c:1406
4509 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4512 #: src/libvlc-module.c:1407
4513 msgid "Cycle deinterlace modes"
4516 #: src/libvlc-module.c:1408
4517 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4520 #: src/libvlc-module.c:1409
4521 msgid "Show controller in fullscreen"
4524 #: src/libvlc-module.c:1410
4528 #: src/libvlc-module.c:1411
4529 msgid "Hide the interface and pause playback."
4532 #: src/libvlc-module.c:1412
4533 msgid "Context menu"
4536 #: src/libvlc-module.c:1413
4537 msgid "Show the contextual popup menu."
4540 #: src/libvlc-module.c:1414
4541 msgid "Take video snapshot"
4544 #: src/libvlc-module.c:1415
4545 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4546 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4548 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4549 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4550 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4551 #: modules/stream_out/record.c:60
4555 #: src/libvlc-module.c:1418
4556 msgid "Record access filter start/stop."
4557 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4559 #: src/libvlc-module.c:1420
4560 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4563 #: src/libvlc-module.c:1421
4564 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4565 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4567 #: src/libvlc-module.c:1424
4568 msgid "Toggle random playlist playback"
4569 msgstr "切换播放列表随机播放模式"
4571 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4575 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4576 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4577 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4579 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4580 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4581 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4583 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4584 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4585 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4587 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4588 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4589 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4591 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4592 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4593 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4595 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4596 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4597 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4599 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4600 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4601 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4603 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4604 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4605 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4607 #: src/libvlc-module.c:1453
4608 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4611 #: src/libvlc-module.c:1454
4612 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4615 #: src/libvlc-module.c:1455
4616 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4619 #: src/libvlc-module.c:1456
4620 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4623 #: src/libvlc-module.c:1458
4624 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4625 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4627 #: src/libvlc-module.c:1460
4628 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4629 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4631 #: src/libvlc-module.c:1462
4632 msgid "Cycle through audio devices"
4635 #: src/libvlc-module.c:1463
4636 msgid "Cycle through available audio devices"
4637 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4639 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4640 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4641 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4645 #: src/libvlc-module.c:1609
4646 msgid "Window properties"
4649 #: src/libvlc-module.c:1669
4653 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4654 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4655 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4656 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4659 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4660 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4661 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4665 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4669 #: src/libvlc-module.c:1707
4670 msgid "Track settings"
4673 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4674 msgid "Playback control"
4677 #: src/libvlc-module.c:1776
4678 msgid "Default devices"
4681 #: src/libvlc-module.c:1783
4682 msgid "Network settings"
4685 #: src/libvlc-module.c:1809
4689 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4693 #: src/libvlc-module.c:1919
4697 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4702 #: src/libvlc-module.c:1962
4706 #: src/libvlc-module.c:2008
4707 msgid "Special modules"
4710 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4714 #: src/libvlc-module.c:2025
4715 msgid "Performance options"
4718 #: src/libvlc-module.c:2044
4719 msgid "Clock source"
4722 #: src/libvlc-module.c:2162
4726 #: src/libvlc-module.c:2652
4730 #: src/libvlc-module.c:2737
4731 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4732 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4734 #: src/libvlc-module.c:2740
4735 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4736 msgstr "VLC 及其模块的全面帮助"
4738 #: src/libvlc-module.c:2742
4740 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4743 "打印 VLC 及其全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4745 #: src/libvlc-module.c:2745
4746 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4747 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4749 #: src/libvlc-module.c:2747
4750 msgid "print a list of available modules"
4751 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4753 #: src/libvlc-module.c:2749
4754 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4755 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4757 #: src/libvlc-module.c:2751
4759 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4760 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4762 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4765 #: src/libvlc-module.c:2755
4766 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4767 msgstr "不会加载配置选项,也不会保存到配置文件"
4769 #: src/libvlc-module.c:2757
4770 msgid "reset the current config to the default values"
4773 #: src/libvlc-module.c:2759
4774 msgid "use alternate config file"
4777 #: src/libvlc-module.c:2761
4778 msgid "resets the current plugins cache"
4781 #: src/libvlc-module.c:2763
4782 msgid "print version information"
4785 #: src/libvlc-module.c:2803
4786 msgid "core program"
4789 #: src/misc/actions.c:52
4793 #: src/misc/actions.c:53
4794 msgid "Brightness Down"
4797 #: src/misc/actions.c:54
4798 msgid "Brightness Up"
4801 #: src/misc/actions.c:55
4802 msgid "Browser Back"
4805 #: src/misc/actions.c:56
4806 msgid "Browser Favorites"
4809 #: src/misc/actions.c:57
4810 msgid "Browser Forward"
4813 #: src/misc/actions.c:58
4814 msgid "Browser Home"
4817 #: src/misc/actions.c:59
4818 msgid "Browser Refresh"
4821 #: src/misc/actions.c:60
4822 msgid "Browser Search"
4825 #: src/misc/actions.c:61
4826 msgid "Browser Stop"
4829 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4830 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4831 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4832 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4836 #: src/misc/actions.c:63
4840 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4844 #: src/misc/actions.c:65
4848 #: src/misc/actions.c:66
4852 #: src/misc/actions.c:67
4856 #: src/misc/actions.c:68
4860 #: src/misc/actions.c:69
4864 #: src/misc/actions.c:70
4868 #: src/misc/actions.c:71
4872 #: src/misc/actions.c:72
4876 #: src/misc/actions.c:73
4880 #: src/misc/actions.c:74
4884 #: src/misc/actions.c:75
4888 #: src/misc/actions.c:76
4892 #: src/misc/actions.c:77
4896 #: src/misc/actions.c:78
4900 #: src/misc/actions.c:79
4904 #: src/misc/actions.c:80
4908 #: src/misc/actions.c:82
4912 #: src/misc/actions.c:83
4913 msgid "Media Audio Track"
4916 #: src/misc/actions.c:84
4917 msgid "Media Forward"
4920 #: src/misc/actions.c:85
4924 #: src/misc/actions.c:86
4925 msgid "Media Next Frame"
4928 #: src/misc/actions.c:87
4929 msgid "Media Next Track"
4932 #: src/misc/actions.c:88
4933 msgid "Media Play Pause"
4936 #: src/misc/actions.c:89
4937 msgid "Media Prev Frame"
4940 #: src/misc/actions.c:90
4941 msgid "Media Prev Track"
4944 #: src/misc/actions.c:91
4945 msgid "Media Record"
4948 #: src/misc/actions.c:92
4949 msgid "Media Repeat"
4952 #: src/misc/actions.c:93
4953 msgid "Media Rewind"
4956 #: src/misc/actions.c:94
4957 msgid "Media Select"
4960 #: src/misc/actions.c:95
4961 msgid "Media Shuffle"
4964 #: src/misc/actions.c:96
4968 #: src/misc/actions.c:97
4969 msgid "Media Subtitle"
4972 #: src/misc/actions.c:98
4976 #: src/misc/actions.c:99
4980 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4984 #: src/misc/actions.c:101
4985 msgid "Mouse Wheel Down"
4988 #: src/misc/actions.c:102
4989 msgid "Mouse Wheel Left"
4992 #: src/misc/actions.c:103
4993 msgid "Mouse Wheel Right"
4996 #: src/misc/actions.c:104
4997 msgid "Mouse Wheel Up"
5000 #: src/misc/actions.c:105
5004 #: src/misc/actions.c:106
5008 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5009 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5011 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5012 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5017 #: src/misc/actions.c:108
5021 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5025 #: src/misc/actions.c:111
5029 #: src/misc/actions.c:113
5033 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5037 #: src/misc/actions.c:115
5041 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5045 #: src/misc/actions.c:117
5049 #: src/misc/actions.c:118
5053 #: src/misc/actions.c:246
5057 #: src/misc/actions.c:247
5061 #: src/misc/actions.c:248
5065 #: src/misc/actions.c:249
5069 #: src/misc/actions.c:250
5073 #: src/misc/update.c:482
5078 #: src/misc/update.c:484
5083 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5084 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5085 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5090 #: src/misc/update.c:488
5095 #: src/misc/update.c:580
5096 msgid "Saving file failed"
5099 #: src/misc/update.c:581
5101 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5102 msgstr "无法以写入模式打开“%s”"
5104 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5105 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5108 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5109 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5110 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5111 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5114 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5115 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5116 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5117 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5118 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5119 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5121 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5126 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5127 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5131 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5132 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5133 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5137 #: src/misc/update.c:598
5141 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5144 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
5146 #: src/misc/update.c:649
5147 msgid "File could not be verified"
5150 #: src/misc/update.c:650
5153 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5154 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5155 msgstr "无法下载「%s」的加密签名。因此已将其删除。"
5157 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5158 msgid "Invalid signature"
5161 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5164 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5165 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5166 msgstr "已下载文件「%s\"」加密签名无效,无法对其进行安全校验。因此已将其删除。"
5168 #: src/misc/update.c:686
5169 msgid "File not verifiable"
5172 #: src/misc/update.c:687
5175 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5177 msgstr "无法安全地校验「%s」。因此已将其删除。"
5179 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5180 msgid "File corrupted"
5183 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5185 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5186 msgstr "下载的文件「%s」已损坏。因此已将其删除。"
5188 #: src/misc/update.c:723
5191 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5193 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
5195 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5199 #: src/misc/update.c:727
5200 msgid "Update VLC media player"
5201 msgstr "更新 VLC media player"
5203 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5204 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5206 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5207 msgid "Media Library"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:40
5214 #: src/text/iso-639_def.h:41
5218 #: src/text/iso-639_def.h:42
5222 #: src/text/iso-639_def.h:43
5226 #: src/text/iso-639_def.h:44
5230 #: src/text/iso-639_def.h:45
5234 #: src/text/iso-639_def.h:46
5238 #: src/text/iso-639_def.h:47
5242 #: src/text/iso-639_def.h:48
5246 #: src/text/iso-639_def.h:49
5250 #: src/text/iso-639_def.h:50
5254 #: src/text/iso-639_def.h:51
5258 #: src/text/iso-639_def.h:52
5262 #: src/text/iso-639_def.h:53
5266 #: src/text/iso-639_def.h:54
5270 #: src/text/iso-639_def.h:55
5274 #: src/text/iso-639_def.h:56
5278 #: src/text/iso-639_def.h:57
5282 #: src/text/iso-639_def.h:58
5286 #: src/text/iso-639_def.h:59
5290 #: src/text/iso-639_def.h:60
5294 #: src/text/iso-639_def.h:61
5298 #: src/text/iso-639_def.h:62
5302 #: src/text/iso-639_def.h:63
5306 #: src/text/iso-639_def.h:64
5310 #: src/text/iso-639_def.h:65
5311 msgid "Church Slavic"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:66
5318 #: src/text/iso-639_def.h:67
5322 #: src/text/iso-639_def.h:68
5326 #: src/text/iso-639_def.h:69
5330 #: src/text/iso-639_def.h:70
5334 #: src/text/iso-639_def.h:71
5338 #: src/text/iso-639_def.h:72
5342 #: src/text/iso-639_def.h:73
5346 #: src/text/iso-639_def.h:74
5350 #: src/text/iso-639_def.h:75
5354 #: src/text/iso-639_def.h:76
5358 #: src/text/iso-639_def.h:77
5362 #: src/text/iso-639_def.h:78
5366 #: src/text/iso-639_def.h:79
5370 #: src/text/iso-639_def.h:80
5374 #: src/text/iso-639_def.h:81
5378 #: src/text/iso-639_def.h:82
5382 #: src/text/iso-639_def.h:83
5383 msgid "Gaelic (Scots)"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:84
5390 #: src/text/iso-639_def.h:85
5394 #: src/text/iso-639_def.h:86
5398 #: src/text/iso-639_def.h:87
5399 msgid "Greek, Modern"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:88
5406 #: src/text/iso-639_def.h:89
5410 #: src/text/iso-639_def.h:90
5414 #: src/text/iso-639_def.h:91
5418 #: src/text/iso-639_def.h:92
5422 #: src/text/iso-639_def.h:93
5426 #: src/text/iso-639_def.h:94
5430 #: src/text/iso-639_def.h:95
5434 #: src/text/iso-639_def.h:96
5438 #: src/text/iso-639_def.h:97
5442 #: src/text/iso-639_def.h:98
5446 #: src/text/iso-639_def.h:99
5450 #: src/text/iso-639_def.h:100
5454 #: src/text/iso-639_def.h:101
5458 #: src/text/iso-639_def.h:102
5462 #: src/text/iso-639_def.h:103
5466 #: src/text/iso-639_def.h:104
5467 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:105
5474 #: src/text/iso-639_def.h:106
5478 #: src/text/iso-639_def.h:107
5482 #: src/text/iso-639_def.h:108
5486 #: src/text/iso-639_def.h:109
5490 #: src/text/iso-639_def.h:110
5494 #: src/text/iso-639_def.h:111
5498 #: src/text/iso-639_def.h:112
5502 #: src/text/iso-639_def.h:113
5506 #: src/text/iso-639_def.h:114
5510 #: src/text/iso-639_def.h:115
5514 #: src/text/iso-639_def.h:116
5518 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5522 #: src/text/iso-639_def.h:118
5526 #: src/text/iso-639_def.h:119
5530 #: src/text/iso-639_def.h:120
5534 #: src/text/iso-639_def.h:121
5535 msgid "Letzeburgesch"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:122
5542 #: src/text/iso-639_def.h:123
5546 #: src/text/iso-639_def.h:124
5550 #: src/text/iso-639_def.h:125
5554 #: src/text/iso-639_def.h:126
5558 #: src/text/iso-639_def.h:127
5562 #: src/text/iso-639_def.h:128
5566 #: src/text/iso-639_def.h:129
5570 #: src/text/iso-639_def.h:130
5574 #: src/text/iso-639_def.h:131
5578 #: src/text/iso-639_def.h:132
5582 #: src/text/iso-639_def.h:133
5586 #: src/text/iso-639_def.h:134
5587 msgid "Ndebele, South"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:135
5591 msgid "Ndebele, North"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:136
5598 #: src/text/iso-639_def.h:137
5602 #: src/text/iso-639_def.h:138
5606 #: src/text/iso-639_def.h:139
5607 msgid "Norwegian Nynorsk"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:140
5611 msgid "Norwegian Bokmaal"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:141
5615 msgid "Chichewa; Nyanja"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:142
5619 msgid "Occitan; Provençal"
5620 msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:143
5626 #: src/text/iso-639_def.h:144
5630 #: src/text/iso-639_def.h:146
5631 msgid "Ossetian; Ossetic"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:147
5638 #: src/text/iso-639_def.h:148
5642 #: src/text/iso-639_def.h:149
5646 #: src/text/iso-639_def.h:150
5650 #: src/text/iso-639_def.h:151
5654 #: src/text/iso-639_def.h:152
5658 #: src/text/iso-639_def.h:153
5662 #: src/text/iso-639_def.h:154
5663 msgid "Original audio"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:155
5667 msgid "Raeto-Romance"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:156
5674 #: src/text/iso-639_def.h:157
5678 #: src/text/iso-639_def.h:158
5682 #: src/text/iso-639_def.h:159
5686 #: src/text/iso-639_def.h:160
5690 #: src/text/iso-639_def.h:161
5694 #: src/text/iso-639_def.h:162
5698 #: src/text/iso-639_def.h:163
5702 #: src/text/iso-639_def.h:164
5706 #: src/text/iso-639_def.h:165
5710 #: src/text/iso-639_def.h:166
5711 msgid "Northern Sami"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:167
5718 #: src/text/iso-639_def.h:168
5722 #: src/text/iso-639_def.h:169
5726 #: src/text/iso-639_def.h:170
5730 #: src/text/iso-639_def.h:171
5731 msgid "Sotho, Southern"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:172
5738 #: src/text/iso-639_def.h:173
5742 #: src/text/iso-639_def.h:174
5746 #: src/text/iso-639_def.h:175
5750 #: src/text/iso-639_def.h:176
5754 #: src/text/iso-639_def.h:177
5758 #: src/text/iso-639_def.h:178
5762 #: src/text/iso-639_def.h:179
5766 #: src/text/iso-639_def.h:180
5770 #: src/text/iso-639_def.h:181
5774 #: src/text/iso-639_def.h:182
5778 #: src/text/iso-639_def.h:183
5782 #: src/text/iso-639_def.h:184
5786 #: src/text/iso-639_def.h:185
5790 #: src/text/iso-639_def.h:186
5794 #: src/text/iso-639_def.h:187
5795 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5798 #: src/text/iso-639_def.h:188
5802 #: src/text/iso-639_def.h:189
5806 #: src/text/iso-639_def.h:190
5810 #: src/text/iso-639_def.h:191
5814 #: src/text/iso-639_def.h:192
5818 #: src/text/iso-639_def.h:193
5822 #: src/text/iso-639_def.h:194
5826 #: src/text/iso-639_def.h:195
5830 #: src/text/iso-639_def.h:196
5834 #: src/text/iso-639_def.h:197
5838 #: src/text/iso-639_def.h:198
5842 #: src/text/iso-639_def.h:199
5846 #: src/text/iso-639_def.h:200
5850 #: src/text/iso-639_def.h:201
5854 #: src/text/iso-639_def.h:202
5858 #: src/text/iso-639_def.h:203
5862 #: src/text/iso-639_def.h:204
5866 #: src/text/iso-639_def.h:205
5870 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5871 msgid "Autoscale video"
5874 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5875 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5877 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5881 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5882 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5883 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5886 msgid "Aspect ratio"
5889 #: modules/access/alsa.c:36
5891 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5892 "open a specific device named SOURCE."
5894 "传入 alsa:// 可打开默认 ALSA 捕获设备,或 alsa://SOURCE 可打开名为 SOURCE 的"
5897 #: modules/access/alsa.c:49
5901 #: modules/access/alsa.c:49
5905 #: modules/access/alsa.c:50
5909 #: modules/access/alsa.c:50
5913 #: modules/access/alsa.c:50
5917 #: modules/access/alsa.c:50
5921 #: modules/access/alsa.c:51
5925 #: modules/access/alsa.c:51
5929 #: modules/access/alsa.c:51
5933 #: modules/access/alsa.c:51
5937 #: modules/access/alsa.c:52
5941 #: modules/access/alsa.c:52
5945 #: modules/access/alsa.c:52
5949 #: modules/access/alsa.c:56
5953 #: modules/access/alsa.c:57
5954 msgid "ALSA audio capture"
5957 #: modules/access/attachment.c:44
5961 #: modules/access/attachment.c:45
5962 msgid "Attachment input"
5965 #: modules/access/avcapture.m:57
5966 msgid "AVFoundation Video Capture"
5967 msgstr "AVFoundation 视频捕获"
5969 #: modules/access/avcapture.m:58
5970 msgid "AVFoundation video capture module."
5971 msgstr "AVFoundation 视频捕获模块。"
5973 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5974 msgid "No video devices found"
5977 #: modules/access/avcapture.m:281
5979 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5980 "Please check your connectors and drivers."
5981 msgstr "您的 Mac 似乎未配备合适的视频输入设备。请检查您的接线及驱动程序。"
5983 #: modules/access/avcapture.m:310
5985 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5986 "check your connectors and drivers."
5987 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的连接器和驱动程序。"
5989 #: modules/access/avio.h:33
5993 #: modules/access/avio.h:34
5994 msgid "libavformat AVIO access"
5995 msgstr "libavformat AVIO 访问"
5997 #: modules/access/avio.h:44
5998 msgid "libavformat AVIO access output"
5999 msgstr "libavformat AVIO 访问输出"
6001 #: modules/access/bluray.c:68
6002 msgid "Blu-ray menus"
6005 #: modules/access/bluray.c:69
6006 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6007 msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
6009 #: modules/access/bluray.c:71
6013 #: modules/access/bluray.c:72
6015 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6017 msgstr "Blu-Ray 播放器的区域码。部分光盘只有在区域码正确时才可以播放。"
6019 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6020 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6024 #: modules/access/bluray.c:93
6025 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6026 msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
6028 #: modules/access/bluray.c:715
6029 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6030 msgstr "路径似乎不是 Blu-ray 光盘"
6032 #: modules/access/bluray.c:730
6034 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6036 msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
6038 #: modules/access/bluray.c:736
6039 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6042 #: modules/access/bluray.c:738
6043 msgid "Missing AACS configuration file!"
6044 msgstr "缺 AACS 配置文件!"
6046 #: modules/access/bluray.c:740
6047 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6048 msgstr "AACS 配置文件中未找到有效的处理密钥。"
6050 #: modules/access/bluray.c:742
6051 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6052 msgstr "AACS 配置文件中未找到有效的主机证书。"
6054 #: modules/access/bluray.c:744
6055 msgid "AACS Host certificate revoked."
6056 msgstr "AACS 主机证书已被吊销。"
6058 #: modules/access/bluray.c:746
6059 msgid "AACS MMC failed."
6060 msgstr "AACS MMC 失败。"
6062 #: modules/access/bluray.c:756
6064 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6066 msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
6068 #: modules/access/bluray.c:759
6069 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6070 msgstr "您的系统 BD+ 解码库未正常工作。缺少配置?"
6072 #: modules/access/bluray.c:792
6074 msgid "Java required"
6077 #: modules/access/bluray.c:793
6080 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6081 "The disc will be played without menus."
6084 #: modules/access/bluray.c:794
6085 msgid "Java was not found on your system."
6088 #: modules/access/bluray.c:817
6089 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6090 msgstr "无法播放蓝光光盘。请尝试关闭菜单支持,再试一次。"
6092 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6093 #: modules/access/bluray.c:2305
6094 msgid "Blu-ray error"
6097 #: modules/access/bluray.c:1680
6101 #: modules/access/bluray.c:1683
6105 #: modules/access/cdda.c:480
6107 msgid "Audio CD - Track %02i"
6108 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
6110 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6111 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6115 #: modules/access/cdda.c:721
6116 msgid "Audio CD input"
6119 #: modules/access/cdda.c:730
6120 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6121 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
6123 #: modules/access/cdda.c:739
6127 #: modules/access/cdda.c:740
6128 msgid "Address of the CDDB server to use."
6129 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
6131 #: modules/access/cdda.c:741
6135 #: modules/access/cdda.c:742
6136 msgid "CDDB Server port to use."
6137 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
6139 #: modules/access/concat.c:303
6144 #: modules/access/concat.c:305
6146 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6147 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
6149 #: modules/access/concat.c:308
6151 msgid "Concatenation"
6154 #: modules/access/concat.c:309
6156 msgid "Concatenated inputs"
6159 #: modules/access/dc1394.c:51
6163 #: modules/access/dc1394.c:52
6164 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6165 msgstr "IIDC 数字摄像机 (火线) 输入"
6167 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6172 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6173 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6176 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6180 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6181 msgid "Digital Cinema Package module"
6182 msgstr "数字影院节目包(DCP)模块"
6184 #: modules/access/decklink.cpp:44
6185 msgid "Input card to use"
6188 #: modules/access/decklink.cpp:46
6190 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6192 msgstr "要使用的 DeckLink 捕获卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
6194 #: modules/access/decklink.cpp:49
6195 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6196 msgstr "希望使用的输入视频模式。留空则自动侦测。"
6198 #: modules/access/decklink.cpp:51
6200 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6201 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6203 "DeckLink 捕获所需输入视频模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
6205 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6206 msgid "Audio connection"
6209 #: modules/access/decklink.cpp:57
6211 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6212 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6214 "DeckLink 捕获所用的音频连接。有效的选项有: embedded, aesebu, analog。留空为捕"
6217 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6218 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6219 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6222 #: modules/access/decklink.cpp:63
6224 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6225 msgstr "DeckLink 捕获的音频采样率 (Hz)。0 可禁用音频输入。"
6227 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6228 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6229 msgid "Number of audio channels"
6232 #: modules/access/decklink.cpp:68
6234 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6235 "disables audio input."
6236 msgstr "DeckLink 捕获的输入音频声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输入。"
6238 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6239 msgid "Video connection"
6242 #: modules/access/decklink.cpp:73
6244 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6245 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6247 "DeckLink 捕获所用的视频连接。有效的选项有: sdi, hdmi, opticalsdi, component, "
6248 "composite, svideo。留空为捕获卡默认。"
6250 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6254 #: modules/access/decklink.cpp:82
6258 #: modules/access/decklink.cpp:82
6262 #: modules/access/decklink.cpp:82
6266 #: modules/access/decklink.cpp:82
6270 #: modules/access/decklink.cpp:82
6275 #: modules/access/decklink.cpp:89
6279 #: modules/access/decklink.cpp:89
6283 #: modules/access/decklink.cpp:89
6287 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6288 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6289 msgstr "宽高比 (4:3, 16:9)。默认假定像素为正方形。"
6291 #: modules/access/decklink.cpp:97
6295 #: modules/access/decklink.cpp:98
6296 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6297 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 输入"
6299 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6303 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6304 msgid "Closed captions 1"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6332 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6333 msgid "Video device name"
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6338 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6339 "don't specify anything, the default device will be used."
6341 "DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设备。"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6344 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6345 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6346 msgid "Audio device name"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6352 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6353 "don't specify anything, the default device will be used."
6355 "DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设备。"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6358 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6364 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6365 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6366 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6368 "DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认尺寸。"
6369 "您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6372 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6376 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6377 msgstr "定义要使用的输入图像宽高比。默认为 4:3"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6380 msgid "Video input chroma format"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6385 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6386 "(default), RV24, etc.)"
6388 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (如 I420 (默认), RV24, 等)"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6391 msgid "Video input frame rate"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6396 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6397 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6399 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6403 msgid "Device properties"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6408 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6409 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6412 msgid "Tuner properties"
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6416 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6417 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6420 msgid "Tuner TV Channel"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6424 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6425 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6428 msgid "Tuner Frequency"
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6432 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6433 msgstr "这将覆盖频道设置。单位为 Hz。"
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6436 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6437 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6438 msgid "Video standard"
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6442 msgid "Tuner country code"
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6447 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6448 "mapping (0 means default)."
6449 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6452 msgid "Tuner input type"
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6456 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6457 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6460 msgid "Video input pin"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6465 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6466 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6467 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6468 "will not be changed."
6470 "选择视频输入源,例如混合、s-视频 或调谐器。由于这些设置是取决于硬件,您应该"
6471 "在“设备配置”区域查找较佳的设置,并在这里使用对应数值。-1 表示设置将不会被更"
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6475 msgid "Audio input pin"
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6479 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6480 msgstr "选择音频输入源。参见「视频输入」选项。"
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6483 msgid "Video output pin"
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6487 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6488 msgstr "选择视频输出类型。参见「视频输入」选项。"
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6491 msgid "Audio output pin"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6495 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6496 msgstr "选择音频输出类型。参见「视频输入」选项。"
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6499 msgid "AM Tuner mode"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6505 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6508 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6513 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6514 msgstr "按给定声道数选择音频输入格式 (如果非 0)"
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6518 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6519 msgid "Audio sample rate"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6523 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6524 msgstr "使用给定的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6527 msgid "Audio bits per sample"
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6531 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6532 msgstr "使用给定的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6539 msgid "DirectShow input"
6540 msgstr "DirectShow 输入"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6544 msgid "Capture failed"
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6548 msgid "No video or audio device selected."
6549 msgstr "未选定视频或音频设备。"
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6552 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6553 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6557 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6558 msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
6560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6562 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6563 msgstr "捕获设备「%s」不支持请求的参数。"
6565 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6567 msgid "Windows networks"
6570 #: modules/access/dsm/access.c:63
6572 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6573 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
6575 #: modules/access/dsm/access.c:67
6577 msgid "libdsm SMB input"
6580 #: modules/access/dsm/access.c:80
6582 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:36
6589 #: modules/access/dtv/access.c:38
6591 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6592 "must be selected. Numbering starts from zero."
6593 msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:41
6599 #: modules/access/dtv/access.c:43
6601 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6602 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6603 msgstr "若适配器提供多个独立的调谐器设备,则必须选择设备编号。编号从零开始。"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:45
6606 msgid "Do not demultiplex"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:47
6611 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6612 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6613 msgstr "通常脉冲转发器只分流有用的节目。此选项将禁用分流并接收所有节目。"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:50
6616 msgid "Network name"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:51
6620 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6621 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:53
6624 msgid "Network name to create"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:54
6628 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6629 msgstr "在系统调节空间中建立唯一的名称"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:56
6632 msgid "Frequency (Hz)"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:58
6637 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6638 "frequency. This is required to tune the receiver."
6639 msgstr "脉冲转发器按给定频率为 TV 频道分组 (即混流)。调谐接收器时需要此项。"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6642 msgid "Modulation / Constellation"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:62
6646 msgid "Layer A modulation"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:63
6650 msgid "Layer B modulation"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:64
6654 msgid "Layer C modulation"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:66
6659 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6660 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6661 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6663 "各星群的数字信号调制方式不同 (取决于传输系统)。如果解调器无法自动侦测星群,则"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:81
6667 msgid "Symbol rate (bauds)"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:83
6672 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6674 msgstr "部分系统需要手动指定符率,尤其是 DVB-C、DVB-S 与 DVB-S2。"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:86
6677 msgid "Spectrum inversion"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:88
6682 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6683 "be configured manually."
6684 msgstr "如果解调器无法侦测倒置频谱,则需手动配置。"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:94
6687 msgid "FEC code rate"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:95
6691 msgid "High-priority code rate"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:96
6695 msgid "Low-priority code rate"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:97
6699 msgid "Layer A code rate"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:98
6703 msgid "Layer B code rate"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:99
6707 msgid "Layer C code rate"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:101
6711 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6712 msgstr "可以指定前向纠错的编码速率。"
6714 #: modules/access/dtv/access.c:111
6715 msgid "Transmission mode"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:119
6719 msgid "Bandwidth (MHz)"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:124
6726 #: modules/access/dtv/access.c:124
6730 #: modules/access/dtv/access.c:124
6734 #: modules/access/dtv/access.c:124
6738 #: modules/access/dtv/access.c:125
6742 #: modules/access/dtv/access.c:125
6746 #: modules/access/dtv/access.c:128
6747 msgid "Guard interval"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:136
6751 msgid "Hierarchy mode"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:144
6755 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6756 msgstr "DVB-T2 物理层管道"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:146
6759 msgid "Layer A segments count"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:147
6763 msgid "Layer B segments count"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:148
6767 msgid "Layer C segments count"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:150
6771 msgid "Layer A time interleaving"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:151
6775 msgid "Layer B time interleaving"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:152
6779 msgid "Layer C time interleaving"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:154
6783 msgid "Stream identifier"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:156
6790 #: modules/access/dtv/access.c:158
6791 msgid "Roll-off factor"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:163
6795 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6796 msgstr "0.35 (与 DVB-S 相同)"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:163
6802 #: modules/access/dtv/access.c:163
6806 #: modules/access/dtv/access.c:166
6807 msgid "Transport stream ID"
6810 #: modules/access/dtv/access.c:168
6811 msgid "Polarization (Voltage)"
6814 #: modules/access/dtv/access.c:170
6816 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6817 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6818 msgstr "要选择脉冲转发器的偏振,通常会对低噪降频转换器 (LNB) 应用不同的电压。"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:173
6821 msgid "Unspecified (0V)"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:174
6825 msgid "Vertical (13V)"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:174
6829 msgid "Horizontal (18V)"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:175
6833 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:175
6837 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:177
6841 msgid "High LNB voltage"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:179
6846 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6847 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6848 "Not all receivers support this."
6850 "如果卫星低噪降频转换器与接收器之间的电缆较长,可能需要更高的电压。\n"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:183
6854 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6855 msgstr "本地振荡低频 (kHz)"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:184
6858 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6859 msgstr "本地振荡高频 (kHz)"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:186
6864 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6865 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6866 "RF cable is the result."
6868 "降频转换器 (LNB) 将根据卫星传输频率减少本地振荡频率。结果会形成 RF 电缆的中间"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:189
6872 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6873 msgstr "全局 LNB 切换频率 (kHz)"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:191
6877 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6878 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6879 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6881 "如果卫星传输频率超出切换频率,将以振荡高频作为参考。随后将自动发送 22kHz 持续"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:194
6885 msgid "Continuous 22kHz tone"
6886 msgstr "持续的 22kHz 频率"
6888 #: modules/access/dtv/access.c:196
6890 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6891 "the higher frequency band from a universal LNB."
6892 msgstr "可以通过电缆发送持续的 22kHz 频率。这通常会从全局 LNB 选择较高的频带。"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:199
6895 msgid "DiSEqC LNB number"
6896 msgstr "DiSEqC LNB 编号"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:201
6900 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6901 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6902 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6904 "如果卫星接收器通过 DiSEqC 1.0 开关连接了多个低噪降频转换器 (LNB),则可以选择"
6905 "合适的 LNB (1 到 4)。如果没有开关,此参数应为 0。"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6912 #: modules/access/dtv/access.c:211
6913 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6914 msgstr "不定 DiSEqC LNB 编号"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:213
6918 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6919 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6920 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6921 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6924 "如果卫星接收器通过级联的 DiSEqC 1.1 不定转接器与 DiSEqC 1.0 固定转接器连接了"
6925 "多个低噪降频转换器 (LNB),则可以选择合适的不定 LNB (1 到 4)。如果没有不定转接"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:220
6929 msgid "Network identifier"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:221
6933 msgid "Satellite azimuth"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:222
6937 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6938 msgstr "卫星方位角,以十分之一度为单位"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:223
6941 msgid "Satellite elevation"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:224
6945 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6946 msgstr "卫星高度,以十分之一度为单位"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:225
6949 msgid "Satellite longitude"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:227
6953 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6954 msgstr "卫星经度,以十分之一度为单位。西为负数。"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:229
6957 msgid "Satellite range code"
6960 #: modules/access/dtv/access.c:230
6961 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6962 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,如 DISEqC 切换代码"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:234
6965 msgid "Major channel"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:235
6969 msgid "ATSC minor channel"
6972 #: modules/access/dtv/access.c:236
6973 msgid "Physical channel"
6976 #: modules/access/dtv/access.c:242
6980 #: modules/access/dtv/access.c:243
6981 msgid "Digital Television and Radio"
6984 #: modules/access/dtv/access.c:281
6985 msgid "Terrestrial reception parameters"
6986 msgstr "Terrestrial 接收参数"
6988 #: modules/access/dtv/access.c:293
6989 msgid "DVB-T reception parameters"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:309
6993 msgid "ISDB-T reception parameters"
6994 msgstr "ISDB-T 接收参数"
6996 #: modules/access/dtv/access.c:350
6997 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7000 #: modules/access/dtv/access.c:362
7001 msgid "DVB-S2 parameters"
7004 #: modules/access/dtv/access.c:373
7005 msgid "ISDB-S parameters"
7008 #: modules/access/dtv/access.c:378
7009 msgid "Satellite equipment control"
7012 #: modules/access/dtv/access.c:420
7013 msgid "ATSC reception parameters"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:474
7017 msgid "Digital broadcasting"
7020 #: modules/access/dtv/access.c:475
7022 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7023 "Please check the preferences."
7028 #: modules/access/dv.c:57
7029 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7030 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
7032 #: modules/access/dv.c:58
7036 #: modules/access/dvb/access.c:66
7037 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7038 msgstr "探测 DVB 卡的功能特性"
7040 #: modules/access/dvb/access.c:67
7042 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7043 "disable this feature if you experience some trouble."
7045 "部分 DVB 卡不乐意被外部程序探测其功能特性,若您遇到此类麻烦,可以尝试禁用本功"
7048 #: modules/access/dvb/access.c:70
7049 msgid "Satellite scanning config"
7052 #: modules/access/dvb/access.c:71
7054 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7055 msgstr "share/dvb/dvb-s 中配置文件的文件名"
7057 #: modules/access/dvb/access.c:73
7059 msgid "Scan tuning list"
7062 #: modules/access/dvb/access.c:74
7063 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7066 #: modules/access/dvb/access.c:76
7068 msgid "Use NIT for scanning services"
7071 #: modules/access/dvb/access.c:79
7075 #: modules/access/dvb/access.c:80
7076 msgid "DVB input with v4l2 support"
7077 msgstr "DVB 输入,支持 v4l2"
7079 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7082 "%.1f MHz (%d services)\n"
7085 "%.1f MHz (%d 个服务)\n"
7088 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7089 msgid "Scanning DVB"
7092 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7096 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7097 msgid "Default DVD angle."
7100 #: modules/access/dvdnav.c:73
7101 msgid "Start directly in menu"
7104 #: modules/access/dvdnav.c:75
7106 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7107 "useless warning introductions."
7108 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
7110 #: modules/access/dvdnav.c:89
7111 msgid "DVD with menus"
7114 #: modules/access/dvdnav.c:90
7115 msgid "DVDnav Input"
7118 #: modules/access/dvdnav.c:102
7119 msgid "DVDnav demuxer"
7120 msgstr "DVD 导航菜单分流器"
7122 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7123 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7124 #: modules/access/dvdread.c:544
7125 msgid "Playback failure"
7128 #: modules/access/dvdnav.c:297
7130 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7131 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
7133 #: modules/access/dvdread.c:76
7134 msgid "DVD without menus"
7137 #: modules/access/dvdread.c:77
7138 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7139 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
7141 #: modules/access/dvdread.c:198
7143 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7144 msgstr "DVDRead 无法打开光碟「%s」。"
7146 #: modules/access/dvdread.c:213
7147 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7150 #: modules/access/dvdread.c:477
7152 msgid "DVDRead could not read block %d."
7153 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
7155 #: modules/access/dvdread.c:545
7157 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7158 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
7160 #: modules/access/fs.c:34
7164 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7165 #: modules/audio_output/file.c:113
7166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7167 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7168 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7169 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7171 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7172 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7176 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7181 #: modules/access/fs.c:53
7183 msgid "List special files"
7186 #: modules/access/fs.c:54
7187 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7190 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7191 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7192 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7193 #: modules/access_output/http.c:52
7194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7196 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7197 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7201 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7202 #: modules/access/smb_common.h:22
7205 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7209 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7210 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7211 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7212 #: modules/access_output/http.c:55
7213 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7216 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7217 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7218 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7222 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7223 #: modules/access/smb_common.h:25
7226 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7228 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
7230 #: modules/access/ftp.c:74
7234 #: modules/access/ftp.c:75
7235 msgid "Account that will be used for the connection."
7238 #: modules/access/ftp.c:78
7240 msgid "FTP authentication"
7243 #: modules/access/ftp.c:79
7245 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7246 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7248 #: modules/access/ftp.c:84
7252 #: modules/access/ftp.c:98
7253 msgid "FTP upload output"
7256 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7257 msgid "Network interaction failed"
7260 #: modules/access/ftp.c:370
7261 msgid "VLC could not connect with the given server."
7262 msgstr "VLC 无法连接给定的服务器。"
7264 #: modules/access/ftp.c:386
7265 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7266 msgstr "VLC 到给定服务器的连接被拒绝。"
7268 #: modules/access/ftp.c:538
7269 msgid "Your account was rejected."
7272 #: modules/access/http.c:59
7276 #: modules/access/http.c:61
7278 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7279 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7281 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
7282 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
7284 #: modules/access/http.c:65
7285 msgid "HTTP proxy password"
7288 #: modules/access/http.c:67
7289 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7290 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要密码,请在这里设置它。"
7292 #: modules/access/http.c:69
7293 msgid "Auto re-connect"
7296 #: modules/access/http.c:71
7298 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7299 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
7301 #: modules/access/http.c:75
7305 #: modules/access/http.c:77
7309 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7310 msgid "HTTP authentication"
7313 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7315 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7316 msgstr "请为验证方案 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
7318 #: modules/access/http/access.c:288
7323 #: modules/access/http/access.c:289
7328 #: modules/access/http/access.c:296
7329 msgid "Continuous stream"
7332 #: modules/access/http/access.c:297
7333 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7336 #: modules/access/http/access.c:300
7338 msgid "Cookies forwarding"
7341 #: modules/access/http/access.c:301
7343 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7344 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
7346 #: modules/access/http/access.c:302
7350 #: modules/access/http/access.c:303
7351 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7354 #: modules/access/http/access.c:307
7359 #: modules/access/http/access.c:308
7362 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7363 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7364 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7366 "程序的名称及版本将提供给 HTTP 服务器。必须用左斜线分割,如 FooBar/1.2.3。本选"
7367 "项只能对单个输入对象指定,不是全局选项。"
7369 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7370 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7371 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7372 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7376 #: modules/access/idummy.c:42
7380 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7381 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7385 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7386 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7389 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7393 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7394 msgid "Set the group of the elementary stream"
7397 #: modules/access/imem.c:57
7401 #: modules/access/imem.c:59
7402 msgid "Set the category of the elementary stream"
7405 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7406 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7410 #: modules/access/imem.c:64
7414 #: modules/access/imem.c:69
7415 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7418 #: modules/access/imem.c:73
7419 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7420 msgstr "基本流的语言,以 ISO639 代码表示"
7422 #: modules/access/imem.c:77
7423 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7426 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7427 msgid "Channels count"
7430 #: modules/access/imem.c:81
7431 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7434 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7435 #: modules/demux/rawvid.c:47
7436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7437 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7439 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7440 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7444 #: modules/access/imem.c:84
7445 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7446 msgstr "视频或字幕基本流的宽度"
7448 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7449 #: modules/demux/rawvid.c:51
7450 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7451 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7452 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7453 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7457 #: modules/access/imem.c:87
7458 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7459 msgstr "视频或字幕基本流的高度"
7461 #: modules/access/imem.c:89
7462 msgid "Display aspect ratio"
7465 #: modules/access/imem.c:91
7466 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7467 msgstr "视频基本流的显示宽高比"
7469 #: modules/access/imem.c:95
7470 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7473 #: modules/access/imem.c:97
7474 msgid "Callback cookie string"
7475 msgstr "回调 cookie 字串"
7477 #: modules/access/imem.c:99
7478 msgid "Text identifier for the callback functions"
7481 #: modules/access/imem.c:101
7482 msgid "Callback data"
7485 #: modules/access/imem.c:103
7486 msgid "Data for the get and release functions"
7489 #: modules/access/imem.c:105
7490 msgid "Get function"
7493 #: modules/access/imem.c:107
7494 msgid "Address of the get callback function"
7497 #: modules/access/imem.c:109
7498 msgid "Release function"
7501 #: modules/access/imem.c:111
7502 msgid "Address of the release callback function"
7505 #: modules/access/imem.c:113
7506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7511 #: modules/access/imem.c:115
7512 msgid "Size of stream in bytes"
7515 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7516 msgid "Memory input"
7519 #: modules/access/imem-access.c:159
7521 msgid "Memory stream"
7524 #: modules/access/imem-access.c:160
7526 msgid "In-memory stream input"
7529 #: modules/access/jack.c:59
7533 #: modules/access/jack.c:61
7534 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7535 msgstr "按 VLC 步调而非 Jack 步调读取音频流。"
7537 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7538 msgid "Auto connection"
7541 #: modules/access/jack.c:64
7542 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7543 msgstr "自动将 VLC 输入端口连接到可用的输出端口。"
7545 #: modules/access/jack.c:67
7546 msgid "JACK audio input"
7549 #: modules/access/jack.c:69
7553 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7554 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7558 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7559 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7561 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7563 msgstr "允许设置捕捉所需的主板链路 (从 0 开始)。"
7565 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7566 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7570 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7571 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7572 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7573 msgstr "允许设置视频的 ES ID。"
7575 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7576 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7577 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7580 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7581 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7582 msgid "Audio configuration"
7585 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7586 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7587 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7588 msgstr "允许设置音频配置 (id=group,pair:id=group,pair...)。"
7590 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7591 msgid "HD-SDI Input"
7594 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7598 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7599 msgid "Teletext configuration"
7600 msgstr "Teletext 配置"
7602 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7604 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7605 msgstr "允许设置 Teletext 配置 (id=line1-lineN 两场均有)。"
7607 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7608 msgid "Teletext language"
7609 msgstr "Teletext 语言"
7611 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7612 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7613 msgstr "允许设置 Teletext 语言 (page=lang/type,...)。"
7615 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7619 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7623 #: modules/access/live555.cpp:73
7624 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7625 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
7627 #: modules/access/live555.cpp:74
7629 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7630 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7633 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
7634 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
7636 #: modules/access/live555.cpp:78
7637 msgid "WMServer RTSP dialect"
7638 msgstr "WMServer RTSP 方言"
7640 #: modules/access/live555.cpp:79
7642 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7643 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7645 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
7648 #: modules/access/live555.cpp:84
7650 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7652 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
7654 #: modules/access/live555.cpp:87
7656 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7658 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
7660 #: modules/access/live555.cpp:89
7661 msgid "RTSP frame buffer size"
7664 #: modules/access/live555.cpp:90
7666 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7667 "broken pictures due to too small buffer."
7669 "视频轨的 RTSP 起始帧缓冲尺寸,若因缓冲过小出现画面破碎,可以尝试增大该值。"
7671 #: modules/access/live555.cpp:96
7672 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7673 msgstr "RTP/RTSP/SDP 分流器 (使用 Live555)"
7675 #: modules/access/live555.cpp:105
7676 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7677 msgstr "RTSP/RTP 访问与分流"
7679 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7680 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7681 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
7683 #: modules/access/live555.cpp:114
7687 #: modules/access/live555.cpp:115
7688 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7689 msgstr "RTP 会话源使用的端口"
7691 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7692 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7693 msgstr "强制 RTSP 多播 RTP"
7695 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7696 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7697 msgstr "通过 HTTP 通道使用 RTSP 和 RTP"
7699 #: modules/access/live555.cpp:125
7700 msgid "HTTP tunnel port"
7703 #: modules/access/live555.cpp:126
7704 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7705 msgstr "用于通过 HTTP 隧道访问 RTSP/RTP 的端口。"
7707 #: modules/access/live555.cpp:661
7708 msgid "RTSP authentication"
7711 #: modules/access/live555.cpp:662
7712 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7713 msgstr "请输入有效的登录名和密码。"
7715 #: modules/access/live555.cpp:687
7716 msgid "RTSP connection failed"
7719 #: modules/access/live555.cpp:688
7720 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7721 msgstr "对流的访问被服务器配置拒绝。"
7723 #: modules/access/mms/mms.c:49
7724 msgid "Force selection of all streams"
7727 #: modules/access/mms/mms.c:51
7729 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7730 "You can choose to select all of them."
7731 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率的基本流。您可以选择它们中的所有流。"
7733 #: modules/access/mms/mms.c:54
7734 msgid "Maximum bitrate"
7737 #: modules/access/mms/mms.c:56
7738 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7739 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
7741 #: modules/access/mms/mms.c:58
7742 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7743 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
7745 #: modules/access/mms/mms.c:59
7747 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7748 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7750 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
7752 #: modules/access/mms/mms.c:63
7753 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7754 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
7756 #: modules/access/mtp.c:57
7760 #: modules/access/mtp.c:58
7764 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7765 msgid "File reading failed"
7768 #: modules/access/mtp.c:168
7770 msgid "VLC could not read the file: %s"
7771 msgstr "VLC 无法读取文件: %s"
7773 #: modules/access/nfs.c:49
7774 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7777 #: modules/access/nfs.c:50
7779 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7783 #: modules/access/nfs.c:57
7788 #: modules/access/nfs.c:58
7793 #: modules/access/nfs.c:114
7795 msgid "NFS operation failed"
7798 #: modules/access/oss.c:66
7799 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7802 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7803 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7807 #: modules/access/oss.c:69
7809 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7811 msgstr "捕获音频采样率,以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
7813 #: modules/access/oss.c:76
7817 #: modules/access/oss.c:77
7821 #: modules/access/pulse.c:35
7823 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7824 "open a specific source named SOURCE."
7826 "传入 pulse:// 可打开默认 PulseAudio 源,或 pulse://SOURCE 可打开名为 SOURCE "
7829 #: modules/access/pulse.c:42
7833 #: modules/access/pulse.c:43
7834 msgid "PulseAudio input"
7835 msgstr "PulseAudio 输入"
7837 #: modules/access/qtsound.m:59
7841 #: modules/access/qtsound.m:60
7842 msgid "QuickTime Sound Capture"
7843 msgstr "QuickTime 声音捕获"
7845 #: modules/access/qtsound.m:262
7846 msgid "No Audio Input device found"
7849 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7851 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7852 "Please check your connectors and drivers."
7853 msgstr "您的 Mac 似乎未配备合适的音频输入设备。请检查您的接线及驱动程序。"
7855 #: modules/access/qtsound.m:293
7856 msgid "No audio input device found"
7859 #: modules/access/rdp.c:72
7860 msgid "Encrypted connexion"
7863 #: modules/access/rdp.c:74
7864 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7865 msgstr "采集速率 (单位为 fps)"
7867 #: modules/access/rdp.c:85
7871 #: modules/access/rdp.c:89
7872 msgid "RDP Remote Desktop"
7875 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7876 msgid "RTCP (local) port"
7877 msgstr "RTCP (本地) 端口"
7879 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7881 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7882 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7883 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
7885 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7886 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7887 msgstr "SRTP 密钥 (十六进制)"
7889 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7891 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7892 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7894 "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密钥进行验证并解码。需为 32 字符长的十六进制"
7897 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7898 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7899 msgstr "SRTP 盐 (十六进制)"
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7903 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7904 "character-long hexadecimal string."
7905 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主盐值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
7907 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7908 msgid "Maximum RTP sources"
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7912 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7913 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7916 msgid "RTP source timeout (sec)"
7917 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7920 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7921 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7924 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7925 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7929 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7930 "future) by this many packets from the last received packet."
7932 "如果 RTP 数据包太超前 (如很远的未来),则丢弃比最后接收到的数据包晚这么多个包"
7935 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7936 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7937 msgstr "最大 RTP 乱序序号"
7939 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7941 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7942 "by this many packets from the last received packet."
7944 "如果 RTP 数据包太落后 (如很远的过去),则丢弃比最后接收到的数据包早这么多个包"
7947 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7948 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7949 msgstr "动态负载假定的 RTP 负载格式"
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7953 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7954 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7956 "如果无法判断动态负载类型,将假定此负载格式 (96 与 127 之间),否则进行出界映"
7959 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7963 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7964 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7965 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
7967 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7968 msgid "SDP required"
7971 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7974 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7975 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7977 "接收 RTP 流需要 SDP 格式的描述。注意 rtp:// URI 不能与动态 RTP 负载格式 "
7980 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7984 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7985 msgid "Connection failed"
7988 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7990 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7991 msgstr "VLC 无法连接到「%s:%d」。"
7993 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7994 msgid "Session failed"
7997 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7998 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7999 msgstr "请求的 RTSP 会话无法建立。"
8001 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8002 msgid "Receive buffer"
8005 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8006 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8007 msgstr "UDP 接收缓冲区大小 (字节)"
8009 #: modules/access/satip.c:63
8011 msgid "Request multicast stream"
8014 #: modules/access/satip.c:64
8015 msgid "Request server to send stream as multicast"
8018 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8019 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8020 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8024 #: modules/access/satip.c:70
8025 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8028 #: modules/access/screen/screen.c:45
8029 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8030 msgid "Desired frame rate for the capture."
8033 #: modules/access/screen/screen.c:48
8034 msgid "Capture fragment size"
8037 #: modules/access/screen/screen.c:50
8039 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8040 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8042 "按预定义的高度 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭) 将屏幕分块来优化捕获。"
8044 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8045 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8046 msgid "Region top row"
8049 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8050 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8051 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8052 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
8054 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8055 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8056 msgid "Region left column"
8059 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8060 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8061 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8062 msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
8064 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8065 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8066 msgid "Capture region width"
8069 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8070 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8071 msgid "Capture region height"
8074 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8076 msgid "Follow the mouse"
8079 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8080 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8081 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
8083 #: modules/access/screen/screen.c:73
8084 msgid "Mouse pointer image"
8087 #: modules/access/screen/screen.c:75
8089 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8090 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
8092 #: modules/access/screen/screen.c:80
8096 #: modules/access/screen/screen.c:82
8098 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8099 msgstr "显示器 ID。若未指定,将采用主显示器 ID。"
8101 #: modules/access/screen/screen.c:83
8102 msgid "Screen index"
8105 #: modules/access/screen/screen.c:85
8106 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8107 msgstr "屏幕索引号 (1, 2, 3, ...)。用于替代显示器 ID。"
8109 #: modules/access/screen/screen.c:98
8110 msgid "Screen Input"
8113 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8114 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8115 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8116 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8118 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8123 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8124 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8125 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8126 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
8128 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8129 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8130 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
8132 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8133 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8134 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
8136 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8138 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8139 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
8141 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8142 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8143 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
8145 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8149 #: modules/access/sdp.c:33
8150 msgid "Session Description Protocol"
8153 #: modules/access/sftp.c:53
8157 #: modules/access/sftp.c:54
8158 msgid "SFTP port number to use on the server"
8159 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
8161 #: modules/access/sftp.c:64
8165 #: modules/access/sftp.c:394
8166 msgid "SFTP authentication"
8169 #: modules/access/sftp.c:395
8171 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8172 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
8174 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8175 msgid "Frame buffer depth"
8178 #: modules/access/shm.c:48
8179 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8180 msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
8182 #: modules/access/shm.c:50
8183 msgid "Frame buffer width"
8186 #: modules/access/shm.c:52
8187 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8188 msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
8190 #: modules/access/shm.c:54
8191 msgid "Frame buffer height"
8194 #: modules/access/shm.c:56
8195 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8196 msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
8198 #: modules/access/shm.c:58
8199 msgid "Frame buffer segment ID"
8202 #: modules/access/shm.c:60
8204 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8205 "shm-file is specified)."
8207 "帧缓冲器系统 V 共享内存剪辑 (如有指定 --shm-file,本选项将忽略该参数)。"
8209 #: modules/access/shm.c:63
8210 msgid "Frame buffer file"
8213 #: modules/access/shm.c:65
8214 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8215 msgstr "帧缓冲内存映射文件的路径"
8217 #: modules/access/shm.c:75
8218 msgid "XWD file (autodetect)"
8219 msgstr "XWD 文件 (自动侦测)"
8221 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8225 #: modules/access/shm.c:76
8229 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8233 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8237 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8241 #: modules/access/shm.c:83
8242 msgid "Framebuffer input"
8245 #: modules/access/shm.c:84
8246 msgid "Shared memory framebuffer"
8249 #: modules/access/smb.c:65
8250 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8251 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
8253 #: modules/access/smb.c:68
8257 #: modules/access/smb_common.h:27
8261 #: modules/access/smb_common.h:28
8262 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8263 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
8265 #: modules/access/smb_common.h:31
8267 msgid "SMB authentication required"
8270 #: modules/access/smb_common.h:32
8273 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8274 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8275 "username) and a password."
8278 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8283 #: modules/access/srt.c:289
8288 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8290 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8291 msgstr "UDP 接收缓冲区大小 (字节)"
8293 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8294 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8297 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8299 msgid "SRT latency (ms)"
8300 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
8302 #: modules/access/tcp.c:116
8306 #: modules/access/tcp.c:117
8310 #: modules/access/timecode.c:42
8314 #: modules/access/timecode.c:43
8315 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8316 msgstr "时间码子画面基本流生成器"
8318 #: modules/access/udp.c:61
8320 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8321 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
8323 #: modules/access/udp.c:64
8327 #: modules/access/udp.c:65
8331 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8332 msgid "Reset defaults"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8336 msgid "Video capture device"
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8340 msgid "Video capture device node."
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8344 msgid "VBI capture device"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8349 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8350 msgstr "可读取 VBI 数据的设备节点 (闭路字幕需要) "
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8357 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8358 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8362 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8363 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8364 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8365 "I420, I411, I410, MJPG)"
8367 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色度格式 (例如为 raw 图像使用 I420 或 "
8368 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8369 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8372 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8373 msgstr "要使用的输入卡的端口 (参见调试输出)。"
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8380 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8381 msgstr "要使用的输入卡的音频端口 (参见调试输出)。"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8385 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8386 "strictly positive)."
8387 msgstr "强制使用指定的像素分辨率 (若宽高均为正)。"
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8390 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8391 msgstr "允许使用的最大帧率 (0 = 不限)。"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8394 msgid "Radio device"
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8398 msgid "Radio tuner device node."
8399 msgstr "无线电调谐器设备节点。"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8406 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8407 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位的调谐器频率 (参见调试输出)"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8414 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8415 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8418 msgid "Reset controls"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8422 msgid "Reset controls to defaults."
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8426 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8427 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8432 msgid "Picture brightness or black level."
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8436 msgid "Automatic brightness"
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8440 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8444 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8450 msgid "Picture contrast or luma gain."
8451 msgstr "画面对比度或亮度增益。"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8455 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8457 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8462 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8463 msgstr "画面饱和度或色度增益。"
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8466 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8467 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8472 msgid "Hue or color balance."
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8476 msgid "Automatic hue"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8480 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8484 msgid "White balance temperature (K)"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8489 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8490 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8492 "白平衡温度,以 Kelvin 色温为单位 (2800 为最暗的白炽光,6500 为最亮的日光)。"
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8495 msgid "Automatic white balance"
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8499 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8507 msgid "Red chroma balance."
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8511 msgid "Blue balance"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8515 msgid "Blue chroma balance."
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8519 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8520 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8525 msgid "Gamma adjust."
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8529 msgid "Automatic gain"
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8533 msgid "Automatically set the video gain."
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8541 msgid "Picture gain."
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8549 msgid "Sharpness filter adjust."
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8557 msgid "Chroma gain control."
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8561 msgid "Automatic chroma gain"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8565 msgid "Automatically control the chroma gain."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8569 msgid "Power line frequency"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8573 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8574 msgstr "电源线频率防闪烁滤镜。"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8586 msgid "Backlight compensation"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8590 msgid "Band-stop filter"
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8594 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8595 msgstr "切除由荧光灯引发的光带 (单位不明)。"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8598 msgid "Horizontal flip"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8602 msgid "Flip the picture horizontally."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8606 msgid "Vertical flip"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8610 msgid "Flip the picture vertically."
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8614 msgid "Rotate (degrees)"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8618 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8619 msgstr "画面旋转角度 (度)。"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8622 msgid "Color killer"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8627 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8629 msgstr "启用消色器,即当信号弱时切换到黑白画面。"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8632 msgid "Color effect"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8636 msgid "Select a color effect."
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8640 msgid "Black & white"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8644 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8645 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8678 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8679 msgid "Audio volume"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8683 msgid "Volume of the audio input."
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8687 msgid "Audio balance"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8691 msgid "Balance of the audio input."
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8699 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8703 msgid "Treble level"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8707 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8711 msgid "Mute the audio."
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8715 msgid "Loudness mode"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8719 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8720 msgstr "响度模式,亦作低音增强。"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8723 msgid "v4l2 driver controls"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8729 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8730 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8731 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8732 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8734 "设置 v4l2 驱动控制的值 (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8735 "stream_type=3} ),用逗号分隔,可以放在大括号内。要列出可用的控制项目,请增强"
8736 "提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2-ctl 应用程序。"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8740 #: modules/control/hotkeys.c:395
8741 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8742 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8743 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8744 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8749 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8750 msgstr "多声道电视声音 (MTS)"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8753 msgid "525 lines / 60 Hz"
8754 msgstr "525 行 / 60 Hz"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8757 msgid "625 lines / 50 Hz"
8758 msgstr "625 行 / 50 Hz"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8761 msgid "PAL N Argentina"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8765 msgid "NTSC M Japan"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8769 msgid "NTSC M South Korea"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8777 msgid "Primary language"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8781 msgid "Secondary language or program"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8793 msgid "Video4Linux input"
8794 msgstr "Video4Linux 输入"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8809 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8810 msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8813 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8814 msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8817 msgid "Video4Linux radio tuner"
8818 msgstr "Video4Linux 无线电调谐器"
8820 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8824 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8828 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8829 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8830 msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
8832 #: modules/access/vdr.c:72
8833 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8834 msgstr "对 VDR 录像 (http://www.tvdr.de/) 的支持。"
8836 #: modules/access/vdr.c:74
8837 msgid "Chapter offset in ms"
8840 #: modules/access/vdr.c:76
8841 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8842 msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
8844 #: modules/access/vdr.c:80
8845 msgid "Default frame rate for chapter import."
8848 #: modules/access/vdr.c:84
8852 #: modules/access/vdr.c:87
8853 msgid "VDR recordings"
8856 #: modules/access/vdr.c:380
8858 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8859 msgstr "VLC 无法读取文件 (%s)。"
8861 #: modules/access/vdr.c:545
8863 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8864 msgstr "VLC 无法打开文件“%s” (%s)。"
8866 #: modules/access/vdr.c:820
8867 msgid "VDR Cut Marks"
8870 #: modules/access/vdr.c:886
8874 #: modules/access/vnc.c:48
8875 msgid "X.509 Certificate Authority"
8876 msgstr "X.509 CA 机构证书"
8878 #: modules/access/vnc.c:49
8879 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8880 msgstr "验证服务器所用的机构证书"
8882 #: modules/access/vnc.c:50
8883 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8884 msgstr "X.509 证书吊销列表"
8886 #: modules/access/vnc.c:51
8887 msgid "List of revoked servers certificates"
8890 #: modules/access/vnc.c:52
8891 msgid "X.509 Client certificate"
8892 msgstr "X.509 客户端证书"
8894 #: modules/access/vnc.c:53
8896 msgid "Certificate for client authentication"
8899 #: modules/access/vnc.c:54
8900 msgid "X.509 Client private key"
8901 msgstr "X.509 客户端私钥"
8903 #: modules/access/vnc.c:55
8905 msgid "Private key for authentication by certificate"
8906 msgstr "用于证书身份认证的私钥"
8908 #: modules/access/vnc.c:58
8909 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8910 msgstr "RGB 色度 (RV32、RV24、RV16、RGB2)"
8912 #: modules/access/vnc.c:61
8913 msgid "Compression level"
8916 #: modules/access/vnc.c:62
8917 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8918 msgstr "传输压缩等级,从 0 (无压缩) 到 9 (最大压缩)"
8920 #: modules/access/vnc.c:63
8921 msgid "Image quality"
8924 #: modules/access/vnc.c:64
8925 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8926 msgstr "图像质量 1 到 9 (最高)"
8928 #: modules/access/vnc.c:78
8932 #: modules/access/vnc.c:82
8933 msgid "VNC client access"
8936 #: modules/access/wasapi.c:485
8938 msgid "Loopback mode"
8941 #: modules/access/wasapi.c:486
8943 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8946 #: modules/access/wasapi.c:489
8950 #: modules/access/wasapi.c:490
8952 msgid "Windows Audio Session API input"
8953 msgstr "Windows 音频会话 API 输出"
8955 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8956 msgid "Dummy stream output"
8959 #: modules/access_output/file.c:315
8960 msgid "Keep existing file"
8963 #: modules/access_output/file.c:316
8967 #: modules/access_output/file.c:317
8969 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8970 "overridden and its content will be lost."
8971 msgstr "输出文件已存在。若继续录制,该文件将被覆盖,其内容也将丢失。"
8973 #: modules/access_output/file.c:375
8974 msgid "Overwrite existing file"
8977 #: modules/access_output/file.c:377
8978 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8979 msgstr "若文件已存在,则覆盖写入。"
8981 #: modules/access_output/file.c:378
8982 msgid "Append to file"
8985 #: modules/access_output/file.c:379
8986 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8987 msgstr "如果文件已存在,则追加到文件尾端,而非替换它。"
8989 #: modules/access_output/file.c:381
8990 msgid "Format time and date"
8993 #: modules/access_output/file.c:382
8994 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8995 msgstr "对文件路径进行 ISO C 格式的时间与日期格式化"
8997 #: modules/access_output/file.c:384
8998 msgid "Synchronous writing"
9001 #: modules/access_output/file.c:385
9002 msgid "Open the file with synchronous writing."
9003 msgstr "以同步写入模式打开文件。"
9005 #: modules/access_output/file.c:388
9006 msgid "File stream output"
9009 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9011 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9012 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
9014 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9015 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9016 msgstr "访问该流时所要求的密码。"
9018 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9019 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9023 #: modules/access_output/http.c:59
9024 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9025 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
9027 #: modules/access_output/http.c:61
9031 #: modules/access_output/http.c:62
9033 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9034 msgstr "使用 Metacube 协议。串流到 Cubemap 反射器时必需。"
9036 #: modules/access_output/http.c:67
9037 msgid "HTTP stream output"
9040 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9041 msgid "Segment length"
9044 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9045 msgid "Length of TS stream segments"
9048 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9049 msgid "Split segments anywhere"
9052 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9054 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9055 msgstr "不要求在关键帧切割剪辑。仅音频需要。"
9057 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9058 msgid "Number of segments"
9061 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9062 msgid "Number of segments to include in index"
9063 msgstr "要包含在索引中的剪辑数目"
9065 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9069 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9070 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9071 msgstr "若禁用本项,则在播放列表文件中添加 EXT-X-ALLOW-CACHE:NO 指令"
9073 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9077 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9078 msgid "Path to the index file to create"
9079 msgstr "要创建的索引文件的路径"
9081 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9082 msgid "Full URL to put in index file"
9083 msgstr "置于索引文件的完整 URL"
9085 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9086 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9087 msgstr "置于索引文件的完整 URL。用 # 代表剪辑编号"
9089 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9090 msgid "Delete segments"
9093 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9094 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9097 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9098 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9099 msgstr "使用混流器的速率控制机制"
9101 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9102 msgid "AES key URI to place in playlist"
9103 msgstr "AES 密钥 URI,相对于播放列表"
9105 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9106 msgid "AES key file"
9109 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9110 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9111 msgstr "含 16 字节加密密钥的文件"
9113 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9114 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9115 msgstr "vlc 读取密钥 uri 及密钥位置的文件"
9117 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9120 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9121 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9124 "剪辑开始播放时会读取文件,文件格式应为:密钥 url\\n密钥文件。文件在剪辑打开时"
9127 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9128 msgid "Use randomized IV for encryption"
9129 msgstr "加密使用随机化的 IV"
9131 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9132 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9133 msgstr "生成 IV,而不是采用剪辑编号作为 IV"
9135 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9136 msgid "Number of first segment"
9139 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9140 msgid "The number of the first segment generated"
9143 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9144 msgid "HTTP Live streaming output"
9145 msgstr "HTTP Live 流输出"
9147 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9151 #: modules/access_output/shout.c:64
9152 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9157 #: modules/access_output/shout.c:65
9158 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9159 msgstr "此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
9161 #: modules/access_output/shout.c:68
9162 msgid "Stream description"
9165 #: modules/access_output/shout.c:69
9166 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9167 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
9169 #: modules/access_output/shout.c:72
9173 #: modules/access_output/shout.c:73
9175 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9176 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9177 "shoutcast/icecast server."
9179 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。也可以提供 MP3 流,所以您可以向 "
9180 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
9182 #: modules/access_output/shout.c:82
9183 msgid "Genre description"
9186 #: modules/access_output/shout.c:83
9188 msgid "Genre of the content."
9191 #: modules/access_output/shout.c:85
9193 msgid "URL description"
9196 #: modules/access_output/shout.c:86
9198 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9199 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
9201 #: modules/access_output/shout.c:93
9203 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9206 #: modules/access_output/shout.c:96
9208 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9209 msgstr "被转码流的采样率信息。"
9211 #: modules/access_output/shout.c:98
9212 msgid "Number of channels"
9215 #: modules/access_output/shout.c:99
9217 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9218 msgstr "被转码流的声道数信息。"
9220 #: modules/access_output/shout.c:101
9221 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9222 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
9224 #: modules/access_output/shout.c:102
9226 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9227 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
9229 #: modules/access_output/shout.c:104
9230 msgid "Stream public"
9233 #: modules/access_output/shout.c:105
9235 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9236 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9237 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9239 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
9240 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
9242 #: modules/access_output/shout.c:111
9243 msgid "IceCAST output"
9246 #: modules/access_output/srt.c:312
9248 msgid "SRT stream output"
9251 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9252 msgid "Caching value (ms)"
9255 #: modules/access_output/udp.c:64
9257 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9259 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
9261 #: modules/access_output/udp.c:67
9262 msgid "Group packets"
9265 #: modules/access_output/udp.c:68
9267 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9268 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9269 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9271 "数据包可以在合适的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择一次性发送的数据"
9272 "包数量。这有助于减轻高负荷系统的调度负载。"
9274 #: modules/access_output/udp.c:75
9275 msgid "UDP stream output"
9278 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9279 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9280 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
9282 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9283 msgid "ARM NEON audio volume"
9284 msgstr "ARM NEON 音频音量"
9286 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9287 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9288 msgstr "ARM NEON 视频色度 YUV->RGBA"
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9291 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9292 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9296 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9297 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9298 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
9300 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9301 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9302 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
9304 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9306 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9307 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9309 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
9312 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9313 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9314 msgstr "定义是否发送静音警告信息"
9316 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9318 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9319 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9320 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
9322 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9323 msgid "Time window to use in ms"
9326 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9328 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9329 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9330 "alarm is sent (default 5000)."
9332 "测量音频级别的时间窗口,用于静音侦测,单位为毫秒。如果窗口期间音频级别低于阈"
9335 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9336 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9337 msgstr "发出警告的最低音频层级"
9339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9341 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9342 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9344 "发出警告所需达到的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发出警告 (默认 "
9347 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9348 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9349 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
9351 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9353 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9354 "saturation (default 2000)."
9355 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免警告刷屏 (默认 2000)。"
9357 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9358 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9359 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
9361 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9362 msgid "Audiobar Graph"
9363 msgstr "Audiobar Graph"
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9366 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9367 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9370 msgid "Dolby Surround decoder"
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9374 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9376 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9377 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9378 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9379 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9380 "It works with any source format from mono to 7.1."
9382 "此效果滤镜可在您只使用一副耳机时,给你站在配备全套 7.1 声道扬声器的房间中的感"
9383 "觉。长时间聆听音乐时,该滤镜也能够使您更舒适,不易厌倦。\n"
9384 "支持任意格式的音频源,从单声道到 7.1 声道。"
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9387 msgid "Characteristic dimension"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9391 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9392 msgstr "左前扬声器和聆听者的距离,以米为单位。"
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9395 msgid "Compensate delay"
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9400 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9401 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9402 "case, turn this on to compensate."
9404 "物理算法会引入画面与声音之间的不同步,出现嘴唇与声音的不同步可能会令人不悦。"
9405 "如果发生此情况,请打开此设置进行补偿。"
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9408 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9413 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9414 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9415 msgstr "在经过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
9417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9418 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9422 msgid "Headphone effect"
9425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9426 msgid "Use downmix algorithm"
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9431 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9432 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9435 "选择耳机声道混音器使用的立体声转单声道缩混算法。其效果是感觉位于到处都是扬声"
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9439 msgid "Select channel to keep"
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9443 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9444 msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9458 msgid "Low-frequency effects"
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9477 msgid "Stereo to mono downmixer"
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9481 msgid "Audio channel remapper"
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9485 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9486 msgstr "用于简易声道混音的音频滤镜"
9488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9489 msgid "HRTF file for the binauralization"
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9493 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9497 msgid "Headphones mode (binaural)"
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9501 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9505 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9510 msgid "Binauralizer"
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9514 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9515 msgstr "副声道混音使用的音频滤镜"
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9522 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9523 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9527 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9528 msgid "Add a delay effect to the sound"
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9532 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9533 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9538 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9539 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9545 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9547 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9548 "be delay-time +/- sweep-depth."
9549 msgstr "最大延伸深度,单位为毫秒。延伸范围即延时 +/- 延伸深度。"
9551 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9555 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9556 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9557 msgstr "延伸深度每秒之内的变化率,以毫秒为单位"
9559 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9560 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9562 msgid "Feedback gain"
9565 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9566 msgid "Gain on Feedback loop"
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9574 msgid "Level of delayed signal"
9577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9581 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9582 msgid "Level of input signal"
9585 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9586 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9587 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9591 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9593 msgid "Set the RMS/peak."
9594 msgstr "设置 RMS/峰值 (0 ... 1)。"
9596 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9600 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9602 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9603 msgstr "设置介入时间,单位为毫秒 (1.5 ... 400)。"
9605 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9606 msgid "Release time"
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9611 msgid "Set the release time in milliseconds."
9612 msgstr "设置释放时间,单位为毫秒 (2 ... 800)。"
9614 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9615 msgid "Threshold level"
9618 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9620 msgid "Set the threshold level in dB."
9621 msgstr "设置阈值水平,单位为 dB (-30 ... 0)。"
9623 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9629 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9631 msgid "Set the ratio (n:1)."
9632 msgstr "设置比率 (n:1) (1 ... 20)。"
9634 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9635 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9641 msgid "Set the knee radius in dB."
9642 msgstr "设置 knee 半径,单位为 dB (1 ... 10)。"
9644 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9645 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9649 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9650 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9651 msgstr "设置补充增益,单位为 dB (0 ... 24)。"
9653 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9654 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9655 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9660 msgid "Dynamic range compressor"
9663 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9664 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9665 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
9667 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9669 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9670 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
9672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9673 msgid "Equalizer preset"
9676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9677 msgid "Preset to use for the equalizer."
9680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9686 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9687 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9690 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
9691 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
9693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9694 msgid "Use VLC frequency bands"
9695 msgstr "使用 VLC 频率区段"
9697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9699 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9700 msgstr "使用 VLC 频率区段。否则,使用 ISO 标准频率区段。"
9702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9706 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9707 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9708 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9709 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
9711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9716 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9717 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9718 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
9720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9721 msgid "Equalizer with 10 bands"
9724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9725 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9726 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9754 msgid "Full bass and treble"
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9774 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9806 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9807 msgid "Gain multiplier"
9810 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9811 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9812 msgstr "增大或减小增益值 (默认 1.0)"
9814 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9815 msgid "Gain control filter"
9818 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9823 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9824 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9825 msgid "Simple Karaoke filter"
9828 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9829 msgid "Number of audio buffers"
9832 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9834 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9835 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9836 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9838 "这是测量功率所使用的音频缓冲数量。较高缓冲数可增加滤镜对尖峰的响应时间,但会"
9841 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9842 msgid "Maximal volume level"
9845 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9846 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9848 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9849 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9850 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9852 "若最后 N 缓冲的平均功率高于此值,音量将被规格化。此值为正浮点数。0.5 到 10 之"
9855 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9856 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9857 msgid "Volume normalizer"
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9861 msgid "Parametric Equalizer"
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9865 msgid "Low freq (Hz)"
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9869 msgid "Low freq gain (dB)"
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9873 msgid "High freq (Hz)"
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9877 msgid "High freq gain (dB)"
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9885 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9886 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
9888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9897 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9898 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
9900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9909 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9910 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
9912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9916 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9917 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9918 msgstr "用于通带插值的音频重采样滤镜"
9920 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9921 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9922 msgid "Resampling quality"
9925 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9926 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9928 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9931 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9933 msgid "SoX Resampler"
9936 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9937 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9938 msgid "Speex resampler"
9941 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9942 msgid "Sample rate converter type"
9945 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9947 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9948 "the fast one exhibits low quality."
9949 msgstr "支持不同的重采样算法。最佳的较慢,而快些的质量较低。"
9951 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9952 msgid "Sinc function (best quality)"
9953 msgstr "正弦函数 (最佳质量)"
9955 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9956 msgid "Sinc function (medium quality)"
9957 msgstr "正弦函数 (中等质量)"
9959 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9960 msgid "Sinc function (fast)"
9963 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9964 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9967 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9968 msgid "Linear (fastest)"
9971 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9972 msgid "SRC resampler"
9975 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9976 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9977 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重采样器"
9979 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9980 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9983 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9984 msgid "Pitch Shifter"
9987 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9989 msgid "Audio pitch changer"
9992 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9993 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9994 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9995 msgstr "音频速度缩放器,使音频与播放速度同步"
9997 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9998 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10000 msgstr "Scaletempo(速度缩放)"
10002 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10003 msgid "Stride Length"
10006 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10007 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10008 msgstr "输出每一步的长度,以毫秒为单位"
10010 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10011 msgid "Overlap Length"
10014 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10015 msgid "Percentage of stride to overlap"
10018 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10019 msgid "Search Length"
10022 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10023 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10024 msgstr "搜索最佳重叠位置的长度,以毫秒为单位"
10026 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10028 msgid "Pitch Shift"
10031 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10032 msgid "Pitch shift in semitones."
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10039 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10041 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10042 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟框架。"
10044 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10048 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10049 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10050 msgid "Width of the virtual room"
10053 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10054 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10055 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10059 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10060 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10061 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10065 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10066 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10067 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10071 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10072 msgid "Audio Spatializer"
10075 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10076 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10077 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10078 msgid "Spatializer"
10081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10082 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10084 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10085 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10086 "thereby widening the stereo effect."
10088 "该滤镜通过抑制单声道信号 (两侧声道信号相同) 并对左右声道信号交替延迟,扩展立"
10091 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10092 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10093 msgstr "左右信号交替延迟的时间,单位为毫秒。"
10095 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10097 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10098 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10101 "左右信号交替延迟的增益量。互相将一侧信号在另一侧延迟输出,可增强立体范围感"
10104 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10109 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10111 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10112 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10115 "左侧反馈反相后交替至右侧。有助于减轻单声道效果。若值为 1 则将抵消两侧声道中的"
10118 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10123 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10124 msgid "Level of input signal of original channel."
10125 msgstr "原始声道的输入信号等级。"
10127 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10128 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10129 msgid "Stereo Enhancer"
10132 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10133 msgid "Simple stereo widening effect"
10136 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10137 msgid "Single precision audio volume"
10140 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10141 msgid "Integer audio volume"
10144 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10145 msgid "Dummy audio output"
10146 msgstr "dummy 音频输出"
10148 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10149 msgid "Audio output device"
10152 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10153 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10154 msgstr "音频输出设备 (使用 ALSA 语法)。"
10156 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10157 msgid "Audio output channels"
10160 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10162 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10163 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10164 "through is active."
10166 "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈递"
10169 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10170 msgid "Surround 4.0"
10173 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10174 msgid "Surround 4.1"
10177 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10178 msgid "Surround 5.0"
10181 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10182 msgid "Surround 5.1"
10185 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10186 msgid "Surround 7.1"
10189 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10190 msgid "ALSA audio output"
10193 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10194 msgid "Audio output failed"
10197 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10200 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10206 #: modules/audio_output/amem.c:34
10207 msgid "Audio memory"
10210 #: modules/audio_output/amem.c:35
10211 msgid "Audio memory output"
10214 #: modules/audio_output/amem.c:42
10215 msgid "Sample format"
10218 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10219 msgid "Last audio device"
10222 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10223 msgid "HAL AudioUnit output"
10224 msgstr "HAL 音频单元输出"
10226 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10227 msgid "System Sound Output Device"
10230 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10232 msgid "%s (Encoded Output)"
10233 msgstr "%s (已编码的输出)"
10235 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10237 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10238 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
10240 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10241 msgid "Audio device is not configured"
10244 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10246 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10247 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10249 "您应该在 /应用程序/工具 中的“音频 midi 设置”中配置您的扬声器摆放位置。VLC 将"
10252 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10253 msgid "Output device"
10256 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10257 msgid "Select your audio output device"
10260 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10261 msgid "Speaker configuration"
10264 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10266 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10267 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10269 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
10272 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10273 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10274 msgstr "音频音量,单位为千分之分贝 (dB)。"
10276 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10277 msgid "DirectX audio output"
10278 msgstr "DirectX 音频输出"
10280 #: modules/audio_output/file.c:83
10281 msgid "Output format"
10284 #: modules/audio_output/file.c:85
10285 msgid "Number of output channels"
10288 #: modules/audio_output/file.c:86
10290 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10291 "restrict the number of channels here."
10292 msgstr "默认 (0) 所有输入声道都将被保存,但是您可以在这里限制声道数目。"
10294 #: modules/audio_output/file.c:89
10295 msgid "Add WAVE header"
10296 msgstr "添加 WAVE 头部"
10298 #: modules/audio_output/file.c:90
10299 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10300 msgstr "您可以向文件添加一个 WAV 头,而不是直接写入为一个 raw 文件。"
10302 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10304 msgid "Output file"
10307 #: modules/audio_output/file.c:109
10308 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10309 msgstr "写入音频采样的文件。 (“-”为标准输出"
10311 #: modules/audio_output/file.c:112
10312 msgid "File audio output"
10315 #: modules/audio_output/jack.c:83
10316 msgid "Automatically connect to writable clients"
10317 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
10319 #: modules/audio_output/jack.c:85
10321 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10322 "writable JACK clients found."
10323 msgstr "若启用本选项,自动将音频输出连接到发现的首个可写的 JACK 客户端。"
10325 #: modules/audio_output/jack.c:89
10326 msgid "Connect to clients matching"
10327 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
10329 #: modules/audio_output/jack.c:91
10331 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10332 "regular expression will be considered for connection."
10333 msgstr "如果启用了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被考虑连接。"
10335 #: modules/audio_output/jack.c:94
10337 msgid "JACK client name"
10340 #: modules/audio_output/jack.c:101
10341 msgid "JACK audio output"
10344 #: modules/audio_output/kai.c:93
10348 #: modules/audio_output/kai.c:95
10349 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10350 msgstr "选择用于 KAI 的合适的音频设备。"
10352 #: modules/audio_output/kai.c:98
10353 msgid "Open audio in exclusive mode."
10354 msgstr "以独占模式打开音频。"
10356 #: modules/audio_output/kai.c:100
10358 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10360 msgstr "若您不希望您的音频被其他音频干扰,请启用本选项。"
10362 #: modules/audio_output/kai.c:110
10363 msgid "K Audio Interface audio output"
10364 msgstr "K Audio 接口音频输出"
10366 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10367 msgid "Windows Multimedia Device output"
10368 msgstr "Windows 多媒体设备(WMD)输出"
10370 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10372 msgid "Output back-end"
10375 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10377 msgid "Audio output back-end interface."
10380 #: modules/audio_output/oss.c:70
10381 msgid "OSS device node path."
10382 msgstr "OSS 设备节点路径。"
10384 #: modules/audio_output/oss.c:74
10385 msgid "Open Sound System audio output"
10386 msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
10388 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10389 msgid "Pulseaudio audio output"
10390 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
10392 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10393 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10394 msgstr "OpenBSD sndio 音频输出"
10396 #: modules/audio_output/volume.h:30
10397 msgid "Software gain"
10400 #: modules/audio_output/volume.h:31
10401 msgid "This linear gain will be applied in software."
10402 msgstr "此处的线性增益将在软件中实现。"
10404 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10405 msgid "Windows Audio Session API output"
10406 msgstr "Windows 音频会话 API 输出"
10408 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10409 msgid "Select Audio Device"
10412 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10414 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10415 "VLC restart to apply."
10417 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
10419 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10420 msgid "WaveOut audio output"
10421 msgstr "WaveOut 音频输出"
10423 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10424 msgid "Microsoft Soundmapper"
10425 msgstr "Microsoft 音频映射器"
10427 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10428 msgid "Use float32 output"
10429 msgstr "使用浮点 32 输出"
10431 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10433 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10434 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10436 "此选项将允许您启用或禁用高质量浮点-32 音频输出模式 (部分声卡无法很好地支持)。"
10438 #: modules/codec/a52.c:70
10439 msgid "A/52 dynamic range compression"
10440 msgstr "A/52 动态范围压缩"
10442 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10444 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10445 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10446 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10447 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10449 "动态范围压缩将使响亮的声音变得柔和,或使柔和的声音变得更响亮,让您可以在不打"
10450 "扰任何人的前提下,在嘈杂环境中轻松聆听音频。如果您禁用动态范围压缩,播放效果"
10453 #: modules/codec/a52.c:80
10454 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10455 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
10457 #: modules/codec/adpcm.c:48
10458 msgid "ADPCM audio decoder"
10459 msgstr "ADPCM 音频解码器"
10461 #: modules/codec/aes3.c:47
10462 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10463 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
10465 #: modules/codec/aes3.c:52
10466 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10467 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
10469 #: modules/codec/aom.c:50
10471 msgid "AOM video decoder"
10472 msgstr "WebM 视频解码器"
10474 #: modules/codec/araw.c:51
10475 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10476 msgstr "raw/Log 音频解码器"
10478 #: modules/codec/araw.c:60
10479 msgid "Raw audio encoder"
10482 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10484 msgid "SoundFont file"
10487 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10489 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10490 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
10492 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10494 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10495 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10497 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10501 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10502 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10505 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10507 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10508 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
10510 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10512 msgid "Use Core Text renderer"
10513 msgstr "CoreText 字体渲染器"
10515 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10517 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10518 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
10520 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10522 msgid "ARIB subtitles decoder"
10525 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10526 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10528 msgid "ARIB subtitles"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10557 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10558 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10559 "MJPEG and other codecs"
10561 "FFmpeg 库提供的多款音频及视频解码器/编码器。包括 (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, "
10562 "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 及其他编解码器"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10565 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10566 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10569 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10574 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10575 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10580 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10581 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10584 msgid "Direct rendering"
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10588 msgid "Show corrupted frames"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10592 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10596 msgid "Error resilience"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10601 "libavcodec can do error resilience.\n"
10602 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10603 "can produce a lot of errors.\n"
10604 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10606 "libavcodec 可以容忍错误数据。\n"
10607 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
10609 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有容错)。"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10612 msgid "Workaround bugs"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10617 "Try to fix some bugs:\n"
10620 "4 xvid interlaced\n"
10624 "64 Qpel chroma.\n"
10625 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10626 "\"ump4\", enter 40."
10636 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10639 #: modules/demux/rawdv.c:42
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10645 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10646 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10648 "解码器在时间不充足的情况下可以部分解码或跳过帧。在 CPU 不够强劲时有用,但可能"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10652 msgid "Allow speed tricks"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10657 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10658 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10661 msgid "Skip frame (default=0)"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10666 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10667 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10669 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10672 msgid "Skip idct (default=0)"
10673 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10677 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10678 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10680 "强制跳过 idct 以加速特定帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B 帧、2=P 帧、3=B+P 帧、"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10688 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10689 msgstr "设置 FFmpeg 的调试遮罩"
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10696 msgid "Internal libavcodec codec name"
10697 msgstr "libavcodec 内部编解码器名称"
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10701 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10702 msgstr "跳过 H.264 解码的循环滤镜"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10706 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10707 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10708 msgstr "跳过循环滤镜 (又作去块) 通常对图像质量有损。但可为高分辨率流大幅提速。"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10711 msgid "Hardware decoding"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10715 msgid "This allows hardware decoding when available."
10716 msgstr "允许使用硬件解码(当硬件解码可用时)。"
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10723 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10724 msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10727 msgid "Ratio of key frames"
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10731 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10732 msgstr "一个关键帧所编码的帧数。"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10735 msgid "Ratio of B frames"
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10739 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10740 msgstr "在两个参考帧之间编码的 B 帧数量。"
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10743 msgid "Video bitrate tolerance"
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10747 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10748 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率容忍值。"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10751 msgid "Interlaced encoding"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10755 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10756 msgstr "为交错的帧启用专用的算法。"
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10759 msgid "Interlaced motion estimation"
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10763 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10764 msgstr "启用交错运动估算算法。这需要更多的 CPU 资源。"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10767 msgid "Pre-motion estimation"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10771 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10772 msgstr "启用预运动估算算法。"
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10775 msgid "Rate control buffer size"
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10780 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10781 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10783 "位率控制缓冲大小 (以千字节为单位)。较大缓冲可更好地控制位率,但会造成流的延"
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10787 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10791 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10792 msgstr "位率控制缓冲激进度。"
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10795 msgid "I quantization factor"
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10800 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10801 "same qscale for I and P frames)."
10802 msgstr "I 帧的量化系数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => I 和 P 帧的量化比例相同)。"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10805 #: modules/demux/mod.c:79
10806 msgid "Noise reduction"
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10811 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10812 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10813 msgstr "启用简易降噪算法,可降低编码耗时与占用位率,代价是画面质量有所下降。"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10816 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10817 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10821 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10822 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10823 "standard MPEG2 decoders."
10825 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常能改善画质,同时保留与标准 MPEG2 解码器"
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10829 msgid "Quality level"
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10834 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10835 "encoding very much)."
10836 msgstr "用于编码的运动向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10840 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10841 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10842 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10843 "to ease the encoder's task."
10845 "如果您的 CPU 编码性能跟不上,编码器可以实时做质量权衡。它将依次关闭网格量化、"
10846 "运动向量的速率控制 (hq)、提高降噪阈值来减轻编码器的压力。"
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10849 msgid "Minimum video quantizer scale"
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10853 msgid "Minimum video quantizer scale."
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10857 msgid "Maximum video quantizer scale"
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10861 msgid "Maximum video quantizer scale."
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10865 msgid "Trellis quantization"
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10869 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10870 msgstr "启用网格量化 (用于块系数的速率控制)。"
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10873 msgid "Fixed quantizer scale"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10878 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10880 msgstr "VBR 编码使用固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10883 msgid "Strict standard compliance"
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10888 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10889 msgstr "编码时强制服从严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10892 msgid "Luminance masking"
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10896 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10897 msgstr "为非常明亮的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10900 msgid "Darkness masking"
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10904 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10905 msgstr "为非常阴暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10908 msgid "Motion masking"
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10913 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10915 msgstr "为高时间复杂度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10918 msgid "Border masking"
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10923 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10925 msgstr "为画面边框处的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10928 msgid "Luminance elimination"
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10933 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10934 "The H264 specification recommends -4."
10935 msgstr "在 PSNR 改变不多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规范推荐 -4。"
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10938 msgid "Chrominance elimination"
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10943 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10944 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10945 msgstr "在 PSNR 改变不多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规范推荐 7。"
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10948 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10949 msgstr "指定要使用的 AAC 音频配置文件"
10951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10953 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10954 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10955 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10956 "enabled libavcodec"
10958 "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不支"
10959 "持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 由启用 libfdk-aac 的 "
10962 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10964 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10965 msgstr "DirectX 视频加速 (DXVA) 2.0"
10967 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10968 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10969 msgstr "DirectX 视频加速 (DXVA) 2.0"
10971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10974 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10977 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10979 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10980 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10982 "看上去您安装的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 缺少下列编码器:\n"
10984 "如果您不知道如何修正此问题,请向您发行版本的提供商寻求支持。\n"
10986 "这不是 VLC media player 本身的问题。\n"
10987 "请不要联系 VideoLAN 项目组寻求此问题的帮助。\n"
10989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10993 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10997 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11001 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11005 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11007 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11008 msgstr "VLC 无法打开 %4.4s %s 编码器。"
11010 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11011 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11012 msgstr "VA-API 视频解码器,通过 DRM"
11014 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11016 msgid "VA-API video decoder"
11017 msgstr "VA-API 视频解码器,通过 X11"
11019 #: modules/codec/bpg.c:49
11021 msgid "BPG image decoder"
11022 msgstr "JPEG 图像解码器"
11024 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11026 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11030 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11032 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11033 msgstr "将 vbi-opaque 设为真可为文字加上边框,或许更易于阅读。"
11035 #: modules/codec/cc.c:56
11037 msgstr "CC 608/708"
11039 #: modules/codec/cc.c:57
11040 msgid "Closed Captions decoder"
11043 #: modules/codec/cdg.c:88
11044 msgid "CDG video decoder"
11047 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11048 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11049 msgstr "Crystal HD 硬件视频解码器"
11051 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11052 msgid "CVD subtitle decoder"
11055 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11056 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11057 msgstr "超级 VCD 字幕封包器"
11059 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11060 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11061 #: modules/codec/vorbis.c:173
11062 msgid "Encoding quality"
11065 #: modules/codec/daala.c:111
11067 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11068 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
11070 #: modules/codec/daala.c:112
11072 msgid "Keyframe interval"
11075 #: modules/codec/daala.c:114
11077 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11078 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
11080 #: modules/codec/daala.c:120
11082 msgid "Daala video decoder"
11085 #: modules/codec/daala.c:125
11087 msgid "Daala video packetizer"
11088 msgstr "Theora 视频封包器"
11090 #: modules/codec/daala.c:132
11092 msgid "Daala video encoder"
11093 msgstr "Theora 视频编码器"
11095 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11096 msgid "Chroma format"
11099 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11101 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11102 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
11104 #: modules/codec/dca.c:61
11105 msgid "DTS dynamic range compression"
11106 msgstr "DTS 动态范围压缩"
11108 #: modules/codec/dca.c:73
11109 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11110 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
11112 #: modules/codec/ddummy.c:36
11113 msgid "Save raw codec data"
11114 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
11116 #: modules/codec/ddummy.c:38
11118 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11121 "保存 raw 编解码器数据,如果您已经在主选项中选择/强制使用 dummy 编码器。"
11123 #: modules/codec/ddummy.c:47
11124 msgid "Dummy decoder"
11127 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11128 msgid "Dump decoder"
11131 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11132 msgid "DirectMedia Object decoder"
11133 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
11135 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11136 msgid "DirectMedia Object encoder"
11137 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
11139 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11140 msgid "Decoding X coordinate"
11143 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11144 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11145 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
11147 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11148 msgid "Decoding Y coordinate"
11151 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11152 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11153 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
11155 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11156 msgid "Subpicture position"
11159 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11161 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11162 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11165 "您可以强制指定子画面在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
11166 "组合使用这些值,例如 6=右上)。"
11168 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11169 msgid "Encoding X coordinate"
11172 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11173 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11174 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
11176 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11177 msgid "Encoding Y coordinate"
11180 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11181 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11182 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
11184 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11185 msgid "DVB subtitles decoder"
11188 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11189 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11190 msgid "DVB subtitles"
11193 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11194 msgid "DVB subtitles encoder"
11197 #: modules/codec/edummy.c:40
11198 msgid "Dummy encoder"
11201 #: modules/codec/faad.c:54
11202 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11203 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
11205 #: modules/codec/faad.c:433
11206 msgid "AAC extension"
11209 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11210 msgid "Encoder Profile"
11213 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11214 msgid "Encoder Algorithm to use"
11217 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11218 msgid "Enable spectral band replication"
11219 msgstr "启用SBR(高频重建)"
11221 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11222 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11223 msgstr "仅限 AAC-ELD 配置文件使用的可选特性"
11225 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11226 msgid "VBR Quality"
11229 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11230 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11231 msgstr "VBR 编码质量 (0=cbr,1-5 恒定质量 vbr,5 最佳"
11233 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11234 msgid "Enable afterburner library"
11235 msgstr "启用 afterburner 库"
11237 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11239 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11240 "CPU usage (default is enabled)"
11241 msgstr "该库可输出更高的音质,代价是额外的 CPU 使用量 (默认启用)"
11243 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11244 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11245 msgstr "扩展 AOT 的信号模型"
11247 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11249 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11251 msgstr "1 SBR 显式,PS 隐式 (默认),2 显式继承"
11253 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11257 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11261 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11265 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11269 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11273 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11277 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11278 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11279 msgstr "FDK-AAC 音频编码器"
11281 #: modules/codec/flac.c:164
11282 msgid "Flac audio decoder"
11283 msgstr "Flac 音频解码器"
11285 #: modules/codec/flac.c:171
11286 msgid "Flac audio encoder"
11287 msgstr "Flac 音频编码器"
11289 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11293 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11294 msgid "Synthesis gain"
11297 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11299 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11300 "when many notes are played at a time."
11301 msgstr "此增益将应用于合成输出。过高的值可能会造成同时播放很多音符时过于饱和。"
11303 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11307 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11309 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11310 "require more processing power."
11312 "复音数定义了可同时播放的语音数量。数值越大,所需的处理器运算能力也越高。"
11314 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11318 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11319 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11320 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
11322 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11324 msgstr "FluidSynth"
11326 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11327 msgid "MIDI synthesis not set up"
11328 msgstr "未配置 MIDI 合成"
11330 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11332 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11333 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11334 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11336 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
11337 "请安装音源文件,并在 VLC 偏好设置 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
11338 "FluidSynth) 中配置之。\n"
11340 #: modules/codec/g711.c:46
11341 msgid "G.711 decoder"
11344 #: modules/codec/g711.c:54
11345 msgid "G.711 encoder"
11348 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11349 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11350 msgstr "使用 GStreamer 框架的插件解码媒体编码"
11352 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11353 msgid "Use DecodeBin"
11354 msgstr "使用 DecodeBin"
11356 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11358 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11359 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11360 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11361 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11363 "DecodeBin 是一个容器元素,可以添加与管理多个元素。decodebin 不仅可以添加解码"
11364 "器,还可以添加基本流解析器(为解码器提供 GstCaps (流格式探测程序) 格式的更多"
11365 "信息,例如编解码器配置文件、级别及其他属性)。"
11367 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11368 msgid "GStreamer Based Decoder"
11369 msgstr "基于 GStreamer 的解码器"
11371 #: modules/codec/jpeg.c:52
11373 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11374 msgstr "编码质量级别 (可影响输出图像尺寸)。"
11376 #: modules/codec/jpeg.c:111
11377 msgid "JPEG image decoder"
11378 msgstr "JPEG 图像解码器"
11380 #: modules/codec/jpeg.c:120
11381 msgid "JPEG image encoder"
11382 msgstr "JPEG 图像编码器"
11384 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11385 msgid "Formatted Subtitles"
11388 #: modules/codec/kate.c:192
11391 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11392 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11393 "rendering via Tiger is enabled."
11395 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
11396 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
11398 #: modules/codec/kate.c:199
11402 #: modules/codec/kate.c:199
11406 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11411 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11412 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11416 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11417 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11421 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11422 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11423 #: modules/video_filter/ball.c:120
11427 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11428 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11432 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11434 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11435 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11439 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11440 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11441 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11445 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11447 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11448 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11452 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11453 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11457 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11459 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11460 #: modules/video_filter/ball.c:119
11464 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11465 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11469 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11470 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11471 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11475 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11476 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11480 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11481 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11485 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11487 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11488 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11492 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11493 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11494 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11498 #: modules/codec/kate.c:211
11499 msgid "Use Tiger for rendering"
11500 msgstr "使用 Tiger 渲染"
11502 #: modules/codec/kate.c:212
11504 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11505 "only render static text and bitmap based streams."
11507 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
11509 #: modules/codec/kate.c:216
11510 msgid "Rendering quality"
11513 #: modules/codec/kate.c:217
11515 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11517 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
11519 #: modules/codec/kate.c:221
11520 msgid "Default font effect"
11523 #: modules/codec/kate.c:222
11525 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11527 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
11529 #: modules/codec/kate.c:226
11530 msgid "Default font effect strength"
11533 #: modules/codec/kate.c:227
11534 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11535 msgstr "字体效果的明显程度 (因所选效果而异)。"
11537 #: modules/codec/kate.c:231
11538 msgid "Default font description"
11541 #: modules/codec/kate.c:232
11543 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11544 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11545 "font parameters where appropriate."
11547 "Kate 流未指定字体参数 (名称、大小等) 时使用的字体。如果名称留空,Tiger 将自动"
11550 #: modules/codec/kate.c:237
11551 msgid "Default font color"
11554 #: modules/codec/kate.c:238
11556 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11557 "font color to use."
11558 msgstr "Kate 流未指定字体颜色时使用的默认字体颜色。"
11560 #: modules/codec/kate.c:242
11561 msgid "Default font alpha"
11564 #: modules/codec/kate.c:243
11566 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11567 "particular font color to use."
11568 msgstr "Kate 流未指定字体颜色时使用的默认字体颜色透明度。"
11570 #: modules/codec/kate.c:247
11571 msgid "Default background color"
11574 #: modules/codec/kate.c:248
11576 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11578 msgstr "Kate 流未指定背景颜色时使用的默认背景色。"
11580 #: modules/codec/kate.c:252
11581 msgid "Default background alpha"
11584 #: modules/codec/kate.c:253
11586 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11587 "specify a particular background color to use."
11588 msgstr "Kate 流未指定背景颜色时使用的默认背景色透明度。"
11590 #: modules/codec/kate.c:259
11592 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11593 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11594 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11596 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11597 "played. This will hopefully be fixed soon."
11599 "Kate 是一款用于文本与图像覆盖层的编解码器。\n"
11600 "要渲染复杂的 Kate 流,需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 仍能渲染静态文本和基"
11602 "注意,在播放新流之前,对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
11604 #: modules/codec/kate.c:268
11608 #: modules/codec/kate.c:269
11609 msgid "Kate overlay decoder"
11610 msgstr "Kate 重叠解码器"
11612 #: modules/codec/kate.c:288
11613 msgid "Tiger rendering defaults"
11614 msgstr "Tiger 渲染默认参数"
11616 #: modules/codec/kate.c:323
11617 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11618 msgstr "Kate 文本字幕封包器"
11620 #: modules/codec/libass.c:56
11621 msgid "Subtitles (advanced)"
11624 #: modules/codec/libass.c:57
11625 msgid "Subtitle renderers using libass"
11626 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
11628 #: modules/codec/libass.c:245
11629 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11630 msgid "Building font cache"
11633 #: modules/codec/libass.c:246
11635 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11636 "This should take less than a minute."
11641 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11642 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11643 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
11645 #: modules/codec/lpcm.c:60
11646 msgid "Linear PCM audio decoder"
11647 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
11649 #: modules/codec/lpcm.c:65
11650 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11651 msgstr "线性 PCM 音频封包器"
11653 #: modules/codec/lpcm.c:71
11654 msgid "Linear PCM audio encoder"
11655 msgstr "线性 PCM 音频编码器"
11657 #: modules/codec/mad.c:78
11658 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11659 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
11661 #: modules/codec/mft.c:62
11662 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11663 msgstr "Media Foundation Transform 解码器"
11665 #: modules/codec/mpg123.c:67
11667 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11668 msgstr "MPEG 音频解码器"
11670 #: modules/codec/oggspots.c:86
11672 msgid "OggSpots video decoder"
11673 msgstr "WebM 视频解码器"
11675 #: modules/codec/oggspots.c:92
11677 msgid "OggSpots video packetizer"
11678 msgstr "Theora 视频封包器"
11680 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11682 msgid "OMX direct rendering"
11685 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11687 msgid "Enable OMX direct rendering."
11688 msgstr "Android 直接渲染"
11690 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11691 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11692 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
11694 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11695 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11696 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
11698 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11699 msgid "OpenMAX IL video output"
11700 msgstr "OpenMAX IL 视频输出"
11702 #: modules/codec/opus.c:62
11703 msgid "Opus audio decoder"
11704 msgstr "Opus 音频解码器"
11706 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11710 #: modules/codec/opus.c:69
11711 msgid "Opus audio encoder"
11712 msgstr "Opus 音频编码器"
11714 #: modules/codec/png.c:91
11715 msgid "PNG video decoder"
11718 #: modules/codec/png.c:100
11719 msgid "PNG video encoder"
11722 #: modules/codec/qsv.c:56
11723 msgid "Enable software mode"
11726 #: modules/codec/qsv.c:57
11728 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11729 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11731 "允许在系统中不存在 QuickSync Video 硬件加速组件时,使用 Intel Media SDK 软件"
11734 #: modules/codec/qsv.c:61
11735 msgid "Codec Profile"
11738 #: modules/codec/qsv.c:63
11740 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11741 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11744 "明确指定编解码器配置文件。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比特"
11745 "率)决定合适的配置文件。例如可填写 'high'"
11747 #: modules/codec/qsv.c:67
11748 msgid "Codec Level"
11751 #: modules/codec/qsv.c:69
11753 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11754 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11755 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11757 "明确指定编解码器级别。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比特率)决"
11758 "定合适的配置文件。例如 mpeg4-part10 可填写 '4.2', mpeg2 可填写 'low'"
11760 #: modules/codec/qsv.c:73
11761 msgid "Group of Picture size"
11762 msgstr "画面组(GoP)大小"
11764 #: modules/codec/qsv.c:75
11766 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11767 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11770 "当前 GOP (画面组) 中画面的个数; 若 GopPicSize=0,则认为 GOP 大小未指定。若 "
11771 "GopPicSize=1,则将只使用 I 帧。"
11773 #: modules/codec/qsv.c:79
11774 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11777 #: modules/codec/qsv.c:81
11780 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11781 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11783 "I 或 P 关键帧之间的距离; 若为零,则认为 GOP 结构未指定。注: 若 GopRefDist = "
11786 #: modules/codec/qsv.c:85
11787 msgid "Target Usage"
11790 #: modules/codec/qsv.c:86
11792 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11793 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11795 "目标用途允许选择质量与速度之间的平衡点。允许的值为 : 'speed'(速"
11796 "度)、'balanced'(均衡) 及 'quality'(质量)。"
11798 #: modules/codec/qsv.c:90
11799 msgid "IDR interval"
11802 #: modules/codec/qsv.c:92
11805 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11806 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11807 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11808 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11809 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11810 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11812 "对于 H.264,IdrInterval 指定了 IDR 帧的间隔,单位为 I 帧; 若 IdrInterval=0,"
11813 "则每个 I 帧均为 IDR 帧。若 IdrInterval=1,则每隔一个 I 帧均为 IDR 帧,以此类"
11814 "推。对于 MPEG2,IdrInterval 定义了序列头间隔,单位为 I 帧。若 IdrInterval=N,"
11815 "SDK 将在每第 N 个 I 帧之前插入序列头。若 IdrInterval=0 (默认),SDK 将在流开头"
11818 #: modules/codec/qsv.c:100
11819 msgid "Rate Control Method"
11822 #: modules/codec/qsv.c:102
11825 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11826 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11828 "编码时使用的位率控制方法。可为 'cbr'、'vbr'、'qp'、'avbr' 之一。mpeg2 不支持 "
11831 #: modules/codec/qsv.c:105
11832 msgid "Quantization parameter"
11835 #: modules/codec/qsv.c:106
11837 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11838 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11839 "only if rc_method is 'qp'."
11841 "所有类型帧的量化参数。该参数可设置 qpi、qpp 及 qpp。优先级较之前提及的参数"
11842 "低。仅在 rc_method(位率控制方法)为 'qp' 时使用。"
11844 #: modules/codec/qsv.c:110
11845 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11848 #: modules/codec/qsv.c:111
11850 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11851 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11853 "I 帧的量化参数。该参数优先级高于全局设置的 qp 参数。仅当 rc_method(位率控制"
11856 #: modules/codec/qsv.c:114
11857 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11860 #: modules/codec/qsv.c:115
11862 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11863 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11865 "P 帧的量化参数。该参数优先级高于全局设置的 qp 参数。仅当 rc_method(位率控制"
11868 #: modules/codec/qsv.c:118
11869 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11872 #: modules/codec/qsv.c:119
11874 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11875 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11877 "B 帧的量化参数。该参数优先级高于全局设置的 qp 参数。仅当 rc_method(位率控制"
11880 #: modules/codec/qsv.c:122
11881 msgid "Maximum Bitrate"
11884 #: modules/codec/qsv.c:123
11887 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11888 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11889 "bitrate, profile, level, etc."
11891 "定义 VBR 位率控制方法的最大比特率,单位为 Kbps (1000 比特/秒)。若不设置,本参"
11892 "数将根据其他信息计算得出,如比特率、配置文件、级别等。"
11894 #: modules/codec/qsv.c:127
11895 msgid "Accuracy of RateControl"
11898 #: modules/codec/qsv.c:128
11900 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11901 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11902 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11903 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11905 "'avbr' (平均可变比特率) 方法所容忍的百分比。(如对 800 kbps 的比特率设为 "
11906 "10,则编码器将尝试既不超过 880 kbps 又不低于 730 kbps。目标精度需要一定的收"
11909 #: modules/codec/qsv.c:134
11910 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11911 msgstr "'avbr' 速率控制模式下的收敛时间"
11913 #: modules/codec/qsv.c:135
11916 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11917 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11919 "'avbr' 速率控制方法达到指定精度下指定比特率之前允许的 100 帧的倍数。参见精度"
11922 #: modules/codec/qsv.c:139
11923 msgid "Number of slices per frame"
11926 #: modules/codec/qsv.c:140
11928 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11929 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11930 "partitioning allowed by the codec standard."
11932 "每一视频帧的分片数目; 每一分片包含一或多个宏块行。若 numslice(每帧的分片数"
11933 "目)未设置,编码器将会选择标准允许的任意分片间隔。"
11935 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11936 msgid "Number of reference frames"
11939 #: modules/codec/qsv.c:148
11940 msgid "Number of parallel operations"
11943 #: modules/codec/qsv.c:149
11945 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11946 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11947 "needs at least 1 here."
11949 "定义同步结果前并行编码操作的数目。依硬件性能不同,数值越高,吞吐量可能更高。"
11952 #: modules/codec/qsv.c:193
11953 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11954 msgstr "Intel QuickSync Video 的 MPEG4-Part10/MPEG2 (亦作 H.264/H.262) 编码器"
11956 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11957 msgid "Pseudo raw video decoder"
11958 msgstr "伪 raw 视频解码器"
11960 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11961 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11962 msgstr "伪 raw 视频封包器"
11964 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11966 msgid "Raw video encoder for RTP"
11967 msgstr "Theora 视频编码器"
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11982 msgid "Rate control method"
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11986 msgid "Method used to encode the video sequence"
11987 msgstr "用于编码视频序列的方式"
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11990 msgid "Constant noise threshold mode"
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11994 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11995 msgstr "恒定码率模式 (CBR)"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11998 msgid "Low Delay mode"
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12002 msgid "Lossless mode"
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12006 msgid "Constant lambda mode"
12007 msgstr "持续 lambda 模式"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12010 msgid "Constant error mode"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12014 msgid "Constant quality mode"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12018 msgid "GOP structure"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12022 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12023 msgstr "用于编码视频序列的 GOP 结构"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12027 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12028 "previous or future pictures."
12029 msgstr "无固定 gop 结构。画面可以帧内或帧间,可引用先前或后面的画面。"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12032 msgid "I-frame only sequence"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12036 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12040 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12041 msgstr "帧间引用先前或后面的画面"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12044 msgid "Constant quality factor"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12048 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12049 msgstr "用于恒定质量模式的质量系数"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12052 msgid "Noise Threshold"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12056 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12057 msgstr "用于恒定噪点阈值模式的噪点阈值"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12060 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12061 msgstr "CBR 位率 (kbps)"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12064 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12065 msgstr "以恒定码率模式编码时的目标码率,单位为 kbps"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12068 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12069 msgstr "最高码率 (kbps)"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12072 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12073 msgstr "以恒定码率模式编码时的最高码率,单位为 kbps"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12076 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12077 msgstr "最低码率 (kbps)"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12080 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12081 msgstr "以恒定码率模式编码时的最低码率,单位为 kbps"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12089 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12090 "group of pictures"
12091 msgstr "连续序列头之间的画面数,即画面组长度"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12098 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12102 msgid "No pre-filtering"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12106 msgid "Centre Weighted Median"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12110 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12118 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12122 msgid "Low Pass Filter"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12126 msgid "Amount of prefiltering"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12130 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12131 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12134 msgid "Picture coding mode"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12139 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12140 "pseudo-progressive frame"
12141 msgstr "分场编码将隔行扫描的场分开编码,而不是伪逐行扫描帧"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12144 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12145 msgstr "自动 - 让编码器根据输入数据决定 (最佳)"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12148 msgid "force coding frame as single picture"
12149 msgstr "强制将帧编码为单一画面"
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12152 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12153 msgstr "强制将帧编码为两个隔行扫描场"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12156 msgid "Size of motion compensation blocks"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12161 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12162 msgstr "自动 - 让编码器根据输入数据决定 (最佳)"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12165 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12166 msgstr "小 - 使用小运动补偿块"
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12169 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12170 msgstr "中 - 使用中运动补偿块"
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12173 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12174 msgstr "大 - 使用大运动补偿块"
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12177 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12181 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12182 msgstr "无 - 运动补偿块不重叠"
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12185 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12186 msgstr "部分 - 运动补偿块仅部分重叠"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12189 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12190 msgstr "全 - 运动补偿块完全重叠"
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12193 msgid "Motion Vector precision"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12197 msgid "Motion Vector precision in pels"
12198 msgstr "运动向量的精度,单位为像素"
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12201 msgid "Three component motion estimation"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12205 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12206 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12209 msgid "Intra picture DWT filter"
12210 msgstr "画面内 DWT 滤镜"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12213 msgid "Inter picture DWT filter"
12214 msgstr "画面间 DWT 滤镜"
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12217 msgid "Number of DWT iterations"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12221 msgid "Also known as DWT levels"
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12225 msgid "Enable multiple quantizers"
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12229 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12230 msgstr "为每个子带启用多个量化器 (每个编码块一个)"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12233 msgid "Disable arithmetic coding"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12237 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12238 msgstr "改用可变长编码,码率非常高时很有用"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12241 msgid "perceptual weighting method"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12245 msgid "perceptual distance"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12249 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12250 msgstr "计算感知权重的感知距离"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12253 msgid "Horizontal slices per frame"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12257 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12258 msgstr "低延迟模式下每帧水平切片数"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12261 msgid "Vertical slices per frame"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12265 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12266 msgstr "低延迟模式下每帧垂直切片数"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12269 msgid "Size of code blocks in each subband"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12273 msgid "small - use small code blocks"
12274 msgstr "小 - 使用小编码块"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12277 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12278 msgstr "中 - 使用中等大小的编码块"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12281 msgid "large - use large code blocks"
12282 msgstr "大 - 使用大编码块"
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12285 msgid "full - One code block per subband"
12286 msgstr "全 - 每个子带一个编码块"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12289 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12293 msgid "Number of levels of downsampling"
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12297 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12298 msgstr "分层运动估计模式缩减采样层级数"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12301 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12305 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12309 msgid "Enable Scene Change Detection"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12313 msgid "Force Profile"
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12317 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12318 msgstr "VC2 低延迟配置文件"
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12321 msgid "VC2 Simple Profile"
12322 msgstr "VC2 简单配置文件"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12325 msgid "VC2 Main Profile"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12329 msgid "Main Profile"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12333 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12334 msgstr "Dirac 视频解码器,使用 libschroedinger"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12337 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12338 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
12340 #: modules/codec/scte18.c:41
12342 msgid "SCTE-18 decoder"
12343 msgstr "SCTE-27 解码器"
12345 #: modules/codec/scte18.c:42
12350 #: modules/codec/scte18.h:24
12351 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12354 #: modules/codec/scte27.c:42
12356 msgid "SCTE-27 decoder"
12357 msgstr "SCTE-27 解码器"
12359 #: modules/codec/scte27.c:43
12364 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12365 msgid "SDL Image decoder"
12368 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12369 msgid "SDL_image video decoder"
12370 msgstr "SDL_image 视频解码器"
12372 #: modules/codec/shine.c:64
12373 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12374 msgstr "MP3 定点音频编码器"
12376 #: modules/codec/spdif.c:36
12377 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12380 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12382 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12387 #: modules/codec/speex.c:61
12388 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12391 #: modules/codec/speex.c:65
12392 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12393 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
12395 #: modules/codec/speex.c:67
12396 msgid "Encoding complexity"
12399 #: modules/codec/speex.c:69
12400 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12401 msgstr "强制编码器的复杂度。"
12403 #: modules/codec/speex.c:71
12404 msgid "Maximal bitrate"
12407 #: modules/codec/speex.c:73
12408 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12409 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
12411 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12412 msgid "CBR encoding"
12415 #: modules/codec/speex.c:77
12417 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12418 "bitrate encoding (VBR)."
12419 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
12421 #: modules/codec/speex.c:80
12422 msgid "Voice activity detection"
12425 #: modules/codec/speex.c:82
12427 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12429 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
12431 #: modules/codec/speex.c:85
12432 msgid "Discontinuous Transmission"
12435 #: modules/codec/speex.c:87
12436 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12437 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
12439 #: modules/codec/speex.c:91
12440 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12443 #: modules/codec/speex.c:91
12444 msgid "Wide-band (16kHz)"
12445 msgstr "宽带 (16kHz)"
12447 #: modules/codec/speex.c:91
12448 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12449 msgstr "超宽带 (32kHz)"
12451 #: modules/codec/speex.c:98
12452 msgid "Speex audio decoder"
12453 msgstr "Speex 音频解码器"
12455 #: modules/codec/speex.c:100
12459 #: modules/codec/speex.c:104
12460 msgid "Speex audio packetizer"
12461 msgstr "Speex 音频封包器"
12463 #: modules/codec/speex.c:110
12464 msgid "Speex audio encoder"
12465 msgstr "Speex 音频编码器"
12467 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12468 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12469 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
12471 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12472 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12473 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
12475 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12476 msgid "DVD subtitles decoder"
12479 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12480 msgid "DVD subtitles"
12483 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12484 msgid "DVD subtitles packetizer"
12487 #: modules/codec/stl.c:47
12488 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12489 msgstr "EBU STL 字幕解码器"
12492 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12493 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12494 #. languages using the Latin alphabet.
12495 #: modules/codec/subsdec.c:100
12496 msgid "Default (Windows-1252)"
12497 msgstr "默认 (GB18030)"
12499 #: modules/codec/subsdec.c:101
12500 msgid "System codeset"
12503 #: modules/codec/subsdec.c:102
12504 msgid "Universal (UTF-8)"
12505 msgstr "通用 (UTF-8)"
12507 #: modules/codec/subsdec.c:103
12508 msgid "Universal (UTF-16)"
12509 msgstr "通用 (UTF-16)"
12511 #: modules/codec/subsdec.c:104
12512 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12513 msgstr "通用 (大端序 UTF-16)"
12515 #: modules/codec/subsdec.c:105
12516 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12517 msgstr "通用 (小端序 UTF-16)"
12519 #: modules/codec/subsdec.c:106
12520 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12521 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
12523 #: modules/codec/subsdec.c:110
12524 msgid "Western European (Latin-9)"
12525 msgstr "西欧 (Latin-9)"
12527 #: modules/codec/subsdec.c:111
12528 msgid "Western European (Windows-1252)"
12529 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
12531 #: modules/codec/subsdec.c:112
12532 msgid "Western European (IBM 00850)"
12533 msgstr "西欧 (IBM 00850)"
12535 #: modules/codec/subsdec.c:114
12536 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12537 msgstr "东欧 (Latin-2)"
12539 #: modules/codec/subsdec.c:115
12540 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12541 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
12543 #: modules/codec/subsdec.c:117
12544 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12545 msgstr "世界语 (Latin-3)"
12547 #: modules/codec/subsdec.c:119
12548 msgid "Nordic (Latin-6)"
12549 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
12551 #: modules/codec/subsdec.c:121
12552 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12553 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
12555 #: modules/codec/subsdec.c:122
12556 msgid "Russian (KOI8-R)"
12557 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
12559 #: modules/codec/subsdec.c:123
12560 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12561 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
12563 #: modules/codec/subsdec.c:125
12564 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12565 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
12567 #: modules/codec/subsdec.c:126
12568 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12569 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
12571 #: modules/codec/subsdec.c:128
12572 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12573 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
12575 #: modules/codec/subsdec.c:129
12576 msgid "Greek (Windows-1253)"
12577 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
12579 #: modules/codec/subsdec.c:131
12580 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12581 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
12583 #: modules/codec/subsdec.c:132
12584 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12585 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
12587 #: modules/codec/subsdec.c:134
12588 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12589 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
12591 #: modules/codec/subsdec.c:135
12592 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12593 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
12595 #: modules/codec/subsdec.c:138
12596 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12597 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12599 #: modules/codec/subsdec.c:139
12600 msgid "Thai (Windows-874)"
12601 msgstr "泰语 (Windows-874)"
12603 #: modules/codec/subsdec.c:141
12604 msgid "Baltic (Latin-7)"
12605 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
12607 #: modules/codec/subsdec.c:142
12608 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12609 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
12611 #: modules/codec/subsdec.c:145
12612 msgid "Celtic (Latin-8)"
12613 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
12615 #: modules/codec/subsdec.c:148
12616 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12617 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
12619 #: modules/codec/subsdec.c:150
12620 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12621 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
12623 #: modules/codec/subsdec.c:151
12624 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12625 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
12627 #: modules/codec/subsdec.c:152
12628 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12629 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
12631 #: modules/codec/subsdec.c:153
12632 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12633 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
12635 #: modules/codec/subsdec.c:154
12636 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12637 msgstr "日语 (Shift JIS)"
12639 #: modules/codec/subsdec.c:155
12640 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12641 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
12643 #: modules/codec/subsdec.c:156
12644 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12645 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
12647 #: modules/codec/subsdec.c:157
12648 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12649 msgstr "繁体中文 (Big5)"
12651 #: modules/codec/subsdec.c:158
12652 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12653 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
12655 #: modules/codec/subsdec.c:159
12656 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12657 msgstr "香港增补 (HKSCS)"
12659 #: modules/codec/subsdec.c:161
12660 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12661 msgstr "越南语 (VISCII)"
12663 #: modules/codec/subsdec.c:162
12664 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12665 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
12667 #: modules/codec/subsdec.c:169
12668 msgid "Subtitle text encoding"
12671 #: modules/codec/subsdec.c:170
12672 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12673 msgstr "设置文本字幕使用的编码"
12675 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12676 msgid "Subtitle justification"
12679 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12680 msgid "Set the justification of subtitles"
12683 #: modules/codec/subsdec.c:173
12684 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12685 msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
12687 #: modules/codec/subsdec.c:174
12689 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12690 msgstr "可启用对字幕文件 UTF-8 编码的自动侦测。"
12692 #: modules/codec/subsdec.c:182
12693 msgid "Text subtitle decoder"
12697 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12698 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12699 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12700 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12701 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12702 #. Other scripts use other code pages.
12704 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12705 #. the VideoLAN translators mailing list.
12706 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12711 #: modules/codec/subsusf.c:45
12713 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12714 "but you can choose to disable all formatting."
12716 "有些字幕格式允许格式化文本。VLC 部分实现了该特性,但您可以选择禁用所有格式。"
12718 #: modules/codec/subsusf.c:50
12722 #: modules/codec/subsusf.c:51
12723 msgid "USF subtitles decoder"
12726 #: modules/codec/substx3g.c:40
12727 msgid "tx3g subtitles decoder"
12728 msgstr "tx3g 字幕解码器"
12730 #: modules/codec/substx3g.c:41
12731 msgid "tx3g subtitles"
12734 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12735 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12736 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
12738 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12739 msgid "SVCD subtitles"
12742 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12743 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12744 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 封包器"
12746 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12747 msgid "Image width"
12750 #: modules/codec/svg.c:51
12751 msgid "Specify the width to decode the image too"
12754 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12755 msgid "Image height"
12758 #: modules/codec/svg.c:53
12759 msgid "Specify the height to decode the image too"
12762 #: modules/codec/svg.c:54
12763 msgid "Scale factor"
12766 #: modules/codec/svg.c:55
12767 msgid "Scale factor to apply to image"
12770 #: modules/codec/svg.c:63
12771 msgid "SVG video decoder"
12774 #: modules/codec/t140.c:36
12775 msgid "T.140 text encoder"
12776 msgstr "T.140 文本编码器"
12778 #: modules/codec/telx.c:54
12779 msgid "Override page"
12782 #: modules/codec/telx.c:55
12784 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12785 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12786 "usually 888 or 889)."
12788 "忽略媒体声明的页编号,如果您的字幕不显示可尝试设置本项 (-1 = 从 TS 自动检测,"
12789 "0 = 从 teletext 自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
12791 #: modules/codec/telx.c:60
12792 msgid "Ignore subtitle flag"
12795 #: modules/codec/telx.c:61
12796 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12797 msgstr "忽略字幕标识,如果您的字幕不显示请尝试本项。"
12799 #: modules/codec/telx.c:64
12800 msgid "Workaround for France"
12803 #: modules/codec/telx.c:65
12805 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12806 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12807 "your subtitles don't appear."
12809 "由于历史原因,一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示,"
12812 #: modules/codec/telx.c:71
12813 msgid "Teletext subtitles decoder"
12814 msgstr "Teletext 字幕解码器"
12816 #: modules/codec/textst.c:49
12818 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12821 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12823 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12824 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12826 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的码率。这将会生"
12829 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12830 msgid "Post processing quality"
12833 #: modules/codec/theora.c:116
12834 msgid "Theora video decoder"
12835 msgstr "Theora 视频解码器"
12837 #: modules/codec/theora.c:124
12838 msgid "Theora video packetizer"
12839 msgstr "Theora 视频封包器"
12841 #: modules/codec/theora.c:131
12842 msgid "Theora video encoder"
12843 msgstr "Theora 视频编码器"
12845 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12847 msgid "TTML decoder"
12850 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12852 msgid "TTML subtitles decoder"
12853 msgstr "EBU STL 字幕解码器"
12855 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12859 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12861 msgid "TTML demuxer"
12864 #: modules/codec/twolame.c:56
12866 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12867 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12869 "强制指定一个 0.0 (高) 到 50.0 (低) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的码率。"
12872 #: modules/codec/twolame.c:59
12873 msgid "Stereo mode"
12876 #: modules/codec/twolame.c:60
12877 msgid "Handling mode for stereo streams"
12880 #: modules/codec/twolame.c:61
12884 #: modules/codec/twolame.c:63
12885 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12886 msgstr "使用可变位率(VBR)。默认使用固定位率 (CBR)。"
12888 #: modules/codec/twolame.c:64
12889 msgid "Psycho-acoustic model"
12892 #: modules/codec/twolame.c:66
12893 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12894 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
12896 #: modules/codec/twolame.c:70
12897 msgid "Joint stereo"
12900 #: modules/codec/twolame.c:75
12901 msgid "Libtwolame audio encoder"
12902 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
12904 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12905 msgid "Ulead DV audio decoder"
12906 msgstr "Ulead DV 音频解码器"
12908 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12910 msgid "Use Hardware decoders only"
12913 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12914 msgid "Deinterlacing"
12917 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12919 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12920 "expense of a pipeline delay."
12923 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12925 msgid "VideoToolbox video decoder"
12926 msgstr "WebM 视频解码器"
12928 #: modules/codec/vorbis.c:177
12929 msgid "Maximum encoding bitrate"
12932 #: modules/codec/vorbis.c:179
12933 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12934 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流媒体应用非常有用。"
12936 #: modules/codec/vorbis.c:180
12937 msgid "Minimum encoding bitrate"
12940 #: modules/codec/vorbis.c:182
12942 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12944 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
12946 #: modules/codec/vorbis.c:185
12947 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12948 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
12950 #: modules/codec/vorbis.c:189
12951 msgid "Vorbis audio decoder"
12952 msgstr "Vorbis 音频解码器"
12954 #: modules/codec/vorbis.c:200
12955 msgid "Vorbis audio packetizer"
12956 msgstr "Vorbis 音频封包器"
12958 #: modules/codec/vorbis.c:207
12959 msgid "Vorbis audio encoder"
12960 msgstr "Vorbis 音频编码器"
12962 #: modules/codec/vpx.c:53
12964 msgid "Quality mode"
12967 #: modules/codec/vpx.c:54
12969 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12970 " - 0: Good quality\n"
12972 " - 2: Best quality"
12975 #: modules/codec/vpx.c:66
12976 msgid "WebM video decoder"
12977 msgstr "WebM 视频解码器"
12979 #: modules/codec/vpx.c:75
12981 msgid "WebM video encoder"
12982 msgstr "WebM 视频解码器"
12984 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12986 msgid "WEBVTT decoder"
12989 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12991 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12992 msgstr "EBU STL 字幕解码器"
12994 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12996 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12997 msgstr "EBU STL 字幕解析器"
12999 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13000 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13001 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
13003 #: modules/codec/x264.c:71
13004 msgid "Maximum GOP size"
13007 #: modules/codec/x264.c:72
13010 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13011 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13014 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的值可减小数据量,因此在指定码率下可实现更高画"
13015 "质,代价是牺牲定位精度。使用 -1 可设为无限间隔。"
13017 #: modules/codec/x264.c:76
13018 msgid "Minimum GOP size"
13021 #: modules/codec/x264.c:77
13023 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13024 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13025 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13026 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13027 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13028 "the IDR-frame. \n"
13029 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13030 "frames, but do not start a new GOP."
13032 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧不必与封闭的 GOP 绑定,因为 P 帧可"
13033 "以根据之前多余一个帧来推测 (参见参考帧选项)。因此 I 帧不必支持定位。IDR 帧限"
13034 "制后续 P 帧参考 IDR 帧之前的任何帧。\n"
13035 "如果此间隔内出现场景切换,它们还是会编码为 I 帧,但是不创建一个新的 GOP。"
13037 #: modules/codec/x264.c:86
13038 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13039 msgstr "使用恢复点闭合 GOP"
13041 #: modules/codec/x264.c:88
13043 "none: use closed GOPs only\n"
13044 "normal: use standard open GOPs\n"
13045 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13049 "bluray: 使用 Blu-ray 兼容的开放 GOP"
13051 #: modules/codec/x264.c:92
13052 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13053 msgstr "使用开放 GOP,若要保证 bluray 兼容性,请同时使用 bluray-compat 选项"
13055 #: modules/codec/x264.c:95
13056 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13057 msgstr "启用 Blu-ray 兼容性支持"
13059 #: modules/codec/x264.c:96
13061 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13062 "ray compatibility\n"
13063 "e.g. resolution, framerate, level"
13065 "启用 Blu-ray 兼容模式,但不保证对 Blu-ray 的全方位兼容\n"
13068 #: modules/codec/x264.c:99
13069 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13072 #: modules/codec/x264.c:100
13074 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13075 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13076 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13077 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13078 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13079 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13082 "场景切换检测。控制如何主动地插入额外 I 帧。场景切换值较小时,编码器通常会在即"
13083 "将超过关键帧间隔(keyint)时强制插入 I 帧。值合适时,编码器可能会为 I 帧找到"
13084 "较好的位置。值过大时,插入的 I 帧会远比必要的量多,因此不必要地增加码率消"
13085 "耗。-1 可关闭场景切换检测,这时 I 帧只会每隔 keyint 插入一次,这可能会造成难"
13086 "看的花屏。范围是 1 到 100。"
13088 #: modules/codec/x264.c:111
13089 msgid "B-frames between I and P"
13090 msgstr "I 和 P 之间的 B 帧"
13092 #: modules/codec/x264.c:112
13093 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13094 msgstr "I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
13096 #: modules/codec/x264.c:115
13097 msgid "Adaptive B-frame decision"
13100 #: modules/codec/x264.c:116
13103 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13104 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13105 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
13107 #: modules/codec/x264.c:120
13108 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13109 msgstr "影响 (倾向) B 帧使用"
13111 #: modules/codec/x264.c:121
13113 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13114 "negative values cause less B-frames."
13115 msgstr "倾向使用 B 帧。正值将造成更多的 B 帧, 负值将造成较少的 B 帧。"
13117 #: modules/codec/x264.c:125
13118 msgid "Keep some B-frames as references"
13119 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
13121 #: modules/codec/x264.c:126
13123 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13124 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13126 " - none: Disabled\n"
13127 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13128 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13130 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。将连续 2+ 个 B 帧的中间部分保留作为参考,并适"
13133 " - strict: 严格的等级锥\n"
13134 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
13136 #: modules/codec/x264.c:134
13137 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13138 msgstr "使用完整色彩区间,代替 TV 色彩区间"
13140 #: modules/codec/x264.c:135
13142 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13143 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13145 "TV-区间是常用的色彩区间,将本项设为真,可让 libx264 在编码时使用完整的色彩区"
13148 #: modules/codec/x264.c:138
13152 #: modules/codec/x264.c:139
13154 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13155 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13157 "CABAC (上下文适应二进制算术编码)。将轻微降低编码和解码的速度, 但能节省 10 到 "
13160 #: modules/codec/x264.c:144
13162 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13163 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13164 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13166 "用于预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但对实拍素材似乎会造成细微差异。部分"
13167 "解码器无法处理较大的参考帧(frameref)值。范围是 1 到 16。"
13169 #: modules/codec/x264.c:149
13170 msgid "Skip loop filter"
13173 #: modules/codec/x264.c:150
13174 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13175 msgstr "关闭去块循环滤镜 (降低质量)。"
13177 #: modules/codec/x264.c:152
13178 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13179 msgstr "循环滤镜 AlphaC0 与 Beta 参数 alpha:beta"
13181 #: modules/codec/x264.c:153
13183 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13184 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13186 "循环滤镜 AlphaC0 和 Beta 的参数。alpha 和 beta 参数的范围均为 -6 到 6。-6 表"
13189 #: modules/codec/x264.c:157
13190 msgid "H.264 level"
13193 #: modules/codec/x264.c:158
13195 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13196 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13197 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13198 "for letting x264 set level."
13200 "指定 H.264 级别 (如标准 附录 A 所定)。等级不是强制的;由用户选择与其余编码选"
13201 "项相兼容的级别。范围从 1 到 5.1 (也可以填写 10 到 51)。设为 0 可让 x264 设定"
13204 #: modules/codec/x264.c:163
13205 msgid "H.264 profile"
13206 msgstr "H.264 配置文件"
13208 #: modules/codec/x264.c:164
13209 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13210 msgstr "指定 H.264 配置文件,将对其余设置施加限制"
13212 #: modules/codec/x264.c:170
13213 msgid "Interlaced mode"
13216 #: modules/codec/x264.c:171
13217 msgid "Pure-interlaced mode."
13220 #: modules/codec/x264.c:173
13221 msgid "Frame packing"
13224 #: modules/codec/x264.c:174
13226 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13227 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13228 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13229 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13230 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13231 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13232 " 5: frame alternation - one view per frame"
13235 " 0: 棋盘 - 左右场像素交错\n"
13236 " 1: 列交替 - 左右场按列交替\n"
13237 " 2: 行交替 - 左右场按行交替\n"
13238 " 3: 左右 - 左场在左,右场在右\n"
13239 " 4: 上下 - 左场在上,右场在下\n"
13242 #: modules/codec/x264.c:182
13243 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13244 msgstr "使用周期性的帧内刷新"
13246 #: modules/codec/x264.c:183
13247 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13248 msgstr "使用周期性的帧内刷新而不是 IDR 帧"
13250 #: modules/codec/x264.c:185
13251 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13252 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
13254 #: modules/codec/x264.c:186
13255 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13256 msgstr "您可以关闭速率控制对 Macroblock-tree 宏块树的使用"
13258 #: modules/codec/x264.c:188
13259 msgid "Force number of slices per frame"
13262 #: modules/codec/x264.c:189
13263 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13264 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片选项覆盖"
13266 #: modules/codec/x264.c:191
13267 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13268 msgstr "限定各切片的大小为指定字节数"
13270 #: modules/codec/x264.c:192
13271 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13272 msgstr "设定最大切片大小,以字节为单位,含 NAL 开销所占的大小"
13274 #: modules/codec/x264.c:194
13275 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13276 msgstr "限定宏块中各切片的大小"
13278 #: modules/codec/x264.c:195
13279 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13280 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
13282 #: modules/codec/x264.c:198
13286 #: modules/codec/x264.c:199
13288 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13289 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13291 "选择要使用的量化参数。较低的值使画面更精确,但占用更高的码率。26 是比较合适的"
13292 "默认值。范围从 0 (无损) 到 51。"
13294 #: modules/codec/x264.c:203
13295 msgid "Quality-based VBR"
13298 #: modules/codec/x264.c:204
13299 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13300 msgstr "基于质量的单轮 VBR。范围从 0 到 51。"
13302 #: modules/codec/x264.c:206
13306 #: modules/codec/x264.c:207
13307 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13308 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 似乎是合适的范围。"
13310 #: modules/codec/x264.c:210
13314 #: modules/codec/x264.c:211
13315 msgid "Maximum quantizer parameter."
13318 #: modules/codec/x264.c:213
13319 msgid "Max QP step"
13322 #: modules/codec/x264.c:214
13323 msgid "Max QP step between frames."
13324 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
13326 #: modules/codec/x264.c:216
13327 msgid "Average bitrate tolerance"
13330 #: modules/codec/x264.c:217
13331 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13332 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
13334 #: modules/codec/x264.c:220
13335 msgid "Max local bitrate"
13338 #: modules/codec/x264.c:221
13339 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13340 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为单位)。"
13342 #: modules/codec/x264.c:223
13346 #: modules/codec/x264.c:224
13347 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13348 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
13350 #: modules/codec/x264.c:227
13351 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13352 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
13354 #: modules/codec/x264.c:228
13356 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13358 msgstr "设置初始缓存占有期,以缓存大小的比例取值。范围从 0.0 到 1.0。"
13360 #: modules/codec/x264.c:231
13361 msgid "How AQ distributes bits"
13364 #: modules/codec/x264.c:232
13366 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13368 " - 1: Current x264 default mode\n"
13369 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13372 "定义 AQ 码率模式,默认 1\n"
13374 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
13375 " - 2: 使用 log(var)^2 替代 log(var) 并尝试适应各帧强度"
13377 #: modules/codec/x264.c:237
13378 msgid "Strength of AQ"
13381 #: modules/codec/x264.c:238
13383 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13384 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13385 " - 0.5: weak AQ\n"
13386 " - 1.5: strong AQ"
13388 "减轻平面及纹理区域块与模糊的强度,\n"
13389 "默认 1.0,推荐介于 0..2\n"
13393 #: modules/codec/x264.c:244
13394 msgid "QP factor between I and P"
13395 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
13397 #: modules/codec/x264.c:245
13398 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13399 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
13401 #: modules/codec/x264.c:248
13402 msgid "QP factor between P and B"
13403 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
13405 #: modules/codec/x264.c:249
13406 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13407 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
13409 #: modules/codec/x264.c:251
13410 msgid "QP difference between chroma and luma"
13411 msgstr "色度和亮度之间的 QP 差异"
13413 #: modules/codec/x264.c:252
13414 msgid "QP difference between chroma and luma."
13415 msgstr "色度和亮度之间的 QP 差异。"
13417 #: modules/codec/x264.c:254
13418 msgid "Multipass ratecontrol"
13421 #: modules/codec/x264.c:255
13423 "Multipass ratecontrol:\n"
13424 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13425 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13426 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13429 " - 1: 第一轮, 创建统计信息文件\n"
13430 " - 2: 最后一轮, 不覆盖统计信息文件\n"
13431 " - 3: 第 N 轮, 覆盖统计信息文件\n"
13433 #: modules/codec/x264.c:260
13434 msgid "QP curve compression"
13437 #: modules/codec/x264.c:261
13438 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13439 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
13441 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13442 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13445 #: modules/codec/x264.c:264
13447 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13448 "blurs complexity."
13449 msgstr "这将减少曲线压缩之前的 QP 波动。临时降低复杂度。"
13451 #: modules/codec/x264.c:268
13453 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13455 msgstr "这将减少曲线压缩之后的 QP 波动。临时减少突增。"
13457 #: modules/codec/x264.c:273
13458 msgid "Partitions to consider"
13461 #: modules/codec/x264.c:274
13464 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13467 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13468 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13469 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13470 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13475 " - 普通 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13476 " - 慢 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13477 " - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13478 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
13480 #: modules/codec/x264.c:282
13481 msgid "Direct MV prediction mode"
13482 msgstr "直接 MV 预测模式"
13484 #: modules/codec/x264.c:285
13485 msgid "Direct prediction size"
13488 #: modules/codec/x264.c:286
13491 "Direct prediction size:\n"
13494 " - -1: smallest possible according to level\n"
13496 "直接预测大小: - 0: 4x4\n"
13498 " - -1: 按照级别的最小可能\n"
13500 #: modules/codec/x264.c:291
13501 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13504 #: modules/codec/x264.c:292
13505 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13506 msgstr "用于 B 帧的加权预测。"
13508 #: modules/codec/x264.c:294
13509 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13512 #: modules/codec/x264.c:295
13515 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13517 " - 1: Blind offset\n"
13518 " - 2: Smart analysis\n"
13520 " P 帧的加权预测: - 0: 禁用\n"
13524 #: modules/codec/x264.c:300
13525 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13526 msgstr "整数像素运动估计模式"
13528 #: modules/codec/x264.c:301
13531 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13532 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13533 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13534 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13535 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13536 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13538 "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
13539 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
13540 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
13541 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
13542 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
13544 #: modules/codec/x264.c:308
13545 msgid "Maximum motion vector search range"
13546 msgstr "最大运动向量搜索范围"
13548 #: modules/codec/x264.c:309
13550 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13551 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13552 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13554 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
13555 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
13557 #: modules/codec/x264.c:314
13558 msgid "Maximum motion vector length"
13561 #: modules/codec/x264.c:315
13563 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13564 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
13566 #: modules/codec/x264.c:318
13567 msgid "Minimum buffer space between threads"
13568 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
13570 #: modules/codec/x264.c:319
13572 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13574 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
13576 #: modules/codec/x264.c:322
13577 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13578 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
13580 #: modules/codec/x264.c:323
13582 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13583 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13586 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6)。\n"
13587 "第二个参数控制心理视觉优化是否使用 Trellis,默认关闭"
13589 #: modules/codec/x264.c:327
13590 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13591 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
13593 #: modules/codec/x264.c:329
13595 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13596 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13597 "quality). Range 1 to 9."
13599 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
13602 #: modules/codec/x264.c:333
13603 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13604 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
13606 #: modules/codec/x264.c:336
13607 msgid "Decide references on a per partition basis"
13608 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
13610 #: modules/codec/x264.c:337
13612 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13613 "as opposed to only one ref per macroblock."
13615 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
13618 #: modules/codec/x264.c:341
13619 msgid "Chroma in motion estimation"
13622 #: modules/codec/x264.c:342
13623 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13624 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
13626 #: modules/codec/x264.c:345
13627 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13630 #: modules/codec/x264.c:347
13631 msgid "Adaptive spatial transform size"
13634 #: modules/codec/x264.c:349
13635 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13636 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
13638 #: modules/codec/x264.c:351
13639 msgid "Trellis RD quantization"
13642 #: modules/codec/x264.c:352
13645 "Trellis RD quantization:\n"
13647 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13648 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13649 "This requires CABAC."
13653 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时启用\n"
13654 " - 2: 在所有模式判断时启用\n"
13657 #: modules/codec/x264.c:358
13658 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13659 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
13661 #: modules/codec/x264.c:359
13662 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13663 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
13665 #: modules/codec/x264.c:361
13666 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13669 #: modules/codec/x264.c:362
13672 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13673 "small single coefficient."
13674 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
13676 #: modules/codec/x264.c:365
13677 msgid "Use Psy-optimizations"
13680 #: modules/codec/x264.c:366
13681 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13682 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
13684 #: modules/codec/x264.c:370
13686 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13688 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
13690 #: modules/codec/x264.c:373
13691 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13692 msgstr "Inter 亮度量化死区"
13694 #: modules/codec/x264.c:374
13695 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13696 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
13698 #: modules/codec/x264.c:377
13699 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13700 msgstr "Intra 亮度量化死区"
13702 #: modules/codec/x264.c:378
13703 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13704 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
13706 #: modules/codec/x264.c:383
13707 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13708 msgstr "在线程中的非确定性优化"
13710 #: modules/codec/x264.c:384
13711 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13712 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
13714 #: modules/codec/x264.c:387
13715 msgid "CPU optimizations"
13718 #: modules/codec/x264.c:388
13719 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13720 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
13722 #: modules/codec/x264.c:390
13723 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13724 msgstr "第二轮统计信息文件名"
13726 #: modules/codec/x264.c:391
13727 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13728 msgstr "多轮编码时第二轮的统计信息文件名。"
13730 #: modules/codec/x264.c:393
13731 msgid "PSNR computation"
13734 #: modules/codec/x264.c:394
13736 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13738 msgstr "计算并打印 PSNR 统计信息。这不会影响实际编码质量。"
13740 #: modules/codec/x264.c:397
13741 msgid "SSIM computation"
13744 #: modules/codec/x264.c:398
13746 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13748 msgstr "计算并打印 SSIM 统计信息。这不会影响实际编码质量。"
13750 #: modules/codec/x264.c:401
13754 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13755 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13759 #: modules/codec/x264.c:404
13760 msgid "Print stats for each frame."
13761 msgstr "打印每帧的统计信息。"
13763 #: modules/codec/x264.c:406
13764 msgid "SPS and PPS id numbers"
13765 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
13767 #: modules/codec/x264.c:407
13769 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13771 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以便连接不同设置的流。"
13773 #: modules/codec/x264.c:410
13774 msgid "Access unit delimiters"
13777 #: modules/codec/x264.c:411
13778 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13779 msgstr "生成访问单元分隔符 NAL 单元。"
13781 #: modules/codec/x264.c:413
13782 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13785 #: modules/codec/x264.c:414
13787 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13788 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13790 "帧类预测时向前读取的帧数。当前默认值可能导致不可混流的输出的同步问题,如无 "
13793 #: modules/codec/x264.c:417
13794 msgid "HRD-timing information"
13797 #: modules/codec/x264.c:418
13798 msgid "Default tune setting used"
13801 #: modules/codec/x264.c:419
13802 msgid "Default preset setting used"
13805 #: modules/codec/x264.c:421
13807 msgid "x264 advanced options"
13808 msgstr "x264 高级选项。"
13810 #: modules/codec/x264.c:422
13812 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13813 msgstr "x264 高级选项,格式为 {选项=值,选项2=值2} 。"
13815 #: modules/codec/x264.c:427
13819 #: modules/codec/x264.c:427
13823 #: modules/codec/x264.c:427
13827 #: modules/codec/x264.c:427
13831 #: modules/codec/x264.c:427
13835 #: modules/codec/x264.c:435
13839 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13841 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13842 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13843 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13844 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13848 #: modules/codec/x264.c:435
13852 #: modules/codec/x264.c:440
13856 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13860 #: modules/codec/x264.c:445
13861 msgid "checkerboard"
13864 #: modules/codec/x264.c:445
13865 msgid "column alternation"
13868 #: modules/codec/x264.c:445
13869 msgid "row alternation"
13872 #: modules/codec/x264.c:445
13873 msgid "side by side"
13876 #: modules/codec/x264.c:445
13880 #: modules/codec/x264.c:445
13881 msgid "frame alternation"
13884 #: modules/codec/x264.c:445
13889 #: modules/codec/x264.c:449
13890 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13891 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264 10-bit)"
13893 #: modules/codec/x264.c:453
13894 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13895 msgstr "H.262/MPEG-2 编码器 (x262)"
13897 #: modules/codec/x264.c:457
13898 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13899 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264)"
13901 #: modules/codec/x265.c:46
13902 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13903 msgstr "H.265/HEVC 编码器 (x265)"
13905 #: modules/codec/xwd.c:36
13906 msgid "XWD image decoder"
13909 #: modules/codec/zvbi.c:61
13910 msgid "Teletext page"
13911 msgstr "Teletext 页"
13913 #: modules/codec/zvbi.c:62
13915 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13916 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
13918 #: modules/codec/zvbi.c:69
13919 msgid "Teletext alignment"
13920 msgstr "Teletext 对齐"
13922 #: modules/codec/zvbi.c:71
13924 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13925 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13928 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
13929 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
13931 #: modules/codec/zvbi.c:75
13932 msgid "Teletext text subtitles"
13933 msgstr "Teletext 文本字幕"
13935 #: modules/codec/zvbi.c:76
13937 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13938 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
13940 #: modules/codec/zvbi.c:79
13942 msgid "Presentation Level"
13945 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13949 #: modules/codec/zvbi.c:88
13953 #: modules/codec/zvbi.c:88
13957 #: modules/codec/zvbi.c:88
13961 #: modules/codec/zvbi.c:95
13962 msgid "VBI and Teletext decoder"
13963 msgstr "VBI 及 Teletext 解码器"
13965 #: modules/codec/zvbi.c:96
13966 msgid "VBI & Teletext"
13967 msgstr "VBI 及 Teletext"
13969 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13973 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13974 msgid "D-Bus control interface"
13975 msgstr "D-Bus 控制接口"
13977 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13978 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13979 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13980 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13981 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13982 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13983 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13984 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13985 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13986 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13987 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13988 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13989 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13990 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13991 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13992 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13993 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13994 msgid "VLC media player"
13995 msgstr "VLC media player"
13997 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13998 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13999 msgstr "不要打开 DOS 命令行界面"
14001 #: modules/control/dummy.c:40
14003 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14004 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14005 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14007 "dummy 接口插件默认会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此命令窗"
14008 "口,但当您想停止 VLC 而找不到窗口时可能会令您烦恼。"
14010 #: modules/control/dummy.c:53
14011 msgid "Dummy interface"
14014 #: modules/control/gestures.c:73
14015 msgid "Motion threshold (10-100)"
14016 msgstr "运动阈值 (10-100)"
14018 #: modules/control/gestures.c:75
14019 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14020 msgstr "录制鼠标手势所需的移动数量。"
14022 #: modules/control/gestures.c:77
14023 msgid "Trigger button"
14026 #: modules/control/gestures.c:79
14027 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14028 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
14030 #: modules/control/gestures.c:85
14034 #: modules/control/gestures.c:88
14038 #: modules/control/gestures.c:96
14039 msgid "Mouse gestures control interface"
14042 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14043 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14044 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14045 msgid "Global Hotkeys"
14048 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14049 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14050 msgid "Global Hotkeys interface"
14053 #: modules/control/hotkeys.c:100
14054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14055 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14056 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14060 #: modules/control/hotkeys.c:101
14061 msgid "Hotkeys management interface"
14064 #: modules/control/hotkeys.c:390
14068 #: modules/control/hotkeys.c:397
14073 #: modules/control/hotkeys.c:404
14078 #: modules/control/hotkeys.c:530
14080 msgid "Audio Device: %s"
14083 #: modules/control/hotkeys.c:591
14087 #: modules/control/hotkeys.c:591
14088 msgid "Recording done"
14091 #: modules/control/hotkeys.c:606
14092 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14093 msgstr "字幕同步: 已将音频时间加入书签"
14095 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14096 msgid "No active subtitle"
14099 #: modules/control/hotkeys.c:627
14100 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14101 msgstr "字幕同步: 已将字幕时间加入书签"
14103 #: modules/control/hotkeys.c:647
14104 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14105 msgstr "字幕同步: 请先设置书签!"
14107 #: modules/control/hotkeys.c:656
14109 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14110 msgstr "字幕同步: 已纠正 %i ms (总延迟 = %i ms)"
14112 #: modules/control/hotkeys.c:669
14113 msgid "Sub sync: delay reset"
14114 msgstr "字幕同步: 延迟重置"
14116 #: modules/control/hotkeys.c:698
14118 msgid "Subtitle delay %i ms"
14119 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
14121 #: modules/control/hotkeys.c:715
14123 msgid "Audio delay %i ms"
14124 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
14126 #: modules/control/hotkeys.c:751
14128 msgid "Audio track: %s"
14131 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14132 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14134 msgid "Subtitle track: %s"
14137 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14138 #: modules/control/hotkeys.c:867
14142 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14144 msgid "Program Service ID: %s"
14145 msgstr "节目服务 ID: %s"
14147 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14149 msgid "Aspect ratio: %s"
14152 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14157 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14158 msgid "Zooming reset"
14161 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14162 msgid "Scaled to screen"
14165 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14166 msgid "Original Size"
14169 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14171 msgid "Zoom mode: %s"
14174 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14175 msgid "Deinterlace off"
14178 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14179 msgid "Deinterlace on"
14182 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14183 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14184 msgstr "字幕位置: 无活动字幕"
14186 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14188 msgid "Subtitle position %d px"
14189 msgstr "字幕位置 %d px"
14191 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14193 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14196 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14198 msgid "Volume %ld%%"
14201 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14203 msgid "Speed: %.2fx"
14206 #: modules/control/intromsg.h:34
14209 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14210 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14213 "警告: 如果您无法访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后运"
14216 #: modules/control/lirc.c:47
14217 msgid "Change the lirc configuration file"
14218 msgstr "更改 lirc 配置文件"
14220 #: modules/control/lirc.c:49
14222 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14223 "users home directory."
14224 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。默认在用户的主目录中搜索。"
14226 #: modules/control/lirc.c:59
14230 #: modules/control/lirc.c:62
14231 msgid "Infrared remote control interface"
14234 #: modules/control/motion.c:67
14238 #: modules/control/motion.c:70
14239 msgid "motion control interface"
14242 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14244 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14245 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
14247 #: modules/control/netsync.c:56
14248 msgid "Network master clock"
14251 #: modules/control/netsync.c:57
14253 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14254 "for clients listening"
14255 msgstr "设置后,此 VLC 实例将作为主同步时钟供客户端侦听"
14257 #: modules/control/netsync.c:61
14259 msgid "Master server IP address"
14260 msgstr "主服务器 ip 地址"
14262 #: modules/control/netsync.c:62
14264 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14265 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
14267 #: modules/control/netsync.c:65
14268 msgid "UDP timeout (in ms)"
14269 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
14271 #: modules/control/netsync.c:66
14272 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14273 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间长度(单位为毫秒)。"
14275 #: modules/control/netsync.c:70
14276 msgid "Network Sync"
14279 #: modules/control/netsync.c:71
14280 msgid "Network synchronization"
14283 #: modules/control/ntservice.c:45
14284 msgid "Install Windows Service"
14285 msgstr "安装 Windows 服务"
14287 #: modules/control/ntservice.c:47
14288 msgid "Install the Service and exit."
14291 #: modules/control/ntservice.c:48
14292 msgid "Uninstall Windows Service"
14293 msgstr "卸载 Windows 服务"
14295 #: modules/control/ntservice.c:50
14296 msgid "Uninstall the Service and exit."
14299 #: modules/control/ntservice.c:51
14300 msgid "Display name of the Service"
14303 #: modules/control/ntservice.c:53
14304 msgid "Change the display name of the Service."
14305 msgstr "更改服务的显示名称。"
14307 #: modules/control/ntservice.c:54
14308 msgid "Configuration options"
14311 #: modules/control/ntservice.c:56
14313 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14314 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14317 "配置将被服务使用的选项 (例如 --foo=bar --no-foobar)。它应该在安装时指定,这样"
14320 #: modules/control/ntservice.c:61
14322 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14323 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14324 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14326 "服务附属的附加接口。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。请填写逗号分"
14327 "隔的接口列表。(常见值有: logger, sap, rc, http)"
14329 #: modules/control/ntservice.c:67
14333 #: modules/control/ntservice.c:68
14334 msgid "Windows Service interface"
14335 msgstr "Windows 服务接口"
14337 #: modules/control/oldrc.c:69
14338 msgid "Initializing"
14341 #: modules/control/oldrc.c:70
14345 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14349 #: modules/control/oldrc.c:160
14350 msgid "Show stream position"
14353 #: modules/control/oldrc.c:161
14355 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14356 msgstr "显示在流中的当前位置。"
14358 #: modules/control/oldrc.c:164
14362 #: modules/control/oldrc.c:165
14363 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14364 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
14366 #: modules/control/oldrc.c:167
14367 msgid "UNIX socket command input"
14368 msgstr "UNIX 套接字命令输入"
14370 #: modules/control/oldrc.c:168
14371 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14372 msgstr "通过 Unix 套接字而非标准输入(stdin)接收命令。"
14374 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14375 msgid "TCP command input"
14378 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14380 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14381 "port the interface will bind to."
14383 "通过套接字而非标准输入(stdin)接收命令。您可以设置接口要绑定的地址和端口。"
14385 #: modules/control/oldrc.c:178
14387 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14388 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14389 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14391 "rc 接口插件默认会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此命令窗口,"
14392 "但当您想停止 VLC 而找不到窗口时可能会令您烦恼。"
14394 #: modules/control/oldrc.c:188
14398 #: modules/control/oldrc.c:191
14399 msgid "Remote control interface"
14402 #: modules/control/oldrc.c:356
14403 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14404 msgstr "已初始化远程控制接口。输入 `help' 获取帮助。 "
14406 #: modules/control/oldrc.c:755
14408 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14409 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。 "
14411 #: modules/control/oldrc.c:773
14412 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14413 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
14415 #: modules/control/oldrc.c:775
14416 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14417 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 将 XYZ 添加到播放列表"
14419 #: modules/control/oldrc.c:776
14420 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14421 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 将 XYZ 加入播放列表队列"
14423 #: modules/control/oldrc.c:777
14424 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14425 msgstr "| playlist . . . . . 显示当前播放列表中的项目"
14427 #: modules/control/oldrc.c:778
14428 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14429 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
14431 #: modules/control/oldrc.c:779
14432 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14433 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
14435 #: modules/control/oldrc.c:780
14436 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14437 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
14439 #: modules/control/oldrc.c:781
14440 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14441 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 上一个播放列表项目"
14443 #: modules/control/oldrc.c:782
14444 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14445 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 转到索引号对应的项目"
14447 #: modules/control/oldrc.c:783
14448 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14449 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 切换播放列表项目重复"
14451 #: modules/control/oldrc.c:784
14452 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14453 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
14455 #: modules/control/oldrc.c:785
14456 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14457 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 切换随机跳转"
14459 #: modules/control/oldrc.c:786
14460 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14461 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
14463 #: modules/control/oldrc.c:787
14464 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14465 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前播放列表状态"
14467 #: modules/control/oldrc.c:788
14468 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14469 msgstr "| title [X] . . . . . . 设置/获取当前项目标题"
14471 #: modules/control/oldrc.c:789
14472 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14473 msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题"
14475 #: modules/control/oldrc.c:790
14476 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14477 msgstr "| title_p . . . . . . 当前项目的上一个标题"
14479 #: modules/control/oldrc.c:791
14480 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14481 msgstr "| chapter [X] . . . . 设置/获取当前项目的章节"
14483 #: modules/control/oldrc.c:792
14484 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14485 msgstr "| chapter_n . . . . . . 当前项目的下一个章节"
14487 #: modules/control/oldrc.c:793
14488 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14489 msgstr "| chapter_p . . . . 当前项目的上一个章节"
14491 #: modules/control/oldrc.c:795
14492 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14493 msgstr "| seek X . . . 定位,以秒为单位, 例如 `seek 12'"
14495 #: modules/control/oldrc.c:796
14496 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14497 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停"
14499 #: modules/control/oldrc.c:797
14500 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14501 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 速度最快"
14503 #: modules/control/oldrc.c:798
14504 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14505 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 速度最慢"
14507 #: modules/control/oldrc.c:799
14508 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14509 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
14511 #: modules/control/oldrc.c:800
14512 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14513 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 慢速播放流"
14515 #: modules/control/oldrc.c:801
14516 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14517 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 常速播放流"
14519 #: modules/control/oldrc.c:802
14520 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14521 msgstr "| frame. . . . . . . . . . 逐帧播放"
14523 #: modules/control/oldrc.c:803
14524 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14525 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏"
14527 #: modules/control/oldrc.c:804
14528 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14529 msgstr "| info . . . . . 当前流的信息"
14531 #: modules/control/oldrc.c:805
14532 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14533 msgstr "| stats . . . . . . . . 显示统计信息"
14535 #: modules/control/oldrc.c:806
14536 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14537 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
14539 #: modules/control/oldrc.c:807
14540 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14541 msgstr "| is_playing . . . . 如果流在播放为 1, 否则为 0"
14543 #: modules/control/oldrc.c:808
14544 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14545 msgstr "| get_title . . . . . 当前流的标题"
14547 #: modules/control/oldrc.c:809
14548 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14549 msgstr "| get_length . . . . 当前流的长度"
14551 #: modules/control/oldrc.c:811
14552 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14553 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 设置/获取音频音量"
14555 #: modules/control/oldrc.c:812
14556 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14557 msgstr "| volup [X] . . . . . . . 提升音频音量 X 级"
14559 #: modules/control/oldrc.c:813
14560 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14561 msgstr "| voldown [X] . . . . . . 降低音频音量 X 级"
14563 #: modules/control/oldrc.c:814
14564 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14565 msgstr "| adev [设备] . . . . . . . . 设置/获取音频设备"
14567 #: modules/control/oldrc.c:815
14568 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14569 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 设置/获取声道"
14571 #: modules/control/oldrc.c:816
14572 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14573 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
14575 #: modules/control/oldrc.c:817
14576 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14577 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
14579 #: modules/control/oldrc.c:818
14580 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14581 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 设置/获取视频宽高比"
14583 #: modules/control/oldrc.c:819
14584 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14585 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频裁剪"
14587 #: modules/control/oldrc.c:820
14588 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14589 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频缩放"
14591 #: modules/control/oldrc.c:821
14592 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14593 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
14595 #: modules/control/oldrc.c:822
14596 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14597 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
14599 #: modules/control/oldrc.c:823
14600 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14601 msgstr "| key [热键名] . . . . . . 模拟按下热键"
14603 #: modules/control/oldrc.c:825
14604 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14605 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
14607 #: modules/control/oldrc.c:826
14608 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14609 msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (套接字连接模式)"
14611 #: modules/control/oldrc.c:827
14612 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14613 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 退出 vlc"
14615 #: modules/control/oldrc.c:829
14616 msgid "+----[ end of help ]"
14617 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
14619 #: modules/control/oldrc.c:956
14620 msgid "Press pause to continue."
14623 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14624 #: modules/control/oldrc.c:1470
14625 msgid "Type 'pause' to continue."
14626 msgstr "输入“pause”可继续。"
14628 #: modules/control/oldrc.c:1266
14629 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14630 msgstr "错误: `goto' 需要大于零的变量。"
14632 #: modules/control/oldrc.c:1276
14634 msgid "Playlist has only %u element"
14635 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14636 msgstr[0] "播放列表仅有 %u 项元素"
14638 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14639 msgid "+-[Incoming]"
14642 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14644 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14645 msgstr "| 读入字节数 : %8.0f KiB"
14647 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14649 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14650 msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
14652 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14654 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14655 msgstr "| 分流字节读取 : %8.0f KiB"
14657 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14659 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14660 msgstr "| 分流位率 : %6.0f kb/s"
14662 #: modules/control/oldrc.c:1731
14664 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14665 msgstr "| 分流失败 : %5<PRIi64>"
14667 #: modules/control/oldrc.c:1733
14669 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14670 msgstr "| 间断 : %5<PRIi64>"
14672 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14673 msgid "+-[Video Decoding]"
14676 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14678 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14679 msgstr "| 已解码视频 : %5<PRIi64>"
14681 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14683 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14684 msgstr "| 已显示的帧 : %5<PRIi64>"
14686 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14688 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14689 msgstr "| 已丢失的帧 : %5<PRIi64>"
14691 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14692 msgid "+-[Audio Decoding]"
14695 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14697 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14698 msgstr "| 已解码音频 : %5<PRIi64>"
14700 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14702 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14703 msgstr "| 已播放缓冲 : %5<PRIi64>"
14705 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14707 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14708 msgstr "| 已丢失缓冲 : %5<PRIi64>"
14710 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14711 msgid "+-[Streaming]"
14714 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14716 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14717 msgstr "| 已发送数据包 : %5<PRIi64>"
14719 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14721 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14722 msgstr "| 已发送字节数 : %8.0f KiB"
14724 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14726 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14727 msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
14729 #: modules/control/win_msg.c:192
14733 #: modules/control/win_msg.c:193
14734 msgid "Windows messages interface"
14735 msgstr "Windows 消息接口"
14737 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14739 msgid "Maximum device width"
14742 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14744 msgid "Maximum device height"
14747 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14748 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14751 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14752 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14755 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14757 msgid "Adaptive Logic"
14760 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14761 msgid "Use regular HTTP modules"
14764 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14765 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14768 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14773 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14774 msgid "Near Optimal"
14777 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14779 msgid "Bandwidth Adaptive"
14782 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14784 msgid "Fixed Bandwidth"
14787 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14788 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14791 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14792 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14795 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14800 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14802 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14803 msgstr "HTTP 动态自适应流"
14805 #: modules/demux/aiff.c:50
14806 msgid "AIFF demuxer"
14809 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14810 msgid "ASF/WMV demuxer"
14811 msgstr "ASF/WMV 分流器"
14813 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14814 msgid "Could not demux ASF stream"
14815 msgstr "无法分流 ASF 流"
14817 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14818 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14819 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
14821 #: modules/demux/au.c:51
14825 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14826 msgid "Avformat demuxer"
14827 msgstr "Avformat 分流器"
14829 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14833 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14837 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14838 msgid "Avformat muxer"
14839 msgstr "Avformat 混流器"
14841 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14842 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14846 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14847 msgid "Avformat mux"
14848 msgstr "Avformat 混流"
14850 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14851 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14852 msgstr "强制使用指定的 avformat 混流器。"
14854 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14855 msgid "Format name"
14858 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14859 msgid "Internal libavcodec format name"
14860 msgstr "libavcodec 内部格式名称"
14862 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14863 msgid "Force interleaved method"
14866 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14867 msgid "Force index creation"
14870 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14872 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14873 "incomplete (not seekable)."
14875 "为 AVI 文件创建一个索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法定位) 请使用此"
14878 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14879 msgid "Ask for action"
14882 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14886 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14890 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14891 msgid "Fix when necessary"
14894 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14895 msgid "AVI demuxer"
14898 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14901 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14903 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14904 "index in memory.\n"
14905 "This step might take a long time on a large file.\n"
14906 "What do you want to do?"
14908 "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
14909 "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
14910 "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
14913 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14914 msgid "Do not play"
14917 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14918 msgid "Build index then play"
14921 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14925 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14927 msgid "Broken or missing Index"
14928 msgstr "AVI 索引损坏或丢失"
14930 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14931 msgid "Broken or missing AVI Index"
14932 msgstr "AVI 索引损坏或丢失"
14934 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14935 msgid "Fixing AVI Index..."
14936 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
14938 #: modules/demux/caf.c:53
14939 msgid "CAF demuxer"
14942 #: modules/demux/cdg.c:43
14943 msgid "CDG demuxer"
14946 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14947 msgid "Dump module"
14950 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14951 msgid "Dump filename"
14954 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14955 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14956 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
14958 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14959 msgid "Append to existing file"
14962 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14963 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14964 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
14966 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14967 msgid "File dumper"
14970 #: modules/demux/dirac.c:41
14971 msgid "Value to adjust dts by"
14974 #: modules/demux/dirac.c:54
14975 msgid "Dirac video demuxer"
14976 msgstr "Dirac 视频分流器"
14978 #: modules/demux/directory.c:94
14980 msgid "Directory import"
14981 msgstr "DirectShow 输入"
14983 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14985 msgid "Seek prevention demux filter"
14988 #: modules/demux/flac.c:50
14989 msgid "FLAC demuxer"
14992 #: modules/demux/image.c:44
14996 #: modules/demux/image.c:52
15000 #: modules/demux/image.c:54
15001 msgid "Decode at the demuxer stage"
15004 #: modules/demux/image.c:56
15005 msgid "Forced chroma"
15008 #: modules/demux/image.c:58
15010 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15011 "specified chroma."
15012 msgstr "如果非空,且图像解码为真,图像将被转换至指定色度。"
15014 #: modules/demux/image.c:61
15015 msgid "Duration in seconds"
15016 msgstr "以秒为单位的持续时间"
15018 #: modules/demux/image.c:63
15020 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15021 "an unlimited play time."
15022 msgstr "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
15024 #: modules/demux/image.c:68
15025 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15028 #: modules/demux/image.c:70
15032 #: modules/demux/image.c:72
15034 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15036 msgstr "使用适用作主输入与实时输入从属的实时模式。"
15038 #: modules/demux/image.c:76
15039 msgid "Image demuxer"
15042 #: modules/demux/image.c:77
15046 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15047 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15048 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15050 msgid "Frames per Second"
15053 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15055 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15056 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15058 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
15061 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15062 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15063 msgstr "M-JPEG 摄像机分流器"
15065 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15066 msgid "Matroska stream demuxer"
15067 msgstr "Matroska 串流分流器"
15069 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15070 msgid "Respect ordered chapters"
15073 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15074 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15075 msgstr "按照剪辑中指定的顺序播放章节。"
15077 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15078 msgid "Chapter codecs"
15081 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15082 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15083 msgstr "使用剪辑中找到的章节编解码。"
15085 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15086 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15087 msgstr "预加载同目录中的 MKV 文件"
15089 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15091 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15092 "good for broken files)."
15093 msgstr "从同一目录中预载 matroska 文件以寻找关联剪辑 (对损坏文件不合适)。"
15095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15096 msgid "Seek based on percent not time"
15097 msgstr "按百分比而非时间定位"
15099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15100 msgid "Seek based on percent not time."
15101 msgstr "按百分比而非时间定位。"
15103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15104 msgid "Dummy Elements"
15107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15108 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15109 msgstr "读取并丢弃未知的 EBML 元素 (不适合损坏的文件)。"
15111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15113 msgid "Preload clusters"
15116 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15118 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15121 #: modules/demux/mod.c:55
15122 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15125 #: modules/demux/mod.c:56
15126 msgid "Enable reverberation"
15129 #: modules/demux/mod.c:57
15130 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15131 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
15133 #: modules/demux/mod.c:59
15135 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15136 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
15138 #: modules/demux/mod.c:61
15139 msgid "Enable megabass mode"
15142 #: modules/demux/mod.c:62
15143 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15144 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
15146 #: modules/demux/mod.c:64
15148 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15149 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15151 "超低音模式截至频率,以 Hz 为单位。这是超低音效果应用的最高频率。有效值从 10 "
15154 #: modules/demux/mod.c:67
15155 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15156 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
15158 #: modules/demux/mod.c:69
15159 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15160 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
15162 #: modules/demux/mod.c:74
15163 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15164 msgstr "MOD 分流器 (libmodplug)"
15166 #: modules/demux/mod.c:85
15167 msgid "Reverberation level"
15170 #: modules/demux/mod.c:87
15171 msgid "Reverberation delay"
15174 #: modules/demux/mod.c:89
15178 #: modules/demux/mod.c:92
15179 msgid "Mega bass level"
15182 #: modules/demux/mod.c:94
15183 msgid "Mega bass cutoff"
15186 #: modules/demux/mod.c:96
15190 #: modules/demux/mod.c:99
15191 msgid "Surround level"
15194 #: modules/demux/mod.c:101
15195 msgid "Surround delay (ms)"
15196 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
15198 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15202 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15206 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15210 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15211 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15212 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15213 msgid "Information"
15216 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15220 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15221 msgid "Requirements"
15224 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15225 msgid "Original Format"
15228 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15229 msgid "Display Source As"
15232 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15233 msgid "Host Computer"
15236 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15240 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15241 msgid "Original Performer"
15244 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15245 msgid "Providers Source Content"
15248 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15252 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15256 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15257 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15261 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15262 msgid "Record Company"
15265 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15269 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15274 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15278 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15282 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15286 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15287 msgid "Art Director"
15290 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15291 msgid "Copyright Acknowledgement"
15294 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15298 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15299 msgid "Song Description"
15302 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15303 msgid "Liner Notes"
15306 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15307 msgid "Phonogram Rights"
15310 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15311 msgid "Sound Engineer"
15314 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15318 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15322 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15323 msgid "Executive Producer"
15326 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15328 msgid "Encoding Params"
15331 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15335 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15337 msgid "Catalog Number"
15338 msgstr "媒体分类号 (MCN)"
15340 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15344 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15348 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15353 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15355 msgid "M4A audio only"
15358 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15359 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15362 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15363 msgid "MP4 stream demuxer"
15366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15372 msgid "Do not seek"
15375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15377 msgid "Build index"
15380 #: modules/demux/mpc.c:63
15381 msgid "MusePack demuxer"
15382 msgstr "MusePack 分流器"
15384 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15386 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15388 msgstr "这是在播放 MPEG 视频基本流时的备选帧率。"
15390 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15391 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15392 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
15394 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15398 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15399 msgid "MPEG-4 video"
15402 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15403 msgid "Desired frame rate for the stream."
15406 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15407 msgid "H264 video demuxer"
15408 msgstr "H264 视频分流器"
15410 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15411 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15412 msgstr "HEVC/H.265 视频分流器"
15414 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15415 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15416 msgstr "MPEG-I/II 视频分流器"
15418 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15419 msgid "Trust MPEG timestamps"
15420 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
15422 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15424 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15425 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15426 "calculate from the bitrate instead."
15428 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候可能无法使"
15431 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15432 msgid "MPEG-PS demuxer"
15433 msgstr "MPEG-PS 分流器"
15435 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15439 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15443 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15444 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15445 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
15447 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15448 msgid "Set id of ES to PID"
15449 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
15451 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15453 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15454 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15455 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15457 "设置每个被 VLC 处理的基本流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
15458 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
15460 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15464 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15466 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15468 "CSA 加密密钥。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
15470 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15471 msgid "Second CSA Key"
15474 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15476 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15478 msgstr "第二个 CSA 加密密钥。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
15480 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15481 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15482 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
15484 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15487 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15488 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15489 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密惯例是先从值中去掉 TS 头部。"
15491 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15492 msgid "Separate sub-streams"
15495 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15497 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15498 "off this option when using stream output."
15500 "将 teletex/dvbs 页面分离为独立的基本流(ES)。当使用流输出时关闭此选项可能有"
15503 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15505 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15506 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15508 "定位与位置基于字节百分比位置,而非 PCR 生成的时间位置。如果定位不正常,请开启"
15511 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15512 msgid "Trust in-stream PCR"
15513 msgstr "信任串流内的 PCR"
15515 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15516 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15517 msgstr "将串流 PCR 作为参考。"
15519 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15521 msgid "Digital TV Standard"
15524 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15526 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15530 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15531 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15532 msgstr "MPEG 传输流(TS)分流器"
15534 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15539 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15541 msgid "Audio description for the visually impaired"
15544 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15546 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15547 msgstr "Teletext 字幕: 听力辅助"
15549 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15551 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15552 msgstr "DVB 字幕: 听力辅助"
15554 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15555 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15559 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15560 msgid "Teletext subtitles"
15561 msgstr "Teletext 字幕"
15563 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15564 msgid "Teletext: additional information"
15565 msgstr "Teletext: 附加信息"
15567 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15568 msgid "Teletext: program schedule"
15569 msgstr "Teletext: 节目表"
15571 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15572 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15573 msgstr "Teletext 字幕: 听力辅助"
15575 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15576 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15577 msgstr "DVB 字幕: 听力辅助"
15579 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15580 msgid "clean effects"
15583 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15584 msgid "hearing impaired"
15587 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15588 msgid "visual impaired commentary"
15591 #: modules/demux/nsc.c:47
15592 msgid "Windows Media NSC metademux"
15593 msgstr "Windows Media NSC 元分流"
15595 #: modules/demux/nsv.c:49
15596 msgid "NullSoft demuxer"
15597 msgstr "NullSoft 分流器"
15599 #: modules/demux/nuv.c:50
15600 msgid "Nuv demuxer"
15603 #: modules/demux/ogg.c:57
15604 msgid "OGG demuxer"
15607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15608 msgid "Show shoutcast adult content"
15609 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
15611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15612 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15613 msgstr "在使用 shoutcast 视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
15615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15621 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15622 "prevent adding them to the playlist."
15624 "播放列表通常有不可跳过的广告,使用此选项可侦测广告,避免将它们添加到播放列"
15627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15628 msgid "M3U playlist import"
15629 msgstr "导入 M3U 播放列表"
15631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15632 msgid "RAM playlist import"
15633 msgstr "RAM 播放列表导入"
15635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15636 msgid "PLS playlist import"
15637 msgstr "导入 PLS 播放列表"
15639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15640 msgid "B4S playlist import"
15641 msgstr "导入 B4S 播放列表"
15643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15644 msgid "DVB playlist import"
15645 msgstr "导入 DVB 播放列表"
15647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15648 msgid "Podcast parser"
15649 msgstr "Podcast 解析器"
15651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15652 msgid "XSPF playlist import"
15653 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
15655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15656 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15657 msgstr "新版 winamp 5.2 shoutcast 导入"
15659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15660 msgid "ASX playlist import"
15661 msgstr "导入 ASX 播放列表"
15663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15664 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15665 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
15667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15668 msgid "QuickTime Media Link importer"
15669 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
15671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15672 msgid "Dummy IFO demux"
15673 msgstr "dummy ifo 分流"
15675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15676 msgid "iTunes Music Library importer"
15677 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
15679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15680 msgid "WPL playlist import"
15681 msgstr "导入 WPL 播放列表"
15683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15685 msgid "Podcast Info"
15686 msgstr "Podcast 信息"
15688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15689 msgid "Podcast Link"
15690 msgstr "Podcast 链接"
15692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15693 msgid "Podcast Copyright"
15694 msgstr "Podcast 版权"
15696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15697 msgid "Podcast Category"
15698 msgstr "Podcast 分类"
15700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15701 msgid "Podcast Keywords"
15702 msgstr "Podcast 关键词"
15704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15705 msgid "Podcast Subtitle"
15706 msgstr "Podcast 字幕"
15708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15709 msgid "Podcast Summary"
15710 msgstr "Podcast 摘要"
15712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15713 msgid "Podcast Publication Date"
15714 msgstr "Podcast 发布日期"
15716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15717 msgid "Podcast Author"
15718 msgstr "Podcast 作者"
15720 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15721 msgid "Podcast Subcategory"
15722 msgstr "Podcast 子分类"
15724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15725 msgid "Podcast Duration"
15726 msgstr "Podcast 时长"
15728 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15729 msgid "Podcast Type"
15730 msgstr "Podcast 类型"
15732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15733 msgid "Podcast Size"
15734 msgstr "Podcast 大小"
15736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15741 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15745 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15749 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15753 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15755 msgid "Total duration"
15758 #: modules/demux/pva.c:43
15759 msgid "PVA demuxer"
15762 #: modules/demux/rawaud.c:44
15763 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15764 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
15766 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15768 msgid "Audio channels"
15771 #: modules/demux/rawaud.c:47
15772 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15773 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
15775 #: modules/demux/rawaud.c:49
15776 msgid "FOURCC code of raw input format"
15777 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 码"
15779 #: modules/demux/rawaud.c:51
15780 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15781 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。四个字符的字符串。"
15783 #: modules/demux/rawaud.c:53
15784 msgid "Forces the audio language"
15787 #: modules/demux/rawaud.c:54
15790 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15791 "Default is 'eng'."
15792 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为“eng”。"
15794 #: modules/demux/rawaud.c:64
15795 msgid "Raw audio demuxer"
15798 #: modules/demux/rawdv.c:43
15800 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15801 msgstr "如果输入跟不上播放速度,分流器将访问更往后的时间戳。"
15803 #: modules/demux/rawdv.c:51
15804 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15805 msgstr "DV (数字视频) 分流器"
15807 #: modules/demux/rawvid.c:44
15809 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15810 "30000/1001 or 29.97"
15811 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
15813 #: modules/demux/rawvid.c:48
15814 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15815 msgstr "为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
15817 #: modules/demux/rawvid.c:52
15818 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15819 msgstr "为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
15821 #: modules/demux/rawvid.c:55
15822 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15823 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
15825 #: modules/demux/rawvid.c:56
15826 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15827 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
15829 #: modules/demux/rawvid.c:64
15830 msgid "Raw video demuxer"
15833 #: modules/demux/real.c:71
15834 msgid "Real demuxer"
15837 #: modules/demux/sid.cpp:53
15838 msgid "C64 sid demuxer"
15839 msgstr "C64 sid 分流器"
15841 #: modules/demux/smf.c:728
15842 msgid "SMF demuxer"
15845 #: modules/demux/stl.c:43
15846 msgid "EBU STL subtitles parser"
15847 msgstr "EBU STL 字幕解析器"
15849 #: modules/demux/subtitle.c:53
15850 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15851 msgstr "为所有字幕应用延迟 (单位为 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
15853 #: modules/demux/subtitle.c:55
15855 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15856 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15857 msgstr "覆盖普通帧率设置。仅对 MicroDVD 和 SubRIP (SRT) 字幕有效。"
15859 #: modules/demux/subtitle.c:58
15861 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15863 msgstr "强制字幕格式。选择“自动”可自动侦测,通常是能用的。"
15865 #: modules/demux/subtitle.c:60
15866 msgid "Override the default track description."
15869 #: modules/demux/subtitle.c:72
15870 msgid "Text subtitle parser"
15873 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15874 msgid "Subtitle delay"
15877 #: modules/demux/subtitle.c:82
15878 msgid "Subtitle format"
15881 #: modules/demux/subtitle.c:85
15882 msgid "Subtitle description"
15885 #: modules/demux/tta.c:46
15886 msgid "TTA demuxer"
15889 #: modules/demux/ty.c:59
15893 #: modules/demux/ty.c:60
15894 msgid "TY Stream audio/video demux"
15895 msgstr "TY 流音频/视频分流"
15897 #: modules/demux/ty.c:770
15898 msgid "Closed captions 2"
15901 #: modules/demux/ty.c:771
15902 msgid "Closed captions 3"
15905 #: modules/demux/ty.c:772
15906 msgid "Closed captions 4"
15909 #: modules/demux/vc1.c:44
15910 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15911 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
15913 #: modules/demux/vc1.c:50
15914 msgid "VC1 video demuxer"
15917 #: modules/demux/vobsub.c:51
15918 msgid "Vobsub subtitles parser"
15919 msgstr "Vobsub 字幕解析器"
15921 #: modules/demux/voc.c:43
15922 msgid "VOC demuxer"
15925 #: modules/demux/wav.c:52
15926 msgid "WAV demuxer"
15929 #: modules/demux/xa.c:44
15933 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15934 msgid "Unknown category"
15937 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15938 msgid "Closed captions"
15941 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15942 msgid "Textual audio descriptions"
15945 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15946 msgid "Ticker text"
15949 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15950 msgid "Active regions"
15953 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15954 msgid "Semantic annotations"
15957 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15961 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15962 msgid "Linguistic markup"
15965 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15969 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15970 msgid "Subtitles (images)"
15973 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15974 msgid "Slides (text)"
15977 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15978 msgid "Slides (images)"
15981 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15983 msgid "About VLC media player"
15984 msgstr "关于 VLC media player"
15986 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15987 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15991 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15992 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15996 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15997 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16001 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16003 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16004 msgstr "VLC media player 及 VideoLAN 为 VideoLAN Association 的注册商标。"
16006 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16007 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16009 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16010 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16011 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16012 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16013 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16014 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16015 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16016 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16018 "<p>VLC media player 是由 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
16019 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 社区的志愿者"
16020 "们开发的自由开源媒体播放器、编码器及串流器。</p><p>VLC 使用内置的编解码器,能"
16021 "在几乎所有流行平台上运行,并能读取几乎所有文件、CD、DVD、网络串流、捕获卡及其"
16022 "他媒体格式!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span "
16023 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">帮助或加入我们!</"
16026 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16027 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16028 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16029 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16030 msgid "Playlist parsers"
16033 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16034 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16035 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16036 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16037 msgid "Service Discovery"
16040 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16041 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16042 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16046 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16047 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16048 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16049 msgid "Art and meta fetchers"
16052 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16053 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16055 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16056 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16060 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16061 msgid "Show Installed Only"
16064 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16065 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16066 msgid "Find more addons online"
16069 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16071 msgid "Addons Manager"
16074 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16075 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16076 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16080 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16081 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16082 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16086 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16087 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16088 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16092 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16096 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16097 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16098 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16103 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16104 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16108 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16110 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16114 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16115 msgid "Enable dynamic range compressor"
16118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16119 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16120 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16122 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16126 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16131 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16136 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16141 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16142 msgid "Enable Spatializer"
16143 msgstr "启用 Spatializer"
16145 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16146 msgid "Headphone virtualization"
16149 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16150 msgid "Volume normalization"
16153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16154 msgid "Maximum level"
16157 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16161 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16162 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16164 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16165 msgid "Audio Effects"
16168 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16169 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16170 msgid "Duplicate current profile..."
16171 msgstr "复制当前配置文件..."
16173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16175 msgid "Organize Profiles..."
16178 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16180 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16181 msgstr "将当前配置文件复制为新的配置文件"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16184 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16186 msgid "Enter a name for the new profile:"
16187 msgstr "输入新配置文件的名称:"
16189 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16190 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16191 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16192 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16198 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16199 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16205 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16206 msgstr "请为新的配置文件输入唯一的名称。"
16208 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16210 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16211 msgstr "不允许多个配置文件共用同一个名称。"
16213 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16216 msgid "Remove a preset"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16220 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16222 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16223 msgstr "选择希望移除的预设:"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16226 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16227 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16230 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16234 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16235 msgid "Add new Preset..."
16238 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16239 msgid "Organize Presets..."
16242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16243 msgid "Save current selection as new preset"
16244 msgstr "将当前选择另存为新的预设"
16246 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16247 msgid "Enter a name for the new preset:"
16248 msgstr "请输入新预设的名称:"
16250 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16254 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16255 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16256 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16260 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16262 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16266 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16271 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16272 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16273 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16274 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16278 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16279 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16280 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16281 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16284 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16285 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16286 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16288 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16290 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16291 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16295 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16300 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16304 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16306 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16307 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的串流,书签才能工作。"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16310 msgid "Input has changed"
16313 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16315 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16316 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16318 "输入已被更改,无法保存书签。编辑书签时请通过“暂停”暂时停止播放,以确保保持输"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16322 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16323 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16327 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16328 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16329 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16331 msgid "Seek backward"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16335 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16336 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16340 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16341 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16342 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16344 msgid "Seek forward"
16347 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16349 msgid "Playback position"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16354 msgid "Playback time"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16358 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16360 msgid "Go to previous item"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16364 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16365 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16367 msgid "Go to next item"
16370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16371 msgid "Convert & Stream"
16374 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16378 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16380 msgid "Drop media here"
16383 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16385 msgid "Open media..."
16388 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16389 msgid "Choose Profile"
16392 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16393 msgid "Customize..."
16396 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16397 msgid "Choose Destination"
16400 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16401 msgid "Choose an output location"
16404 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16405 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16408 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16412 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16413 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16414 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16415 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16416 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16417 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16421 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16422 msgid "Setup Streaming..."
16425 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16426 msgid "Select Streaming Method"
16429 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16430 msgid "Save as File"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16434 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16435 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16436 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16440 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16441 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16445 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16446 msgid "Save as new Profile..."
16447 msgstr "另存为新的配置文件..."
16449 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16450 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16451 msgid "Encapsulation"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16455 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16456 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16457 msgid "Video codec"
16460 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16462 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16463 msgid "Audio codec"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16467 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16468 msgid "Keep original video track"
16471 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16472 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16476 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16477 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16479 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16480 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16482 "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
16484 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16485 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16489 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16490 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16491 msgid "Keep original audio track"
16494 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16495 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16496 msgid "Overlay subtitles on the video"
16499 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16500 msgid "Stream Destination"
16503 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16504 msgid "Stream Announcement"
16507 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16508 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16509 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16510 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16511 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16512 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16513 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16517 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16521 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16522 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16523 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16524 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16525 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16526 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16527 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16528 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16529 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16530 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16531 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16532 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16536 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16537 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16538 msgid "SAP Announcement"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16542 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16543 msgid "HTTP Announcement"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16547 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16548 msgid "RTSP Announcement"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16552 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16553 msgid "Export SDP as file"
16554 msgstr "导出 SDP 为文件"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16557 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16558 msgid "Channel Name"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16562 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16566 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16567 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16568 msgstr "无效容器格式,不支持 HTTP 串流"
16570 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16572 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16573 "technical reasons."
16574 msgstr "由于技术原因,封装为 %@ 的媒体无法通过 HTTP 协议串流传输。"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16577 msgid "Remove a profile"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16581 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16582 msgstr "选择希望移除的配置文件:"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16585 msgid "Save as new profile"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16589 msgid "%@ stream to %@:%@"
16590 msgstr "%@ 串流到 %@:%@"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16593 msgid "No Address given"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16597 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16598 msgstr "若要串流,必须提供有效的目标地址。"
16600 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16601 msgid "No Channel Name given"
16604 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16606 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16607 msgstr "已启用 SAP 串流广播。但未提供频道名称。"
16609 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16610 msgid "No SDP URL given"
16611 msgstr "未给定 SDP URL"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16614 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16615 msgstr "已请求 SDP 导出,但未提供 URL。"
16617 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16621 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16625 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16629 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16633 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16637 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16638 msgid "Errors and Warnings"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16645 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16647 msgid "Play/Pause the current media"
16648 msgstr "点击可播放或暂停当前媒体。"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16652 msgid "Go to the previous item"
16653 msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16656 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16661 msgid "Leave fullscreen mode"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16666 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16670 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16672 msgid "Adjust the volume"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16676 msgid "Adjust the current playback position"
16679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16680 msgid "Video device"
16683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16685 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16686 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16689 "在“全屏”模式中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备选择菜单中找"
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16698 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16699 "is fully transparent."
16700 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16703 msgid "Black screens in fullscreen"
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16707 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16708 msgstr "在全屏模式中,保持没有显示视频的地方为黑色"
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16711 msgid "Show Fullscreen controller"
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16715 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16716 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个浅色控制器。"
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16719 msgid "Auto-playback of new items"
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16723 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16724 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16727 msgid "Keep Recent Items"
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16732 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16734 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
16736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16738 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16739 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
16741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16742 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16743 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
16745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16747 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16748 msgstr "通过 Apple Remote 控制系统音量"
16750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16752 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16753 "you can choose to control the global system volume instead."
16755 "VLC 默认通过 Apple Remote 控制软件自身的音量。但您可以选择改为控制全局系统音"
16758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16760 msgid "Display VLC status menu icon"
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16766 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16767 "to disable it (restart required)."
16769 "VLC 默认通过 Apple Remote 控制软件自身的音量。但您可以选择改为控制全局系统音"
16772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16773 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16774 msgstr "通过 Apple Remote 控制播放列表项目"
16776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16778 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16779 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16781 "VLC 默认允许通过 Apple Remote 切换到播放列表中的上一项或下一项。您可以通过本"
16784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16785 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16786 msgid "Control playback with media keys"
16789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16791 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16793 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
16795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16796 msgid "Run VLC with dark interface style"
16797 msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16801 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16802 "the grey interface style is used."
16803 msgstr "若启用本选项,VLC 将使用深色界面风格。否则将使用灰色界面风格。"
16805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16807 msgid "Use the native fullscreen mode"
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16812 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16813 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16816 "VLC 默认使用早期 Mac OS X 发行版中的全屏模式。也可以使用 Mac OS X 10.7 或更高"
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16820 msgid "Resize interface to the native video size"
16821 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16825 "You have two choices:\n"
16826 " - The interface will resize to the native video size\n"
16827 " - The video will fit to the interface size\n"
16828 " By default, interface resize to the native video size."
16831 " - 界面将被缩放至原生视频大小\n"
16832 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
16833 " 默认状况下,界面将被缩放至原生视频大小。"
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16837 msgid "Pause the video playback when minimized"
16838 msgstr "最小化时暂停视频回放"
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16842 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16843 "minimizing the window."
16844 msgstr "启用本项后,最小化窗口时回放将自动暂停。"
16846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16847 msgid "Allow automatic icon changes"
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16852 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16853 msgstr "本选项允许界面在多种情况下自动更改图标。"
16855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16856 msgid "Lock Aspect Ratio"
16859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16861 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16862 msgstr "点击可退出全屏回放。"
16864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16866 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16867 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16872 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16873 msgstr "显示“向前”“向后”按钮"
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16876 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16877 msgstr "在主窗口中显示向前与向后按钮。"
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16880 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16881 msgstr "显示“随机”/“重复”按钮"
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16884 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16885 msgstr "在主窗口中显示随机及重复按钮。"
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16888 msgid "Show Audio Effects Button"
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16892 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16893 msgstr "在主窗口显示音频效果按钮。"
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16896 msgid "Show Sidebar"
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16900 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16901 msgstr "在主窗口中显示侧边栏,列出媒体来源。"
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16905 msgid "Control external music players"
16908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16909 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16910 msgstr "VLC 将在回放时暂停/恢复受支持的音乐播放器。"
16912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16913 msgid "Use large text for list views"
16916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16921 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16922 msgstr "暂停 iTunes / Spotify"
16924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16925 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16926 msgstr "暂停及恢复 iTunes / Spotify"
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16929 msgid "Continue playback where you left off"
16930 msgstr "从上次播放到的位置继续播放"
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16934 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16935 "open one of those, playback will continue."
16937 "VLC 将保存最近播放的 30 项所播放到的位置。重新打开其中任一项时,回放将从上次"
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16945 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16950 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16955 msgid "Maximum Volume displayed"
16958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16959 msgid "Mac OS X interface"
16960 msgstr "Mac OS X 界面"
16962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16971 msgid "Apple Remote and media keys"
16972 msgstr "Apple Remote 及 "
16974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16975 msgid "Video output"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16979 msgid "Remove old preferences?"
16980 msgstr "是否移除旧的偏好设置?"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16983 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16984 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 偏好设置文件。"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16987 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16988 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16996 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17001 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17016 msgid "Check for Update..."
17019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17020 msgid "Preferences..."
17023 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17032 msgid "Hide Others"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17040 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17044 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17048 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17049 msgid "Advanced Open File..."
17052 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17053 msgid "Open File..."
17056 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17057 msgid "Open Disc..."
17060 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17061 msgid "Open Network..."
17064 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17065 msgid "Open Capture Device..."
17068 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17069 msgid "Open Recent"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17073 msgid "Close Window"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17077 msgid "Convert / Stream..."
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17081 msgid "Save Playlist..."
17084 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17085 msgid "Reveal in Finder"
17086 msgstr "在 Finder 中显示"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17092 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17096 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17113 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17114 msgid "Playlist Table Columns"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17122 msgid "Playback Speed"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17126 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17127 msgid "Track Synchronization"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17131 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17136 msgid "Quit after Playback"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17140 msgid "Step Forward"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17144 msgid "Step Backward"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17148 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17149 msgid "Jump to Time"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17153 msgid "Increase Volume"
17156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17157 msgid "Decrease Volume"
17160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17161 msgid "Audio Device"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17169 msgid "Normal Size"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17173 msgid "Double Size"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17177 msgid "Fit to Screen"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17182 msgid "Float on Top"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17187 msgid "Fullscreen Video Device"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17191 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17192 msgid "Post processing"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17196 msgid "Add Subtitle File..."
17199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17200 msgid "Subtitles Track"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17212 msgid "Outline Thickness"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17216 msgid "Background Opacity"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17220 msgid "Background Color"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17224 msgid "Transparent"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17244 msgid "Main Window..."
17247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17248 msgid "Audio Effects..."
17251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17252 msgid "Video Effects..."
17255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17256 msgid "Bookmarks..."
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17260 msgid "Playlist..."
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17264 msgid "Media Information..."
17267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17268 msgid "Messages..."
17271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17272 msgid "Errors and Warnings..."
17275 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17276 msgid "Bring All to Front"
17279 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17280 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17285 msgid "VLC media player Help..."
17286 msgstr "VLC media player 帮助..."
17288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17289 msgid "Online Documentation..."
17292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17293 msgid "VideoLAN Website..."
17294 msgstr "VideoLAN 网站..."
17296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17297 msgid "Make a donation..."
17300 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17301 msgid "Online Forum..."
17304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17305 msgid "File Format:"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17309 msgid "Extended M3U"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17313 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17314 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17317 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17318 msgid "HTML playlist"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17322 msgid "Save Playlist"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17326 msgid "Search in Playlist"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17331 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17332 msgstr "请输入要在播放列表中搜索的关键词。结果将在表格中处于选中状态。"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17335 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17339 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17340 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17345 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17346 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17347 msgid "Unsubscribe"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17351 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17352 msgid "Subscribe to a podcast"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17356 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17357 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17358 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17361 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17365 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17366 msgstr "请选择希望取消订阅的播客:"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17369 msgid "Check for album art and metadata?"
17370 msgstr "是否查找专辑封面及元数据?"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17373 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17380 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17382 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17383 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17384 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17385 "trusted services in an anonymized form."
17387 "VLC 可以在线查找专辑封面及元数据,以丰富您的回放体验,如在播放音频 CD 时提供"
17388 "音轨信息。要提供这样的功能,VLC 需要将关于您所播放的内容的信息以匿名化的形式"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17395 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17396 msgid "MY COMPUTER"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17403 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17404 msgid "LOCAL NETWORK"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17411 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17412 msgid "Show/Hide Playlist"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17416 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17420 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17422 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17423 msgstr "点击可更改重复模式。有三种模式可选: 单曲重复、全部重复、不重复。"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17426 #: share/lua/http/index.html:239
17430 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17431 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17433 msgid "Volume: %i %%"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17437 msgid "Full Volume"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17442 msgid "Open Audio Effects window"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17446 msgid "Open Source"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17450 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17451 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17454 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17455 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17457 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17458 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17459 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17463 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17465 msgid "Stream output:"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17469 msgid "Settings..."
17472 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17474 msgid "Choose media input type"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17483 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17487 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17491 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17493 msgid "Choose a file"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17497 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17499 msgid "Select a file for playback"
17500 msgstr "点击可选择要回放的文件"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17503 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17504 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17507 msgid "Play another media synchronously"
17508 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17511 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17517 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17519 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17520 msgstr "点击可选择要与先前选择的文件同时播放的其他文件。"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17523 msgid "Custom playback"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17527 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17528 msgstr "打开 VIDEO_TS / BDMV 文件夹"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17531 msgid "Insert Disc"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17535 msgid "Disable DVD menus"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17539 msgid "Enable DVD menus"
17542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17543 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17547 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17549 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17550 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17551 "press the button below."
17553 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
17554 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17558 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17559 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17560 "IP automatically.\n"
17562 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17565 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
17568 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17573 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17576 "请在此输入 URL,以打开网络流。要打开 RTP 或 UDP 流,请点击下面的对应按钮。"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17579 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17580 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17583 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17584 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17588 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17589 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17590 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17594 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17596 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17601 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17602 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17603 msgid "Input Devices"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17607 msgid "Subscreen left"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17611 msgid "Subscreen top"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17616 msgid "Subscreen Width"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17621 msgid "Subscreen Height"
17624 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17625 msgid "Capture Audio"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17629 msgid "Add Subtitle File:"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17634 msgid "Setup subtitle playback details"
17635 msgstr "点击可在完整界面配置字幕回放。"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17639 msgid "Select a subtitle file"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17643 msgid "Override parameters"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17650 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17651 msgid "Subtitle encoding"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17656 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17660 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17661 msgid "Subtitle alignment"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17666 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17667 msgstr "点击可跳过字幕配置对话框。"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17670 msgid "Font Properties"
17673 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17674 msgid "Subtitle File"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17678 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17680 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17689 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17690 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17694 msgid "Display the stream locally"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17698 msgid "Dump raw input"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17702 msgid "Encapsulation Method"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17706 msgid "Transcoding options"
17709 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17710 msgid "Bitrate (kb/s)"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17714 msgid "Stream Announcing"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17718 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17722 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17723 msgid "Track Number"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17727 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17731 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17732 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17736 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17740 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17745 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17747 msgid "Collapse All"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17751 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17752 msgid "Media Information"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17759 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17760 msgid "Save Metadata"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17764 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17768 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17769 msgid "Codec Details"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17773 msgid "Read at media"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17777 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17778 msgid "Input bitrate"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17785 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17786 msgid "Stream bitrate"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17790 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17791 msgid "Decoded blocks"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17795 msgid "Displayed frames"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17799 msgid "Lost frames"
17802 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17806 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17807 msgid "Sent packets"
17810 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17814 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17818 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17819 msgid "Played buffers"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17823 msgid "Lost buffers"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17827 msgid "Error while saving meta"
17828 msgstr "在保存元数据时发生错误"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17831 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17832 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17835 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17837 msgid "Renderer discovery off"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17841 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17843 msgid "Enable renderer discovery"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17848 msgid "No renderer"
17851 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17853 msgid "Renderer discovery on"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17858 msgid "Disable renderer discovery"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17863 msgid "Continue playback?"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17868 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17872 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17874 msgid "Always continue media playback"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17878 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17879 msgid "Restart playback"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17883 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17884 msgstr "“%@”的回放将从 %@ 继续"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17887 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17888 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17889 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17890 msgid "Interface Settings"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17894 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17895 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17896 msgid "Audio Settings"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17900 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17901 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17902 msgid "Video Settings"
17905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17906 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17907 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17908 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17909 msgstr "字幕 & OSD 设置"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17912 msgid "Input & Codec Settings"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17916 msgid "General Audio"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17920 msgid "Preferred Audio language"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17924 msgid "Enable Last.fm submissions"
17925 msgstr "启用 Last.fm 提交"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17928 msgid "Visualization"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17932 msgid "Keep audio level between sessions"
17933 msgstr "会话期间保留音频层级"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17936 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17937 msgid "Always reset audio start level to:"
17938 msgstr "总将音频启动层级重置为:"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17941 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17946 msgid "Change Hotkey"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17950 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17951 msgstr "选择一项操作,以修改其对应热键:"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17954 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17964 msgid "Record directory or filename"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17968 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17969 msgstr "存放录制内容的目录或文件名"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17972 msgid "Repair AVI Files"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17976 msgid "Default Caching Level"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17980 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17986 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17988 msgstr "使用完整版偏好设置可为每个访问模块配置自定义的缓冲值。"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17991 msgid "Codecs / Muxers"
17992 msgstr "编解码器 / 混流器"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17995 msgid "Post-Processing Quality"
17998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17999 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18000 msgstr "编辑网络协议的默认应用程序设置"
18002 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18003 msgid "Open network streams using the following protocols"
18004 msgstr "打开采用下述协议的网络流"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18007 msgid "Note that these are system-wide settings."
18008 msgstr "注意这些设置会影响整个系统。"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18012 msgid "General settings"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18016 msgid "Interface style"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18023 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18028 msgid "Continue playback"
18031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18033 msgid "Playback behaviour"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18038 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18039 msgstr "启用 Growl 通知(播放列表项目变更时)"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18043 msgid "Privacy / Network Interaction"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18047 msgid "Automatically check for updates"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18052 msgid "HTTP web interface"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18057 msgid "Enable HTTP web interface"
18060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18061 msgid "Default Encoding"
18064 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18065 msgid "Display Settings"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18074 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18080 msgid "Subtitle languages"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18085 msgid "Preferred subtitle language"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18093 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18097 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18098 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18100 msgid "Outline color"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18104 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18106 msgid "Outline thickness"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18110 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18115 msgid "Show video within the main window"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18120 msgid "Fullscreen settings"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18125 msgid "Start in fullscreen"
18126 msgstr "以全屏模式开始播放视频"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18129 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18134 msgid "Video snapshots"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18138 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18154 msgid "Sequential numbering"
18157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18164 msgid "Preferences"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18169 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18173 msgid "Last check on: %@"
18176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18177 msgid "No check was performed yet."
18180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18181 msgid "Lowest Latency"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18185 msgid "Low Latency"
18188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18189 msgid "Higher Latency"
18192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18193 msgid "Highest Latency"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18197 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18198 msgid "Reset Preferences"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18203 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18205 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18206 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18207 "stop immediately.\n"
18209 "The Media Library will not be affected.\n"
18211 "Are you sure you want to continue?"
18213 "这将重置 VLC media player 的偏好设置。\n"
18215 "注意 VLC 在该过程中将重新启动,因此您当前的播放列表将被清空,最终所有回放、串"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18224 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18225 msgstr "该设置无法更改,因为启用了原生全屏模式。"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18228 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18229 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
18231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18237 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18238 msgstr "选择存储录制内容的目录或文件名。"
18240 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18242 "Press new keys for\n"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18249 msgid "Invalid combination"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18253 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18254 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18258 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18259 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
18261 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18263 msgid "Toggle Play/Pause"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18268 msgid "Toggle random order playback"
18269 msgstr "切换播放列表随机播放模式"
18271 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18273 msgid "Show Main Window"
18276 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18277 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18279 msgid "Path/URL Action"
18282 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18284 msgid "Nothing playing"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18289 msgid "Select File In Finder"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18294 msgid "Copy URL to clipboard"
18295 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18301 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18305 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18306 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18307 msgid "Audio/Video"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18311 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18312 msgid "Audio track synchronization:"
18315 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18316 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18320 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18321 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18322 msgstr "正值说明音频在视频之前"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18325 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18326 msgid "Subtitles/Video"
18329 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18330 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18331 msgid "Subtitle track synchronization:"
18334 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18335 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18336 msgstr "正值说明字幕在视频之前"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18339 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18340 msgid "Subtitle speed:"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18347 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18349 msgid "Subtitle duration factor:"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18355 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18356 "Set 0 to disable."
18361 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18364 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18365 "Set 0 to disable."
18370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18373 "Recalculate subtitle duration according\n"
18374 "to their content and this value.\n"
18375 "Set 0 to disable."
18377 "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18381 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18382 msgid "Video Effects"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18389 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18390 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18395 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18396 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18397 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18398 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18399 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18406 msgid "Image Adjust"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18410 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18411 msgid "Brightness Threshold"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18415 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18420 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18421 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18425 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18426 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18427 msgid "Banding removal"
18428 msgstr "Banding 移除"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18431 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18435 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18436 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18441 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18445 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18446 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18447 msgid "Synchronize top and bottom"
18450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18451 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18452 msgid "Synchronize left and right"
18455 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18460 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18461 #: modules/video_filter/transform.c:52
18462 msgid "Rotate by 90 degrees"
18465 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18466 #: modules/video_filter/transform.c:53
18467 msgid "Rotate by 180 degrees"
18470 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18471 #: modules/video_filter/transform.c:53
18472 msgid "Rotate by 270 degrees"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18476 #: modules/video_filter/transform.c:54
18477 msgid "Flip horizontally"
18480 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18481 #: modules/video_filter/transform.c:54
18482 msgid "Flip vertically"
18485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18486 msgid "Magnification/Zoom"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18490 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18491 msgid "Puzzle game"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18495 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18496 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18498 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18503 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18504 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18506 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18511 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18515 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18516 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18517 msgid "Number of clones"
18520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18525 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18526 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18527 msgid "Color threshold"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18531 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18536 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18540 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18542 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18543 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18547 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18548 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18552 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18553 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18557 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18558 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18564 msgid "Color extraction"
18567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18568 msgid "Invert colors"
18571 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18572 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18577 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18578 msgid "Posterize level"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18582 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18583 msgid "Motion blur"
18586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18592 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18593 msgid "Motion Detect"
18596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18598 msgid "Water effect"
18601 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18604 msgid "Psychedelic"
18607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18608 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18612 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18613 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18618 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18623 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18624 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18629 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18633 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18634 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18635 msgid "Transparency"
18638 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18639 msgid "Organize profiles..."
18642 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18646 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18650 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18654 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18658 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18667 msgid "Select a directory"
18670 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18671 msgid "Select a file"
18674 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18678 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18679 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18680 msgstr "精简 Mac OS X 界面"
18682 #: modules/gui/ncurses.c:71
18683 msgid "Filebrowser starting point"
18686 #: modules/gui/ncurses.c:73
18688 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18689 "show you initially."
18690 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
18692 #: modules/gui/ncurses.c:78
18693 msgid "Ncurses interface"
18694 msgstr "Ncurses 界面"
18696 #: modules/gui/ncurses.c:771
18701 #: modules/gui/ncurses.c:775
18706 #: modules/gui/ncurses.c:868
18710 #: modules/gui/ncurses.c:870
18711 msgid " h,H Show/Hide help box"
18712 msgstr " h,H 显示/隐藏帮助框"
18714 #: modules/gui/ncurses.c:871
18715 msgid " i Show/Hide info box"
18716 msgstr " i 显示/隐藏信息框"
18718 #: modules/gui/ncurses.c:872
18719 msgid " M Show/Hide metadata box"
18720 msgstr " M 显示/隐藏元数据对话框"
18722 #: modules/gui/ncurses.c:873
18723 msgid " L Show/Hide messages box"
18724 msgstr " L 显示/隐藏消息框"
18726 #: modules/gui/ncurses.c:874
18727 msgid " P Show/Hide playlist box"
18728 msgstr " P 显示/隐藏播放列表框"
18730 #: modules/gui/ncurses.c:875
18731 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18732 msgstr " B 显示/隐藏文件浏览器"
18734 #: modules/gui/ncurses.c:876
18735 msgid " x Show/Hide objects box"
18736 msgstr " x 显示/隐藏对象框"
18738 #: modules/gui/ncurses.c:877
18739 msgid " S Show/Hide statistics box"
18740 msgstr " S 显示/隐藏统计框"
18742 #: modules/gui/ncurses.c:878
18743 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18744 msgstr " Esc 关闭添加/搜索项"
18746 #: modules/gui/ncurses.c:879
18747 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18748 msgstr " Ctrl-l 刷新屏幕"
18750 #: modules/gui/ncurses.c:883
18754 #: modules/gui/ncurses.c:885
18755 msgid " q, Q, Esc Quit"
18756 msgstr " q, Q, Esc 退出"
18758 #: modules/gui/ncurses.c:886
18762 #: modules/gui/ncurses.c:887
18763 msgid " <space> Pause/Play"
18764 msgstr " <space> 暂停/播放"
18766 #: modules/gui/ncurses.c:888
18767 msgid " f Toggle Fullscreen"
18770 #: modules/gui/ncurses.c:889
18771 msgid " c Cycle through audio tracks"
18772 msgstr " c 在音频轨道之间切换"
18774 #: modules/gui/ncurses.c:890
18775 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18776 msgstr " v 在字幕轨道之间切换"
18778 #: modules/gui/ncurses.c:891
18779 msgid " b Cycle through video tracks"
18780 msgstr " b 在视频轨道之间切换"
18782 #: modules/gui/ncurses.c:892
18783 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18784 msgstr " n, p 下一个/上一个播放列表项目"
18786 #: modules/gui/ncurses.c:893
18787 msgid " [, ] Next/Previous title"
18788 msgstr " [, ] 下一个/上一个标题"
18790 #: modules/gui/ncurses.c:894
18791 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18792 msgstr " <, > 下一个/上一个章节"
18794 #. xgettext: You can use ← and → characters
18795 #: modules/gui/ncurses.c:896
18797 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18798 msgstr " <left>,<right> 定位 -/+ 1%%"
18800 #: modules/gui/ncurses.c:897
18801 msgid " a, z Volume Up/Down"
18802 msgstr " a, z 音量增/减"
18804 #: modules/gui/ncurses.c:898
18808 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18809 #: modules/gui/ncurses.c:900
18810 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18811 msgstr " <up>,<down> 逐行浏览对话框"
18813 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18814 #: modules/gui/ncurses.c:902
18815 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18816 msgstr " <pageup>,<pagedown> 逐页浏览对话框"
18818 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18819 #: modules/gui/ncurses.c:904
18820 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18821 msgstr " <start>,<end> 转到列表框开头/结尾"
18823 #: modules/gui/ncurses.c:908
18827 #: modules/gui/ncurses.c:910
18828 msgid " r Toggle Random playing"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:911
18832 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18833 msgstr " l 切换循环播放列表"
18835 #: modules/gui/ncurses.c:912
18836 msgid " R Toggle Repeat item"
18839 #: modules/gui/ncurses.c:913
18840 msgid " o Order Playlist by title"
18841 msgstr " o 按标题排序播放列表"
18843 #: modules/gui/ncurses.c:914
18844 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18845 msgstr " O 按标题反向排序播放列表"
18847 #: modules/gui/ncurses.c:915
18848 msgid " g Go to the current playing item"
18849 msgstr " g 转到当前正在播放的项目"
18851 #: modules/gui/ncurses.c:916
18852 msgid " / Look for an item"
18855 #: modules/gui/ncurses.c:917
18856 msgid " ; Look for the next item"
18859 #: modules/gui/ncurses.c:918
18860 msgid " A Add an entry"
18863 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18864 #: modules/gui/ncurses.c:920
18865 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18866 msgstr " D, <backspace>, <del> 删除一项"
18868 #: modules/gui/ncurses.c:921
18869 msgid " e Eject (if stopped)"
18870 msgstr " e 弹出 (如果已停止)"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:925
18873 msgid "[Filebrowser]"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:927
18877 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18878 msgstr " <enter> 添加选定的文件到播放列表中"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:928
18881 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18882 msgstr " <space> 添加选定的目录到播放列表中"
18884 #: modules/gui/ncurses.c:929
18885 msgid " . Show/Hide hidden files"
18886 msgstr " . 显示/隐藏隐藏文件"
18888 #: modules/gui/ncurses.c:933
18892 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18893 #: modules/gui/ncurses.c:936
18895 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18896 msgstr " <up>,<down> 定位 +/-5%%"
18898 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18903 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18908 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18912 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18914 msgid " Source : %s"
18917 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18919 msgid " Position : %s/%s"
18920 msgstr " 位置 : %s/%s"
18922 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18923 msgid " Volume : Mute"
18926 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18928 msgid " Volume : %3ld%%"
18929 msgstr " 音量 : %3ld%%"
18931 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18932 msgid " Volume : ----"
18933 msgstr " 音量 : ----"
18935 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18937 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18938 msgstr " 标题 : %<PRId64>/%d"
18940 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18942 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18943 msgstr " 章节 : %<PRId64>/%d"
18945 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18947 msgid " Source: <no current item>"
18948 msgstr " 来源 : <当前无项目> "
18950 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18951 msgid " [ h for help ]"
18952 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
18954 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18959 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18964 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18968 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18969 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18970 msgstr "单击可切换循环全部/循环单首/不循环"
18972 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18973 msgid "Previous Chapter/Title"
18976 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18977 msgid "Next Chapter/Title"
18980 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18981 msgid "Teletext Activation"
18982 msgstr "Teletext 激活"
18984 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18986 msgid "Toggle Transparency"
18989 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18992 "If the playlist is empty, open a medium"
18997 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18998 msgid "Previous / Backward"
19001 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19002 msgid "Next / Forward"
19005 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19006 msgid "De-Fullscreen"
19009 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19010 msgid "Extended panel"
19013 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19014 msgid "Frame By Frame"
19017 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19018 msgid "Trickplay Reverse"
19019 msgstr "Trickplay 反序"
19021 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19022 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19023 msgid "Step backward"
19026 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19027 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19028 msgid "Step forward"
19031 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19032 msgid "Loop / Repeat"
19035 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19036 msgid "Open subtitles"
19039 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19040 msgid "Dock fullscreen controller"
19043 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19044 msgid "Stop playback"
19047 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19048 msgid "Open a medium"
19051 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19052 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19053 msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
19055 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19056 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19057 msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
19059 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19060 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19061 msgstr "将视频切换进入全屏模式"
19063 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19064 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19065 msgstr "将视频切换出全屏状态"
19067 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19068 msgid "Show extended settings"
19071 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19072 msgid "Toggle playlist"
19075 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19076 msgid "Take a snapshot"
19079 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19080 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19081 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
19083 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19084 msgid "Frame by frame"
19087 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19091 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19092 msgid "Change the loop and repeat modes"
19095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19096 msgid "Previous media in the playlist"
19097 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
19099 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19100 msgid "Next media in the playlist"
19101 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
19103 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19104 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19105 msgid "Open subtitle file"
19108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19109 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19110 msgstr "将全屏控制器固定/取消固定到屏幕底部"
19112 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19113 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19117 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19118 msgctxt "Tooltip|Mute"
19122 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19123 msgid "Pause the playback"
19126 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19128 "Loop from point A to point B continuously\n"
19129 "Click to set point A"
19131 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
19134 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19135 msgid "Click to set point B"
19138 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19139 msgid "Stop the A to B loop"
19140 msgstr "停止 A 到 B 循环"
19142 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19143 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19144 msgid "Aspect Ratio"
19147 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19148 msgid "No EPG Data Available"
19149 msgstr "无 EPG 数据可用"
19151 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19152 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19154 msgid "Image Files"
19157 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19158 msgid "Logo filenames"
19161 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19162 #: modules/video_filter/erase.c:55
19166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19168 "No v4l2 instance found.\n"
19169 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19171 "Controls will automatically appear here."
19174 "请检查是否已通过 VLC 打开该设备且正在播放。\n"
19178 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19179 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19180 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19181 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19182 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19183 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19184 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19185 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19186 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19187 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19189 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19190 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19192 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19193 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19194 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19195 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19196 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19197 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19198 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19199 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19200 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19201 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19205 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19213 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19217 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19218 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19222 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19230 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19238 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19239 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19247 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19255 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19259 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19263 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19267 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19271 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19276 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19280 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19288 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19298 msgid "Adjust pitch"
19299 msgstr "调节 VLC 优先级"
19301 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19305 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19309 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19310 msgid "Force update of this dialog's values"
19311 msgstr "强制更新此对话框的值"
19313 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19314 msgid "&Fingerprint"
19317 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19318 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19319 msgstr "通过音频指纹查找元数据"
19321 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19325 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19326 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19327 msgstr "此面板显示扩展元数据和其它信息。\n"
19329 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19331 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19332 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19335 "将显示混流器、音频和视频编解码器以及字幕。"
19337 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19338 msgid "Current media / stream statistics"
19339 msgstr "当前媒体 / 流统计"
19341 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19345 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19346 msgid "Output/Written/Sent"
19349 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19350 msgid "Media data size"
19353 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19354 msgid "Demuxed data size"
19357 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19358 msgid "Content bitrate"
19361 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19362 msgid "Discarded (corrupted)"
19365 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19366 msgid "Dropped (discontinued)"
19369 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19370 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19374 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19375 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19379 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19383 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19384 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19389 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19393 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19394 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19398 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19402 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19403 msgid "Upstream rate"
19406 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19410 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19411 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19415 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19416 msgid "Last 60 seconds"
19419 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19423 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19425 "Current playback speed: %1\n"
19431 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19432 msgid "Revert to normal play speed"
19435 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19436 msgid "Download cover art"
19439 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19440 msgid "Add cover art from file"
19443 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19444 msgid "Choose Cover Art"
19447 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19448 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19449 msgstr "图像文件 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19451 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19453 msgid "Elapsed time"
19456 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19458 msgid "Total/Remaining time"
19461 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19462 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19463 msgstr "点击可在总时长与剩余时间之间切换"
19465 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19466 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19467 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
19469 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19470 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19471 msgstr "双击跳到选定时间位置"
19473 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19474 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19475 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
19477 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19478 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19479 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 文件夹"
19481 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19482 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19483 msgid "Select one or multiple files"
19486 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19487 msgid "File names:"
19490 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19495 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19496 msgid "Eject the disc"
19499 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19503 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19508 msgid "Selected ports:"
19511 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19515 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19516 msgid "Use VLC pace"
19519 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19520 msgid "TV - digital"
19523 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19527 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19528 msgid "Delivery system"
19531 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19532 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19533 msgstr "脉冲转发器/混流频率"
19535 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19536 msgid "Transponder symbol rate"
19539 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19543 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19544 msgid "TV - analog"
19547 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19548 msgid "Device name"
19551 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19552 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19553 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
19555 #. xgettext: frames per second
19556 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19560 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19561 msgid "Advanced Options"
19564 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19565 msgid "Double click to get media information"
19568 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19569 msgid "Change playlistview"
19572 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19573 msgid "Search the playlist"
19576 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19577 msgid "My Computer"
19580 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19584 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19585 msgid "Local Network"
19588 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19592 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19593 msgid "Remove this podcast subscription"
19596 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19597 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19598 msgstr "确实希望退订 %1?"
19600 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19604 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19605 msgid "Create Directory"
19608 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19609 msgid "Create Folder"
19612 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19613 msgid "Enter name for new directory:"
19616 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19617 msgid "Enter name for new folder:"
19618 msgstr "输入新文件夹的名称:"
19620 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19621 msgid "Rename Directory"
19624 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19625 msgid "Rename Folder"
19628 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19629 msgid "Enter a new name for the directory:"
19630 msgstr "请为该目录输入新名称:"
19632 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19633 msgid "Enter a new name for the folder:"
19634 msgstr "请为该文件夹输入新名称:"
19636 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19640 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19644 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19648 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19649 msgid "Display size"
19652 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19656 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19660 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19661 msgid "Playlist View Mode"
19664 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19666 "Playlist is currently empty.\n"
19667 "Drop a file here or select a media source from the left."
19670 "请将文件拖到此处,或从左侧选择媒体源。"
19672 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19676 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19677 msgid "Detailed List"
19680 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19684 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19685 msgid "PictureFlow"
19688 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19689 msgid "Select File"
19692 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19695 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19696 "key to remove hotkeys."
19697 msgstr "选择或双击某一动作可更改关联的热键。使用删除键移除热键"
19699 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19703 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19707 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19711 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19715 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19716 msgid "Application level hotkey"
19719 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19720 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19724 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19725 msgid "Desktop level hotkey"
19728 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19729 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19731 "Double click to change.\n"
19732 "Delete key to remove."
19737 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19738 msgid "Hotkey change"
19741 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19742 msgid "Press the new key or combination for "
19743 msgstr "请按下该动作的新热键或组合键 "
19745 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19749 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19750 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19751 msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
19753 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19754 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19755 msgstr "警告: <b>%1</b> 已被应用程序菜单快捷键占用"
19757 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19758 msgid "Key or combination: "
19761 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19765 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19766 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19767 msgid "Input & Codecs Settings"
19770 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19771 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19772 msgid "Configure Hotkeys"
19775 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19779 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19781 "If this property is blank, different values\n"
19782 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19783 "You can define a unique one or configure them \n"
19784 "individually in the advanced preferences."
19787 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
19788 "您可以在高级偏好设置中定义唯一值,或分别配置它们。"
19790 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19791 msgid "Lowest latency"
19794 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19795 msgid "Low latency"
19798 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19799 msgid "High latency"
19802 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19803 msgid "Higher latency"
19806 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19807 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19808 msgstr "这是 VLC 可定制的外观界面。您可以在此下载其他皮肤:"
19810 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19811 msgid "VLC skins website"
19814 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19815 msgid "System's default"
19818 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19819 msgid "File associations"
19822 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19823 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19824 msgid "Audio Files"
19827 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19828 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19829 msgid "Video Files"
19832 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19833 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19834 msgid "Playlist Files"
19837 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19841 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19842 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19846 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19851 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19855 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19856 msgid "Edit selected profile"
19859 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19860 msgid "Delete selected profile"
19863 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19864 msgid "Create a new profile"
19867 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19872 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19873 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19874 msgstr "该混流器并非由 VLC 直接提供: 可能存在丢失的情况。"
19876 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19877 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19878 msgstr "该混流器缺失。使用该配置文件将失败"
19880 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19881 msgid " Profile Name Missing"
19884 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19885 msgid "You must set a name for the profile."
19886 msgstr "您必须为配置文件设定一个名称。"
19888 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19889 msgid "File/Directory"
19892 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19893 msgid "File/Folder"
19896 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19897 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19901 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19905 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19909 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19910 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19911 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
19913 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19917 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19918 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19919 msgid "Save file..."
19922 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19924 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19926 "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19928 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19929 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19930 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
19932 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19933 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19937 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19939 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19940 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码后的流。"
19942 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19943 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19944 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
19946 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19947 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19948 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
19950 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19951 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19952 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
19954 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19958 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19959 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19960 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
19962 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19963 msgid "Mount Point"
19966 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19971 msgid "Edit Bookmarks"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19975 msgid "Create a new bookmark"
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19979 msgid "Delete the selected item"
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19983 msgid "Delete all the bookmarks"
19986 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19998 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20002 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20006 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20012 msgid "Multiple files selected."
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20016 msgid "Destination"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20020 msgid "Destination file:"
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20029 msgid "Multiple Files Selected."
20030 msgstr "打开多个文件(&O)..."
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20033 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20038 msgid "Append '-converted' to filename"
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20046 msgid "Display the output"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20050 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20051 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20062 msgid "Program Guide"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20066 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20071 msgid " (%1+ rated)"
20074 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20083 msgid "Hide future errors"
20086 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20087 msgid "Adjustments and Effects"
20090 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20092 msgid "Stereo Widener"
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20096 msgid "Synchronization"
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20100 msgid "v4l2 controls"
20103 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20110 msgid "Store the Password"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20115 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20120 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20121 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20123 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20124 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20125 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20126 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20127 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20128 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20131 "<p>为保护您的个人隐私,<i>VLC media player</i> <b>不会</b> 收集或将个人数据"
20132 "(即使以匿名形式)传输给任何人。</p>\n"
20133 "<p>不过,<i>VLC</i> 提供了从 Internet 上的第三方服务自动检索关于播放列表中媒"
20134 "体的信息的功能。这些信息包括专辑封面、音轨名称、创作者等元数据。</p>\n"
20135 "<p>于是,开启该功能即意味着第三方机构将能够鉴别出您的部分媒体文件。因此 "
20136 "<i>VLC</i> 开发团队要求您亲自决定是否允许媒体播放器自动访问互联网。</p>\n"
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20139 msgid "Network Access Policy"
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20143 msgid "Regularly check for VLC updates"
20144 msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20164 msgid "&Recheck version"
20165 msgstr "重新检查版本(&R)"
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20176 msgid "VLC media player updates"
20177 msgstr "VLC media player 更新"
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20180 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20181 msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。"
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20184 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20185 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20188 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20189 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20192 msgid "Current Media Information"
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20208 msgid "S&tatistics"
20211 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20212 msgid "&Save Metadata"
20215 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20220 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20221 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20225 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20226 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20227 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
20229 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20230 msgid "Save log file as..."
20231 msgstr "日志文件另存为..."
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20235 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20236 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20239 msgid "Application"
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20244 "Cannot write to file %1:\n"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20251 msgid "Update the tree"
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20255 msgid "Clear the messages"
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20267 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20271 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20275 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20276 msgid "Capture &Device"
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20284 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20288 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20293 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20301 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20302 msgid "C&onvert / Save"
20303 msgstr "转换(&O) / 保存"
20305 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20309 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20310 msgid "Enter URL here..."
20311 msgstr "在此处输入 URL..."
20313 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20314 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20315 msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20319 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20320 "or the path to a file on your computer,\n"
20321 "it will be automatically selected."
20323 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
20327 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20328 msgid "Plugins and extensions"
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20332 msgid "Active Extensions"
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20347 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20349 msgid "More information..."
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20353 msgid "Reload extensions"
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20358 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20360 msgstr "皮肤可定制播放器的外观。您可以通过偏好设置开启它们。"
20362 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20364 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20366 msgstr "播放列表解析器允许读取互联网上的串流或提取元数据。"
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20370 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20371 "video websites, ..."
20372 msgstr "服务发现可将新资源添加到您的播放列表,如网络电台、视频网站..."
20374 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20375 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20376 msgstr "为播放列表项目获取额外信息及封面图片"
20378 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20380 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20381 msgstr "扩展可带来丰富的体验改进。详情请查看各自的描述"
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20384 msgid "Only installed"
20387 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20388 msgid "Retrieving addons..."
20391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20392 msgid "No addons found"
20395 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20396 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20397 msgstr "该插件为手动安装的插件。VLC 无法自行管理它。"
20399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20403 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20404 msgid "%1 downloads"
20407 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20415 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20420 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20430 msgid "Deletes the selected item"
20433 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20434 msgid "Show settings"
20437 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20441 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20442 msgid "Switch to simple preferences view"
20443 msgstr "切换至简明偏好设置视图"
20445 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20446 msgid "Switch to full preferences view"
20447 msgstr "切换至完整偏好设置视图"
20449 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20450 msgid "Save and close the dialog"
20453 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20454 msgid "&Reset Preferences"
20457 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20458 msgid "Only show current"
20461 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20462 msgid "Only show modules related to current playback"
20463 msgstr "仅显示与当前回放相关的模块"
20465 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20466 msgid "Advanced Preferences"
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20470 msgid "Simple Preferences"
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20474 msgid "Cannot save Configuration"
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20478 msgid "Preferences file could not be saved"
20479 msgstr "偏好设置文件无法保存"
20481 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20482 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20483 msgstr "您是否确定要重置 VLC media player 的偏好设置?"
20485 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20486 msgid "Stream Output"
20489 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20491 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20492 "on your private network, or on the Internet.\n"
20493 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20494 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20496 "此向导将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
20497 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
20499 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20501 "Stream output string.\n"
20502 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20503 "but you can change it manually."
20506 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
20508 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20513 msgid "Toolbars Editor"
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20517 msgid "Toolbar Elements"
20520 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20521 msgid "Flat Button"
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20525 msgid "Next widget style"
20528 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20533 msgid "Native Slider"
20536 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20537 msgid "Main Toolbar"
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20541 msgid "Above the Video"
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20545 msgid "Toolbar position:"
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20557 msgid "Time Toolbar"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20561 msgid "Advanced Widget"
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20565 msgid "Fullscreen Controller"
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20569 msgid "New profile"
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20573 msgid "Delete the current profile"
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20577 msgid "Select profile:"
20580 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20584 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20588 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20589 msgid "Profile Name"
20592 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20593 msgid "Please enter the new profile name."
20594 msgstr "请为新配置文件输入一个名称。"
20596 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20600 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20601 msgid "Expanding Spacer"
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20608 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20609 msgid "Time Slider"
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20613 msgid "Small Volume"
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20621 msgid "Teletext transparency"
20622 msgstr "Teletext 透明度"
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20625 msgid "Advanced Buttons"
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20629 msgid "Playback Buttons"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20633 msgid "Aspect ratio selector"
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20637 msgid "Speed selector"
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20648 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20649 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20650 msgstr "视频点播 ( VOD )"
20652 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20653 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20654 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
20656 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20657 msgid "Day / Month / Year:"
20658 msgstr "天 / 月 / 年:"
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20664 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20665 msgid "Repeat delay:"
20668 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20672 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20676 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20680 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20681 msgid "Save VLM configuration as..."
20682 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
20684 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20685 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20686 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
20688 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20689 msgid "Open VLM configuration..."
20690 msgstr "打开 VLM 配置..."
20692 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20693 msgid "Broadcast: "
20696 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20704 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20705 msgid "Open Directory"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20709 msgid "Open Folder"
20712 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20713 msgid "Open playlist..."
20716 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20717 msgid "XSPF playlist"
20720 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20721 msgid "M3U playlist"
20724 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20725 msgid "M3U8 playlist"
20728 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20729 msgid "Save playlist as..."
20730 msgstr "播放列表另存为..."
20732 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20733 msgid "Open subtitles..."
20736 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20737 msgid "Media Files"
20740 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20741 msgid "Subtitle Files"
20744 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20748 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20749 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20750 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20754 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20758 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20759 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20760 msgstr "您是否希望从上次播放到的位置继续播放?"
20762 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20766 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20767 msgid "Control menu for the player"
20768 msgstr "用于播放器的控制菜单"
20770 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20774 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20778 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20782 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20786 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20790 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20794 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20808 msgid "Open &File..."
20809 msgstr "打开文件(&F)..."
20811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20812 msgid "&Open Multiple Files..."
20813 msgstr "打开多个文件(&O)..."
20815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20816 msgid "Open &Disc..."
20817 msgstr "打开光盘(&D)..."
20819 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20820 msgid "Open &Network Stream..."
20821 msgstr "打开网络串流(&N)..."
20823 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20824 msgid "Open &Capture Device..."
20825 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
20827 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20828 msgid "Open &Location from clipboard"
20829 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
20831 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20832 msgid "Open &Recent Media"
20833 msgstr "打开最近媒体(&R)"
20835 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20836 msgid "Conve&rt / Save..."
20837 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
20839 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20843 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20844 msgid "Quit at the end of playlist"
20847 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20848 msgid "Close to systray"
20851 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20855 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20856 msgid "&Effects and Filters"
20857 msgstr "效果及过滤器(&E)"
20859 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20860 msgid "&Track Synchronization"
20863 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20864 msgid "Plu&gins and extensions"
20867 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20868 msgid "Customi&ze Interface..."
20869 msgstr "自定义界面(&Z)..."
20871 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20872 msgid "&Preferences"
20875 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20879 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20883 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20887 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20888 msgid "Docked Playlist"
20891 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20893 msgid "Always on &top"
20896 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20897 msgid "Mi&nimal Interface"
20900 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20904 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20905 msgid "&Fullscreen Interface"
20908 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20909 msgid "&Advanced Controls"
20912 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20916 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20917 msgid "Visualizations selector"
20920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20921 msgid "&Increase Volume"
20924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20926 msgid "D&ecrease Volume"
20929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20934 msgid "Audio &Device"
20937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20938 msgid "Audio &Track"
20941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20942 msgid "&Stereo Mode"
20945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20946 msgid "&Visualizations"
20949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20950 msgid "Add &Subtitle File..."
20951 msgstr "添加字幕文件(&S)..."
20953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20958 msgid "Video &Track"
20961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20962 msgid "&Fullscreen"
20965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20966 msgid "Always Fit &Window"
20969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20970 msgid "Set as Wall&paper"
20973 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20977 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20978 msgid "&Aspect Ratio"
20981 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20985 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20986 msgid "&Deinterlace"
20989 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20990 msgid "&Deinterlace mode"
20993 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20994 msgid "Take &Snapshot"
20997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21005 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21009 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21013 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21014 msgid "Check for &Updates..."
21015 msgstr "检查更新(&U)..."
21017 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21021 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21025 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21029 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21033 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21037 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21038 msgid "N&ormal Speed"
21041 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21046 msgid "&Jump Forward"
21049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21050 msgid "Jump Bac&kward"
21053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21057 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21058 msgid "Open &Network..."
21059 msgstr "打开网络(&N)..."
21061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21062 msgid "Leave Fullscreen"
21065 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21069 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21070 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21071 msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
21073 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21074 msgid "Sho&w VLC media player"
21075 msgstr "显示 VLC media player (&W)"
21077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21078 msgid "&Open Media"
21081 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21085 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21090 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21095 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21099 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21100 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21101 msgstr "显示高级偏好设置代替简明设置"
21103 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21105 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21106 "preferences dialog."
21107 msgstr "打开偏好设置对话框时,显示高级偏好设置,而非简明偏好设置。"
21109 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21110 msgid "Systray icon"
21113 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21115 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21117 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
21119 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21120 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21121 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
21123 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21125 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21126 msgstr "VLC 启动时将只显示任务栏图标"
21128 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21129 msgid "Show playing item name in window title"
21130 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
21132 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21133 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21134 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
21136 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21137 msgid "Show notification popup on track change"
21138 msgstr "在轨道更改时显示弹出通知"
21140 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21142 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21143 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21145 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
21148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21149 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21150 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
21152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21154 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21155 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21158 "为主界面、播放列表和扩展面板设置 0.1 到 1 的窗口透明度。此选项仅兼容 Windows "
21161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21162 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21163 msgstr "全屏控制器的不透明度,介于 0.1 到 1"
21165 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21167 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21168 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21169 "with composite extensions."
21171 "为主界面、播放列表和扩展面板设置介于 0.1 和 1 的全屏控制器不透明度。此选项仅"
21172 "在 Windows 和带混合扩展的 X11 平台生效。"
21174 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21175 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21176 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
21178 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21179 msgid "Activate the updates availability notification"
21182 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21184 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21185 "once every two weeks."
21186 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
21188 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21189 msgid "Number of days between two update checks"
21190 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
21192 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21193 msgid "Ask for network policy at start"
21194 msgstr "在启动时询问网络策略"
21196 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21197 msgid "Save the recently played items in the menu"
21198 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
21200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21201 msgid "List of words separated by | to filter"
21202 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
21204 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21207 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21208 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
21210 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21212 msgid "Define the colors of the volume slider"
21215 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21218 "Define the colors of the volume slider\n"
21219 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21220 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21221 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21224 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
21225 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21226 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21228 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21230 msgid "Selection of the starting mode and look"
21233 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21235 "Start VLC with:\n"
21237 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21238 " - minimal mode with limited controls"
21242 " - 一个总是显示的区域,显示歌词、专辑封面等信息...\n"
21245 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21246 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21247 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
21249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21250 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21251 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
21253 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21254 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21255 msgstr "定义要切换到全屏模式的屏幕"
21257 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21259 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21260 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
21262 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21263 msgid "Load extensions on startup"
21266 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21268 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21269 msgstr "自动在启动时载入扩展"
21271 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21272 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21273 msgstr "以精简外观启动 (无菜单)"
21275 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21276 msgid "Display background cone or art"
21277 msgstr "显示背景椎体或专辑封面"
21279 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21281 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21282 "disabled to prevent burning screen."
21283 msgstr "不播放时显示背景椎体或当前专辑封面。可以禁用以避免屏幕长亮。"
21285 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21287 msgid "Expanding background cone or art"
21288 msgstr "延长背景椎体或专辑封面。"
21290 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21292 msgid "Background art fits window's size."
21295 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21296 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21299 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21301 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21302 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21303 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21304 "and change the system volume when VLC is not selected."
21306 "选中本项后,您键盘上的音量增大、减小与静音按钮将总更改您的系统音量。不选中本"
21307 "项时,若 VLC 为活动窗口,音量按钮将更改 VLC 的音量,否则将更改系统音量。"
21309 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21311 msgid "When to raise the interface"
21314 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21317 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21318 "audio playback starts, or never."
21319 msgstr "本选项允许界面在多种情况下自动更改图标。"
21321 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21322 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21323 msgstr "全屏控制器鼠标灵敏度"
21325 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21326 msgid "When minimized"
21329 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21330 msgid "Qt interface"
21333 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21337 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21341 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21345 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21346 msgctxt "Tooltip|Clear"
21350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21351 msgid "Open a skin file"
21354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21355 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21356 msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21358 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21360 msgid "Playlist Files |"
21363 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21365 msgid "|All Files |*"
21368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21369 msgid "Open playlist"
21372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21373 msgid "Save playlist"
21376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21378 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21379 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
21381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21382 msgid "Skin to use"
21385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21386 msgid "Path to the skin to use."
21389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21390 msgid "Config of last used skin"
21393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21395 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21396 "automatically, do not touch it."
21397 msgstr "最后使用皮肤的窗口配置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
21399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21400 msgid "Show a systray icon for VLC"
21401 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
21403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21405 msgid "Show VLC on the taskbar"
21406 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
21408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21409 msgid "Enable transparency effects"
21412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21414 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21415 "when moving windows does not behave correctly."
21416 msgstr "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不正常的情况下很有效。"
21418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21420 msgid "Use a skinned playlist"
21421 msgstr "使用一个定制皮肤的播放列表"
21423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21424 msgid "Display video in a skinned window if any"
21425 msgstr "如果有皮肤可用,则在定制皮肤的窗口中显示视频"
21427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21429 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21430 "play back video even though no video tag is implemented"
21432 "当设为“否”时,此参数意在尝试使用旧的皮肤回放视频,即使该皮肤未实现视频标签"
21434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21435 msgid "Skinnable Interface"
21438 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21439 msgid "Select skin"
21442 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21444 msgid "Open skin..."
21447 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21448 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21449 msgid "Brightness threshold"
21452 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21453 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21455 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21456 "threshold value will be the brightness defined below."
21457 msgstr "启用此模式时,像素将被显示为黑色和白色。阈值将使用下面定义的亮度。"
21459 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21460 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21461 msgid "Image contrast (0-2)"
21462 msgstr "图像对比度 (0-2)"
21464 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21465 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21466 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21467 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21469 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21470 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21471 msgid "Image hue (0-360)"
21472 msgstr "图像色调 (0-360)"
21474 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21475 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21476 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21477 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
21479 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21480 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21481 msgid "Image saturation (0-3)"
21482 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
21484 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21485 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21486 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21487 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
21489 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21490 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21491 msgid "Image brightness (0-2)"
21492 msgstr "图像亮度 (0-2)"
21494 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21495 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21496 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21497 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21499 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21500 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21501 msgid "Image gamma (0-10)"
21502 msgstr "图像色度 (0-10)"
21504 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21505 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21506 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21507 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
21509 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21511 msgid "Direct3D11 filter"
21512 msgstr "DirectX 视频加速 (DXVA) 2.0"
21514 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21516 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21517 msgstr "VDPAU 调节视频滤镜"
21519 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21520 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21521 msgstr "将帧直接解码进 RPI VideoCore 而非主机内存。"
21523 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21525 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21526 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21528 "将帧直接解码到 RPI VideoCore,而非主机内存。本选项必须与 MMAL 视频输出插件结"
21531 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21532 msgid "MMAL decoder"
21535 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21536 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21537 msgstr "适用于 Raspberry Pi 的基于 MMAL 的解码器插件"
21539 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21541 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21544 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21546 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21549 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21551 msgid "MMAL deinterlace"
21554 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21556 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21557 msgstr "VDPAU 反交错滤镜"
21559 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21560 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21561 msgstr "要显示视频的 VideoCore 层。"
21563 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21565 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21566 "directly above and a black background directly below."
21567 msgstr "要显示视频的 VideoCore 层。子图像直接显示在下方的黑色背景之上。"
21569 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21570 msgid "Blank screen below video."
21573 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21574 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21577 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21578 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21579 msgstr "调整视频的 HDMI 刷新率。"
21581 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21583 msgid "Force interlaced video mode."
21586 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21588 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21592 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21596 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21597 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21598 msgstr "适用于 Raspberry Pi 的基于 MMAL 的视频输出插件"
21600 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21602 msgid "VAAPI filters"
21605 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21607 msgid "Video Accelerated API filters"
21608 msgstr "DirectX 视频加速 (DXVA) 2.0"
21610 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21611 msgid "VDPAU adjust video filter"
21612 msgstr "VDPAU 调节视频滤镜"
21614 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21615 msgid "VDPAU video decoder"
21616 msgstr "VDPAU 视频解码器"
21618 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21619 msgid "Temporal-spatial"
21622 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21626 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21627 msgid "VDPAU surface conversions"
21628 msgstr "VDPAU 纹理转换"
21630 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21631 msgid "Deinterlacing algorithm"
21634 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21635 msgid "Inverse telecine"
21638 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21639 msgid "Deinterlace chroma skip"
21642 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21643 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21644 msgstr "时序反交错是否仅处理亮度信号"
21646 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21647 msgid "Noise reduction level"
21650 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21651 msgid "Scaling quality"
21654 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21655 msgid "High quality scaling level"
21658 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21659 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21660 msgstr "VDPAU 反交错滤镜"
21662 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21663 msgid "VDPAU output"
21666 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21667 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21668 msgstr "VDPAU 锐化视频滤镜"
21670 #: modules/keystore/file.c:54
21672 msgid "File keystore (plaintext)"
21675 #: modules/keystore/file.c:55
21677 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21680 #: modules/keystore/file.c:65
21682 msgid "Crypt keystore"
21685 #: modules/keystore/file.c:66
21687 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21690 #: modules/keystore/keychain.m:40
21695 #: modules/keystore/keychain.m:40
21699 #: modules/keystore/keychain.m:46
21701 msgid "System default"
21704 #: modules/keystore/keychain.m:47
21705 msgid "After first unlock"
21708 #: modules/keystore/keychain.m:48
21709 msgid "After first unlock, on this device only"
21712 #: modules/keystore/keychain.m:50
21713 msgid "When passcode set, on this device only"
21716 #: modules/keystore/keychain.m:51
21718 msgid "Always, on this device only"
21721 #: modules/keystore/keychain.m:52
21722 msgid "When unlocked"
21725 #: modules/keystore/keychain.m:53
21726 msgid "When unlocked, on this device only"
21729 #: modules/keystore/keychain.m:56
21731 msgid "Synchronize stored items"
21734 #: modules/keystore/keychain.m:57
21736 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21739 #: modules/keystore/keychain.m:59
21740 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21743 #: modules/keystore/keychain.m:61
21744 msgid "Keychain access group"
21747 #: modules/keystore/keychain.m:62
21748 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21751 #: modules/keystore/keychain.m:108
21752 msgid "Keychain keystore"
21755 #: modules/keystore/keychain.m:109
21757 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21758 msgstr "OS X 及 iOS 的 TLS 支持"
21760 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21761 msgid "KWallet keystore"
21764 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21766 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21769 #: modules/keystore/memory.c:41
21771 msgid "Memory keystore"
21774 #: modules/keystore/memory.c:42
21776 msgid "Secrets are stored in memory"
21779 #: modules/keystore/secret.c:39
21780 msgid "libsecret keystore"
21783 #: modules/keystore/secret.c:40
21785 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21788 #: modules/logger/android.c:85
21790 msgid "Android log"
21793 #: modules/logger/android.c:86
21794 msgid "Android log using logcat"
21797 #: modules/logger/console.c:114
21801 #: modules/logger/console.c:115
21803 msgid "Turn off all messages on the console."
21804 msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到一个文本文件中。"
21806 #: modules/logger/console.c:118
21808 msgid "Console log"
21811 #: modules/logger/console.c:119
21813 msgid "Console logger"
21816 #: modules/logger/file.c:193
21820 #: modules/logger/file.c:203
21825 #: modules/logger/file.c:203
21830 #: modules/logger/file.c:205
21831 msgid "Log to file"
21834 #: modules/logger/file.c:206
21835 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21836 msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到一个文本文件中。"
21838 #: modules/logger/file.c:208
21839 msgid "Log filename"
21842 #: modules/logger/file.c:209
21843 msgid "Specify the log filename."
21846 #: modules/logger/file.c:211
21850 #: modules/logger/file.c:212
21851 msgid "Specify the logging format."
21854 #: modules/logger/file.c:214
21858 #: modules/logger/file.c:215
21861 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21864 "选择日志记录冗余程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程"
21867 #: modules/logger/file.c:219
21872 #: modules/logger/file.c:220
21874 msgid "File logger"
21877 #: modules/logger/journal.c:77
21881 #: modules/logger/journal.c:78
21882 msgid "SystemD journal logger"
21885 #: modules/logger/syslog.c:138
21886 msgid "System log (syslog)"
21889 #: modules/logger/syslog.c:139
21890 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21893 #: modules/logger/syslog.c:141
21895 msgid "Debug messages"
21898 #: modules/logger/syslog.c:142
21899 msgid "Include debug messages in system log."
21902 #: modules/logger/syslog.c:144
21906 #: modules/logger/syslog.c:145
21907 msgid "Process identity in system log."
21910 #: modules/logger/syslog.c:147
21915 #: modules/logger/syslog.c:148
21917 msgid "System logging facility."
21920 #: modules/logger/syslog.c:151
21923 msgstr "日志记录到 syslog"
21925 #: modules/logger/syslog.c:152
21926 msgid "System logger (syslog)"
21929 #: modules/lua/extension.c:1185
21930 msgid "Extension not responding!"
21933 #: modules/lua/extension.c:1186
21936 "Extension '%s' does not respond.\n"
21937 "Do you want to kill it now? "
21942 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21944 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21945 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21946 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21948 "<p>Web 界面的密码尚未设置。</p><p>请使用 --http-password 或在 </p><p>偏好设"
21949 "置 > 全部 > 主界面 > Lua > Lua HTTP > 密码</p> 设置一个密码。"
21951 #: modules/lua/vlc.c:49
21952 msgid "Lua interface"
21955 #: modules/lua/vlc.c:50
21956 msgid "Lua interface module to load"
21957 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
21959 #: modules/lua/vlc.c:52
21960 msgid "Lua interface configuration"
21963 #: modules/lua/vlc.c:53
21965 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21966 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21968 "Lua 界面配置字串。格式为: “[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
21971 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21972 msgid "A single password restricts access to this interface."
21973 msgstr "限制访问本界面的唯一密码。"
21975 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21976 msgid "Source directory"
21979 #: modules/lua/vlc.c:59
21980 msgid "Directory index"
21983 #: modules/lua/vlc.c:60
21984 msgid "Allow to build directory index"
21987 #: modules/lua/vlc.c:63
21989 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21990 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21991 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21993 "这是本界面将要监听的主机。默认开放给所有网络接口 (0.0.0.0)。如果您希望本界面"
21994 "仅对本机可用,请输入“127.0.0.1”。"
21996 #: modules/lua/vlc.c:68
21998 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22000 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
22002 #: modules/lua/vlc.c:76
22006 #: modules/lua/vlc.c:77
22008 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22009 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22010 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22012 "从此来源接收命令。CLI 默认为 stdin (\"*console\"),但也可以与纯 TCP socket 绑"
22013 "定 (\"localhost:4212\") 或使用 telnet 协议 (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22015 #: modules/lua/vlc.c:85
22019 #: modules/lua/vlc.c:86
22020 msgid "Lua interpreter"
22023 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22027 #: modules/lua/vlc.c:107
22031 #: modules/lua/vlc.c:111
22032 msgid "Command-line interface"
22035 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22037 msgstr "Lua Telnet"
22039 #: modules/lua/vlc.c:135
22040 msgid "Lua Meta Fetcher"
22043 #: modules/lua/vlc.c:136
22044 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22045 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
22047 #: modules/lua/vlc.c:141
22048 msgid "Lua Meta Reader"
22051 #: modules/lua/vlc.c:142
22052 msgid "Read meta data using lua scripts"
22053 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
22055 #: modules/lua/vlc.c:148
22056 msgid "Lua Playlist"
22059 #: modules/lua/vlc.c:149
22060 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22061 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
22063 #: modules/lua/vlc.c:154
22067 #: modules/lua/vlc.c:155
22068 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22069 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
22071 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22072 msgid "Lua Extension"
22075 #: modules/lua/vlc.c:167
22076 msgid "Lua SD Module"
22079 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22080 msgid "Folder meta data"
22083 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22084 msgid "Album art filename"
22087 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22088 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22089 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
22091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22096 msgid "Classic Rock"
22099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22152 msgid "Alternative"
22155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22156 msgid "Death Metal"
22159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22168 msgid "Euro-Techno"
22171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22196 msgid "Instrumental"
22199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22220 msgid "Alternative Rock"
22223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22240 msgid "Instrumental Pop"
22243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22244 msgid "Instrumental Rock"
22247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22260 msgid "Techno-Industrial"
22263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22280 msgid "Southern Rock"
22283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22300 msgid "Christian Rap"
22303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22312 msgid "Native American"
22315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22364 msgid "Rock & Roll"
22367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22380 msgid "National Folk"
22383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22388 msgid "Fast Fusion"
22391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22412 msgid "Gothic Rock"
22415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22416 msgid "Progressive Rock"
22419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22420 msgid "Psychedelic Rock"
22423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22424 msgid "Symphonic Rock"
22427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22436 msgid "Easy Listening"
22439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22460 msgid "Chamber Music"
22463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22473 msgstr "Booty Bass"
22475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22480 msgid "Porn Groove"
22481 msgstr "Porn Groove"
22483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22508 msgid "Power Ballad"
22509 msgstr "Power Ballad"
22511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22512 msgid "Rhythmic Soul"
22515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22537 msgstr "Euro-House"
22539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22548 msgid "Drum & Bass"
22551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22552 msgid "Club - House"
22555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22584 msgid "Christian Gangsta Rap"
22587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22588 msgid "Heavy Metal"
22591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22592 msgid "Black Metal"
22595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22600 msgid "Contemporary Christian"
22603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22604 msgid "Christian Rock"
22607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22616 msgid "Thrash Metal"
22619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22631 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22632 msgid "addons local storage"
22635 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22636 msgid "Addons local storage installer"
22637 msgstr "插件本地存储安装程序"
22639 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22640 msgid "Addons local storage lister"
22641 msgstr "插件本地存储查看程序"
22643 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22644 msgid "Videolan.org's addons finder"
22645 msgstr "Videolan.org 插件查找器"
22647 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22648 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22649 msgstr "addons.videolan.org 插件查找器"
22651 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22652 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22653 msgstr "Videolan.org 的独立包插件查找器"
22655 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22656 msgid "single .vlp archive addons finder"
22657 msgstr ".vlp 独立包插件查找器"
22659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22660 msgid "The username of your last.fm account"
22661 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
22663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22664 msgid "The password of your last.fm account"
22665 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
22667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22668 msgid "Scrobbler URL"
22669 msgstr "Scrobbler 网址"
22671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22672 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22673 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
22675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22676 msgid "Audioscrobbler"
22677 msgstr "Audioscrobbler"
22679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22680 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22681 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
22683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22684 msgid "last.fm: Authentication failed"
22685 msgstr "last.fm: 身份验证失败"
22687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22689 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22691 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
22693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22694 msgid "Last.fm username not set"
22695 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
22697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22699 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22701 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22703 "请设置用户名或关闭 audioscrobbler 插件, 并重启 VLC。\n"
22704 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
22706 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22710 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22711 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22712 msgstr "轨道指纹识别服务 (基于 Acoustid)"
22714 #: modules/misc/gnutls.c:477
22717 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22718 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22720 "您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书未知,无法通过任何可信证书颁发机构"
22721 "的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因有人尝试入侵或窃取您的隐私导"
22724 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
22726 #: modules/misc/gnutls.c:483
22729 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22730 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22733 "您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书与上次访问时出示的不同,且无法通过"
22734 "任何可信证书颁发机构的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因有人尝试入侵"
22737 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
22739 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22740 #: modules/misc/securetransport.c:338
22744 #: modules/misc/gnutls.c:494
22745 msgid "View certificate"
22748 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22749 #: modules/misc/securetransport.c:340
22750 msgid "Insecure site"
22753 #: modules/misc/gnutls.c:496
22756 "You attempted to reach %s. %s\n"
22757 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22758 "your privacy, or a configuration error.\n"
22760 "If in doubt, abort now.\n"
22763 #: modules/misc/gnutls.c:515
22764 msgid "Accept 24 hours"
22767 #: modules/misc/gnutls.c:515
22768 msgid "Accept permanently"
22771 #: modules/misc/gnutls.c:517
22774 "This is the certificate presented by %s:\n"
22777 "If in doubt, abort now.\n"
22782 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
22784 #: modules/misc/gnutls.c:748
22786 msgid "Use system trust database"
22789 #: modules/misc/gnutls.c:750
22791 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22792 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22795 #: modules/misc/gnutls.c:753
22797 msgid "Trust directory"
22800 #: modules/misc/gnutls.c:755
22802 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22803 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22806 #: modules/misc/gnutls.c:758
22807 msgid "TLS cipher priorities"
22810 #: modules/misc/gnutls.c:759
22812 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22813 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22815 "可以选择密码、密钥交换方法、hash 功能或压缩方法。详细语法请参考 GNU TLS 文"
22818 #: modules/misc/gnutls.c:770
22819 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22820 msgstr "性能 (较快算法优先)"
22822 #: modules/misc/gnutls.c:772
22823 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22824 msgstr "安全 128-位 (排除 256-位算法)"
22826 #: modules/misc/gnutls.c:773
22827 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22828 msgstr "安全 256-位 (256-位算法优先)"
22830 #: modules/misc/gnutls.c:774
22831 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22832 msgstr "导出 (包括不安全算法)"
22834 #: modules/misc/gnutls.c:779
22835 msgid "GNU TLS transport layer security"
22836 msgstr "GNU TLS 传输层安全"
22838 #: modules/misc/gnutls.c:793
22839 msgid "GNU TLS server"
22840 msgstr "GNU TLS 服务器"
22842 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22843 msgid "Playing some media."
22844 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
22846 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22848 msgid "D-Bus screensaver"
22851 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22853 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22854 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
22856 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22857 msgid "XDG-screensaver"
22860 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22861 msgid "XDG screen saver inhibition"
22862 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
22864 #: modules/misc/logger.c:49
22868 #: modules/misc/logger.c:50
22869 msgid "File logging"
22872 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22873 msgid "M3U playlist export"
22874 msgstr "M3U 播放列表导出"
22876 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22877 msgid "M3U8 playlist export"
22878 msgstr "M3U8 播放列表导出"
22880 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22881 msgid "XSPF playlist export"
22882 msgstr "XSPF 播放列表导出"
22884 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22885 msgid "HTML playlist export"
22886 msgstr "M3U 播放列表导出"
22888 #: modules/misc/rtsp.c:63
22889 msgid "Maximum number of connections"
22892 #: modules/misc/rtsp.c:64
22894 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22895 "0 means no limit."
22896 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
22898 #: modules/misc/rtsp.c:67
22899 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22900 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
22902 #: modules/misc/rtsp.c:69
22903 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22904 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
22906 #: modules/misc/rtsp.c:71
22908 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22909 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22910 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22911 "The default is 5."
22913 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
22914 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
22916 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22920 #: modules/misc/rtsp.c:78
22921 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22922 msgstr "传统 RTSP VoD 服务器"
22924 #: modules/misc/securetransport.c:55
22925 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22926 msgstr "OS X 及 iOS 的 TLS 支持"
22928 #: modules/misc/securetransport.c:68
22929 msgid "TLS server support for OS X"
22930 msgstr "OS X 的 TLS 服务器支持"
22932 #: modules/misc/securetransport.c:330
22935 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22936 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22937 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22938 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22940 "If in doubt, abort now.\n"
22942 "您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书未知,无法通过任何可信证书颁发机构"
22943 "的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因有人尝试入侵或窃取您的隐私导"
22946 "若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
22948 #: modules/misc/securetransport.c:339
22949 msgid "Accept certificate temporarily"
22952 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22956 #: modules/misc/stats.c:216
22957 msgid "Stats encoder function"
22960 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22961 msgid "Stats decoder"
22964 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22965 msgid "Stats decoder function"
22968 #: modules/misc/stats.c:240
22969 msgid "Stats demux"
22972 #: modules/misc/stats.c:241
22973 msgid "Stats demux function"
22976 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22977 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22978 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
22980 #: modules/mux/asf.c:57
22981 msgid "Title to put in ASF comments."
22982 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
22984 #: modules/mux/asf.c:59
22985 msgid "Author to put in ASF comments."
22986 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
22988 #: modules/mux/asf.c:61
22989 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22990 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
22992 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22996 #: modules/mux/asf.c:63
22997 msgid "Comment to put in ASF comments."
22998 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
23000 #: modules/mux/asf.c:65
23001 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23002 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
23004 #: modules/mux/asf.c:66
23005 msgid "Packet Size"
23008 #: modules/mux/asf.c:67
23009 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23010 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
23012 #: modules/mux/asf.c:68
23013 msgid "Bitrate override"
23016 #: modules/mux/asf.c:69
23018 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23019 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23022 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置该项,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓存"
23023 "流式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
23025 #: modules/mux/asf.c:73
23029 #: modules/mux/asf.c:563
23030 msgid "Unknown Video"
23033 #: modules/mux/avi.c:55
23037 #: modules/mux/avi.c:56
23041 #: modules/mux/avi.c:60
23045 #: modules/mux/dummy.c:45
23046 msgid "Dummy/Raw muxer"
23047 msgstr "dummy/raw 混流器"
23049 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23050 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23051 msgstr "创建「快速启动」文件"
23053 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23055 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23056 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23059 "创建「快速启动」文件。「快速启动」文件为下载优化,允许用户在文件下载时就对其"
23062 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23063 msgid "MP4/MOV muxer"
23064 msgstr "MP4/MOV 混流器"
23066 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23067 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23070 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23071 msgid "DTS delay (ms)"
23072 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
23074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23076 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23077 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23078 "inside the client decoder."
23080 "延迟流中与 SCR 相对的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将允许客户"
23083 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23084 msgid "PES maximum size"
23087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23088 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23089 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
23091 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23101 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23103 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
23105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23110 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23111 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
23113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23118 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23119 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
23121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23126 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23127 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
23129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23134 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23135 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
23137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23142 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23143 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
23145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23146 msgid "PMT Program numbers"
23149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23151 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23153 msgstr "为每个 PMT 分配一个节目编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
23155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23156 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23157 msgstr "PMT 混流 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
23159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23161 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23163 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要启用“设置 PID 为 ES 的 ID”。"
23165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23166 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23167 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
23169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23172 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23174 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要启用“设置 PID 为 ES 的 ID”。"
23176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23177 msgid "Set PID to ID of ES"
23178 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
23180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23182 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23183 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23185 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
23188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23189 msgid "Data alignment"
23192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23194 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23195 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23197 "强制所有访问单元在 PES 边界对齐。关闭此选项可能节省一些带宽,但会造成不兼容。"
23199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23200 msgid "Shaping delay (ms)"
23203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23205 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23206 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23207 "especially for reference frames."
23209 "按给定的长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大的码率峰值,"
23212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23213 msgid "Use keyframes"
23216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23218 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23219 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23220 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23221 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23222 "the biggest frames in the stream."
23224 "若启用并指定整形,TS 混流器将会在 I 画面的末尾放置分界线。因此,用户给定的修"
23225 "整长度可能会在没有参考帧可用的情况下变糟糕。由于 I 帧通常为串流中最大的帧,这"
23228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23229 msgid "PCR interval (ms)"
23230 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
23232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23234 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23235 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23237 "设置将被发送的 PCR (节目时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
23240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23241 msgid "Minimum B (deprecated)"
23242 msgstr "最小 B 值 (废弃)"
23244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23245 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23246 msgstr "此设置已废弃,不再使用"
23248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23249 msgid "Maximum B (deprecated)"
23250 msgstr "最大 B 值 (废弃)"
23252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23254 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23255 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23256 "inside the client decoder."
23258 "延迟流中与 PCR 相对的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将允许客户"
23261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23262 msgid "Crypt audio"
23265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23266 msgid "Crypt audio using CSA"
23267 msgstr "使用 CSA 加密音频"
23269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23270 msgid "Crypt video"
23273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23274 msgid "Crypt video using CSA"
23275 msgstr "使用 CSA 加密视频"
23277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23278 msgid "CSA Key in use"
23279 msgstr "在使用的 CSA 密钥"
23281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23283 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23286 "使用的 CSA 加密密钥。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一个。"
23288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23289 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23290 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
23292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23294 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23295 "header from the value before encrypting."
23296 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
23298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23299 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23300 msgstr "TS 混流器 (libdvbpsi)"
23302 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23303 msgid "Multipart JPEG muxer"
23304 msgstr "多帧 JPEG 混流器"
23306 #: modules/mux/ogg.c:47
23307 msgid "Index interval"
23310 #: modules/mux/ogg.c:48
23312 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23313 msgstr "最短索引间隔时长,单位为毫秒。设为 0 可禁用索引创建。"
23315 #: modules/mux/ogg.c:50
23316 msgid "Index size ratio"
23319 #: modules/mux/ogg.c:52
23320 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23321 msgstr "设置索引占文件总尺寸的比率。也可以设为默认 (60 分钟内容) 或大致尺寸。"
23323 #: modules/mux/ogg.c:60
23324 msgid "Ogg/OGM muxer"
23325 msgstr "Ogg/OGM 混流器"
23327 #: modules/mux/wav.c:46
23331 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23333 msgid "OS X Notification Plugin"
23334 msgstr "Growl 提示插件"
23336 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23337 msgid "New input playing"
23340 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23341 msgid "Now playing"
23344 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23349 #: modules/notify/notify.c:55
23350 msgid "Timeout (ms)"
23353 #: modules/notify/notify.c:56
23355 msgid "How long the notification will be displayed."
23358 #: modules/notify/notify.c:61
23362 #: modules/notify/notify.c:62
23363 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23364 msgstr "LibNotify 提示插件"
23366 #: modules/packetizer/a52.c:51
23367 msgid "A/52 audio packetizer"
23368 msgstr "A/52 音频封包器"
23370 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23371 msgid "avparser packetizer"
23372 msgstr "avparser 封包器"
23374 #: modules/packetizer/copy.c:48
23375 msgid "Copy packetizer"
23378 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23379 msgid "Dirac packetizer"
23382 #: modules/packetizer/dts.c:47
23383 msgid "DTS audio packetizer"
23386 #: modules/packetizer/flac.c:49
23387 msgid "Flac audio packetizer"
23388 msgstr "Flac 音频封包器"
23390 #: modules/packetizer/h264.c:62
23391 msgid "H.264 video packetizer"
23392 msgstr "H.264 视频封包器"
23394 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23395 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23396 msgstr "HEVC/H.265 视频封包器"
23398 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23399 msgid "MLP/TrueHD parser"
23400 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
23402 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23403 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23404 msgstr "MPEG4 音频封包器"
23406 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23407 msgid "MPEG4 video packetizer"
23408 msgstr "MPEG4 视频封包器"
23410 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23411 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23412 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 封包器"
23414 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23415 msgid "Sync on Intra Frame"
23418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23420 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23421 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23423 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示封包器在遇到第一个内部帧"
23426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23427 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23428 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
23430 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23434 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23435 msgid "VC-1 packetizer"
23438 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23440 msgid "Zeroconf network services"
23441 msgstr "Bonjour 服务"
23443 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23445 msgid "Zeroconf services"
23446 msgstr "Bonjour 服务"
23448 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23449 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23450 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23452 msgid "Bonjour Network Discovery"
23453 msgstr "Bonjour 服务"
23455 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23457 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23458 msgstr "Bonjour 服务"
23460 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23461 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23462 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23466 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23467 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23468 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23472 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23476 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23477 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23478 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23479 msgid "My Pictures"
23482 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23483 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23484 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23486 msgid "mDNS Network Discovery"
23487 msgstr "Bonjour 服务"
23489 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23491 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23492 msgstr "Bonjour 服务"
23494 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23495 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23496 msgid "MTP devices"
23499 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23503 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23504 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23505 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23506 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23507 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23508 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23509 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23510 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23511 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23512 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23516 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23517 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23518 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23522 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23523 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23524 msgid "Podcast URLs list"
23525 msgstr "Podcast URL 列表"
23527 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23528 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23529 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
23531 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23532 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23533 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23534 msgid "Audio capture"
23537 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23538 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23539 msgstr "音频捕获 (PulseAudio)"
23541 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23545 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23546 msgid "SAP multicast address"
23549 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23551 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23552 "However, you can specify a specific address."
23553 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
23555 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23556 msgid "SAP timeout (seconds)"
23557 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
23559 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23561 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23562 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
23564 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23565 msgid "Try to parse the announce"
23568 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23570 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23571 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23573 "这将会启用 SAP 模块宣告的实际解析。否则所有宣告将会使用“live555”(RTP/RTSP) 模"
23576 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23577 msgid "SAP Strict mode"
23580 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23582 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23584 msgstr "开启此选项时,SAP 解析器将会丢弃一些不符规范的通知。"
23586 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23587 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23588 msgid "Network streams (SAP)"
23591 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23595 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23596 msgid "SDP Descriptions parser"
23599 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23603 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23607 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23611 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23612 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23613 msgid "Video capture"
23616 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23617 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23618 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
23620 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23621 msgid "Audio capture (ALSA)"
23622 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
23624 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23628 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23632 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23636 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23637 msgid "Unknown type"
23640 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23642 msgid "SAT>IP channel list"
23645 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23646 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23649 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23651 msgid "Master List"
23654 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23656 msgid "Server List"
23659 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23661 msgid "Custom List"
23664 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23665 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23666 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23667 msgid "Universal Plug'n'Play"
23670 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23671 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23672 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23673 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23674 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23675 msgid "Screen capture"
23678 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23679 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23680 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
23682 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23683 msgid "Applications"
23686 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23687 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23691 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23692 #: modules/video_filter/erase.c:58
23693 msgid "X coordinate"
23696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23697 msgid "X coordinate of the bargraph."
23698 msgstr "直方图的 X 坐标。"
23700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23701 #: modules/video_filter/erase.c:60
23702 msgid "Y coordinate"
23705 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23706 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23707 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
23709 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23710 msgid "Transparency of the bargraph"
23713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23715 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23717 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23720 msgid "Bargraph position"
23723 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23725 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23726 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23729 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23730 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23732 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23734 msgid "Bar width in pixel"
23735 msgstr "视频捕获宽度 (px)"
23737 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23739 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23740 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
23742 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23744 msgid "Bar Height in pixel"
23745 msgstr "视频捕获高度 (px)"
23747 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23749 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23750 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
23752 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23753 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23754 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
23756 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23757 msgid "Audio Bar Graph Video"
23760 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23764 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23765 msgid "FIFO which will be read for commands"
23766 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
23768 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23769 msgid "Output FIFO"
23772 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23773 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23774 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
23776 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23777 msgid "Dynamic video overlay"
23780 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23781 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23786 #: modules/spu/logo.c:50
23788 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23789 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23790 "simply enter its filename."
23792 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
23793 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
23795 #: modules/spu/logo.c:53
23796 msgid "Logo animation # of loops"
23797 msgstr "标志动画 # 的循环"
23799 #: modules/spu/logo.c:54
23801 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23802 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
23804 #: modules/spu/logo.c:56
23805 msgid "Logo individual image time in ms"
23806 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
23808 #: modules/spu/logo.c:57
23809 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23810 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
23812 #: modules/spu/logo.c:60
23813 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23814 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
23816 #: modules/spu/logo.c:63
23817 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23818 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
23820 #: modules/spu/logo.c:65
23821 msgid "Opacity of the logo"
23824 #: modules/spu/logo.c:66
23826 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23827 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23829 #: modules/spu/logo.c:68
23830 msgid "Logo position"
23833 #: modules/spu/logo.c:70
23835 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23836 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23838 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23839 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23841 #: modules/spu/logo.c:74
23842 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23843 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
23845 #: modules/spu/logo.c:93
23846 msgid "Logo sub source"
23849 #: modules/spu/logo.c:94
23850 msgid "Logo overlay"
23853 #: modules/spu/logo.c:112
23854 msgid "Logo video filter"
23857 #: modules/spu/marq.c:90
23859 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23860 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23862 "要显示的滚动文本。(可用的格式字符串: %Y = 年,%m = 月,%d = 日,%H = 时,%M "
23865 #: modules/spu/marq.c:94
23869 #: modules/spu/marq.c:95
23870 msgid "File to read the marquee text from."
23871 msgstr "读取横幅文本的来源文件。"
23873 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23875 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23879 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23880 msgid "X offset, from the left screen edge."
23881 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
23883 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23885 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23889 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23890 msgid "Y offset, down from the top."
23891 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
23893 #: modules/spu/marq.c:100
23897 #: modules/spu/marq.c:101
23899 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23900 "(remains forever)."
23901 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
23903 #: modules/spu/marq.c:104
23904 msgid "Refresh period in ms"
23905 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
23907 #: modules/spu/marq.c:105
23909 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23910 "using meta data or time format string sequences."
23912 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
23914 #: modules/spu/marq.c:109
23917 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23919 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
23921 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23922 msgid "Font size, pixels"
23925 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23927 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23928 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
23930 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23932 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23933 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23934 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23935 "(red + green), #FFFFFF = white"
23937 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
23938 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
23941 #: modules/spu/marq.c:121
23942 msgid "Marquee position"
23943 msgstr "Marquee 位置"
23945 #: modules/spu/marq.c:123
23947 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23948 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23951 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
23952 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23954 #: modules/spu/marq.c:134
23955 msgid "Display text above the video"
23958 #: modules/spu/marq.c:141
23962 #: modules/spu/marq.c:142
23963 msgid "Marquee display"
23964 msgstr "Marquee 显示"
23966 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23970 #: modules/spu/mosaic.c:89
23972 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23973 "opaque (default)."
23974 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
23976 #: modules/spu/mosaic.c:93
23977 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23978 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
23980 #: modules/spu/mosaic.c:95
23981 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23982 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
23984 #: modules/spu/mosaic.c:97
23985 msgid "Top left corner X coordinate"
23988 #: modules/spu/mosaic.c:99
23989 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23990 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
23992 #: modules/spu/mosaic.c:100
23993 msgid "Top left corner Y coordinate"
23996 #: modules/spu/mosaic.c:102
23997 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23998 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
24000 #: modules/spu/mosaic.c:104
24001 msgid "Border width"
24004 #: modules/spu/mosaic.c:106
24005 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24006 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
24008 #: modules/spu/mosaic.c:107
24009 msgid "Border height"
24012 #: modules/spu/mosaic.c:109
24013 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24014 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
24016 #: modules/spu/mosaic.c:111
24017 msgid "Mosaic alignment"
24020 #: modules/spu/mosaic.c:113
24022 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24026 "您可以强制指定 mosaic 在视频上对齐的位置 (0=居中、1=居左、2=居右、4=居上、8="
24027 "居下,您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24029 #: modules/spu/mosaic.c:117
24030 msgid "Positioning method"
24033 #: modules/spu/mosaic.c:119
24035 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24036 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24037 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24039 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
24040 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
24042 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24043 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24044 msgid "Number of rows"
24047 #: modules/spu/mosaic.c:126
24049 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24051 msgstr "mosaic 图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
24053 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24054 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24055 msgid "Number of columns"
24058 #: modules/spu/mosaic.c:131
24061 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24062 "set to \"fixed\")."
24063 msgstr "mosaic 图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下。"
24065 #: modules/spu/mosaic.c:134
24066 msgid "Keep aspect ratio"
24069 #: modules/spu/mosaic.c:136
24070 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24071 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始宽高比。"
24073 #: modules/spu/mosaic.c:138
24074 msgid "Keep original size"
24077 #: modules/spu/mosaic.c:140
24078 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24079 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
24081 #: modules/spu/mosaic.c:142
24082 msgid "Elements order"
24085 #: modules/spu/mosaic.c:144
24088 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24089 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24090 "\"mosaic-bridge\" module."
24092 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
24093 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
24095 #: modules/spu/mosaic.c:148
24096 msgid "Offsets in order"
24099 #: modules/spu/mosaic.c:150
24101 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24102 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24103 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24105 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
24106 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
24108 #: modules/spu/mosaic.c:156
24110 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24111 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24114 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
24117 #: modules/spu/mosaic.c:166
24121 #: modules/spu/mosaic.c:166
24125 #: modules/spu/mosaic.c:166
24129 #: modules/spu/mosaic.c:176
24130 msgid "Mosaic video sub source"
24131 msgstr "Mosaic 视频子源"
24133 #: modules/spu/mosaic.c:177
24137 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24141 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24142 msgid "VNC hostname or IP address."
24143 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
24145 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24149 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24150 msgid "VNC port number."
24153 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24154 msgid "VNC Password"
24157 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24158 msgid "VNC password."
24161 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24162 msgid "VNC poll interval"
24165 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24167 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24168 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
24170 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24171 msgid "VNC polling"
24174 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24175 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24176 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
24178 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24180 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24181 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
24183 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24187 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24188 msgid "Send key events to VNC host."
24189 msgstr "发送密钥事件到 VNC 客户端。"
24191 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24192 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24193 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
24195 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24197 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24198 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24199 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24200 "is fully transparent (value 0)."
24202 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
24203 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
24205 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24206 msgid "Remote-OSD over VNC"
24207 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
24209 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24213 #: modules/spu/rss.c:127
24217 #: modules/spu/rss.c:128
24218 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24219 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
24221 #: modules/spu/rss.c:129
24222 msgid "Speed of feeds"
24225 #: modules/spu/rss.c:130
24226 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24227 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
24229 #: modules/spu/rss.c:131
24233 #: modules/spu/rss.c:132
24234 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24235 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
24237 #: modules/spu/rss.c:134
24238 msgid "Refresh time"
24241 #: modules/spu/rss.c:135
24243 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24244 "feeds are never updated."
24245 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
24247 #: modules/spu/rss.c:137
24248 msgid "Feed images"
24251 #: modules/spu/rss.c:138
24252 msgid "Display feed images if available."
24253 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
24255 #: modules/spu/rss.c:145
24257 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24259 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
24261 #: modules/spu/rss.c:158
24262 msgid "Text position"
24265 #: modules/spu/rss.c:160
24267 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24268 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24271 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
24272 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24274 #: modules/spu/rss.c:164
24275 msgid "Title display mode"
24278 #: modules/spu/rss.c:165
24280 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24281 "images are enabled, 1 otherwise."
24283 "标题显示模式。如果供稿有一副图像并且该图像处于启用状态,则默认为 0 (隐藏);否"
24286 #: modules/spu/rss.c:167
24287 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24288 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
24290 #: modules/spu/rss.c:182
24294 #: modules/spu/rss.c:182
24295 msgid "Always visible"
24298 #: modules/spu/rss.c:182
24299 msgid "Scroll with feed"
24302 #: modules/spu/rss.c:191
24304 msgstr "RSS / Atom"
24306 #: modules/spu/rss.c:225
24307 msgid "RSS and Atom feed display"
24308 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
24310 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24311 msgid "Change subtitle delay"
24314 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24315 msgid "Delay calculation mode"
24318 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24320 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24321 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24322 "subtitle delay from its content (text)."
24324 "绝对延迟 - 为每个字幕添加绝对延迟。相对源延迟 - 字幕延迟相乘。相对源内容 - 通"
24327 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24328 msgid "Calculation factor"
24331 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24333 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24334 msgstr "计算系数。绝对延迟模式下系数为秒数。"
24336 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24337 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24340 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24341 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24342 msgstr "允许同时加载的最大字幕数目。"
24344 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24345 msgid "Minimum alpha value"
24348 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24350 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24352 msgstr "最早先字幕的透明度值,0 为完全透明,255 为完全不透明。"
24354 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24355 msgid "Interval between two disappearances"
24358 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24360 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24361 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24364 "下一条字幕出现之前,前一条字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (字幕延迟将延长以"
24367 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24368 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24369 msgstr "消失与出现之间的间隔"
24371 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24373 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24374 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24377 "字幕消失与下一条字幕出现之间的最短时间 (单位为毫秒) (前一条字幕的延迟将延长以"
24380 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24381 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24382 msgstr "出现与消失之间的间隔"
24384 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24386 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24387 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24390 "下一条字幕出现后字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (上一条字幕的延迟将缩短以避"
24393 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24394 msgid "Absolute delay"
24397 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24398 msgid "Relative to source delay"
24401 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24402 msgid "Relative to source content"
24405 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24409 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24410 msgid "Overlap fix"
24413 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24414 msgid "libarchive based stream directory"
24417 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24418 msgid "libarchive based stream extractor"
24421 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24423 msgid "ADF stream filter"
24426 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24427 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24430 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24432 msgid "Block stream cache"
24435 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24437 msgid "Byte stream cache"
24440 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24441 msgid "LZMA decompression"
24444 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24445 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24446 msgstr "Burrows-Wheeler 解压缩"
24448 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24449 msgid "gzip decompression"
24452 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24454 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24457 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24459 msgid "Zlib decompression filter"
24462 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24464 msgid "Stream prefetch filter"
24467 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24469 msgid "Buffer size"
24470 msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
24472 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24474 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24475 msgstr "UDP 接收缓冲区大小 (字节)"
24477 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24481 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24483 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24484 msgstr "UDP 接收缓冲区大小 (字节)"
24486 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24488 msgid "Seek threshold"
24491 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24492 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24495 #: modules/stream_filter/record.c:49
24496 msgid "Internal stream record"
24499 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24500 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24503 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24507 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24508 msgid "Automatically add/delete input streams"
24509 msgstr "自动添加/删除输入流"
24511 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24513 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24514 "this stream later."
24515 msgstr "用于此基本流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
24517 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24518 msgid "Destination bridge-in name"
24521 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24523 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24524 "in at a time, you can discard this option."
24525 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
24527 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24529 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24530 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24531 "need to raise caching values."
24533 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
24534 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
24536 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24540 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24542 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24543 "IDs bridge_in will register."
24544 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
24546 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24547 msgid "Name of current instance"
24550 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24552 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24553 "at a time, you can discard this option."
24554 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
24556 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24557 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24558 msgstr "缺数据时退回到占位流"
24560 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24563 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24564 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24565 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24566 "placeholder streams should have the same format."
24568 "如果设为 true,除非从其他连入桥接收到数据,否则该桥将丢弃所有的输入基本流。这"
24569 "可用于配置真实源中断时的占位流。源与占位流的格式应该一致。"
24571 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24572 msgid "Placeholder delay"
24575 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24576 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24577 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
24579 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24580 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24581 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
24583 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24585 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24586 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24587 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24588 "frames in the streams."
24590 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
24591 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
24593 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24597 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24598 msgid "Bridge stream output"
24601 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24605 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24609 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24610 msgid "Duration of the fingerprinting"
24613 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24614 msgid "Default: 90sec"
24617 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24619 msgid "Chromaprint stream output"
24620 msgstr "Chromaprint 串流输出"
24622 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24627 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24629 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24633 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24634 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24637 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24639 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24640 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
24642 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24643 msgid "MIME content type"
24646 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24647 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24650 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24652 msgid "IP Address of the Chromecast."
24653 msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
24655 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24657 msgid "Chromecast port"
24660 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24661 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24664 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24669 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24671 msgid "Chromecast stream output"
24672 msgstr "Chromaprint 串流输出"
24674 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24676 msgid "Chromecast demux wrapper"
24677 msgstr "Avformat 分流器"
24679 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24683 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24685 msgid "Cyclic stream output"
24688 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24689 msgid "Elementary Stream ID"
24692 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24693 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24694 msgstr "为该基本流指定标识性整数"
24696 #: modules/stream_out/delay.c:43
24697 msgid "Delay of the ES (ms)"
24698 msgstr "ES 延迟 (ms)"
24700 #: modules/stream_out/delay.c:45
24702 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24703 "negative means advance."
24704 msgstr "为该基本流指定延迟 (ms)。正数表示延迟,负数表示提前。"
24706 #: modules/stream_out/delay.c:55
24707 msgid "Delay a stream"
24710 #: modules/stream_out/description.c:54
24711 msgid "Description stream output"
24714 #: modules/stream_out/display.c:41
24715 msgid "Enable/disable audio rendering."
24716 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
24718 #: modules/stream_out/display.c:43
24719 msgid "Enable/disable video rendering."
24720 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
24722 #: modules/stream_out/display.c:44
24726 #: modules/stream_out/display.c:45
24727 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24728 msgstr "在显示流时插入延迟。"
24730 #: modules/stream_out/display.c:54
24731 msgid "Display stream output"
24734 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24735 msgid "Duplicate stream output"
24738 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24739 msgid "Output access method"
24742 #: modules/stream_out/es.c:44
24743 msgid "This is the default output access method that will be used."
24744 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
24746 #: modules/stream_out/es.c:46
24747 msgid "Audio output access method"
24750 #: modules/stream_out/es.c:48
24751 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24752 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
24754 #: modules/stream_out/es.c:49
24755 msgid "Video output access method"
24758 #: modules/stream_out/es.c:51
24759 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24760 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
24762 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24763 msgid "Output muxer"
24766 #: modules/stream_out/es.c:55
24767 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24768 msgstr "要使用的默认混流器。"
24770 #: modules/stream_out/es.c:56
24771 msgid "Audio output muxer"
24774 #: modules/stream_out/es.c:58
24775 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24776 msgstr "这是将要用于音频的混流器。"
24778 #: modules/stream_out/es.c:59
24779 msgid "Video output muxer"
24782 #: modules/stream_out/es.c:61
24783 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24784 msgstr "这是将要用于视频的混流器。"
24786 #: modules/stream_out/es.c:63
24790 #: modules/stream_out/es.c:65
24791 msgid "This is the default output URI."
24792 msgstr "这是默认的输出 URL。"
24794 #: modules/stream_out/es.c:66
24795 msgid "Audio output URL"
24798 #: modules/stream_out/es.c:68
24799 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24800 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
24802 #: modules/stream_out/es.c:69
24803 msgid "Video output URL"
24806 #: modules/stream_out/es.c:71
24807 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24808 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
24810 #: modules/stream_out/es.c:80
24811 msgid "Elementary stream output"
24814 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24816 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24817 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
24819 #: modules/stream_out/gather.c:45
24820 msgid "Gathering stream output"
24823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24824 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24825 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
24827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24829 msgid "Output video width."
24832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24834 msgid "Output video height."
24837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24838 msgid "Sample aspect ratio"
24841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24842 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24843 msgstr "目标的采样宽高比 (1:1、3:4、2:3)。"
24845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24847 msgid "Video filter"
24850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24851 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24852 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
24854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24855 msgid "Image chroma"
24858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24860 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24861 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24863 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
24865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24866 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24867 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
24869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24870 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24871 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
24873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24874 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24875 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
24877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24878 msgid "Mosaic bridge"
24881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24882 msgid "Mosaic bridge stream output"
24883 msgstr "Mosaic 桥流输出"
24885 #: modules/stream_out/record.c:50
24886 msgid "Destination prefix"
24889 #: modules/stream_out/record.c:52
24890 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24891 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
24893 #: modules/stream_out/record.c:57
24894 msgid "Record stream output"
24897 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24898 msgid "This is the output URL that will be used."
24899 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
24901 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24903 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24904 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24905 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24906 "SDP to be announced via SAP."
24908 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
24909 "URL http://位置 地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://位置 地址用于 RTSP 访问,而 "
24910 "sap:// 用于通过 SAP 发布的 SDP 广播。"
24912 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24913 msgid "SAP announcing"
24916 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24917 msgid "Announce this session with SAP."
24918 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
24920 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24922 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24923 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24924 msgstr "这将允许您指定用于串流输出的混流器。默认不使用混流器 (标准 RTP 流)。"
24926 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24927 msgid "Session name"
24930 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24932 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24934 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
24936 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24937 msgid "Session category"
24940 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24942 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24943 "announced if you choose to use SAP."
24944 msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
24946 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24947 msgid "Session description"
24950 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24952 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24953 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24954 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
24956 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24957 msgid "Session URL"
24960 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24962 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24963 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24964 "(Session Descriptor)."
24966 "这将允许您指定一个将被在 SDP (会话描述符) 中发布的含详细流信息的 URL (通常是"
24969 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24970 msgid "Session email"
24973 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24975 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24976 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24977 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
24979 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24980 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24981 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
24983 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24987 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24989 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24990 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
24992 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24996 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24998 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24999 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
25001 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25002 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25003 msgstr "RTP/RTCP 多路混流"
25005 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25007 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25009 msgstr "将 RTCP 数据包作为 RTP 数据包,通过同一端口混流发送与接收。"
25011 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25013 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25015 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
25017 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25018 msgid "Transport protocol"
25021 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25022 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25023 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
25025 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25027 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25028 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25031 "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密钥进行加密。需为 32 字符长的"
25034 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25038 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25039 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25040 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (参见 RFC3016)。"
25042 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25043 msgid "RTSP session timeout (s)"
25044 msgstr "RTSP 会话超时 (s)"
25046 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25048 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25049 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25050 "is 60 (one minute)."
25052 "RTSP 会话将在超过此时长收不到任何 RTSP 请求时关闭。设为负值或 0 可禁用超时。"
25055 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25056 msgid "RTP stream output"
25059 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25060 msgid "RTSP VoD server"
25061 msgstr "RTSP VoD 服务器"
25063 #: modules/stream_out/setid.c:45
25067 #: modules/stream_out/setid.c:47
25068 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25069 msgstr "为该基本流指定新的整数 id"
25071 #: modules/stream_out/setid.c:51
25072 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25073 msgstr "为该基本流指定 ISO-639 代码 (三个字符)"
25075 #: modules/stream_out/setid.c:61
25079 #: modules/stream_out/setid.c:62
25083 #: modules/stream_out/setid.c:63
25084 msgid "Change the id of an elementary stream"
25087 #: modules/stream_out/setid.c:74
25088 msgid "Set ES Lang"
25091 #: modules/stream_out/setid.c:75
25095 #: modules/stream_out/setid.c:76
25096 msgid "Change the language of an elementary stream"
25099 #: modules/stream_out/smem.c:61
25100 msgid "Video prerender callback"
25103 #: modules/stream_out/smem.c:62
25105 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25106 "buffer where render will be done."
25107 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
25109 #: modules/stream_out/smem.c:65
25110 msgid "Audio prerender callback"
25113 #: modules/stream_out/smem.c:66
25115 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25116 "buffer where render will be done."
25117 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
25119 #: modules/stream_out/smem.c:69
25120 msgid "Video postrender callback"
25123 #: modules/stream_out/smem.c:70
25125 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25126 "called when the render is into the buffer."
25127 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
25129 #: modules/stream_out/smem.c:73
25130 msgid "Audio postrender callback"
25133 #: modules/stream_out/smem.c:74
25135 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25136 "called when the render is into the buffer."
25137 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
25139 #: modules/stream_out/smem.c:77
25140 msgid "Video Callback data"
25143 #: modules/stream_out/smem.c:78
25144 msgid "Data for the video callback function."
25145 msgstr "视频回调函数的数据。"
25147 #: modules/stream_out/smem.c:80
25148 msgid "Audio callback data"
25151 #: modules/stream_out/smem.c:81
25152 msgid "Data for the audio callback function."
25153 msgstr "音频回调函数的数据。"
25155 #: modules/stream_out/smem.c:83
25156 msgid "Time Synchronized output"
25159 #: modules/stream_out/smem.c:84
25161 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25162 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25163 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
25165 #: modules/stream_out/smem.c:96
25169 #: modules/stream_out/smem.c:97
25170 msgid "Stream output to memory buffer"
25171 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
25173 #: modules/stream_out/stats.c:42
25174 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25175 msgstr "将统计信息写入文件而非标准输出"
25177 #: modules/stream_out/stats.c:43
25178 msgid "Prefix to show on output line"
25179 msgstr "输出行需要显示的前缀"
25181 #: modules/stream_out/stats.c:52
25182 msgid "Writes statistic info about stream"
25185 #: modules/stream_out/standard.c:44
25186 msgid "Output method to use for the stream."
25189 #: modules/stream_out/standard.c:47
25190 msgid "Muxer to use for the stream."
25193 #: modules/stream_out/standard.c:48
25194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25196 msgid "Output destination"
25199 #: modules/stream_out/standard.c:50
25201 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25202 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
25204 #: modules/stream_out/standard.c:51
25206 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25207 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
25209 #: modules/stream_out/standard.c:53
25212 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25213 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25215 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
25218 #: modules/stream_out/standard.c:55
25220 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25221 msgstr "用于流的文件名 (dst 的补充设置)"
25223 #: modules/stream_out/standard.c:57
25226 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25227 "parameter overrides this."
25228 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
25230 #: modules/stream_out/standard.c:93
25231 msgid "Standard stream output"
25234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25235 msgid "Video encoder"
25238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25240 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25242 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
25244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25245 msgid "Destination video codec"
25248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25249 msgid "This is the video codec that will be used."
25250 msgstr "要使用的视频编解码器。"
25252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25254 msgid "Video bitrate"
25257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25258 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25259 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
25261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25262 msgid "Video scaling"
25265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25266 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25267 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
25269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25270 msgid "Video frame-rate"
25273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25274 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25275 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
25277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25278 msgid "Deinterlace video"
25281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25282 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25283 msgstr "在编码前反交错视频。"
25285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25286 msgid "Deinterlace module"
25289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25290 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25291 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
25293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25294 msgid "Maximum video width"
25297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25298 msgid "Maximum output video width."
25301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25302 msgid "Maximum video height"
25305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25306 msgid "Maximum output video height."
25309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25311 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25312 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25314 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
25317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25318 msgid "Audio encoder"
25321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25323 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25325 msgstr "要使用的音频编码器模块 (及其相关选项)。"
25327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25328 msgid "Destination audio codec"
25331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25332 msgid "This is the audio codec that will be used."
25333 msgstr "要使用的音频编解码器。"
25335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25336 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25337 msgid "Audio bitrate"
25340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25341 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25342 msgstr "要转码的音频流位率。"
25344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25346 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25347 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
25349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25350 msgid "This is the language of the audio stream."
25353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25354 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25358 msgid "Audio filter"
25361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25363 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25364 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25366 "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
25369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25370 msgid "Subtitle encoder"
25373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25375 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25377 msgstr "要使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
25379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25380 msgid "Destination subtitle codec"
25383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25384 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25385 msgstr "要使用的字幕编解码器。"
25387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25390 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25391 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25392 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25393 "subpicture modules."
25395 "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
25396 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
25398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25399 msgid "Number of threads"
25402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25403 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25404 msgstr "用于转码的线程数量。"
25406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25407 msgid "High priority"
25410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25412 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25413 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
25415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25417 msgid "Picture pool size"
25420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25422 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25423 "threads when threads > 0"
25426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25431 msgid "Transcode stream output"
25434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25435 msgid "Overlays/Subtitles"
25438 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25440 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25441 "This should take less than a few minutes."
25446 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25447 msgid "Monospace Font"
25450 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25451 msgid "Font family for the font you want to use"
25452 msgstr "您要使用字体的字体集"
25454 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25455 msgid "Font file for the font you want to use"
25456 msgstr "您所要使用字体的字体文件"
25458 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25459 msgid "Font size in pixels"
25460 msgstr "以像素为单位的字体大小"
25462 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25464 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25465 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25468 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
25471 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25472 msgid "Text opacity"
25475 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25478 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25479 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25481 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
25483 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25484 msgid "Text default color"
25487 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25489 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25490 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25491 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25492 "(red + green), #FFFFFF = white"
25494 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
25495 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
25498 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25499 msgid "Relative font size"
25502 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25504 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25505 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25507 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
25510 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25511 msgid "Background opacity"
25514 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25515 msgid "Background color"
25518 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25519 msgid "Outline opacity"
25522 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25523 msgid "Shadow opacity"
25526 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25527 msgid "Shadow color"
25530 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25531 msgid "Shadow angle"
25534 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25535 msgid "Shadow distance"
25538 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25540 msgid "Text direction"
25543 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25544 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25547 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25548 msgid "Use YUVP renderer"
25549 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
25551 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25553 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25554 "you want to encode into DVB subtitles"
25555 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
25557 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25561 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25565 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25567 msgid "Left to right"
25570 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25572 msgid "Right to left"
25575 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25576 msgid "Text renderer"
25579 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25580 msgid "Freetype2 font renderer"
25581 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
25583 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25584 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25587 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25588 msgid "Speech synthesis for Windows"
25591 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25592 msgid "SVG template file"
25595 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25597 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25598 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
25600 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25601 msgid "Dummy font renderer"
25602 msgstr "dummy 字体渲染器"
25604 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25605 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25606 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
25608 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25609 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25610 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25611 msgid "Conversions from "
25614 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25615 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25618 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25619 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25622 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25623 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25624 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
25626 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25627 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25628 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
25630 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25631 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25632 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
25634 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25635 msgid "MMX conversions from "
25638 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25639 msgid "SSE2 conversions from "
25642 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25643 msgid "AltiVec conversions from "
25644 msgstr "AltiVec 转换从"
25646 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25647 msgid "OpenMAX DL image processing"
25648 msgstr "OpenMAX DL 图像处理"
25650 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25651 msgid "RV32 conversion filter"
25654 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25655 msgid "Scaling mode"
25658 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25659 msgid "Scaling mode to use."
25662 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25663 msgid "Fast bilinear"
25666 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25670 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25671 msgid "Bicubic (good quality)"
25672 msgstr "双三次 (较好的质量)"
25674 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25675 msgid "Experimental"
25678 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25679 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25680 msgstr "最近邻 (质量较差)"
25682 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25686 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25687 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25688 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
25690 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25694 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25698 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25702 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25703 msgid "Bicubic spline"
25706 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25707 msgid "Video scaling filter"
25710 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25714 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25715 msgid "YUVP converter"
25718 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25719 msgid "Image properties filter"
25722 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25723 msgid "Image adjust"
25726 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25727 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25728 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
25730 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25731 msgid "Transparency mask"
25734 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25735 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25736 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
25738 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25739 msgid "Alpha mask video filter"
25740 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
25742 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25746 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25747 msgid "Color scheme"
25750 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25751 msgid "Define the glasses' color scheme"
25754 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25755 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25756 msgstr "将 3D 画面转换为立体图像的视频滤镜"
25758 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25759 msgid "Window size"
25762 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25763 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25764 msgstr "帧数 (0 到 100)"
25766 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25767 msgid "Softening value"
25770 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25771 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25772 msgstr "平滑处理帧数 (0 到 30)"
25774 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25775 msgid "antiflicker video filter"
25776 msgstr "antiflicker 视频滤镜"
25778 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25779 msgid "antiflicker"
25780 msgstr "antiflicker"
25782 #: modules/video_filter/ball.c:98
25786 #: modules/video_filter/ball.c:100
25787 msgid "Edge visible"
25790 #: modules/video_filter/ball.c:101
25791 msgid "Set edge visibility."
25794 #: modules/video_filter/ball.c:103
25798 #: modules/video_filter/ball.c:104
25800 "Set ball speed, the displacement value in "
25801 "number of pixels by frame."
25802 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
25804 #: modules/video_filter/ball.c:107
25808 #: modules/video_filter/ball.c:108
25810 "Set ball size giving its radius in number of "
25812 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
25814 #: modules/video_filter/ball.c:111
25815 msgid "Gradient threshold"
25818 #: modules/video_filter/ball.c:112
25819 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25820 msgstr "设置边界计算的梯度阈值。"
25822 #: modules/video_filter/ball.c:114
25823 msgid "Augmented reality ball game"
25826 #: modules/video_filter/ball.c:123
25827 msgid "Ball video filter"
25830 #: modules/video_filter/ball.c:124
25834 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25835 msgid "Number of time to blend"
25838 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25839 msgid "The number of time the blend will be performed"
25840 msgstr "将要执行混合的时间编号"
25842 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25843 msgid "Alpha of the blended image"
25844 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
25846 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25847 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25848 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
25850 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25851 msgid "Image to be blended onto"
25854 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25855 msgid "The image which will be used to blend onto"
25858 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25859 msgid "Chroma for the base image"
25862 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25863 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25864 msgstr "将被载入的基础图像色度"
25866 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25867 msgid "Image which will be blended"
25870 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25871 msgid "The image blended onto the base image"
25872 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
25874 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25875 msgid "Chroma for the blend image"
25878 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25879 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25880 msgstr "将被载入的混合图像色度"
25882 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25883 msgid "Blending benchmark filter"
25886 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25890 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25891 msgid "Benchmarking"
25894 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25898 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25899 msgid "Blend image"
25902 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25903 msgid "Video pictures blending"
25906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25908 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25909 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25910 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25913 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
25914 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
25916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25917 msgid "Bluescreen U value"
25920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25922 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25923 "Defaults to 120 for blue."
25924 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
25926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25927 msgid "Bluescreen V value"
25930 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25932 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25933 "Defaults to 90 for blue."
25934 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
25936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25937 msgid "Bluescreen U tolerance"
25940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25942 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25943 "value between 10 and 20 seems sensible."
25944 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阈值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
25946 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25947 msgid "Bluescreen V tolerance"
25950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25952 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25953 "value between 10 and 20 seems sensible."
25954 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阈值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
25956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25957 msgid "Bluescreen video filter"
25960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25964 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25965 msgid "Output width"
25968 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25969 msgid "Output (canvas) image width"
25970 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
25972 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25973 msgid "Output height"
25976 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25977 msgid "Output (canvas) image height"
25978 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
25980 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25981 msgid "Output picture aspect ratio"
25984 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25986 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25987 "have the same SAR as the input."
25989 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
25991 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25995 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25997 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25998 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26000 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
26003 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26004 msgid "Automatically resize and pad a video"
26005 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
26007 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26011 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26012 msgid "Canvas video filter"
26013 msgstr "Canvas 视频滤镜"
26015 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26016 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26019 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26021 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26024 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26026 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26029 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26031 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26032 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26033 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26034 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26036 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
26037 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
26038 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
26040 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26041 msgid "Select one color in the video"
26044 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26045 msgid "Color threshold filter"
26048 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26049 msgid "Saturation threshold"
26052 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26053 msgid "Similarity threshold"
26056 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26057 msgid "Pixels to crop from top"
26058 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
26060 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26061 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26062 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
26064 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26065 msgid "Pixels to crop from bottom"
26066 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
26068 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26069 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26070 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
26072 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26073 msgid "Pixels to crop from left"
26074 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
26076 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26077 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26078 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
26080 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26081 msgid "Pixels to crop from right"
26082 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
26084 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26085 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26086 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
26088 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26089 msgid "Pixels to padd to top"
26090 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
26092 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26093 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26094 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
26096 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26097 msgid "Pixels to padd to bottom"
26100 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26101 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26102 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
26104 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26105 msgid "Pixels to padd to left"
26108 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26109 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26110 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
26112 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26113 msgid "Pixels to padd to right"
26116 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26117 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26118 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
26120 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26124 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26125 msgid "Video cropping filter"
26128 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26132 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26136 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26140 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26144 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26148 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26152 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26157 msgid "Streaming deinterlace mode"
26160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26161 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26162 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
26164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26165 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26166 msgstr "4:2:0 输入的 Phosphor 色度模式"
26168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26170 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26171 "frame boundaries. \n"
26173 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26174 "such as videos from a camcorder. \n"
26176 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26177 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26179 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26180 "(bright) field, too. \n"
26182 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26183 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26185 "选择处理超出输入帧边界的输出帧的颜色。\n"
26187 "最新: 只从新 (亮) 场提取色度。适合交错输入,如摄影机生成的视频。\n"
26189 "AltLine: 从顶场提取色度行 1,从底场提取行 2,等等。\n"
26190 "默认,适合 NTSC 电视电影模式输入 (动画 DVD 等)。\n"
26192 "合并: 取输入场色度的平均值。可能会同时影响到新 (亮) 场。\n"
26194 "Upconvert: 以 4:2:2 格式输出 (各场色度独立)。最佳模拟,但需要更多的 CPU 与内"
26197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26198 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26199 msgstr "Phosphor 旧场调光强度"
26201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26203 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26204 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26207 "这将控制 Phosphor 帧率加倍器旧场模拟 CRT TV 荧光衰的暗化滤镜的强度。默认: "
26210 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26211 msgid "Deinterlacing video filter"
26214 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26216 msgid "Edge detection video filter"
26219 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26221 msgid "Edge detection"
26224 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26225 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26228 #: modules/video_filter/erase.c:56
26229 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26230 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
26232 #: modules/video_filter/erase.c:59
26233 msgid "X coordinate of the mask."
26236 #: modules/video_filter/erase.c:61
26237 msgid "Y coordinate of the mask."
26240 #: modules/video_filter/erase.c:63
26241 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26242 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
26244 #: modules/video_filter/erase.c:68
26245 msgid "Erase video filter"
26248 #: modules/video_filter/erase.c:69
26252 #: modules/video_filter/extract.c:55
26253 msgid "RGB component to extract"
26254 msgstr "要释放的 RGB 部分"
26256 #: modules/video_filter/extract.c:56
26257 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26258 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
26260 #: modules/video_filter/extract.c:67
26261 msgid "Extract RGB component video filter"
26262 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
26264 #: modules/video_filter/fps.c:45
26266 msgid "FPS conversion video filter"
26269 #: modules/video_filter/fps.c:46
26271 msgid "FPS Converter"
26274 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26275 msgid "Freezing interactive video filter"
26276 msgstr "交互区域静止视频滤镜"
26278 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26283 msgid "Gaussian's std deviation"
26286 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26288 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26289 "to 3*sigma away in any direction."
26290 msgstr "高斯的标准偏差。像素将按照像素 3*sigma 的各方向进行模糊。"
26292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26293 msgid "Add a blurring effect"
26296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26297 msgid "Gaussian blur video filter"
26300 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26301 msgid "Gaussian Blur"
26304 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26305 msgid "Radius in pixels"
26306 msgstr "以像素为单位的半径大小"
26308 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26312 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26313 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26314 msgstr "修改像素值所用的强度"
26316 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26317 msgid "Gradfun video filter"
26318 msgstr "Gradfun 视频滤镜"
26320 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26324 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26325 msgid "Debanding algorithm"
26328 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26329 msgid "Distort mode"
26332 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26333 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26334 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
26336 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26337 msgid "Gradient image type"
26340 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26342 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26344 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
26346 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26347 msgid "Apply cartoon effect"
26350 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26351 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26352 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
26354 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26355 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26356 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
26358 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26359 msgid "Gradient video filter"
26362 #: modules/video_filter/grain.c:54
26363 msgid "Variance of the gaussian noise"
26366 #: modules/video_filter/grain.c:58
26367 msgid "Minimal period"
26370 #: modules/video_filter/grain.c:59
26371 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26372 msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
26374 #: modules/video_filter/grain.c:60
26375 msgid "Maximal period"
26378 #: modules/video_filter/grain.c:61
26379 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26380 msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
26382 #: modules/video_filter/grain.c:64
26383 msgid "Grain video filter"
26386 #: modules/video_filter/grain.c:65
26390 #: modules/video_filter/grain.c:66
26391 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26392 msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
26394 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26395 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26396 msgstr "空间亮度强度 (0-254)"
26398 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26399 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26400 msgstr "空间色度强度 (0-254)"
26402 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26403 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26404 msgstr "时序亮度强度 (0-254)"
26406 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26407 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26408 msgstr "时序色度强度 (0-254)"
26410 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26411 msgid "HQ Denoiser 3D"
26412 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26414 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26415 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26416 msgstr "高质量 3D 降噪滤镜"
26418 #: modules/video_filter/invert.c:50
26419 msgid "Invert video filter"
26422 #: modules/video_filter/invert.c:51
26423 msgid "Color inversion"
26426 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26427 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26428 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
26430 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26434 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26435 msgid "Mirror orientation"
26438 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26440 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26442 msgstr "定义镜像切割的趋向。 可以为垂直或水平"
26444 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26448 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26452 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26456 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26457 msgid "Direction of the mirroring"
26460 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26461 msgid "Left to right/Top to bottom"
26464 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26465 msgid "Right to left/Bottom to top"
26468 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26469 msgid "Mirror video filter"
26472 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26473 msgid "Mirror video"
26476 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26477 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26478 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
26480 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26481 msgid "Blur factor (1-127)"
26482 msgstr "模糊因数 (1-127)"
26484 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26485 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26486 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
26488 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26489 msgid "Motion blur filter"
26492 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26493 msgid "Motion detect video filter"
26496 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26497 msgid "Old movie effect video filter"
26500 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26504 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26505 msgid "OpenCV face detection example filter"
26506 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
26508 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26509 msgid "OpenCV example"
26512 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26513 msgid "Haar cascade filename"
26516 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26517 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26518 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
26520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26521 msgid "Use input chroma unaltered"
26522 msgstr "使用未经改变的输入色度"
26524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26526 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26527 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
26529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26534 msgid "Don't display any video"
26537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26538 msgid "Display the input video"
26541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26542 msgid "Display the processed video"
26545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26546 msgid "Show only errors"
26549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26550 msgid "Show errors and warnings"
26553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26554 msgid "Show everything including debug messages"
26555 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
26557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26558 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26559 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
26561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26566 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26567 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
26569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26572 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26574 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
26576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26577 msgid "OpenCV filter chroma"
26578 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
26580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26582 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26583 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
26585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26586 msgid "Wrapper filter output"
26589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26590 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26591 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
26593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26594 msgid "OpenCV internal filter name"
26595 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
26597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26598 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26599 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
26601 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26602 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26603 msgstr "色调分离级别 (分离的颜色数为此值)"
26605 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26606 msgid "Posterize video filter"
26609 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26610 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26611 msgstr "通过降低颜色数量对视频进行色调分离"
26613 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26615 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26616 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26617 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26618 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26620 "后处理的质量。有效范围为 0 (禁用) 到 6 (最高)\n"
26621 "高等级需要更强劲的 CPU,但是能产生更高的画面质量。\n"
26623 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26625 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26626 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26627 msgstr "FFmpeg 后处理滤镜链"
26629 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26630 msgid "Video post processing filter"
26633 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26637 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26641 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26645 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26646 msgid "Psychedelic video filter"
26649 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26650 msgid "Number of puzzle rows"
26653 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26654 msgid "Number of puzzle columns"
26657 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26661 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26662 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26663 msgstr "选择游戏模式变种,从拼图到滑块类应有尽有。"
26665 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26669 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26670 msgid "Unshuffled Border width."
26673 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26674 msgid "Small preview"
26677 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26678 msgid "Show small preview."
26681 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26682 msgid "Small preview size"
26685 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26686 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26687 msgstr "显示小预览的尺寸 (源的百分比)。"
26689 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26690 msgid "Piece edge shape size"
26693 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26694 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26697 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26698 msgid "Auto shuffle"
26701 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26702 msgid "Auto shuffle delay during game"
26703 msgstr "游戏过程中自动重排的延时"
26705 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26709 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26710 msgid "Auto solve delay during game"
26711 msgstr "游戏过程中自动求解的延时"
26713 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26717 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26718 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26719 msgstr "旋转参数: none;180;90-270;mirror"
26721 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26722 msgid "jigsaw puzzle"
26725 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26726 msgid "sliding puzzle"
26729 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26730 msgid "swap puzzle"
26733 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26734 msgid "exchange puzzle"
26737 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26741 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26745 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26746 msgid "0/90/180/270"
26747 msgstr "0/90/180/270"
26749 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26750 msgid "0/90/180/270/mirror"
26751 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26753 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26754 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26755 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
26757 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26761 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26762 msgid "Ripple video filter"
26765 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26769 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26770 msgid "Angle in degrees"
26773 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26774 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26775 msgstr "角度值 (0 到 359)"
26777 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26778 msgid "Use motion sensors"
26781 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26782 msgid "Rotate video filter"
26785 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26789 #: modules/video_filter/scene.c:59
26790 msgid "Image format"
26793 #: modules/video_filter/scene.c:60
26794 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26795 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
26797 #: modules/video_filter/scene.c:63
26799 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26801 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
26803 #: modules/video_filter/scene.c:68
26805 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26806 "video characteristics."
26807 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
26809 #: modules/video_filter/scene.c:72
26810 msgid "Recording ratio"
26813 #: modules/video_filter/scene.c:73
26815 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26816 msgstr "录制的图像比率。3 表示三幅图像中的一幅将被录制。"
26818 #: modules/video_filter/scene.c:76
26819 msgid "Filename prefix"
26822 #: modules/video_filter/scene.c:77
26824 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26825 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26827 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
26829 #: modules/video_filter/scene.c:81
26830 msgid "Directory path prefix"
26833 #: modules/video_filter/scene.c:82
26835 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26836 "will be automatically saved in users homedir."
26837 msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
26839 #: modules/video_filter/scene.c:86
26840 msgid "Always write to the same file"
26841 msgstr "总是写入到相同的文件中"
26843 #: modules/video_filter/scene.c:87
26845 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26846 "this case, the number is not appended to the filename."
26848 "总是写入到相同的文件中,而不是为每幅图像创建一个文件。此情况下,文件名后将不"
26851 #: modules/video_filter/scene.c:91
26852 msgid "Send your video to picture files"
26855 #: modules/video_filter/scene.c:95
26856 msgid "Scene filter"
26859 #: modules/video_filter/scene.c:96
26860 msgid "Scene video filter"
26863 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26864 msgid "Sepia intensity"
26867 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26868 msgid "Intensity of sepia effect"
26871 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26872 msgid "Sepia video filter"
26875 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26876 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26877 msgstr "通过应用褐色特效给视频更温暖的色调"
26879 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26880 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26881 msgstr "锐化强度 (0-2)"
26883 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26884 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26885 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
26887 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26888 msgid "Augment contrast between contours."
26891 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26892 msgid "Sharpen video filter"
26895 #: modules/video_filter/transform.c:49
26896 msgid "Transform type"
26899 #: modules/video_filter/transform.c:55
26903 #: modules/video_filter/transform.c:55
26904 msgid "Anti-transpose"
26907 #: modules/video_filter/transform.c:58
26908 msgid "Video transformation filter"
26911 #: modules/video_filter/transform.c:59
26912 msgid "Transformation"
26915 #: modules/video_filter/transform.c:60
26916 msgid "Rotate or flip the video"
26919 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26920 msgid "VHS movie effect video filter"
26921 msgstr "VHS 影片效果视频滤镜"
26923 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26927 #: modules/video_filter/wave.c:53
26928 msgid "Wave video filter"
26931 #: modules/video_filter/wave.c:54
26935 #: modules/video_output/aa.c:58
26939 #: modules/video_output/aa.c:61
26940 msgid "ASCII-art video output"
26943 #: modules/video_output/android/window.c:50
26945 msgid "Android Window"
26946 msgstr "Android 原生窗口"
26948 #: modules/video_output/android/window.c:51
26949 msgid "Android native window"
26950 msgstr "Android 原生窗口"
26952 #: modules/video_output/caca.c:57
26953 msgid "Color ASCII art video output"
26954 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
26956 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26957 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26958 msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
26960 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26961 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26962 msgstr "假定无信号前等待的时间长度。"
26964 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26966 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26967 "After this delay we black out the video."
26972 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26973 msgid "Active Format Descriptor value"
26976 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26978 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26979 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
26981 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26982 msgid "Active Format Descriptor line."
26985 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26986 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26989 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26990 msgid "Picture to display on input signal loss."
26991 msgstr "输入信号缺失时要显示的画面。"
26993 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26994 msgid "Output card"
26997 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26998 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26999 msgstr "要使用的 DeckLink 输出卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
27001 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27002 msgid "Desired output mode"
27005 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27007 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27008 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27009 msgstr "DeckLink 输出所需输出模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
27011 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27012 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27013 msgstr "DeckLink 输出的音频连接。"
27015 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27017 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27018 msgstr "DeckLink 输出的音频采样率 (单位为赫兹)。0 可禁用音频输出。"
27020 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27022 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27023 "disables audio output."
27024 msgstr "DeckLink 输出的输出声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输出。"
27026 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27027 msgid "Video connection for DeckLink output."
27028 msgstr "DeckLink 输出的视频连接。"
27030 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27031 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27032 msgstr "视频帧每像素使用 10 位。"
27034 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27035 msgid "DecklinkOutput"
27036 msgstr "Decklink输出"
27038 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27039 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27040 msgstr "写入 Blackmagic SDI 卡的输出模块"
27042 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27044 msgid "DeckLink General Options"
27045 msgstr "Decklink 常规选项"
27047 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27049 msgid "DeckLink Video Output module"
27050 msgstr "Decklink 视频输出模块"
27052 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27054 msgid "DeckLink Video Options"
27055 msgstr "Decklink 视频选项"
27057 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27059 msgid "DeckLink Audio Output module"
27060 msgstr "Decklink 音频输出模块"
27062 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27064 msgid "DeckLink Audio Options"
27065 msgstr "Decklink 音频选项"
27067 #: modules/video_output/drawable.c:34
27068 msgid "Window handle (HWND)"
27069 msgstr "窗口处理 (HWND)"
27071 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27073 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27075 msgstr "视频将嵌入在之前存在的这个窗口。如果为零,则将创建新窗口。"
27077 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27081 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27082 msgid "Embedded window video"
27085 #: modules/video_output/fb.c:56
27086 msgid "Framebuffer device"
27089 #: modules/video_output/fb.c:58
27090 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27091 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
27093 #: modules/video_output/fb.c:60
27094 msgid "Run fb on current tty"
27095 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
27097 #: modules/video_output/fb.c:62
27099 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27100 "handling with caution)"
27101 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认启用)。(请小心禁用 tty 处理)"
27103 #: modules/video_output/fb.c:65
27104 msgid "Framebuffer resolution to use"
27105 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
27107 #: modules/video_output/fb.c:67
27109 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27110 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27112 "选择帧缓冲的分辨率。目前支持的值有 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 "
27115 #: modules/video_output/fb.c:70
27116 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27119 #: modules/video_output/fb.c:71
27120 msgid "Disable for double buffering in software."
27121 msgstr "禁用可实现软件双重缓冲。"
27123 #: modules/video_output/fb.c:73
27124 msgid "Image format (default RGB)"
27125 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
27127 #: modules/video_output/fb.c:74
27129 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27130 "has no way to report its chroma."
27131 msgstr "帧缓冲所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
27133 #: modules/video_output/fb.c:92
27134 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27135 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
27137 #: modules/video_output/glx.c:261
27141 #: modules/video_output/glx.c:262
27142 msgid "GLX extension for OpenGL"
27143 msgstr "OpenGL 的 GLX 扩展"
27145 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27146 msgid "Enable a workaround for T23"
27147 msgstr "启用 T23 兼容措施"
27149 #: modules/video_output/kva.c:52
27151 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27152 "size is equal to or smaller than the movie size."
27153 msgstr "如果窗口尺寸等于或小于电影尺寸时显示斜条纹,请启用本项。"
27155 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27159 #: modules/video_output/kva.c:57
27160 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27161 msgstr "选择用于 KVA 的合适的视频模式。"
27163 #: modules/video_output/kva.c:62
27167 #: modules/video_output/kva.c:62
27168 msgid "WarpOverlay!"
27169 msgstr "WarpOverlay!"
27171 #: modules/video_output/kva.c:62
27175 #: modules/video_output/kva.c:62
27179 #: modules/video_output/kva.c:72
27180 msgid "K Video Acceleration video output"
27181 msgstr "K Video 加速视频输出"
27183 #: modules/video_output/macosx.m:75
27184 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27185 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出"
27187 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27188 msgid "OpenGL extension"
27191 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27192 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27193 msgstr "OpenGL ES 2 扩展"
27195 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27196 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27197 msgstr "用来使用开放图形库 (OpenGL) 的扩展。"
27199 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27201 msgstr "OpenGL ES2"
27203 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27204 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27205 msgstr "OpenGL 嵌入式系统版 2 视频输出"
27207 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27211 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27212 msgid "OpenGL video output"
27213 msgstr "OpenGL 视频输出"
27215 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27219 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27220 msgid "EGL extension for OpenGL"
27221 msgstr "OpenGL EGL 扩展"
27223 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27224 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27227 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27229 msgid "Force a \"glconv\" module."
27232 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27233 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27234 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
27236 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27237 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27238 msgid "Use hardware blending support"
27241 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27242 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27243 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27244 msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
27246 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27247 msgid "Pixel Shader"
27250 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27251 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27252 msgstr "选择要应用的像素着色器。"
27254 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27255 msgid "Path to HLSL file"
27258 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27259 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27260 msgstr "HLSL 文件路径,文件中包含单个像素着色器。"
27262 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27266 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27267 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27268 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
27270 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27272 msgid "Direct3D9 video output"
27273 msgstr "Direct3D 视频输出"
27275 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27277 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27278 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
27280 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27282 msgid "Direct3D11 video output"
27283 msgstr "Direct3D 视频输出"
27285 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27287 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27288 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
27290 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27292 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27293 "doesn't have any effect when using overlays."
27294 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖层时没有任何效果。"
27296 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27297 msgid "Overlay video output"
27300 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27302 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27303 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27305 "覆盖层是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 默认会尝试使用它。"
27307 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27308 msgid "Use video buffers in system memory"
27309 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
27311 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27313 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27314 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27315 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27316 "doesn't have any effect when using overlays."
27318 "在系统内存中(而不是显存)创建视频缓冲。不推荐这么做,因为通常使用显存可从硬"
27319 "件加速中更多地获益 (如调整大小或 YUV->RGB 转换)。此选项在使用覆盖层时将不起任"
27322 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27323 msgid "Use triple buffering for overlays"
27326 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27328 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27329 "better video quality (no flickering)."
27330 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
27332 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27333 msgid "Name of desired display device"
27336 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27338 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27339 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27340 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27342 "在一个多显示器配置中您可以指定您希望打开视频窗口的 Windows 设备名称。例"
27343 "如,“\\\\.\\DISPLAY1”或“\\\\.\\DISPLAY2”。"
27345 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27347 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27349 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
27351 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27352 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27353 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
27355 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27359 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27361 msgid "OpenGL video output for Windows"
27362 msgstr "OpenGL 视频输出"
27364 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27365 msgid "Windows GDI video output"
27366 msgstr "Windows GDI 视频输出"
27368 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27369 msgid "GPU affinity"
27372 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27374 msgid "WGL extension for OpenGL"
27375 msgstr "OpenGL EGL 扩展"
27377 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27378 msgid "Dummy image chroma format"
27379 msgstr "dummy 图像色度格式"
27381 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27383 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27384 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27386 "强制 dummy 视频输出创建的图像使用指定的色度格式,而非选择最高效的格式改进性"
27389 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27390 msgid "Dummy video output"
27391 msgstr "dummy 视频输出"
27393 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27394 msgid "Statistics video output"
27397 #: modules/video_output/vmem.c:43
27398 msgid "Video memory buffer width."
27401 #: modules/video_output/vmem.c:46
27402 msgid "Video memory buffer height."
27405 #: modules/video_output/vmem.c:49
27406 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27407 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
27409 #: modules/video_output/vmem.c:51
27413 #: modules/video_output/vmem.c:52
27415 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27416 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
27418 #: modules/video_output/vmem.c:59
27419 msgid "Video memory output"
27422 #: modules/video_output/vmem.c:60
27423 msgid "Video memory"
27426 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27427 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27429 msgid "Wayland display"
27432 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27433 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27436 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27437 "display will be used."
27438 msgstr "视频将通过此 X11 显示器渲染。如果为空,则将使用默认显示器。"
27440 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27444 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27445 msgid "Wayland shell surface"
27448 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27452 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27454 msgid "Wayland shared memory video output"
27457 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27461 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27462 msgid "XDG shell surface"
27465 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27466 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27467 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27468 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27469 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27470 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27472 msgid "VLC media player"
27473 msgstr "VLC media player"
27475 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27476 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27477 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27482 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27486 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27487 msgid "X11 display"
27490 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27492 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27494 msgstr "视频将通过此 X11 显示器渲染。如果为空,则将使用默认显示器。"
27496 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27497 msgid "X11 window ID"
27500 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27504 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27505 msgid "X11 video window (XCB)"
27506 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
27508 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27512 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27513 msgid "X11 video output (XCB)"
27514 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
27516 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27517 msgid "XVideo adaptor number"
27518 msgstr "XVideo 适配器编号"
27520 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27522 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27523 "functional adaptor."
27524 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
27526 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27527 msgid "XVideo format id"
27528 msgstr "XVideo 格式 id"
27530 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27532 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27533 "match for the video being played."
27535 "要使用的 XVideo 图像格式。VLC 默认会尝试使用与正在播放视频最匹配的格式。"
27537 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27541 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27542 msgid "XVideo output (XCB)"
27543 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
27545 #: modules/video_output/yuv.c:41
27546 msgid "device, fifo or filename"
27547 msgstr "设备,先进先出(fifo)或文件名"
27549 #: modules/video_output/yuv.c:42
27550 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27551 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、fifo 或文件名。"
27553 #: modules/video_output/yuv.c:44
27554 msgid "Chroma used"
27557 #: modules/video_output/yuv.c:46
27559 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27560 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
27562 #: modules/video_output/yuv.c:48
27564 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27565 msgstr "添加 WAVE 头部"
27567 #: modules/video_output/yuv.c:49
27570 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27571 "requires YV12/I420 fourcc."
27573 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
27574 "的 fourcc 写入输出目标处。"
27576 #: modules/video_output/yuv.c:58
27580 #: modules/video_output/yuv.c:59
27581 msgid "YUV video output"
27584 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27585 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27586 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
27588 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27589 msgid "Video output modules"
27592 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27594 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27595 "separated list of modules."
27596 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
27598 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27599 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27600 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
27602 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27603 msgid "Clone video filter"
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27608 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27609 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
27611 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27612 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27613 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
27615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27616 msgid "Active windows"
27619 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27620 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27621 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
27623 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27624 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27625 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
27627 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27628 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27629 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
27631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27636 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27637 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
27639 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27640 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27641 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
27643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27644 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27645 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
27647 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27648 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27649 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
27651 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27652 msgid "Attenuation"
27655 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27657 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27658 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27660 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
27663 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27664 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27665 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
27667 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27669 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27670 msgstr "选择混合区域开始的拉格朗日系数百分比"
27672 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27673 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27674 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
27676 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27678 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27679 msgstr "选择混合区域中部的拉格朗日系数百分比"
27681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27682 msgid "Attenuation, end (in %)"
27683 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
27685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27686 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27687 msgstr "选择混合区域末尾的拉格朗日系数百分比"
27689 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27690 msgid "middle position (in %)"
27691 msgstr "中间位置 (在 %)"
27693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27695 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27697 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
27699 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27700 msgid "Gamma (Red) correction"
27703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27705 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27706 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
27708 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27709 msgid "Gamma (Green) correction"
27712 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27714 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27715 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
27717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27718 msgid "Gamma (Blue) correction"
27721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27723 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27724 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
27726 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27727 msgid "Black Crush for Red"
27730 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27731 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27732 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
27734 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27735 msgid "Black Crush for Green"
27738 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27739 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27740 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
27742 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27743 msgid "Black Crush for Blue"
27746 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27747 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27748 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
27750 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27751 msgid "White Crush for Red"
27754 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27755 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27756 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
27758 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27759 msgid "White Crush for Green"
27762 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27763 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27764 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
27766 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27767 msgid "White Crush for Blue"
27770 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27771 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27772 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
27774 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27775 msgid "Black Level for Red"
27778 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27779 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27780 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
27782 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27783 msgid "Black Level for Green"
27786 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27787 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27788 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
27790 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27791 msgid "Black Level for Blue"
27794 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27795 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27796 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
27798 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27799 msgid "White Level for Red"
27802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27803 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27804 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
27806 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27807 msgid "White Level for Green"
27810 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27811 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27812 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
27814 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27815 msgid "White Level for Blue"
27818 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27819 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27820 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
27822 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27823 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27824 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
27826 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27827 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27828 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
27830 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27831 msgid "Element aspect ratio"
27834 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27835 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27836 msgstr "显示墙的个别显示器宽高比。"
27838 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27839 msgid "Wall video filter"
27842 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27846 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27847 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27848 msgstr "可视化窗口的宽度,单位为像素。"
27850 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27851 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27852 msgstr "可视化窗口的高度,单位为像素。"
27854 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27856 msgstr "glSpectrum"
27858 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27859 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27860 msgstr "3D OpenGL 频谱可视化"
27862 #: modules/visualization/goom.c:46
27863 msgid "Goom display width"
27866 #: modules/visualization/goom.c:47
27867 msgid "Goom display height"
27870 #: modules/visualization/goom.c:48
27872 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27873 "will be prettier but more CPU intensive)."
27875 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
27878 #: modules/visualization/goom.c:51
27879 msgid "Goom animation speed"
27882 #: modules/visualization/goom.c:52
27884 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27885 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
27887 #: modules/visualization/goom.c:58
27891 #: modules/visualization/goom.c:59
27892 msgid "Goom effect"
27895 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27896 msgid "projectM configuration file"
27897 msgstr "projectM 配置文件"
27899 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27900 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27901 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
27903 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27904 msgid "projectM preset path"
27905 msgstr "projectM 预设路径"
27907 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27908 msgid "Path to the projectM preset directory"
27909 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
27911 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27915 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27916 msgid "Font used for the titles"
27919 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27923 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27924 msgid "Font used for the menus"
27927 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27928 msgid "The width of the video window, in pixels."
27929 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
27931 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27932 msgid "The height of the video window, in pixels."
27933 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
27935 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27939 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27940 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27941 msgstr "网状宽度,以像素为单位。"
27943 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27944 msgid "Mesh height"
27947 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27948 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27949 msgstr "网状高度,以像素为单位。"
27951 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27952 msgid "Texture size"
27955 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27956 msgid "The size of the texture, in pixels."
27957 msgstr "纹理尺寸,以像素为单位。"
27959 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27963 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27964 msgid "libprojectM effect"
27965 msgstr "libprojectM 特效"
27967 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27968 msgid "Effects list"
27971 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27973 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27974 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27977 "当前可用的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
27979 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27980 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27981 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
27983 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27984 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27985 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
27987 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27991 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27992 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27993 msgstr "基于频谱的可视化所要使用的 FFT 窗口类型。"
27995 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27996 msgid "Kaiser window parameter"
27997 msgstr "Kaiser 窗口参数"
27999 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28002 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28003 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28004 msgstr "Kaiser 窗口的 alpha 参数。增加 alpha 即增大主瓣宽度并减小副瓣波幅。"
28006 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28007 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28008 msgstr "显示 80 带替代 20"
28010 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28011 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28012 msgstr "频谱仪显示更多波段:如启用则为 80,否则为 20。"
28014 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28015 msgid "Number of blank pixels between bands."
28016 msgstr "在波段间的空像素数量。"
28018 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28019 msgid "Amplification"
28022 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28023 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28024 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
28026 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28027 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28030 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28031 msgid "Enable original graphic spectrum"
28034 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28035 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28036 msgstr "在频谱仪中启用“平面”频谱分析。"
28038 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28039 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28042 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28043 msgid "Draw the base of the bands"
28046 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28047 msgid "Base pixel radius"
28050 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28051 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28052 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
28054 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28055 msgid "Spectral sections"
28058 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28059 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28060 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
28062 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28063 msgid "Peak height"
28066 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28067 msgid "Total pixel height of the peak items."
28068 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
28070 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28071 msgid "Peak extra width"
28074 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28075 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28076 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
28078 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28079 msgid "V-plane color"
28082 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28083 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28084 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
28086 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28090 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28091 msgid "Visualizer filter"
28094 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28095 msgid "Spectrum analyser"
28098 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28102 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28106 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28107 msgid "Blackman-Harris"
28108 msgstr "Blackman-Harris"
28110 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28114 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28118 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28119 msgid "#paste your VLM commands here"
28120 msgstr "#在此粘贴您的 VLM 命令"
28122 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28123 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28124 msgstr "#以换行或分号分隔各条命令"
28126 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28127 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28137 msgid "Subtitle codec"
28140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28141 msgid "Output\tmethod"
28144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28145 msgid "Multiplexer"
28148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28153 msgid "MUX options"
28156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28157 msgid "Video scale"
28160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28162 msgid "Output port"
28165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28166 msgid "Output\tfile"
28169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28170 msgid "Input media"
28173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28178 msgid "Sample ui-state-error style."
28179 msgstr "ui-状态-错误样式示例。"
28181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28185 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28186 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28190 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28194 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28195 msgid "Column border"
28198 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28202 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28203 msgid "Mosaic Tiles"
28206 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28207 msgid "Playback Rate"
28210 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28211 msgid "Audio Delay"
28214 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28215 msgid "Subtitle Delay"
28218 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28222 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28223 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28224 msgid "VLC media player - Web Interface"
28225 msgstr "VLC media player - Web 界面"
28227 #: share/lua/http/index.html:215
28228 msgid "Hide / Show Library"
28231 #: share/lua/http/index.html:216
28232 msgid "Hide / Show Viewer"
28233 msgstr "隐藏 / 显示查看器"
28235 #: share/lua/http/index.html:217
28236 msgid "Manage Streams"
28239 #: share/lua/http/index.html:218
28240 msgid "Track Synchronisation"
28243 #: share/lua/http/index.html:220
28244 msgid "VLM Batch Commands"
28247 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28251 #: share/lua/http/index.html:242
28252 msgid "Empty Playlist"
28255 #: share/lua/http/index.html:243
28256 msgid "Queue Selected"
28259 #: share/lua/http/index.html:244
28260 msgid "Play Selected"
28263 #: share/lua/http/index.html:245
28264 msgid "Refresh List"
28267 #: share/lua/http/index.html:252
28268 msgid "Loading flowplayer..."
28269 msgstr "正在加载 flowplayer..."
28271 #: share/lua/http/index.html:252
28272 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28273 msgstr "如果什么都没出现,请检查您的网络连接。"
28275 #: share/lua/http/index.html:263
28277 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28278 "instead of the main interface."
28279 msgstr "若创建流,则该流将由 <i>主控件</i> 代替主界面操作。"
28281 #: share/lua/http/index.html:264
28283 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28284 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28285 "right: <i>Manage Streams</i>"
28287 "串流将以默认设置创建,关于更高级的配置或修改默认设置,请选择右侧按钮: <i>管理"
28290 #: share/lua/http/index.html:268
28292 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28294 msgstr "流创建后,<i>媒体查看器</i> 窗口将显示该流。"
28296 #: share/lua/http/index.html:269
28298 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28299 msgstr "音量将由播放器控制,而非 <i>主控件</i>。"
28301 #: share/lua/http/index.html:272
28303 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28304 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28307 "当前播放项将被串流。如果当前没有正在播放的项目,<i>库</i> 中选中的第一项将作"
28310 #: share/lua/http/index.html:275
28312 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28314 msgstr "要停止串流并恢复常规控件,请再次点击 <i>打开流</i> 按钮。"
28316 #: share/lua/http/index.html:278
28317 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28320 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28321 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28325 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28326 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28327 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28329 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28334 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28338 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28342 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28343 msgid "&Verbosity:"
28346 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28350 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28351 msgid "&Save as..."
28352 msgstr "另存为(&S)..."
28354 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28355 msgid "Modules Tree"
28358 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28359 msgid "Show extended options"
28362 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28363 msgid "Show &more options"
28364 msgstr "显示更多选项(&M)"
28366 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28367 msgid "Change the caching for the media"
28370 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28374 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28378 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28382 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28387 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28388 msgid "Edit Options"
28391 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28392 msgid "Extra media"
28395 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28396 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28397 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
28399 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28400 msgid "Select the file"
28403 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28404 msgid "Change the start time for the media"
28407 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28408 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28409 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28411 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28413 msgid "Change the stop time for the media"
28416 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28417 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28418 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
28420 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28421 msgid "Capture mode"
28424 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28425 msgid "Select the capture device type"
28428 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28429 msgid "Device Selection"
28432 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28436 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28437 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28438 msgstr "访问高级选项来优化设备"
28440 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28441 msgid "Advanced options..."
28444 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28445 msgid "Disc Selection"
28448 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28452 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28453 msgid "Disable Disc Menus"
28456 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28457 msgid "No disc menus"
28460 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28461 msgid "Disc device"
28464 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28465 msgid "Starting Position"
28468 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28469 msgid "Audio and Subtitles"
28472 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28473 msgid "Use a sub&title file"
28474 msgstr "使用字幕文件(&T)"
28476 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28477 msgid "Select the subtitle file"
28480 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28481 msgid "Choose one or more media file to open"
28482 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
28484 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28485 msgid "File Selection"
28488 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28489 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28490 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
28492 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28496 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28497 msgid "Network Protocol"
28500 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28501 msgid "Please enter a network URL:"
28502 msgstr "请输入网络 URL:"
28504 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28505 msgid "Profile edition"
28508 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28512 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28516 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28520 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28524 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28528 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28532 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28536 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28540 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28544 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28548 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28552 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28556 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28560 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28564 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28568 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28572 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28576 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28580 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28585 msgid "Fra&me Rate"
28588 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28589 msgid "Same as source"
28592 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28596 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28597 msgid "Custom options"
28600 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28604 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28608 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28612 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28613 msgid "Encoding parameters"
28616 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28620 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28624 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28625 msgid "Sa&mple Rate"
28628 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28629 msgid "Profile &Name"
28630 msgstr "配置文件名称(&N)"
28632 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28633 msgid "Set up media sources to stream"
28636 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28637 msgid "Destination Setup"
28640 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28641 msgid "Select destinations to stream to"
28642 msgstr "选择要串流的目标位置"
28644 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28646 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28647 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28649 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
28652 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28653 msgid "New destination"
28656 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28657 msgid "Display locally"
28660 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28661 msgid "Transcoding Options"
28664 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28665 msgid "Select and choose transcoding options"
28668 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28669 msgid "Activate Transcoding"
28672 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28673 msgid "Option Setup"
28676 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28677 msgid "Set up any additional options for streaming"
28680 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28681 msgid "Miscellaneous Options"
28684 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28685 msgid "Stream all elementary streams"
28688 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28689 msgid "Generated stream output string"
28692 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28697 msgid "Output module:"
28700 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28701 msgid "Use S/PDIF when available"
28702 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
28704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28708 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28709 msgid "Visualization:"
28712 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28713 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28716 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28717 msgid "Dolby Surround:"
28720 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28721 msgid "Replay gain mode:"
28724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28725 msgid "Headphone surround effect"
28728 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28729 msgid "Normalize volume to:"
28732 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28737 msgid "Preferred audio language:"
28740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28749 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28750 msgstr "将已播放轨道的统计信息提交到 last.fm"
28752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28757 msgid "x264 profile and level selection"
28758 msgstr "x264 配置文件与等级选择"
28760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28761 msgid "x264 preset and tuning selection"
28762 msgstr "x264 预设文件与调谐选择"
28764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28765 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28769 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28770 msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
28772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28773 msgid "Video quality post-processing level"
28774 msgstr "视频质量后期处理级别"
28776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28777 msgid "Optical drive"
28780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28781 msgid "Default optical device"
28784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28785 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28786 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
28788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28789 msgid "HTTP proxy URL"
28790 msgstr "HTTP 代理 URL"
28792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28793 msgid "HTTP (default)"
28796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28797 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28798 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28801 msgid "Live555 stream transport"
28802 msgstr "Live555 流传输"
28804 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28805 msgid "Default caching policy"
28808 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28809 msgid "Menus language:"
28812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28813 msgid "Look and feel"
28816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28817 msgid "Use custom skin"
28820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28821 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28822 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
28824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28825 msgid "Use native style"
28828 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28829 msgid "Resize interface to video size"
28832 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28833 msgid "Show controls in full screen mode"
28834 msgstr "在全屏模式中显示控制板"
28836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28837 msgid "Pause playback when minimized"
28840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28841 msgid "Show media change popup:"
28842 msgstr "显示媒体变更弹出提示:"
28844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28845 msgid "Start in minimal view mode"
28848 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28849 msgid "Force window style:"
28852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28853 msgid "Integrate video in interface"
28856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28857 msgid "Show systray icon"
28860 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28862 msgid "Auto raising the interface:"
28867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28868 msgid "Skin resource file:"
28871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28872 msgid "Playlist and Instances"
28875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28876 msgid "Allow only one instance"
28879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28880 msgid "Pause on the last frame of a video"
28881 msgstr "在视频最后一帧处暂停"
28883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28888 msgid "Separate words by | (without space)"
28889 msgstr "用 | (不含空格) 分隔单词"
28891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28892 msgid "Save recently played items"
28895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28896 msgid "Activate updates notifier"
28899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28900 msgid "Operating System Integration"
28903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28904 msgid "File extensions association"
28907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28908 msgid "Set up associations..."
28911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28912 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28913 msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
28915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28916 msgid "Show media title on video start"
28917 msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
28919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28920 msgid "Enable subtitles"
28923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28924 msgid "Subtitle Language"
28927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28928 msgid "Default encoding"
28931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28932 msgid "Subtitle effects"
28935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28936 msgid "Add a shadow"
28939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28940 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28941 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28942 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28943 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28945 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28952 msgid "Add a background"
28955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28960 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28961 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28962 msgstr "加速视频输出 (重叠)"
28964 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28968 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28969 msgid "Display device"
28972 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28977 msgid "Force Aspect Ratio"
28980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28984 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28988 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28989 msgid "Edit settings"
28992 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28996 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28997 msgid "Run manually"
29000 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29001 msgid "Setup schedule"
29004 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29005 msgid "Run on schedule"
29008 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29012 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29016 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29020 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29024 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29028 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29032 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29033 msgid "Check for VLC updates"
29036 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29037 msgid "Launching an update request..."
29038 msgstr "正在启动一个更新请求..."
29040 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29041 msgid "Do you want to download it?"
29044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29048 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29049 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29054 msgid "Negate colors"
29057 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29062 msgid "Interactive Zoom"
29065 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29070 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29078 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29082 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29086 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29090 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29091 msgid "Anaglyph 3D"
29094 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29098 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29099 msgid "Motion detect"
29102 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29103 msgid "Spatial blur"
29106 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29107 msgid "Anti-Flickering"
29110 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29118 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29119 msgid "Spatial luma strength"
29122 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29123 msgid "Temporal luma strength"
29126 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29127 msgid "Spatial chroma strength"
29130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29131 msgid "Temporal chroma strength"
29134 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29135 msgid "VLM configurator"
29138 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29139 msgid "Media Manager Edition"
29142 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29146 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29150 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29151 msgid "Select Input"
29154 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29158 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29159 msgid "Select Output"
29162 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29163 msgid "Time Control"
29166 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29167 msgid "Mux Control"
29170 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29174 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29178 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29179 msgid "Media Manager List"
29183 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29184 #~ msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
29186 #~ msgid "Sound fonts"
29190 #~ msgid "Capture region heigh"
29193 #~ msgid "Always &on Top"
29194 #~ msgstr "总在最前(&O)"
29197 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29201 #~ msgid "High quality"
29205 #~ msgid "Very high quality"
29208 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29209 #~ msgstr "重采样质量 (0 = 最差但最快, 10 = 最佳但最慢)。"
29212 #~ msgid "YouTube Start Time"
29216 #~ msgid "iTunes Account ID"
29217 #~ msgstr "调谐器国家代码"
29220 #~ msgid "Disable lua"
29223 #~ msgid "Display resolution"
29226 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29227 #~ msgstr "VLC 无法识别输入文件格式"
29230 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29231 #~ msgstr "无法侦测「%s」的格式。详情请见日志。"
29233 #~ msgid "Navigation"
29236 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29237 #~ msgstr "关闭所有警告和信息级别的消息。"
29240 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29241 #~ "the audio stream being played."
29242 #~ msgstr "在您的硬件支持、且正在播放的音频流也支持时,可以默认使用 S/PDIF。"
29244 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29245 #~ msgstr "HTTP/TLS CA 机构证书"
29248 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29249 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29250 #~ msgstr "此 X.509 证书文件 (PEM 格式) 可选用于认证 TLS 会话中的远程客户端。"
29252 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29253 #~ msgstr "HTTP/TLS 证书吊销列表"
29256 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29257 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29259 #~ "该文件包含可选的 CRL,可阻止远程客户端在 TLS 会话中使用被吊销的证书。"
29261 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29262 #~ msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
29265 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29266 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29267 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29268 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29269 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29270 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29273 #~ "只允许运行一个 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
29274 #~ "联,且不希望每次在文件管理器中打开文件时都打开新的 VLC 实例。此选项将允许"
29275 #~ "您使用已经在运行中的实例播放文件或者将文件加入队列。此选项需要 D-Bus 会话"
29276 #~ "服务处于活动状态,且已运行的 VLC 实例使用 D-Bus 控制接口。"
29281 #~ msgid "Downloading ..."
29282 #~ msgstr "正在下载..."
29286 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29289 #~ "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
29294 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29297 #~ msgid "Configure"
29300 #~ msgid "Channel number"
29304 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29305 #~ "for Composite input"
29307 #~ "EyeTV 节目编号,或使用 0 选择最后的频道, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合"
29310 #~ msgid "EyeTV input"
29311 #~ msgstr "EyeTV 输入"
29314 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29315 #~ msgstr "根据当前语言的排序规则,按字母顺序排序。"
29318 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29319 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29321 #~ "按自然顺序排序 (如: 1.ogg 2.ogg 10.ogg)。此方法不考虑当前语言的排序规则。"
29323 #~ msgid "Do not sort the items."
29324 #~ msgstr "不要对项目进行排序。"
29326 #~ msgid "Directory sort order"
29329 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29330 #~ msgstr "定义从目录添加项目时采用的排序算法。"
29332 #~ msgid "FTP user name"
29333 #~ msgstr "FTP 用户名"
29335 #~ msgid "FTP password"
29338 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29339 #~ msgstr "用于连接的密码。"
29341 #~ msgid "Your password was rejected."
29342 #~ msgstr "您的密码被拒绝。"
29344 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29345 #~ msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
29347 #~ msgid "GnomeVFS input"
29348 #~ msgstr "GnomeVFS 输入"
29351 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29352 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29353 #~ "all other types of HTTP streams."
29355 #~ "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打"
29356 #~ "开此选项,会影响其它类型的 HTTP 流。"
29358 #~ msgid "Forward Cookies"
29359 #~ msgstr "转发 Cookies"
29361 #~ msgid "HTTP referer value"
29362 #~ msgstr "HTTP 引用来源值"
29364 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29365 #~ msgstr "自定义 HTTP 引用头,模拟之前的页面"
29367 #~ msgid "RTSP user name"
29368 #~ msgstr "RTSP 用户名"
29370 #~ msgid "RTSP password"
29371 #~ msgstr "RTSP 密码"
29374 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29375 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29378 #~ "要使用的 HTTP 代理。必须按该形式给出:http://[用户名[:密码]@]我的代理.我的"
29379 #~ "域名:我的端口/ ;如果为空,将会尝试使用 http_proxy 环境变量。"
29381 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29382 #~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s”: %s"
29384 #~ msgid "Video Capture width"
29387 #~ msgid "Video Capture height"
29390 #~ msgid "Quicktime Capture"
29391 #~ msgstr "Quicktime 捕获"
29393 #~ msgid "No Input device found"
29394 #~ msgstr "找不到输入设备"
29396 #~ msgid "RDP auth username"
29397 #~ msgstr "RDP 认证用户名"
29399 #~ msgid "RDP Password"
29402 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29405 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29406 #~ msgstr "子屏幕左上角的纵坐标。"
29408 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29409 #~ msgstr "子屏幕左上角的横坐标。"
29411 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29412 #~ msgstr "读取访问请求大小"
29414 #~ msgid "SMB user name"
29415 #~ msgstr "SMB 用户名"
29417 #~ msgid "SMB password"
29420 #~ msgid "Segments"
29429 #~ msgid "VCD Format"
29432 #~ msgid "Preparer"
29438 #~ msgid "Vol max #"
29441 #~ msgid "Volume Set"
29444 #~ msgid "System Id"
29450 #~ msgid "Audio Channels"
29453 #~ msgid "First Entry Point"
29456 #~ msgid "Last Entry Point"
29457 #~ msgstr "最后一个条目点"
29459 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29460 #~ msgstr "轨道大小 (扇区)"
29468 #~ msgid "play list"
29471 #~ msgid "extended selection list"
29474 #~ msgid "selection list"
29477 #~ msgid "unknown type"
29483 #~ msgid "(Super) Video CD"
29484 #~ msgstr "(超级) 视频 CD"
29486 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29487 #~ msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
29489 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29490 #~ msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
29492 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29493 #~ msgstr "如果非零,将给出额外的调试信息。"
29495 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29496 #~ msgstr "一次读取的 CD 块数。"
29498 #~ msgid "Use playback control?"
29499 #~ msgstr "使用播放控制吗?"
29502 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29504 #~ msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
29506 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29507 #~ msgstr "定位时使用轨道长度作为最大单元?"
29510 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29512 #~ msgstr "如果设置,定位栏的长度为轨道长度,而非条目长度。"
29514 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29515 #~ msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
29518 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29519 #~ "for example playback control navigation."
29520 #~ msgstr "在流和媒体信息下显示的最大量的信息。例如可以显示导航菜单的信息。"
29522 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29523 #~ msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
29525 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29526 #~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
29528 #~ msgid "Zip files filter"
29529 #~ msgstr "Zip 文件过滤器"
29531 #~ msgid "Zip access"
29534 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29535 #~ msgstr "采用 NEON 指令集的用于简易声道混音的音频滤镜"
29537 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29540 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29541 #~ msgstr "启用内部扩混算法 (不推荐)。"
29543 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29544 #~ msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
29546 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29547 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 音频输出"
29549 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29550 #~ msgstr "Android AudioTrack 音频输出"
29552 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29553 #~ msgstr "iOS AudioUnit 输出"
29555 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29556 #~ msgstr "OpenSLES 音频输出"
29558 #~ msgid "OpenSLES"
29559 #~ msgstr "OpenSLES"
29561 #~ msgid "A/52 parser"
29562 #~ msgstr "A/52 解析器"
29564 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29565 #~ msgstr "可视化运动向量"
29568 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29569 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29570 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29571 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29572 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29573 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29575 #~ "您可以在图像上绘制运行向量 (MV,显示图像如何移动的箭头)。此值为掩码,基于"
29577 #~ "1 - 可视化 P 帧的前趋预测 MV\n"
29578 #~ "2 - 可视化 B 帧的前趋预测 MV\n"
29579 #~ "4 - 可视化 B 帧的后趋预测 MV\n"
29580 #~ "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
29582 #~ msgid "VDA output pixel format"
29583 #~ msgstr "VDA 输出像素格式"
29585 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29586 #~ msgstr "输出图像缓冲的像素格式。"
29588 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29589 #~ msgstr "「%s」不是视频编码器。"
29591 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29592 #~ msgstr "「%s」不是音频编码器。"
29594 #~ msgid "Dummy video decoder"
29595 #~ msgstr "dummy 视频解码器"
29597 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29598 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29600 #~ msgid "422YpCbCr8"
29601 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29603 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29604 #~ msgstr "视频解码加速框架 (VDA)"
29606 #~ msgid "DTS parser"
29607 #~ msgstr "DTS 解析器"
29609 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
29610 #~ msgstr "启用 Android 直接渲染,通过不透明缓冲区。"
29612 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29613 #~ msgstr "Android MediaCodec 视频解码器"
29615 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29616 #~ msgstr "QuickTime 库解码器"
29618 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
29619 #~ msgstr "不支持受 DRM 保护的串流。"
29621 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29622 #~ msgstr "H264 流所需帧率。"
29624 #~ msgid "Google Video"
29625 #~ msgstr "Google 视频"
29627 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29628 #~ msgstr "Google 视频播放列表导入器"
29630 #~ msgid "ZPL playlist import"
29631 #~ msgstr "导入 ZPL 播放列表"
29633 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29634 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
29636 #~ msgid "VLC media player Help"
29637 #~ msgstr "VLC media player 帮助"
29639 #~ msgid "Invalid selection"
29642 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29643 #~ msgstr "需要选择两个书签。"
29645 #~ msgid "No input found"
29648 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29649 #~ msgstr "必须有一个正在播放或暂停的串流,书签才能工作。"
29651 #~ msgid "Hide Details"
29658 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
29659 #~ "crash report to %@?"
29660 #~ msgstr "%@ 上次运行时未能正常退出。您是否希望将崩溃报告发送给 %@?"
29662 #~ msgid "Problem details and system configuration"
29663 #~ msgstr "问题详情及系统配置"
29665 #~ msgid "Problem Report for %@"
29666 #~ msgstr "%@ 的问题报告"
29668 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29669 #~ msgstr "请描述可重现该问题的所有必要步骤"
29671 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29672 #~ msgstr "发送该报告时不会附带任何个人信息。"
29675 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
29676 #~ "the current media."
29677 #~ msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。长按快退。"
29680 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
29681 #~ "current media."
29682 #~ msgstr "点击可转到播放列表中的下一项。长按可快进。"
29685 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29686 #~ "slider to change current playback position."
29687 #~ msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标,可更改当前回放位置。"
29689 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
29690 #~ msgstr "点击可启用全屏视频回放。"
29692 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
29693 #~ msgstr "按住可对当前媒体快退播放。"
29695 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
29696 #~ msgstr "按住可对当前媒体快进播放。"
29698 #~ msgid "Click to stop playback."
29699 #~ msgstr "点击可停止回放。"
29702 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
29703 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
29705 #~ "点击可在视频输出与播放列表之间切换。如果主窗口中没有视频显示,则可以隐藏播"
29708 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
29709 #~ msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
29712 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
29713 #~ "slider to change the volume."
29714 #~ msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标可更改音量大小。"
29716 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
29717 #~ msgstr "点击可静音或取消静音。"
29719 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
29720 #~ msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
29723 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
29725 #~ msgstr "点击可显示“音频效果”面板,其中含有均衡器及其他过滤器等功能。"
29727 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
29728 #~ msgstr "点击可转到播放列表中的后一项。"
29730 #~ msgid "User name"
29733 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29734 #~ msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
29737 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
29739 #~ msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
29741 #~ msgid "(no item is being played)"
29742 #~ msgstr "(没有正在播放的项目)"
29744 #~ msgid "VLC media playback"
29745 #~ msgstr "VLC 媒体回放"
29747 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29748 #~ msgstr "流/导出向导..."
29750 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29751 #~ msgstr "读我 / 常见问题..."
29754 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
29755 #~ "also drop files here to play."
29757 #~ "点击可打开高级对话框,用来选择要播放的媒体。您也可以将文件拖放到这里开始播"
29760 #~ msgid "No device is selected"
29764 #~ "No device is selected.\n"
29766 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
29770 #~ "请在上面的下拉菜单中选择可用设备。\n"
29773 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
29774 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
29775 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
29776 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
29778 #~ "4 个选项卡可选择不同的媒体输入来源。选择“文件”可打开文件,选择“光盘”可打"
29779 #~ "开 DVD、音频 CD、蓝光碟等光学媒体,选择“网络”可打开网络上的流媒体,或选"
29780 #~ "择“捕获”打开其他输入设备,如话筒、摄像头、当前屏幕或电视信号(需要安装 "
29784 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
29786 #~ msgstr "此输入允许您保存、串流或显示您当前的屏幕内容。"
29788 #~ msgid "Current channel:"
29791 #~ msgid "Previous Channel"
29794 #~ msgid "Next Channel"
29797 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29798 #~ msgstr "正在检索频道信息..."
29800 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29801 #~ msgstr "EyeTV 未启动"
29804 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29805 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29807 #~ "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
29808 #~ "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
29810 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29811 #~ msgstr "立即启动 EyeTV"
29813 #~ msgid "Download Plugin"
29816 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29817 #~ msgstr "点击可选择一个字幕文件。"
29819 #~ msgid "Composite input"
29822 #~ msgid "S-Video input"
29823 #~ msgstr "S-视频 输入"
29825 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29828 #~ msgid "Expand Node"
29831 #~ msgid "Download Cover Art"
29834 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29837 #~ msgid "Sort Node by Name"
29838 #~ msgstr "按名称排序节点"
29840 #~ msgid "Sort Node by Author"
29841 #~ msgstr "按作者排序节点"
29843 #~ msgid "Meta-information"
29846 #~ msgid "Always continue"
29849 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29852 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29853 #~ msgstr "显示全屏控制器"
29856 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29857 #~ msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
29860 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29861 #~ msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
29864 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29867 #~ "MPEG-4 视频编解码器 (可用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
29869 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29870 #~ msgstr "DivX 第一版 (可用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
29872 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29873 #~ msgstr "DivX 第二版 (可用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
29875 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29876 #~ msgstr "DivX 第三版 (可用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
29879 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29881 #~ msgstr "H263 是一款为视频会议优化的视频编解码器 (低位率,可用于 MPEG TS)"
29883 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29884 #~ msgstr "H264 是一款新的视频编解码器 (可用于 MPEG TS 和 MP4)"
29887 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29888 #~ msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (可用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
29891 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29892 #~ msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (可用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
29895 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29897 #~ msgstr "由一系列 JPEG 图片组成的 MJPEG (可用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
29900 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29901 #~ msgstr "Theora 是一款自由的多用途编解码器 (可用于 MPEG TS 和 OGG)"
29904 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29905 #~ msgstr "dummy 编解码 (不转码,可用于所有封装格式)"
29908 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29909 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29911 #~ "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (可用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 "
29915 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29917 #~ msgstr "MPEG 音频层次 3 (可用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
29919 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29920 #~ msgstr "MPEG4 音频格式 (可用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
29923 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29924 #~ msgstr "DVD 音频格式 (可用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
29926 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29927 #~ msgstr "Vorbis 是一款自由的音频编解码器 (可用于 OGG)"
29929 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29930 #~ msgstr "FLAC 是一款无损音频编解码器 (可用于 OGG 和 RAW)"
29933 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29934 #~ msgstr "一款专门用于压缩语音的免费音频编解码器 (可用于 OGG)"
29936 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29937 #~ msgstr "未压缩的音频采样 (可用于 WAV)"
29939 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29940 #~ msgstr "MPEG 节目流"
29942 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29943 #~ msgstr "MPEG 传输流"
29945 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29946 #~ msgstr "MPEG 1 格式"
29949 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29950 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29951 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29952 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29954 #~ "请输入您打算监听请求的本地地址。如果您希望监听所有网络接口,请不要输入任何"
29955 #~ "内容。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的"
29959 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29960 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29961 #~ "generally the most compatible"
29963 #~ "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能"
29964 #~ "发送流,但是它却有最佳的兼容性"
29967 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29968 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29969 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29970 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29972 #~ "请输入您打算监听请求的本地地址。如果您希望监听所有网络接口,请不要输入任何"
29973 #~ "内容。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的"
29977 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
29978 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
29979 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
29980 #~ "encapsulated in HTTP)."
29982 #~ "本功能通过 Microsoft MMS 协议串流到多台计算机。该协议是被 Microsoft 软件采"
29983 #~ "用的传输途径。注意仅支持 MMS 协议的一小部分 (HTTP 封装的 MMS)。"
29985 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29986 #~ msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
29988 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29989 #~ msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
29992 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29993 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29994 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29996 #~ "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
29997 #~ "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的"
30001 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30002 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30003 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30005 #~ "使用此选项将串流至多播网络上动态的一组计算机。这是串流到多台计算机最高效的"
30006 #~ "方法,但是无法在 Internet 上使用。"
30009 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30011 #~ msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
30014 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30015 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30016 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30019 #~ "使用此选项将串流至多播网络上动态的一组计算机。这是串流到多台计算机最高效的"
30020 #~ "方法,但是无法在 Internet 上使用。RTP 头将被添加到串流当中"
30022 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30026 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30027 #~ msgstr "此向导允许配置简单的串流或转码设置。"
30030 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30031 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30032 #~ "give access to more features."
30034 #~ "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将"
30037 #~ msgid "Stream to network"
30038 #~ msgstr "将流发布到网络中"
30040 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30041 #~ msgstr "转码/保存到文件"
30043 #~ msgid "Choose here your input stream."
30044 #~ msgstr "在这里选择您的输入流。"
30046 #~ msgid "Existing playlist item"
30047 #~ msgstr "已存在的播放列表项目"
30049 #~ msgid "Partial Extract"
30053 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30054 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30055 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30058 #~ "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光"
30059 #~ "盘,但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
30067 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30068 #~ msgstr "此页可选择输入流如何发送。"
30070 #~ msgid "Streaming method"
30073 #~ msgid "UDP Unicast"
30076 #~ msgid "UDP Multicast"
30080 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30081 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30083 #~ "可在此页更改音频或视频轨道的压缩格式。如果只要更改容器的格式,请前进到下一"
30086 #~ msgid "Transcode audio"
30089 #~ msgid "Transcode video"
30093 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30095 #~ msgstr "启用本选项可转码流中的音频轨道(如果存在的话)。"
30098 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30100 #~ msgstr "启用本选项可转码流中的视频轨道(如果存在的话)。"
30102 #~ msgid "Encapsulation format"
30106 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30107 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30108 #~ msgstr "此页可选择如何封装流。根据先前选择的设置,可能不是所有格式都可用。"
30110 #~ msgid "Additional streaming options"
30113 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30114 #~ msgstr "在此页中,可以设置其他一些串流参数。"
30116 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30117 #~ msgstr "实时 (TTL)"
30119 #~ msgid "Local playback"
30122 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30123 #~ msgstr "添加字幕到已转码的视频"
30125 #~ msgid "Additional transcode options"
30128 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30129 #~ msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
30131 #~ msgid "Select the file to save to"
30132 #~ msgstr "选择要保存的文件"
30135 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30136 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30138 #~ "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
30141 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30143 #~ msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
30148 #~ msgid "Encap. format"
30149 #~ msgstr "Encap. 格式"
30151 #~ msgid "Input stream"
30154 #~ msgid "Save file to"
30157 #~ msgid "Include subtitles"
30160 #~ msgid "No input selected"
30164 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30166 #~ "Choose one before going to the next page."
30168 #~ "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
30170 #~ "在转到下一页之前选择一个项目。"
30172 #~ msgid "No valid destination"
30176 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30177 #~ "Multicast-IP.\n"
30179 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30180 #~ "and the help texts in this window."
30182 #~ "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
30184 #~ "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
30187 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30188 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30190 #~ "Correct your selection and try again."
30192 #~ "您选择的编解码器互不兼容。例如: 无法将未压缩的音频与任何视频编解码器编码的"
30197 #~ msgid "Select the directory to save to"
30198 #~ msgstr "请选择要保存到的目录"
30200 #~ msgid "No folder selected"
30203 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30204 #~ msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
30207 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30209 #~ msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
30211 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30212 #~ msgstr "要选择一个保存流的文件。"
30215 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30217 #~ msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
30222 #~ msgid "%i items"
30231 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30232 #~ msgstr "是: 从 %@ 到 %@"
30234 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30235 #~ msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
30237 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30238 #~ msgstr "这将允许在网络中串流。"
30241 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30242 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30243 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30244 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30247 #~ "这允许将流保存为文件。流可实时重编码。只要 VLC 可以读取都能保存。\n"
30248 #~ "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。然而它的转码功能适合用来保存"
30251 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30252 #~ msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
30254 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30255 #~ msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
30258 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30259 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30260 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30261 #~ "leave this setting to 1."
30263 #~ "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数"
30264 #~ "目。如果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设"
30268 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30269 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30270 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30271 #~ "SAP extra interface.\n"
30272 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30273 #~ "name will be used."
30275 #~ "当使用 UDP 串流时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。这样,客户端无需输"
30276 #~ "入多播地址,只要启用了 SAP 扩展界面,广播将会自动出现在播放列表中。\n"
30277 #~ "如果您想给您的串流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
30280 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30281 #~ "transcoded/streamed.\n"
30283 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30286 #~ "启用此选项后,流将在播放的同时转码/串流。\n"
30288 #~ "注意这将比单纯的转码和串流耗费更多的 CPU 资源。"
30290 #~ msgid "A->B Loop"
30291 #~ msgstr "A->B 循环"
30293 #~ msgid "Current visualization"
30296 #~ msgid "&Write changes to config"
30297 #~ msgstr "将变更写入至配置文件(&W)"
30302 #~ msgid "&Decrease Volume"
30303 #~ msgstr "减小音量(&D)"
30305 #~ msgid "&Save To Playlist"
30306 #~ msgstr "保存到播放列表(&S)"
30308 #~ msgid "&Post processing"
30309 #~ msgstr "后期处理(&P)"
30311 #~ msgid "Recently Played"
30317 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
30318 #~ msgstr "阻止电源挂起与会话空闲超时。"
30320 #~ msgid "Syslog ident"
30321 #~ msgstr "Syslog 前缀"
30323 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
30324 #~ msgstr "设置 VLC 将日志输出至 syslog 时使用的前缀。"
30326 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
30327 #~ msgstr "选择转发日志的 syslog 设备。"
30329 #~ msgid "Local drives"
30332 #~ msgid "Preferred Width"
30335 #~ msgid "Preferred Height"
30338 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30339 #~ msgstr "缓冲区大小 (秒)"
30344 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30345 #~ msgstr "http 直播流(HLS)流滤镜"
30347 #~ msgid "Smooth Streaming"
30350 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30351 #~ msgstr "指定该基本流要更改的标识性整数"
30353 #~ msgid "Magazine"
30356 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30357 #~ msgstr "指定含此语言页的仓库"
30362 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30363 #~ msgstr "指定含此语言的页面"
30368 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30369 #~ msgstr "指定含此语言的行"
30371 #~ msgid "Lang From Telx"
30372 #~ msgstr "Telx 语言"
30374 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30375 #~ msgstr "teletext 动态语言设置"
30377 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30378 #~ msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
30381 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30383 #~ msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
30385 #~ msgid "Password for target device."
30386 #~ msgstr "目标设备的密码。"
30388 #~ msgid "Password file"
30391 #~ msgid "Read password for target device from file."
30392 #~ msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
30397 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30398 #~ msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
30400 #~ msgid "Session phone number"
30404 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30405 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30407 #~ "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
30409 #~ msgid "OSD menu"
30413 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30414 #~ msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osdmenu 子画面模块)。"
30416 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30417 #~ msgstr "您要使用的字体名称"
30419 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30420 #~ msgstr "Mac 平台文本渲染器"
30422 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30423 #~ msgstr "您要使用的字体文件名"
30425 #~ msgid "Win32 font renderer"
30426 #~ msgstr "Win32 字体渲染器"
30429 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30430 #~ "your computer.\n"
30431 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30432 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30434 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30435 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30437 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30438 #~ "and where to get the required parts.\n"
30439 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30440 #~ "device in live action."
30442 #~ "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
30443 #~ "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
30444 #~ "如果您需要更多信息敬请访问\n"
30446 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30447 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30449 #~ "您可以在那里找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
30450 #~ "您也可以看到设备实时操作时的照片和一些视频。"
30452 #~ msgid "Device type"
30456 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30457 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30459 #~ "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——"
30462 #~ msgid "AtmoWin Software"
30463 #~ msgstr "AtmoWin 软件"
30465 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30466 #~ msgstr "经典 AtmoLight"
30468 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30469 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30474 #~ msgid "MoMoLight"
30475 #~ msgstr "MoMoLight"
30477 #~ msgid "fnordlicht"
30478 #~ msgstr "fnordlicht"
30480 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30481 #~ msgstr "AtmoLight 频道数"
30483 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30484 #~ msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
30486 #~ msgid "DMX address for each channel"
30487 #~ msgstr "各频道的 DMX 地址"
30490 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30492 #~ msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
30494 #~ msgid "Count of channels"
30497 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30498 #~ msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
30500 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30501 #~ msgstr "fnordlicht 数目"
30504 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30505 #~ msgstr "根据您的 fnordlicht 硬件数选择 1 至 254 个频道"
30507 #~ msgid "Save Debug Frames"
30510 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30511 #~ msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中。"
30513 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30516 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30517 #~ msgstr "要保存调试帧的路径"
30519 #~ msgid "Extracted Image Width"
30522 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30523 #~ msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
30525 #~ msgid "Extracted Image Height"
30528 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30529 #~ msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
30531 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30532 #~ msgstr "标记已分析像素"
30534 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30535 #~ msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
30537 #~ msgid "Color when paused"
30541 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30542 #~ "another beer?)"
30543 #~ msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
30545 #~ msgid "Pause-Red"
30548 #~ msgid "Red component of the pause color"
30549 #~ msgstr "暂停颜色的红成分"
30551 #~ msgid "Pause-Green"
30554 #~ msgid "Green component of the pause color"
30555 #~ msgstr "暂停颜色的绿成分"
30557 #~ msgid "Pause-Blue"
30560 #~ msgid "Blue component of the pause color"
30561 #~ msgstr "暂停颜色的蓝成分"
30563 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
30567 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
30569 #~ msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
30574 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
30575 #~ msgstr "结束颜色的红色成分"
30577 #~ msgid "End-Green"
30580 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
30581 #~ msgstr "结束颜色的绿色成分"
30583 #~ msgid "End-Blue"
30586 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
30587 #~ msgstr "结束颜色的蓝色成分"
30589 #~ msgid "End-Fadesteps"
30593 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
30594 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
30596 #~ "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 "
30599 #~ msgid "Number of zones on top"
30602 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30603 #~ msgstr "屏幕顶部通道数"
30605 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30608 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30609 #~ msgstr "屏幕底部通道数"
30611 #~ msgid "Zones on left / right side"
30612 #~ msgstr "左 / 右边的通道"
30614 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
30615 #~ msgstr "左右边总有相同数目的通道"
30617 #~ msgid "Calculate a average zone"
30621 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
30622 #~ "for single channel AtmoLight)"
30623 #~ msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
30625 #~ msgid "Use Software White adjust"
30626 #~ msgstr "使用软件白调节"
30629 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
30631 #~ msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
30633 #~ msgid "White Red"
30636 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
30637 #~ msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
30639 #~ msgid "White Green"
30642 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
30643 #~ msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
30645 #~ msgid "White Blue"
30648 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
30649 #~ msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
30651 #~ msgid "Serial Port/Device"
30655 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
30656 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
30658 #~ "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
30659 #~ "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用 /dev/ttyS01 f.e。"
30661 #~ msgid "Edge weightning"
30665 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
30667 #~ msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
30669 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
30670 #~ msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
30672 #~ msgid "Darkness limit"
30676 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
30677 #~ "greater than one for letterboxed videos."
30678 #~ msgstr "低于此饱和度值的像素将被忽略。信箱式视频的值应该大于 1。"
30680 #~ msgid "Hue windowing"
30683 #~ msgid "Sat windowing"
30686 #~ msgid "Filter length (ms)"
30687 #~ msgstr "过滤长度 (毫秒)"
30690 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
30692 #~ msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
30694 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
30695 #~ msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
30697 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30698 #~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
30700 #~ msgid "Filter Smoothness"
30703 #~ msgid "Output Color filter mode"
30704 #~ msgstr "输出颜色滤镜模块"
30707 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
30709 #~ msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
30711 #~ msgid "No Filtering"
30714 #~ msgid "Combined"
30720 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30721 #~ msgstr "帧延迟 (ms)"
30724 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
30725 #~ "around 20ms should do the trick."
30726 #~ msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
30728 #~ msgid "Channel 0: summary"
30729 #~ msgstr "频道 0: 概要"
30731 #~ msgid "Channel 1: left"
30732 #~ msgstr "频道 1: 左"
30734 #~ msgid "Channel 2: right"
30735 #~ msgstr "频道 2: 右"
30737 #~ msgid "Channel 3: top"
30738 #~ msgstr "频道 3: 上"
30740 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30741 #~ msgstr "频道 4: 下"
30744 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
30745 #~ msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
30747 #~ msgid "disabled"
30750 #~ msgid "Zone 4:summary"
30753 #~ msgid "Zone 3:left"
30756 #~ msgid "Zone 1:right"
30759 #~ msgid "Zone 0:top"
30762 #~ msgid "Zone 2:bottom"
30765 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
30766 #~ msgstr "频道 / 通道分配"
30769 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
30770 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
30771 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
30772 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
30773 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
30774 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
30776 #~ "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分"
30777 #~ "隔数值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置"
30778 #~ "成默认频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 "
30779 #~ "AtmoLight 映射为 -1,3,2,1,0"
30781 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30782 #~ msgstr "通道 0: 上梯度"
30784 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30785 #~ msgstr "通道 1: 右梯度"
30787 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30788 #~ msgstr "通道 2: 下梯度"
30790 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30791 #~ msgstr "通道 3: 左梯度"
30793 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30794 #~ msgstr "通道 4: 总梯度"
30797 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
30798 #~ msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
30800 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
30801 #~ msgstr "倾斜图像搜索路径"
30804 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
30805 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
30807 #~ "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名"
30808 #~ "放入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
30810 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30811 #~ msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
30814 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
30815 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
30817 #~ "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe "
30820 #~ msgid "AtmoLight Filter"
30821 #~ msgstr "AtmoLight 滤镜"
30823 #~ msgid "AtmoLight"
30824 #~ msgstr "AtmoLight"
30826 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
30827 #~ msgstr "选择设备类型与连接"
30829 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
30830 #~ msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
30832 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
30833 #~ msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
30835 #~ msgid "DMX options"
30838 #~ msgid "MoMoLight options"
30839 #~ msgstr "MoMoLight 选项"
30841 #~ msgid "fnordlicht options"
30842 #~ msgstr "fnordlicht 选项"
30844 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
30845 #~ msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
30847 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
30848 #~ msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
30850 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
30851 #~ msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
30853 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
30854 #~ msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
30856 #~ msgid "Change gradients"
30859 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
30860 #~ msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
30862 #~ msgid "ANativeWindow"
30863 #~ msgstr "ANativeWindow"
30865 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
30866 #~ msgstr "Android MediaCodec 直接渲染视频输出"
30868 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
30869 #~ msgstr "强制输出使用指定的色度。默认为 RGB32。"
30871 #~ msgid "Android Surface video output"
30872 #~ msgstr "Android Surface 视频输出"
30874 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
30875 #~ msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
30877 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30878 #~ msgstr "OpenGL ES 扩展"
30880 #~ msgid "OpenGL ES"
30881 #~ msgstr "OpenGL ES"
30883 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30884 #~ msgstr "OpenGL 嵌入式系统版视频输出"
30886 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30887 #~ msgstr "OpenGL 视频输出 (实验性)"
30889 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30890 #~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
30892 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
30893 #~ msgstr "供 Windows 7/Windows Vista 更新版本使用的视频输出"
30895 #~ msgid "Direct2D video output"
30896 #~ msgstr "Direct2D 视频输出"
30898 #~ msgid "SDL chroma format"
30899 #~ msgstr "SDL 色度格式"
30902 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30903 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30905 #~ "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
30907 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30908 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
30910 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30911 #~ msgstr "OpenGL GLX 视频输出 (XCB)"
30913 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30914 #~ msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
30916 #~ msgid "Black Slot"
30919 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30920 #~ msgstr "输出颜色过滤模式"
30922 #~ msgid "Brightness (%)"
30925 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
30926 #~ msgstr "标记已分析像素"
30928 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30929 #~ msgstr "过滤阈值 (%)"
30932 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30933 #~ "multicast UDP or RTP."
30934 #~ msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
30937 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30939 #~ msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
30941 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30942 #~ msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
30945 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30947 #~ msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
30950 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30951 #~ "should be magnified."
30952 #~ msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
30954 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30955 #~ msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
30957 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30958 #~ msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
30960 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30961 #~ msgstr "分离图像创建一面图像墙"
30964 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30965 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30967 #~ "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
30968 #~ "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
30971 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30972 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30974 #~ "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
30975 #~ "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
30978 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30979 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30982 #~ "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑"
30985 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30986 #~ msgstr "选择何对象应输出调试信息"
30989 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30990 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30991 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30992 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30993 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30994 #~ "debug message."
30996 #~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
30997 #~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
30998 #~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
30999 #~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
31002 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31003 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31005 #~ "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
31008 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31010 #~ msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
31013 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31014 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31016 #~ "您可以在这里强制指定音频输出频率。常见值有 0 (未定)、48000、44100、32000、"
31017 #~ "22050、16000、11025、8000。"
31020 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31021 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31022 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31024 #~ "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可"
31025 #~ "以关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
31028 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31029 #~ "always leave all these enabled."
31031 #~ "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
31034 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31035 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31037 #~ "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快"
31040 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31041 #~ msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
31043 #~ msgid "Modules search path"
31046 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31047 #~ msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
31049 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31050 #~ msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
31052 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31053 #~ msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
31055 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31056 #~ msgstr "在右侧高亮显示 widget"
31058 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31059 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
31061 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31062 #~ msgstr "高亮显示左侧的 widget"
31064 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31065 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
31067 #~ msgid "Highlight widget on top"
31068 #~ msgstr "高亮显示顶端的 widget"
31070 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31071 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
31073 #~ msgid "Highlight widget below"
31074 #~ msgstr "高亮显示底部的 widget"
31076 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31077 #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
31079 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31080 #~ msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
31082 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31083 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
31085 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31086 #~ msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
31089 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31090 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31091 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31093 #~ "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调"
31094 #~ "试输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
31102 #~ msgid "PCM U16 LE"
31103 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31105 #~ msgid "PCM S16 LE"
31106 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31108 #~ msgid "PCM U16 BE"
31109 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31111 #~ msgid "PCM S16 BE"
31112 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31114 #~ msgid "PCM U24 LE"
31115 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31117 #~ msgid "PCM S24 LE"
31118 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31120 #~ msgid "PCM U24 BE"
31121 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31123 #~ msgid "PCM S24 BE"
31124 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31126 #~ msgid "PCM U32 LE"
31127 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31129 #~ msgid "PCM S32 LE"
31130 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31132 #~ msgid "PCM U32 BE"
31133 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31135 #~ msgid "PCM S32 BE"
31136 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31138 #~ msgid "PCM F32 LE"
31139 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31141 #~ msgid "PCM F32 BE"
31142 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31144 #~ msgid "PCM F64 LE"
31145 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31147 #~ msgid "PCM F64 BE"
31148 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31156 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31157 #~ msgstr "服务器是茶壶。不能用茶壶煮咖啡。"
31159 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31160 #~ msgstr "煮咖啡失败 (服务器错误 %u)。"
31162 #~ msgid "Coffee is ready."
31165 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31166 #~ msgstr "您可以使用自定义用户代理或已知字串"
31168 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31169 #~ msgstr "使用 Bonjour 发布"
31171 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31172 #~ msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
31175 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31176 #~ "for an incoming connection."
31177 #~ msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
31182 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31183 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
31185 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31186 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
31188 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31189 #~ msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
31191 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31192 #~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
31194 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31195 #~ msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
31198 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31199 #~ "number of B-Frames."
31200 #~ msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
31202 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31203 #~ msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
31205 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31206 #~ msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
31208 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31209 #~ msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
31211 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31212 #~ msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
31215 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31216 #~ msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
31233 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31234 #~ msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
31236 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31237 #~ msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
31240 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31241 #~ "SWF file that contained the stream."
31242 #~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
31244 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31245 #~ msgstr "默认来路页面 URL"
31248 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31249 #~ "the page housing the SWF file."
31250 #~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
31252 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31253 #~ msgstr "视频设备 (默认: /dev/video0)。"
31255 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31256 #~ msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
31258 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31259 #~ msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
31261 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31262 #~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
31264 #~ msgid "Use libv4l2"
31265 #~ msgstr "使用 libv4l2"
31267 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31268 #~ msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
31270 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31271 #~ msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
31273 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31274 #~ msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
31276 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31277 #~ msgstr "左主语言,右第二语言"
31279 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31280 #~ msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
31283 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31284 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31285 #~ "audio playback."
31287 #~ "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之"
31290 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31291 #~ msgstr "3 前置 2 后置"
31293 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31294 #~ msgstr "2 前置 2 后置"
31296 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31297 #~ msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
31299 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31300 #~ msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
31306 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31307 #~ "processing power"
31308 #~ msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
31310 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31311 #~ msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
31314 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31315 #~ "Overridden by user settings."
31316 #~ msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
31318 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31319 #~ msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
31327 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
31328 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 覆盖视频中的字串"
31330 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
31331 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .相对位置控制"
31333 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31334 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
31336 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31337 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
31339 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31340 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
31342 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31343 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
31345 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31346 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
31348 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31349 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
31351 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31352 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
31354 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31355 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
31357 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31358 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
31360 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31361 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
31363 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31364 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
31366 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31367 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
31369 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31370 #~ msgstr "请提供下拉参数:"
31376 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31377 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31378 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31379 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31380 #~ "autodetection, this should always work)."
31382 #~ "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
31383 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
31384 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
31385 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
31387 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31388 #~ msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
31390 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31391 #~ msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
31393 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31394 #~ msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
31397 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31398 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31401 #~ "为读取与写入整数数量的数据包优化缓存大小。在此指定缓存大小而不是数据包数。"
31403 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31404 #~ msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
31406 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31407 #~ msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
31410 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31411 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31414 #~ "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存"
31417 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31418 #~ msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
31421 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31422 #~ msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
31425 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31426 #~ "video devices.\n"
31427 #~ "Live Audio input is not supported."
31429 #~ "此输入允许您处理 QuickTime 兼容视频设备输入的信号。\n"
31430 #~ "不支持 Live Audio 输入。"
31433 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31434 #~ "Are you sure you want to continue?"
31436 #~ "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
31439 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31440 #~ msgstr "HTTP 代理密码"
31443 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31444 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31445 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31446 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31447 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31448 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31449 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31450 #~ "options:</p>\n"
31452 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集关于您使用的任何信息,即"
31453 #~ "使是匿名信息也不会收集。</p>\n"
31454 #~ "<p>然而,它可能需要连接到 Internet 以便显示 <b>媒体信息</b> 或检查可用 <b>"
31456 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (软件作者) 要求您表达您的许可,方可让本软件访问 "
31457 #~ "Internet。</p>\n"
31458 #~ "<p>请根据您的意愿,选中或取消选中下述选项:</p>\n"
31461 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31462 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31464 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31468 #~ "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的"
31469 #~ "自由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
31470 #~ "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
31473 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31476 #~ "此版本的 VLC 编译者是:\n"
31479 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31480 #~ msgstr " VideoLAN 小组。\n"
31483 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31484 #~ "default value is \"admin\"."
31485 #~ msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
31487 #~ msgid "Freebox TV"
31488 #~ msgstr "Freebox TV"
31491 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31492 #~ "scanning directories."
31493 #~ msgstr "这些扩展名的文件不会在扫描目录时添加到媒体库。"
31495 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31496 #~ msgstr "扫描目录时,同时扫描所有子目录。"
31498 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31499 #~ msgstr "基于 SQL 数据库的媒体库"
31501 #~ msgid "Auto add new medias"
31502 #~ msgstr "自动添加新媒体"
31504 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31505 #~ msgstr "电源管理抑制器"
31510 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31511 #~ msgstr "Nokia MCE 屏幕增辉"
31514 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31516 #~ msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
31519 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31520 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31521 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31523 #~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认)、\"html\"、\"syslog\" (发送到系"
31524 #~ "统日志而非文件的特殊模式) 以及 \"android\" (发送到 android 日志设施的特殊"
31528 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31529 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31532 #~ "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", "
31533 #~ "与 \"local0\" 到 \"local7\"。"
31535 #~ msgid "libc memcpy"
31536 #~ msgstr "libc 内存复制字符串"
31538 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31539 #~ msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
31541 #~ msgid "MMX memcpy"
31542 #~ msgstr "MMX 内存复制字符串"
31545 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31546 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31548 #~ "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标"
31549 #~ "题\" ({0} - {1})。"
31551 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31552 #~ msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
31555 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31556 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31557 #~ msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
31560 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31561 #~ msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
31563 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31564 #~ msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
31566 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31567 #~ msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
31570 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31571 #~ msgstr "用于监听命令 (show | enable <pid> | disable <pid>) 的 UDP 端口。"
31573 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31574 #~ msgstr "启动时禁用 ES id。"
31576 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31577 #~ msgstr "启动时只启用 ES id。"
31579 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31580 #~ msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
31582 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31583 #~ msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
31585 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31586 #~ msgstr "用于监听命令的 UDP 端口。"
31588 #~ msgid "Initial command to execute."
31589 #~ msgstr "要执行的初始命令。"
31591 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31592 #~ msgstr "在命令不是 0 时静音。"
31594 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31595 #~ msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
31598 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31599 #~ "<left offset> + <top offset>."
31601 #~ "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
31603 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31604 #~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
31607 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31608 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31611 #~ "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" "
31612 #~ "的图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
31614 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31615 #~ msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
31618 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31619 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31620 #~ "trigger recrop."
31622 #~ "侦测到多少数量的相同侦测率 (与上次侦测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触"
31626 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31627 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31628 #~ msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
31631 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31633 #~ msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
31635 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31636 #~ msgstr "跳过百分比 (%)"
31639 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31640 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31642 #~ "在检测黑行时考虑的行的百分比。这将允许跳过在黑边框中的 logo 并随意裁剪它"
31645 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31646 #~ msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
31648 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31649 #~ msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
31651 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31652 #~ msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
31655 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31656 #~ "OSD configuration file."
31657 #~ msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
31660 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31661 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31664 #~ "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它"
31665 #~ "们能在最后指定的时间内被显示。"
31668 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31669 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31670 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31671 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31673 #~ "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
31674 #~ "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 "
31677 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31678 #~ msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
31681 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31682 #~ msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
31684 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31685 #~ msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
31688 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31689 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31690 #~ "collaboration to create the best free software."
31692 #~ "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些"
31693 #~ "人) 的合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
31696 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31697 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31698 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31700 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31701 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31702 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31703 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31704 #~ "</style></head><body>\n"
31705 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31706 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31707 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31708 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31709 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31711 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31712 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31713 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31715 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31716 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31717 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31718 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31719 #~ "</style></head><body>\n"
31720 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31721 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31722 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31723 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31724 #~ "<p><span>http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31727 #~ msgstr "00000; "
31730 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31731 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31733 #~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送"
31734 #~ "到系统日志代替文件的特殊模式)。"
31736 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31737 #~ msgstr "唯一 DBUS 服务 id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31740 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31741 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31744 #~ "使用唯一 dbus 服务 id 在 DBUS 总线声明本 VLC 示例。进程 id (PID) 将被添加"
31745 #~ "到服务名称: org.mpris.vlc-<pid>"
31747 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31748 #~ msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
31750 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31751 #~ msgstr "卡 %<PRIu32>"
31754 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31755 #~ "needs to be restarted."
31756 #~ msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
31758 #~ msgid "Relaunch VLC"
31759 #~ msgstr "重新启动 VLC"
31762 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31763 #~ "advanced preferences."
31764 #~ msgstr "关于背景、阴影以及轮廓的更多选项可在高级偏好设置中找到。"
31766 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31767 #~ msgstr "通过视频的高级音频:"
31769 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31770 #~ msgstr "如果可用则使用系统 WMV 编解码器"
31772 #~ msgid "Side speakers"
31775 #~ msgid "Center and subwoofer"
31787 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31788 #~ msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
31791 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31792 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31794 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
31795 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 或 \"spdif\" 中的一个"
31798 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31800 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31801 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31802 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31804 #~ "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
31805 #~ "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),"
31807 #~ "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
31812 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31813 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
31815 #~ msgid "Exposure"
31819 #~ msgid "Exposure."
31823 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31824 #~ "should not change this option manually."
31825 #~ msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
31827 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31828 #~ msgstr "首选系统插件替代 VLC"
31831 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31832 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31834 #~ "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自"
31838 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31839 #~ "advantage of them."
31840 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31843 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31844 #~ "advantage of them."
31845 #~ msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31847 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31848 #~ msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
31851 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31852 #~ "advantage of them."
31853 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31856 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31857 #~ "advantage of them."
31858 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31860 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31861 #~ msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
31864 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31865 #~ "advantage of them."
31866 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31868 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31869 #~ msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
31872 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31873 #~ "advantage of them."
31874 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31876 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31877 #~ msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
31880 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31881 #~ "advantage of them."
31882 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31884 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31885 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
31888 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31889 #~ "advantage of them."
31890 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31892 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31893 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
31896 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31897 #~ "advantage of them."
31898 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31901 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31902 #~ "advantage of them."
31903 #~ msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
31905 #~ msgid "Go back in browsing history"
31908 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31913 #~ "Done %s (100.0%%)"
31916 #~ "完成 %s (100.0%%)"
31925 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31928 #~ "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
31930 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31931 #~ msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
31933 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31934 #~ msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
31936 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31937 #~ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
31940 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31941 #~ msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
31943 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31944 #~ msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
31946 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31947 #~ msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
31949 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31950 #~ msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
31953 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31954 #~ "supported by all frontends."
31955 #~ msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
31957 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31958 #~ msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
31960 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31961 #~ msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
31963 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31964 #~ msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
31966 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31967 #~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
31969 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31970 #~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
31972 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31973 #~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
31975 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31976 #~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
31978 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31979 #~ msgstr "低噪音快切换频率,以 kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
31981 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31982 #~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
32011 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32012 #~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
32026 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32027 #~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
32029 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32030 #~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32032 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32035 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32036 #~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
32038 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32039 #~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32059 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32060 #~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
32062 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32063 #~ msgstr "前端设备的调制类型。"
32065 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32066 #~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
32068 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32069 #~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
32072 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32073 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
32076 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32077 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
32079 #~ msgid "HTTP ACL"
32080 #~ msgstr "HTTP ACL"
32083 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32084 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32086 #~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
32089 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32090 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
32092 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32093 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
32095 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32096 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
32099 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32100 #~ "of the new syntax."
32101 #~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
32103 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32104 #~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
32106 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32107 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
32110 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32111 #~ "constructs (default 0)."
32112 #~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
32115 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32116 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32117 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32119 #~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
32120 #~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
32122 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32123 #~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
32125 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32126 #~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
32129 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32130 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32132 #~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
32136 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32138 #~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
32140 #~ msgid "Use file memory mapping"
32141 #~ msgstr "使用文件内存映射"
32143 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32144 #~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
32149 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32150 #~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
32152 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32153 #~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
32156 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32157 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32159 #~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
32160 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
32162 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32163 #~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
32166 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32167 #~ "the v4l2 driver)."
32168 #~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
32171 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32172 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32174 #~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
32176 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32177 #~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
32180 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32181 #~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
32183 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32184 #~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
32187 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32188 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32190 #~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
32191 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
32203 #~ msgstr "USERPTR"
32206 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32207 #~ "empty if you don't have one."
32208 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
32211 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32212 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32214 #~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
32218 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32219 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32220 #~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
32222 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32223 #~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
32225 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32226 #~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
32229 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32230 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32231 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32233 #~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
32234 #~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
32236 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32237 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32239 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32240 #~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
32243 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32245 #~ "packet assembly info 2\n"
32247 #~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
32251 #~ msgid "Text is always opaque"
32252 #~ msgstr "文本总是不透明"
32260 #~ msgid "Handlers"
32264 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32265 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32267 #~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
32269 #~ msgid "Export album art as /art"
32270 #~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
32273 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32275 #~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
32277 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32278 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
32280 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32281 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
32283 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32284 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
32290 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32291 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32293 #~ "This might take a long time."
32295 #~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
32303 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32304 #~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
32306 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32307 #~ msgstr "VLC 因他们而来:"
32309 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32310 #~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
32312 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32313 #~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
32315 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32316 #~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
32321 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32322 #~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
32324 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32325 #~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
32327 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32328 #~ msgstr "开启交互缩放功能"
32330 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32331 #~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
32333 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32334 #~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
32336 #~ msgid "Adjust Image"
32340 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32341 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32342 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32343 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32344 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32346 #~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
32347 #~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
32348 #~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
32352 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32353 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32354 #~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
32356 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32360 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32361 #~ "interacted with in this mode."
32362 #~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
32365 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32367 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32368 #~ "is installed and try again."
32370 #~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
32372 #~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
32374 #~ msgid "Add controls to the video window"
32375 #~ msgstr "添加控制到视频窗口"
32377 #~ msgid " State : Playing %s"
32378 #~ msgstr " 状态 : 正在播放 %s"
32380 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32381 #~ msgstr " 状态 : 正在打开/连接 %s"
32383 #~ msgid " c Switch color on/off"
32384 #~ msgstr " c 切换色彩开/关"
32392 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32393 #~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
32395 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32396 #~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
32399 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32400 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32401 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32402 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32404 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32405 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32407 #~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
32408 #~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
32409 #~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
32410 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
32411 #~ "不用说匿名信息。</p>\n"
32416 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32417 #~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
32420 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32421 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32423 #~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
32426 #~ msgid "Skins loader demux"
32427 #~ msgstr "外观载入器去复用"
32429 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32430 #~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
32433 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32435 #~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
32437 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32438 #~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
32441 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32442 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32443 #~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
32446 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32448 #~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
32454 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32455 #~ "notifications are sent locally."
32456 #~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
32458 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32459 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
32461 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32462 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
32464 #~ msgid "IPv4 SAP"
32465 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32467 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32468 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
32470 #~ msgid "IPv6 SAP"
32471 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32473 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32474 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
32476 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32477 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
32479 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32480 #~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
32483 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32484 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32487 #~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
32490 #~ msgid "add grain to image"
32491 #~ msgstr "向图像中添加噪点"
32493 #~ msgid "Embed the overlay"
32496 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32497 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个 X11 窗口中"
32499 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32500 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
32502 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32503 #~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
32505 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32506 #~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
32508 #~ msgid "ID of the video output X window"
32509 #~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
32512 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32513 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32515 #~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
32518 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32519 #~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
32521 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32522 #~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
32524 #~ msgid "Band separator"
32528 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32529 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32530 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32532 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32533 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32534 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32535 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32536 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32537 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32538 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32539 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32540 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32541 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32542 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32543 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32544 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32545 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32546 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32547 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32548 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32549 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32551 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32552 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32553 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32555 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32556 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32557 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32558 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32559 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32560 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32561 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32562 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32563 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32564 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32565 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32566 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32567 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32568 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32569 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32570 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32571 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32572 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32574 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32575 #~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
32577 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32578 #~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
32580 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32581 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
32584 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32586 #~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
32588 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32589 #~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
32592 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32594 #~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
32596 #~ msgid "...when VLC is in background"
32597 #~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
32599 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32600 #~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
32602 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32603 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
32606 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32607 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32608 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32609 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32610 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32611 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32612 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32613 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32614 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32615 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32616 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32617 #~ "The default method is: key."
32619 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
32620 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
32621 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
32622 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
32623 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
32625 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
32626 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
32629 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
32630 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
32632 #~ msgid "Complete (with information area)"
32633 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
32635 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32636 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
32638 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32639 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
32641 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32642 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
32644 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32645 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
32647 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32648 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
32650 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32651 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
32653 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32654 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
32656 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32657 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
32659 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32660 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
32662 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32663 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
32665 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32666 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
32669 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32670 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
32671 #~ "handling support is the default value."
32673 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
32674 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
32676 #~ msgid "Full support"
32680 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32681 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32683 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
32687 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32688 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32690 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
32694 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32695 #~ "advantage of it."
32696 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元,VLC 就能从中得益。"
32699 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32700 #~ "output for the time being."
32701 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
32704 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32708 #~ "external call 8\n"
32709 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32710 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32711 #~ "seek (0x40) 64\n"
32712 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32713 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32715 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
32720 #~ "所有调用 (0x10) 16\n"
32721 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32722 #~ "搜索 (0x40) 64\n"
32723 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32724 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32727 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32728 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32729 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32730 #~ "more than 25 blocks per access."
32732 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
32733 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
32736 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32737 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32738 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
32739 #~ " %A : The album information\n"
32740 #~ " %C : Category\n"
32741 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
32742 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
32744 #~ " %M : The current MRL\n"
32745 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32746 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32747 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32748 #~ " %T : The track number\n"
32749 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32750 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32751 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32752 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32755 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
32757 #~ " %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
32760 #~ " %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
32761 #~ " %I : CDDB 光盘 ID\n"
32763 #~ " %M : 当前的 MRL\n"
32764 #~ " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
32765 #~ " %n : CD 上的轨道号\n"
32766 #~ " %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
32768 #~ " %s : 此轨道的秒数\n"
32769 #~ " %S : CD 上的秒数\n"
32770 #~ " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
32771 #~ " %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
32775 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32776 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32777 #~ " %M : The current MRL\n"
32778 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32779 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32780 #~ " %T : The track number\n"
32781 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32782 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32783 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32786 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
32788 #~ " %M : 当前的 MRL\n"
32789 #~ " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
32790 #~ " %n : CD 上的轨道号\n"
32792 #~ " %s : 此轨道的秒数\n"
32793 #~ " %S : CD 上的秒数\n"
32794 #~ " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
32797 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32798 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
32801 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32802 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32803 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32804 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32806 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
32807 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
32808 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
32809 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
32811 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32812 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
32814 #~ msgid "Additional debug"
32817 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32818 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
32820 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32821 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
32823 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32824 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
32826 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32827 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
32829 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32830 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
32832 #~ msgid "CDDB lookups"
32833 #~ msgstr "CDDB 查找"
32835 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32836 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
32838 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32839 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
32841 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32842 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
32844 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32845 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
32847 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32848 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
32850 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32851 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
32853 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32854 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
32856 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32857 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
32859 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32860 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
32862 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32863 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
32866 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32867 #~ "both are available"
32868 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
32871 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32872 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32874 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
32878 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
32879 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
32880 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
32881 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
32882 #~ "vmem video output module."
32884 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
32885 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
32886 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
32887 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
32889 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
32890 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
32893 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
32895 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
32897 #~ msgid "Act as master"
32900 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32901 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
32912 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32913 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
32916 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32917 #~ "security issues."
32919 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
32922 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32923 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32924 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32926 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
32927 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
32929 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32930 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
32933 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32937 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
32941 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32942 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
32944 #~ msgid "Thanks for your report!"
32945 #~ msgstr "感谢您的报告!"
32947 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32948 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
32950 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32951 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
32953 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32954 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
32956 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32957 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
32962 #~ msgid "00:00:00"
32963 #~ msgstr "00:00:00"
32990 #~ msgstr "240x192"
32993 #~ msgstr "320x240"
33017 #~ msgstr "huffyuv"
33040 #~ msgid "127.0.0.1"
33041 #~ msgstr "127.0.0.1"
33043 #~ msgid "localhost"
33044 #~ msgstr "localhost"
33046 #~ msgid "localhost.localdomain"
33047 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33049 #~ msgid "239.0.0.42"
33050 #~ msgstr "239.0.0.42"
33074 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33075 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33076 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33078 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
33079 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
33082 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33083 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
33085 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33086 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
33088 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33089 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
33091 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33092 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
33095 #~ msgstr "last.fm"
33098 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33099 #~ "http://www.videolan.org/"
33101 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
33102 #~ "http://www.videolan.org/"
33105 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33107 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
33110 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
33112 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
33114 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33115 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
33117 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33118 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
33120 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
33121 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
33124 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
33125 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
33127 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
33130 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33131 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
33133 #~ msgid "C module that does nothing"
33134 #~ msgstr "C 模块 什么都不做"
33136 #~ msgid "Les Guignols"
33142 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33143 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
33146 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
33147 #~ "originalbitrate."
33148 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
33150 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
33151 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
33153 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
33154 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
33157 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
33158 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
33160 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
33162 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
33163 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
33165 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
33166 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
33168 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
33169 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
33171 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
33172 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
33175 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
33176 #~ "misalignment due to autoratio control)"
33177 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
33179 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
33180 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
33183 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
33184 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33186 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
33190 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
33191 #~ "has its drawbacks.\n"
33192 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
33193 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
33194 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
33195 #~ "show on top of the video."
33197 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
33198 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
33200 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
33203 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33204 #~ "screen, 1 for the second."
33206 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
33208 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33209 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
33212 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
33213 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33215 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
33219 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
33220 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
33222 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
33226 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33227 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33229 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
33235 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33236 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
33238 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33239 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
33242 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33243 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33245 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
33247 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33248 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
33250 #~ msgid "Chinese Traditional"
33253 #~ msgid "Galician"
33259 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
33260 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
33262 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
33263 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
33265 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
33266 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
33268 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33269 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33272 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
33274 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
33276 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
33277 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
33279 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
33280 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
33283 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
33284 #~ "megabyte were performed."
33285 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
33288 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
33289 #~ "control pace or pause."
33290 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
33292 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
33293 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
33296 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
33297 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
33299 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
33302 #~ msgid "The above message had unknown log level"
33303 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
33305 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
33306 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
33308 #~ msgid "Esound server"
33309 #~ msgstr "Esound 服务器"
33311 #~ msgid "Theora comment"
33312 #~ msgstr "Theora 注释"
33314 #~ msgid "Vorbis comment"
33315 #~ msgstr "Vorbis 注释"
33317 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
33318 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
33320 #~ msgid "Allow timeshifting"
33323 #~ msgid " State : Stopped %s"
33324 #~ msgstr " 状态 : %s 已停止"
33326 #~ msgid " State : Buffering %s"
33327 #~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
33329 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
33330 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
33332 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
33333 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
33335 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
33336 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
33338 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
33339 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
33342 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
33343 #~ "SAP announcements."
33344 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
33346 #~ msgid "Cylinder"
33352 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
33353 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
33355 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
33356 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
33358 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
33359 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
33362 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33363 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
33366 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33367 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
33370 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33371 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
33373 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33374 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
33376 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
33377 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
33379 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
33380 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
33382 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
33383 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
33385 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
33386 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
33389 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33390 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33391 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33393 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33394 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33395 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33396 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33397 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33398 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33399 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33400 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33401 #~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
33402 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33403 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33404 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33405 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33406 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33407 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33408 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33409 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33410 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33412 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33413 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33414 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33416 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33417 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33418 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33419 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33420 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33421 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33422 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33423 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33424 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33425 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33426 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33427 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33428 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33429 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33430 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33431 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33432 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33433 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33436 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33438 #~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
33440 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33441 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
33443 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33444 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
33446 #~ msgid "IO Method"
33449 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33450 #~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
33452 #~ msgid "iSight Capture Input"
33453 #~ msgstr "iSight 捕获输入"
33455 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33456 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
33464 #~ msgid "Save volume on exit"
33465 #~ msgstr "在退出时保存音量"
33468 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33471 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
33474 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33475 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
33478 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33479 #~ "Are you sure you want to continue?"
33481 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
33486 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
33487 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
33488 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
33489 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
33490 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
33491 #~ "debug message."
33493 #~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
33494 #~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
33495 #~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
33496 #~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
33499 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33500 #~ "there is no way for you to fix this."
33501 #~ msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
33504 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33505 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33507 #~ "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的"
33510 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33511 #~ msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
33513 #~ msgid "When track starts playing"
33514 #~ msgstr "在轨道开始播放时"
33516 #~ msgid "As soon as track is added"
33517 #~ msgstr "在轨道被添加后"
33520 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33521 #~ msgstr "启用本项可在 VLC 启动时加载基于 SQL 的媒体库"
33526 #~ msgid "TCP address to use"
33527 #~ msgstr "要使用的 TCP 地址"
33530 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33531 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33533 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
33534 #~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
33537 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33538 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
33540 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接"
33544 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
33545 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33546 #~ msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
33548 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
33549 #~ msgstr "丢弃内部裁剪参数 (如 H.264 SPS 中的)。"
33551 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33552 #~ msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
33555 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33556 #~ "perfect reproduction of the original"
33557 #~ msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
33559 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33560 #~ msgstr "对角线线性阶段"
33562 #~ msgid "Block overlap (%)"
33563 #~ msgstr "块重叠 (%)"
33565 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33566 #~ msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
33571 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33572 #~ msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
33577 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33578 #~ msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
33580 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33581 #~ msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
33584 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33585 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33587 #~ "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
33589 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33590 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
33592 #~ msgid "VLC crashed previously"
33593 #~ msgstr "VLC 上次崩溃了"
33596 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33598 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33599 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33600 #~ "URL of a network stream, ..."
33602 #~ "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
33604 #~ "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它"
33605 #~ "有用的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
33607 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33608 #~ msgstr "我同意发送此错误报告。"
33611 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33613 #~ msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
33615 #~ msgid "Don't ask again"
33618 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33619 #~ msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
33622 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
33623 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
33625 #~ "VLC 回放开始时暂停 iTunes 回放。若选中,iTunes 回放将在 VLC 回放完成后再次"
33629 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33630 #~ "track on the audio track."
33631 #~ msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
33634 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
33635 #~ "should be separated with ':'."
33636 #~ msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1。各层级应以 ':' 分隔。"
33641 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
33642 #~ msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
33645 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33646 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33647 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33648 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33649 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33650 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33651 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33652 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33653 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33655 #~ "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = "
33656 #~ "天, %H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专"
33657 #~ "辑, $c = 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, "
33658 #~ "$p = 正在播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, "
33659 #~ "$B = 音频位率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, "
33660 #~ "$I = 标题e, $L = 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R "
33661 #~ "= 分级, $S = 音频采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = "
33664 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33665 #~ msgstr "您的 Mac 不支持 OpenGL 加速"
33668 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33669 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
33672 #~ "您的 Mac 缺视频输出所需的 Quartz Extreme 加速组件。视频输出仍然可用,但速"
33673 #~ "度会非常慢,并且可能会出现异常结果。"
33676 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33677 #~ msgstr "要使用的 TCP 地址"
33681 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33682 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33684 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
33685 #~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
33688 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33689 #~ msgstr "要使用的 TCP 端口"
33693 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33694 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
33696 #~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接"
33700 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
33701 #~ msgstr "定期强制重置连接"
33704 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33708 #~ msgid "Don't repair"
33713 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33714 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33715 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33716 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33717 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33718 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33719 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33721 #~ "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = "
33722 #~ "天, %H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专"
33723 #~ "辑, $c = 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, "
33724 #~ "$p = 正在播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, "
33725 #~ "$B = 音频位率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, "
33726 #~ "$I = 标题e, $L = 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R "
33727 #~ "= 分级, $S = 音频采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = "
33730 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33731 #~ msgstr "选择您偏好的视频输出,并在这里配置其选项。"
33733 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33734 #~ msgstr "这些模块为 VLC 的其他全部组件提供网络功能。"
33736 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33737 #~ msgstr "对话框提供者可以在这里配置。"
33740 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33741 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
33743 #~ "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
33746 #~ msgid "Manual download only"
33747 #~ msgstr "专辑封面下载策略"
33749 #~ msgid "Album art download policy"
33750 #~ msgstr "专辑封面下载策略"
33753 #~ msgid "Album art download policy:"
33754 #~ msgstr "专辑封面下载策略"
33758 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33759 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33761 #~ "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
33770 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
33771 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
33772 #~ "double buffering in software."
33774 #~ "如果帧缓冲支持硬件加速,或在硬件中进行双重缓冲,您就必须关闭此选项。它将在"
33778 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
33779 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
33780 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
33781 #~ "if the resolution is large."
33783 #~ "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
33784 #~ "%<PRIu32> px。\n"
33785 #~ "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
33788 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
33789 #~ msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道自己在做什么)。"
33791 #~ msgid "MTU for out mode"
33792 #~ msgstr "输出模式的 MTU"
33794 #~ msgid "MTU for out mode."
33795 #~ msgstr "输出模式的 MTU。"
33797 #~ msgid "Uncompressed RAR"
33798 #~ msgstr "未压缩的 RAR"
33800 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
33801 #~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
33804 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33805 #~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
33809 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33810 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33812 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33813 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33815 #~ "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
33816 #~ "%<PRIu32> px。\n"
33817 #~ "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
33819 #~ msgid "Select a matching identity"
33820 #~ msgstr "选择匹配的资料"
33822 #~ msgid "--- DVD Menu"
33823 #~ msgstr "--- DVD 菜单"
33825 #~ msgid "First Played"
33828 #~ msgid "Video Manager"
33831 #~ msgid "----- Title"
33832 #~ msgstr "----- 标题"
33834 #~ msgid "Video acceleration not available"
33835 #~ msgstr "视频加速不可用"
33837 #~ msgid "Subtitle track added"
33840 #~ msgid "Media in Zip"
33841 #~ msgstr "zip 中的媒体"
33843 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
33844 #~ msgstr "zip 压缩包中的媒体路径"
33846 #~ msgid "Fast udp streaming"
33847 #~ msgstr "快速 udp 串流"
33849 #~ msgid "Windows Store audio output"
33850 #~ msgstr "Windows Store 音频输出"
33852 #~ msgid "Save this Log..."
33853 #~ msgstr "保存此日志..."
33855 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
33858 #~ msgid "No fingerprint has been found"
33859 #~ msgstr "未找到匹配指纹"
33861 #~ msgid "Fingerprinting track..."
33862 #~ msgstr "正在对该轨道进行指纹识别..."
33864 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33865 #~ msgstr "VLC media player - Flash 查看器"
33867 #~ msgid "Streaming Output"
33871 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33872 #~ msgstr "VLC 无法读取文件: %s"
33875 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
33876 #~ msgstr "选择要应用的像素着色器。"
33880 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33881 #~ msgstr "视频输出模块的常规设置。"
33884 #~ msgid "No suitable decoder module"
33885 #~ msgstr "CVD 字幕解码器"
33889 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
33890 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
33892 #~ "该文件包含可选的 CRL,可阻止远程客户端在 TLS 会话中使用被吊销的证书。"
33895 #~ msgid "Album art policy"
33896 #~ msgstr "专辑封面文件名"
33899 #~ msgid "Load Media Library"
33903 #~ msgid "FFmpeg access"
33907 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33908 #~ msgstr "您的系统 BD+ 解码库未正常工作。缺少配置?"
33911 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33912 #~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s” (%s)。"
33915 #~ msgid "TCP port to use"
33916 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
33919 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33920 #~ msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
33923 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33924 #~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
33927 #~ msgid "Discard cropping information"
33928 #~ msgstr "HRD 计时信息"
33931 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
33932 #~ msgstr "视频解码加速框架 (VDA)"
33935 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33936 #~ msgstr "以恒定码率模式编码时的目标码率,单位为 kbps"
33939 #~ msgid "Enable lossless coding"
33940 #~ msgstr "启用超重低音模式"
33943 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
33944 #~ msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
33947 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
33948 #~ msgstr "帧数 (0 到 100)"
33951 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
33952 #~ msgstr "运动补偿块尺寸"
33955 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
33956 #~ msgstr "运动补偿块尺寸"
33959 #~ msgid "Motion vector precision"
33963 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33964 #~ msgstr "运动向量的精度,单位为像素"
33967 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33968 #~ msgstr "启用SBR(高频重建)"
33971 #~ msgid "cycles per degree"
33975 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33976 #~ msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
33979 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33980 #~ msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
33983 #~ msgid "Jump to time"
33987 #~ msgid "Open CrashLog..."
33988 #~ msgstr "打开光盘..."
33991 #~ msgid "Don't Send"
33995 #~ msgid "No CrashLog found"
33999 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34003 #~ msgid "Open BDMV folder"
34004 #~ msgstr "打开 VIDEO_TS / BDMV 文件夹"
34007 #~ msgid "Output module"
34011 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34015 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34016 #~ msgstr "自动设置视频增益。"
34019 #~ msgid "Get more extensions from"
34023 #~ msgid "Under the Video"
34027 #~ msgid "&Help..."
34031 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34036 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34037 #~ "encoding rate."
34038 #~ msgstr "如果输入跟不上播放速度,分流器将访问更往后的时间戳。"
34041 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34045 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
34046 #~ msgstr "空间亮度强度 (0-254)"
34049 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
34053 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
34057 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
34058 #~ msgstr "时序色度强度 (0-254)"
34061 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34062 #~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
34065 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34066 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出"
34069 #~ msgid "Add a subtitle file"
34070 #~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
34073 #~ msgid "Configure Media Library"
34077 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34078 #~ msgstr "字幕 / OSD"
34081 #~ msgid "Subtitles codecs"
34085 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
34087 #~ "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
34090 #~ msgid "General Input"
34094 #~ msgid "CPU features"
34098 #~ msgid "Chroma modules settings"
34102 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34106 #~ msgid "Encoders settings"
34111 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
34112 #~ msgstr "视频输出模块的常规设置。"
34115 #~ msgid "Dialog providers settings"
34119 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34123 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34124 #~ msgstr "打印一份可用模块的列表"
34127 #~ msgid "Quick &Open File..."
34128 #~ msgstr "打开文件(&O)..."
34131 #~ msgid "&Bookmarks"
34135 #~ msgid "Fetch Information"
34136 #~ msgstr "编解码器信息(&C)"
34143 #~ msgid "No Repeat"
34147 #~ msgid "Add to Media Library"
34151 #~ msgid "Advanced Open..."
34152 #~ msgstr "高级打开(&A)..."
34155 #~ msgid "Open Play&list..."
34156 #~ msgstr "打开播放列表..."
34159 #~ msgid "Search Filter"
34163 #~ msgid "Image clone"
34167 #~ msgid "Clone the image"
34171 #~ msgid "Magnification"
34175 #~ msgid "Image colors inversion"
34180 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
34181 #~ msgstr "%u 个模块没有显示,因为它们只有高级选项。\n"
34184 #~ msgid "Force mono audio"
34188 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34189 #~ msgstr "Windows Store 音频输出"
34192 #~ msgid "Default audio volume"
34197 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
34198 #~ "from 0 to 1024."
34199 #~ msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
34202 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34203 #~ msgstr "音频输出混流器"
34206 #~ msgid "Audio output channels mode"
34207 #~ msgstr "音频输出声道数"
34210 #~ msgid "Audio visualizations "
34211 #~ msgstr "音频可视化效果"
34214 #~ msgid "Subtitles track"
34218 #~ msgid "Subtitles track ID"
34219 #~ msgstr "字幕轨道 ID"
34222 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
34223 #~ msgstr "低清晰度 (360 行)"
34227 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
34228 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
34230 #~ "这将添加所谓的“子画面滤镜”。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面来源创建"
34235 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
34236 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
34237 #~ msgstr "允许您为流输出混流器配置初始缓存值。单位为毫秒。"
34240 #~ msgid "Control SAP flow"
34244 #~ msgid "Memory copy module"
34248 #~ msgid "Data search path"
34249 #~ msgstr "倾斜图像搜索路径"
34252 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34253 #~ msgstr "覆盖默认轨道描述。"
34257 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
34258 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
34259 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
34260 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
34261 #~ "already running instance or enqueue it."
34263 #~ "只允许运行一个 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
34264 #~ "联,且不希望每次在文件管理器中打开文件时都打开新的 VLC 实例。此选项将允许"
34265 #~ "您使用已经在运行中的实例播放文件或者将文件加入队列。"
34268 #~ msgid "One instance when started from file"
34269 #~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
34272 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34273 #~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
34276 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
34277 #~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
34280 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
34281 #~ msgstr "选择切换全屏状态的热键。"
34284 #~ msgid "Increase scale factor."
34288 #~ msgid "Decrease scale factor."
34292 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
34293 #~ msgstr "遍历可用反交错模式。"
34296 #~ msgid "Show interface"
34300 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
34301 #~ msgstr "普通/重复/循环"
34304 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
34305 #~ msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
34308 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34309 #~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
34312 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34313 #~ msgstr "不显示任意视频"
34316 #~ msgid "Select current widget"
34317 #~ msgstr "重复当前的项目"
34324 #~ msgid "Greek, Modern ()"
34328 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
34329 #~ msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
34332 #~ msgid "Aspect-ratio"
34336 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34337 #~ msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
34340 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34341 #~ msgstr "以立体声捕获音频流。"
34344 #~ msgid "GSM Audio"
34348 #~ msgid "ALSA audio capture input"
34349 #~ msgstr "ALSA 音频捕获"
34352 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
34356 #~ msgid "Bluray menus"
34360 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
34361 #~ msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
34364 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
34365 #~ msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
34369 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
34371 #~ msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
34374 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
34375 #~ msgstr "蓝光光碟已损坏。"
34379 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
34381 #~ msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
34384 #~ msgid "Blu-Ray error"
34388 #~ msgid "dc1394 input"
34392 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
34393 #~ msgstr "音频采样率 (Hz)"
34397 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
34398 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
34400 #~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, "
34404 #~ msgid "Refresh list"
34408 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
34409 #~ msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
34412 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
34413 #~ msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
34417 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
34418 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
34419 #~ msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
34422 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
34423 #~ msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
34426 #~ msgid "collapse"
34434 #~ msgid "Coffee pot control"
34438 #~ msgid "Coffee pot"
34442 #~ msgid "Auto Connection"
34446 #~ msgid "Active TCP connection"
34450 #~ msgid "RTMP stream output"
34451 #~ msgstr "RTP 流输出"
34454 #~ msgid "PVR video device"
34458 #~ msgid "PVR radio device"
34466 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34467 #~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
34470 #~ msgid "Framerate"
34474 #~ msgid "B Frames"
34478 #~ msgid "Bitrate peak"
34482 #~ msgid "Bitrate mode"
34486 #~ msgid "Audio bitmask"
34490 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34502 #~ msgid "RTMP input"
34506 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
34507 #~ msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
34510 #~ msgid "SFTP user name"
34511 #~ msgstr "FTP 用户名"
34514 #~ msgid "SFTP password"
34518 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
34519 #~ msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
34522 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
34523 #~ msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
34526 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
34527 #~ msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
34530 #~ msgid "Backlight compensation."
34534 #~ msgid "Tuner id"
34538 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34539 #~ msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位的调谐器频率 (参见调试输出)"
34542 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
34543 #~ msgstr "次选语言或节目"
34546 #~ msgid "Video4Linux2"
34547 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
34550 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34551 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
34554 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
34555 #~ msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
34558 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
34559 #~ msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
34562 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34563 #~ msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
34566 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
34567 #~ msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
34570 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
34571 #~ msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
34574 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
34575 #~ msgstr "定义是否发送静音警告信息"
34578 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
34579 #~ msgstr "时间窗口,单位为毫秒"
34582 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
34583 #~ msgstr "发出警告的最低音频级别"
34586 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
34587 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
34590 #~ msgid "Feedback Gain"
34594 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34595 #~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
34598 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
34599 #~ msgstr "MP3 定点音频编码器"
34602 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34603 #~ msgstr "raw 音频分流器"
34607 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
34608 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
34609 #~ "pass-through is active."
34611 #~ "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈"
34616 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
34617 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
34619 #~ "您应该在 /应用程序/工具 中的“音频 midi 设置”中配置您的扬声器摆放位置。VLC "
34623 #~ msgid "Open Sound System"
34624 #~ msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
34627 #~ msgid "OSS DSP device"
34631 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34632 #~ msgstr "ALSA 音频输出"
34635 #~ msgid "Audio device"
34639 #~ msgid "Default Audio Device"
34643 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34644 #~ msgstr "WaveOut 音频输出"
34648 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
34649 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
34650 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
34651 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
34653 #~ "libavcodec 可以容忍错误数据。\n"
34654 #~ "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产"
34656 #~ "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有容错)。"
34660 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
34661 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
34663 #~ "强制跳过 idct 以加速特定帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B 帧、2=P 帧、3=B+P "
34667 #~ msgid "Low resolution decoding"
34672 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
34673 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
34674 #~ "(default: main)"
34676 #~ "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不"
34677 #~ "支持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 由启用 libfdk-aac 的 "
34678 #~ "libavcodec 提供支持"
34682 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
34685 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
34686 #~ "distribution.\n"
34688 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
34689 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
34691 #~ "看上去您安装的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 缺少下列编码器:\n"
34693 #~ "如果您不知道如何修正此问题,请向您发行版本的提供商寻求支持。\n"
34695 #~ "这不是 VLC media player 本身的问题。\n"
34696 #~ "请不要联系 VideoLAN 项目组寻求此问题的帮助。\n"
34699 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34703 #~ msgid "Subtitles justification"
34707 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
34708 #~ msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
34712 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
34713 #~ msgstr "可启用对字幕文件 UTF-8 编码的自动侦测。"
34717 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
34718 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
34720 #~ "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的值可减小数据量,因此在指定码率下可实现更"
34721 #~ "高画质,代价是牺牲定位精度。使用 -1 可设为无限间隔。"
34724 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34725 #~ msgstr "直接 MV 预测模式"
34728 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34729 #~ msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
34744 #~ msgid "temporal"
34748 #~ msgid "Subtitle position %i px"
34749 #~ msgstr "字幕位置 %d px"
34752 #~ msgid "Volume %d%%"
34753 #~ msgstr "音量 %ld%%"
34756 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
34757 #~ msgstr "| adev [设备] . . . . . . . . 设置/获取音频设备"
34760 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
34761 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
34764 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34765 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 速度最慢"
34768 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34769 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 速度最慢"
34772 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34773 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
34776 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34777 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
34780 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34781 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题"
34784 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34785 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 速度最慢"
34788 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34789 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 速度最慢"
34792 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34793 #~ msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (套接字连接模式)"
34796 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34797 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停"
34800 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34801 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
34804 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34805 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
34808 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34809 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
34812 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34813 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . 常速播放流"
34816 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34817 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
34820 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
34821 #~ msgstr "播放列表仅有 %u 项元素"
34825 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
34827 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
34828 #~ "an index in memory.\n"
34829 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
34830 #~ "What do you want to do ?"
34832 #~ "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
34833 #~ "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
34834 #~ "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
34838 #~ msgid "Classic rock"
34842 #~ msgid "Death metal"
34846 #~ msgid "Sound clip"
34850 #~ msgid "Alternative rock"
34854 #~ msgid "Instrumental pop"
34858 #~ msgid "Instrumental rock"
34862 #~ msgid "Southern rock"
34866 #~ msgid "Christian rap"
34870 #~ msgid "Pop/funk"
34874 #~ msgid "New wave"
34878 #~ msgid "Acid punk"
34882 #~ msgid "Acid jazz"
34886 #~ msgid "Rock & roll"
34890 #~ msgid "Hard rock"
34894 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34895 #~ msgstr "dummy ifo 分流"
34899 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
34900 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34901 #~ msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
34904 #~ msgid "Text subtitles parser"
34905 #~ msgstr "文本字幕解析器"
34908 #~ msgid "Frames per second"
34912 #~ msgid "Subtitles delay"
34916 #~ msgid "Subtitles format"
34920 #~ msgid "Subtitles description"
34924 #~ msgid "Silent mode"
34928 #~ msgid "CAPMT System ID"
34932 #~ msgid "Filename of dump"
34941 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34942 #~ "not be overwritten."
34943 #~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
34947 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34948 #~ msgstr "宽高比 (4:3, 16:9)。默认假定像素为正方形。"
34951 #~ msgid "Transparency of the image"
34956 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34957 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34959 #~ msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
34962 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34963 #~ msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
34966 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34967 #~ msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
34971 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34972 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34973 #~ "e.g. 6=top-right)."
34975 #~ "您可以强制指定子画面在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
34976 #~ "以组合使用这些值,例如 6=右上)。"
34979 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34980 #~ msgstr "共享的内存帧缓冲"
34983 #~ msgid "Render text or image"
34984 #~ msgstr "Teletext 页"
34987 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34988 #~ msgstr "共享的内存帧缓冲"
34991 #~ msgid "Commands"
34995 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34996 #~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
34999 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35003 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
35004 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
35007 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
35008 #~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
35011 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
35012 #~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
35015 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
35016 #~ msgstr "使用原生全屏模式"
35019 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35020 #~ msgstr "自动设置视频增益。"
35023 #~ msgid "Capture Device"
35024 #~ msgstr "捕获设备(&D)"
35027 #~ msgid "Frames per Second:"
35031 #~ msgid "Subscreen left:"
35032 #~ msgstr "子屏幕最左位置"
35035 #~ msgid "Subscreen top:"
35036 #~ msgstr "子屏幕最上位置"
35039 #~ msgid "Subscreen width:"
35043 #~ msgid "Subscreen height:"
35047 #~ msgid "Image width:"
35051 #~ msgid "Image height:"
35055 #~ msgid "Load subtitles file:"
35059 #~ msgid "Subtitles encoding"
35063 #~ msgid "Subtitles alignment"
35067 #~ msgid "SAP announce"
35071 #~ msgid "RTSP announce"
35072 #~ msgstr "RTSP 广播"
35075 #~ msgid "HTTP announce"
35076 #~ msgstr "HTTP 广播"
35079 #~ msgid "HTML Playlist"
35080 #~ msgstr "HTML 播放列表"
35083 #~ msgid "General Audio Settings"
35087 #~ msgid "General Video Settings"
35091 #~ msgid "Subtitles & OSD"
35092 #~ msgstr "字幕 / OSD"
35095 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
35096 #~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
35099 #~ msgid "Input & Codecs"
35100 #~ msgstr "输入 / 编解码器"
35103 #~ msgid "Input & Codec settings"
35104 #~ msgstr "输入与编解码器设置"
35107 #~ msgid "Enable Audio"
35111 #~ msgid "HTTP Proxy"
35112 #~ msgstr "HTTP 代理"
35115 #~ msgid "Font Color"
35119 #~ msgid "Font Size"
35123 #~ msgid "Subtitle Languages"
35127 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35128 #~ msgstr "首选的字幕语言"
35131 #~ msgid "Force Bold"
35135 #~ msgid "Outline Color"
35139 #~ msgid "Enable Video"
35143 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
35144 #~ msgstr "字幕轨道同步:"
35147 #~ msgid "Subtitles speed:"
35151 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
35152 #~ msgstr "字幕时长系数:"
35156 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
35157 #~ "Set 0 to disable."
35164 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
35165 #~ "Set 0 to disable."
35172 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
35173 #~ "to their content and this value.\n"
35174 #~ "Set 0 to disable."
35176 #~ "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
35180 #~ msgid "SAP Announce"
35185 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
35186 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
35188 #~ "Correct your selection and try again."
35190 #~ "您选择的编解码器互不兼容。例如: 无法将未压缩的音频与任何视频编解码器编码的"
35196 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
35197 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出"
35200 #~ msgid " [Incoming]"
35204 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
35205 #~ msgstr "| 读入字节数 : %8.0f KiB"
35208 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
35209 #~ msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
35212 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
35213 #~ msgstr "| 分流字节读取 : %8.0f KiB"
35216 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
35217 #~ msgstr "| 分流位率 : %6.0f kb/s"
35220 #~ msgid " [Video Decoding]"
35221 #~ msgstr "+-[视频解码]"
35224 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
35225 #~ msgstr "| 已解码视频 : %5<PRIi64>"
35228 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
35229 #~ msgstr "| 已显示的帧 : %5<PRIi64>"
35232 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
35233 #~ msgstr "| 已丢失的帧 : %5<PRIi64>"
35236 #~ msgid " [Audio Decoding]"
35237 #~ msgstr "+-[音频解码]"
35240 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
35241 #~ msgstr "| 已解码音频 : %5<PRIi64>"
35244 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
35245 #~ msgstr "| 已播放缓冲 : %5<PRIi64>"
35248 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
35249 #~ msgstr "| 已丢失缓冲 : %5<PRIi64>"
35252 #~ msgid " packets sent : %5i"
35253 #~ msgstr "| 已发送数据包 : %5<PRIi64>"
35256 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
35257 #~ msgstr "| 已发送字节数 : %8.0f KiB"
35260 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
35261 #~ msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
35264 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
35265 #~ msgstr " M 显示/隐藏元数据对话框"
35268 #~ msgid " Volume : %u%%"
35269 #~ msgstr " 音量 : %3ld%%"
35272 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
35273 #~ msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
35276 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
35277 #~ msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
35280 #~ msgid "Show playlist"
35281 #~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
35284 #~ msgid "Open subtitles file"
35288 #~ msgid "Preamp\n"
35296 #~ msgid "Enable spatializer"
35297 #~ msgstr "启用 Spatializer"
35300 #~ msgid "Radio device name"
35304 #~ msgid "TV (digital)"
35305 #~ msgstr "TV - 数字"
35308 #~ msgid "Add to playlist"
35309 #~ msgstr "添加到播放列表"
35312 #~ msgid "Clear playlist"
35316 #~ msgid "Icon View"
35320 #~ msgid "Detailed View"
35324 #~ msgid "List View"
35328 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
35329 #~ msgstr "选择一项操作,以修改其对应热键:"
35332 #~ msgid "Hotkey for "
35336 #~ msgid "Press the new keys for "
35342 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
35343 #~ msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
35346 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35347 #~ msgstr "字幕 / OSD"
35350 #~ msgid "Input && Codecs"
35351 #~ msgstr "输入 / 编解码器"
35354 #~ msgid "Allow downloading media information"
35355 #~ msgstr "双击获取媒体信息"
35358 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
35359 #~ msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
35362 #~ msgid "Save and Continue"
35366 #~ msgid "Compiler: "
35367 #~ msgstr "编译器: %s\n"
35370 #~ msgid "Copyright (C) "
35378 #~ msgid "&Convert"
35382 #~ msgid "&Convert / Save"
35383 #~ msgstr "转换(&O) / 保存"
35386 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
35387 #~ msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
35390 #~ msgid "Subtitles Files"
35395 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
35396 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
35397 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
35398 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
35400 #~ "此向导将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
35401 #~ "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
35408 #~ msgid "&Open (advanced)..."
35409 #~ msgstr "打开文件(&O)..."
35412 #~ msgid "Audio &Channels"
35416 #~ msgid "&Subtitles Track"
35420 #~ msgid "&Navigation"
35424 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
35425 #~ msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
35428 #~ msgid "Show VLC media player"
35429 #~ msgstr "显示 VLC media player (&W)"
35432 #~ msgid "Advanced options"
35436 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35440 #~ msgid "French TV"
35444 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
35445 #~ msgstr "您要使用的字体文件名"
35448 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
35452 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
35456 #~ msgid "Password for the database"
35457 #~ msgstr "目标设备的密码。"
35460 #~ msgid "Port for the database"
35461 #~ msgstr "基础图像的色度"
35464 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
35465 #~ msgstr "自动添加/删除输入流"
35468 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35469 #~ msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
35472 #~ msgid "OSD configuration importer"
35473 #~ msgstr "VLM 配置文件"
35476 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35477 #~ msgstr "VLM 配置文件"
35480 #~ msgid "SQLite database module"
35484 #~ msgid "Title format string"
35488 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35492 #~ msgid "Flip vertical position"
35496 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35497 #~ msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
35500 #~ msgid "Vertical offset"
35504 #~ msgid "Shadow offset"
35508 #~ msgid "XOSD interface"
35516 #~ msgid "Decompression"
35517 #~ msgstr "LZMA 解压缩"
35520 #~ msgid "Command UDP port"
35521 #~ msgstr "TCP 命令输入"
35524 #~ msgid "Disable ES id"
35528 #~ msgid "Enable ES id"
35532 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
35533 #~ msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
35540 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35541 #~ msgstr "宽高比: %s"
35548 #~ msgid "GOP size"
35549 #~ msgstr "最大 GOP 大小"
35552 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35553 #~ msgstr "在两个参考帧之间编码的 B 帧数量。"
35556 #~ msgid "Quantizer scale"
35560 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35564 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35565 #~ msgstr "启用视频串流输出"
35568 #~ msgid "Audio Language"
35572 #~ msgid "Subtitles encoder"
35577 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
35578 #~ "associated options)."
35579 #~ msgstr "要使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
35582 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
35583 #~ msgstr "要使用的字幕编解码器。"
35586 #~ msgid "Edge Weightning"
35590 #~ msgid "Darkness Limit"
35594 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35595 #~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
35598 #~ msgid "Automatic cropping"
35602 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
35606 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
35607 #~ msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
35610 #~ msgid "Manual ratio"
35614 #~ msgid "Number of images for change"
35618 #~ msgid "Number of lines for change"
35619 #~ msgstr "每帧的分片数目"
35622 #~ msgid "Number of non black pixels "
35623 #~ msgstr "在波段间的空像素数量。"
35626 #~ msgid "Luminance threshold "
35630 #~ msgid "Crop video filter"
35634 #~ msgid "Cropping failed"
35638 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35639 #~ msgstr "用于视频处理的反交错方式。"
35642 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35643 #~ msgstr "封包器滤镜输出"
35646 #~ msgid "Configuration file"
35647 #~ msgstr "VLM 配置文件"
35650 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35651 #~ msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
35654 #~ msgid "Menu position"
35659 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35660 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35661 #~ "eg. 6 = top-right)."
35663 #~ "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您"
35664 #~ "也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
35667 #~ msgid "Menu update interval"
35672 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35673 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35674 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35675 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35677 #~ "OSD VNC 的透明度可以通过指定 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高"
35678 #~ "的透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 "
35682 #~ msgid "On Screen Display menu"
35683 #~ msgstr "屏幕显示(OSD)"
35686 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35687 #~ msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
35691 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
35692 #~ "will be automatically saved in users homedir."
35693 #~ msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
35696 #~ msgid "Change subtitles delay"
35700 #~ msgid "Enable desktop mode "
35704 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
35705 #~ msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
35708 #~ msgid "Stream Name"
35712 #~ msgid "Video Codec"
35716 #~ msgid "Audio Codec"
35720 #~ msgid "Subtitle Codec"
35724 #~ msgid "Output Method"
35728 #~ msgid "Video Bit Rate"
35732 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35736 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35740 #~ msgid "MUX Options"
35744 #~ msgid "Video Scale"
35748 #~ msgid "Output Port"
35752 #~ msgid "Output Destination"
35756 #~ msgid "Output File"
35760 #~ msgid "Input Media"
35764 #~ msgid "File Name"
35772 #~ msgid "x offset"
35776 #~ msgid "row border"
35784 #~ msgid "Columns:"
35788 #~ msgid "y offset"
35792 #~ msgid "column border"
35800 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
35801 #~ msgstr "是否确定要创建流?"
35804 #~ msgid "Preamp: "
35812 #~ msgid "Verbosity:"
35813 #~ msgstr "详尽程度(&V):"
35816 #~ msgid "Add a subtitles file"
35817 #~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
35820 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35821 #~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
35824 #~ msgid "Destinations"
35828 #~ msgid "Group name"
35832 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35836 #~ msgid "Instances"
35840 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
35841 #~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
35844 #~ msgid "Systray popup when minimized"
35845 #~ msgstr "最小化时暂停回放"
35848 #~ msgid "Subtitles Language"
35852 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35853 #~ msgstr "首选的字幕语言"
35856 #~ msgid "Subtitles effects"
35860 #~ msgid "Do you want to download it ?"
35861 #~ msgstr "是否希望下载它?"
35864 #~ msgid "Black slot"
35868 #~ msgid "Relaunch required"
35869 #~ msgstr "要求 SDP 协议"
35872 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35873 #~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
35876 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35877 #~ msgstr "Teletext 字幕"
35880 #~ msgid "Session groupname"
35884 #~ msgid "Default Volume"
35888 #~ msgid "Clear Menu"
35892 #~ msgid "RTSP host address"
35893 #~ msgstr "RTSP 服务器地址"
35896 #~ msgid "Media Browser"
35904 #~ msgid "Left rear"
35908 #~ msgid "Right rear"
35913 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
35914 #~ "master shared secret key."
35916 #~ "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密钥进行验证并解码。需为 32 字符长的十六"
35920 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
35921 #~ msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主盐值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
35925 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
35926 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
35928 #~ msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
35932 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
35933 #~ "means an unlimited play time."
35935 #~ "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
35939 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35940 #~ "master shared secret key."
35942 #~ "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密钥进行加密。需为 32 字符"
35947 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
35949 #~ msgstr "编码时强制服从严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
35956 #~ msgid "Override parametters"
35961 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35962 #~ "announced if you choose to use SAP."
35963 #~ msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
35966 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35967 #~ msgstr "是: 从 %@ 到 %@"
35970 #~ msgid "Live Update"
35982 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35983 #~ msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
35987 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
35989 #~ msgstr "强制字幕格式。选择“自动”可自动侦测,通常是能用的。"
35996 #~ msgid "Input Settings not saved"
35997 #~ msgstr "输入与编解码器设置"
36004 #~ msgid "Simple XML Parser"
36012 #~ msgid "Based on Git commit: "
36013 #~ msgstr "音频通信时暂停"
36020 #~ msgid "Video Filters..."
36024 #~ msgid "Front speakers"
36028 #~ msgid "Rear speakers"
36032 #~ msgid "ALSA device"
36036 #~ msgid "Open a Media"
36040 #~ msgid "&Open a Media"
36041 #~ msgstr "打开媒体(&O)"
36044 #~ msgid "Display on &Desktop"
36048 #~ msgid "Elasped time"
36052 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
36053 #~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
36064 #~ msgid "Full Screen"
36068 #~ msgid "Easy Stream"
36072 #~ msgid "Seek Time"
36076 #~ msgid "Graphical Equalizer"
36080 #~ msgid "Create Stream"
36081 #~ msgstr "转换 & 串流"
36084 #~ msgid "Capture Screen"
36092 #~ msgid "Create Mosaic"
36096 #~ msgid "Stream Input Configuration"
36100 #~ msgid "Create New Stream"
36101 #~ msgstr "转换 & 串流"
36104 #~ msgid "Delete All Streams"
36108 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
36112 #~ msgid "Refresh Streams"
36117 #~ msgstr "加入队列(&E)"
36121 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
36122 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
36123 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
36125 #~ "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
36126 #~ "请安装音源文件,并在 VLC 偏好设置 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
36127 #~ "FluidSynth) 中配置之。\n"
36130 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36131 #~ msgstr "用于简易声道混音的音频滤镜"
36134 #~ msgid "Quiet mode."
36138 #~ msgid "Motion blue"
36146 #~ msgid "Zoom playlist"
36154 #~ msgid "Telnet Interface"
36158 #~ msgid "Web Interface"
36162 #~ msgid "Audio output saved volume"
36163 #~ msgstr "音频输出音量步进"
36167 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36168 #~ "DISPLAY environment variable."
36169 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
36173 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36174 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36175 #~ msgstr "在 n 毫秒后隐藏鼠标指针和全屏控制器。"
36178 #~ msgid "Video output filter module"
36182 #~ msgid "UDP port"
36183 #~ msgstr "SFTP 端口"
36186 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36187 #~ msgstr "这是要使用的默认音频 CD 设备。"
36190 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36195 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36196 #~ "routing table."
36197 #~ msgstr "默认多播接口。这将忽略路由表。"
36200 #~ msgid "Force IPv6"
36204 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36205 #~ msgstr "用于连接的密码。"
36208 #~ msgid "Force IPv4"
36212 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36213 #~ msgstr "用于连接的密码。"
36216 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36217 #~ msgstr "启用 SPU 串流输出"
36220 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36221 #~ msgstr "启用 SPU 串流输出"
36224 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36225 #~ msgstr "启用 SPU 串流输出"
36228 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36229 #~ msgstr "启用 SPU 串流输出"
36233 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36235 #~ msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
36239 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36241 #~ msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
36244 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36245 #~ msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
36248 #~ msgid "Caching value in ms"
36249 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
36253 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36254 #~ msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
36258 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36259 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36262 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36263 #~ msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
36266 #~ msgid "Inversion mode"
36270 #~ msgid "Budget mode"
36274 #~ msgid "LNB voltage"
36275 #~ msgstr "高 LNB 电压"
36278 #~ msgid "22 kHz tone"
36279 #~ msgstr "持续的 22kHz 频率"
36282 #~ msgid "Transponder FEC"
36286 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36287 #~ msgstr "脉冲转发器符号码率"
36290 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36294 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36298 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36302 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36306 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36310 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36311 #~ msgstr "DirectShow 输入"
36315 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36317 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36321 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36323 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36327 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36328 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36331 #~ msgid "HTTP password"
36335 #~ msgid "Certificate file"
36339 #~ msgid "Private key file"
36340 #~ msgstr "AES 密钥文件"
36343 #~ msgid "Root CA file"
36347 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36351 #~ msgid "Invalid polarization"
36355 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36356 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36360 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36362 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36366 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36367 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36374 #~ msgid "Fake video input"
36378 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36379 #~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
36383 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36384 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36388 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36390 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36394 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36395 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36398 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36399 #~ msgstr "用于连接的用户名。"
36402 #~ msgid "Max number of redirection"
36407 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36408 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36411 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36416 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36417 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36420 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36421 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36425 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36426 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36430 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36432 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36436 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36437 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36440 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36441 #~ msgstr "过滤长度 (毫秒)"
36444 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36445 #~ msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
36449 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36450 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36454 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36456 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36460 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36461 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36465 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36466 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36470 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36471 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36475 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36476 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36480 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36481 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36485 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36486 #~ "device will be used."
36488 #~ "DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设"
36493 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36494 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36496 #~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (如 I420 (默认), RV24, 等)"
36499 #~ msgid "Audio Channel"
36503 #~ msgid "Brightness of the video input."
36504 #~ msgstr "音频输入的均衡。"
36507 #~ msgid "Color of the video input."
36508 #~ msgstr "音频输入的音量。"
36511 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
36512 #~ msgstr "用于流的混流器。"
36515 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36516 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
36519 #~ msgid "Quality of the stream."
36520 #~ msgstr "用于流的混流器。"
36523 #~ msgid "Video4Linux"
36524 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
36527 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36528 #~ msgstr "重置控件为默认值。"
36531 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36532 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36535 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36536 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36539 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36540 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36543 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36544 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36547 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36548 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36551 #~ msgid "Do white balance"
36555 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36556 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36559 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36560 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36563 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
36564 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36567 #~ msgid "Auto gain"
36572 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
36574 #~ msgstr "自动设置视频增益。"
36577 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
36578 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36581 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
36582 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36585 #~ msgid "Horizontal centering"
36589 #~ msgid "Vertical centering"
36594 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
36595 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36598 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36599 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36602 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36603 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36606 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36607 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36610 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36611 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36614 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36615 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36619 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36620 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36623 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36624 #~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
36627 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36628 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36631 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
36632 #~ msgstr "这是将要用于音频的混流器。"
36635 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36636 #~ msgstr "dummy ifo 分流"
36639 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36647 #~ msgid "No Audio Device"
36651 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36652 #~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s” (%s)。"
36655 #~ msgid "Unknown soundcard"
36659 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36660 #~ msgstr "dummy 音频输出"
36663 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36664 #~ msgstr "OpenSLES 音频输出"
36667 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
36668 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
36671 #~ msgid "Reload image file"
36676 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36677 #~ msgstr "宽高比 (4:3, 16:9)。默认假定像素为正方形。"
36680 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
36681 #~ msgstr "在编码前反交错视频。"
36684 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36688 #~ msgid "Lock function"
36693 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
36694 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
36695 #~ msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
36698 #~ msgid "Unlock function"
36702 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
36703 #~ msgstr "获取回调函数的地址"
36706 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
36707 #~ msgstr "获取与释放函数数据"
36710 #~ msgid "Memory video decoder"
36711 #~ msgstr "Theora 视频解码器"
36714 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36715 #~ msgstr "Theora 视频解码器"
36718 #~ msgid "Enable debug"
36723 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36724 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36725 #~ "frame appropriately."
36727 #~ "允许将 B 用作预测其他帧的参考。将连续 2+ 个 B 帧的中间部分保留作为参考,并"
36730 #~ " - strict: 严格的等级锥\n"
36731 #~ " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
36734 #~ msgid "Host address"
36735 #~ msgstr "HTTP 服务器地址"
36739 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36740 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36741 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36743 #~ "这是本界面将要监听的主机。默认开放给所有网络接口 (0.0.0.0)。如果您希望本界"
36744 #~ "面仅对本机可用,请输入“127.0.0.1”。"
36747 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36748 #~ msgstr "HTTP/TLS 证书吊销列表"
36751 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36755 #~ msgid "HTTP SSL"
36756 #~ msgstr "HTTP(S)"
36759 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36763 #~ msgid "VLM remote control interface"
36767 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36768 #~ msgstr "CAF 分流器"
36771 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36772 #~ msgstr "AIFF 分流器"
36775 #~ msgid "AVI Index"
36780 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36781 #~ "value should be set in millisecond units."
36782 #~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
36786 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36787 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36788 #~ msgstr "覆盖普通帧率设置。仅对 MicroDVD 和 SubRIP (SRT) 字幕有效。"
36791 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36792 #~ msgstr "字幕 (高级)"
36799 #~ msgid "Fast Forward"
36803 #~ msgid "Extended controls"
36807 #~ msgid "General editing filters"
36811 #~ msgid "Distortion filters"
36815 #~ msgid "Image cropping"
36819 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36820 #~ msgstr "定义音量滑杆的颜色"
36823 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36824 #~ msgstr "旋转或翻转视频"
36827 #~ msgid "Audio Filter"
36831 #~ msgid "About the video filters"
36835 #~ msgid "Controller..."
36839 #~ msgid "Equalizer..."
36843 #~ msgid "Extended Controls..."
36847 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36852 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36853 #~ "This feature can be disabled here."
36854 #~ msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
36857 #~ msgid "No device connected"
36861 #~ msgid "Screen Capture Input"
36865 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36869 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36870 #~ msgstr "添加到播放列表"
36877 #~ msgid "Empty Folder"
36881 #~ msgid "Default Server Port"
36885 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36889 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36890 #~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
36893 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36897 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36898 #~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
36901 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36905 #~ msgid " State : Paused %s"
36906 #~ msgstr " %s: %s"
36913 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36914 #~ msgstr " <left>,<right> 定位 -/+ 1%%"
36917 #~ msgid " a Volume Up"
36918 #~ msgstr " a, z 音量增/减"
36921 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36922 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> 删除一项"
36925 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36929 #~ msgid " Information "
36933 #~ msgid "No item currently playing"
36934 #~ msgstr "正在播放新文件"
36937 #~ msgid " Browse "
36945 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36946 #~ msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
36949 #~ msgid " Playlist (By category) "
36950 #~ msgstr "Podcast 子分类"
36953 #~ msgid "DVB Type:"
36957 #~ msgid "Input caching:"
36961 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36962 #~ msgstr "隐私 / 网络交互"
36965 #~ msgid "A new version of VLC("
36966 #~ msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。"
36969 #~ msgid "&Extra Metadata"
36970 #~ msgstr "保存元数据(&S)"
36973 #~ msgid "&Codec Details"
36977 #~ msgid "&Statistics"
36985 #~ msgid "Verbosity Level"
36989 #~ msgid "Message filter"
36993 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36994 #~ msgstr "XSPF 播放列表导出"
36997 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36998 #~ msgstr "M3U8 播放列表"
37001 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37002 #~ msgstr "M3U 播放列表"
37005 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
37006 #~ msgstr "HTML 播放列表"
37009 #~ msgid "&Streaming..."
37010 #~ msgstr "流(&S)..."
37013 #~ msgid "Mi&nimal View"
37017 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
37018 #~ msgstr "直接 MV 预测模式"
37021 #~ msgid "Sna&pshot"
37025 #~ msgid "Manage &bookmarks"
37026 #~ msgstr "创建一个新书签"
37029 #~ msgid "Configure podcasts..."
37033 #~ msgid "Dummy interface function"
37034 #~ msgstr "dummy 界面"
37037 #~ msgid "Dummy demux function"
37038 #~ msgstr "统计数据分流函数"
37041 #~ msgid "Dummy decoder function"
37042 #~ msgstr "统计数据解码器函数"
37045 #~ msgid "Dump decoder function"
37046 #~ msgstr "统计数据解码器函数"
37049 #~ msgid "Dummy encoder function"
37050 #~ msgstr "统计数据编码器函数"
37053 #~ msgid "Dummy audio output function"
37054 #~ msgstr "dummy 音频输出"
37057 #~ msgid "Dummy video output function"
37058 #~ msgstr "dummy 视频输出"
37061 #~ msgid "Stats video output function"
37062 #~ msgstr "统计数据分流函数"
37065 #~ msgid "Font Effect"
37069 #~ msgid "Fat Outline"
37073 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37074 #~ msgstr "DWT 迭代数目"
37077 #~ msgid "Lua Interface Module"
37081 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37082 #~ msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
37085 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37086 #~ msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
37089 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37090 #~ msgstr "Growl 提示插件"
37093 #~ msgid "Use SAP cache"
37094 #~ msgstr "使用 VLC 步调"
37098 #~ "X11 hardware display to use.\n"
37099 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
37100 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
37103 #~ msgid "HD1000 video output"
37104 #~ msgstr "dummy 视频输出"
37107 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37111 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37112 #~ msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
37116 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37117 #~ "N770/N8xx hardware)."
37118 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
37121 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37122 #~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
37125 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37126 #~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
37129 #~ msgid "OpenGL Provider"
37133 #~ msgid "Snapshot width"
37137 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37141 #~ msgid "Snapshot height"
37145 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37146 #~ msgstr "网状高度,以像素为单位。"
37150 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37152 #~ msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
37155 #~ msgid "Snapshot output"
37159 #~ msgid "SVGAlib video output"
37160 #~ msgstr "YUV 视频输出"
37163 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37164 #~ msgstr "频谱仪显示更多波段:如启用则为 80,否则为 20。"
37167 #~ msgid "Enable peaks"
37171 #~ msgid "Enable bands"
37175 #~ msgid "Enable base"
37176 #~ msgstr "启用超重低音模式"
37179 #~ msgid "Font size:"
37183 #~ msgid "Text alignment:"
37184 #~ msgstr "Teletext 对齐"
37187 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37188 #~ msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
37191 #~ msgid "Default port (server mode)"
37192 #~ msgstr "VoD 服务器模块"
37195 #~ msgid "Embed video in interface"
37196 #~ msgstr "将视频嵌入到界面"
37203 #~ msgid "Color fun"
37207 #~ msgid "Vout/Overlay"
37211 #~ msgid "Subpicture filters"
37212 #~ msgstr "子画面滤镜模块"
37215 #~ msgid "Video filters"
37219 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37220 #~ msgstr "高级控制(&A)"
37223 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37227 #~ msgid "Compiled by %s"
37228 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
37231 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
37232 #~ msgstr "M3U8 播放列表"
37236 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37237 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37238 #~ msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
37241 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
37242 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
37245 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
37246 #~ msgstr "全屏控制器的不透明度,介于 0.1 到 1"
37249 #~ msgid "SessionManager"
37253 #~ msgid "Devicetype"
37269 #~ msgid "SDL video driver name"
37273 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
37274 #~ msgstr "强制使用指定的 avformat 混流器。"
37277 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37278 #~ msgstr "选择视频中的颜色"
37281 #~ msgid "Select the port used"
37286 #~ msgstr "%.2f dB"
37289 #~ msgid "VLM not available"
37293 #~ msgid "Video On Demand"
37294 #~ msgstr "视频点播 ( VOD )"
37301 #~ msgid "Other codecs"
37305 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37306 #~ msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
37309 #~ msgid "Random off"
37313 #~ msgid "Advanced open..."
37314 #~ msgstr "高级打开(&A)..."
37317 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37318 #~ msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
37321 #~ msgid "Show interface with mouse"
37326 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
37327 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
37328 #~ msgstr "启用时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
37331 #~ msgid "Fullscreen-only"
37335 #~ msgid "Enable FPU support"
37336 #~ msgstr "启用 SPU 串流输出"
37339 #~ msgid "save the current command line options in the config"
37340 #~ msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
37344 #~ msgstr "%.1f GiB"
37347 #~ msgid "CD reading failed"
37351 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
37352 #~ msgstr "VLC 无法读取文件: %s"
37360 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
37362 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
37365 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37366 #~ msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
37369 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37373 #~ msgid "Caching value in microseconds"
37374 #~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
37377 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
37378 #~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
37381 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
37382 #~ msgstr "启用音频串流输出"
37386 #~ msgstr "CDDB 端口"
37389 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
37390 #~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
37393 #~ msgid "CDDB server"
37394 #~ msgstr "CDDB 服务器"
37397 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37398 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
37401 #~ msgid "CDDB server timeout"
37402 #~ msgstr "VoD 服务器模块"
37405 #~ msgid "Track %i"
37409 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37413 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37414 #~ msgstr "用于简易声道混音的音频滤镜"
37417 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
37418 #~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
37421 #~ msgid "Max level"
37425 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
37426 #~ msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
37429 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
37430 #~ msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
37433 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37434 #~ msgstr "闭路字幕解码器"
37437 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
37438 #~ msgstr "使用 libass 渲染字幕"
37441 #~ msgid "Tarkin decoder"
37442 #~ msgstr "统计数据解码器"
37446 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
37447 #~ "possibly before an I-frame."
37449 #~ "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
37453 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
37455 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
37456 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
37457 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
37459 #~ "选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
37460 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
37461 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
37462 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
37463 #~ " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
37467 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37468 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37469 #~ "quality). Range 1 to 7."
37471 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
37472 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
37476 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37477 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37478 #~ "quality). Range 1 to 6."
37480 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
37481 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
37485 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37486 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37487 #~ "quality). Range 1 to 5."
37489 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
37490 #~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
37493 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
37494 #~ msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
37497 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37501 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
37502 #~ msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
37505 #~ msgid "Unknown command!"
37509 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
37510 #~ msgstr "网络接口的 MTU"
37514 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
37515 #~ "the connection."
37516 #~ msgstr "用于连接的用户名。"
37520 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
37521 #~ msgstr "用于连接的密码。"
37524 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37525 #~ msgstr "MPEG-I/II 视频分流器"
37528 #~ msgid "MPEG-4 V"
37532 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37536 #~ msgid "Prev Title"
37540 #~ msgid "Next Title"
37544 #~ msgid "Go to Title"
37548 #~ msgid "Go to Chapter"
37556 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37557 #~ msgstr "VLC media player 更新"
37560 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37561 #~ msgstr "VLC media player 帮助"
37564 #~ msgid "Select None"
37568 #~ msgid "Sort Reverse"
37572 #~ msgid "Sort by Path"
37576 #~ msgid "Randomize"
37580 #~ msgid "Remove All"
37584 #~ msgid "Vertical Sync"
37588 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37592 #~ msgid "Stay On Top"
37593 #~ msgstr "总在最前(&O)"
37596 #~ msgid "Take Screen Shot"
37600 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37604 #~ msgid "Download now"
37608 #~ msgid "Autoplay selected file"
37609 #~ msgstr "编辑选中的配置文件"
37612 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37616 #~ msgid "Permissions"
37624 #~ msgid "Address:"
37632 #~ msgid "multicast"
37636 #~ msgid "Network: "
37648 #~ msgid "Protocol:"
37652 #~ msgid "Transcode:"
37668 #~ msgid "Channel:"
37680 #~ msgid "Frequency:"
37684 #~ msgid "Samplerate:"
37688 #~ msgid "Quality:"
37700 #~ msgid "Decimation:"
37712 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37716 #~ msgid "Deinterlace:"
37724 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37725 #~ msgstr "实时 (TTL)"
37737 #~ msgstr "ASF/WMV"
37748 #~ msgid "SAP Announce:"
37752 #~ msgid "SLP Announce:"
37756 #~ msgid "Announce Channel:"
37757 #~ msgstr "调谐 TV 频道"
37772 #~ msgid " Cancel "
37776 #~ msgid "Preference"
37780 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37781 #~ msgstr "OpenBSD sndio 音频输出"
37784 #~ msgid "Corrupted"
37788 #~ msgid "Show the current item"
37789 #~ msgstr "重复当前的项目"
37792 #~ msgid "Audio Port"
37796 #~ msgid "Video Port"
37800 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37801 #~ msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
37804 #~ msgid "Classic look"
37808 #~ msgid "Select play mode"
37809 #~ msgstr "选择回放增益模式"
37812 #~ msgid "Alignment:"
37816 #~ msgid "Default volume"
37820 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37821 #~ msgstr "启用 Last.fm 提交"
37824 #~ msgid "Disc Devices"
37828 #~ msgid "Server default port"
37832 #~ msgid "Post-Processing quality"
37836 #~ msgid "Repair AVI files"
37837 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
37842 #~ "(WinCE interface)\n"
37847 #~ msgid "Compiled by "
37848 #~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
37855 #~ msgid "Choose directory"
37859 #~ msgid "WinCE interface"
37863 #~ msgid "Dummy access function"
37867 #~ msgid "Old playlist export"
37868 #~ msgstr "M3U 播放列表导出"
37871 #~ msgid "Mac Text renderer"
37875 #~ msgid "Quartz font renderer"
37876 #~ msgstr "dummy 字体渲染器"
37879 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37883 #~ msgid "SAP Announcements"
37887 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37888 #~ msgstr "Shoutcast"
37891 #~ msgid "Shoutcast TV"
37892 #~ msgstr "Shoutcast"
37895 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37896 #~ msgstr "自定义宽高比列表"
37899 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37900 #~ msgstr "Shoutcast"
37903 #~ msgid "Shaping delay"
37904 #~ msgstr "整形延迟 (毫秒)"
37907 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37908 #~ msgstr "用于转码的线程数量。"
37911 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37912 #~ msgstr "MPEG4 量化矩阵"
37915 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37916 #~ msgstr "启用视频串流输出"
37919 #~ msgid "Transrate"
37923 #~ msgid "Filter mode"
37935 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
37936 #~ msgstr "经典 AtmoLight"
37939 #~ msgid "video-filter-event"
37943 #~ msgid "Xinerama option"
37947 #~ msgid "Embedded Windows video"
37951 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37955 #~ msgid "DirectX video output"
37956 #~ msgstr "Direct2D 视频输出"
37959 #~ msgid "QT Embedded display"
37964 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
37965 #~ "the DISPLAY environment variable."
37966 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
37969 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37970 #~ msgstr "全屏模式中的黑屏"
37973 #~ msgid "XVimage chroma format"
37974 #~ msgstr "dummy 图像色度格式"
37978 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37979 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37981 #~ "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
37984 #~ msgid "X11 display name"
37989 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
37990 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
37991 #~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
37994 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37995 #~ msgstr "在全屏模式中显示控制板"
37998 #~ msgid "XVMC extension video output"
37999 #~ msgstr "K Video 加速视频输出"
38002 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
38003 #~ msgstr "OpenGL 视频输出"
38006 #~ msgid "GaLaktos visualization"
38007 #~ msgstr "音频可视化效果"
38010 #~ msgid "FFmpeg video filter"
38014 #~ msgid "Autodetect"
38022 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
38023 #~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
38026 #~ msgid "New Node"
38030 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
38034 #~ msgid "textFormat"
38038 #~ msgid "Other advanced settings"
38042 #~ msgid "Media &Information..."
38043 #~ msgstr "媒体信息..."
38046 #~ msgid "&Messages..."
38050 #~ msgid "&Extended Settings..."
38054 #~ msgid "&Bookmarks..."
38058 #~ msgid "&About..."
38062 #~ msgid "&Load Playlist File..."
38063 #~ msgstr "将播放列表保存为文件(&F)..."
38066 #~ msgid "Additional &Sources"
38070 #~ msgid "American English"
38074 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
38078 #~ msgid "British English"
38086 #~ msgid "Access filter module"
38090 #~ msgid "Minimize number of threads"
38094 #~ msgid "Cancelled"
38098 #~ msgid "Illegal Polarization"
38103 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
38104 #~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
38107 #~ msgid "EyeTV access module"
38111 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
38112 #~ msgstr "带宽 (MHz)"
38115 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
38116 #~ msgstr "用于标题的字体"
38119 #~ msgid "Timeshift"
38124 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
38127 #~ "DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设"
38132 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38133 #~ "\" will be used for OSS."
38135 #~ "DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设"
38140 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38141 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
38143 #~ "DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设"
38147 #~ msgid "Audio method"
38152 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
38153 #~ "device will be used."
38155 #~ "DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的设"
38160 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
38161 #~ msgstr "捕获音频采样率,以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
38164 #~ msgid "spatializer"
38168 #~ msgid "aRts audio output"
38169 #~ msgstr "WaveOut 音频输出"
38172 #~ msgid "EsounD audio output"
38173 #~ msgstr "dummy 音频输出"
38176 #~ msgid "Cinepak video decoder"
38177 #~ msgstr "CDG 视频解码器"
38180 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
38181 #~ msgstr "Teletext 字幕解码器"
38184 #~ msgid "Kate comment"
38188 #~ msgid "Speex comment"
38192 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
38193 #~ msgstr "设置播放列表书签 1"
38196 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
38197 #~ msgstr "raw 音频分流器"
38200 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
38201 #~ msgstr "raw 音频分流器"
38204 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
38205 #~ msgstr "MPEG 音频解码器"
38208 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
38209 #~ msgstr "MPEG 音频解码器"
38212 #~ msgid "16:9 subtitles"
38216 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
38220 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
38224 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
38228 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
38229 #~ msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
38232 #~ msgid "Quick Open File..."
38233 #~ msgstr "打开文件..."
38236 #~ msgid "Save As:"
38244 #~ msgid "Switch to complete preferences"
38245 #~ msgstr "切换至简明偏好设置视图"
38248 #~ msgid "Open playlist file"
38252 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
38253 #~ msgstr "将 VLM 配置另存为..."
38256 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
38257 #~ msgstr "VLM 配置文件"
38260 #~ msgid "&Playlist"
38264 #~ msgid "Show P&laylist"
38265 #~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
38268 #~ msgid "&Preferences..."
38269 #~ msgstr "偏好设置..."
38272 #~ msgid "Minimal View..."
38276 #~ msgid "Card Selection"
38280 #~ msgid "Customize"
38289 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
38290 #~ "playlist|*.xspf"
38291 #~ msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
38294 #~ msgid "WinCE interface module"
38298 #~ msgid "RRD output file"
38302 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
38307 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
38308 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
38309 #~ "built-in default)."
38311 #~ "流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为“生命周期”或 TTL) (-1 = 使用操作"
38315 #~ msgid "Image video output"
38316 #~ msgstr "dummy 视频输出"
38319 #~ msgid "Transparent Cube"
38323 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
38327 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
38328 #~ msgstr "解码 X 坐标"
38331 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
38332 #~ msgstr "解码 X 坐标"
38335 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
38336 #~ msgstr "解码 X 坐标"
38339 #~ msgid "Number of bands"
38344 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
38346 #~ "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
38349 #~ msgid "Video splitter"
38350 #~ msgstr "视频分离器模块"
38353 #~ msgid "Direct3D video output (XP)"
38354 #~ msgstr "Direct3D 视频输出"
38358 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
38359 #~ "while the fast one exhibits low quality."
38360 #~ msgstr "支持不同的重采样算法。最佳的较慢,而快些的质量较低。"
38364 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
38365 #~ "the group of pictures"
38366 #~ msgstr "连续序列头之间的画面数,即画面组长度"
38369 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
38374 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
38375 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
38376 #~ msgstr "设置后,此 VLC 实例将作为主同步时钟供客户端侦听"
38380 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
38381 #~ "synchronization."
38382 #~ msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
38385 #~ msgid "Duration in second"
38386 #~ msgstr "以秒为单位的持续时间"
38390 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
38391 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
38393 #~ "定位与位置基于字节百分比位置,而非 PCR 生成的时间位置。如果定位不正常,请"
38398 #~ "Any device is not selected.\n"
38400 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
38405 #~ "请在上面的下拉菜单中选择可用设备。\n"
38409 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
38410 #~ "disabled to prevent burning screen."
38411 #~ msgstr "不播放时显示背景椎体或当前专辑封面。可以禁用以避免屏幕长亮。"
38415 #~ "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched "
38416 #~ "in the background in addition to the default interface. Use a comma "
38417 #~ "separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote "
38418 #~ "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
38420 #~ "您可以为 VLC 选择“附加界面”。它们将在启动默认界面时在后台启动。界面模块的"
38421 #~ "列表使用冒号分隔。(常用值有“rc”(远程控制)“http”“gestures”...)"
38425 #~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-"
38426 #~ "colons. Typical values are sap, hal, ..."
38427 #~ msgstr "指定要预加载的服务发现模块,用冒号分隔。典型值为“sap”。"
38430 #~ msgid "Duration in ms"
38431 #~ msgstr "以秒为单位的持续时间"
38434 #~ msgid "SFTP authentification"
38435 #~ msgstr "SFTP 身份验证"
38439 #~ "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed "
38440 #~ "to a pseudo-progressive frame"
38441 #~ msgstr "分场编码将隔行扫描的场分开编码,而不是伪逐行扫描帧"
38444 #~ msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
38445 #~ msgstr "强制将帧编码为两个隔行扫描场"
38449 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
38450 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
38451 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
38453 #~ "指定 H.264 级别 (如标准 附录 A 所定)。等级不是强制的;由用户选择与其余编码"
38454 #~ "选项相兼容的级别。范围从 1 到 5.1 (也可以填写 10 到 51)。设为 0 可让 x264 "
38459 #~ "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to "
38460 #~ "turn off this option when using stream output."
38462 #~ "将 teletex/dvbs 页面分离为独立的基本流(ES)。当使用流输出时关闭此选项可能"
38466 #~ msgid "Auto connnection"
38471 #~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
38472 #~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
38474 #~ "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤"
38479 #~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
38480 #~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
38482 #~ "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的"
38487 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
38488 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
38489 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
38490 #~ "list of subpicture modules"
38492 #~ "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的"
38493 #~ "子画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
38497 #~ "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
38498 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
38500 #~ "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——"
38505 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate "
38507 #~ msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
38511 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
38512 #~ "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and "
38513 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
38514 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
38515 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
38516 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
38518 #~ "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分"
38519 #~ "隔数值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置"
38520 #~ "成默认频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 "
38521 #~ "AtmoLight 映射为 -1,3,2,1,0"
38525 #~ "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
38526 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
38528 #~ "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名"
38529 #~ "放入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
38533 #~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
38534 #~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
38535 #~ "picture frame into the output destination."
38537 #~ "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认"
38538 #~ "将帧的 fourcc 写入输出目标处。"
38541 #~ msgid " Systray popup when minimized"
38542 #~ msgstr "最小化时暂停回放"
38545 #~ msgid "Darknesslimit"
38549 #~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
38550 #~ msgstr "您所要使用字体的字体文件"
38553 #~ msgid "VNC portnumber."
38554 #~ msgstr "VNC 端口号。"
38557 #~ msgid "playlist"
38565 #~ msgid "XVMC adaptor number"
38566 #~ msgstr "XVideo 适配器编号"
38569 #~ msgid "Previous/Backward"
38570 #~ msgstr "上一个 / 快退"
38573 #~ msgid "Next/Forward"
38574 #~ msgstr "下一个 / 快进"
38577 #~ msgid "Open Subtitles"
38581 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38582 #~ msgstr "总计/剩余时间"
38585 #~ msgid "Addon Manager"