avahi: Prepare code for support of renderer discovery
[vlc.git] / po / is.po
blob70b90458aacfee661fa00c2995c82ab0a1b20d55
1 # Icelandic translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Andri Pálsson <palsson.andri@gmail.com>, 2011
7 # Freyr Gunnar Ólafsson <gnarlin@gmail.com>, 2010
8 # Hotellook, 2014
9 # Magnus Magnusson <maggiymir@gmail.com>, 2013
10 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2013-2017
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-10-26 15:17+0000\n"
17 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
18 "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
19 "is/)\n"
20 "Language: is\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
26 #: include/vlc_common.h:1040
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Þessum hugbúnaði er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur, en ÁN "
34 "ALLRAR LAGALEGRAR ÁBYRGÐAR.\n"
35 "Þú mátt dreifa honum undir almenna GNU GPL notkunarleyfinu;\n"
36 "skoðaðu skrána sem nefnist COPYING fyrir nánari upplýsingar.\n"
37 "Skrifað af VideoLAN teyminu; skoðaðu skrána sem nefnist AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Kjörstillingar VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Veldu \"Ítarlegir valmöguleikar\" til að sjá alla valmöguleika."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Viðmót"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Stillingar fyrir viðmót VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Aðalviðmótsstillingar"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Aðalviðmót"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Stillingar fyrir aðalviðmót"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Stjórnviðmót"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Stillingar fyrir stjórnviðmót VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Stilingar flýtilykla"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
84 #: modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Hljóð"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Hljóðstillingar"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Almennar hljóðstillingar"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Síur"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Hljóðsíur eru notaðar við meðhöndlun á hljóðstraumi"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr "Endursafnari hljóðs"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Sjóngerving"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Hljóðsjóngerving"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Úttakseiningar"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Almennar stillingar fyrir hljóðúttakseiningu"
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Ýmislegt"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Ýmsar hljóðstillingar og einingar"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
148 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
162 msgid "Video"
163 msgstr "Myndmerki"
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Myndstillingar"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Almennar myndstillingar"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "Almennar stillingar fyrir kóðunareiningar myndmerkis."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Myndsíur eru notaðar við meðhöndlun á myndstraumi."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Skjátextar / Stjórntextar"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr "Stillingar tengdar OSD, skjátexta og \"þekjandi undirmyndum\""
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
191 #, fuzzy
192 msgid "Splitters"
193 msgstr "Skiptari"
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
197 msgstr ""
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Inntak / Kóðunarlyklar (codecs)"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Stillingar fyrir inntak, fléttugreiningu, afkóðun og kóðun"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Aðgangseiningar"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 msgid ""
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 msgstr ""
216 "Stillingar tengdar hinum ýmsu aðgangsaðferðum. Sameiginlegar stillingar sem "
217 "þú gætir viljað breyta eru HTTP proxy eða skyndiminnisstillingar."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Straumsíur"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid ""
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
227 msgstr ""
228 "Straumsíur eru sérstakar einingar sem leyfa ítarlegar aðgerðir á intakshlið "
229 "VLC. Notist með aðgát..."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Affléttarar (demuxers)"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr ""
238 "Fjölrásaaffléttun (demux) er notuð til að aðskilja hljóð- og myndstrauma."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Kóðalyklar fyrir myndmerki"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Stillingar fyrir myndskeið, myndir, eða afkóðun og kóðun myndmerkis+hljóðs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Kóðalyklar hljóðs"
253 #: include/vlc_config_cat.h:119
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Stillingar fyrir sértæka hljóðkóðara og hljóðafkóðara"
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Kóðalyklar fyrir skjátexta"
261 #: include/vlc_config_cat.h:122
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 msgstr "Stillingar fyrir skjátexta, textavarp og cc-afkóðara/kóðara."
265 #: include/vlc_config_cat.h:124
266 msgid "General input settings. Use with care..."
267 msgstr "Stillingar fyrir almennt inntak. Notist varlega..."
269 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
270 #: modules/access/avio.h:50
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Straumúttak"
274 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 msgid ""
276 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
277 "saving incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "RTSP).\n"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "duplicating...)."
283 msgstr ""
284 "Stillingar fyrir straumúttak við vistun strauma og eins þegar verið er að "
285 "streyma út efni.\n"
286 "Straumarnir eru fyrst fléttaðir (mux) og síðan sendir með \"aðgangsúttaks-"
287 "einingu\" sem getur annaðhvort vistað strauminn í skrá, eða streymt hann um "
288 "net (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
289 "Sout streymieiningar gera kleift að meðhöndla strauma frekar processing "
290 "(umkóðun, tvöföldun...)."
292 #: include/vlc_config_cat.h:137
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Almennar stillingar fyrir straumúttak"
296 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 msgid "Muxers"
298 msgstr "Fléttarar (muxers)"
300 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 msgid ""
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
306 msgstr ""
307 "Fjölrásafléttun (mux) er notuð til að sameina alla gagnastrauma (hljóð- og "
308 "myndstrauma). Þessi stilling gerir kleift að þvinga fram notkun á ákveðnum "
309 "fléttara. Líklega ættirðu helst ekki að þurfa þess.\n"
310 "Þú getur einnig stillt sjálfgefnar færibreytur fyrir hvern fléttara."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Aðgangsúttak"
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
324 #: include/vlc_config_cat.h:154
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Bitarar"
328 #: include/vlc_config_cat.h:156
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Bitarar (packetizers) eru notaðir til að \"forvinna\" gagnastrauma fyrir "
336 "fjölrásafléttun (mux). Þessi stilling gerir kleift að þvinga fram notkun á "
337 "bitara. Líklega ættirðu helst ekki að þurfa þess.\n"
338 "Þú getur einnig stillt sjálfgefnar færibreytur fyrir hvern bitara."
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr "Sout-straumur"
344 #: include/vlc_config_cat.h:163
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Útgáfa VLC á VOD myndbandaleigu"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Spilunarlisti"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Stillingar sem tengjast hegðun spilunarlista (t.d. afspilunarhamur) auk "
377 "stillinga þeirra eininga sem bæta atriðum sjálfvirkt á spilunarlista (t.d. "
378 "einingar fyrir \"uppgötvun þjónustu\")."
380 #: include/vlc_config_cat.h:178
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Almenn hegðun spilunarlista"
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Uppgötvun á þjónustum"
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Einingar fyrir uppgötvun þjónustu eru þægindaaukar sem bæta atriðum "
394 "sjálfvirkt á spilunarlista."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Ítarlegt"
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Ítarlegri valkostir. Notist með aðgát..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Ítarlegri valkostir"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "&Opna skrá..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "Opn&a ítarlega..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "O&pna möppu..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "Opna &möppu..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "Veldu eina eða fleiri skrár til að opna"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "Veldu möppu"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "Veldu möppu"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "Upplýsingar um m&iðila"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr "Upplýsingar um kóðunarlykil (&codec)"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 msgid "&Messages"
448 msgstr "&Skilaboð"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "Hoppa í ákveðinn &tíma"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "Sérsniðin &bókamerki"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "&VLM stillingar"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 msgid "&About"
464 msgstr "&Um forritið"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
475 msgid "Play"
476 msgstr "Spila"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Fjarlægja valið"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "Upplýsingar..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Búa til möppu..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Búa til möppu..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "Endurnefna möppu..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 msgid "Rename Folder..."
500 msgstr "Endurnefna möppu..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:72
503 msgid "Show Containing Directory..."
504 msgstr "Birta umlykjandi möppu..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:73
507 msgid "Show Containing Folder..."
508 msgstr "Sýna umlykjandi möppu..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 msgid "Stream..."
512 msgstr "Streyma..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:75
515 msgid "Save..."
516 msgstr "Vista..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
520 msgid "Repeat All"
521 msgstr "Endurtaka allt"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
525 msgid "Repeat One"
526 msgstr "Endurtaka einu sinni"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
532 msgid "Random"
533 msgstr "Slembispilun"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
536 msgid "Random Off"
537 msgstr "Slembispilun af"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "Bæta við spilunarlista"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
544 msgid "Add File..."
545 msgstr "Bæta við skrá..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:86
548 msgid "Add Directory..."
549 msgstr "Bæta við möppu..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:87
552 msgid "Add Folder..."
553 msgstr "Bæta við möppu..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:89
556 msgid "Save Playlist to &File..."
557 msgstr "Vista spilunarlista í &skrá..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
561 msgid "Search"
562 msgstr "Leita"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:99
565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
567 msgid "Waves"
568 msgstr "Bylgjur"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkomin á hjálparsíður VLC "
600 "margmiðlunarspilarans</h2><h3>Hjálparskjöl</h3><p>Þú getur fundið ýmis "
601 "hjálparskjöl á  <a href=\"http://wiki.videolan.org\">kvikusvæði</a> VideoLAN."
602 "</p><p>Ef þú ert nýbyrjaður að nota VLC margmiðlunarspilarann, endilega "
603 "lestu þá<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
604 "\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Þú finnur ýmsar "
605 "upplýsingar um hvernig hægt er að nota spilarann í <br>\"<a href=\"http://"
606 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC "
607 "media player</em></a>\" skjalinu.</p><p>Hvað varðar allt sem tengist vistun, "
608 "umbreytingu, umkóðun (transcode), kóðun, fléttun (muxing) og streymingu, þá "
609 "ættirðu að finna ýmsar gagnlegar upplýsingar í <a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
611 "p><p>Ef þú ert óviss um hugtök og skilgreiningar, flettu þá upp í <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">þekkingargrunninum</a>.</"
613 "p><p>Til að skilja helstu flýtilykla á lyklaborðinu, lestu það sem stendur á "
614 "síðunni um <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">flýtivísanir</a>.</"
615 "p><h3>Hjálp</h3><p>Áður en þá spyrð spurninga, skoðaðu fyrst <a href="
616 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ - Algengar spurningar</a>.</"
617 "p><p>Síðan geturðu fengið (og gefið) hjálp á <a href=\"http://forum.videolan."
618 "org\">Forums</a> spjallsvæðum, á <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
619 "html\">póstlistum</a> eða á IRC rásinni (<em>#videolan</em> á irc.freenode."
620 "net).</p><h3>Styðja verkefnið</h3><p>Þú getur hjálpað VideoLAN verkefninu "
621 "með því að gefa þér tíma til að hjálpa öðrum notendum, við að hanna skinn, "
622 "við að þýða skjöl, við að prófa og við að forrita. Þú getur líka gefið "
623 "fjármuni eða tækjakost til að hjálpa okkur. Að sjálfsögðu geturðu líka gert "
624 "þitt til að <b>kynna</b> VLC margmiðlunarspilarann.</p></body></html>"
626 #: src/audio_output/filters.c:267
627 msgid "Audio filtering failed"
628 msgstr "Hljóðsíun brást"
630 #: src/audio_output/filters.c:268
631 #, c-format
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr "Hámarksfjölda sía náð (%u)."
635 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
636 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
638 msgid "Disable"
639 msgstr "Gera óvirkt"
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
642 msgid "Spectrometer"
643 msgstr "Rófgreinir"
645 #: src/audio_output/output.c:267
646 msgid "Scope"
647 msgstr "Svið"
649 #: src/audio_output/output.c:270
650 msgid "Spectrum"
651 msgstr "Tíðniróf"
653 #: src/audio_output/output.c:273
654 #, fuzzy
655 msgid "VU meter"
656 msgstr "VU mælir"
658 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "Hljóðsíur"
662 #: src/audio_output/output.c:325
663 msgid "Replay gain"
664 msgstr "Mögnun endurspilunar"
666 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
668 msgid "Stereo audio mode"
669 msgstr "Víðóma hamur"
671 #: src/audio_output/output.c:419
672 #, fuzzy
673 msgid "Original"
674 msgstr "Upprunalegt auðkenni (ID)"
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround hljóðumhverfi"
680 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Víðóma"
687 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
688 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
689 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
692 #: modules/control/gestures.c:85
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
697 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
701 msgid "Left"
702 msgstr "Vinstri"
704 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
705 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
716 msgid "Right"
717 msgstr "Hægri"
719 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Spegla víðómi"
723 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
725 msgid "Headphones"
726 msgstr "Heyrnartól"
728 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
733 msgid "Automatic"
734 msgstr "Sjálfvirkt"
736 #: src/config/file.c:452
737 msgid "boolean"
738 msgstr "booleanskt"
740 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
741 msgid "integer"
742 msgstr "heiltala"
744 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
745 msgid "float"
746 msgstr "fleytitala"
748 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
749 msgid "string"
750 msgstr "strengur"
752 #: src/config/help.c:164
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "Til að fá nákvæma hjálp, notaðu '-H'."
756 #: src/config/help.c:168
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
763 "\n"
764 "Options-styles:\n"
765 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
767 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 "            and that overrides previous settings.\n"
769 "\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 "  [:option=value ...]\n"
773 "\n"
774 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
776 "\n"
777 "URL syntax:\n"
778 "  file:///path/file              Plain media file\n"
779 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
780 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
781 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
782 "  screen://                      Screen capture\n"
783 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
784 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
785 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
786 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
788 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
789 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
793 #: src/config/help.c:490
794 #, fuzzy
795 msgid "(default enabled)"
796 msgstr " (sjálfgefið virkt)"
798 #: src/config/help.c:491
799 #, fuzzy
800 msgid "(default disabled)"
801 msgstr " (sjálfgefið óvirkt)"
803 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
804 msgid "Note:"
805 msgstr "Athugaðu:"
807 #: src/config/help.c:651
808 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
809 msgstr ""
811 #: src/config/help.c:656
812 #, c-format
813 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
814 msgid_plural ""
815 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
816 msgstr[0] ""
817 msgstr[1] ""
819 #: src/config/help.c:663
820 msgid ""
821 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
822 "modules."
823 msgstr ""
825 #: src/config/help.c:721
826 #, c-format
827 msgid "VLC version %s (%s)\n"
828 msgstr "VLC útgáfa %s (%s)\n"
830 #: src/config/help.c:722
831 #, c-format
832 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
833 msgstr "Vistþýtt af %s á %s (%s)\n"
835 #: src/config/help.c:724
836 #, c-format
837 msgid "Compiler: %s\n"
838 msgstr "Vistþýðandi: %s\n"
840 #: src/config/help.c:753
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\n"
844 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "Dumpaði innihaldinu í vlc-help.txt file.\n"
849 #: src/config/help.c:768
850 msgid ""
851 "\n"
852 "Press the RETURN key to continue...\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "Ýttu á ENTER-lykilinn til að halda áfram...\n"
857 #: src/darwin/error.c:37
858 msgid "Unknown error"
859 msgstr "Óþekkt villa"
861 #: src/input/control.c:204
862 #, c-format
863 msgid "Bookmark %i"
864 msgstr "Bókamerki %i"
866 #: src/input/decoder.c:1875
867 msgid "No description for this codec"
868 msgstr "Engin lýsing á þessum kóðunarlykli"
870 #: src/input/decoder.c:1877
871 msgid "Codec not supported"
872 msgstr "Óstuddur kóðunarlykill"
874 #: src/input/decoder.c:1878
875 #, c-format
876 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
877 msgstr "VLC gat ekki afkóðað sniðið \"%4.4s\" (%s)"
879 #: src/input/decoder.c:1882
880 msgid "Unidentified codec"
881 msgstr "Óþekktur kóðunarlykill"
883 #: src/input/decoder.c:1883
884 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
885 msgstr "VLC gat ekki skilgreint kóðunarlykil fyrir mynd eða hljóð"
887 #: src/input/decoder.c:1894
888 msgid "packetizer"
889 msgstr "bitari"
891 #: src/input/decoder.c:1894
892 msgid "decoder"
893 msgstr "afkóðari"
895 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
897 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
898 msgid "Streaming / Transcoding failed"
899 msgstr "Streyming / Umkóðun brást"
901 #: src/input/decoder.c:1903
902 #, c-format
903 msgid "VLC could not open the %s module."
904 msgstr "VLC gat ekki opnað %s eininguna."
906 #: src/input/decoder.c:2184
907 msgid "VLC could not open the decoder module."
908 msgstr "VLC gat ekki opnað afkóðunareininguna."
910 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
911 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
912 msgid "Track"
913 msgstr "Spor"
915 #: src/input/es_out.c:1185
916 #, c-format
917 msgid "%s [%s %d]"
918 msgstr "%s [%s %d]"
920 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
921 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
923 msgid "Program"
924 msgstr "Forrit"
926 #: src/input/es_out.c:1216
927 #, c-format
928 msgid "Stream %d"
929 msgstr "Straumur %d"
931 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
932 msgid "Scrambled"
933 msgstr "Ruglað"
935 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
936 #: modules/lua/extension.c:1184
937 msgid "Yes"
938 msgstr "Já"
940 #: src/input/es_out.c:2132
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "DTVCC Closed captions %u"
943 msgstr "Valkvæðir skjátextar (CC - 888) %u"
945 #: src/input/es_out.c:2134
946 #, c-format
947 msgid "Closed captions %u"
948 msgstr "Valkvæðir skjátextar (CC - 888) %u"
950 #: src/input/es_out.c:3061
951 msgid "Original ID"
952 msgstr "Upprunalegt auðkenni (ID)"
954 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
957 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
959 msgid "Codec"
960 msgstr "Kóðalykill (codec)"
962 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
963 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
965 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
966 msgid "Language"
967 msgstr "Tungumál"
969 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
970 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
971 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
972 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
973 msgid "Description"
974 msgstr "Lýsing"
976 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
977 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
980 msgid "Type"
981 msgstr "Tegund"
983 #: src/input/es_out.c:3088
984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
985 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
986 msgid "Channels"
987 msgstr "Rásir"
989 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
990 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
991 msgid "Sample rate"
992 msgstr "Safntíðni"
994 #: src/input/es_out.c:3093
995 #, c-format
996 msgid "%u Hz"
997 msgstr "%u Hz"
999 #: src/input/es_out.c:3103
1000 msgid "Bits per sample"
1001 msgstr "Bitar í sýni"
1003 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1004 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1008 msgid "Bitrate"
1009 msgstr "Bitahraði"
1011 #: src/input/es_out.c:3108
1012 #, c-format
1013 msgid "%u kb/s"
1014 msgstr "%u kbit/s"
1016 #: src/input/es_out.c:3120
1017 msgid "Track replay gain"
1018 msgstr "Mögnun endurspilunar hljóðspors"
1020 #: src/input/es_out.c:3122
1021 msgid "Album replay gain"
1022 msgstr "Mögnun endurspilunar albúms"
1024 #: src/input/es_out.c:3123
1025 #, c-format
1026 msgid "%.2f dB"
1027 msgstr "%.2f dB"
1029 #: src/input/es_out.c:3133
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Video resolution"
1032 msgstr "Kjörupplausn myndar"
1034 #: src/input/es_out.c:3138
1035 msgid "Buffer dimensions"
1036 msgstr ""
1038 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1039 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1040 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1041 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1043 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1045 #: modules/video_filter/fps.c:42
1046 msgid "Frame rate"
1047 msgstr "Rammahraði"
1049 #: src/input/es_out.c:3159
1050 msgid "Decoded format"
1051 msgstr "Afkóðað snið"
1053 #: src/input/es_out.c:3164
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Top left"
1056 msgstr "Svæði 3: vinstri"
1058 #: src/input/es_out.c:3164
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Left top"
1061 msgstr "Fremri vinstri"
1063 #: src/input/es_out.c:3165
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Right bottom"
1066 msgstr "efst neðst"
1068 #: src/input/es_out.c:3165
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Top right"
1071 msgstr "Höfundaréttur"
1073 #: src/input/es_out.c:3166
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Bottom left"
1076 msgstr "Neðst til vinstri"
1078 #: src/input/es_out.c:3166
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Bottom right"
1081 msgstr "Neðst til hægri"
1083 #: src/input/es_out.c:3167
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Left bottom"
1086 msgstr "efst neðst"
1088 #: src/input/es_out.c:3167
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Right top"
1091 msgstr "Hægri"
1093 #: src/input/es_out.c:3169
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Orientation"
1096 msgstr "Stefna speglunar"
1098 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1099 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1100 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1101 msgid "Undefined"
1102 msgstr "Ótilgreint"
1104 #: src/input/es_out.c:3177
1105 #, fuzzy
1106 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1107 msgstr "525 línur / 60 Hz"
1109 #: src/input/es_out.c:3179
1110 #, fuzzy
1111 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1112 msgstr "625 línur / 50 Hz"
1114 #: src/input/es_out.c:3187
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Color primaries"
1117 msgstr "Lita skilaboð"
1119 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1121 msgid "Linear"
1122 msgstr "Línulegt"
1124 #: src/input/es_out.c:3201
1125 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1126 msgstr ""
1128 #: src/input/es_out.c:3205
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Color transfer function"
1131 msgstr "Draga út lit"
1133 #: src/input/es_out.c:3218
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Color space"
1136 msgstr "Litastef"
1138 #: src/input/es_out.c:3218
1139 #, c-format
1140 msgid "%s Range"
1141 msgstr ""
1143 #: src/input/es_out.c:3220
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Full"
1146 msgstr "Þéttur bassi"
1148 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1151 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1155 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1156 msgid "Center"
1157 msgstr "Miðja"
1159 #: src/input/es_out.c:3228
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Top Left"
1162 msgstr "Efst til vinstri"
1164 #: src/input/es_out.c:3229
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Top Center"
1167 msgstr "Miðja"
1169 #: src/input/es_out.c:3230
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Bottom Left"
1172 msgstr "Neðst til vinstri"
1174 #: src/input/es_out.c:3231
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Bottom Center"
1177 msgstr "Neðst til vinstri"
1179 #: src/input/es_out.c:3235
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Chroma location"
1182 msgstr "Mögnun á litgildi"
1184 #: src/input/es_out.c:3244
1185 msgid "Rectangular"
1186 msgstr ""
1188 #: src/input/es_out.c:3247
1189 msgid "Equirectangular"
1190 msgstr ""
1192 #: src/input/es_out.c:3250
1193 msgid "Cubemap"
1194 msgstr ""
1196 #: src/input/es_out.c:3256
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Projection"
1199 msgstr "Stefna"
1201 #: src/input/es_out.c:3258
1202 msgid "Yaw"
1203 msgstr ""
1205 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1206 msgid "Pitch"
1207 msgstr "Tónhæð"
1209 #: src/input/es_out.c:3262
1210 msgid "Roll"
1211 msgstr ""
1213 #: src/input/es_out.c:3264
1214 msgid "Field of view"
1215 msgstr ""
1217 #: src/input/es_out.c:3269
1218 msgid "Max. luminance"
1219 msgstr ""
1221 #: src/input/es_out.c:3274
1222 msgid "Min. luminance"
1223 msgstr ""
1225 #: src/input/es_out.c:3282
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Primary R"
1228 msgstr "Aðaltungumál"
1230 #: src/input/es_out.c:3289
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Primary G"
1233 msgstr "Aðaltungumál"
1235 #: src/input/es_out.c:3296
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Primary B"
1238 msgstr "Aðaltungumál"
1240 #: src/input/es_out.c:3303
1241 #, fuzzy
1242 msgid "White point"
1243 msgstr "Áherslustaðir"
1245 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1246 msgid "Subtitle"
1247 msgstr "Texti"
1249 #: src/input/input.c:2657
1250 msgid "Your input can't be opened"
1251 msgstr "Ekki hægt að opna inntak"
1253 #: src/input/input.c:2658
1254 #, c-format
1255 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1256 msgstr ""
1257 "VLC gat ekki opnað MRL '%s'. Athugaðu annálinn fyrir frekari upplýsingar."
1259 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1263 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1266 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1267 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1268 msgid "Title"
1269 msgstr "Titill"
1271 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1272 #: modules/mux/avi.c:49
1273 msgid "Artist"
1274 msgstr "Flytjandi"
1276 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1278 msgid "Genre"
1279 msgstr "Tegund"
1281 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1282 msgid "Copyright"
1283 msgstr "Höfundaréttur"
1285 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1286 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1287 msgid "Album"
1288 msgstr "Albúm"
1290 #: src/input/meta.c:60
1291 msgid "Track number"
1292 msgstr "Spornúmer"
1294 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1295 msgid "Rating"
1296 msgstr "Einkunn"
1298 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1299 #: modules/mux/avi.c:50
1300 msgid "Date"
1301 msgstr "Dagsetning"
1303 #: src/input/meta.c:64
1304 msgid "Setting"
1305 msgstr "Stilling"
1307 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1308 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1309 msgid "URL"
1310 msgstr "Vefslóð"
1312 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1313 msgid "Now Playing"
1314 msgstr "Í spilun"
1316 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1317 msgid "Publisher"
1318 msgstr "Útgefandi"
1320 #: src/input/meta.c:70
1321 msgid "Encoded by"
1322 msgstr "Kóðað af"
1324 #: src/input/meta.c:71
1325 msgid "Artwork URL"
1326 msgstr "Vefslóð myndefnis"
1328 #: src/input/meta.c:72
1329 msgid "Track ID"
1330 msgstr "Auðkenni lags (ID)"
1332 #: src/input/meta.c:73
1333 msgid "Number of Tracks"
1334 msgstr "Fjöldi spora"
1336 #: src/input/meta.c:74
1337 msgid "Director"
1338 msgstr "Leikstjóri"
1340 #: src/input/meta.c:75
1341 msgid "Season"
1342 msgstr "Árgangur"
1344 #: src/input/meta.c:76
1345 msgid "Episode"
1346 msgstr "Þáttur"
1348 #: src/input/meta.c:77
1349 msgid "Show Name"
1350 msgstr "Birta nafn"
1352 #: src/input/meta.c:78
1353 msgid "Actors"
1354 msgstr "Leikarar"
1356 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Album Artist"
1359 msgstr "Flytjandi"
1361 #: src/input/meta.c:80
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Disc number"
1364 msgstr "Spornúmer"
1366 #: src/input/var.c:152
1367 msgid "Bookmark"
1368 msgstr "Bókamerki"
1370 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1371 msgid "Programs"
1372 msgstr "Forrit"
1374 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1378 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1379 msgid "Chapter"
1380 msgstr "Kafli"
1382 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1384 msgid "Video Track"
1385 msgstr "Myndskeiðsrás"
1387 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1389 msgid "Audio Track"
1390 msgstr "Hljóðrás"
1392 #: src/input/var.c:200
1393 msgid "Subtitle Track"
1394 msgstr "Skjátextaspor"
1396 #: src/input/var.c:264
1397 msgid "Next title"
1398 msgstr "Næsti titill"
1400 #: src/input/var.c:271
1401 msgid "Previous title"
1402 msgstr "Fyrri titill"
1404 #: src/input/var.c:278
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Menu title"
1407 msgstr "Tímamörk"
1409 #: src/input/var.c:285
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Menu popup"
1412 msgstr "Tímamörk"
1414 #: src/input/var.c:319
1415 #, c-format
1416 msgid "Title %i%s"
1417 msgstr "Titill %i%s"
1419 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1420 #, c-format
1421 msgid "Chapter %i"
1422 msgstr "Kafli %i"
1424 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1425 msgid "Next chapter"
1426 msgstr "Næsti kafli"
1428 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1429 msgid "Previous chapter"
1430 msgstr "Fyrri kafli"
1432 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1433 #, c-format
1434 msgid "Media: %s"
1435 msgstr "Miðill: %s"
1437 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1439 msgid "Add Interface"
1440 msgstr "Bæta við viðmóti"
1442 #: src/interface/interface.c:89
1443 msgid "Console"
1444 msgstr "Stjórnskjár"
1446 #: src/interface/interface.c:93
1447 msgid "Telnet"
1448 msgstr "Telnet"
1450 #: src/interface/interface.c:96
1451 msgid "Web"
1452 msgstr "Vefur"
1454 #: src/interface/interface.c:99
1455 msgid "Debug logging"
1456 msgstr "Aflúsunarannáll"
1458 #: src/interface/interface.c:102
1459 msgid "Mouse Gestures"
1460 msgstr "Músarbendingar"
1462 #: src/interface/interface.c:225
1463 msgid ""
1464 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1465 "interface."
1466 msgstr ""
1467 "Keyri vlc með sjálfgefnu viðmóti. Notaðu 'cvlc' til að keyra vlc án viðmóts."
1469 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1470 #: src/libvlc.c:174
1471 msgid "C"
1472 msgstr "is"
1474 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1475 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1477 msgid "Zoom"
1478 msgstr "Aðdráttur"
1480 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1481 msgid "1:4 Quarter"
1482 msgstr "1:4 fjórðungur"
1484 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1485 msgid "1:2 Half"
1486 msgstr "1:2 helmingur"
1488 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1489 msgid "1:1 Original"
1490 msgstr "1:1 upprunasnið"
1492 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1493 msgid "2:1 Double"
1494 msgstr "2:1 tvöfalt"
1496 #: src/libvlc-module.c:64
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1499 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1500 "related options."
1501 msgstr ""
1502 "Þessir valmöguleikar gera þér kleift að stilla hin ýmsu viðmót VLC. Þú getur "
1503 "valið aðalviðmótið, ýmsar viðbótareiningar og skilgreint aðra tengda "
1504 "valkosti."
1506 #: src/libvlc-module.c:68
1507 msgid "Interface module"
1508 msgstr "Viðmótseining"
1510 #: src/libvlc-module.c:70
1511 msgid ""
1512 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best module available."
1514 msgstr ""
1515 "Þetta er aðalviðmótið sem notað er af VLC. Sjálfgefin hegðun er að velja "
1516 "sjálfkrafa bestu tiltækar einingar."
1518 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1519 msgid "Extra interface modules"
1520 msgstr "Auka-viðmótseiningar"
1522 #: src/libvlc-module.c:76
1523 msgid ""
1524 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1525 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1526 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1527 "\", \"gestures\" ...)"
1528 msgstr ""
1529 "Þú getur valið \"viðbótarviðmót\" fyrir VLC. Þau eru ræst í bakgrunni um "
1530 "leið og sjálfgefna aðalviðmótið. Notaðu tvípunkt til að gera lista með "
1531 "viðmótseiningum (algengt er að nota \"rc\" (fjarstýring), \"http\", "
1532 "\"gestures\" (bendingar) ...)"
1534 #: src/libvlc-module.c:83
1535 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1536 msgstr "Þú getur valið stjórnviðmót fyrir VLC."
1538 #: src/libvlc-module.c:85
1539 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1540 msgstr "Upplýsingamagn (0,1,2)"
1542 #: src/libvlc-module.c:87
1543 msgid ""
1544 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1545 "1=warnings, 2=debug)."
1546 msgstr ""
1548 #: src/libvlc-module.c:90
1549 msgid "Default stream"
1550 msgstr "Sjálfgefinn straumur"
1552 #: src/libvlc-module.c:92
1553 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1554 msgstr ""
1556 #: src/libvlc-module.c:94
1557 msgid "Color messages"
1558 msgstr "Lita skilaboð"
1560 #: src/libvlc-module.c:96
1561 msgid ""
1562 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1563 "needs Linux color support for this to work."
1564 msgstr ""
1566 #: src/libvlc-module.c:99
1567 msgid "Show advanced options"
1568 msgstr "Sýna ítarlega valmöguleika"
1570 #: src/libvlc-module.c:101
1571 msgid ""
1572 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1573 "available options, including those that most users should never touch."
1574 msgstr ""
1576 #: src/libvlc-module.c:105
1577 msgid "Interface interaction"
1578 msgstr "Gagnvirkni viðmóts"
1580 #: src/libvlc-module.c:107
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1583 "user input is required."
1584 msgstr ""
1586 #: src/libvlc-module.c:117
1587 msgid ""
1588 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1589 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1590 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1591 "the \"audio filters\" modules section."
1592 msgstr ""
1594 #: src/libvlc-module.c:123
1595 msgid "Audio output module"
1596 msgstr "Úttakseining hljóðs"
1598 #: src/libvlc-module.c:125
1599 msgid ""
1600 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best method available."
1602 msgstr ""
1604 #: src/libvlc-module.c:129
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Media role"
1607 msgstr "Margmiðlunarskrár"
1609 #: src/libvlc-module.c:130
1610 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1611 msgstr ""
1613 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1614 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1615 msgid "Enable audio"
1616 msgstr "Virkja hljóð"
1618 #: src/libvlc-module.c:134
1619 msgid ""
1620 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1621 "not take place, thus saving some processing power."
1622 msgstr ""
1624 #: src/libvlc-module.c:142
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Music"
1627 msgstr "Söngleikja"
1629 #: src/libvlc-module.c:142
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Communication"
1632 msgstr "Staðsetning"
1634 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1635 msgid "Game"
1636 msgstr "Leikjatónlist"
1638 #: src/libvlc-module.c:143
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Notification"
1641 msgstr "Mögnun"
1643 #: src/libvlc-module.c:143
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Animation"
1646 msgstr "Upplýsingar"
1648 #: src/libvlc-module.c:143
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Production"
1651 msgstr "Vara"
1653 #: src/libvlc-module.c:144
1654 msgid "Accessibility"
1655 msgstr ""
1657 #: src/libvlc-module.c:144
1658 msgid "Test"
1659 msgstr ""
1661 #: src/libvlc-module.c:147
1662 msgid "Audio gain"
1663 msgstr "Styrkaukning hljóðs"
1665 #: src/libvlc-module.c:149
1666 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1667 msgstr ""
1669 #: src/libvlc-module.c:151
1670 msgid "Audio output volume step"
1671 msgstr "Þrep hljóðstyrks"
1673 #: src/libvlc-module.c:153
1674 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1675 msgstr ""
1677 #: src/libvlc-module.c:156
1678 msgid "Remember the audio volume"
1679 msgstr "Muna hljóðstyrk"
1681 #: src/libvlc-module.c:158
1682 msgid ""
1683 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1684 msgstr ""
1686 #: src/libvlc-module.c:161
1687 msgid "Audio desynchronization compensation"
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:163
1691 msgid ""
1692 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1693 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1694 msgstr ""
1696 #: src/libvlc-module.c:168
1697 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1698 msgstr ""
1700 #: src/libvlc-module.c:171
1701 msgid ""
1702 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1703 "hardware and the audio stream are compatible."
1704 msgstr ""
1706 #: src/libvlc-module.c:174
1707 msgid "Force S/PDIF support"
1708 msgstr ""
1710 #: src/libvlc-module.c:176
1711 msgid ""
1712 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1713 "support."
1714 msgstr ""
1716 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1717 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1718 msgstr "Þvinga til að finna Dolby Surround"
1720 #: src/libvlc-module.c:180
1721 msgid ""
1722 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1723 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1724 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1725 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1726 msgstr ""
1728 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1729 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1730 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1731 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1732 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1733 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1734 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1735 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1736 msgid "Auto"
1737 msgstr "Sjálfvirkt"
1739 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1741 msgid "On"
1742 msgstr "Kveikt"
1744 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1746 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1747 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1748 msgid "Off"
1749 msgstr "Slökkt"
1751 #: src/libvlc-module.c:189
1752 msgid "Stereo audio output mode"
1753 msgstr "Víðóma úttakshamur"
1755 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1756 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1757 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1758 msgid "Unset"
1759 msgstr "Óstillt"
1761 #: src/libvlc-module.c:203
1762 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:208
1766 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:212
1770 msgid "Replay gain mode"
1771 msgstr "Mögnun endurspilunar"
1773 #: src/libvlc-module.c:214
1774 msgid "Select the replay gain mode"
1775 msgstr "Veldu ham fyrir mögnun endurspilunar"
1777 #: src/libvlc-module.c:216
1778 msgid "Replay preamp"
1779 msgstr "Formögnun endurspilunar"
1781 #: src/libvlc-module.c:218
1782 msgid ""
1783 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1784 "replay gain information"
1785 msgstr ""
1787 #: src/libvlc-module.c:221
1788 msgid "Default replay gain"
1789 msgstr "Sjálfgefin mögnun endurspilunar"
1791 #: src/libvlc-module.c:223
1792 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1793 msgstr ""
1795 #: src/libvlc-module.c:225
1796 msgid "Peak protection"
1797 msgstr "Verja hljóðtoppa"
1799 #: src/libvlc-module.c:227
1800 msgid "Protect against sound clipping"
1801 msgstr ""
1803 #: src/libvlc-module.c:230
1804 msgid "Enable time stretching audio"
1805 msgstr "Virkja tímaaðlögun hljóðs (time streching)"
1807 #: src/libvlc-module.c:232
1808 msgid ""
1809 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1810 "audio pitch"
1811 msgstr ""
1813 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1815 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1817 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1818 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1819 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1820 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1821 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1822 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1823 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1824 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1825 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1826 msgid "None"
1827 msgstr "Ekkert"
1829 #: src/libvlc-module.c:247
1830 msgid ""
1831 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1832 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1833 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1834 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1835 "options."
1836 msgstr ""
1838 #: src/libvlc-module.c:253
1839 msgid "Video output module"
1840 msgstr "Úttakseining myndmerkis"
1842 #: src/libvlc-module.c:255
1843 msgid ""
1844 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1845 "automatically select the best method available."
1846 msgstr ""
1848 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1849 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1850 msgid "Enable video"
1851 msgstr "Virkja myndmerki"
1853 #: src/libvlc-module.c:260
1854 msgid ""
1855 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1856 "not take place, thus saving some processing power."
1857 msgstr ""
1859 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1861 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1863 msgid "Video width"
1864 msgstr "Breidd myndmerkis"
1866 #: src/libvlc-module.c:265
1867 msgid ""
1868 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1869 "characteristics."
1870 msgstr ""
1872 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1874 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1875 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1876 msgid "Video height"
1877 msgstr "Hæð myndmerkis"
1879 #: src/libvlc-module.c:270
1880 msgid ""
1881 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1882 "video characteristics."
1883 msgstr ""
1885 #: src/libvlc-module.c:273
1886 msgid "Video X coordinate"
1887 msgstr "X hnit myndmerkis"
1889 #: src/libvlc-module.c:275
1890 msgid ""
1891 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1892 "coordinate)."
1893 msgstr ""
1895 #: src/libvlc-module.c:278
1896 msgid "Video Y coordinate"
1897 msgstr "Y hnit myndmerkis"
1899 #: src/libvlc-module.c:280
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1902 "coordinate)."
1903 msgstr ""
1905 #: src/libvlc-module.c:283
1906 msgid "Video title"
1907 msgstr "Titill myndmerkis"
1909 #: src/libvlc-module.c:285
1910 msgid ""
1911 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1912 "interface)."
1913 msgstr ""
1915 #: src/libvlc-module.c:288
1916 msgid "Video alignment"
1917 msgstr "Jöfnun myndmerkis"
1919 #: src/libvlc-module.c:290
1920 msgid ""
1921 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1922 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1923 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1924 msgstr ""
1926 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1927 #: modules/codec/zvbi.c:83
1928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1931 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1932 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1933 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1936 msgid "Top"
1937 msgstr "Efst"
1939 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/zvbi.c:83
1941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1944 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1945 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1947 msgid "Bottom"
1948 msgstr "Neðst"
1950 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1951 #: modules/codec/zvbi.c:84
1952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1954 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1955 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1956 msgid "Top-Left"
1957 msgstr "Efst til vinstri"
1959 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:84
1961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1963 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1964 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1965 msgid "Top-Right"
1966 msgstr "Efst til hægri"
1968 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:84
1970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1972 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1973 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1974 msgid "Bottom-Left"
1975 msgstr "Neðst til vinstri"
1977 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:84
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1981 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1982 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1983 msgid "Bottom-Right"
1984 msgstr "Neðst til hægri"
1986 #: src/libvlc-module.c:298
1987 msgid "Zoom video"
1988 msgstr "Aðdráttur myndar"
1990 #: src/libvlc-module.c:300
1991 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1992 msgstr ""
1994 #: src/libvlc-module.c:302
1995 msgid "Grayscale video output"
1996 msgstr "Myndmerkissúttak í grátónum"
1998 #: src/libvlc-module.c:304
1999 msgid ""
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2002 msgstr ""
2004 #: src/libvlc-module.c:307
2005 msgid "Embedded video"
2006 msgstr "Ígrætt myndmerki"
2008 #: src/libvlc-module.c:309
2009 msgid "Embed the video output in the main interface."
2010 msgstr ""
2012 #: src/libvlc-module.c:311
2013 msgid "Fullscreen video output"
2014 msgstr "Myndmerkisúttak á heilskjá"
2016 #: src/libvlc-module.c:313
2017 msgid "Start video in fullscreen mode"
2018 msgstr "Spila í heilskjásham"
2020 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2021 msgid "Always on top"
2022 msgstr "Alltaf efst"
2024 #: src/libvlc-module.c:317
2025 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2026 msgstr ""
2028 #: src/libvlc-module.c:319
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Enable wallpaper mode"
2031 msgstr "Virkja veggfóðursham"
2033 #: src/libvlc-module.c:321
2034 msgid ""
2035 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2036 msgstr ""
2038 #: src/libvlc-module.c:324
2039 msgid "Show media title on video"
2040 msgstr "Birta titil miðils á mynd"
2042 #: src/libvlc-module.c:326
2043 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2044 msgstr "Birta titil myndskeiðsins efst á myndfletinum."
2046 #: src/libvlc-module.c:328
2047 msgid "Show video title for x milliseconds"
2048 msgstr "Birta titil myndskeiðs í x millísekúndur"
2050 #: src/libvlc-module.c:330
2051 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2052 msgstr ""
2053 "Birta titil myndskeiðs í n millísekúndur, sjálfgefið er 5000 msek (5 "
2054 "sekúndur)"
2056 #: src/libvlc-module.c:332
2057 msgid "Position of video title"
2058 msgstr "Staðsetning á titli myndmerkis"
2060 #: src/libvlc-module.c:334
2061 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2062 msgstr ""
2063 "Staður á myndfleti þar sem titill myndskeiðs birtist (sjálfgefið neðst fyrir "
2064 "miðju)."
2066 #: src/libvlc-module.c:336
2067 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2068 msgstr "Fela bendil og heilskjástýringu eftir x millísekúndur"
2070 #: src/libvlc-module.c:339
2071 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2072 msgstr "Fela bendil og heilskjástýringu eftir n millísekúndur."
2074 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2075 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2076 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2078 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2080 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2081 msgid "Deinterlace"
2082 msgstr "Afflétta"
2084 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2087 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2088 msgid "Deinterlace mode"
2089 msgstr "Affléttuhamur"
2091 #: src/libvlc-module.c:354
2092 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2093 msgstr "Affléttunaraðferð við vídeóvinnslu."
2095 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2096 msgid "Discard"
2097 msgstr "Henda"
2099 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2101 msgid "Blend"
2102 msgstr "Blanda"
2104 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2105 msgid "Mean"
2106 msgstr "Miðgildi"
2108 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2110 msgid "Bob"
2111 msgstr "Hnykkja"
2113 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2114 msgid "Phosphor"
2115 msgstr "Fosfór"
2117 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2118 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2119 msgstr "Filmu NTSC (IVTC)"
2121 #: src/libvlc-module.c:371
2122 msgid "Disable screensaver"
2123 msgstr "Afvirkja skjáhvílu"
2125 #: src/libvlc-module.c:372
2126 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2127 msgstr "Afvirkja skjáhvílu á meðan myndskeið er í spilun."
2129 #: src/libvlc-module.c:374
2130 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2131 msgstr ""
2133 #: src/libvlc-module.c:375
2134 msgid ""
2135 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2136 "computer being suspended because of inactivity."
2137 msgstr ""
2139 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2141 msgid "Window decorations"
2142 msgstr "Skreyta glugga"
2144 #: src/libvlc-module.c:380
2145 msgid ""
2146 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2147 "giving a \"minimal\" window."
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:383
2151 msgid "Video splitter module"
2152 msgstr "Eining fyrir úttaksskiptingu myndmerkis"
2154 #: src/libvlc-module.c:385
2155 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2156 msgstr ""
2158 #: src/libvlc-module.c:387
2159 msgid "Video filter module"
2160 msgstr "Myndmerkissíueining"
2162 #: src/libvlc-module.c:389
2163 msgid ""
2164 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2165 "instance deinterlacing, or distort the video."
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:393
2169 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2170 msgstr "Mappa fyrir skjámyndir myndskeiða (eða skráarheiti)"
2172 #: src/libvlc-module.c:395
2173 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2174 msgstr "Mappa þar sem skjámyndir úr myndskeiðum eru geymdar."
2176 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2177 msgid "Video snapshot file prefix"
2178 msgstr "Forskeyti skjámynda af myndskeiðum"
2180 #: src/libvlc-module.c:401
2181 msgid "Video snapshot format"
2182 msgstr "Snið skjámynda af myndskeiðum"
2184 #: src/libvlc-module.c:403
2185 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2186 msgstr ""
2188 #: src/libvlc-module.c:405
2189 msgid "Display video snapshot preview"
2190 msgstr "Birta forskoðun af skjámyndum myndskeiða"
2192 #: src/libvlc-module.c:407
2193 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2194 msgstr ""
2196 #: src/libvlc-module.c:409
2197 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2198 msgstr "Nota raðnúmer í stað tímamerkja"
2200 #: src/libvlc-module.c:411
2201 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2202 msgstr ""
2204 #: src/libvlc-module.c:413
2205 msgid "Video snapshot width"
2206 msgstr "Breidd skjámyndar"
2208 #: src/libvlc-module.c:415
2209 msgid ""
2210 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2211 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2212 msgstr ""
2214 #: src/libvlc-module.c:419
2215 msgid "Video snapshot height"
2216 msgstr "Hæð skjámyndar"
2218 #: src/libvlc-module.c:421
2219 msgid ""
2220 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2221 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2222 "ratio."
2223 msgstr ""
2225 #: src/libvlc-module.c:425
2226 msgid "Video cropping"
2227 msgstr "Utanskurður myndmerkis"
2229 #: src/libvlc-module.c:427
2230 msgid ""
2231 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2232 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2233 msgstr ""
2235 #: src/libvlc-module.c:431
2236 msgid "Source aspect ratio"
2237 msgstr "Upprunaleg stærðarhlutföll"
2239 #: src/libvlc-module.c:433
2240 msgid ""
2241 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2242 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2243 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2244 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2245 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2246 msgstr ""
2248 #: src/libvlc-module.c:440
2249 msgid "Video Auto Scaling"
2250 msgstr "Sjálfvirk kvörðun myndmerkis"
2252 #: src/libvlc-module.c:442
2253 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:444
2257 msgid "Video scaling factor"
2258 msgstr "Kvörðunarhlutfall myndmerkis"
2260 #: src/libvlc-module.c:446
2261 msgid ""
2262 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2263 "Default value is 1.0 (original video size)."
2264 msgstr ""
2266 #: src/libvlc-module.c:449
2267 msgid "Custom crop ratios list"
2268 msgstr "Sérsniðinn listi yfir afskurðarhlutföll"
2270 #: src/libvlc-module.c:451
2271 msgid ""
2272 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2273 "crop ratios list."
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:454
2277 msgid "Custom aspect ratios list"
2278 msgstr "Sérsniðinn listi yfir stærðarhlutföll"
2280 #: src/libvlc-module.c:456
2281 msgid ""
2282 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2283 "aspect ratio list."
2284 msgstr ""
2286 #: src/libvlc-module.c:459
2287 msgid "Fix HDTV height"
2288 msgstr "Festa HDTV hæð"
2290 #: src/libvlc-module.c:461
2291 msgid ""
2292 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2293 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2294 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2295 msgstr ""
2297 #: src/libvlc-module.c:466
2298 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2299 msgstr "Stærðarhlutföll mynddíla í skjá"
2301 #: src/libvlc-module.c:468
2302 msgid ""
2303 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2304 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2305 "order to keep proportions."
2306 msgstr ""
2308 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2309 msgid "Skip frames"
2310 msgstr "Sleppa römmum"
2312 #: src/libvlc-module.c:474
2313 msgid ""
2314 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2315 "computer is not powerful enough"
2316 msgstr ""
2318 #: src/libvlc-module.c:477
2319 msgid "Drop late frames"
2320 msgstr "Sleppa römmum sem eru seinir"
2322 #: src/libvlc-module.c:479
2323 msgid ""
2324 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2325 "intended display date)."
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:482
2329 msgid "Quiet synchro"
2330 msgstr "Hljóðlát samstilling"
2332 #: src/libvlc-module.c:484
2333 msgid ""
2334 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2335 "synchronization mechanism."
2336 msgstr ""
2338 #: src/libvlc-module.c:487
2339 msgid "Key press events"
2340 msgstr "Innsláttaratburðir"
2342 #: src/libvlc-module.c:489
2343 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2344 msgstr ""
2346 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2347 msgid "Mouse events"
2348 msgstr "Músaratburðir"
2350 #: src/libvlc-module.c:493
2351 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:501
2355 msgid ""
2356 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2357 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2358 "channel."
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:505
2362 msgid "File caching (ms)"
2363 msgstr "Skyndiminni fyrir skrár (msek)"
2365 #: src/libvlc-module.c:507
2366 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2367 msgstr "Gildi skyndiminnis fyrir staðværar skrár, í millisekúndum."
2369 #: src/libvlc-module.c:509
2370 msgid "Live capture caching (ms)"
2371 msgstr "Skyndiminni fyrir upptöku (msek)"
2373 #: src/libvlc-module.c:511
2374 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2375 msgstr "Gildi skyndiminnis fyrir myndavélar og hljóðnema, í millisekúndum."
2377 #: src/libvlc-module.c:513
2378 msgid "Disc caching (ms)"
2379 msgstr "Skyndiminni diska (msek)"
2381 #: src/libvlc-module.c:515
2382 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2383 msgstr "Gildi skyndiminnis fyrir geisladiska, í millisekúndum."
2385 #: src/libvlc-module.c:517
2386 msgid "Network caching (ms)"
2387 msgstr "Skyndiminni fyrir net (msek)"
2389 #: src/libvlc-module.c:519
2390 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2391 msgstr "Gildi skyndiminnis fyrir netlæg aðföng, í millisekúndum."
2393 #: src/libvlc-module.c:521
2394 msgid "Clock reference average counter"
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:523
2398 msgid ""
2399 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2400 "to 10000."
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:526
2404 msgid "Clock synchronisation"
2405 msgstr "Samstilling klukku"
2407 #: src/libvlc-module.c:528
2408 msgid ""
2409 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2410 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:532
2414 msgid "Clock jitter"
2415 msgstr "Klukkuflökt"
2417 #: src/libvlc-module.c:534
2418 msgid ""
2419 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2420 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:537
2424 msgid "Network synchronisation"
2425 msgstr "Samstilling netkerfis"
2427 #: src/libvlc-module.c:538
2428 msgid ""
2429 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2430 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2434 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2437 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2438 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2439 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2442 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2443 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2445 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2446 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2447 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2448 msgid "Default"
2449 msgstr "Sjálfgefið"
2451 #: src/libvlc-module.c:544
2452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2453 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2455 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2456 msgid "Enable"
2457 msgstr "Virkja"
2459 #: src/libvlc-module.c:546
2460 msgid "MTU of the network interface"
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:548
2464 msgid ""
2465 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2466 "over the network (in bytes)."
2467 msgstr ""
2469 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2470 msgid "Hop limit (TTL)"
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2474 msgid ""
2475 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2476 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2477 "in default)."
2478 msgstr ""
2480 #: src/libvlc-module.c:559
2481 msgid "Multicast output interface"
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:561
2485 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2486 msgstr ""
2488 #: src/libvlc-module.c:563
2489 msgid "DiffServ Code Point"
2490 msgstr ""
2492 #: src/libvlc-module.c:564
2493 msgid ""
2494 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2495 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2496 msgstr ""
2498 #: src/libvlc-module.c:570
2499 msgid ""
2500 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2501 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2502 msgstr ""
2504 #: src/libvlc-module.c:576
2505 msgid ""
2506 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2507 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2508 "(like DVB streams for example)."
2509 msgstr ""
2511 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2512 msgid "Audio track"
2513 msgstr "Hljóðspor"
2515 #: src/libvlc-module.c:584
2516 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2517 msgstr ""
2519 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2520 msgid "Subtitle track"
2521 msgstr "Skjátextaspor"
2523 #: src/libvlc-module.c:589
2524 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2525 msgstr ""
2527 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2528 msgid "Audio language"
2529 msgstr "Tungumál hljóðs"
2531 #: src/libvlc-module.c:594
2532 msgid ""
2533 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2534 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2535 "language)."
2536 msgstr ""
2538 #: src/libvlc-module.c:597
2539 msgid "Subtitle language"
2540 msgstr "Tungumál skjátexta"
2542 #: src/libvlc-module.c:599
2543 msgid ""
2544 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2545 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:602
2549 msgid "Menu language"
2550 msgstr "Tungumál valmynda"
2552 #: src/libvlc-module.c:604
2553 msgid ""
2554 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2555 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2556 msgstr ""
2558 #: src/libvlc-module.c:608
2559 msgid "Audio track ID"
2560 msgstr "Auðkenni hljóðspors"
2562 #: src/libvlc-module.c:610
2563 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2564 msgstr ""
2566 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Subtitle track ID"
2568 msgstr "Auðkenni skjátextaspors"
2570 #: src/libvlc-module.c:614
2571 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2572 msgstr ""
2574 #: src/libvlc-module.c:616
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2577 msgstr "Closed Captions skjátextaafkóðari"
2579 #: src/libvlc-module.c:620
2580 msgid "Preferred video resolution"
2581 msgstr "Kjörupplausn myndar"
2583 #: src/libvlc-module.c:622
2584 msgid ""
2585 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2586 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2587 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2588 "higher resolutions."
2589 msgstr ""
2591 #: src/libvlc-module.c:628
2592 msgid "Best available"
2593 msgstr "Besta sem er í boði"
2595 #: src/libvlc-module.c:628
2596 msgid "Full HD (1080p)"
2597 msgstr "Fullt HD (1080p)"
2599 #: src/libvlc-module.c:628
2600 msgid "HD (720p)"
2601 msgstr "HD (720p)"
2603 #: src/libvlc-module.c:629
2604 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2605 msgstr "Staðalgæði (576 eða 480 línur)"
2607 #: src/libvlc-module.c:630
2608 msgid "Low Definition (360 lines)"
2609 msgstr "Lággæði (320 línur)"
2611 #: src/libvlc-module.c:631
2612 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2613 msgstr "Mjög lág gæði (240 línur)"
2615 #: src/libvlc-module.c:634
2616 msgid "Input repetitions"
2617 msgstr ""
2619 #: src/libvlc-module.c:636
2620 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2621 msgstr ""
2623 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2624 msgid "Start time"
2625 msgstr "Upphafstími"
2627 #: src/libvlc-module.c:640
2628 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2629 msgstr ""
2631 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2632 msgid "Stop time"
2633 msgstr "Stopptími"
2635 #: src/libvlc-module.c:644
2636 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2637 msgstr ""
2639 #: src/libvlc-module.c:646
2640 msgid "Run time"
2641 msgstr "Lengd"
2643 #: src/libvlc-module.c:648
2644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2645 msgstr ""
2647 #: src/libvlc-module.c:650
2648 msgid "Fast seek"
2649 msgstr "Hraðleit"
2651 #: src/libvlc-module.c:652
2652 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2653 msgstr ""
2655 #: src/libvlc-module.c:654
2656 msgid "Playback speed"
2657 msgstr "Afspilunarhraði"
2659 #: src/libvlc-module.c:656
2660 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:658
2664 msgid "Input list"
2665 msgstr "Inntakslisti"
2667 #: src/libvlc-module.c:660
2668 msgid ""
2669 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2670 "together after the normal one."
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:663
2674 msgid "Input slave (experimental)"
2675 msgstr ""
2677 #: src/libvlc-module.c:665
2678 msgid ""
2679 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2680 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2681 "inputs."
2682 msgstr ""
2684 #: src/libvlc-module.c:669
2685 msgid "Bookmarks list for a stream"
2686 msgstr ""
2688 #: src/libvlc-module.c:671
2689 msgid ""
2690 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2691 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2692 "{...}\""
2693 msgstr ""
2695 #: src/libvlc-module.c:675
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Record directory"
2698 msgstr "Upprunamappa"
2700 #: src/libvlc-module.c:677
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Directory where the records will be stored"
2703 msgstr "Mappa eða skráarheiti þar sem upptökur eru geymdar"
2705 #: src/libvlc-module.c:679
2706 msgid "Prefer native stream recording"
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:681
2710 msgid ""
2711 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2712 "output module"
2713 msgstr ""
2715 #: src/libvlc-module.c:684
2716 msgid "Timeshift directory"
2717 msgstr "Mappa fyrir tímahliðrun"
2719 #: src/libvlc-module.c:686
2720 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2721 msgstr "Mappa þar sem geyma skal bráðabirgðaskrár fyrir tímahliðrun."
2723 #: src/libvlc-module.c:688
2724 msgid "Timeshift granularity"
2725 msgstr "Nákvæmni tímahliðrunar"
2727 #: src/libvlc-module.c:690
2728 msgid ""
2729 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2730 "to store the timeshifted streams."
2731 msgstr ""
2732 "Þetta er hámarksstærð bráðabirgðaskráa í bætum, sem verða notaðar undir "
2733 "tímahliðrun streymis."
2735 #: src/libvlc-module.c:693
2736 msgid "Change title according to current media"
2737 msgstr "Breyta titli í samræmi við miðil"
2739 #: src/libvlc-module.c:694
2740 msgid ""
2741 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2742 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2743 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2744 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:699
2748 msgid "Disable all lua plugins"
2749 msgstr ""
2751 #: src/libvlc-module.c:703
2752 msgid ""
2753 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2754 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2755 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2756 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2760 msgid "Force subtitle position"
2761 msgstr "Þvinga staðsetningu skjátexta"
2763 #: src/libvlc-module.c:711
2764 msgid ""
2765 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2766 "over the movie. Try several positions."
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:714
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Subtitles text scaling factor"
2772 msgstr "Tímalengd skjátexta:"
2774 #: src/libvlc-module.c:715
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2777 msgstr "Veldu skjátextaskrána"
2779 #: src/libvlc-module.c:717
2780 msgid "Enable sub-pictures"
2781 msgstr "Virkja undirmyndir"
2783 #: src/libvlc-module.c:719
2784 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2789 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2790 msgid "On Screen Display"
2791 msgstr "Skjátextar"
2793 #: src/libvlc-module.c:723
2794 msgid ""
2795 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2796 "Display)."
2797 msgstr ""
2799 #: src/libvlc-module.c:726
2800 msgid "Text rendering module"
2801 msgstr "Textagerðareining"
2803 #: src/libvlc-module.c:728
2804 msgid ""
2805 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2806 "instance."
2807 msgstr ""
2809 #: src/libvlc-module.c:730
2810 msgid "Subpictures source module"
2811 msgstr "Grunneining fyrir yfirlagsmyndir"
2813 #: src/libvlc-module.c:732
2814 msgid ""
2815 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2816 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2817 msgstr ""
2819 #: src/libvlc-module.c:735
2820 msgid "Subpictures filter module"
2821 msgstr ""
2823 #: src/libvlc-module.c:737
2824 msgid ""
2825 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2826 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:740
2830 msgid "Autodetect subtitle files"
2831 msgstr "Skynja skjátextaskrár"
2833 #: src/libvlc-module.c:742
2834 msgid ""
2835 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2836 "(based on the filename of the movie)."
2837 msgstr ""
2839 #: src/libvlc-module.c:745
2840 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:747
2844 msgid ""
2845 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2846 "Options are:\n"
2847 "0 = no subtitles autodetected\n"
2848 "1 = any subtitle file\n"
2849 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2850 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2851 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2852 msgstr ""
2854 #: src/libvlc-module.c:755
2855 msgid "Subtitle autodetection paths"
2856 msgstr "Slóðir fyrir sjálfvirka skjátexta"
2858 #: src/libvlc-module.c:757
2859 msgid ""
2860 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2861 "found in the current directory."
2862 msgstr ""
2864 #: src/libvlc-module.c:760
2865 msgid "Use subtitle file"
2866 msgstr "Nota skjátextaskrá"
2868 #: src/libvlc-module.c:762
2869 msgid ""
2870 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2871 "subtitle file."
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:766
2875 msgid "DVD device"
2876 msgstr "DVD tæki"
2878 #: src/libvlc-module.c:767
2879 msgid "VCD device"
2880 msgstr "VCD tæki"
2882 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2883 msgid "Audio CD device"
2884 msgstr "CD-hjóðtæki"
2886 #: src/libvlc-module.c:772
2887 msgid ""
2888 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2889 "the drive letter (e.g. D:)"
2890 msgstr ""
2891 "Þetta er DVD-tækið (eða skrá) sem sjálfgefið er að nota. Ekki gleyma "
2892 "tvípunkti á eftir bókstaf drifsins (t.d. D:)"
2894 #: src/libvlc-module.c:775
2895 msgid ""
2896 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2897 "the drive letter (e.g. D:)"
2898 msgstr ""
2899 "Þetta er VCD-tækið (eða skrá) sem sjálfgefið er að nota. Ekki gleyma "
2900 "tvípunkti á eftir bókstaf drifsins (t.d. D:)"
2902 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2903 msgid ""
2904 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2905 "after the drive letter (e.g. D:)"
2906 msgstr ""
2907 "Þetta er CD-hljóðtækið (eða skrá) sem sjálfgefið er að nota. Ekki gleyma "
2908 "tvípunkti á eftir bókstaf drifsins (t.d. D:)"
2910 #: src/libvlc-module.c:785
2911 msgid "This is the default DVD device to use."
2912 msgstr "Þetta er DVD-tækið sem sjálfgefið er að nota."
2914 #: src/libvlc-module.c:787
2915 msgid "This is the default VCD device to use."
2916 msgstr "Þetta er VCD-tækið sem sjálfgefið er að nota."
2918 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2919 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2920 msgstr "Þetta er CD-hljóðtækið sem sjálfgefið er að nota."
2922 #: src/libvlc-module.c:803
2923 msgid "TCP connection timeout"
2924 msgstr "TCP tenging féll á tíma"
2926 #: src/libvlc-module.c:805
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2929 msgstr "Sjálfgefin tímamörk TCP tengingar (í millísekúndum). "
2931 #: src/libvlc-module.c:807
2932 msgid "HTTP server address"
2933 msgstr "Vistfang HTTP-vefþjóns"
2935 #: src/libvlc-module.c:809
2936 msgid ""
2937 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2938 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2939 "them to a specific network interface."
2940 msgstr ""
2942 #: src/libvlc-module.c:813
2943 msgid "RTSP server address"
2944 msgstr "Vistfang RTSP-þjóns"
2946 #: src/libvlc-module.c:815
2947 msgid ""
2948 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2949 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2950 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2951 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2952 "network interface."
2953 msgstr ""
2955 #: src/libvlc-module.c:821
2956 msgid "HTTP server port"
2957 msgstr "Gátt HTTP-þjóns"
2959 #: src/libvlc-module.c:823
2960 msgid ""
2961 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2962 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2963 "by the operating system."
2964 msgstr ""
2966 #: src/libvlc-module.c:828
2967 msgid "HTTPS server port"
2968 msgstr "Gátt HTTPS-þjóns"
2970 #: src/libvlc-module.c:830
2971 msgid ""
2972 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2973 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2974 "restricted by the operating system."
2975 msgstr ""
2977 #: src/libvlc-module.c:835
2978 msgid "RTSP server port"
2979 msgstr "Gátt RTSP-þjóns"
2981 #: src/libvlc-module.c:837
2982 msgid ""
2983 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2984 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2985 "by the operating system."
2986 msgstr ""
2988 #: src/libvlc-module.c:842
2989 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2990 msgstr "Skilríki HTTP/TLS-þjóns"
2992 #: src/libvlc-module.c:844
2993 msgid ""
2994 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
2995 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
2996 msgstr ""
2998 #: src/libvlc-module.c:847
2999 msgid "HTTP/TLS server private key"
3000 msgstr "Einkalykill HTTP/TLS-þjóns"
3002 #: src/libvlc-module.c:849
3003 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:851
3007 msgid "SOCKS server"
3008 msgstr "SOCKS miðlari"
3010 #: src/libvlc-module.c:853
3011 msgid ""
3012 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3013 "used for all TCP connections"
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:856
3017 msgid "SOCKS user name"
3018 msgstr "SOCKS notandanafn"
3020 #: src/libvlc-module.c:858
3021 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3022 msgstr ""
3024 #: src/libvlc-module.c:860
3025 msgid "SOCKS password"
3026 msgstr "SOCKS lykilorð"
3028 #: src/libvlc-module.c:862
3029 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:864
3033 msgid "Title metadata"
3034 msgstr "Titill lýsigögn"
3036 #: src/libvlc-module.c:866
3037 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3038 msgstr ""
3040 #: src/libvlc-module.c:868
3041 msgid "Author metadata"
3042 msgstr "Höfundur lýsigögn"
3044 #: src/libvlc-module.c:870
3045 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3046 msgstr ""
3048 #: src/libvlc-module.c:872
3049 msgid "Artist metadata"
3050 msgstr "Flytjandi lýsigögn"
3052 #: src/libvlc-module.c:874
3053 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3054 msgstr ""
3056 #: src/libvlc-module.c:876
3057 msgid "Genre metadata"
3058 msgstr "Tegund lýsigögn"
3060 #: src/libvlc-module.c:878
3061 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3062 msgstr ""
3064 #: src/libvlc-module.c:880
3065 msgid "Copyright metadata"
3066 msgstr "Höfundaréttur lýsigögn"
3068 #: src/libvlc-module.c:882
3069 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3070 msgstr ""
3072 #: src/libvlc-module.c:884
3073 msgid "Description metadata"
3074 msgstr "Lýsing lýsigögn"
3076 #: src/libvlc-module.c:886
3077 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3078 msgstr ""
3080 #: src/libvlc-module.c:888
3081 msgid "Date metadata"
3082 msgstr "Dagsetning lýsigögn"
3084 #: src/libvlc-module.c:890
3085 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:892
3089 msgid "URL metadata"
3090 msgstr "Veffang lýsigögn"
3092 #: src/libvlc-module.c:894
3093 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:898
3097 msgid ""
3098 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3099 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3100 "can break playback of all your streams."
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:902
3104 msgid "Preferred decoders list"
3105 msgstr "Listi yfir umbeðna afkóðara"
3107 #: src/libvlc-module.c:904
3108 msgid ""
3109 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3110 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3111 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:909
3115 msgid "Preferred encoders list"
3116 msgstr "Listi yfir umbeðna kóðara"
3118 #: src/libvlc-module.c:911
3119 msgid ""
3120 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:920
3124 msgid ""
3125 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3126 "subsystem."
3127 msgstr ""
3129 #: src/libvlc-module.c:923
3130 msgid "Default stream output chain"
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:925
3134 msgid ""
3135 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3136 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3137 "all streams."
3138 msgstr ""
3140 #: src/libvlc-module.c:929
3141 msgid "Enable streaming of all ES"
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:931
3145 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:933
3149 msgid "Display while streaming"
3150 msgstr "Sýna á meðan streymt er"
3152 #: src/libvlc-module.c:935
3153 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3154 msgstr ""
3156 #: src/libvlc-module.c:937
3157 msgid "Enable video stream output"
3158 msgstr "Virkja straumsúttak myndmerkis"
3160 #: src/libvlc-module.c:939
3161 msgid ""
3162 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3163 "facility when this last one is enabled."
3164 msgstr ""
3166 #: src/libvlc-module.c:942
3167 msgid "Enable audio stream output"
3168 msgstr "Virkja hljóðstraumsúttak"
3170 #: src/libvlc-module.c:944
3171 msgid ""
3172 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3173 "facility when this last one is enabled."
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:947
3177 msgid "Enable SPU stream output"
3178 msgstr "Virkja SPU straumsúttak"
3180 #: src/libvlc-module.c:949
3181 msgid ""
3182 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3183 "facility when this last one is enabled."
3184 msgstr ""
3186 #: src/libvlc-module.c:952
3187 msgid "Keep stream output open"
3188 msgstr "Halda straumúttaki opnu"
3190 #: src/libvlc-module.c:954
3191 msgid ""
3192 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3193 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3194 "specified)"
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:958
3198 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3199 msgstr "Biðminni fléttara straumúttaks (msek)"
3201 #: src/libvlc-module.c:960
3202 msgid ""
3203 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3204 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3205 msgstr ""
3206 "Þetta gerir þér kleift að stilla stærð biðminnis fyrir fléttun straumúttaks. "
3207 "Þetta gildi á að vera í millisekúndum."
3209 #: src/libvlc-module.c:963
3210 msgid "Preferred packetizer list"
3211 msgstr "Listi yfir umbeðna bitara"
3213 #: src/libvlc-module.c:965
3214 msgid ""
3215 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3216 msgstr ""
3218 #: src/libvlc-module.c:968
3219 msgid "Mux module"
3220 msgstr "Mux-forritseining"
3222 #: src/libvlc-module.c:970
3223 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3224 msgstr ""
3226 #: src/libvlc-module.c:972
3227 msgid "Access output module"
3228 msgstr ""
3230 #: src/libvlc-module.c:974
3231 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3232 msgstr ""
3234 #: src/libvlc-module.c:977
3235 msgid ""
3236 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3237 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc-module.c:981
3241 msgid "SAP announcement interval"
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc-module.c:983
3245 msgid ""
3246 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3247 "between SAP announcements."
3248 msgstr ""
3250 #: src/libvlc-module.c:992
3251 msgid ""
3252 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3253 "you really know what you are doing."
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:995
3257 msgid "Access module"
3258 msgstr "Aðgangseining"
3260 #: src/libvlc-module.c:997
3261 msgid ""
3262 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3263 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3264 "option unless you really know what you are doing."
3265 msgstr ""
3267 #: src/libvlc-module.c:1001
3268 msgid "Stream filter module"
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:1003
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3274 msgstr "Myndsíur eru notaðar við meðhöndlun á myndstraumi."
3276 #: src/libvlc-module.c:1005
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Demux filter module"
3279 msgstr "Myndmerkissíueining"
3281 #: src/libvlc-module.c:1007
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3284 msgstr "Myndsíur eru notaðar við meðhöndlun á myndstraumi."
3286 #: src/libvlc-module.c:1009
3287 msgid "Demux module"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:1011
3291 msgid ""
3292 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3293 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3294 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3295 "you really know what you are doing."
3296 msgstr ""
3297 "Fjölrásafléttarar (demultiplexers - demuxers) er notuð til að aðskilja "
3298 "gagnastrauma (hljóð- og myndstrauma). Þú getur notað þetta ef réttur "
3299 "affléttari er ekki greindur sjálfvirkt. Þú ættir alls ekki að setja þetta "
3300 "sem víðværa stillingu nema að þú vitir algjörlega hvað þú ætlar þér."
3302 #: src/libvlc-module.c:1016
3303 msgid "VoD server module"
3304 msgstr "VoD miðlaraeining"
3306 #: src/libvlc-module.c:1018
3307 msgid ""
3308 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3309 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1021
3313 msgid "Allow real-time priority"
3314 msgstr "Leyfa rauntímaforgang"
3316 #: src/libvlc-module.c:1023
3317 msgid ""
3318 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3319 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3320 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3321 "only activate this if you know what you're doing."
3322 msgstr ""
3324 #: src/libvlc-module.c:1029
3325 msgid "Adjust VLC priority"
3326 msgstr "Aðlaga forgang VLC"
3328 #: src/libvlc-module.c:1031
3329 msgid ""
3330 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3331 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3332 "VLC instances."
3333 msgstr ""
3335 #: src/libvlc-module.c:1036
3336 msgid ""
3337 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3338 msgstr ""
3340 #: src/libvlc-module.c:1039
3341 msgid "VLM configuration file"
3342 msgstr "VLM stillingaskrá"
3344 #: src/libvlc-module.c:1041
3345 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3346 msgstr ""
3348 #: src/libvlc-module.c:1043
3349 msgid "Use a plugins cache"
3350 msgstr "Nota sérstakt skyndiminni fyrir viðbætur"
3352 #: src/libvlc-module.c:1045
3353 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3354 msgstr ""
3356 #: src/libvlc-module.c:1047
3357 msgid "Scan for new plugins"
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1049
3361 msgid ""
3362 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3363 "startup time of VLC."
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:1052
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Preferred keystore list"
3369 msgstr "Listi yfir umbeðna bitara"
3371 #: src/libvlc-module.c:1054
3372 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3373 msgstr ""
3375 #: src/libvlc-module.c:1056
3376 msgid "Locally collect statistics"
3377 msgstr "Safna tölfræði staðvært"
3379 #: src/libvlc-module.c:1058
3380 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:1060
3384 msgid "Run as daemon process"
3385 msgstr "Keyra sem miðlaraferli (deamon)"
3387 #: src/libvlc-module.c:1062
3388 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3389 msgstr "Keyrir VLC sem miðlaraferli (deamon) í bakgrunni."
3391 #: src/libvlc-module.c:1064
3392 msgid "Write process id to file"
3393 msgstr ""
3395 #: src/libvlc-module.c:1066
3396 msgid "Writes process id into specified file."
3397 msgstr ""
3399 #: src/libvlc-module.c:1068
3400 msgid "Allow only one running instance"
3401 msgstr "Leyfa aðeins eitt tilvik"
3403 #: src/libvlc-module.c:1070
3404 msgid ""
3405 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3406 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3407 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3408 "This option will allow you to play the file with the already running "
3409 "instance or enqueue it."
3410 msgstr ""
3412 #: src/libvlc-module.c:1076
3413 msgid "VLC is started from file association"
3414 msgstr ""
3416 #: src/libvlc-module.c:1078
3417 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3418 msgstr ""
3420 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3421 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3422 msgstr "Nota aðeins eitt tilvik þegar ræst er úr skráastjóra"
3424 #: src/libvlc-module.c:1083
3425 msgid "Increase the priority of the process"
3426 msgstr ""
3428 #: src/libvlc-module.c:1085
3429 msgid ""
3430 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3431 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3432 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3433 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3434 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3435 "machine."
3436 msgstr ""
3438 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3439 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3440 msgstr ""
3441 "Setja skrár í biðröð yfir í spilunarlista þegar verið er í ham með einu "
3442 "eintaki"
3444 #: src/libvlc-module.c:1095
3445 msgid ""
3446 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3447 "playing current item."
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1098
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Expose media player via D-Bus"
3453 msgstr "Uppfærslur fyrir VLC"
3455 #: src/libvlc-module.c:1099
3456 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3457 msgstr ""
3459 #: src/libvlc-module.c:1108
3460 msgid ""
3461 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3462 "overridden in the playlist dialog box."
3463 msgstr ""
3465 #: src/libvlc-module.c:1111
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Automatically preparse items"
3468 msgstr "Athuga sjálfkrafa með uppfærslur"
3470 #: src/libvlc-module.c:1113
3471 msgid ""
3472 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3473 "metadata)."
3474 msgstr ""
3476 #: src/libvlc-module.c:1116
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Preparsing timeout"
3479 msgstr "Tímamörk"
3481 #: src/libvlc-module.c:1118
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3484 msgstr "Gildi skyndiminnis fyrir myndavélar og hljóðnema, í millisekúndum."
3486 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3487 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3488 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3489 msgid "Allow metadata network access"
3490 msgstr ""
3492 #: src/libvlc-module.c:1125
3493 msgid "Collapse"
3494 msgstr "Fella saman"
3496 #: src/libvlc-module.c:1125
3497 msgid "Expand"
3498 msgstr "Þenja út"
3500 #: src/libvlc-module.c:1127
3501 msgid "Subdirectory behavior"
3502 msgstr "Hegðun undirmappa"
3504 #: src/libvlc-module.c:1129
3505 msgid ""
3506 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3507 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3508 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3509 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3510 msgstr ""
3512 #: src/libvlc-module.c:1134
3513 msgid "Ignored extensions"
3514 msgstr "Hunsaðar skráaendingar"
3516 #: src/libvlc-module.c:1136
3517 msgid ""
3518 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3519 "directory.\n"
3520 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3521 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3522 msgstr ""
3524 #: src/libvlc-module.c:1141
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Show hidden files"
3527 msgstr "Sýna nánar"
3529 #: src/libvlc-module.c:1143
3530 msgid "Ignore files starting with '.'"
3531 msgstr ""
3533 #: src/libvlc-module.c:1145
3534 msgid "Services discovery modules"
3535 msgstr ""
3537 #: src/libvlc-module.c:1147
3538 msgid ""
3539 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3540 "Typical value is \"sap\"."
3541 msgstr ""
3543 #: src/libvlc-module.c:1150
3544 msgid "Play files randomly forever"
3545 msgstr "Spila skrár í slembinni röð til eilífðar"
3547 #: src/libvlc-module.c:1152
3548 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3549 msgstr ""
3551 #: src/libvlc-module.c:1154
3552 msgid "Repeat all"
3553 msgstr "Endurtaka allt"
3555 #: src/libvlc-module.c:1156
3556 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3557 msgstr ""
3559 #: src/libvlc-module.c:1158
3560 msgid "Repeat current item"
3561 msgstr "Endurtaka núverandi atriði"
3563 #: src/libvlc-module.c:1160
3564 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3565 msgstr ""
3567 #: src/libvlc-module.c:1162
3568 msgid "Play and stop"
3569 msgstr "Spila og stoppa"
3571 #: src/libvlc-module.c:1164
3572 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3573 msgstr ""
3575 #: src/libvlc-module.c:1166
3576 msgid "Play and exit"
3577 msgstr "Spila og hætta"
3579 #: src/libvlc-module.c:1168
3580 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3581 msgstr "Hætta ef engin fleiri atriði eru á spilunarlistanum."
3583 #: src/libvlc-module.c:1170
3584 msgid "Play and pause"
3585 msgstr "Spila og stoppa"
3587 #: src/libvlc-module.c:1172
3588 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3589 msgstr ""
3591 #: src/libvlc-module.c:1174
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Start paused"
3594 msgstr "Upphafstími"
3596 #: src/libvlc-module.c:1176
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3599 msgstr ""
3600 "Setja skrár í biðröð yfir í spilunarlista þegar verið er í ham með einu "
3601 "eintaki"
3603 #: src/libvlc-module.c:1178
3604 msgid "Auto start"
3605 msgstr "Sjálfvirk gangsetning"
3607 #: src/libvlc-module.c:1179
3608 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3609 msgstr ""
3611 #: src/libvlc-module.c:1182
3612 msgid "Pause on audio communication"
3613 msgstr ""
3615 #: src/libvlc-module.c:1184
3616 msgid ""
3617 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3618 "automatically."
3619 msgstr ""
3621 #: src/libvlc-module.c:1187
3622 msgid "Use media library"
3623 msgstr "Nota miðilssafn"
3625 #: src/libvlc-module.c:1189
3626 msgid ""
3627 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3628 "VLC."
3629 msgstr ""
3631 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3632 msgid "Display playlist tree"
3633 msgstr "Birta greinar á spilunarlista"
3635 #: src/libvlc-module.c:1194
3636 msgid ""
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 "directory."
3639 msgstr ""
3641 #: src/libvlc-module.c:1203
3642 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3643 msgstr ""
3645 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3646 msgid "Ignore"
3647 msgstr "Hunsa"
3649 #: src/libvlc-module.c:1208
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Volume control"
3652 msgstr "Hljóðstyrkur"
3654 #: src/libvlc-module.c:1209
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Position control"
3657 msgstr "Staðsetningarstjórnun"
3659 #: src/libvlc-module.c:1209
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Position control reversed"
3662 msgstr "Staðsetningarstjórnun"
3664 #: src/libvlc-module.c:1212
3665 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3666 msgstr ""
3668 #: src/libvlc-module.c:1214
3669 msgid ""
3670 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3671 "ignored."
3672 msgstr ""
3674 #: src/libvlc-module.c:1216
3675 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3676 msgstr ""
3678 #: src/libvlc-module.c:1218
3679 msgid ""
3680 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3681 "be ignored."
3682 msgstr ""
3684 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3685 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3687 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3689 msgid "Fullscreen"
3690 msgstr "Heilskjár"
3692 #: src/libvlc-module.c:1221
3693 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3694 msgstr ""
3696 #: src/libvlc-module.c:1222
3697 msgid "Exit fullscreen"
3698 msgstr "Hætta skjáfylli"
3700 #: src/libvlc-module.c:1223
3701 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3702 msgstr ""
3704 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3705 msgid "Play/Pause"
3706 msgstr "Spila/bíða"
3708 #: src/libvlc-module.c:1225
3709 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3710 msgstr ""
3712 #: src/libvlc-module.c:1226
3713 msgid "Pause only"
3714 msgstr "Aðeins bið"
3716 #: src/libvlc-module.c:1227
3717 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3718 msgstr ""
3720 #: src/libvlc-module.c:1228
3721 msgid "Play only"
3722 msgstr "Aðeins spila"
3724 #: src/libvlc-module.c:1229
3725 msgid "Select the hotkey to use to play."
3726 msgstr ""
3728 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3730 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3731 msgid "Faster"
3732 msgstr "Hraðar"
3734 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3735 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3736 msgstr ""
3738 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3739 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3740 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3741 msgid "Slower"
3742 msgstr "Hægar"
3744 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3745 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3746 msgstr ""
3748 #: src/libvlc-module.c:1234
3749 msgid "Normal rate"
3750 msgstr "Venjulegur hraði"
3752 #: src/libvlc-module.c:1235
3753 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3754 msgstr ""
3756 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3757 msgid "Faster (fine)"
3758 msgstr "Hraðar (fínt)"
3760 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3761 msgid "Slower (fine)"
3762 msgstr "Hægar (fínt)"
3764 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3765 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3766 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3769 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3770 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3771 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3772 msgid "Next"
3773 msgstr "Áfram"
3775 #: src/libvlc-module.c:1241
3776 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3777 msgstr ""
3779 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3780 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3781 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3784 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3785 msgid "Previous"
3786 msgstr "Afturábak"
3788 #: src/libvlc-module.c:1243
3789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3790 msgstr ""
3792 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3794 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3795 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3796 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3797 msgid "Stop"
3798 msgstr "Stoppa"
3800 #: src/libvlc-module.c:1245
3801 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3802 msgstr ""
3804 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3805 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3807 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3808 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3809 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3810 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3811 msgid "Position"
3812 msgstr "Staðsetning"
3814 #: src/libvlc-module.c:1247
3815 msgid "Select the hotkey to display the position."
3816 msgstr ""
3818 #: src/libvlc-module.c:1249
3819 msgid "Very short backwards jump"
3820 msgstr "Mjög stutt hopp afturábak"
3822 #: src/libvlc-module.c:1251
3823 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3824 msgstr "Veldu flýtilykil fyrir mjög stutt hopp afturábak."
3826 #: src/libvlc-module.c:1252
3827 msgid "Short backwards jump"
3828 msgstr "Stutt hopp afturábak"
3830 #: src/libvlc-module.c:1254
3831 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3832 msgstr "Veldu flýtilykil fyrir stutt hopp afturábak."
3834 #: src/libvlc-module.c:1255
3835 msgid "Medium backwards jump"
3836 msgstr "Meðalstórt hopp afturábak"
3838 #: src/libvlc-module.c:1257
3839 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3840 msgstr "Veldu flýtilykil fyrir meðalstórt hopp afturábak."
3842 #: src/libvlc-module.c:1258
3843 msgid "Long backwards jump"
3844 msgstr "Langt hopp afturábak"
3846 #: src/libvlc-module.c:1260
3847 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3848 msgstr "Veldu flýtilykil fyrir langt hopp afturábak."
3850 #: src/libvlc-module.c:1262
3851 msgid "Very short forward jump"
3852 msgstr "Mjög stutt hopp áfram"
3854 #: src/libvlc-module.c:1264
3855 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3856 msgstr "Veldu flýtilykil fyrir mjög stutt hopp áfram."
3858 #: src/libvlc-module.c:1265
3859 msgid "Short forward jump"
3860 msgstr "Stutt hopp áfram"
3862 #: src/libvlc-module.c:1267
3863 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3864 msgstr "Veldu flýtilykil fyrir stutt hopp áfram."
3866 #: src/libvlc-module.c:1268
3867 msgid "Medium forward jump"
3868 msgstr "Meðalstórt hopp áfram"
3870 #: src/libvlc-module.c:1270
3871 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3872 msgstr "Veldu flýtilykil fyrir meðalstórt hopp áfram."
3874 #: src/libvlc-module.c:1271
3875 msgid "Long forward jump"
3876 msgstr "Langt hopp áfram"
3878 #: src/libvlc-module.c:1273
3879 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3880 msgstr "Veldu flýtilykil fyrir langt hopp áfram."
3882 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3883 msgid "Next frame"
3884 msgstr "Næsti rammi"
3886 #: src/libvlc-module.c:1276
3887 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3888 msgstr ""
3890 #: src/libvlc-module.c:1278
3891 msgid "Very short jump length"
3892 msgstr "Lengd mjög stutts hopps"
3894 #: src/libvlc-module.c:1279
3895 msgid "Very short jump length, in seconds."
3896 msgstr "Lengd á mjög stuttu hoppi, í sekúndum."
3898 #: src/libvlc-module.c:1280
3899 msgid "Short jump length"
3900 msgstr "Lengd stutts hopps"
3902 #: src/libvlc-module.c:1281
3903 msgid "Short jump length, in seconds."
3904 msgstr "Lengd á stuttu hoppi, í sekúndum."
3906 #: src/libvlc-module.c:1282
3907 msgid "Medium jump length"
3908 msgstr "Lengd meðalstórs hopps"
3910 #: src/libvlc-module.c:1283
3911 msgid "Medium jump length, in seconds."
3912 msgstr "Lengd á meðalstóru hoppi, í sekúndum."
3914 #: src/libvlc-module.c:1284
3915 msgid "Long jump length"
3916 msgstr "Lengd langs hopps"
3918 #: src/libvlc-module.c:1285
3919 msgid "Long jump length, in seconds."
3920 msgstr "Lengd á löngu hoppi, í sekúndum."
3922 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3923 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3924 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3925 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
3926 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3927 msgid "Quit"
3928 msgstr "Hætta"
3930 #: src/libvlc-module.c:1288
3931 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3932 msgstr ""
3934 #: src/libvlc-module.c:1289
3935 msgid "Navigate up"
3936 msgstr "Fara upp"
3938 #: src/libvlc-module.c:1290
3939 msgid ""
3940 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3941 "(pitch)."
3942 msgstr ""
3944 #: src/libvlc-module.c:1291
3945 msgid "Navigate down"
3946 msgstr "Fara niður"
3948 #: src/libvlc-module.c:1292
3949 msgid ""
3950 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3951 "down (pitch)."
3952 msgstr ""
3954 #: src/libvlc-module.c:1293
3955 msgid "Navigate left"
3956 msgstr "Fara til vinstri"
3958 #: src/libvlc-module.c:1294
3959 msgid ""
3960 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
3961 "left (yaw)."
3962 msgstr ""
3964 #: src/libvlc-module.c:1295
3965 msgid "Navigate right"
3966 msgstr "Fara til hægri"
3968 #: src/libvlc-module.c:1296
3969 msgid ""
3970 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
3971 "right (yaw)."
3972 msgstr ""
3974 #: src/libvlc-module.c:1297
3975 msgid "Activate"
3976 msgstr "Virkja"
3978 #: src/libvlc-module.c:1298
3979 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3980 msgstr ""
3982 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
3983 msgid "Go to the DVD menu"
3984 msgstr "Fara í DVD-valmynd"
3986 #: src/libvlc-module.c:1300
3987 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3988 msgstr ""
3990 #: src/libvlc-module.c:1301
3991 msgid "Select previous DVD title"
3992 msgstr "Velja fyrri DVD-titil"
3994 #: src/libvlc-module.c:1302
3995 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3996 msgstr ""
3998 #: src/libvlc-module.c:1303
3999 msgid "Select next DVD title"
4000 msgstr "Velja næsta DVD-titil"
4002 #: src/libvlc-module.c:1304
4003 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4004 msgstr ""
4006 #: src/libvlc-module.c:1305
4007 msgid "Select prev DVD chapter"
4008 msgstr "Velja fyrri DVD-kafla"
4010 #: src/libvlc-module.c:1306
4011 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4012 msgstr ""
4014 #: src/libvlc-module.c:1307
4015 msgid "Select next DVD chapter"
4016 msgstr "Velja næsta DVD-kafla"
4018 #: src/libvlc-module.c:1308
4019 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4020 msgstr ""
4022 #: src/libvlc-module.c:1309
4023 msgid "Volume up"
4024 msgstr "Hækka"
4026 #: src/libvlc-module.c:1310
4027 msgid "Select the key to increase audio volume."
4028 msgstr ""
4030 #: src/libvlc-module.c:1311
4031 msgid "Volume down"
4032 msgstr "Lækka"
4034 #: src/libvlc-module.c:1312
4035 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4036 msgstr ""
4038 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4039 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4040 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4041 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4042 msgid "Mute"
4043 msgstr "Hljóð af"
4045 #: src/libvlc-module.c:1314
4046 msgid "Select the key to mute audio."
4047 msgstr ""
4049 #: src/libvlc-module.c:1315
4050 msgid "Subtitle delay up"
4051 msgstr "Auka töf skjátexta"
4053 #: src/libvlc-module.c:1316
4054 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4055 msgstr ""
4057 #: src/libvlc-module.c:1317
4058 msgid "Subtitle delay down"
4059 msgstr "Minnka töf skjátexta"
4061 #: src/libvlc-module.c:1318
4062 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4063 msgstr ""
4065 #: src/libvlc-module.c:1319
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Reset subtitles text scale"
4068 msgstr "Nota skjátextaskrá"
4070 #: src/libvlc-module.c:1320
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Scale up subtitles text"
4073 msgstr "Veldu skjátextaskrána"
4075 #: src/libvlc-module.c:1321
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Scale down subtitles text"
4078 msgstr "Veldu skjátextaskrána"
4080 #: src/libvlc-module.c:1322
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4083 msgstr "Veldu þann lykil sem hreinsar spilunarlistann sem er í gangi."
4085 #: src/libvlc-module.c:1323
4086 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4087 msgstr "Samræming skjátexta / bókamerkja tímamerki hljóðs"
4089 #: src/libvlc-module.c:1324
4090 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4091 msgstr ""
4093 #: src/libvlc-module.c:1325
4094 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4095 msgstr "Samræming skjátexta / bókamerkja tímamerki skjátexta"
4097 #: src/libvlc-module.c:1326
4098 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4099 msgstr ""
4101 #: src/libvlc-module.c:1327
4102 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4103 msgstr "Samræming skjátexta / samræma tímamerki hljóðs og skjátexta"
4105 #: src/libvlc-module.c:1328
4106 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4107 msgstr ""
4109 #: src/libvlc-module.c:1329
4110 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4111 msgstr "Samræming skjátexta / núllstilla samræmingu hljóðs og skjátexta"
4113 #: src/libvlc-module.c:1330
4114 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4115 msgstr ""
4117 #: src/libvlc-module.c:1331
4118 msgid "Subtitle position up"
4119 msgstr "Flytja skjátexta upp"
4121 #: src/libvlc-module.c:1332
4122 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4123 msgstr ""
4125 #: src/libvlc-module.c:1333
4126 msgid "Subtitle position down"
4127 msgstr "Flytja skjátexta niður"
4129 #: src/libvlc-module.c:1334
4130 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1335
4134 msgid "Audio delay up"
4135 msgstr "Auka töf hljóðs"
4137 #: src/libvlc-module.c:1336
4138 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4139 msgstr "Veldu lykilinn sem eykur töf hljóðs."
4141 #: src/libvlc-module.c:1337
4142 msgid "Audio delay down"
4143 msgstr "Minnka töf hljóðs"
4145 #: src/libvlc-module.c:1338
4146 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4147 msgstr "Veldu lykilinn sem minnkar töf hljóðs."
4149 #: src/libvlc-module.c:1345
4150 msgid "Play playlist bookmark 1"
4151 msgstr "Spila bókamerki 1 af spilunarlista"
4153 #: src/libvlc-module.c:1346
4154 msgid "Play playlist bookmark 2"
4155 msgstr "Spila bókamerki 2 af spilunarlista"
4157 #: src/libvlc-module.c:1347
4158 msgid "Play playlist bookmark 3"
4159 msgstr "Spila bókamerki 3 af spilunarlista"
4161 #: src/libvlc-module.c:1348
4162 msgid "Play playlist bookmark 4"
4163 msgstr "Spila bókamerki 4 af spilunarlista"
4165 #: src/libvlc-module.c:1349
4166 msgid "Play playlist bookmark 5"
4167 msgstr "Spila bókamerki 5 af spilunarlista"
4169 #: src/libvlc-module.c:1350
4170 msgid "Play playlist bookmark 6"
4171 msgstr "Spila bókamerki 6 af spilunarlista"
4173 #: src/libvlc-module.c:1351
4174 msgid "Play playlist bookmark 7"
4175 msgstr "Spila bókamerki 7 af spilunarlista"
4177 #: src/libvlc-module.c:1352
4178 msgid "Play playlist bookmark 8"
4179 msgstr "Spila bókamerki 8 af spilunarlista"
4181 #: src/libvlc-module.c:1353
4182 msgid "Play playlist bookmark 9"
4183 msgstr "Spila bókamerki 9 af spilunarlista"
4185 #: src/libvlc-module.c:1354
4186 msgid "Play playlist bookmark 10"
4187 msgstr "Spila bókamerki 10 af spilunarlista"
4189 #: src/libvlc-module.c:1355
4190 msgid "Select the key to play this bookmark."
4191 msgstr "Veldu lykil sem ræsir afspilun á þessu bókamerki."
4193 #: src/libvlc-module.c:1356
4194 msgid "Set playlist bookmark 1"
4195 msgstr "Setja spilunarlistabókamerki 1"
4197 #: src/libvlc-module.c:1357
4198 msgid "Set playlist bookmark 2"
4199 msgstr "Setja spilunarlistabókamerki 2"
4201 #: src/libvlc-module.c:1358
4202 msgid "Set playlist bookmark 3"
4203 msgstr "Setja spilunarlistabókamerki 3"
4205 #: src/libvlc-module.c:1359
4206 msgid "Set playlist bookmark 4"
4207 msgstr "Setja spilunarlistabókamerki 4"
4209 #: src/libvlc-module.c:1360
4210 msgid "Set playlist bookmark 5"
4211 msgstr "Setja spilunarlistabókamerki 5"
4213 #: src/libvlc-module.c:1361
4214 msgid "Set playlist bookmark 6"
4215 msgstr "Setja spilunarlistabókamerki 6"
4217 #: src/libvlc-module.c:1362
4218 msgid "Set playlist bookmark 7"
4219 msgstr "Setja spilunarlistabókamerki 7"
4221 #: src/libvlc-module.c:1363
4222 msgid "Set playlist bookmark 8"
4223 msgstr "Setja spilunarlistabókamerki 8"
4225 #: src/libvlc-module.c:1364
4226 msgid "Set playlist bookmark 9"
4227 msgstr "Setja spilunarlistabókamerki 9"
4229 #: src/libvlc-module.c:1365
4230 msgid "Set playlist bookmark 10"
4231 msgstr "Setja spilunarlistabókamerki 10"
4233 #: src/libvlc-module.c:1366
4234 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4235 msgstr "Veldu lykil sem setur þetta bókamerki."
4237 #: src/libvlc-module.c:1367
4238 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4239 msgid "Clear the playlist"
4240 msgstr "Hreinsa spilunarlistann"
4242 #: src/libvlc-module.c:1368
4243 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4244 msgstr "Veldu þann lykil sem hreinsar spilunarlistann sem er í gangi."
4246 #: src/libvlc-module.c:1370
4247 msgid "Playlist bookmark 1"
4248 msgstr "Spilunarlistabókamerki 1"
4250 #: src/libvlc-module.c:1371
4251 msgid "Playlist bookmark 2"
4252 msgstr "Spilunarlistabókamerki 2"
4254 #: src/libvlc-module.c:1372
4255 msgid "Playlist bookmark 3"
4256 msgstr "Spilunarlistabókamerki 3"
4258 #: src/libvlc-module.c:1373
4259 msgid "Playlist bookmark 4"
4260 msgstr "Spilunarlistabókamerki 4"
4262 #: src/libvlc-module.c:1374
4263 msgid "Playlist bookmark 5"
4264 msgstr "Spilunarlistabókamerki 5"
4266 #: src/libvlc-module.c:1375
4267 msgid "Playlist bookmark 6"
4268 msgstr "Spilunarlistabókamerki 6"
4270 #: src/libvlc-module.c:1376
4271 msgid "Playlist bookmark 7"
4272 msgstr "Spilunarlistabókamerki 7"
4274 #: src/libvlc-module.c:1377
4275 msgid "Playlist bookmark 8"
4276 msgstr "Spilunarlistabókamerki 8"
4278 #: src/libvlc-module.c:1378
4279 msgid "Playlist bookmark 9"
4280 msgstr "Spilunarlistabókamerki 9"
4282 #: src/libvlc-module.c:1379
4283 msgid "Playlist bookmark 10"
4284 msgstr "Spilunarlistabókamerki 10"
4286 #: src/libvlc-module.c:1381
4287 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4288 msgstr "Þetta gerir þér kleift að skilgreina bókamerki á spilunarlistum"
4290 #: src/libvlc-module.c:1383
4291 msgid "Cycle audio track"
4292 msgstr "Fletta í gegnum hljóðspor"
4294 #: src/libvlc-module.c:1384
4295 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4296 msgstr "Skipta milli tiltækra hljóðspora (tungumála)."
4298 #: src/libvlc-module.c:1385
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4301 msgstr "Fletta í gegnum skjátextaspor"
4303 #: src/libvlc-module.c:1386
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4306 msgstr "Skipta milli tiltækra skjátextaspora."
4308 #: src/libvlc-module.c:1387
4309 msgid "Cycle subtitle track"
4310 msgstr "Fletta í gegnum skjátextaspor"
4312 #: src/libvlc-module.c:1388
4313 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4314 msgstr "Skipta milli tiltækra skjátextaspora."
4316 #: src/libvlc-module.c:1389
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Toggle subtitles"
4319 msgstr "Textavarpstextar"
4321 #: src/libvlc-module.c:1390
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4324 msgstr "Fletta í gegnum skjátextaspor"
4326 #: src/libvlc-module.c:1391
4327 msgid "Cycle next program Service ID"
4328 msgstr ""
4330 #: src/libvlc-module.c:1392
4331 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4332 msgstr ""
4334 #: src/libvlc-module.c:1393
4335 msgid "Cycle previous program Service ID"
4336 msgstr ""
4338 #: src/libvlc-module.c:1394
4339 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4340 msgstr ""
4342 #: src/libvlc-module.c:1395
4343 msgid "Cycle source aspect ratio"
4344 msgstr "Fletta í gegnum stærðarhlutföll"
4346 #: src/libvlc-module.c:1396
4347 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4348 msgstr ""
4349 "Fletta í gegnum forákvarðaðan lista yfir stærðarhlutföll útsendingarmerkis."
4351 #: src/libvlc-module.c:1397
4352 msgid "Cycle video crop"
4353 msgstr "Fletta í gegnum afskurði myndmerkis"
4355 #: src/libvlc-module.c:1398
4356 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4357 msgstr "Fletta í gegnum forákvarðaðan lista yfir utanskurð."
4359 #: src/libvlc-module.c:1399
4360 msgid "Toggle autoscaling"
4361 msgstr "Víxla sjálfvirkri kvörðun af/á"
4363 #: src/libvlc-module.c:1400
4364 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4365 msgstr ""
4367 #: src/libvlc-module.c:1401
4368 msgid "Increase scale factor"
4369 msgstr "Auka kvörðunargildi"
4371 #: src/libvlc-module.c:1403
4372 msgid "Decrease scale factor"
4373 msgstr "Minnka kvörðunargildi"
4375 #: src/libvlc-module.c:1405
4376 msgid "Toggle deinterlacing"
4377 msgstr "Víxla affléttun af/á"
4379 #: src/libvlc-module.c:1406
4380 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4381 msgstr ""
4383 #: src/libvlc-module.c:1407
4384 msgid "Cycle deinterlace modes"
4385 msgstr "Fletta í gegnum affléttunarhami"
4387 #: src/libvlc-module.c:1408
4388 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4389 msgstr "Fletta í gegnum tiltæka affléttunarhami."
4391 #: src/libvlc-module.c:1409
4392 msgid "Show controller in fullscreen"
4393 msgstr "Sýna stjórntæki í heilskjásham"
4395 #: src/libvlc-module.c:1410
4396 msgid "Boss key"
4397 msgstr "Felulykill"
4399 #: src/libvlc-module.c:1411
4400 msgid "Hide the interface and pause playback."
4401 msgstr "Fela viðmótið og setja afspilun í bið."
4403 #: src/libvlc-module.c:1412
4404 msgid "Context menu"
4405 msgstr "Samhengisvalmynd"
4407 #: src/libvlc-module.c:1413
4408 msgid "Show the contextual popup menu."
4409 msgstr "Birta efnistengda sprettvalmynd."
4411 #: src/libvlc-module.c:1414
4412 msgid "Take video snapshot"
4413 msgstr "Taka skjámynd"
4415 #: src/libvlc-module.c:1415
4416 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4417 msgstr "Tekur skjámynd af myndmerki og vistar á disk."
4419 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4420 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4421 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4422 #: modules/stream_out/record.c:60
4423 msgid "Record"
4424 msgstr "Upptaka"
4426 #: src/libvlc-module.c:1418
4427 msgid "Record access filter start/stop."
4428 msgstr ""
4430 #: src/libvlc-module.c:1420
4431 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4432 msgstr "Venjulegt/Lykkja/Endurtaka"
4434 #: src/libvlc-module.c:1421
4435 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4436 msgstr "Víxla spilunarlista milli Venjulegt/Lykkja/Endurtaka"
4438 #: src/libvlc-module.c:1424
4439 msgid "Toggle random playlist playback"
4440 msgstr "Víxla slembispilun af spilunarlista"
4442 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4443 msgid "Un-Zoom"
4444 msgstr "Hætta aðdrætti"
4446 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4447 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4448 msgstr "Skera einn mynddíl ofan af myndmerki"
4450 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4451 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4452 msgstr "Afturkalla skurð á einum mynddíl ofan af myndmerki"
4454 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4455 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4456 msgstr "Skera einn mynddíl vinstra megin af myndmerki"
4458 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4459 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4460 msgstr "Afturkalla skurð á einum mynddíl vinstra megin af myndmerki"
4462 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4463 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4464 msgstr "Skera einn mynddíl neðan af myndmerki"
4466 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4467 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4468 msgstr "Afturkalla skurð á einum mynddíl neðan af myndmerki"
4470 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4471 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4472 msgstr "Skera einn mynddíl hægra megin af myndmerki"
4474 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4475 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4476 msgstr "Afturkalla skurð á einum mynddíl hægra megin af myndmerki"
4478 #: src/libvlc-module.c:1453
4479 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4480 msgstr ""
4482 #: src/libvlc-module.c:1454
4483 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:1455
4487 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4488 msgstr ""
4490 #: src/libvlc-module.c:1456
4491 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:1458
4495 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4496 msgstr "Víxla af/á bakgrunnsmyndarham í útgangsmyndmerki"
4498 #: src/libvlc-module.c:1460
4499 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4500 msgstr "Víxla af/á bakgrunnsmyndarham í útgangsmyndmerki."
4502 #: src/libvlc-module.c:1462
4503 msgid "Cycle through audio devices"
4504 msgstr "Fletta á milli hljóðtækja"
4506 #: src/libvlc-module.c:1463
4507 msgid "Cycle through available audio devices"
4508 msgstr "Fletta á milli tiltækra hljóðtækja"
4510 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4513 msgid "Snapshot"
4514 msgstr "Skjámynd"
4516 #: src/libvlc-module.c:1609
4517 msgid "Window properties"
4518 msgstr "Gluggaeiginleikar"
4520 #: src/libvlc-module.c:1669
4521 msgid "Subpictures"
4522 msgstr "Undirmyndir"
4524 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4525 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4526 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4527 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4528 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4531 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4532 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4533 msgid "Subtitles"
4534 msgstr "Textar"
4536 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4537 msgid "Overlays"
4538 msgstr "Þekjulög"
4540 #: src/libvlc-module.c:1707
4541 msgid "Track settings"
4542 msgstr "Lagastillingar"
4544 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4545 msgid "Playback control"
4546 msgstr "Stillingar fyrir spilun"
4548 #: src/libvlc-module.c:1776
4549 msgid "Default devices"
4550 msgstr "Sjálfgefintæki"
4552 #: src/libvlc-module.c:1783
4553 msgid "Network settings"
4554 msgstr "Netstillingar"
4556 #: src/libvlc-module.c:1809
4557 msgid "Socks proxy"
4558 msgstr ""
4560 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4561 msgid "Metadata"
4562 msgstr "Lýsigögn"
4564 #: src/libvlc-module.c:1919
4565 msgid "Decoders"
4566 msgstr "Afkóðari"
4568 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4570 msgid "Input"
4571 msgstr "Inntak"
4573 #: src/libvlc-module.c:1962
4574 msgid "VLM"
4575 msgstr "VLM"
4577 #: src/libvlc-module.c:2008
4578 msgid "Special modules"
4579 msgstr "Sérstakar einingar"
4581 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4582 msgid "Plugins"
4583 msgstr "Viðbætur"
4585 #: src/libvlc-module.c:2025
4586 msgid "Performance options"
4587 msgstr "Afkasta valmöguleikar"
4589 #: src/libvlc-module.c:2044
4590 msgid "Clock source"
4591 msgstr "Uppruni klukku"
4593 #: src/libvlc-module.c:2162
4594 msgid "Hot keys"
4595 msgstr "Flýtilyklar"
4597 #: src/libvlc-module.c:2652
4598 msgid "Jump sizes"
4599 msgstr "Hoppstærðir"
4601 #: src/libvlc-module.c:2737
4602 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4603 msgstr ""
4605 #: src/libvlc-module.c:2740
4606 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4607 msgstr ""
4609 #: src/libvlc-module.c:2742
4610 msgid ""
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4612 "--help-verbose)"
4613 msgstr ""
4615 #: src/libvlc-module.c:2745
4616 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4617 msgstr "biðja um auka-enduróm við birtingu hjálpar"
4619 #: src/libvlc-module.c:2747
4620 msgid "print a list of available modules"
4621 msgstr ""
4623 #: src/libvlc-module.c:2749
4624 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4625 msgstr ""
4627 #: src/libvlc-module.c:2751
4628 msgid ""
4629 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4630 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4631 msgstr ""
4633 #: src/libvlc-module.c:2755
4634 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4635 msgstr ""
4637 #: src/libvlc-module.c:2757
4638 msgid "reset the current config to the default values"
4639 msgstr ""
4641 #: src/libvlc-module.c:2759
4642 msgid "use alternate config file"
4643 msgstr "nota aðra stilliskrá"
4645 #: src/libvlc-module.c:2761
4646 msgid "resets the current plugins cache"
4647 msgstr "frumstillir núverandi skyndiminni fyrir viðbætur"
4649 #: src/libvlc-module.c:2763
4650 msgid "print version information"
4651 msgstr "prenta upplýsingar um útgáfu"
4653 #: src/libvlc-module.c:2803
4654 msgid "core program"
4655 msgstr "kjarnaforrit"
4657 #: src/misc/actions.c:52
4658 msgid "Backspace"
4659 msgstr "Hopa (backspace)"
4661 #: src/misc/actions.c:53
4662 msgid "Brightness Down"
4663 msgstr "Minnka birtustig"
4665 #: src/misc/actions.c:54
4666 msgid "Brightness Up"
4667 msgstr "Auka birtustig"
4669 #: src/misc/actions.c:55
4670 msgid "Browser Back"
4671 msgstr "Vafri til baka"
4673 #: src/misc/actions.c:56
4674 msgid "Browser Favorites"
4675 msgstr "Vafri etirlæti"
4677 #: src/misc/actions.c:57
4678 msgid "Browser Forward"
4679 msgstr "Vafri áfram"
4681 #: src/misc/actions.c:58
4682 msgid "Browser Home"
4683 msgstr "Vafri heim"
4685 #: src/misc/actions.c:59
4686 msgid "Browser Refresh"
4687 msgstr "Vafri uppfæra"
4689 #: src/misc/actions.c:60
4690 msgid "Browser Search"
4691 msgstr "Vafri leita"
4693 #: src/misc/actions.c:61
4694 msgid "Browser Stop"
4695 msgstr "Vafri stöðva"
4697 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4698 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4699 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4700 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4701 msgid "Delete"
4702 msgstr "Eyða / Del"
4704 #: src/misc/actions.c:63
4705 msgid "Down"
4706 msgstr "Píla niður"
4708 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4709 msgid "End"
4710 msgstr "Enda / End"
4712 #: src/misc/actions.c:65
4713 msgid "Enter"
4714 msgstr "Færsla / Enter"
4716 #: src/misc/actions.c:66
4717 msgid "Esc"
4718 msgstr "Hætta / Esc"
4720 #: src/misc/actions.c:67
4721 msgid "F1"
4722 msgstr "F1"
4724 #: src/misc/actions.c:68
4725 msgid "F10"
4726 msgstr "F10"
4728 #: src/misc/actions.c:69
4729 msgid "F11"
4730 msgstr "F11"
4732 #: src/misc/actions.c:70
4733 msgid "F12"
4734 msgstr "F12"
4736 #: src/misc/actions.c:71
4737 msgid "F2"
4738 msgstr "F2"
4740 #: src/misc/actions.c:72
4741 msgid "F3"
4742 msgstr "F3"
4744 #: src/misc/actions.c:73
4745 msgid "F4"
4746 msgstr "F4"
4748 #: src/misc/actions.c:74
4749 msgid "F5"
4750 msgstr "F5"
4752 #: src/misc/actions.c:75
4753 msgid "F6"
4754 msgstr "F6"
4756 #: src/misc/actions.c:76
4757 msgid "F7"
4758 msgstr "F7"
4760 #: src/misc/actions.c:77
4761 msgid "F8"
4762 msgstr "F8"
4764 #: src/misc/actions.c:78
4765 msgid "F9"
4766 msgstr "F9"
4768 #: src/misc/actions.c:79
4769 msgid "Home"
4770 msgstr "Heim / Home"
4772 #: src/misc/actions.c:80
4773 msgid "Insert"
4774 msgstr "Innskot / Insert"
4776 #: src/misc/actions.c:82
4777 msgid "Media Angle"
4778 msgstr "Miðill sjónarhorn"
4780 #: src/misc/actions.c:83
4781 msgid "Media Audio Track"
4782 msgstr "Miðill hljóðspor"
4784 #: src/misc/actions.c:84
4785 msgid "Media Forward"
4786 msgstr "Miðill áfram"
4788 #: src/misc/actions.c:85
4789 msgid "Media Menu"
4790 msgstr "Miðill valmynd"
4792 #: src/misc/actions.c:86
4793 msgid "Media Next Frame"
4794 msgstr "Miðill næsti rammi"
4796 #: src/misc/actions.c:87
4797 msgid "Media Next Track"
4798 msgstr "Miðill næsta spor"
4800 #: src/misc/actions.c:88
4801 msgid "Media Play Pause"
4802 msgstr "Miðill spila/bíða"
4804 #: src/misc/actions.c:89
4805 msgid "Media Prev Frame"
4806 msgstr "Miðill fyrri rammi"
4808 #: src/misc/actions.c:90
4809 msgid "Media Prev Track"
4810 msgstr "Miðill fyrra spor"
4812 #: src/misc/actions.c:91
4813 msgid "Media Record"
4814 msgstr "Miðill upptaka"
4816 #: src/misc/actions.c:92
4817 msgid "Media Repeat"
4818 msgstr "Miðill endurtekning"
4820 #: src/misc/actions.c:93
4821 msgid "Media Rewind"
4822 msgstr "Miðill spóla til baka"
4824 #: src/misc/actions.c:94
4825 msgid "Media Select"
4826 msgstr "Miðill val"
4828 #: src/misc/actions.c:95
4829 msgid "Media Shuffle"
4830 msgstr "Miðill stokka"
4832 #: src/misc/actions.c:96
4833 msgid "Media Stop"
4834 msgstr "Miðill stöðva"
4836 #: src/misc/actions.c:97
4837 msgid "Media Subtitle"
4838 msgstr "Skjátexti gagnamiðils"
4840 #: src/misc/actions.c:98
4841 msgid "Media Time"
4842 msgstr "Miðill tími"
4844 #: src/misc/actions.c:99
4845 msgid "Media View"
4846 msgstr "Miðill sýn"
4848 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4849 msgid "Menu"
4850 msgstr "Valmynd"
4852 #: src/misc/actions.c:101
4853 msgid "Mouse Wheel Down"
4854 msgstr "Músarhjól niður"
4856 #: src/misc/actions.c:102
4857 msgid "Mouse Wheel Left"
4858 msgstr "Músarhjól vinstri"
4860 #: src/misc/actions.c:103
4861 msgid "Mouse Wheel Right"
4862 msgstr "Músarhjól hægri"
4864 #: src/misc/actions.c:104
4865 msgid "Mouse Wheel Up"
4866 msgstr "Músarhjól upp"
4868 #: src/misc/actions.c:105
4869 msgid "Page Down"
4870 msgstr "Síða niður"
4872 #: src/misc/actions.c:106
4873 msgid "Page Up"
4874 msgstr "Síða upp"
4876 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4877 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4879 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4880 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4882 msgid "Pause"
4883 msgstr "Hlé"
4885 #: src/misc/actions.c:108
4886 msgid "Print"
4887 msgstr "Prenta"
4889 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4890 msgid "Space"
4891 msgstr "Bil / Space"
4893 #: src/misc/actions.c:111
4894 msgid "Tab"
4895 msgstr "Dálklykill / Tab"
4897 #: src/misc/actions.c:113
4898 msgid "Up"
4899 msgstr "Upp"
4901 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4902 msgid "Volume Down"
4903 msgstr "Lækka hljóðstyrk"
4905 #: src/misc/actions.c:115
4906 msgid "Volume Mute"
4907 msgstr "Þagga hljóð"
4909 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4910 msgid "Volume Up"
4911 msgstr "Hækka hljóðstyrk"
4913 #: src/misc/actions.c:117
4914 msgid "Zoom In"
4915 msgstr "Renna að"
4917 #: src/misc/actions.c:118
4918 msgid "Zoom Out"
4919 msgstr "Renna frá"
4921 #: src/misc/actions.c:246
4922 msgid "Ctrl+"
4923 msgstr "Ctrl+"
4925 #: src/misc/actions.c:247
4926 msgid "Alt+"
4927 msgstr "Alt+"
4929 #: src/misc/actions.c:248
4930 msgid "Shift+"
4931 msgstr "Shift+"
4933 #: src/misc/actions.c:249
4934 msgid "Meta+"
4935 msgstr "Meta+"
4937 #: src/misc/actions.c:250
4938 msgid "Command+"
4939 msgstr "Command+"
4941 #: src/misc/update.c:482
4942 #, c-format
4943 msgid "%.1f GiB"
4944 msgstr "%.1f GiB"
4946 #: src/misc/update.c:484
4947 #, c-format
4948 msgid "%.1f MiB"
4949 msgstr "%.1f MiB"
4951 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
4952 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
4953 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
4954 #, c-format
4955 msgid "%.1f KiB"
4956 msgstr "%.1f KiB"
4958 #: src/misc/update.c:488
4959 #, c-format
4960 msgid "%<PRIu64> B"
4961 msgstr ""
4963 #: src/misc/update.c:580
4964 msgid "Saving file failed"
4965 msgstr "Vistun skráar mistókst"
4967 #: src/misc/update.c:581
4968 #, c-format
4969 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4970 msgstr "Gat ekki opnað \"%s\" til að skrifa í"
4972 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
4973 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
4974 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
4975 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
4976 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
4977 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
4978 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
4979 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
4980 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
4981 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
4982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
4983 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
4984 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
4985 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
4986 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
4987 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
4988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
4989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
4990 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
4991 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
4992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
4993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
4994 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
4995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
4996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
4997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
4998 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
4999 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5000 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5001 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5002 msgid "Cancel"
5003 msgstr "Hætta við"
5005 #: src/misc/update.c:598
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "%s\n"
5009 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5010 msgstr ""
5011 "%s\n"
5012 "Hleð niður... %s/%s %.1f%% lokið"
5014 #: src/misc/update.c:649
5015 msgid "File could not be verified"
5016 msgstr "Gat ekki staðfest skrá"
5018 #: src/misc/update.c:650
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5022 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5023 msgstr ""
5025 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5026 msgid "Invalid signature"
5027 msgstr "Ótæk undirskrift"
5029 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5033 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5034 msgstr ""
5036 #: src/misc/update.c:686
5037 msgid "File not verifiable"
5038 msgstr "Skrá ekki staðfestanleg"
5040 #: src/misc/update.c:687
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5044 "was deleted."
5045 msgstr ""
5047 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5048 msgid "File corrupted"
5049 msgstr "Skráin er sködduð"
5051 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5052 #, c-format
5053 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5054 msgstr ""
5056 #: src/misc/update.c:723
5057 msgid ""
5058 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5059 "install it now?"
5060 msgstr ""
5062 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5063 msgid "Install"
5064 msgstr "Setja upp"
5066 #: src/misc/update.c:727
5067 msgid "Update VLC media player"
5068 msgstr "Uppfæra VLC siplarann"
5070 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5072 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5073 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5074 msgid "Media Library"
5075 msgstr "Miðlasafn"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:40
5078 msgid "Afar"
5079 msgstr "Afar"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:41
5082 msgid "Abkhazian"
5083 msgstr "Abkhazíska"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:42
5086 msgid "Afrikaans"
5087 msgstr "Afríkanska"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:43
5090 msgid "Albanian"
5091 msgstr "Albanska"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:44
5094 msgid "Amharic"
5095 msgstr "Amharíska"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:45
5098 msgid "Arabic"
5099 msgstr "Arabíska"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:46
5102 msgid "Armenian"
5103 msgstr "Armenska"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:47
5106 msgid "Assamese"
5107 msgstr "Assamíska"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:48
5110 msgid "Avestan"
5111 msgstr "Avestan"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:49
5114 msgid "Aymara"
5115 msgstr "Aymara"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:50
5118 msgid "Azerbaijani"
5119 msgstr "Azerbaijanska"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:51
5122 msgid "Bashkir"
5123 msgstr "Bashkir"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:52
5126 msgid "Basque"
5127 msgstr "Baskneska"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:53
5130 msgid "Belarusian"
5131 msgstr "Hvítrússneska"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:54
5134 msgid "Bengali"
5135 msgstr "Bengalska"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:55
5138 msgid "Bihari"
5139 msgstr "Bihari"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:56
5142 msgid "Bislama"
5143 msgstr "Bislama"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:57
5146 msgid "Bosnian"
5147 msgstr "Bosníska"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:58
5150 msgid "Breton"
5151 msgstr "Bretónska"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:59
5154 msgid "Bulgarian"
5155 msgstr "Búlgarska"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:60
5158 msgid "Burmese"
5159 msgstr "Búrmíska"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:61
5162 msgid "Catalan"
5163 msgstr "Katalónska"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:62
5166 msgid "Chamorro"
5167 msgstr "Chamorró"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:63
5170 msgid "Chechen"
5171 msgstr "Tétjenska"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:64
5174 msgid "Chinese"
5175 msgstr "Kínverska"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:65
5178 msgid "Church Slavic"
5179 msgstr "Kirkju-slavneska"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:66
5182 msgid "Chuvash"
5183 msgstr "Chuvash"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:67
5186 msgid "Cornish"
5187 msgstr "Cornish"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:68
5190 msgid "Corsican"
5191 msgstr "Korsíska"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:69
5194 msgid "Czech"
5195 msgstr "Tékkneska"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:70
5198 msgid "Danish"
5199 msgstr "Danska"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:71
5202 msgid "Dutch"
5203 msgstr "Hollenska"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:72
5206 msgid "Dzongkha"
5207 msgstr "Dzongkha"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:73
5210 msgid "English"
5211 msgstr "Enska"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:74
5214 msgid "Esperanto"
5215 msgstr "Esperantó"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:75
5218 msgid "Estonian"
5219 msgstr "Eistneska"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:76
5222 msgid "Faroese"
5223 msgstr "Færeska"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:77
5226 msgid "Fijian"
5227 msgstr "Fidjíeyska"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:78
5230 msgid "Finnish"
5231 msgstr "Finnska"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:79
5234 msgid "French"
5235 msgstr "Franska"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:80
5238 msgid "Frisian"
5239 msgstr "Frísneska"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:81
5242 msgid "Georgian"
5243 msgstr "Georgíska"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:82
5246 msgid "German"
5247 msgstr "Þýska"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:83
5250 msgid "Gaelic (Scots)"
5251 msgstr "Gelíska (skosk)"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:84
5254 msgid "Irish"
5255 msgstr "Írska"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:85
5258 msgid "Gallegan"
5259 msgstr "Galisíska"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:86
5262 msgid "Manx"
5263 msgstr "Manx"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:87
5266 msgid "Greek, Modern"
5267 msgstr "Gríska, nútíma"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:88
5270 msgid "Guarani"
5271 msgstr "Guaraní"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:89
5274 msgid "Gujarati"
5275 msgstr "Gujaratíska"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:90
5278 msgid "Hebrew"
5279 msgstr "Hebreska"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:91
5282 msgid "Herero"
5283 msgstr "Herero"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:92
5286 msgid "Hindi"
5287 msgstr "Hindí"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:93
5290 msgid "Hiri Motu"
5291 msgstr "Hiri Motu"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:94
5294 msgid "Hungarian"
5295 msgstr "Ungverska"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:95
5298 msgid "Icelandic"
5299 msgstr "Íslenska"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:96
5302 msgid "Inuktitut"
5303 msgstr "Inuktitut"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:97
5306 msgid "Interlingue"
5307 msgstr "Interlingue"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:98
5310 msgid "Interlingua"
5311 msgstr "Interlingua"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:99
5314 msgid "Indonesian"
5315 msgstr "Indónesíska"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:100
5318 msgid "Inupiaq"
5319 msgstr "Inupiaq"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:101
5322 msgid "Italian"
5323 msgstr "Ítalska"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:102
5326 msgid "Javanese"
5327 msgstr "Javaneska"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:103
5330 msgid "Japanese"
5331 msgstr "Japanska"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:104
5334 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5335 msgstr "Grænlenska, Kalaallisut"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:105
5338 msgid "Kannada"
5339 msgstr "Kannada"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:106
5342 msgid "Kashmiri"
5343 msgstr "Kasmírska"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:107
5346 msgid "Kazakh"
5347 msgstr "Kasakíska"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:108
5350 msgid "Khmer"
5351 msgstr "Khmeríska"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:109
5354 msgid "Kikuyu"
5355 msgstr "Kikuyu"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:110
5358 msgid "Kinyarwanda"
5359 msgstr "Kinyarwanda"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:111
5362 msgid "Kirghiz"
5363 msgstr "Kirgíska"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:112
5366 msgid "Komi"
5367 msgstr "Komi"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:113
5370 msgid "Korean"
5371 msgstr "Kóreska"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:114
5374 msgid "Kuanyama"
5375 msgstr "Kuanyama"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:115
5378 msgid "Kurdish"
5379 msgstr "Kúrdíska"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:116
5382 msgid "Lao"
5383 msgstr "Laóska"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5386 msgid "Latin"
5387 msgstr "Latína"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:118
5390 msgid "Latvian"
5391 msgstr "Lettneska"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:119
5394 msgid "Lingala"
5395 msgstr "Lingala"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:120
5398 msgid "Lithuanian"
5399 msgstr "Litháíska"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:121
5402 msgid "Letzeburgesch"
5403 msgstr "Letzeburgesch"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:122
5406 msgid "Macedonian"
5407 msgstr "Makedónska"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:123
5410 msgid "Marshall"
5411 msgstr "Marshall"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:124
5414 msgid "Malayalam"
5415 msgstr "Malasíska"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:125
5418 msgid "Maori"
5419 msgstr "Maórí"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:126
5422 msgid "Marathi"
5423 msgstr "Marathi"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:127
5426 msgid "Malay"
5427 msgstr "Malaíska"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:128
5430 msgid "Malagasy"
5431 msgstr "Malagasíska"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:129
5434 msgid "Maltese"
5435 msgstr "Maltneska"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:130
5438 msgid "Moldavian"
5439 msgstr "Moldóvíska"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:131
5442 msgid "Mongolian"
5443 msgstr "Mongólska"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:132
5446 msgid "Nauru"
5447 msgstr "Nárú"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:133
5450 msgid "Navajo"
5451 msgstr "Navajo"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:134
5454 msgid "Ndebele, South"
5455 msgstr "Ndebele, suður"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:135
5458 msgid "Ndebele, North"
5459 msgstr "Ndebele, norður"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:136
5462 msgid "Ndonga"
5463 msgstr "Ndonga"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:137
5466 msgid "Nepali"
5467 msgstr "Nepalska"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:138
5470 msgid "Norwegian"
5471 msgstr "Norska"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:139
5474 msgid "Norwegian Nynorsk"
5475 msgstr "Norska (nýnorska)"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:140
5478 msgid "Norwegian Bokmaal"
5479 msgstr "Norska (bókmál)"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:141
5482 msgid "Chichewa; Nyanja"
5483 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:142
5486 msgid "Occitan; Provençal"
5487 msgstr "Occitanska; Provence"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:143
5490 msgid "Oriya"
5491 msgstr "Oryanska"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:144
5494 msgid "Oromo"
5495 msgstr "Oromo"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:146
5498 msgid "Ossetian; Ossetic"
5499 msgstr "Ossetíska; Ossetísk"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:147
5502 msgid "Panjabi"
5503 msgstr "Panjabi"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:148
5506 msgid "Persian"
5507 msgstr "Persneska"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:149
5510 msgid "Pali"
5511 msgstr "Pali"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:150
5514 msgid "Polish"
5515 msgstr "Pólska"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:151
5518 msgid "Portuguese"
5519 msgstr "Portúgalska"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:152
5522 msgid "Pushto"
5523 msgstr "Pushto"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:153
5526 msgid "Quechua"
5527 msgstr "Quechua"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:154
5530 msgid "Original audio"
5531 msgstr "Upprunalegt hljóð"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:155
5534 msgid "Raeto-Romance"
5535 msgstr "Rhaeto-Rómanska"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:156
5538 msgid "Romanian"
5539 msgstr "Rúmenska"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:157
5542 msgid "Rundi"
5543 msgstr "Rundi"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:158
5546 msgid "Russian"
5547 msgstr "Rússneska"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:159
5550 msgid "Sango"
5551 msgstr "Sango"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:160
5554 msgid "Sanskrit"
5555 msgstr "Sanskrít"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:161
5558 msgid "Serbian"
5559 msgstr "Serbneska"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:162
5562 msgid "Croatian"
5563 msgstr "Króatíska"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:163
5566 msgid "Sinhalese"
5567 msgstr "Sinhalíska"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:164
5570 msgid "Slovak"
5571 msgstr "Slóvakíska"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:165
5574 msgid "Slovenian"
5575 msgstr "Slóvenska"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:166
5578 msgid "Northern Sami"
5579 msgstr "Norðursamíska"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:167
5582 msgid "Samoan"
5583 msgstr "Samóíska"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:168
5586 msgid "Shona"
5587 msgstr "Shona"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:169
5590 msgid "Sindhi"
5591 msgstr "Shindí"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:170
5594 msgid "Somali"
5595 msgstr "Sómalska"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:171
5598 msgid "Sotho, Southern"
5599 msgstr "Sotho, suður"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:172
5602 msgid "Spanish"
5603 msgstr "Spænska"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:173
5606 msgid "Sardinian"
5607 msgstr "Sardiníska"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:174
5610 msgid "Swati"
5611 msgstr "Swati"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:175
5614 msgid "Sundanese"
5615 msgstr "Súndanska"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:176
5618 msgid "Swahili"
5619 msgstr "Svahílí"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:177
5622 msgid "Swedish"
5623 msgstr "Sænska"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:178
5626 msgid "Tahitian"
5627 msgstr "Tahítíska"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:179
5630 msgid "Tamil"
5631 msgstr "Tamílska"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:180
5634 msgid "Tatar"
5635 msgstr "Tatarska"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:181
5638 msgid "Telugu"
5639 msgstr "Telúgú"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:182
5642 msgid "Tajik"
5643 msgstr "Tadzjikiska"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:183
5646 msgid "Tagalog"
5647 msgstr "Tagalog"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:184
5650 msgid "Thai"
5651 msgstr "Tælenska"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:185
5654 msgid "Tibetan"
5655 msgstr "Tíbetska"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:186
5658 msgid "Tigrinya"
5659 msgstr "Tigrinya"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:187
5662 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5663 msgstr "Tonga (Tonga-eyjar)"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:188
5666 msgid "Tswana"
5667 msgstr "Tswana"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:189
5670 msgid "Tsonga"
5671 msgstr "Tsonganska"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:190
5674 msgid "Turkish"
5675 msgstr "Tyrkneska"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:191
5678 msgid "Turkmen"
5679 msgstr "Túrkmenska"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:192
5682 msgid "Twi"
5683 msgstr "Twi"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:193
5686 msgid "Uighur"
5687 msgstr "Uighurska"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:194
5690 msgid "Ukrainian"
5691 msgstr "Úkraínska"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:195
5694 msgid "Urdu"
5695 msgstr "Úrdú"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:196
5698 msgid "Uzbek"
5699 msgstr "Úsbekíska"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:197
5702 msgid "Vietnamese"
5703 msgstr "Víetnamska"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:198
5706 msgid "Volapuk"
5707 msgstr "Volapuk"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:199
5710 msgid "Welsh"
5711 msgstr "Velska"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:200
5714 msgid "Wolof"
5715 msgstr "Wolof"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:201
5718 msgid "Xhosa"
5719 msgstr "Xhosa"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:202
5722 msgid "Yiddish"
5723 msgstr "Jiddíska"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:203
5726 msgid "Yoruba"
5727 msgstr "Yoruba"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:204
5730 msgid "Zhuang"
5731 msgstr "Zhuang"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:205
5734 msgid "Zulu"
5735 msgstr "Zúlú"
5737 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5738 msgid "Autoscale video"
5739 msgstr "Kvarða myndskeið sjálfvirkt"
5741 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5744 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5745 msgid "Crop"
5746 msgstr "Utansníða"
5748 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5749 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5750 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5752 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5753 msgid "Aspect ratio"
5754 msgstr "Stærðarhlutföll"
5756 #: modules/access/alsa.c:36
5757 msgid ""
5758 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5759 "open a specific device named SOURCE."
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/alsa.c:49
5763 msgid "192000 Hz"
5764 msgstr "192000 Hz"
5766 #: modules/access/alsa.c:49
5767 msgid "176400 Hz"
5768 msgstr "176400 Hz"
5770 #: modules/access/alsa.c:50
5771 msgid "96000 Hz"
5772 msgstr "96000 Hz"
5774 #: modules/access/alsa.c:50
5775 msgid "88200 Hz"
5776 msgstr "88200 Hz"
5778 #: modules/access/alsa.c:50
5779 msgid "48000 Hz"
5780 msgstr "48000 Hz"
5782 #: modules/access/alsa.c:50
5783 msgid "44100 Hz"
5784 msgstr "44100 Hz"
5786 #: modules/access/alsa.c:51
5787 msgid "32000 Hz"
5788 msgstr "32000 Hz"
5790 #: modules/access/alsa.c:51
5791 msgid "22050 Hz"
5792 msgstr "22050 Hz"
5794 #: modules/access/alsa.c:51
5795 msgid "24000 Hz"
5796 msgstr "24000 Hz"
5798 #: modules/access/alsa.c:51
5799 msgid "16000 Hz"
5800 msgstr "16000 Hz"
5802 #: modules/access/alsa.c:52
5803 msgid "11025 Hz"
5804 msgstr "11025 Hz"
5806 #: modules/access/alsa.c:52
5807 msgid "8000 Hz"
5808 msgstr "8000 Hz"
5810 #: modules/access/alsa.c:52
5811 msgid "4000 Hz"
5812 msgstr "4000 Hz"
5814 #: modules/access/alsa.c:56
5815 msgid "ALSA"
5816 msgstr "ALSA"
5818 #: modules/access/alsa.c:57
5819 msgid "ALSA audio capture"
5820 msgstr "ALSA hljóðupptaka"
5822 #: modules/access/attachment.c:44
5823 msgid "Attachment"
5824 msgstr "Viðhengi"
5826 #: modules/access/attachment.c:45
5827 msgid "Attachment input"
5828 msgstr "Inntak viðhengis"
5830 #: modules/access/avcapture.m:57
5831 #, fuzzy
5832 msgid "AVFoundation Video Capture"
5833 msgstr "Myndskeiðsupptaka"
5835 #: modules/access/avcapture.m:58
5836 #, fuzzy
5837 msgid "AVFoundation video capture module."
5838 msgstr "Úttakseining hljóðs"
5840 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5841 #, fuzzy
5842 msgid "No video devices found"
5843 msgstr "Ekkert inntakstæki fannst"
5845 #: modules/access/avcapture.m:281
5846 msgid ""
5847 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5848 "Please check your connectors and drivers."
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/avcapture.m:310
5852 msgid ""
5853 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5854 "check your connectors and drivers."
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/avio.h:33
5858 msgid "AVIO"
5859 msgstr "AVIO"
5861 #: modules/access/avio.h:34
5862 msgid "libavformat AVIO access"
5863 msgstr ""
5865 #: modules/access/avio.h:44
5866 msgid "libavformat AVIO access output"
5867 msgstr ""
5869 #: modules/access/bluray.c:68
5870 msgid "Blu-ray menus"
5871 msgstr "Blu-ray valmyndir"
5873 #: modules/access/bluray.c:69
5874 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5875 msgstr ""
5877 #: modules/access/bluray.c:71
5878 msgid "Region code"
5879 msgstr "Svæðiskóði"
5881 #: modules/access/bluray.c:72
5882 msgid ""
5883 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5884 "region code."
5885 msgstr ""
5887 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5888 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5889 msgid "Blu-ray"
5890 msgstr "Blu-ray"
5892 #: modules/access/bluray.c:93
5893 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5894 msgstr "Blu-Ray stuðningur (libbluray)"
5896 #: modules/access/bluray.c:715
5897 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/bluray.c:730
5901 msgid ""
5902 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5903 "not have it."
5904 msgstr ""
5906 #: modules/access/bluray.c:736
5907 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5908 msgstr "BluRay diskur er skemmdur."
5910 #: modules/access/bluray.c:738
5911 msgid "Missing AACS configuration file!"
5912 msgstr "Vantar AACS stillingaskrá!"
5914 #: modules/access/bluray.c:740
5915 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5916 msgstr ""
5918 #: modules/access/bluray.c:742
5919 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5920 msgstr ""
5922 #: modules/access/bluray.c:744
5923 msgid "AACS Host certificate revoked."
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/bluray.c:746
5927 msgid "AACS MMC failed."
5928 msgstr "AACS MMC brást."
5930 #: modules/access/bluray.c:756
5931 msgid ""
5932 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5933 "have it."
5934 msgstr ""
5936 #: modules/access/bluray.c:759
5937 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5938 msgstr ""
5940 #: modules/access/bluray.c:792
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Java required"
5943 msgstr "SDP krafist"
5945 #: modules/access/bluray.c:793
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
5949 "The disc will be played without menus."
5950 msgstr ""
5952 #: modules/access/bluray.c:794
5953 msgid "Java was not found on your system."
5954 msgstr ""
5956 #: modules/access/bluray.c:817
5957 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5958 msgstr ""
5960 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
5961 #: modules/access/bluray.c:2305
5962 msgid "Blu-ray error"
5963 msgstr "Blu-Ray villa"
5965 #: modules/access/bluray.c:1680
5966 msgid "Top Menu"
5967 msgstr "Aðalvalmynd"
5969 #: modules/access/bluray.c:1683
5970 msgid "First Play"
5971 msgstr "Fyrsta spilun"
5973 #: modules/access/cdda.c:480
5974 #, c-format
5975 msgid "Audio CD - Track %02i"
5976 msgstr "Hljóð CD - Lag %02i"
5978 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
5979 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
5980 msgid "Audio CD"
5981 msgstr "CD-hljómdiskur"
5983 #: modules/access/cdda.c:721
5984 msgid "Audio CD input"
5985 msgstr "CD-hljómdiskur inntak"
5987 #: modules/access/cdda.c:730
5988 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5989 msgstr "[cdda:][tæki][@[lag]]"
5991 #: modules/access/cdda.c:739
5992 msgid "CDDB Server"
5993 msgstr "CDDB Miðlari"
5995 #: modules/access/cdda.c:740
5996 msgid "Address of the CDDB server to use."
5997 msgstr "Veffang fyrir CDDB miðlara sem nota skal."
5999 #: modules/access/cdda.c:741
6000 msgid "CDDB port"
6001 msgstr "CDDB tengi"
6003 #: modules/access/cdda.c:742
6004 msgid "CDDB Server port to use."
6005 msgstr "Nota CDDB miðlara tengi."
6007 #: modules/access/concat.c:303
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Inputs list"
6010 msgstr "Inntakslisti"
6012 #: modules/access/concat.c:305
6013 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/concat.c:308
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Concatenation"
6019 msgstr "raðir til skiptis"
6021 #: modules/access/concat.c:309
6022 msgid "Concatenated inputs"
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/dc1394.c:51
6026 msgid "DC1394"
6027 msgstr "DC1394"
6029 #: modules/access/dc1394.c:52
6030 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6031 msgstr "IIDC Digital Camera (FireWire) inntak"
6033 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6034 #, fuzzy
6035 msgid "KDM file"
6036 msgstr "Aðalsnið"
6038 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6039 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6043 msgid "DCP"
6044 msgstr "DCP"
6046 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6047 msgid "Digital Cinema Package module"
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/decklink.cpp:44
6051 msgid "Input card to use"
6052 msgstr "Það inntakskort sem á að nota"
6054 #: modules/access/decklink.cpp:46
6055 msgid ""
6056 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6057 "0."
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/decklink.cpp:49
6061 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6062 msgstr ""
6064 #: modules/access/decklink.cpp:51
6065 msgid ""
6066 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6067 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6071 msgid "Audio connection"
6072 msgstr "Hljóðtenging"
6074 #: modules/access/decklink.cpp:57
6075 msgid ""
6076 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6077 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6081 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6082 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6083 msgstr "Safntíðni hljóðs (Hz)"
6085 #: modules/access/decklink.cpp:63
6086 msgid ""
6087 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6091 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6092 msgid "Number of audio channels"
6093 msgstr "Fjöldi hljóðrása"
6095 #: modules/access/decklink.cpp:68
6096 msgid ""
6097 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6098 "disables audio input."
6099 msgstr ""
6101 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6102 msgid "Video connection"
6103 msgstr "Myndmerkistenging"
6105 #: modules/access/decklink.cpp:73
6106 msgid ""
6107 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6108 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6112 msgid "SDI"
6113 msgstr "SDI"
6115 #: modules/access/decklink.cpp:82
6116 msgid "HDMI"
6117 msgstr "HDMI"
6119 #: modules/access/decklink.cpp:82
6120 msgid "Optical SDI"
6121 msgstr "SDI geisladrifs"
6123 #: modules/access/decklink.cpp:82
6124 msgid "Component"
6125 msgstr "Einingar (component)"
6127 #: modules/access/decklink.cpp:82
6128 msgid "Composite"
6129 msgstr "Samsett (composite)"
6131 #: modules/access/decklink.cpp:82
6132 #, fuzzy
6133 msgid "S-Video"
6134 msgstr "S-vídeo"
6136 #: modules/access/decklink.cpp:89
6137 msgid "Embedded"
6138 msgstr "Ívafið"
6140 #: modules/access/decklink.cpp:89
6141 msgid "AES/EBU"
6142 msgstr "AES/EBU"
6144 #: modules/access/decklink.cpp:89
6145 msgid "Analog"
6146 msgstr "Analog"
6148 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6149 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6150 msgstr ""
6151 "Stærðarhlutföll (4:3, 16:9). Sjálfgefið gert ráð fyrir ferningslaga "
6152 "mynddílum."
6154 #: modules/access/decklink.cpp:97
6155 msgid "DeckLink"
6156 msgstr "DeckLink"
6158 #: modules/access/decklink.cpp:98
6159 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6160 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI inntak"
6162 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6163 msgid "10 bits"
6164 msgstr "10 bitar"
6166 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6167 msgid "Closed captions 1"
6168 msgstr "Valkvæðir skjátextar 1"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6171 msgid "Cable"
6172 msgstr "Kapall"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6175 msgid "Antenna"
6176 msgstr "Loftnet"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6179 msgid "TV"
6180 msgstr "Sjónvarp"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6183 msgid "FM radio"
6184 msgstr "FM útvarp"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6187 msgid "AM radio"
6188 msgstr "AM miðbylgjuútvarp"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6191 msgid "DSS"
6192 msgstr "DSS"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6195 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6196 msgid "Video device name"
6197 msgstr "Heiti myndmerkistækis"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6200 msgid ""
6201 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6202 "don't specify anything, the default device will be used."
6203 msgstr ""
6204 "Heiti myndmerkistækisins sem verður notað með DirectShow íforritinu. Ef þú "
6205 "tilgreinir ekkert, verður sjálfgefið tæki notað."
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6208 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6209 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6210 msgid "Audio device name"
6211 msgstr "Heiti hljóðtækis"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6214 #, fuzzy
6215 msgid ""
6216 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6217 "don't specify anything, the default device will be used."
6218 msgstr ""
6219 "Heiti hljóðtækisins sem verður notað með DirectShow íforritinu. Ef þú "
6220 "tilgreinir ekkert, verður sjálfgefið tæki notað."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6223 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6224 msgid "Video size"
6225 msgstr "Stærð myndar"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6228 msgid ""
6229 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6230 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6231 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6232 msgstr ""
6233 "Stærð myndmerkisins sem verður notað með DirectShow íforritinu. Ef þú "
6234 "tilgreinir ekkert, verður sjálfgefin stærð tækisins notuð. Þú getur tiltekið "
6235 "staðlaða stærð (cif, d1, ...) eða <breidd>x<hæð>."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6238 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6239 msgstr "Stærðarhlutföll myndar n:m"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6242 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6243 msgstr ""
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6246 msgid "Video input chroma format"
6247 msgstr "Litgildissnið myndinntaks (chroma)"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6250 msgid ""
6251 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6252 "(default), RV24, etc.)"
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6256 msgid "Video input frame rate"
6257 msgstr "Rammahraði myndmerkis"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6260 msgid ""
6261 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6262 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6266 msgid "Device properties"
6267 msgstr "Eiginleikar tækis"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6270 msgid ""
6271 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6275 msgid "Tuner properties"
6276 msgstr "Eiginleikar móttakara"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6279 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6283 msgid "Tuner TV Channel"
6284 msgstr "Sjónvarpsstöð móttakarans"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6287 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6291 msgid "Tuner Frequency"
6292 msgstr "Tíðni móttakara"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6295 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6300 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6301 msgid "Video standard"
6302 msgstr "Myndmerkisstaðall"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6305 msgid "Tuner country code"
6306 msgstr "Landskóði móttakara"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6309 msgid ""
6310 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6311 "mapping (0 means default)."
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6315 msgid "Tuner input type"
6316 msgstr "Inntaksgerð móttakara"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6319 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6320 msgstr "Veldu inntaksgerð móttakara (kapall/loftnet)."
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6323 msgid "Video input pin"
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6327 msgid ""
6328 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6329 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6330 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6331 "will not be changed."
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6335 msgid "Audio input pin"
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6339 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6343 msgid "Video output pin"
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6347 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6351 msgid "Audio output pin"
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6355 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6359 msgid "AM Tuner mode"
6360 msgstr "AM móttakarahamur"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6363 msgid ""
6364 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6365 "or DSS (4)."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6369 msgid ""
6370 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6375 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6376 msgid "Audio sample rate"
6377 msgstr "Safntíðni hljóðs"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6380 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6384 msgid "Audio bits per sample"
6385 msgstr "Hljóðbitar á úrtak"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6388 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6392 msgid "DirectShow"
6393 msgstr "DirectShow"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6396 msgid "DirectShow input"
6397 msgstr "DirectShow inntak"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6401 msgid "Capture failed"
6402 msgstr "Upptaka mistókst"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6405 msgid "No video or audio device selected."
6406 msgstr "Ekkert mynd- eða hljóðtæki valið."
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6409 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6413 msgid ""
6414 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6418 #, c-format
6419 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Windows networks"
6425 msgstr "Skreyta glugga"
6427 #: modules/access/dsm/access.c:63
6428 #, fuzzy
6429 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6430 msgstr "Samba (Windows netsameignir) ílag"
6432 #: modules/access/dsm/access.c:67
6433 #, fuzzy
6434 msgid "libdsm SMB input"
6435 msgstr "SMB inntak"
6437 #: modules/access/dsm/access.c:80
6438 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dtv/access.c:36
6442 msgid "DVB adapter"
6443 msgstr "DVB viðtæki"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:38
6446 msgid ""
6447 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6448 "must be selected. Numbering starts from zero."
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/dtv/access.c:41
6452 msgid "DVB device"
6453 msgstr "DVB tæki"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:43
6456 msgid ""
6457 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6458 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:45
6462 msgid "Do not demultiplex"
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/dtv/access.c:47
6466 msgid ""
6467 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6468 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dtv/access.c:50
6472 msgid "Network name"
6473 msgstr "Heiti nets"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:51
6476 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/dtv/access.c:53
6480 msgid "Network name to create"
6481 msgstr "Nýtt heiti á neti"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:54
6484 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6485 msgstr ""
6487 #: modules/access/dtv/access.c:56
6488 msgid "Frequency (Hz)"
6489 msgstr "Tíðni (Hz)"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:58
6492 msgid ""
6493 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6494 "frequency. This is required to tune the receiver."
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6498 msgid "Modulation / Constellation"
6499 msgstr "Mótun (modulation) / Merkisröðun (constellation)"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:62
6502 msgid "Layer A modulation"
6503 msgstr "Layer A mótun"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:63
6506 msgid "Layer B modulation"
6507 msgstr "Layer B mótun"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:64
6510 msgid "Layer C modulation"
6511 msgstr "Layer C mótun"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:66
6514 msgid ""
6515 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6516 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6517 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/dtv/access.c:81
6521 msgid "Symbol rate (bauds)"
6522 msgstr ""
6524 #: modules/access/dtv/access.c:83
6525 msgid ""
6526 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6527 "DVB-S and DVB-S2."
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/dtv/access.c:86
6531 msgid "Spectrum inversion"
6532 msgstr "Rófsnúningur (spectrum inversion)"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:88
6535 msgid ""
6536 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6537 "be configured manually."
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dtv/access.c:94
6541 msgid "FEC code rate"
6542 msgstr "FEC kóðahraði"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:95
6545 msgid "High-priority code rate"
6546 msgstr "Há-forgangs kóðahraði"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:96
6549 msgid "Low-priority code rate"
6550 msgstr "Lág-forgangs kóðahraði"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:97
6553 msgid "Layer A code rate"
6554 msgstr "Layer A kóðahraði"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:98
6557 msgid "Layer B code rate"
6558 msgstr "Layer B kóðahraði"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:99
6561 msgid "Layer C code rate"
6562 msgstr "Layer C kóðahraði"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:101
6565 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/dtv/access.c:111
6569 msgid "Transmission mode"
6570 msgstr "Sendihamur"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:119
6573 msgid "Bandwidth (MHz)"
6574 msgstr "Bandbreidd (MHz)"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:124
6577 msgid "10 MHz"
6578 msgstr "10 MHz"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:124
6581 msgid "8 MHz"
6582 msgstr "8 MHz"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:124
6585 msgid "7 MHz"
6586 msgstr "7 MHz"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:124
6589 msgid "6 MHz"
6590 msgstr "6 MHz"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:125
6593 msgid "5 MHz"
6594 msgstr "5 MHz"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:125
6597 msgid "1.712 MHz"
6598 msgstr "1.712 MHz"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:128
6601 msgid "Guard interval"
6602 msgstr "Merkjabil (guard interval)"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:136
6605 msgid "Hierarchy mode"
6606 msgstr "Tengslahamur"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:144
6609 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dtv/access.c:146
6613 msgid "Layer A segments count"
6614 msgstr "Bútafjöldi á lagi A"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:147
6617 msgid "Layer B segments count"
6618 msgstr "Bútafjöldi á lagi B"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:148
6621 msgid "Layer C segments count"
6622 msgstr "Bútafjöldi á lagi C"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:150
6625 msgid "Layer A time interleaving"
6626 msgstr "Tímafléttun á lagi A (time interleaving)"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:151
6629 msgid "Layer B time interleaving"
6630 msgstr "Tímafléttun á lagi B (time interleaving)"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:152
6633 msgid "Layer C time interleaving"
6634 msgstr "Tímafléttun á lagi C (time interleaving)"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:154
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Stream identifier"
6639 msgstr "Auðkenni nets"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:156
6642 msgid "Pilot"
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dtv/access.c:158
6646 msgid "Roll-off factor"
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/dtv/access.c:163
6650 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6651 msgstr "0.35 (sama og DVB-S)"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:163
6654 msgid "0.20"
6655 msgstr "0.20"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:163
6658 msgid "0.25"
6659 msgstr "0.25"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:166
6662 msgid "Transport stream ID"
6663 msgstr "Auðkenni inntaksstraums"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:168
6666 msgid "Polarization (Voltage)"
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/dtv/access.c:170
6670 msgid ""
6671 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6672 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6673 msgstr ""
6675 #: modules/access/dtv/access.c:173
6676 msgid "Unspecified (0V)"
6677 msgstr "Ótilgreint (0V)"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:174
6680 msgid "Vertical (13V)"
6681 msgstr "Lóðrétt (13V)"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:174
6684 msgid "Horizontal (18V)"
6685 msgstr "Lárétt (18V)"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:175
6688 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6689 msgstr "Hringlaga réttsælis (13V)"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:175
6692 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6693 msgstr "Hringlaga rangsælis (18V)"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:177
6696 msgid "High LNB voltage"
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/dtv/access.c:179
6700 msgid ""
6701 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6702 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6703 "Not all receivers support this."
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access/dtv/access.c:183
6707 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/dtv/access.c:184
6711 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access/dtv/access.c:186
6715 msgid ""
6716 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6717 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6718 "RF cable is the result."
6719 msgstr ""
6721 #: modules/access/dtv/access.c:189
6722 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/dtv/access.c:191
6726 msgid ""
6727 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6728 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6729 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access/dtv/access.c:194
6733 msgid "Continuous 22kHz tone"
6734 msgstr "Óslitinn 22 kHz tónn"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:196
6737 msgid ""
6738 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6739 "the higher frequency band from a universal LNB."
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/dtv/access.c:199
6743 msgid "DiSEqC LNB number"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:201
6747 msgid ""
6748 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6749 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6750 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6755 msgid "Unspecified"
6756 msgstr "Óskilgreint"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:211
6759 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access/dtv/access.c:213
6763 msgid ""
6764 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6765 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6766 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6767 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6768 "be 0."
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/dtv/access.c:220
6772 msgid "Network identifier"
6773 msgstr "Auðkenni nets"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:221
6776 msgid "Satellite azimuth"
6777 msgstr "Stefna gervitungls"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:222
6780 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/dtv/access.c:223
6784 msgid "Satellite elevation"
6785 msgstr "Hæð gervitungls"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:224
6788 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/dtv/access.c:225
6792 msgid "Satellite longitude"
6793 msgstr "Lengdargráða gervitungls"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:227
6796 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access/dtv/access.c:229
6800 msgid "Satellite range code"
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access/dtv/access.c:230
6804 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/dtv/access.c:234
6808 msgid "Major channel"
6809 msgstr "Aðalrás"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:235
6812 msgid "ATSC minor channel"
6813 msgstr "ATSC undirrás"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:236
6816 msgid "Physical channel"
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/dtv/access.c:242
6820 msgid "DTV"
6821 msgstr "DTV"
6823 #: modules/access/dtv/access.c:243
6824 msgid "Digital Television and Radio"
6825 msgstr "Stafrænt sjónvarp og útvarp"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:281
6828 msgid "Terrestrial reception parameters"
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/dtv/access.c:293
6832 msgid "DVB-T reception parameters"
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/dtv/access.c:309
6836 msgid "ISDB-T reception parameters"
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/dtv/access.c:350
6840 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/dtv/access.c:362
6844 msgid "DVB-S2 parameters"
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/dtv/access.c:373
6848 msgid "ISDB-S parameters"
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/dtv/access.c:378
6852 msgid "Satellite equipment control"
6853 msgstr "Stjórntæki gervitunglamóttakara"
6855 #: modules/access/dtv/access.c:420
6856 msgid "ATSC reception parameters"
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:474
6860 msgid "Digital broadcasting"
6861 msgstr "Stafræn útsending"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:475
6864 msgid ""
6865 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6866 "Please check the preferences."
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dv.c:57
6870 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/dv.c:58
6874 msgid "DV"
6875 msgstr "DV"
6877 #: modules/access/dvb/access.c:66
6878 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/dvb/access.c:67
6882 msgid ""
6883 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6884 "disable this feature if you experience some trouble."
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/dvb/access.c:70
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Satellite scanning config"
6890 msgstr "Hæð gervitungls"
6892 #: modules/access/dvb/access.c:71
6893 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
6894 msgstr ""
6896 #: modules/access/dvb/access.c:73
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Scan tuning list"
6899 msgstr "Gæði kvörðunar"
6901 #: modules/access/dvb/access.c:74
6902 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/dvb/access.c:76
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Use NIT for scanning services"
6908 msgstr "Notað fyrir tölfræði."
6910 #: modules/access/dvb/access.c:79
6911 msgid "DVB"
6912 msgstr "DVB"
6914 #: modules/access/dvb/access.c:80
6915 msgid "DVB input with v4l2 support"
6916 msgstr "DVB inntak með v4l2 stuðningi"
6918 #: modules/access/dvb/scan.c:817
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "%.1f MHz (%d services)\n"
6922 "~%s remaining"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/dvb/scan.c:827
6926 msgid "Scanning DVB"
6927 msgstr "Skönnun DVB"
6929 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6930 msgid "DVD angle"
6931 msgstr "DVD horn"
6933 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6934 msgid "Default DVD angle."
6935 msgstr "Sjálfgefið DVD horn."
6937 #: modules/access/dvdnav.c:73
6938 msgid "Start directly in menu"
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/dvdnav.c:75
6942 msgid ""
6943 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6944 "useless warning introductions."
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/dvdnav.c:89
6948 msgid "DVD with menus"
6949 msgstr "DVD með valmynd"
6951 #: modules/access/dvdnav.c:90
6952 msgid "DVDnav Input"
6953 msgstr "DVDnav Inntak"
6955 #: modules/access/dvdnav.c:102
6956 #, fuzzy
6957 msgid "DVDnav demuxer"
6958 msgstr "Nuv affléttari"
6960 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
6961 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
6962 #: modules/access/dvdread.c:544
6963 msgid "Playback failure"
6964 msgstr "Villa við spilun"
6966 #: modules/access/dvdnav.c:297
6967 msgid ""
6968 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/dvdread.c:76
6972 msgid "DVD without menus"
6973 msgstr "DVD án valmyndar"
6975 #: modules/access/dvdread.c:77
6976 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/dvdread.c:198
6980 #, c-format
6981 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/dvdread.c:213
6985 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/dvdread.c:477
6989 #, c-format
6990 msgid "DVDRead could not read block %d."
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/dvdread.c:545
6994 #, c-format
6995 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6996 msgstr ""
6998 #: modules/access/fs.c:34
6999 msgid "File input"
7000 msgstr "Skráarinntak"
7002 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7003 #: modules/audio_output/file.c:113
7004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7005 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7006 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7007 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7009 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7010 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7011 msgid "File"
7012 msgstr "Skrá"
7014 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7016 msgid "Directory"
7017 msgstr "Mappa"
7019 #: modules/access/fs.c:53
7020 #, fuzzy
7021 msgid "List special files"
7022 msgstr "Sérstakar einingar"
7024 #: modules/access/fs.c:54
7025 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7029 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7030 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7031 #: modules/access_output/http.c:52
7032 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7033 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7034 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7035 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7036 msgid "Username"
7037 msgstr "Notandanafn"
7039 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7040 #: modules/access/smb_common.h:22
7041 msgid ""
7042 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7043 "URL."
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7047 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7048 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7049 #: modules/access_output/http.c:55
7050 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7053 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7054 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7055 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7056 msgid "Password"
7057 msgstr "Lykilorð"
7059 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7060 #: modules/access/smb_common.h:25
7061 msgid ""
7062 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7063 "are set in URL."
7064 msgstr ""
7066 #: modules/access/ftp.c:74
7067 msgid "FTP account"
7068 msgstr "FTP aðgangur"
7070 #: modules/access/ftp.c:75
7071 msgid "Account that will be used for the connection."
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/ftp.c:78
7075 #, fuzzy
7076 msgid "FTP authentication"
7077 msgstr "SFTP auðkenni"
7079 #: modules/access/ftp.c:79
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7082 msgstr "Settu inn notandanafn og lykilorð fyrir svæðið %s."
7084 #: modules/access/ftp.c:84
7085 msgid "FTP input"
7086 msgstr "FTP inntak"
7088 #: modules/access/ftp.c:98
7089 msgid "FTP upload output"
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7093 msgid "Network interaction failed"
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/ftp.c:370
7097 msgid "VLC could not connect with the given server."
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/ftp.c:386
7101 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7102 msgstr ""
7104 #: modules/access/ftp.c:538
7105 msgid "Your account was rejected."
7106 msgstr "Aðgangnum þínum var hafnað."
7108 #: modules/access/http.c:59
7109 msgid "HTTP proxy"
7110 msgstr "HTTP milliþjónn"
7112 #: modules/access/http.c:61
7113 msgid ""
7114 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7115 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7116 msgstr ""
7118 #: modules/access/http.c:65
7119 msgid "HTTP proxy password"
7120 msgstr "Lykilorð HTTP milliþjóns"
7122 #: modules/access/http.c:67
7123 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access/http.c:69
7127 msgid "Auto re-connect"
7128 msgstr "Endurtengjast sjálfvirkt"
7130 #: modules/access/http.c:71
7131 msgid ""
7132 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7133 msgstr ""
7135 #: modules/access/http.c:75
7136 msgid "HTTP input"
7137 msgstr "HTTP inntak"
7139 #: modules/access/http.c:77
7140 msgid "HTTP(S)"
7141 msgstr "HTTP(S)"
7143 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7144 msgid "HTTP authentication"
7145 msgstr "HTTP auðkenni"
7147 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7148 #, c-format
7149 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7150 msgstr "Settu inn notandanafn og lykilorð fyrir svæðið %s."
7152 #: modules/access/http/access.c:288
7153 #, fuzzy
7154 msgid "HTTPS input"
7155 msgstr "HTTP inntak"
7157 #: modules/access/http/access.c:289
7158 #, fuzzy
7159 msgid "HTTPS"
7160 msgstr "HTTP(S)"
7162 #: modules/access/http/access.c:296
7163 msgid "Continuous stream"
7164 msgstr "Óslitinn straumur"
7166 #: modules/access/http/access.c:297
7167 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access/http/access.c:300
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Cookies forwarding"
7173 msgstr "Skref áfram"
7175 #: modules/access/http/access.c:301
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7178 msgstr "Áframsenda smákökur yfir HTTP-endurbeiningar"
7180 #: modules/access/http/access.c:302
7181 msgid "Referrer"
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access/http/access.c:303
7185 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/http/access.c:307
7189 #, fuzzy
7190 msgid "User agent"
7191 msgstr "Forrit notanda"
7193 #: modules/access/http/access.c:308
7194 msgid ""
7195 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7196 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7197 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7198 msgstr ""
7200 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7201 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7202 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7203 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7204 msgid "Dummy"
7205 msgstr "Sýnidæmi"
7207 #: modules/access/idummy.c:42
7208 msgid "Dummy input"
7209 msgstr "Sýnidæmisinntak"
7211 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7212 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7213 msgid "ID"
7214 msgstr "Auðkenni (ID)"
7216 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7217 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7218 msgstr "Stilla auðkenni gagnastraums"
7220 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7221 msgid "Group"
7222 msgstr "Hópur"
7224 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7225 msgid "Set the group of the elementary stream"
7226 msgstr "Stilla hóp gagnastraums"
7228 #: modules/access/imem.c:57
7229 msgid "Category"
7230 msgstr "Flokkur"
7232 #: modules/access/imem.c:59
7233 msgid "Set the category of the elementary stream"
7234 msgstr "Stilla flokk gagnastraums"
7236 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7237 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7238 msgid "Unknown"
7239 msgstr "Óþekkt"
7241 #: modules/access/imem.c:64
7242 msgid "Data"
7243 msgstr "Gögn"
7245 #: modules/access/imem.c:69
7246 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7247 msgstr "Stilla kóðunarlykil gagnastraums"
7249 #: modules/access/imem.c:73
7250 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7251 msgstr ""
7253 #: modules/access/imem.c:77
7254 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7258 msgid "Channels count"
7259 msgstr "Fjöldi rása"
7261 #: modules/access/imem.c:81
7262 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7263 msgstr "Fjöldi rása í hljóðgagnastraumi"
7265 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7266 #: modules/demux/rawvid.c:47
7267 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7269 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7270 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7271 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7272 msgid "Width"
7273 msgstr "Breidd"
7275 #: modules/access/imem.c:84
7276 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7280 #: modules/demux/rawvid.c:51
7281 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7282 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7283 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7284 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7285 msgid "Height"
7286 msgstr "Hæð"
7288 #: modules/access/imem.c:87
7289 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/imem.c:89
7293 msgid "Display aspect ratio"
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/imem.c:91
7297 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/imem.c:95
7301 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/imem.c:97
7305 msgid "Callback cookie string"
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/imem.c:99
7309 msgid "Text identifier for the callback functions"
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/imem.c:101
7313 msgid "Callback data"
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/imem.c:103
7317 msgid "Data for the get and release functions"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/imem.c:105
7321 msgid "Get function"
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access/imem.c:107
7325 msgid "Address of the get callback function"
7326 msgstr ""
7328 #: modules/access/imem.c:109
7329 msgid "Release function"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/imem.c:111
7333 msgid "Address of the release callback function"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/imem.c:113
7337 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7338 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7339 msgid "Size"
7340 msgstr "Stærð"
7342 #: modules/access/imem.c:115
7343 msgid "Size of stream in bytes"
7344 msgstr ""
7346 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7347 msgid "Memory input"
7348 msgstr ""
7350 #: modules/access/imem-access.c:159
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Memory stream"
7353 msgstr "Fjarlægja valið"
7355 #: modules/access/imem-access.c:160
7356 #, fuzzy
7357 msgid "In-memory stream input"
7358 msgstr "Úttak gagnastraums"
7360 #: modules/access/jack.c:59
7361 msgid "Pace"
7362 msgstr "Hraði"
7364 #: modules/access/jack.c:61
7365 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7369 msgid "Auto connection"
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/jack.c:64
7373 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/jack.c:67
7377 msgid "JACK audio input"
7378 msgstr "JACK hljóðinntak"
7380 #: modules/access/jack.c:69
7381 msgid "JACK Input"
7382 msgstr "JACK inntak"
7384 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7385 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7386 msgid "Link #"
7387 msgstr "Tengill #"
7389 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7390 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7391 msgid ""
7392 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7393 "0)."
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7398 msgid "Video ID"
7399 msgstr "Auðkenni myndmerkis"
7401 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7402 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7403 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7407 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7408 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7412 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7413 msgid "Audio configuration"
7414 msgstr "Stillingar hljóðs"
7416 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7417 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7418 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7422 msgid "HD-SDI Input"
7423 msgstr "HD-SDI inntak"
7425 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7426 msgid "HD-SDI"
7427 msgstr "HD-SDI"
7429 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7430 msgid "Teletext configuration"
7431 msgstr "Stillingar textavarps"
7433 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7434 msgid ""
7435 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7439 msgid "Teletext language"
7440 msgstr "Tungumál textavarps"
7442 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7443 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7447 msgid "SDI Input"
7448 msgstr "SDI inntak"
7450 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7451 msgid "SDI Demux"
7452 msgstr "SDI demux"
7454 #: modules/access/live555.cpp:73
7455 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7456 msgstr "Kasenna RTSP tilbrigði"
7458 #: modules/access/live555.cpp:74
7459 msgid ""
7460 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7461 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7462 "RTSP servers."
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/live555.cpp:78
7466 msgid "WMServer RTSP dialect"
7467 msgstr "WMServer RTSP tilbrigði"
7469 #: modules/access/live555.cpp:79
7470 msgid ""
7471 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7472 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7473 msgstr ""
7475 #: modules/access/live555.cpp:84
7476 msgid ""
7477 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7478 "the url."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/live555.cpp:87
7482 msgid ""
7483 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7484 "the url."
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access/live555.cpp:89
7488 msgid "RTSP frame buffer size"
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access/live555.cpp:90
7492 msgid ""
7493 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7494 "broken pictures due to too small buffer."
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/live555.cpp:96
7498 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7499 msgstr "RTP/RTSP/SDP affléttari (nota Live555)"
7501 #: modules/access/live555.cpp:105
7502 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7506 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7507 msgstr "Nota RTP yfir RTSP (TCP)"
7509 #: modules/access/live555.cpp:114
7510 msgid "Client port"
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/live555.cpp:115
7514 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7518 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7522 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access/live555.cpp:125
7526 msgid "HTTP tunnel port"
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/live555.cpp:126
7530 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/live555.cpp:661
7534 msgid "RTSP authentication"
7535 msgstr "RTSP auðkenning"
7537 #: modules/access/live555.cpp:662
7538 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/live555.cpp:687
7542 msgid "RTSP connection failed"
7543 msgstr "RTSP-tenging brást"
7545 #: modules/access/live555.cpp:688
7546 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/mms/mms.c:49
7550 msgid "Force selection of all streams"
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/mms/mms.c:51
7554 msgid ""
7555 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7556 "You can choose to select all of them."
7557 msgstr ""
7559 #: modules/access/mms/mms.c:54
7560 msgid "Maximum bitrate"
7561 msgstr "Hámarks bitahraði"
7563 #: modules/access/mms/mms.c:56
7564 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access/mms/mms.c:58
7568 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7569 msgstr "TCP/UDP tímamörk (msek)"
7571 #: modules/access/mms/mms.c:59
7572 msgid ""
7573 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7574 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/mms/mms.c:63
7578 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access/mtp.c:57
7582 msgid "MTP input"
7583 msgstr "MTP inntak"
7585 #: modules/access/mtp.c:58
7586 msgid "MTP"
7587 msgstr "MTP"
7589 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7590 msgid "File reading failed"
7591 msgstr "Tókst ekki að lesa skrá"
7593 #: modules/access/mtp.c:168
7594 #, c-format
7595 msgid "VLC could not read the file: %s"
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/nfs.c:49
7599 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/nfs.c:50
7603 msgid ""
7604 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7605 "gid."
7606 msgstr ""
7608 #: modules/access/nfs.c:57
7609 #, fuzzy
7610 msgid "NFS"
7611 msgstr "r/sek"
7613 #: modules/access/nfs.c:58
7614 #, fuzzy
7615 msgid "NFS input"
7616 msgstr "Ekkert inntak"
7618 #: modules/access/nfs.c:114
7619 #, fuzzy
7620 msgid "NFS operation failed"
7621 msgstr "RTSP-tenging brást"
7623 #: modules/access/oss.c:66
7624 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7628 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7629 msgid "Samplerate"
7630 msgstr "Safntíðni"
7632 #: modules/access/oss.c:69
7633 msgid ""
7634 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7635 "48000)"
7636 msgstr "Safntíðni gripins straums, in Hz (t.d: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7638 #: modules/access/oss.c:76
7639 msgid "OSS"
7640 msgstr "OSS"
7642 #: modules/access/oss.c:77
7643 msgid "OSS input"
7644 msgstr "OSS inntak"
7646 #: modules/access/pulse.c:35
7647 msgid ""
7648 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7649 "open a specific source named SOURCE."
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/pulse.c:42
7653 msgid "PulseAudio"
7654 msgstr "PulseAudio"
7656 #: modules/access/pulse.c:43
7657 msgid "PulseAudio input"
7658 msgstr "PulseAudio inntak"
7660 #: modules/access/qtsound.m:59
7661 msgid "QTSound"
7662 msgstr "QTSound"
7664 #: modules/access/qtsound.m:60
7665 msgid "QuickTime Sound Capture"
7666 msgstr "Quicktime hljóðupptaka"
7668 #: modules/access/qtsound.m:262
7669 #, fuzzy
7670 msgid "No Audio Input device found"
7671 msgstr "Ekkert hljóðinntakstæki fannst"
7673 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7674 msgid ""
7675 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7676 "Please check your connectors and drivers."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/qtsound.m:293
7680 msgid "No audio input device found"
7681 msgstr "Ekkert hljóðinntakstæki fannst"
7683 #: modules/access/rdp.c:72
7684 msgid "Encrypted connexion"
7685 msgstr "Dulkóðuð tenging"
7687 #: modules/access/rdp.c:74
7688 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/rdp.c:85
7692 msgid "RDP"
7693 msgstr "RDP"
7695 #: modules/access/rdp.c:89
7696 msgid "RDP Remote Desktop"
7697 msgstr "RDP fjartengt skjáborð"
7699 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7700 msgid "RTCP (local) port"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7704 msgid ""
7705 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7706 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7710 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7714 msgid ""
7715 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7716 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7720 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7724 msgid ""
7725 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7726 "character-long hexadecimal string."
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7730 msgid "Maximum RTP sources"
7731 msgstr "Hámark RTP uppspretta"
7733 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7734 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7738 msgid "RTP source timeout (sec)"
7739 msgstr "Tímamörk RTP-gjafa (sek)"
7741 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7742 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7746 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7750 msgid ""
7751 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7752 "future) by this many packets from the last received packet."
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7756 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7757 msgstr ""
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7760 msgid ""
7761 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7762 "by this many packets from the last received packet."
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7766 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7770 msgid ""
7771 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7772 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7776 msgid "RTP"
7777 msgstr "RTP"
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7780 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7781 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) inntak"
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7784 msgid "SDP required"
7785 msgstr "SDP krafist"
7787 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7791 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7795 msgid "Real RTSP"
7796 msgstr "Real RTSP"
7798 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7799 msgid "Connection failed"
7800 msgstr "Tenging mistókst"
7802 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7803 #, c-format
7804 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7805 msgstr "VLC gat ekki tengst \"%s:%d\"."
7807 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7808 msgid "Session failed"
7809 msgstr "Villa í setu"
7811 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7812 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7816 msgid "Receive buffer"
7817 msgstr "Móttökubiðminni"
7819 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7820 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7821 msgstr "Stærð UDP móttökubiðminnis (bæti)"
7823 #: modules/access/satip.c:63
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Request multicast stream"
7826 msgstr "Veldu straum"
7828 #: modules/access/satip.c:64
7829 msgid "Request server to send stream as multicast"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7833 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7834 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7835 msgid "Host"
7836 msgstr "Miðlari"
7838 #: modules/access/satip.c:70
7839 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access/screen/screen.c:45
7843 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7844 msgid "Desired frame rate for the capture."
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/screen/screen.c:48
7848 msgid "Capture fragment size"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/screen/screen.c:50
7852 msgid ""
7853 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7854 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7855 msgstr ""
7857 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7858 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7859 msgid "Region top row"
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7863 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7864 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7868 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7869 msgid "Region left column"
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7873 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7874 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7878 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7879 msgid "Capture region width"
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
7883 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7884 msgid "Capture region height"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7889 msgid "Follow the mouse"
7890 msgstr "Elta músina"
7892 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7893 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access/screen/screen.c:73
7897 msgid "Mouse pointer image"
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/screen/screen.c:75
7901 msgid ""
7902 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access/screen/screen.c:80
7906 msgid "Display ID"
7907 msgstr "Auðkenni skjás (ID)"
7909 #: modules/access/screen/screen.c:82
7910 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7911 msgstr ""
7913 #: modules/access/screen/screen.c:83
7914 msgid "Screen index"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/screen/screen.c:85
7918 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/screen/screen.c:98
7922 msgid "Screen Input"
7923 msgstr "Skjáinntak"
7925 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7926 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7932 msgid "Screen"
7933 msgstr "Skjár"
7935 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7936 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7937 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
7941 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
7945 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access/screen/wayland.c:474
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Screen capture (with Wayland)"
7951 msgstr "Upptaka af skjá (með X11/XCB)"
7953 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7954 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7955 msgstr "Upptaka af skjá (með X11/XCB)"
7957 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
7958 msgid "SDP"
7959 msgstr "SDP"
7961 #: modules/access/sdp.c:33
7962 msgid "Session Description Protocol"
7963 msgstr "Session Description Protocol"
7965 #: modules/access/sftp.c:53
7966 msgid "SFTP port"
7967 msgstr "SFTP gátt"
7969 #: modules/access/sftp.c:54
7970 msgid "SFTP port number to use on the server"
7971 msgstr "Númer SFTP-gáttar til að nota á þjóninum"
7973 #: modules/access/sftp.c:64
7974 msgid "SFTP input"
7975 msgstr "SFTP inntak"
7977 #: modules/access/sftp.c:394
7978 msgid "SFTP authentication"
7979 msgstr "SFTP auðkenni"
7981 #: modules/access/sftp.c:395
7982 #, c-format
7983 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7984 msgstr ""
7986 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7987 msgid "Frame buffer depth"
7988 msgstr "Dýpt rammabiðminnis (frame buffer)"
7990 #: modules/access/shm.c:48
7991 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/shm.c:50
7995 msgid "Frame buffer width"
7996 msgstr "Breidd rammabiðminnis (frame buffer)"
7998 #: modules/access/shm.c:52
7999 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/shm.c:54
8003 msgid "Frame buffer height"
8004 msgstr "Hæð rammabiðminnis (frame buffer)"
8006 #: modules/access/shm.c:56
8007 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/shm.c:58
8011 msgid "Frame buffer segment ID"
8012 msgstr "Hlutaauðkenni í biðminni"
8014 #: modules/access/shm.c:60
8015 msgid ""
8016 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8017 "shm-file is specified)."
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/shm.c:63
8021 msgid "Frame buffer file"
8022 msgstr "Skrá fyrir rammabiðminni (frame buffer)"
8024 #: modules/access/shm.c:65
8025 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access/shm.c:75
8029 msgid "XWD file (autodetect)"
8030 msgstr "XWD-skrá (finna sjálfkrafa)"
8032 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8033 msgid "8 bits"
8034 msgstr "8 bitar"
8036 #: modules/access/shm.c:76
8037 msgid "15 bits"
8038 msgstr "15 bitar"
8040 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8041 msgid "16 bits"
8042 msgstr "16 bitar"
8044 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8045 msgid "24 bits"
8046 msgstr "24 bitar"
8048 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8049 msgid "32 bits"
8050 msgstr "32 bitar"
8052 #: modules/access/shm.c:83
8053 msgid "Framebuffer input"
8054 msgstr "Inntak rammabiðminnis"
8056 #: modules/access/shm.c:84
8057 msgid "Shared memory framebuffer"
8058 msgstr "Samnýtt rammabiðminni"
8060 #: modules/access/smb.c:65
8061 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8062 msgstr "Samba (Windows netsameignir) ílag"
8064 #: modules/access/smb.c:68
8065 msgid "SMB input"
8066 msgstr "SMB inntak"
8068 #: modules/access/smb_common.h:27
8069 msgid "SMB domain"
8070 msgstr "SMB formengi"
8072 #: modules/access/smb_common.h:28
8073 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8074 msgstr "Lén/Vinnuhópur sem verður notað í tengingunni."
8076 #: modules/access/smb_common.h:31
8077 #, fuzzy
8078 msgid "SMB authentication required"
8079 msgstr "RTSP auðkenning"
8081 #: modules/access/smb_common.h:32
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8085 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8086 "username) and a password."
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8090 #, fuzzy
8091 msgid "SRT"
8092 msgstr "RTP"
8094 #: modules/access/srt.c:289
8095 #, fuzzy
8096 msgid "SRT input"
8097 msgstr "SFTP inntak"
8099 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8100 #, fuzzy
8101 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8102 msgstr "Stærð UDP móttökubiðminnis (bæti)"
8104 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8105 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8109 #, fuzzy
8110 msgid "SRT latency (ms)"
8111 msgstr "DTS töf (msek)"
8113 #: modules/access/tcp.c:116
8114 msgid "TCP"
8115 msgstr "TCP"
8117 #: modules/access/tcp.c:117
8118 msgid "TCP input"
8119 msgstr "TCP inntak"
8121 #: modules/access/timecode.c:42
8122 msgid "Time code"
8123 msgstr "Tímakóði"
8125 #: modules/access/timecode.c:43
8126 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/udp.c:61
8130 #, fuzzy
8131 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8132 msgstr "Tímamörk RTP-gjafa (sek)"
8134 #: modules/access/udp.c:64
8135 msgid "UDP"
8136 msgstr "UDP"
8138 #: modules/access/udp.c:65
8139 msgid "UDP input"
8140 msgstr "UDP inntak"
8142 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8143 msgid "Reset defaults"
8144 msgstr "Frumstilla sjálfgefið"
8146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8147 msgid "Video capture device"
8148 msgstr "Upptökutæki myndmerkis"
8150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8151 msgid "Video capture device node."
8152 msgstr ""
8154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8155 msgid "VBI capture device"
8156 msgstr "VBI upptökutæki"
8158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8159 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8163 msgid "Standard"
8164 msgstr "Sjálfgefið"
8166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8167 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8168 msgstr "Myndmerkisstaðall (Sjálfgefið, SECAM, PAL eða NTSC)."
8170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8171 msgid ""
8172 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8173 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8174 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8175 "I420, I411, I410, MJPG)"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8179 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8180 msgstr ""
8182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8183 msgid "Audio input"
8184 msgstr "Hljóðinntak"
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8187 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8191 msgid ""
8192 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8193 "strictly positive)."
8194 msgstr ""
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8197 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8198 msgstr "Hámarks rammatíðni sem á að nota (0 = engin takmörk)."
8200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8201 msgid "Radio device"
8202 msgstr "Útvarpstæki"
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8205 msgid "Radio tuner device node."
8206 msgstr ""
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8209 msgid "Frequency"
8210 msgstr "Tíðni"
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8213 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8214 msgstr ""
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8217 msgid "Audio mode"
8218 msgstr "Hljóðhamur"
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8221 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8222 msgstr ""
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8225 msgid "Reset controls"
8226 msgstr "Frumstilla stýringar"
8228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8229 msgid "Reset controls to defaults."
8230 msgstr ""
8232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8235 msgid "Brightness"
8236 msgstr "Birtustig"
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8239 msgid "Picture brightness or black level."
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8243 msgid "Automatic brightness"
8244 msgstr "Sjálfvirkt birtustig"
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8247 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8248 msgstr "Aðlaga birtustig myndmerkis sjálfvirkt."
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8251 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8252 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8253 msgid "Contrast"
8254 msgstr "Birtuskil"
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8257 msgid "Picture contrast or luma gain."
8258 msgstr ""
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8261 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8262 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8263 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8264 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8265 msgid "Saturation"
8266 msgstr "Mettun"
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8269 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8270 msgstr ""
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8275 msgid "Hue"
8276 msgstr "Litblær"
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8279 msgid "Hue or color balance."
8280 msgstr "Litblær eða litajafnvægi."
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8283 msgid "Automatic hue"
8284 msgstr "Sjálfvirkur litblær"
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8287 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8288 msgstr "Aðlaga litblæ myndmerkis sjálfvirkt."
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8291 msgid "White balance temperature (K)"
8292 msgstr "Hvítvægishitastig (K)"
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8295 msgid ""
8296 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8297 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8298 msgstr ""
8299 "Hvítvægishitastig sem lithitastig í Kelvingráðum (2800 er lágmarksglóð, 6500 "
8300 "er hámarksdagsljós)."
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8303 msgid "Automatic white balance"
8304 msgstr "Sjálfvirkt hvítvægi"
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8307 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8308 msgstr "Aðlaga hvítvægi myndmerkis sjálfvirkt."
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8311 msgid "Red balance"
8312 msgstr "Vægi rauðs"
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8315 msgid "Red chroma balance."
8316 msgstr "Vægi rauðs litgildis."
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8319 msgid "Blue balance"
8320 msgstr "Vægi blás"
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8323 msgid "Blue chroma balance."
8324 msgstr "Vægi blás litgildis."
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8328 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8329 msgid "Gamma"
8330 msgstr "Litróf (gamma)"
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8333 msgid "Gamma adjust."
8334 msgstr "Laga litróf."
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8337 msgid "Automatic gain"
8338 msgstr "Sjálfvirk styrkaukning"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8341 msgid "Automatically set the video gain."
8342 msgstr "Nota sjálfvirka styrkaukningu myndmerkis."
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8345 msgid "Gain"
8346 msgstr "Styrkaukning"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8349 msgid "Picture gain."
8350 msgstr "Myndmögnun."
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8353 msgid "Sharpness"
8354 msgstr "Skerpa"
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8357 msgid "Sharpness filter adjust."
8358 msgstr "Aðlögun skerpusíu."
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8361 msgid "Chroma gain"
8362 msgstr "Mögnun á litgildi"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8365 msgid "Chroma gain control."
8366 msgstr "Stýring á litgildismögnun."
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8369 msgid "Automatic chroma gain"
8370 msgstr "Sjálfvirk mögnun á litgildi"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8373 msgid "Automatically control the chroma gain."
8374 msgstr "Stýra mögnun á litgildi sjálfvirkt."
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8377 msgid "Power line frequency"
8378 msgstr "Tíðni rafkerfis"
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8381 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8382 msgstr "Flöktdeyfisíun fyrir rafkerfistíðni."
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8385 msgid "50 Hz"
8386 msgstr "50 Hz"
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8390 msgid "60 Hz"
8391 msgstr "60 Hz"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8394 msgid "Backlight compensation"
8395 msgstr "Mótvægisjöfnun baklýsingar"
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8398 msgid "Band-stop filter"
8399 msgstr "Tíðnibilasía"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8402 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8406 msgid "Horizontal flip"
8407 msgstr "Spegla lárétt"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8410 msgid "Flip the picture horizontally."
8411 msgstr "Spegla mynd lárétt"
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8414 msgid "Vertical flip"
8415 msgstr "Spegla lóðrétt"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8418 msgid "Flip the picture vertically."
8419 msgstr "Spegla mynd lóðrétt"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8422 msgid "Rotate (degrees)"
8423 msgstr "Snúningur (gráður)"
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8426 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8427 msgstr "Snúningshorn myndmerkis (í gráðum)."
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8430 msgid "Color killer"
8431 msgstr "Litabani"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8434 msgid ""
8435 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8436 "signal is weak."
8437 msgstr ""
8438 "Virkja litabana, það er að segja að skipta í svarthvíta mynd þegar myndmerki "
8439 "er veikt."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8442 msgid "Color effect"
8443 msgstr "Litáhrif"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8446 msgid "Select a color effect."
8447 msgstr "Veldu litáhrif."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8450 msgid "Black & white"
8451 msgstr "Svarthvítt"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8455 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8456 msgid "Sepia"
8457 msgstr "Sepía"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8460 msgid "Negative"
8461 msgstr "Negatíva"
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8464 msgid "Emboss"
8465 msgstr "Upphleypt"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8468 msgid "Sketch"
8469 msgstr "Skissa"
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8472 msgid "Sky blue"
8473 msgstr "Himinblátt"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8476 msgid "Grass green"
8477 msgstr "Grasgrænt"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8480 msgid "Skin whiten"
8481 msgstr "Lýsa hörund"
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8484 msgid "Vivid"
8485 msgstr "Skært"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8488 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8489 msgid "Audio volume"
8490 msgstr "Hljóðstyrkur"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8493 msgid "Volume of the audio input."
8494 msgstr "Styrkur hljóðinntaks."
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8497 msgid "Audio balance"
8498 msgstr "Hljóðjafnvægi"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8501 msgid "Balance of the audio input."
8502 msgstr "Jafnvægi hljóðinntaks."
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8505 msgid "Bass level"
8506 msgstr "Styrkur bassa"
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8509 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8510 msgstr "Stilling bassa í hljóðinntaki."
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8513 msgid "Treble level"
8514 msgstr "Styrkur diskant"
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8517 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8518 msgstr "Stilling á diskant (treble) í hljóðinntaki."
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8521 msgid "Mute the audio."
8522 msgstr "Þagga hljóðið."
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8525 msgid "Loudness mode"
8526 msgstr "Lágtíðnihamur (loudness)"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8529 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8530 msgstr "Lágtíðnihamur m.ö.o. bassaaukning"
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8533 msgid "v4l2 driver controls"
8534 msgstr "Stjórnun v4l2 rekils"
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8537 msgid ""
8538 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8539 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8540 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8541 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8542 msgstr ""
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8546 #: modules/control/hotkeys.c:395
8547 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8548 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8549 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8550 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8551 msgid "All"
8552 msgstr "Allt"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8555 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8556 msgstr "Margrása sjónvarpshljóð (MTS)"
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8559 msgid "525 lines / 60 Hz"
8560 msgstr "525 línur / 60 Hz"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8563 msgid "625 lines / 50 Hz"
8564 msgstr "625 línur / 50 Hz"
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8567 msgid "PAL N Argentina"
8568 msgstr "PAL N Argentína"
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8571 msgid "NTSC M Japan"
8572 msgstr "NTSC M Japan"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8575 msgid "NTSC M South Korea"
8576 msgstr "NTSC M Suður-Kórea"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8579 msgid "Mono"
8580 msgstr "Einóma"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8583 msgid "Primary language"
8584 msgstr "Aðaltungumál"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8587 msgid "Secondary language or program"
8588 msgstr "Aukatungumál eða forrit"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8591 msgid "Dual mono"
8592 msgstr "Tvöfaldað einóma"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8595 msgid "V4L"
8596 msgstr "V4L"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8599 msgid "Video4Linux input"
8600 msgstr "Video4Linux inntak"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8603 msgid "Video input"
8604 msgstr "Myndmerkisinntak"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8607 msgid "Tuner"
8608 msgstr "Stillir"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8611 msgid "Controls"
8612 msgstr "Stjórntæki"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8615 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8616 msgstr "Upptökustýringar myndmerkis (ef stutt af tæki)"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8619 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8620 msgstr "Video4Linux þjappað A/V inntak"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8623 msgid "Video4Linux radio tuner"
8624 msgstr "Video4Linux útvarpstæki"
8626 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8627 msgid "VCD"
8628 msgstr "VCD"
8630 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8631 msgid "VCD input"
8632 msgstr "VCD inntak"
8634 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8635 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8636 msgstr "[vcd:][tæki][@[titill][,[kafli]]]"
8638 #: modules/access/vdr.c:72
8639 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8640 msgstr ""
8642 #: modules/access/vdr.c:74
8643 msgid "Chapter offset in ms"
8644 msgstr "Hliðrun kafla í msek"
8646 #: modules/access/vdr.c:76
8647 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8648 msgstr "Færa alla kafla. Þetta gildi á að vera í millisekúndum."
8650 #: modules/access/vdr.c:80
8651 msgid "Default frame rate for chapter import."
8652 msgstr ""
8654 #: modules/access/vdr.c:84
8655 msgid "VDR"
8656 msgstr "VDR"
8658 #: modules/access/vdr.c:87
8659 msgid "VDR recordings"
8660 msgstr "VDR upptökur"
8662 #: modules/access/vdr.c:380
8663 #, c-format
8664 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8665 msgstr "VLC gat ekki lesið skrána (%s)."
8667 #: modules/access/vdr.c:545
8668 #, c-format
8669 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8670 msgstr "VLC gat ekki opnað skrána \"%s\" (%s)."
8672 #: modules/access/vdr.c:820
8673 msgid "VDR Cut Marks"
8674 msgstr "VDR skurðarmerki"
8676 #: modules/access/vdr.c:886
8677 msgid "Start"
8678 msgstr "Byrja"
8680 #: modules/access/vnc.c:48
8681 msgid "X.509 Certificate Authority"
8682 msgstr "X.509 vottunaraðili (CA)"
8684 #: modules/access/vnc.c:49
8685 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8686 msgstr "Skilríki vottunaraðila (CA) sem sannreyna á þjóninn"
8688 #: modules/access/vnc.c:50
8689 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8690 msgstr "X.509 afturköllunarlisti (Certificate Revocation List)"
8692 #: modules/access/vnc.c:51
8693 msgid "List of revoked servers certificates"
8694 msgstr "Listi yfir afturkölluð skilríki þjóna"
8696 #: modules/access/vnc.c:52
8697 msgid "X.509 Client certificate"
8698 msgstr "Skilríki X.509 biðlara"
8700 #: modules/access/vnc.c:53
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Certificate for client authentication"
8703 msgstr "Skilríki fyrir auðkenningu biðlara"
8705 #: modules/access/vnc.c:54
8706 msgid "X.509 Client private key"
8707 msgstr "Einkalykill X.509-biðlara"
8709 #: modules/access/vnc.c:55
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Private key for authentication by certificate"
8712 msgstr "Einkalykill fyrir auðkenningu með skilríki"
8714 #: modules/access/vnc.c:58
8715 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8716 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8718 #: modules/access/vnc.c:61
8719 msgid "Compression level"
8720 msgstr "Þjöppunarstig"
8722 #: modules/access/vnc.c:62
8723 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8724 msgstr ""
8726 #: modules/access/vnc.c:63
8727 msgid "Image quality"
8728 msgstr "Myndgæði"
8730 #: modules/access/vnc.c:64
8731 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8732 msgstr "Myndgæði 1 til 9 (hámark)"
8734 #: modules/access/vnc.c:78
8735 msgid "VNC"
8736 msgstr "VNC"
8738 #: modules/access/vnc.c:82
8739 msgid "VNC client access"
8740 msgstr "VNC biðlaraaðgangur"
8742 #: modules/access/wasapi.c:485
8743 msgid "Loopback mode"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/access/wasapi.c:486
8747 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8748 msgstr ""
8750 #: modules/access/wasapi.c:489
8751 msgid "WASAPI"
8752 msgstr ""
8754 #: modules/access/wasapi.c:490
8755 msgid "Windows Audio Session API input"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8759 msgid "Dummy stream output"
8760 msgstr ""
8762 #: modules/access_output/file.c:315
8763 msgid "Keep existing file"
8764 msgstr "Halda tiltækri skrá"
8766 #: modules/access_output/file.c:316
8767 msgid "Overwrite"
8768 msgstr "Skrifa yfir"
8770 #: modules/access_output/file.c:317
8771 msgid ""
8772 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8773 "overridden and its content will be lost."
8774 msgstr ""
8776 #: modules/access_output/file.c:375
8777 msgid "Overwrite existing file"
8778 msgstr "Skrifa yfir skrá sem þegar er til"
8780 #: modules/access_output/file.c:377
8781 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8782 msgstr ""
8784 #: modules/access_output/file.c:378
8785 msgid "Append to file"
8786 msgstr "Bæta við í skrá"
8788 #: modules/access_output/file.c:379
8789 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8790 msgstr ""
8792 #: modules/access_output/file.c:381
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Format time and date"
8795 msgstr "Sniðnir skjátextar"
8797 #: modules/access_output/file.c:382
8798 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access_output/file.c:384
8802 msgid "Synchronous writing"
8803 msgstr "Samhæfð skrifun"
8805 #: modules/access_output/file.c:385
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Open the file with synchronous writing."
8808 msgstr "Samhæfð skrifun"
8810 #: modules/access_output/file.c:388
8811 #, fuzzy
8812 msgid "File stream output"
8813 msgstr "Straumúttak"
8815 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8818 msgstr "Myndsíur eru notaðar við meðhöndlun á myndstraumi."
8820 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8821 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8825 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8826 msgid "Mime"
8827 msgstr "MIME"
8829 #: modules/access_output/http.c:59
8830 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8831 msgstr ""
8833 #: modules/access_output/http.c:61
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Metacube"
8836 msgstr "Meta+"
8838 #: modules/access_output/http.c:62
8839 msgid ""
8840 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8841 msgstr ""
8843 #: modules/access_output/http.c:67
8844 #, fuzzy
8845 msgid "HTTP stream output"
8846 msgstr "HTTP Live úttaksstraumur"
8848 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8849 msgid "Segment length"
8850 msgstr "Lengd búts"
8852 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8853 msgid "Length of TS stream segments"
8854 msgstr ""
8856 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8857 msgid "Split segments anywhere"
8858 msgstr ""
8860 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8861 msgid ""
8862 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8863 msgstr ""
8865 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8866 msgid "Number of segments"
8867 msgstr "Fjöldi búta"
8869 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Number of segments to include in index"
8872 msgstr "Fjöldi búta"
8874 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8875 msgid "Allow cache"
8876 msgstr ""
8878 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8879 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8883 msgid "Index file"
8884 msgstr "Yfirlitsskrá"
8886 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Path to the index file to create"
8889 msgstr "Slóð að skinninu sem á að nota."
8891 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8892 msgid "Full URL to put in index file"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8896 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8900 msgid "Delete segments"
8901 msgstr "Eyða bútum"
8903 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8904 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8905 msgstr "Eyða bútum (segments) þegar þeirra er ekki lengur þörf"
8907 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8908 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8909 msgstr "Nota hraðastýringaraðferð fléttara"
8911 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8912 #, fuzzy
8913 msgid "AES key URI to place in playlist"
8914 msgstr "Leita í spilunarlista"
8916 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8917 msgid "AES key file"
8918 msgstr "AES lykilskrá"
8920 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8921 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8925 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8929 msgid ""
8930 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8931 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8932 "segment."
8933 msgstr ""
8935 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8936 msgid "Use randomized IV for encryption"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8940 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Number of first segment"
8946 msgstr "Fjöldi búta"
8948 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8949 msgid "The number of the first segment generated"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8953 msgid "HTTP Live streaming output"
8954 msgstr "HTTP Live úttaksstraumur"
8956 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8957 msgid "LiveHTTP"
8958 msgstr "LiveHTTP"
8960 #: modules/access_output/shout.c:64
8961 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8963 msgid "Stream name"
8964 msgstr "Nafn straums"
8966 #: modules/access_output/shout.c:65
8967 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8968 msgstr ""
8970 #: modules/access_output/shout.c:68
8971 msgid "Stream description"
8972 msgstr "Lýsing á straumi"
8974 #: modules/access_output/shout.c:69
8975 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8976 msgstr ""
8978 #: modules/access_output/shout.c:72
8979 msgid "Stream MP3"
8980 msgstr "Streyma MP3"
8982 #: modules/access_output/shout.c:73
8983 msgid ""
8984 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8985 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8986 "shoutcast/icecast server."
8987 msgstr ""
8989 #: modules/access_output/shout.c:82
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Genre description"
8992 msgstr "Lýsing á straumi"
8994 #: modules/access_output/shout.c:83
8995 msgid "Genre of the content."
8996 msgstr ""
8998 #: modules/access_output/shout.c:85
8999 #, fuzzy
9000 msgid "URL description"
9001 msgstr "Lýsing"
9003 #: modules/access_output/shout.c:86
9004 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9005 msgstr ""
9007 #: modules/access_output/shout.c:93
9008 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9009 msgstr ""
9011 #: modules/access_output/shout.c:96
9012 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9013 msgstr ""
9015 #: modules/access_output/shout.c:98
9016 msgid "Number of channels"
9017 msgstr "Fjöldi rása"
9019 #: modules/access_output/shout.c:99
9020 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9021 msgstr ""
9023 #: modules/access_output/shout.c:101
9024 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9025 msgstr "Ogg Vorbis Gæði"
9027 #: modules/access_output/shout.c:102
9028 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9029 msgstr ""
9031 #: modules/access_output/shout.c:104
9032 msgid "Stream public"
9033 msgstr "Streyma opinberlega"
9035 #: modules/access_output/shout.c:105
9036 msgid ""
9037 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9038 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9039 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9040 msgstr ""
9042 #: modules/access_output/shout.c:111
9043 msgid "IceCAST output"
9044 msgstr "IceCAST úttak"
9046 #: modules/access_output/srt.c:312
9047 #, fuzzy
9048 msgid "SRT stream output"
9049 msgstr "Straumúttak"
9051 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9052 msgid "Caching value (ms)"
9053 msgstr "Skyndiminni (msek)"
9055 #: modules/access_output/udp.c:64
9056 #, fuzzy
9057 msgid ""
9058 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9059 "milliseconds."
9060 msgstr "Færa alla kafla. Þetta gildi á að vera í millisekúndum."
9062 #: modules/access_output/udp.c:67
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Group packets"
9065 msgstr "pakkar"
9067 #: modules/access_output/udp.c:68
9068 msgid ""
9069 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9070 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9071 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9072 msgstr ""
9074 #: modules/access_output/udp.c:75
9075 #, fuzzy
9076 msgid "UDP stream output"
9077 msgstr "Straumúttak"
9079 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9080 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9084 msgid "ARM NEON audio volume"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9088 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9089 msgstr ""
9091 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9092 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9096 msgid ""
9097 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9098 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9099 msgstr ""
9101 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9102 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9103 msgstr ""
9105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9106 msgid ""
9107 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9108 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9109 msgstr ""
9111 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9112 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9113 msgstr ""
9115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9116 msgid ""
9117 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9118 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9119 msgstr ""
9121 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9122 msgid "Time window to use in ms"
9123 msgstr ""
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9126 msgid ""
9127 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9128 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9129 "alarm is sent (default 5000)."
9130 msgstr ""
9132 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9133 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9137 msgid ""
9138 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9139 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9143 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9147 msgid ""
9148 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9149 "saturation (default 2000)."
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9153 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9157 msgid "Audiobar Graph"
9158 msgstr "Hljóðrásarlínurit"
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9161 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9162 msgstr "Einfaldur afkóðari fyrir Dolby Surround-kóðuð streymi"
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9165 msgid "Dolby Surround decoder"
9166 msgstr "Dolby Surround afkóðari"
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9169 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9170 msgid ""
9171 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9172 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9173 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9174 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9175 "It works with any source format from mono to 7.1."
9176 msgstr ""
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9179 msgid "Characteristic dimension"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9183 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9187 msgid "Compensate delay"
9188 msgstr ""
9190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9191 msgid ""
9192 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9193 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9194 "case, turn this on to compensate."
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9198 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9199 msgstr "Engin afkóðun á Dolby Surround"
9201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9202 msgid ""
9203 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9204 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9205 msgstr ""
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9208 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9212 msgid "Headphone effect"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9216 msgid "Use downmix algorithm"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9220 msgid ""
9221 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9222 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9223 "speakers."
9224 msgstr ""
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9227 msgid "Select channel to keep"
9228 msgstr "Veldu rás til að halda"
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9231 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9232 msgstr ""
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9236 msgid "Rear left"
9237 msgstr "Aftan vinstri"
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9241 msgid "Rear right"
9242 msgstr "Aftan hægri"
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9246 msgid "Low-frequency effects"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9251 msgid "Side left"
9252 msgstr "Hlið vinstri"
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9256 msgid "Side right"
9257 msgstr "Hlið hægri"
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9261 msgid "Rear center"
9262 msgstr "Aftan miðja"
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9265 msgid "Stereo to mono downmixer"
9266 msgstr ""
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9269 msgid "Audio channel remapper"
9270 msgstr ""
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9273 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9274 msgstr ""
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9277 msgid "HRTF file for the binauralization"
9278 msgstr ""
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9281 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9285 msgid "Headphones mode (binaural)"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9289 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9293 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Binauralizer"
9299 msgstr "Sjóngerving"
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9302 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9306 msgid "Sound Delay"
9307 msgstr "Hljóðtöf"
9309 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9311 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9312 msgid "Delay"
9313 msgstr "Töf"
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9316 msgid "Add a delay effect to the sound"
9317 msgstr "Bæta við töf í hljóðið"
9319 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9320 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9321 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9322 msgid "Delay time"
9323 msgstr "Töf (tími)"
9325 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9326 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9330 msgid "Sweep Depth"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9334 msgid ""
9335 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9336 "be delay-time +/- sweep-depth."
9337 msgstr ""
9339 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9340 msgid "Sweep Rate"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9344 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9345 msgstr ""
9347 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9348 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9349 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9350 msgid "Feedback gain"
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9354 msgid "Gain on Feedback loop"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9358 msgid "Wet mix"
9359 msgstr ""
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9362 msgid "Level of delayed signal"
9363 msgstr ""
9365 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9366 msgid "Dry Mix"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9370 msgid "Level of input signal"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9374 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9375 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9376 msgid "RMS/peak"
9377 msgstr "RMS/toppur"
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Set the RMS/peak."
9382 msgstr "Setja RMS/topp (0 ... 1)."
9384 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9385 msgid "Attack time"
9386 msgstr ""
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9391 msgstr "Sjálfgefin tímamörk TCP tengingar (í millísekúndum). "
9393 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9394 msgid "Release time"
9395 msgstr "Útgáfutími"
9397 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Set the release time in milliseconds."
9400 msgstr "Sjálfgefin tímamörk TCP tengingar (í millísekúndum). "
9402 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9403 msgid "Threshold level"
9404 msgstr "Hljóðmörk (threshold)"
9406 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Set the threshold level in dB."
9409 msgstr "Hljóðmörk (threshold)"
9411 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9414 msgid "Ratio"
9415 msgstr "Hlutfall"
9417 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9418 msgid "Set the ratio (n:1)."
9419 msgstr ""
9421 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9422 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9423 msgid "Knee radius"
9424 msgstr ""
9426 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9427 msgid "Set the knee radius in dB."
9428 msgstr ""
9430 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9431 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9432 msgid "Makeup gain"
9433 msgstr ""
9435 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9436 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9437 msgstr ""
9439 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9440 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9441 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9442 msgid "Compressor"
9443 msgstr "Þjappari"
9445 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9446 msgid "Dynamic range compressor"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9450 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9451 msgstr ""
9453 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9454 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9455 msgstr ""
9457 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9458 msgid "Equalizer preset"
9459 msgstr "Forstillingar tónjafnara"
9461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9462 msgid "Preset to use for the equalizer."
9463 msgstr "Forstillingar sem nota á fyrir tónjafnara."
9465 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9466 msgid "Bands gain"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9470 msgid ""
9471 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9472 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9473 "-2 0 2\"."
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9477 msgid "Use VLC frequency bands"
9478 msgstr "Nota tíðnisvið VLC"
9480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9481 msgid ""
9482 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9483 msgstr ""
9485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9486 msgid "Two pass"
9487 msgstr "Tvær yfirferðir"
9489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9490 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9491 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9492 msgstr ""
9494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9495 msgid "Global gain"
9496 msgstr "Almenn styrkaukning"
9498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9499 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9500 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9501 msgstr "Settu almenna styrkaukningu í dB (-20 ... 20)."
9503 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9504 msgid "Equalizer with 10 bands"
9505 msgstr "Tónjafnari með 10 tíðnisviðum"
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9509 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9510 msgid "Equalizer"
9511 msgstr "Tónjafnari"
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9514 msgid "Flat"
9515 msgstr "Flatt"
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9519 msgid "Classical"
9520 msgstr "Klassískt"
9522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9524 msgid "Club"
9525 msgstr "Klúbb"
9527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9529 msgid "Dance"
9530 msgstr "Dans"
9532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9533 msgid "Full bass"
9534 msgstr "Þéttur bassi"
9536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9537 msgid "Full bass and treble"
9538 msgstr "Þéttur bassi og diskantur"
9540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9541 msgid "Full treble"
9542 msgstr "Þéttur diskant"
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9545 msgid "Large Hall"
9546 msgstr "Stór salur"
9548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9549 msgid "Live"
9550 msgstr "Lifandi"
9552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9553 msgid "Party"
9554 msgstr "Partý"
9556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9558 msgid "Pop"
9559 msgstr "Popp"
9561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9563 msgid "Reggae"
9564 msgstr "Reggí"
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9568 msgid "Rock"
9569 msgstr "Rokk"
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9573 msgid "Ska"
9574 msgstr "Ska"
9576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9577 msgid "Soft"
9578 msgstr "Mjúkt"
9580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9581 msgid "Soft rock"
9582 msgstr "Mjúkt rokk"
9584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9586 msgid "Techno"
9587 msgstr "Teknó"
9589 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9590 msgid "Gain multiplier"
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9594 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9598 msgid "Gain control filter"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9602 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9603 msgid "Karaoke"
9604 msgstr "Karókí"
9606 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9607 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9608 msgid "Simple Karaoke filter"
9609 msgstr "Einföld karókí-sía"
9611 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9612 msgid "Number of audio buffers"
9613 msgstr ""
9615 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9616 msgid ""
9617 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9618 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9619 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9620 msgstr ""
9622 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9623 msgid "Maximal volume level"
9624 msgstr "Hámarks hljóðstyrkur"
9626 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9627 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9628 msgid ""
9629 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9630 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9631 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9632 msgstr ""
9634 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9635 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9636 msgid "Volume normalizer"
9637 msgstr "Hljóðstyrksjafnari"
9639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9640 msgid "Parametric Equalizer"
9641 msgstr "Parametrískur tónjafnari"
9643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9644 msgid "Low freq (Hz)"
9645 msgstr "Lágtíðni (Hz)"
9647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9648 msgid "Low freq gain (dB)"
9649 msgstr "Lágtíðnimögnun (dB)"
9651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9652 msgid "High freq (Hz)"
9653 msgstr "Hátíðni (Hz)"
9655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9656 msgid "High freq gain (dB)"
9657 msgstr "Hátíðnimögnun (dB)"
9659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9660 msgid "Freq 1 (Hz)"
9661 msgstr "Tíðni 1 (Hz)"
9663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9664 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9665 msgstr "Tíðni 1 mögnun (dB)"
9667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9668 msgid "Freq 1 Q"
9669 msgstr "Tíðni 1 Q"
9671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9672 msgid "Freq 2 (Hz)"
9673 msgstr "Tíðni 2 (Hz)"
9675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9676 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9677 msgstr "Tíðni 2 mögnun (dB)"
9679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9680 msgid "Freq 2 Q"
9681 msgstr "Tíðni 2 Q"
9683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9684 msgid "Freq 3 (Hz)"
9685 msgstr "Tíðni 3 (Hz)"
9687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9688 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9689 msgstr "Tíðni 3 mögnun (dB)"
9691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9692 msgid "Freq 3 Q"
9693 msgstr "Tíðni 3 Q"
9695 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9696 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9697 msgstr ""
9699 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9700 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9701 msgid "Resampling quality"
9702 msgstr "Gæði endursöfnunar"
9704 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9705 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9708 msgstr "Gæði endursöfnunar"
9710 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9711 #, fuzzy
9712 msgid "SoX Resampler"
9713 msgstr "SRC endursafnari"
9715 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9716 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9717 msgid "Speex resampler"
9718 msgstr "Speex endursafnari"
9720 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9721 msgid "Sample rate converter type"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9725 msgid ""
9726 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9727 "the fast one exhibits low quality."
9728 msgstr ""
9730 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9731 msgid "Sinc function (best quality)"
9732 msgstr ""
9734 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9735 msgid "Sinc function (medium quality)"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9739 msgid "Sinc function (fast)"
9740 msgstr ""
9742 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9743 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9744 msgstr ""
9746 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9747 msgid "Linear (fastest)"
9748 msgstr "Línulegt (hraðast)"
9750 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9751 msgid "SRC resampler"
9752 msgstr "SRC endursafnari"
9754 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9755 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9756 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) endursafnari"
9758 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9759 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9760 msgstr "Næsti-nágranni hljóðendursöfnun"
9762 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9763 msgid "Pitch Shifter"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Audio pitch changer"
9769 msgstr "Úttaksrásir hljóðs"
9771 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9772 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9773 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9774 msgstr ""
9776 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9777 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9778 msgid "Scaletempo"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9782 msgid "Stride Length"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9786 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9790 msgid "Overlap Length"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9794 msgid "Percentage of stride to overlap"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9798 msgid "Search Length"
9799 msgstr "Leitarlengd"
9801 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9802 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Pitch Shift"
9808 msgstr "Tónhæð"
9810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9811 msgid "Pitch shift in semitones."
9812 msgstr ""
9814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9815 msgid "Room size"
9816 msgstr "Stærð herbergis"
9818 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9820 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9821 msgstr ""
9823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9824 msgid "Room width"
9825 msgstr "Breidd herbergis"
9827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9828 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9829 msgid "Width of the virtual room"
9830 msgstr "Breidd sýndarherbergis"
9832 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9833 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9835 msgid "Wet"
9836 msgstr "Blautt"
9838 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9839 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9840 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9841 msgid "Dry"
9842 msgstr "Þurrt"
9844 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9845 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9847 msgid "Damp"
9848 msgstr "Rakt"
9850 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9851 msgid "Audio Spatializer"
9852 msgstr ""
9854 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9856 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9857 msgid "Spatializer"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9861 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9862 msgid ""
9863 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9864 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9865 "thereby widening the stereo effect."
9866 msgstr ""
9868 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9869 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9873 msgid ""
9874 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9875 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9876 "widening effect."
9877 msgstr ""
9879 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9880 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
9881 msgid "Crossfeed"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9885 msgid ""
9886 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9887 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9888 "channels."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9892 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
9893 msgid "Dry mix"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9897 msgid "Level of input signal of original channel."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9902 msgid "Stereo Enhancer"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9906 msgid "Simple stereo widening effect"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9910 msgid "Single precision audio volume"
9911 msgstr ""
9913 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9914 msgid "Integer audio volume"
9915 msgstr ""
9917 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9918 msgid "Dummy audio output"
9919 msgstr "Prófunarhljóðúttak"
9921 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9922 msgid "Audio output device"
9923 msgstr "Hjóðúttakstæki"
9925 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9926 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9927 msgstr "Hjóðúttakstæki (með framsetningu ALSA)."
9929 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9930 msgid "Audio output channels"
9931 msgstr "Úttaksrásir hljóðs"
9933 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9934 msgid ""
9935 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9936 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9937 "through is active."
9938 msgstr ""
9940 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9941 msgid "Surround 4.0"
9942 msgstr "Surround 4.0"
9944 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9945 msgid "Surround 4.1"
9946 msgstr "Surround 4.1"
9948 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9949 msgid "Surround 5.0"
9950 msgstr "Surround 5.0"
9952 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9953 msgid "Surround 5.1"
9954 msgstr "Surround 5.1"
9956 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9957 msgid "Surround 7.1"
9958 msgstr "Surround 7.1"
9960 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9961 msgid "ALSA audio output"
9962 msgstr "ALSA hljóðúttak"
9964 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9965 msgid "Audio output failed"
9966 msgstr "Hljóðúttaksvilla"
9968 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9972 "%s."
9973 msgstr ""
9974 "Ekki var hægt að nota \"%s\" hljóðtækið:\n"
9975 "%s."
9977 #: modules/audio_output/amem.c:34
9978 msgid "Audio memory"
9979 msgstr "Hljóðminni"
9981 #: modules/audio_output/amem.c:35
9982 msgid "Audio memory output"
9983 msgstr "Hljóðminnisúttak"
9985 #: modules/audio_output/amem.c:42
9986 msgid "Sample format"
9987 msgstr "Snið sýnishorns"
9989 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9990 msgid "Last audio device"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9994 msgid "HAL AudioUnit output"
9995 msgstr "HAL AudioUnit úttak"
9997 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9998 msgid "System Sound Output Device"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10002 #, c-format
10003 msgid "%s (Encoded Output)"
10004 msgstr "%s (kóðað úttak)"
10006 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10007 msgid ""
10008 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10012 msgid "Audio device is not configured"
10013 msgstr "Hljóðtæki er ekki stillt"
10015 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10016 msgid ""
10017 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10018 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10019 msgstr ""
10021 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10022 msgid "Output device"
10023 msgstr "Úttakstæki"
10025 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10026 msgid "Select your audio output device"
10027 msgstr "Veldu hljóðúttakstæki"
10029 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10030 msgid "Speaker configuration"
10031 msgstr "Hátalarastillingar"
10033 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10034 msgid ""
10035 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10036 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10037 msgstr ""
10038 "Veldu þá uppröðun hátalara sem þú vilt nota. Ekki er hægt að blanda saman "
10039 "möguleikum! Þannig að ekki er hægt að blanda saman Víðóma --> 5.1 í "
10040 "uppsetningu."
10042 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10043 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10044 msgstr ""
10046 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10047 msgid "DirectX audio output"
10048 msgstr "DirectX hljóðúttak"
10050 #: modules/audio_output/file.c:83
10051 msgid "Output format"
10052 msgstr "Úttakssnið"
10054 #: modules/audio_output/file.c:85
10055 msgid "Number of output channels"
10056 msgstr "Fjöldi úttaksrása"
10058 #: modules/audio_output/file.c:86
10059 msgid ""
10060 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10061 "restrict the number of channels here."
10062 msgstr ""
10064 #: modules/audio_output/file.c:89
10065 msgid "Add WAVE header"
10066 msgstr "Bæta við WAVE haus"
10068 #: modules/audio_output/file.c:90
10069 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10070 msgstr ""
10072 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10074 msgid "Output file"
10075 msgstr "Úttaksskrá"
10077 #: modules/audio_output/file.c:109
10078 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/audio_output/file.c:112
10082 msgid "File audio output"
10083 msgstr "Hljóðúttak úr skrá"
10085 #: modules/audio_output/jack.c:83
10086 msgid "Automatically connect to writable clients"
10087 msgstr "Tengjast sjálfvirkt við skrifanleg viðföng"
10089 #: modules/audio_output/jack.c:85
10090 msgid ""
10091 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10092 "writable JACK clients found."
10093 msgstr ""
10095 #: modules/audio_output/jack.c:89
10096 msgid "Connect to clients matching"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/audio_output/jack.c:91
10100 msgid ""
10101 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10102 "regular expression will be considered for connection."
10103 msgstr ""
10105 #: modules/audio_output/jack.c:94
10106 #, fuzzy
10107 msgid "JACK client name"
10108 msgstr "VNC biðlaraaðgangur"
10110 #: modules/audio_output/jack.c:101
10111 msgid "JACK audio output"
10112 msgstr "JACK hljóðúttak"
10114 #: modules/audio_output/kai.c:93
10115 msgid "Device"
10116 msgstr "Tæki"
10118 #: modules/audio_output/kai.c:95
10119 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10120 msgstr ""
10122 #: modules/audio_output/kai.c:98
10123 msgid "Open audio in exclusive mode."
10124 msgstr ""
10126 #: modules/audio_output/kai.c:100
10127 msgid ""
10128 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10129 "audio."
10130 msgstr ""
10132 #: modules/audio_output/kai.c:110
10133 msgid "K Audio Interface audio output"
10134 msgstr "KAudioInterface hljóðúttak"
10136 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Windows Multimedia Device output"
10139 msgstr "Windows GDI myndmerkisúttak"
10141 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Output back-end"
10144 msgstr "Úttakskort"
10146 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Audio output back-end interface."
10149 msgstr "Hjóðúttakstæki"
10151 #: modules/audio_output/oss.c:70
10152 msgid "OSS device node path."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/audio_output/oss.c:74
10156 msgid "Open Sound System audio output"
10157 msgstr "Hljóðúttak Open Sound System (OSS)"
10159 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10160 msgid "Pulseaudio audio output"
10161 msgstr "Pulseaudio hljóðúttak"
10163 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10164 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10165 msgstr "OpenBSD sndio hljóðúttak"
10167 #: modules/audio_output/volume.h:30
10168 msgid "Software gain"
10169 msgstr "Styrkaukning í hugbúnaði"
10171 #: modules/audio_output/volume.h:31
10172 msgid "This linear gain will be applied in software."
10173 msgstr ""
10175 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10176 msgid "Windows Audio Session API output"
10177 msgstr ""
10179 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10180 msgid "Select Audio Device"
10181 msgstr "Veldu hljóðtæki"
10183 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10184 msgid ""
10185 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10186 "VLC restart to apply."
10187 msgstr ""
10189 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10190 msgid "WaveOut audio output"
10191 msgstr "WaveOut hljóðúttak"
10193 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10194 msgid "Microsoft Soundmapper"
10195 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10197 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10198 msgid "Use float32 output"
10199 msgstr "Nota float32 úttak"
10201 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10202 msgid ""
10203 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10204 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/a52.c:70
10208 msgid "A/52 dynamic range compression"
10209 msgstr "A/52 þjöppun á breytilegu sviði"
10211 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10212 msgid ""
10213 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10214 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10215 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10216 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/a52.c:80
10220 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10221 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hljóðafkóðari"
10223 #: modules/codec/adpcm.c:48
10224 msgid "ADPCM audio decoder"
10225 msgstr "ADPCM hljóðafkóðari"
10227 #: modules/codec/aes3.c:47
10228 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10229 msgstr "AES3/SMPTE 302M hljóðafkóðari"
10231 #: modules/codec/aes3.c:52
10232 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10233 msgstr "AES3/SMPTE 302M hljóðbitari"
10235 #: modules/codec/aom.c:50
10236 #, fuzzy
10237 msgid "AOM video decoder"
10238 msgstr "WebM myndmerkisafkóðari"
10240 #: modules/codec/araw.c:51
10241 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/araw.c:60
10245 msgid "Raw audio encoder"
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10249 #, fuzzy
10250 msgid "SoundFont file"
10251 msgstr "Hljóðletur"
10253 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10254 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10258 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10262 msgid "AUMIDI"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10266 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10270 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Use Core Text renderer"
10276 msgstr "Textamyndgerð"
10278 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10279 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10283 #, fuzzy
10284 msgid "ARIB subtitles decoder"
10285 msgstr "DVB skjátextaafkóðari"
10287 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10288 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10289 #, fuzzy
10290 msgid "ARIB subtitles"
10291 msgstr "DVB skjátextar"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10294 msgid "Non-ref"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10298 msgid "Bidir"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10302 msgid "Non-key"
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10306 msgid "rd"
10307 msgstr "rd"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10310 msgid "bits"
10311 msgstr "bitar"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10314 msgid "simple"
10315 msgstr "einfalt"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10318 msgid ""
10319 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10320 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10321 "MJPEG and other codecs"
10322 msgstr ""
10323 "Ýmsir hljóð- og myndmerkjaafkóðarar/kóðarar sem innifaldir eru í FFmpeg "
10324 "aðgerðasafninu. Þar má nefna (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, "
10325 "WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG ásamt fleiru"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10328 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10329 msgstr "FFmpeg hljóð/mynd afkóðari"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10332 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10333 msgid "Decoding"
10334 msgstr "Afkóðun"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10337 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10338 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10339 msgid "Encoding"
10340 msgstr "Kóðun"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10343 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10344 msgstr "FFmpeg hljóð/mynd kóðun"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10347 msgid "Direct rendering"
10348 msgstr "Bein myndgerð"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10351 msgid "Show corrupted frames"
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10355 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10356 msgstr ""
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10359 msgid "Error resilience"
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10363 msgid ""
10364 "libavcodec can do error resilience.\n"
10365 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10366 "can produce a lot of errors.\n"
10367 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10371 msgid "Workaround bugs"
10372 msgstr "Leiðir framhjá villum"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10375 msgid ""
10376 "Try to fix some bugs:\n"
10377 "1  autodetect\n"
10378 "2  old msmpeg4\n"
10379 "4  xvid interlaced\n"
10380 "8  ump4 \n"
10381 "16 no padding\n"
10382 "32 ac vlc\n"
10383 "64 Qpel chroma.\n"
10384 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10385 "\"ump4\", enter 40."
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10389 #: modules/demux/rawdv.c:42
10390 msgid "Hurry up"
10391 msgstr "Drífa sig"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10394 msgid ""
10395 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10396 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10400 msgid "Allow speed tricks"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10404 msgid ""
10405 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10409 msgid "Skip frame (default=0)"
10410 msgstr "Hlaupa yfir ramma (sjálfgefið=0)"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10413 msgid ""
10414 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10415 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10419 msgid "Skip idct (default=0)"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10423 msgid ""
10424 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10425 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10429 msgid "Debug mask"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10433 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10437 msgid "Codec name"
10438 msgstr "Heiti kóðunarlykils"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10441 msgid "Internal libavcodec codec name"
10442 msgstr ""
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10446 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10447 msgstr "Sleppa lykkjusíunni fyrir H.264 afkóðun"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10450 msgid ""
10451 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10452 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10456 msgid "Hardware decoding"
10457 msgstr "Vélbúnaðarafkóðun"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10460 msgid "This allows hardware decoding when available."
10461 msgstr "Þetta gerir kleift að nota vélbúnaðarafkóðun þegar slíkt er mögulegt."
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10464 msgid "Threads"
10465 msgstr "Þræðir"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10468 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10472 msgid "Ratio of key frames"
10473 msgstr "Hlutfall lykilramma"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10476 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10480 msgid "Ratio of B frames"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10484 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10488 msgid "Video bitrate tolerance"
10489 msgstr ""
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10492 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10493 msgstr ""
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10496 msgid "Interlaced encoding"
10497 msgstr "Fléttuð kóðun"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10500 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10504 msgid "Interlaced motion estimation"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10508 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10509 msgstr ""
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10512 msgid "Pre-motion estimation"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10516 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10520 msgid "Rate control buffer size"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10524 msgid ""
10525 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10526 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10530 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10534 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10538 msgid "I quantization factor"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10542 msgid ""
10543 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10544 "same qscale for I and P frames)."
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10548 #: modules/demux/mod.c:79
10549 msgid "Noise reduction"
10550 msgstr "Suðsía"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10553 msgid ""
10554 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10555 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10559 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10563 msgid ""
10564 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10565 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10566 "standard MPEG2 decoders."
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10570 msgid "Quality level"
10571 msgstr "Gæðastig"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10574 msgid ""
10575 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10576 "encoding very much)."
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10580 msgid ""
10581 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10582 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10583 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10584 "to ease the encoder's task."
10585 msgstr ""
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10588 msgid "Minimum video quantizer scale"
10589 msgstr ""
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10592 msgid "Minimum video quantizer scale."
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10596 msgid "Maximum video quantizer scale"
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10600 msgid "Maximum video quantizer scale."
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10604 msgid "Trellis quantization"
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10608 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10612 msgid "Fixed quantizer scale"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10616 msgid ""
10617 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10618 "255.0)."
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10622 msgid "Strict standard compliance"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10626 msgid ""
10627 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10631 msgid "Luminance masking"
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10635 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10639 msgid "Darkness masking"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10643 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10647 msgid "Motion masking"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10651 msgid ""
10652 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10653 "(default: 0.0)."
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10657 msgid "Border masking"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10661 msgid ""
10662 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10663 "0.0)."
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10667 msgid "Luminance elimination"
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10671 msgid ""
10672 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10673 "The H264 specification recommends -4."
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10677 msgid "Chrominance elimination"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10681 msgid ""
10682 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10683 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10687 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10688 msgstr "Tilgreina hvaða AAC hljóðsnið eigi að nota"
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10691 msgid ""
10692 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10693 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10694 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10695 "enabled libavcodec"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10701 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10703 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10704 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10705 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10707 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10708 #, c-format
10709 msgid ""
10710 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10711 "encoder:\n"
10712 "%s.\n"
10713 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10714 "\n"
10715 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10716 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10717 msgstr ""
10719 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10720 msgid "unknown"
10721 msgstr "óþekkt"
10723 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10724 msgid "video"
10725 msgstr "myndmerki"
10727 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10728 msgid "audio"
10729 msgstr "hljóð"
10731 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10732 msgid "subpicture"
10733 msgstr "undirmynd"
10735 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10736 #, c-format
10737 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10741 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10742 msgstr "VA-API myndmerkisafkóðun í gegnum DRM"
10744 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10745 #, fuzzy
10746 msgid "VA-API video decoder"
10747 msgstr "VA-API myndmerkisafkóðun í gegnum X11"
10749 #: modules/codec/bpg.c:49
10750 #, fuzzy
10751 msgid "BPG image decoder"
10752 msgstr "CDG myndmerkisafkóðari"
10754 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10756 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10757 msgid "Opacity"
10758 msgstr "Ógagnsæi"
10760 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10761 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/cc.c:56
10765 msgid "CC 608/708"
10766 msgstr "CC 608/708"
10768 #: modules/codec/cc.c:57
10769 msgid "Closed Captions decoder"
10770 msgstr "Closed Captions skjátextaafkóðari"
10772 #: modules/codec/cdg.c:88
10773 msgid "CDG video decoder"
10774 msgstr "CDG myndmerkisafkóðari"
10776 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10777 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10778 msgstr "Crystal HD vélbúnaðarafkóðari myndmerkis"
10780 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10781 msgid "CVD subtitle decoder"
10782 msgstr "Afkóðari fyrir CVD-skjátexta"
10784 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10785 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10786 msgstr "Chaoji VCD skjátextabitari"
10788 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10789 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10790 #: modules/codec/vorbis.c:173
10791 msgid "Encoding quality"
10792 msgstr "Kóðunargæði"
10794 #: modules/codec/daala.c:111
10795 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/daala.c:112
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Keyframe interval"
10801 msgstr "Merkjabil (guard interval)"
10803 #: modules/codec/daala.c:114
10804 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/daala.c:120
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Daala video decoder"
10810 msgstr "CDG myndmerkisafkóðari"
10812 #: modules/codec/daala.c:125
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Daala video packetizer"
10815 msgstr "Theora myndmerkisbitari"
10817 #: modules/codec/daala.c:132
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Daala video encoder"
10820 msgstr "CDG myndmerkisafkóðari"
10822 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10823 msgid "Chroma format"
10824 msgstr ""
10826 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10827 msgid ""
10828 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/dca.c:61
10832 msgid "DTS dynamic range compression"
10833 msgstr ""
10835 #: modules/codec/dca.c:73
10836 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10837 msgstr ""
10839 #: modules/codec/ddummy.c:36
10840 msgid "Save raw codec data"
10841 msgstr ""
10843 #: modules/codec/ddummy.c:38
10844 msgid ""
10845 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10846 "main options."
10847 msgstr ""
10849 #: modules/codec/ddummy.c:47
10850 msgid "Dummy decoder"
10851 msgstr "Prófunarafkóðari"
10853 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10854 msgid "Dump decoder"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10858 msgid "DirectMedia Object decoder"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10862 msgid "DirectMedia Object encoder"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10866 msgid "Decoding X coordinate"
10867 msgstr ""
10869 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10870 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10874 msgid "Decoding Y coordinate"
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10878 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10882 msgid "Subpicture position"
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10886 msgid ""
10887 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10888 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10889 "g. 6=top-right)."
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10893 msgid "Encoding X coordinate"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10897 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10901 msgid "Encoding Y coordinate"
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10905 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10906 msgstr ""
10908 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10909 msgid "DVB subtitles decoder"
10910 msgstr "DVB skjátextaafkóðari"
10912 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
10913 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
10914 msgid "DVB subtitles"
10915 msgstr "DVB skjátextar"
10917 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10918 msgid "DVB subtitles encoder"
10919 msgstr "DVB skjátextakóðari"
10921 #: modules/codec/edummy.c:40
10922 msgid "Dummy encoder"
10923 msgstr "Prófunarkóðari"
10925 #: modules/codec/faad.c:54
10926 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10927 msgstr "AAC hljóðafkóðari (notar libfaad2)"
10929 #: modules/codec/faad.c:433
10930 msgid "AAC extension"
10931 msgstr "AAC ending"
10933 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10934 msgid "Encoder Profile"
10935 msgstr "Snið kóðara"
10937 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10938 msgid "Encoder Algorithm to use"
10939 msgstr "Reiknirit kóðara sem á að nota"
10941 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10942 msgid "Enable spectral band replication"
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10946 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10950 msgid "VBR Quality"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10954 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10955 msgstr ""
10957 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10958 msgid "Enable afterburner library"
10959 msgstr ""
10961 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10962 msgid ""
10963 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10964 "CPU usage (default is enabled)"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10968 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10972 msgid ""
10973 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10974 "hierarchical"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10978 msgid "AAC-LC"
10979 msgstr "AAC-LC"
10981 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10982 msgid "HE-AAC"
10983 msgstr "HE-AAC"
10985 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10986 msgid "HE-AAC-v2"
10987 msgstr "HE-AAC-v2"
10989 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10990 msgid "AAC-LD"
10991 msgstr "AAC-LD"
10993 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10994 msgid "AAC-ELD"
10995 msgstr "AAC-ELD"
10997 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10998 msgid "FDKAAC"
10999 msgstr "FDKAAC"
11001 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11002 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11003 msgstr "FDK-AAC hljóðkóðari"
11005 #: modules/codec/flac.c:164
11006 msgid "Flac audio decoder"
11007 msgstr "FLAC hljóðafkóðari"
11009 #: modules/codec/flac.c:171
11010 msgid "Flac audio encoder"
11011 msgstr "FLAC hljóðkóðari"
11013 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11014 msgid "Chorus"
11015 msgstr "Kórus"
11017 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11018 msgid "Synthesis gain"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11022 msgid ""
11023 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11024 "when many notes are played at a time."
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11028 msgid "Polyphony"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11032 msgid ""
11033 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11034 "require more processing power."
11035 msgstr ""
11037 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11038 msgid "Reverb"
11039 msgstr "Eftirómur"
11041 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11042 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11046 msgid "FluidSynth"
11047 msgstr "FluidSynth"
11049 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11050 msgid "MIDI synthesis not set up"
11051 msgstr ""
11053 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11054 msgid ""
11055 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11056 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11057 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/g711.c:46
11061 msgid "G.711 decoder"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/g711.c:54
11065 msgid "G.711 encoder"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11069 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11073 msgid "Use DecodeBin"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11077 msgid ""
11078 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11079 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11080 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11081 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11082 msgstr ""
11084 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11085 msgid "GStreamer Based Decoder"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/jpeg.c:52
11089 msgid ""
11090 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/jpeg.c:111
11094 msgid "JPEG image decoder"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/jpeg.c:120
11098 msgid "JPEG image encoder"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11102 msgid "Formatted Subtitles"
11103 msgstr "Sniðnir skjátextar"
11105 #: modules/codec/kate.c:192
11106 msgid ""
11107 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11108 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11109 "rendering via Tiger is enabled."
11110 msgstr ""
11112 #: modules/codec/kate.c:199
11113 msgid "Shadow"
11114 msgstr "Skuggi"
11116 #: modules/codec/kate.c:199
11117 msgid "Outline"
11118 msgstr "Útlínur"
11120 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11121 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11122 msgid "Black"
11123 msgstr "Svart"
11125 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11126 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11127 msgid "Gray"
11128 msgstr "Grátt"
11130 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11131 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11132 msgid "Silver"
11133 msgstr "Silfur"
11135 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11136 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11137 #: modules/video_filter/ball.c:120
11138 msgid "White"
11139 msgstr "Hvítt"
11141 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11142 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11143 msgid "Maroon"
11144 msgstr "Ljósbrúnt"
11146 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11148 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11149 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11150 msgid "Red"
11151 msgstr "Rautt"
11153 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11154 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11155 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11156 msgid "Fuchsia"
11157 msgstr "Dökkbleikt"
11159 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11161 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11162 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11163 msgid "Yellow"
11164 msgstr "Gult"
11166 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11167 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11168 msgid "Olive"
11169 msgstr "Ólífu"
11171 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11173 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11174 #: modules/video_filter/ball.c:119
11175 msgid "Green"
11176 msgstr "Grænt"
11178 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11179 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11180 msgid "Teal"
11181 msgstr "Blágrænt"
11183 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11184 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11185 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11186 msgid "Lime"
11187 msgstr "Límónu"
11189 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11190 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11191 msgid "Purple"
11192 msgstr "Purpurablátt"
11194 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11195 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11196 msgid "Navy"
11197 msgstr "Flotablátt"
11199 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11201 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11202 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11203 msgid "Blue"
11204 msgstr "Blátt"
11206 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11207 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11208 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11209 msgid "Aqua"
11210 msgstr "Sægrænt"
11212 #: modules/codec/kate.c:211
11213 msgid "Use Tiger for rendering"
11214 msgstr "Nota Tiger til myndgerðar"
11216 #: modules/codec/kate.c:212
11217 msgid ""
11218 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11219 "only render static text and bitmap based streams."
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/kate.c:216
11223 msgid "Rendering quality"
11224 msgstr "Myndgerðargæði"
11226 #: modules/codec/kate.c:217
11227 msgid ""
11228 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11229 "highest quality."
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/kate.c:221
11233 msgid "Default font effect"
11234 msgstr "Sjálfgefin áhrif á letri"
11236 #: modules/codec/kate.c:222
11237 msgid ""
11238 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11239 "backgrounds."
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/kate.c:226
11243 msgid "Default font effect strength"
11244 msgstr "Sjálfgefinn styrkur áhrifa á letri"
11246 #: modules/codec/kate.c:227
11247 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/kate.c:231
11251 msgid "Default font description"
11252 msgstr "Sjálfgefin lýsing á letri"
11254 #: modules/codec/kate.c:232
11255 msgid ""
11256 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11257 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11258 "font parameters where appropriate."
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/kate.c:237
11262 msgid "Default font color"
11263 msgstr "Sjálfgefinn litur á letri"
11265 #: modules/codec/kate.c:238
11266 msgid ""
11267 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11268 "font color to use."
11269 msgstr ""
11271 #: modules/codec/kate.c:242
11272 msgid "Default font alpha"
11273 msgstr "Sjálfgefið gegnsæi leturs"
11275 #: modules/codec/kate.c:243
11276 msgid ""
11277 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11278 "particular font color to use."
11279 msgstr ""
11281 #: modules/codec/kate.c:247
11282 msgid "Default background color"
11283 msgstr "Sjálfgefinn bakgrunnslitur"
11285 #: modules/codec/kate.c:248
11286 msgid ""
11287 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11288 "color to use."
11289 msgstr ""
11291 #: modules/codec/kate.c:252
11292 msgid "Default background alpha"
11293 msgstr "Sjálfgefið gegnsæi bakgrunns"
11295 #: modules/codec/kate.c:253
11296 msgid ""
11297 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11298 "specify a particular background color to use."
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/kate.c:259
11302 msgid ""
11303 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11304 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11305 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11306 "available.\n"
11307 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11308 "played. This will hopefully be fixed soon."
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/kate.c:268
11312 msgid "Kate"
11313 msgstr "Kate"
11315 #: modules/codec/kate.c:269
11316 msgid "Kate overlay decoder"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/kate.c:288
11320 msgid "Tiger rendering defaults"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/kate.c:323
11324 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/libass.c:56
11328 msgid "Subtitles (advanced)"
11329 msgstr "Skjátextar (ítarlegt)"
11331 #: modules/codec/libass.c:57
11332 msgid "Subtitle renderers using libass"
11333 msgstr "Myndgerð skjátexta með libass"
11335 #: modules/codec/libass.c:245
11336 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11337 msgid "Building font cache"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/libass.c:246
11341 msgid ""
11342 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11343 "This should take less than a minute."
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11347 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/lpcm.c:60
11351 msgid "Linear PCM audio decoder"
11352 msgstr "Línulegur PCM hljóðkóðari"
11354 #: modules/codec/lpcm.c:65
11355 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11356 msgstr "Línulegur PCM hljóðbitari"
11358 #: modules/codec/lpcm.c:71
11359 msgid "Linear PCM audio encoder"
11360 msgstr "Línulegur PCM hljóðkóðari"
11362 #: modules/codec/mad.c:78
11363 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/mft.c:62
11367 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/mpg123.c:67
11371 #, fuzzy
11372 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11373 msgstr "MPEG hljóðafkóðari"
11375 #: modules/codec/oggspots.c:86
11376 #, fuzzy
11377 msgid "OggSpots video decoder"
11378 msgstr "WebM myndmerkisafkóðari"
11380 #: modules/codec/oggspots.c:92
11381 #, fuzzy
11382 msgid "OggSpots video packetizer"
11383 msgstr "Theora myndmerkisbitari"
11385 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11386 #, fuzzy
11387 msgid "OMX direct rendering"
11388 msgstr "Bein myndgerð"
11390 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Enable OMX direct rendering."
11393 msgstr "Bein myndgerð"
11395 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11396 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11397 msgstr "Hljóð/Mynd afkóðari (notar OpenMAX IL)"
11399 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11400 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11401 msgstr "Myndmerkiskóðari (notar OpenMAX IL)"
11403 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11404 msgid "OpenMAX IL video output"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/opus.c:62
11408 msgid "Opus audio decoder"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11412 msgid "Opus"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/opus.c:69
11416 msgid "Opus audio encoder"
11417 msgstr ""
11419 #: modules/codec/png.c:91
11420 msgid "PNG video decoder"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/png.c:100
11424 msgid "PNG video encoder"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/qsv.c:56
11428 msgid "Enable software mode"
11429 msgstr "Virkja hugbúnaðarham"
11431 #: modules/codec/qsv.c:57
11432 msgid ""
11433 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11434 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/qsv.c:61
11438 msgid "Codec Profile"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/qsv.c:63
11442 msgid ""
11443 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11444 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11445 "'high'"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/codec/qsv.c:67
11449 msgid "Codec Level"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/codec/qsv.c:69
11453 msgid ""
11454 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11455 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11456 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11457 msgstr ""
11459 #: modules/codec/qsv.c:73
11460 msgid "Group of Picture size"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/qsv.c:75
11464 msgid ""
11465 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11466 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11467 "frames are used."
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/qsv.c:79
11471 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/qsv.c:81
11475 msgid ""
11476 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11477 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/qsv.c:85
11481 msgid "Target Usage"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/qsv.c:86
11485 msgid ""
11486 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11487 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/qsv.c:90
11491 msgid "IDR interval"
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/qsv.c:92
11495 msgid ""
11496 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11497 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11498 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11499 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11500 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11501 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/qsv.c:100
11505 msgid "Rate Control Method"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/qsv.c:102
11509 msgid ""
11510 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11511 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/qsv.c:105
11515 msgid "Quantization parameter"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/qsv.c:106
11519 msgid ""
11520 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11521 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11522 "only if rc_method is 'qp'."
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/qsv.c:110
11526 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/qsv.c:111
11530 msgid ""
11531 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11532 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/qsv.c:114
11536 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/qsv.c:115
11540 msgid ""
11541 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11542 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/qsv.c:118
11546 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/qsv.c:119
11550 msgid ""
11551 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11552 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/qsv.c:122
11556 msgid "Maximum Bitrate"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/qsv.c:123
11560 msgid ""
11561 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11562 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11563 "bitrate, profile, level, etc."
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/qsv.c:127
11567 msgid "Accuracy of RateControl"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/qsv.c:128
11571 msgid ""
11572 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11573 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11574 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11575 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/qsv.c:134
11579 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/qsv.c:135
11583 msgid ""
11584 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11585 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/qsv.c:139
11589 msgid "Number of slices per frame"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/qsv.c:140
11593 msgid ""
11594 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11595 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11596 "partitioning allowed by the codec standard."
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11600 msgid "Number of reference frames"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/qsv.c:148
11604 msgid "Number of parallel operations"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/qsv.c:149
11608 msgid ""
11609 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11610 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11611 "needs at least 1 here."
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/qsv.c:193
11615 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11619 msgid "Pseudo raw video decoder"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11623 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11624 msgstr "Pseudo raw myndmerkisbitari"
11626 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Raw video encoder for RTP"
11629 msgstr "Theora myndmerkiskóðari"
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11632 msgid "4:2:0"
11633 msgstr "4:2:0"
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11636 msgid "4:2:2"
11637 msgstr "4:2:2"
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11640 msgid "4:4:4"
11641 msgstr "4:4:4"
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11644 msgid "Rate control method"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11648 msgid "Method used to encode the video sequence"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11652 msgid "Constant noise threshold mode"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11656 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11660 msgid "Low Delay mode"
11661 msgstr "Lágtafarhamur (low delay mode)"
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11664 msgid "Lossless mode"
11665 msgstr "Taplaus hamur"
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11668 msgid "Constant lambda mode"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11672 msgid "Constant error mode"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11676 msgid "Constant quality mode"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11680 msgid "GOP structure"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11684 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11688 msgid ""
11689 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11690 "previous or future pictures."
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11694 msgid "I-frame only sequence"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11698 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11702 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11706 msgid "Constant quality factor"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11710 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11714 msgid "Noise Threshold"
11715 msgstr "Suðmörk"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11718 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11722 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11723 msgstr "CBR bitahraði (kb/sek)"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11726 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11730 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11731 msgstr "Hámarks bitahraði (kb/sek)"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11734 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11738 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11739 msgstr "Hámarks bitahraði (kb/sek)"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11742 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11746 msgid "GOP length"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11750 msgid ""
11751 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11752 "group of pictures"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11756 msgid "Prefilter"
11757 msgstr "Forsía"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11760 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11764 msgid "No pre-filtering"
11765 msgstr "Engin forsíun"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11768 msgid "Centre Weighted Median"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11772 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11776 msgid "Add Noise"
11777 msgstr "Bæta við suði"
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11780 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11784 msgid "Low Pass Filter"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11788 msgid "Amount of prefiltering"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11792 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11796 msgid "Picture coding mode"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11800 msgid ""
11801 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11802 "pseudo-progressive frame"
11803 msgstr ""
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11806 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11810 msgid "force coding frame as single picture"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11814 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11818 msgid "Size of motion compensation blocks"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11823 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11827 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11831 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11835 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11839 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11843 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11847 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11851 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11855 msgid "Motion Vector precision"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11859 msgid "Motion Vector precision in pels"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11863 msgid "Three component motion estimation"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11867 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11871 msgid "Intra picture DWT filter"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11875 msgid "Inter picture DWT filter"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11879 msgid "Number of DWT iterations"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11883 msgid "Also known as DWT levels"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11887 msgid "Enable multiple quantizers"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11891 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11895 msgid "Disable arithmetic coding"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11899 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11903 msgid "perceptual weighting method"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11907 msgid "perceptual distance"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11911 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11915 msgid "Horizontal slices per frame"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11919 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11923 msgid "Vertical slices per frame"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11927 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11931 msgid "Size of code blocks in each subband"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11935 msgid "small - use small code blocks"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11939 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11943 msgid "large - use large code blocks"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11947 msgid "full - One code block per subband"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11951 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11955 msgid "Number of levels of downsampling"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11959 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11963 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11967 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11971 msgid "Enable Scene Change Detection"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11975 msgid "Force Profile"
11976 msgstr "Þvinga snið"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11979 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11983 msgid "VC2 Simple Profile"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11987 msgid "VC2 Main Profile"
11988 msgstr ""
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11991 msgid "Main Profile"
11992 msgstr "Aðalsnið"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11995 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11999 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/codec/scte18.c:41
12003 #, fuzzy
12004 msgid "SCTE-18 decoder"
12005 msgstr "SCTE-27 afkóðari"
12007 #: modules/codec/scte18.c:42
12008 #, fuzzy
12009 msgid "SCTE-18"
12010 msgstr "SCTE-27"
12012 #: modules/codec/scte18.h:24
12013 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/scte27.c:42
12017 #, fuzzy
12018 msgid "SCTE-27 decoder"
12019 msgstr "SCTE-27 afkóðari"
12021 #: modules/codec/scte27.c:43
12022 #, fuzzy
12023 msgid "SCTE-27"
12024 msgstr "SCTE-27"
12026 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12027 msgid "SDL Image decoder"
12028 msgstr ""
12030 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12031 msgid "SDL_image video decoder"
12032 msgstr ""
12034 #: modules/codec/shine.c:64
12035 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12036 msgstr ""
12038 #: modules/codec/spdif.c:36
12039 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12040 msgstr ""
12042 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12046 msgid "Mode"
12047 msgstr "Hamur"
12049 #: modules/codec/speex.c:61
12050 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12051 msgstr ""
12053 #: modules/codec/speex.c:65
12054 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/speex.c:67
12058 msgid "Encoding complexity"
12059 msgstr "Kóðunarflækjustig"
12061 #: modules/codec/speex.c:69
12062 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/speex.c:71
12066 msgid "Maximal bitrate"
12067 msgstr "Hámarks bitahraði"
12069 #: modules/codec/speex.c:73
12070 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12074 msgid "CBR encoding"
12075 msgstr "CBR kóðun"
12077 #: modules/codec/speex.c:77
12078 msgid ""
12079 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12080 "bitrate encoding (VBR)."
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/speex.c:80
12084 msgid "Voice activity detection"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/speex.c:82
12088 msgid ""
12089 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12090 "mode."
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/speex.c:85
12094 msgid "Discontinuous Transmission"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/speex.c:87
12098 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/speex.c:91
12102 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12103 msgstr "Þröngtíðni (8kHz)"
12105 #: modules/codec/speex.c:91
12106 msgid "Wide-band (16kHz)"
12107 msgstr "Breiðtíðni (16kHz)"
12109 #: modules/codec/speex.c:91
12110 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12111 msgstr "Ofur-breiðtíðni (32kHz)"
12113 #: modules/codec/speex.c:98
12114 msgid "Speex audio decoder"
12115 msgstr "Speex hljóðafkóðari"
12117 #: modules/codec/speex.c:100
12118 msgid "Speex"
12119 msgstr "Speex"
12121 #: modules/codec/speex.c:104
12122 msgid "Speex audio packetizer"
12123 msgstr "Speex hljóðbitari"
12125 #: modules/codec/speex.c:110
12126 msgid "Speex audio encoder"
12127 msgstr "Speex hljóðkóðari"
12129 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12130 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12131 msgstr "Gera gegnsæi DVD-skjátexta óvirkt"
12133 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12134 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12138 msgid "DVD subtitles decoder"
12139 msgstr "DVD skjátextaafkóðari"
12141 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12142 msgid "DVD subtitles"
12143 msgstr "DVD skjátextar"
12145 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12146 msgid "DVD subtitles packetizer"
12147 msgstr "DVD skjátextabitari"
12149 #: modules/codec/stl.c:47
12150 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12151 msgstr "EBU STL skjátextaafkóðari"
12153 #. xgettext:
12154 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12155 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12156 #. languages using the Latin alphabet.
12157 #: modules/codec/subsdec.c:100
12158 msgid "Default (Windows-1252)"
12159 msgstr "Sjálfgefið (Windows-1252)"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:101
12162 msgid "System codeset"
12163 msgstr "Stafatafla kerfis"
12165 #: modules/codec/subsdec.c:102
12166 msgid "Universal (UTF-8)"
12167 msgstr "Alþjóðlegt (UTF-8)"
12169 #: modules/codec/subsdec.c:103
12170 msgid "Universal (UTF-16)"
12171 msgstr "Alþjóðlegt (UTF-16)"
12173 #: modules/codec/subsdec.c:104
12174 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12175 msgstr "Alþjóðlegt (big endian UTF-16)"
12177 #: modules/codec/subsdec.c:105
12178 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12179 msgstr "Alþjóðlegt (little endian UTF-16)"
12181 #: modules/codec/subsdec.c:106
12182 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12183 msgstr "Alþjóðlegt, Kínverskt (GB18030)"
12185 #: modules/codec/subsdec.c:110
12186 msgid "Western European (Latin-9)"
12187 msgstr "Vesturevrópskt (Latin-9)"
12189 #: modules/codec/subsdec.c:111
12190 msgid "Western European (Windows-1252)"
12191 msgstr "Vesturevrópskt (Windows-1252)"
12193 #: modules/codec/subsdec.c:112
12194 msgid "Western European (IBM 00850)"
12195 msgstr "Vesturevrópsk (IBM 00850)"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:114
12198 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12199 msgstr "Austurevrópskt (Latin-2)"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:115
12202 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12203 msgstr "Austurevrópskt (Windows-1250)"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:117
12206 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12207 msgstr "Esperantó (Latin-3)"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:119
12210 msgid "Nordic (Latin-6)"
12211 msgstr "Norrænt (Latin-6)"
12213 #: modules/codec/subsdec.c:121
12214 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12215 msgstr "Kyrillískt (Windows-1251)"
12217 #: modules/codec/subsdec.c:122
12218 msgid "Russian (KOI8-R)"
12219 msgstr "Rússneskt (KOI8-R)"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:123
12222 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12223 msgstr "Úkraínskt (KOI8-U)"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:125
12226 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12227 msgstr "Arabískt (ISO- 8859-6)"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:126
12230 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12231 msgstr "Arabískt (Windows-1256)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:128
12234 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12235 msgstr "Grískt (ISO- 8859-7)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:129
12238 msgid "Greek (Windows-1253)"
12239 msgstr "Grískt (Windows-1253)"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:131
12242 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12243 msgstr "Hebreskt (ISO- 8859-8)"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:132
12246 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12247 msgstr "Hebreskt (Windows-1255)"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:134
12250 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12251 msgstr "Tyrkneskt (ISO- 8859-9)"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:135
12254 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12255 msgstr "Tyrkneskt (Windows-1254)"
12257 #: modules/codec/subsdec.c:138
12258 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12259 msgstr "Tælenskt (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12261 #: modules/codec/subsdec.c:139
12262 msgid "Thai (Windows-874)"
12263 msgstr "Thaílenskt (Windows-874)"
12265 #: modules/codec/subsdec.c:141
12266 msgid "Baltic (Latin-7)"
12267 msgstr "Baltneskt (Latin-7)"
12269 #: modules/codec/subsdec.c:142
12270 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12271 msgstr "Baltneskt (Windows-1257)"
12273 #: modules/codec/subsdec.c:145
12274 msgid "Celtic (Latin-8)"
12275 msgstr "Keltneskt (Latin-8)"
12277 #: modules/codec/subsdec.c:148
12278 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12279 msgstr "Austurevrópskt (Latin-10)"
12281 #: modules/codec/subsdec.c:150
12282 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12283 msgstr "Einfaldað kínverskt (ISO-2022-CN-EXT)"
12285 #: modules/codec/subsdec.c:151
12286 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12287 msgstr "Einfaldað kínverskt Unix (EUC-CN)"
12289 #: modules/codec/subsdec.c:152
12290 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12291 msgstr "Japanskt (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12293 #: modules/codec/subsdec.c:153
12294 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12295 msgstr "Japanskt Unix (EUC-JP)"
12297 #: modules/codec/subsdec.c:154
12298 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12299 msgstr "Japanskt (Shift-JIS)"
12301 #: modules/codec/subsdec.c:155
12302 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12303 msgstr "Kóreskt (EUC-KR/CP949)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:156
12306 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12307 msgstr "Kóreskt (ISO-2022-KR)"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:157
12310 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12311 msgstr "Hefðbundið kínverskt (Big5)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:158
12314 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12315 msgstr "Hefðbundið kínverskt Unix (EUC-TW)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:159
12318 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12319 msgstr "Hong-Kong viðbótar (HKSCS)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:161
12322 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12323 msgstr "Víetnamskt (VISCII)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:162
12326 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12327 msgstr "Víetnamskt (Windows-1258)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:169
12330 msgid "Subtitle text encoding"
12331 msgstr "Stafatafla skjátexta"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:170
12334 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12338 msgid "Subtitle justification"
12339 msgstr "Jöfnun skjátexta"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12342 msgid "Set the justification of subtitles"
12343 msgstr "Stilla jöfnun skjátexta"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:173
12346 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12347 msgstr "Finna sjálfkrafa UTF-8 skjátexta"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:174
12350 msgid ""
12351 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12352 msgstr ""
12354 #: modules/codec/subsdec.c:182
12355 msgid "Text subtitle decoder"
12356 msgstr "Afkóðari fyrir skjátexta"
12358 #. xgettext:
12359 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12360 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12361 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12362 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12363 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12364 #. Other scripts use other code pages.
12366 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12367 #. the VideoLAN translators mailing list.
12368 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12369 msgctxt "GetACP"
12370 msgid "CP1252"
12371 msgstr "CP1252"
12373 #: modules/codec/subsusf.c:45
12374 msgid ""
12375 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12376 "but you can choose to disable all formatting."
12377 msgstr ""
12379 #: modules/codec/subsusf.c:50
12380 msgid "USFSubs"
12381 msgstr "USFSubs"
12383 #: modules/codec/subsusf.c:51
12384 msgid "USF subtitles decoder"
12385 msgstr "USF skjátextaafkóðari"
12387 #: modules/codec/substx3g.c:40
12388 msgid "tx3g subtitles decoder"
12389 msgstr "tx3g skjátextaafkóðari"
12391 #: modules/codec/substx3g.c:41
12392 msgid "tx3g subtitles"
12393 msgstr "tx3g skjátextar"
12395 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12396 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12397 msgstr "Afkóðari fyrir Philips OGT (SVCD skjátextar)"
12399 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12400 msgid "SVCD subtitles"
12401 msgstr "SVCD skjátextar"
12403 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12404 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12405 msgstr "Bitari fyrir Philips OGT (SVCD skjátextar)"
12407 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12408 msgid "Image width"
12409 msgstr "Breidd myndar"
12411 #: modules/codec/svg.c:51
12412 msgid "Specify the width to decode the image too"
12413 msgstr ""
12415 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12416 msgid "Image height"
12417 msgstr "Hæð myndar"
12419 #: modules/codec/svg.c:53
12420 msgid "Specify the height to decode the image too"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/codec/svg.c:54
12424 msgid "Scale factor"
12425 msgstr "Kvörðunargildi"
12427 #: modules/codec/svg.c:55
12428 msgid "Scale factor to apply to image"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/svg.c:63
12432 msgid "SVG video decoder"
12433 msgstr "SVG myndmerkisafkóðari"
12435 #: modules/codec/t140.c:36
12436 msgid "T.140 text encoder"
12437 msgstr "T.140 textakóðari"
12439 #: modules/codec/telx.c:54
12440 msgid "Override page"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/telx.c:55
12444 msgid ""
12445 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12446 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12447 "usually 888 or 889)."
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/telx.c:60
12451 msgid "Ignore subtitle flag"
12452 msgstr ""
12454 #: modules/codec/telx.c:61
12455 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12456 msgstr ""
12458 #: modules/codec/telx.c:64
12459 msgid "Workaround for France"
12460 msgstr ""
12462 #: modules/codec/telx.c:65
12463 msgid ""
12464 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12465 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12466 "your subtitles don't appear."
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/telx.c:71
12470 msgid "Teletext subtitles decoder"
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/textst.c:49
12474 #, fuzzy
12475 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12476 msgstr "Afkóðari fyrir skjátexta"
12478 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12479 msgid ""
12480 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12481 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12482 msgstr ""
12484 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12485 msgid "Post processing quality"
12486 msgstr "Gæði eftirmeðhöndlunar"
12488 #: modules/codec/theora.c:116
12489 msgid "Theora video decoder"
12490 msgstr "Theora myndmerkisafkóðari"
12492 #: modules/codec/theora.c:124
12493 msgid "Theora video packetizer"
12494 msgstr "Theora myndmerkisbitari"
12496 #: modules/codec/theora.c:131
12497 msgid "Theora video encoder"
12498 msgstr "Theora myndmerkiskóðari"
12500 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12501 #, fuzzy
12502 msgid "TTML decoder"
12503 msgstr "afkóðari"
12505 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12506 #, fuzzy
12507 msgid "TTML subtitles decoder"
12508 msgstr "EBU STL skjátextaafkóðari"
12510 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12511 msgid "TTML"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12515 #, fuzzy
12516 msgid "TTML demuxer"
12517 msgstr "TTA affléttari"
12519 #: modules/codec/twolame.c:56
12520 msgid ""
12521 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12522 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12523 msgstr ""
12525 #: modules/codec/twolame.c:59
12526 msgid "Stereo mode"
12527 msgstr "Víðóma hamur"
12529 #: modules/codec/twolame.c:60
12530 msgid "Handling mode for stereo streams"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/twolame.c:61
12534 msgid "VBR mode"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/twolame.c:63
12538 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12539 msgstr ""
12541 #: modules/codec/twolame.c:64
12542 msgid "Psycho-acoustic model"
12543 msgstr ""
12545 #: modules/codec/twolame.c:66
12546 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/twolame.c:70
12550 msgid "Joint stereo"
12551 msgstr ""
12553 #: modules/codec/twolame.c:75
12554 msgid "Libtwolame audio encoder"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12558 msgid "Ulead DV audio decoder"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Use Hardware decoders only"
12564 msgstr "Vélbúnaðarafkóðun"
12566 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12567 msgid "Deinterlacing"
12568 msgstr "Affléttun"
12570 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12571 msgid ""
12572 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12573 "expense of a pipeline delay."
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12577 #, fuzzy
12578 msgid "VideoToolbox video decoder"
12579 msgstr "WebM myndmerkisafkóðari"
12581 #: modules/codec/vorbis.c:177
12582 msgid "Maximum encoding bitrate"
12583 msgstr ""
12585 #: modules/codec/vorbis.c:179
12586 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/vorbis.c:180
12590 msgid "Minimum encoding bitrate"
12591 msgstr ""
12593 #: modules/codec/vorbis.c:182
12594 msgid ""
12595 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12596 "channel."
12597 msgstr ""
12599 #: modules/codec/vorbis.c:185
12600 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12601 msgstr ""
12603 #: modules/codec/vorbis.c:189
12604 msgid "Vorbis audio decoder"
12605 msgstr "Vorbis hljóðafkóðari"
12607 #: modules/codec/vorbis.c:200
12608 msgid "Vorbis audio packetizer"
12609 msgstr "Vorbis hljóðbitari"
12611 #: modules/codec/vorbis.c:207
12612 msgid "Vorbis audio encoder"
12613 msgstr "Vorbis hljóðkóðari"
12615 #: modules/codec/vpx.c:53
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Quality mode"
12618 msgstr "Hljóðlátur hamur"
12620 #: modules/codec/vpx.c:54
12621 msgid ""
12622 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12623 " - 0: Good quality\n"
12624 " - 1: Realtime\n"
12625 " - 2: Best quality"
12626 msgstr ""
12628 #: modules/codec/vpx.c:66
12629 msgid "WebM video decoder"
12630 msgstr "WebM myndmerkisafkóðari"
12632 #: modules/codec/vpx.c:75
12633 #, fuzzy
12634 msgid "WebM video encoder"
12635 msgstr "WebM myndmerkisafkóðari"
12637 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12638 #, fuzzy
12639 msgid "WEBVTT decoder"
12640 msgstr "afkóðari"
12642 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12643 #, fuzzy
12644 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12645 msgstr "EBU STL skjátextaafkóðari"
12647 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12648 #, fuzzy
12649 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12650 msgstr "Þáttari fyrir skjátexta"
12652 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12653 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/codec/x264.c:71
12657 msgid "Maximum GOP size"
12658 msgstr ""
12660 #: modules/codec/x264.c:72
12661 msgid ""
12662 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12663 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12664 "-1 for infinite."
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:76
12668 msgid "Minimum GOP size"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/x264.c:77
12672 msgid ""
12673 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12674 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12675 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12676 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12677 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12678 "the IDR-frame. \n"
12679 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12680 "frames, but do not start a new GOP."
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:86
12684 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:88
12688 msgid ""
12689 "none: use closed GOPs only\n"
12690 "normal: use standard open GOPs\n"
12691 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12692 msgstr ""
12694 #: modules/codec/x264.c:92
12695 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/codec/x264.c:95
12699 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/codec/x264.c:96
12703 msgid ""
12704 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12705 "ray compatibility\n"
12706 "e.g. resolution, framerate, level"
12707 msgstr ""
12709 #: modules/codec/x264.c:99
12710 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12711 msgstr ""
12713 #: modules/codec/x264.c:100
12714 msgid ""
12715 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12716 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12717 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12718 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12719 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12720 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12721 "1 to 100."
12722 msgstr ""
12724 #: modules/codec/x264.c:111
12725 msgid "B-frames between I and P"
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:112
12729 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/x264.c:115
12733 msgid "Adaptive B-frame decision"
12734 msgstr ""
12736 #: modules/codec/x264.c:116
12737 msgid ""
12738 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12739 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:120
12743 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/x264.c:121
12747 msgid ""
12748 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12749 "negative values cause less B-frames."
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/x264.c:125
12753 msgid "Keep some B-frames as references"
12754 msgstr ""
12756 #: modules/codec/x264.c:126
12757 msgid ""
12758 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12759 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12760 "appropriately.\n"
12761 " - none: Disabled\n"
12762 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12763 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:134
12767 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/codec/x264.c:135
12771 msgid ""
12772 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12773 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12774 msgstr ""
12776 #: modules/codec/x264.c:138
12777 msgid "CABAC"
12778 msgstr "CABAC"
12780 #: modules/codec/x264.c:139
12781 msgid ""
12782 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12783 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/x264.c:144
12787 msgid ""
12788 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12789 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12790 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/x264.c:149
12794 msgid "Skip loop filter"
12795 msgstr "Sleppa lykkjusíu"
12797 #: modules/codec/x264.c:150
12798 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/x264.c:152
12802 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/x264.c:153
12806 msgid ""
12807 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12808 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12809 msgstr ""
12811 #: modules/codec/x264.c:157
12812 msgid "H.264 level"
12813 msgstr "H.264 stig"
12815 #: modules/codec/x264.c:158
12816 msgid ""
12817 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12818 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12819 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12820 "for letting x264 set level."
12821 msgstr ""
12823 #: modules/codec/x264.c:163
12824 msgid "H.264 profile"
12825 msgstr "H.264-snið"
12827 #: modules/codec/x264.c:164
12828 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12829 msgstr ""
12831 #: modules/codec/x264.c:170
12832 msgid "Interlaced mode"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/codec/x264.c:171
12836 msgid "Pure-interlaced mode."
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:173
12840 msgid "Frame packing"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:174
12844 msgid ""
12845 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12846 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12847 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12848 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12849 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12850 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12851 " 5: frame alternation - one view per frame"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/codec/x264.c:182
12855 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12856 msgstr ""
12858 #: modules/codec/x264.c:183
12859 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12860 msgstr ""
12862 #: modules/codec/x264.c:185
12863 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/codec/x264.c:186
12867 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12868 msgstr ""
12870 #: modules/codec/x264.c:188
12871 msgid "Force number of slices per frame"
12872 msgstr ""
12874 #: modules/codec/x264.c:189
12875 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12876 msgstr ""
12878 #: modules/codec/x264.c:191
12879 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12880 msgstr ""
12882 #: modules/codec/x264.c:192
12883 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12884 msgstr ""
12886 #: modules/codec/x264.c:194
12887 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:195
12891 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12892 msgstr ""
12894 #: modules/codec/x264.c:198
12895 msgid "Set QP"
12896 msgstr "Setja QP"
12898 #: modules/codec/x264.c:199
12899 msgid ""
12900 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12901 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:203
12905 msgid "Quality-based VBR"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/codec/x264.c:204
12909 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12910 msgstr ""
12912 #: modules/codec/x264.c:206
12913 msgid "Min QP"
12914 msgstr "Lágmarks QP"
12916 #: modules/codec/x264.c:207
12917 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/x264.c:210
12921 msgid "Max QP"
12922 msgstr "Hámarks QP"
12924 #: modules/codec/x264.c:211
12925 msgid "Maximum quantizer parameter."
12926 msgstr ""
12928 #: modules/codec/x264.c:213
12929 msgid "Max QP step"
12930 msgstr "Hámarks QP þrep"
12932 #: modules/codec/x264.c:214
12933 msgid "Max QP step between frames."
12934 msgstr "Hámarks QP þrep milli ramma."
12936 #: modules/codec/x264.c:216
12937 msgid "Average bitrate tolerance"
12938 msgstr ""
12940 #: modules/codec/x264.c:217
12941 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12942 msgstr ""
12944 #: modules/codec/x264.c:220
12945 msgid "Max local bitrate"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/codec/x264.c:221
12949 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12950 msgstr ""
12952 #: modules/codec/x264.c:223
12953 msgid "VBV buffer"
12954 msgstr "VBV biðminni"
12956 #: modules/codec/x264.c:224
12957 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12958 msgstr ""
12960 #: modules/codec/x264.c:227
12961 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12962 msgstr ""
12964 #: modules/codec/x264.c:228
12965 msgid ""
12966 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12967 "0.0 to 1.0."
12968 msgstr ""
12970 #: modules/codec/x264.c:231
12971 msgid "How AQ distributes bits"
12972 msgstr ""
12974 #: modules/codec/x264.c:232
12975 msgid ""
12976 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12977 " - 0: Disabled\n"
12978 " - 1: Current x264 default mode\n"
12979 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12980 "frame"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:237
12984 msgid "Strength of AQ"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/x264.c:238
12988 msgid ""
12989 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12990 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12991 " - 0.5: weak AQ\n"
12992 " - 1.5: strong AQ"
12993 msgstr ""
12995 #: modules/codec/x264.c:244
12996 msgid "QP factor between I and P"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/codec/x264.c:245
13000 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13001 msgstr ""
13003 #: modules/codec/x264.c:248
13004 msgid "QP factor between P and B"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/codec/x264.c:249
13008 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13009 msgstr ""
13011 #: modules/codec/x264.c:251
13012 msgid "QP difference between chroma and luma"
13013 msgstr "QP munur milli litgildis (chroma) og ljómastiguls (luma)"
13015 #: modules/codec/x264.c:252
13016 msgid "QP difference between chroma and luma."
13017 msgstr "QP munur milli litgildis (chroma) og ljómastiguls (luma)"
13019 #: modules/codec/x264.c:254
13020 msgid "Multipass ratecontrol"
13021 msgstr "Strikt hastighetskontrol"
13023 #: modules/codec/x264.c:255
13024 msgid ""
13025 "Multipass ratecontrol:\n"
13026 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13027 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13028 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13029 msgstr ""
13031 #: modules/codec/x264.c:260
13032 msgid "QP curve compression"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/codec/x264.c:261
13036 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13037 msgstr ""
13039 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13040 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/codec/x264.c:264
13044 msgid ""
13045 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13046 "blurs complexity."
13047 msgstr ""
13049 #: modules/codec/x264.c:268
13050 msgid ""
13051 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13052 "blurs quants."
13053 msgstr ""
13055 #: modules/codec/x264.c:273
13056 msgid "Partitions to consider"
13057 msgstr ""
13059 #: modules/codec/x264.c:274
13060 msgid ""
13061 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13062 " - none  : \n"
13063 " - fast  : i4x4\n"
13064 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13065 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13066 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13067 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:282
13071 msgid "Direct MV prediction mode"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:285
13075 msgid "Direct prediction size"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:286
13079 msgid ""
13080 "Direct prediction size:\n"
13081 " -  0: 4x4\n"
13082 " -  1: 8x8\n"
13083 " - -1: smallest possible according to level\n"
13084 msgstr ""
13086 #: modules/codec/x264.c:291
13087 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13088 msgstr ""
13090 #: modules/codec/x264.c:292
13091 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13092 msgstr ""
13094 #: modules/codec/x264.c:294
13095 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13096 msgstr ""
13098 #: modules/codec/x264.c:295
13099 msgid ""
13100 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13101 " - 0: Disabled\n"
13102 " - 1: Blind offset\n"
13103 " - 2: Smart analysis\n"
13104 msgstr ""
13106 #: modules/codec/x264.c:300
13107 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13108 msgstr ""
13110 #: modules/codec/x264.c:301
13111 msgid ""
13112 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13113 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13114 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13115 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13116 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13117 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13118 msgstr ""
13120 #: modules/codec/x264.c:308
13121 msgid "Maximum motion vector search range"
13122 msgstr ""
13124 #: modules/codec/x264.c:309
13125 msgid ""
13126 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13127 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13128 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13129 msgstr ""
13131 #: modules/codec/x264.c:314
13132 msgid "Maximum motion vector length"
13133 msgstr ""
13135 #: modules/codec/x264.c:315
13136 msgid ""
13137 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13138 msgstr ""
13140 #: modules/codec/x264.c:318
13141 msgid "Minimum buffer space between threads"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/codec/x264.c:319
13145 msgid ""
13146 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13147 "threads."
13148 msgstr ""
13150 #: modules/codec/x264.c:322
13151 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13152 msgstr ""
13154 #: modules/codec/x264.c:323
13155 msgid ""
13156 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13157 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13158 "default off"
13159 msgstr ""
13161 #: modules/codec/x264.c:327
13162 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/codec/x264.c:329
13166 msgid ""
13167 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13168 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13169 "quality). Range 1 to 9."
13170 msgstr ""
13172 #: modules/codec/x264.c:333
13173 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13174 msgstr ""
13176 #: modules/codec/x264.c:336
13177 msgid "Decide references on a per partition basis"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:337
13181 msgid ""
13182 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13183 "as opposed to only one ref per macroblock."
13184 msgstr ""
13186 #: modules/codec/x264.c:341
13187 msgid "Chroma in motion estimation"
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:342
13191 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:345
13195 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:347
13199 msgid "Adaptive spatial transform size"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:349
13203 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13204 msgstr ""
13206 #: modules/codec/x264.c:351
13207 msgid "Trellis RD quantization"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/codec/x264.c:352
13211 msgid ""
13212 "Trellis RD quantization:\n"
13213 " - 0: disabled\n"
13214 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13215 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13216 "This requires CABAC."
13217 msgstr ""
13219 #: modules/codec/x264.c:358
13220 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/codec/x264.c:359
13224 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13225 msgstr ""
13227 #: modules/codec/x264.c:361
13228 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/codec/x264.c:362
13232 msgid ""
13233 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13234 "small single coefficient."
13235 msgstr ""
13237 #: modules/codec/x264.c:365
13238 msgid "Use Psy-optimizations"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/codec/x264.c:366
13242 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/codec/x264.c:370
13246 msgid ""
13247 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13248 "a useful range."
13249 msgstr ""
13251 #: modules/codec/x264.c:373
13252 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13253 msgstr ""
13255 #: modules/codec/x264.c:374
13256 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13257 msgstr ""
13259 #: modules/codec/x264.c:377
13260 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13261 msgstr ""
13263 #: modules/codec/x264.c:378
13264 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/x264.c:383
13268 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/codec/x264.c:384
13272 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13273 msgstr ""
13275 #: modules/codec/x264.c:387
13276 msgid "CPU optimizations"
13277 msgstr "Örgjörvabestanir"
13279 #: modules/codec/x264.c:388
13280 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13281 msgstr "Nota smalamálsörgjörvabestun"
13283 #: modules/codec/x264.c:390
13284 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/codec/x264.c:391
13288 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13289 msgstr ""
13291 #: modules/codec/x264.c:393
13292 msgid "PSNR computation"
13293 msgstr "PSNR útreikningar"
13295 #: modules/codec/x264.c:394
13296 msgid ""
13297 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13298 "quality."
13299 msgstr ""
13301 #: modules/codec/x264.c:397
13302 msgid "SSIM computation"
13303 msgstr "SSIM útreikningar"
13305 #: modules/codec/x264.c:398
13306 msgid ""
13307 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13308 "quality."
13309 msgstr ""
13311 #: modules/codec/x264.c:401
13312 msgid "Quiet mode"
13313 msgstr "Hljóðlátur hamur"
13315 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13316 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13317 msgid "Statistics"
13318 msgstr "Tölfræði"
13320 #: modules/codec/x264.c:404
13321 msgid "Print stats for each frame."
13322 msgstr ""
13324 #: modules/codec/x264.c:406
13325 msgid "SPS and PPS id numbers"
13326 msgstr ""
13328 #: modules/codec/x264.c:407
13329 msgid ""
13330 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13331 "settings."
13332 msgstr ""
13334 #: modules/codec/x264.c:410
13335 msgid "Access unit delimiters"
13336 msgstr ""
13338 #: modules/codec/x264.c:411
13339 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13340 msgstr ""
13342 #: modules/codec/x264.c:413
13343 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13344 msgstr ""
13346 #: modules/codec/x264.c:414
13347 msgid ""
13348 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13349 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13350 msgstr ""
13352 #: modules/codec/x264.c:417
13353 msgid "HRD-timing information"
13354 msgstr ""
13356 #: modules/codec/x264.c:418
13357 msgid "Default tune setting used"
13358 msgstr ""
13360 #: modules/codec/x264.c:419
13361 msgid "Default preset setting used"
13362 msgstr ""
13364 #: modules/codec/x264.c:421
13365 #, fuzzy
13366 msgid "x264 advanced options"
13367 msgstr "Ítarlegir valkostir x264."
13369 #: modules/codec/x264.c:422
13370 #, fuzzy
13371 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13372 msgstr "Ítarlegir valkostir x264, á sniðinu {rofi=gildi,rofi2=gildi2} ."
13374 #: modules/codec/x264.c:427
13375 msgid "dia"
13376 msgstr "dia"
13378 #: modules/codec/x264.c:427
13379 msgid "hex"
13380 msgstr "hex"
13382 #: modules/codec/x264.c:427
13383 msgid "umh"
13384 msgstr "umh"
13386 #: modules/codec/x264.c:427
13387 msgid "esa"
13388 msgstr "esa"
13390 #: modules/codec/x264.c:427
13391 msgid "tesa"
13392 msgstr "tesa"
13394 #: modules/codec/x264.c:435
13395 msgid "Fast"
13396 msgstr "Hratt"
13398 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13401 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13402 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13403 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13404 msgid "Normal"
13405 msgstr "Venulegt"
13407 #: modules/codec/x264.c:435
13408 msgid "Slow"
13409 msgstr "Hægt"
13411 #: modules/codec/x264.c:440
13412 msgid "Spatial"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13416 msgid "Temporal"
13417 msgstr ""
13419 #: modules/codec/x264.c:445
13420 msgid "checkerboard"
13421 msgstr "köflótt"
13423 #: modules/codec/x264.c:445
13424 msgid "column alternation"
13425 msgstr "dálkar til skiptis"
13427 #: modules/codec/x264.c:445
13428 msgid "row alternation"
13429 msgstr "raðir til skiptis"
13431 #: modules/codec/x264.c:445
13432 msgid "side by side"
13433 msgstr "hlið við hlið"
13435 #: modules/codec/x264.c:445
13436 msgid "top bottom"
13437 msgstr "efst neðst"
13439 #: modules/codec/x264.c:445
13440 msgid "frame alternation"
13441 msgstr "rammar til skiptis"
13443 #: modules/codec/x264.c:445
13444 #, fuzzy
13445 msgid "2D"
13446 msgstr "F2"
13448 #: modules/codec/x264.c:449
13449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13450 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kóðari (x264 10-bita)"
13452 #: modules/codec/x264.c:453
13453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/codec/x264.c:457
13457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13458 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kóðari (x264)"
13460 #: modules/codec/x265.c:46
13461 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/codec/xwd.c:36
13465 msgid "XWD image decoder"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/codec/zvbi.c:61
13469 msgid "Teletext page"
13470 msgstr "Textavarpssíða"
13472 #: modules/codec/zvbi.c:62
13473 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13474 msgstr ""
13476 #: modules/codec/zvbi.c:69
13477 msgid "Teletext alignment"
13478 msgstr "Textavarpstextastilling"
13480 #: modules/codec/zvbi.c:71
13481 msgid ""
13482 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13483 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13484 "6 = top-right)."
13485 msgstr ""
13487 #: modules/codec/zvbi.c:75
13488 msgid "Teletext text subtitles"
13489 msgstr ""
13491 #: modules/codec/zvbi.c:76
13492 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13493 msgstr ""
13495 #: modules/codec/zvbi.c:79
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Presentation Level"
13498 msgstr "Styrkur eftiróms"
13500 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13501 msgid "1"
13502 msgstr "1"
13504 #: modules/codec/zvbi.c:88
13505 msgid "1.5"
13506 msgstr ""
13508 #: modules/codec/zvbi.c:88
13509 msgid "2.5"
13510 msgstr ""
13512 #: modules/codec/zvbi.c:88
13513 msgid "3.5"
13514 msgstr ""
13516 #: modules/codec/zvbi.c:95
13517 msgid "VBI and Teletext decoder"
13518 msgstr "Afkóðun VBI & Textavarp"
13520 #: modules/codec/zvbi.c:96
13521 msgid "VBI & Teletext"
13522 msgstr "VBI & Textavarp"
13524 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13525 msgid "DBus"
13526 msgstr "DBus"
13528 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13529 msgid "D-Bus control interface"
13530 msgstr "D-Bus stýriviðmót"
13532 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13533 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13534 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13535 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13536 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13537 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13538 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13539 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13540 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13541 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13542 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13543 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13544 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13545 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13546 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13547 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13548 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13549 msgid "VLC media player"
13550 msgstr "VLC Spilarinn"
13552 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13553 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/control/dummy.c:40
13557 msgid ""
13558 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13559 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13560 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13561 msgstr ""
13563 #: modules/control/dummy.c:53
13564 msgid "Dummy interface"
13565 msgstr ""
13567 #: modules/control/gestures.c:73
13568 msgid "Motion threshold (10-100)"
13569 msgstr "Skynjunarmörk hreyfingar (10-100)"
13571 #: modules/control/gestures.c:75
13572 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13573 msgstr ""
13575 #: modules/control/gestures.c:77
13576 msgid "Trigger button"
13577 msgstr "Vekjarahnappur"
13579 #: modules/control/gestures.c:79
13580 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13581 msgstr "Vekjarahnappur fyrir músarbendingar."
13583 #: modules/control/gestures.c:85
13584 msgid "Middle"
13585 msgstr "Miðja"
13587 #: modules/control/gestures.c:88
13588 msgid "Gestures"
13589 msgstr "Bendingar"
13591 #: modules/control/gestures.c:96
13592 msgid "Mouse gestures control interface"
13593 msgstr "Stýriviðmjót fyrir músabendingar"
13595 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13596 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13597 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13598 msgid "Global Hotkeys"
13599 msgstr ""
13601 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13602 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13603 msgid "Global Hotkeys interface"
13604 msgstr "Víðvært flýtilyklaviðmót"
13606 #: modules/control/hotkeys.c:100
13607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13608 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13609 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13610 msgid "Hotkeys"
13611 msgstr "Flýtilyklar"
13613 #: modules/control/hotkeys.c:101
13614 msgid "Hotkeys management interface"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/control/hotkeys.c:390
13618 msgid "One"
13619 msgstr "Einn"
13621 #: modules/control/hotkeys.c:397
13622 #, c-format
13623 msgid "Loop: %s"
13624 msgstr "Lykkja: %s"
13626 #: modules/control/hotkeys.c:404
13627 #, c-format
13628 msgid "Random: %s"
13629 msgstr "Slembið: %s"
13631 #: modules/control/hotkeys.c:530
13632 #, c-format
13633 msgid "Audio Device: %s"
13634 msgstr "Hljóðtæki: %s"
13636 #: modules/control/hotkeys.c:591
13637 msgid "Recording"
13638 msgstr "Upptaka"
13640 #: modules/control/hotkeys.c:591
13641 msgid "Recording done"
13642 msgstr "Upptöku lokið"
13644 #: modules/control/hotkeys.c:606
13645 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13646 msgstr ""
13648 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13649 msgid "No active subtitle"
13650 msgstr ""
13652 #: modules/control/hotkeys.c:627
13653 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13654 msgstr ""
13656 #: modules/control/hotkeys.c:647
13657 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/control/hotkeys.c:656
13661 #, c-format
13662 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13663 msgstr "Samræming skjátexta: leiðrétti %i msek (heildartöf = %i msek)"
13665 #: modules/control/hotkeys.c:669
13666 msgid "Sub sync: delay reset"
13667 msgstr ""
13669 #: modules/control/hotkeys.c:698
13670 #, c-format
13671 msgid "Subtitle delay %i ms"
13672 msgstr "Skjátextatöf %i msek"
13674 #: modules/control/hotkeys.c:715
13675 #, c-format
13676 msgid "Audio delay %i ms"
13677 msgstr "Hljóðtöf %i msek"
13679 #: modules/control/hotkeys.c:751
13680 #, c-format
13681 msgid "Audio track: %s"
13682 msgstr "Lag: %s"
13684 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13685 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13686 #, c-format
13687 msgid "Subtitle track: %s"
13688 msgstr "Skjátextaspor: %s"
13690 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13691 #: modules/control/hotkeys.c:867
13692 msgid "N/A"
13693 msgstr "Á ekki við"
13695 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13696 #, c-format
13697 msgid "Program Service ID: %s"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13701 #, c-format
13702 msgid "Aspect ratio: %s"
13703 msgstr "Stærðarhlutföll: %s"
13705 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13706 #, c-format
13707 msgid "Crop: %s"
13708 msgstr "Skera: %s"
13710 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13711 msgid "Zooming reset"
13712 msgstr "Endurstilling aðdráttar"
13714 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13715 msgid "Scaled to screen"
13716 msgstr "Kvarðað að skjá"
13718 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13719 msgid "Original Size"
13720 msgstr "Upprunaleg stærð"
13722 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13723 #, c-format
13724 msgid "Zoom mode: %s"
13725 msgstr "Aðdráttarhamur: %s"
13727 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13728 msgid "Deinterlace off"
13729 msgstr "Affléttun af"
13731 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13732 msgid "Deinterlace on"
13733 msgstr "Affléttun á"
13735 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13736 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13737 msgstr "Staðsetning skjátexta: enginn virkur skjátexti"
13739 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13740 #, c-format
13741 msgid "Subtitle position %d px"
13742 msgstr "Staðsetning skjátexta %d px"
13744 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13745 #, fuzzy, c-format
13746 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13747 msgstr "Stafatafla skjátexta"
13749 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13750 #, c-format
13751 msgid "Volume %ld%%"
13752 msgstr "Hljóðstyrkur %ld%%"
13754 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13755 #, c-format
13756 msgid "Speed: %.2fx"
13757 msgstr "Hraði: %.2fx"
13759 #: modules/control/intromsg.h:34
13760 msgid ""
13761 "\n"
13762 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13763 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13764 msgstr ""
13765 "\n"
13766 "Aðvörun: ef þú getur ekki lengur opnað grafíska viðmótið (GUI), opnaðu þá "
13767 "skipanalínuglugga, farðu í möppuna þar sem þú settir upp VLC og keyrðu \"vlc "
13768 "-I qt\"\n"
13770 #: modules/control/lirc.c:47
13771 msgid "Change the lirc configuration file"
13772 msgstr "Skipta um lirc-stillingaskrána"
13774 #: modules/control/lirc.c:49
13775 msgid ""
13776 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13777 "users home directory."
13778 msgstr ""
13780 #: modules/control/lirc.c:59
13781 msgid "Infrared"
13782 msgstr "Innrautt"
13784 #: modules/control/lirc.c:62
13785 msgid "Infrared remote control interface"
13786 msgstr "Viðmót innrauðrar fjarstýringar"
13788 #: modules/control/motion.c:67
13789 msgid "motion"
13790 msgstr "hreyfing"
13792 #: modules/control/motion.c:70
13793 msgid "motion control interface"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13797 msgid ""
13798 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/control/netsync.c:56
13802 msgid "Network master clock"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/control/netsync.c:57
13806 msgid ""
13807 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13808 "for clients listening"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/control/netsync.c:61
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Master server IP address"
13814 msgstr "Vistfang HTTP-vefþjóns"
13816 #: modules/control/netsync.c:62
13817 msgid ""
13818 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13819 msgstr ""
13821 #: modules/control/netsync.c:65
13822 msgid "UDP timeout (in ms)"
13823 msgstr "UDP tímamörk (í msek)"
13825 #: modules/control/netsync.c:66
13826 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13827 msgstr "Tímalengd (í msek) þar til móttöku gagna verður hætt."
13829 #: modules/control/netsync.c:70
13830 msgid "Network Sync"
13831 msgstr "Netsamstilling"
13833 #: modules/control/netsync.c:71
13834 msgid "Network synchronization"
13835 msgstr "Samstilling netkerfis"
13837 #: modules/control/ntservice.c:45
13838 msgid "Install Windows Service"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/control/ntservice.c:47
13842 msgid "Install the Service and exit."
13843 msgstr ""
13845 #: modules/control/ntservice.c:48
13846 msgid "Uninstall Windows Service"
13847 msgstr ""
13849 #: modules/control/ntservice.c:50
13850 msgid "Uninstall the Service and exit."
13851 msgstr ""
13853 #: modules/control/ntservice.c:51
13854 msgid "Display name of the Service"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/control/ntservice.c:53
13858 msgid "Change the display name of the Service."
13859 msgstr ""
13861 #: modules/control/ntservice.c:54
13862 msgid "Configuration options"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/control/ntservice.c:56
13866 msgid ""
13867 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13868 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13869 "configured."
13870 msgstr ""
13872 #: modules/control/ntservice.c:61
13873 msgid ""
13874 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13875 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13876 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13877 msgstr ""
13879 #: modules/control/ntservice.c:67
13880 msgid "NT Service"
13881 msgstr ""
13883 #: modules/control/ntservice.c:68
13884 msgid "Windows Service interface"
13885 msgstr ""
13887 #: modules/control/oldrc.c:69
13888 msgid "Initializing"
13889 msgstr "Frumstilli"
13891 #: modules/control/oldrc.c:70
13892 msgid "Opening"
13893 msgstr "Opnar"
13895 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13896 msgid "Error"
13897 msgstr "Villa"
13899 #: modules/control/oldrc.c:160
13900 msgid "Show stream position"
13901 msgstr ""
13903 #: modules/control/oldrc.c:161
13904 msgid ""
13905 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13906 msgstr ""
13908 #: modules/control/oldrc.c:164
13909 msgid "Fake TTY"
13910 msgstr ""
13912 #: modules/control/oldrc.c:165
13913 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13914 msgstr ""
13916 #: modules/control/oldrc.c:167
13917 msgid "UNIX socket command input"
13918 msgstr ""
13920 #: modules/control/oldrc.c:168
13921 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13922 msgstr ""
13924 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13925 msgid "TCP command input"
13926 msgstr ""
13928 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13929 msgid ""
13930 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13931 "port the interface will bind to."
13932 msgstr ""
13934 #: modules/control/oldrc.c:178
13935 msgid ""
13936 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13937 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13938 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13939 msgstr ""
13941 #: modules/control/oldrc.c:188
13942 msgid "RC"
13943 msgstr "RC"
13945 #: modules/control/oldrc.c:191
13946 msgid "Remote control interface"
13947 msgstr "Viðmót fjarstýringar"
13949 #: modules/control/oldrc.c:356
13950 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13951 msgstr ""
13953 #: modules/control/oldrc.c:755
13954 #, c-format
13955 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13956 msgstr ""
13958 #: modules/control/oldrc.c:773
13959 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13960 msgstr "+----[ Skipanir fjarstýringar ]"
13962 #: modules/control/oldrc.c:775
13963 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/oldrc.c:776
13967 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/control/oldrc.c:777
13971 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/control/oldrc.c:778
13975 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13976 msgstr ""
13978 #: modules/control/oldrc.c:779
13979 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/control/oldrc.c:780
13983 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13984 msgstr ""
13986 #: modules/control/oldrc.c:781
13987 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13988 msgstr ""
13990 #: modules/control/oldrc.c:782
13991 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13992 msgstr ""
13994 #: modules/control/oldrc.c:783
13995 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/control/oldrc.c:784
13999 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14000 msgstr "| lykkja [á|af] . . . . . . . . . Víxla lykkju í spilunarlista"
14002 #: modules/control/oldrc.c:785
14003 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14004 msgstr "| slembið [á|af] . . . . . . .  víxla af/á tilviljunarkenndu hoppi"
14006 #: modules/control/oldrc.c:786
14007 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14008 msgstr "| hreinsa . . . . . . . . . . . . . . hreinsa spilunarlistann"
14010 #: modules/control/oldrc.c:787
14011 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14012 msgstr ""
14014 #: modules/control/oldrc.c:788
14015 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14016 msgstr ""
14018 #: modules/control/oldrc.c:789
14019 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/control/oldrc.c:790
14023 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/control/oldrc.c:791
14027 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14028 msgstr ""
14030 #: modules/control/oldrc.c:792
14031 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14032 msgstr ""
14034 #: modules/control/oldrc.c:793
14035 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14036 msgstr ""
14038 #: modules/control/oldrc.c:795
14039 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14040 msgstr ""
14042 #: modules/control/oldrc.c:796
14043 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/control/oldrc.c:797
14047 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14048 msgstr ""
14050 #: modules/control/oldrc.c:798
14051 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/control/oldrc.c:799
14055 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/control/oldrc.c:800
14059 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/control/oldrc.c:801
14063 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/control/oldrc.c:802
14067 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/control/oldrc.c:803
14071 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14072 msgstr ""
14074 #: modules/control/oldrc.c:804
14075 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14076 msgstr ""
14078 #: modules/control/oldrc.c:805
14079 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14080 msgstr ""
14082 #: modules/control/oldrc.c:806
14083 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14084 msgstr ""
14086 #: modules/control/oldrc.c:807
14087 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14088 msgstr ""
14090 #: modules/control/oldrc.c:808
14091 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14092 msgstr ""
14094 #: modules/control/oldrc.c:809
14095 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14096 msgstr ""
14098 #: modules/control/oldrc.c:811
14099 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14100 msgstr ""
14102 #: modules/control/oldrc.c:812
14103 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14104 msgstr ""
14106 #: modules/control/oldrc.c:813
14107 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14108 msgstr ""
14110 #: modules/control/oldrc.c:814
14111 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14112 msgstr ""
14114 #: modules/control/oldrc.c:815
14115 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14116 msgstr ""
14118 #: modules/control/oldrc.c:816
14119 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14120 msgstr ""
14122 #: modules/control/oldrc.c:817
14123 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/control/oldrc.c:818
14127 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/control/oldrc.c:819
14131 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/control/oldrc.c:820
14135 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/control/oldrc.c:821
14139 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/control/oldrc.c:822
14143 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/control/oldrc.c:823
14147 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/control/oldrc.c:825
14151 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/control/oldrc.c:826
14155 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/control/oldrc.c:827
14159 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14160 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14162 #: modules/control/oldrc.c:829
14163 msgid "+----[ end of help ]"
14164 msgstr "+----[ endi hjálpar ]"
14166 #: modules/control/oldrc.c:956
14167 msgid "Press pause to continue."
14168 msgstr ""
14170 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14171 #: modules/control/oldrc.c:1470
14172 msgid "Type 'pause' to continue."
14173 msgstr ""
14175 #: modules/control/oldrc.c:1266
14176 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14177 msgstr ""
14179 #: modules/control/oldrc.c:1276
14180 #, c-format
14181 msgid "Playlist has only %u element"
14182 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14183 msgstr[0] "Spilunarlistinn er aðeins með %u atriði"
14184 msgstr[1] "Spilunarlistinn er aðeins með %u atriðum"
14186 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14187 msgid "+-[Incoming]"
14188 msgstr "+-[Á innleið]"
14190 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14191 #, c-format
14192 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14193 msgstr ""
14195 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14196 #, c-format
14197 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14198 msgstr ""
14200 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14201 #, c-format
14202 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14206 #, c-format
14207 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14208 msgstr ""
14210 #: modules/control/oldrc.c:1731
14211 #, c-format
14212 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/control/oldrc.c:1733
14216 #, c-format
14217 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14218 msgstr ""
14220 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14221 msgid "+-[Video Decoding]"
14222 msgstr "+-[Afkóðun myndmerkis]"
14224 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14225 #, c-format
14226 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14230 #, c-format
14231 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14235 #, c-format
14236 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14240 msgid "+-[Audio Decoding]"
14241 msgstr "+-[hljóðafkóðun]"
14243 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14244 #, c-format
14245 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14246 msgstr ""
14248 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14249 #, c-format
14250 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14251 msgstr ""
14253 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14254 #, c-format
14255 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14259 msgid "+-[Streaming]"
14260 msgstr "+-[Streymandi]"
14262 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14263 #, c-format
14264 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14268 #, c-format
14269 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14270 msgstr ""
14272 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14273 #, c-format
14274 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14275 msgstr ""
14277 #: modules/control/win_msg.c:192
14278 msgid "WinMsg"
14279 msgstr "WinMsg"
14281 #: modules/control/win_msg.c:193
14282 msgid "Windows messages interface"
14283 msgstr "Windows messages interface"
14285 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Maximum device width"
14288 msgstr "Hámark"
14290 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Maximum device height"
14293 msgstr "Hámark"
14295 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14296 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14300 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14301 msgstr ""
14303 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Adaptive Logic"
14306 msgstr "Alternative rokk"
14308 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14309 msgid "Use regular HTTP modules"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14313 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Predictive"
14319 msgstr "Hugleiðslu"
14321 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14322 msgid "Near Optimal"
14323 msgstr ""
14325 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Bandwidth Adaptive"
14328 msgstr "Bandbreidd"
14330 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Fixed Bandwidth"
14333 msgstr "Bandbreidd"
14335 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14336 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14337 msgstr ""
14339 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14340 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14341 msgstr ""
14343 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Adaptive"
14346 msgstr "Hugleiðslu"
14348 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14349 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14350 msgstr ""
14352 #: modules/demux/aiff.c:50
14353 msgid "AIFF demuxer"
14354 msgstr "AIFF affléttari"
14356 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14357 msgid "ASF/WMV demuxer"
14358 msgstr "ASF/WMV affléttari"
14360 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14361 msgid "Could not demux ASF stream"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14365 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14366 msgstr ""
14368 #: modules/demux/au.c:51
14369 msgid "AU demuxer"
14370 msgstr "AU affléttari"
14372 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14373 msgid "Avformat demuxer"
14374 msgstr "Avformat affléttari"
14376 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14377 msgid "Avformat"
14378 msgstr "Avformat"
14380 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14381 msgid "Demuxer"
14382 msgstr "Affléttari"
14384 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14385 msgid "Avformat muxer"
14386 msgstr "Avformat fléttari"
14388 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14389 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14390 msgid "Muxer"
14391 msgstr "Fléttari"
14393 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14394 msgid "Avformat mux"
14395 msgstr ""
14397 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14398 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14399 msgstr "Þvinga til að nota ákveðinn avformat fléttara."
14401 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14402 msgid "Format name"
14403 msgstr ""
14405 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14406 msgid "Internal libavcodec format name"
14407 msgstr ""
14409 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14410 msgid "Force interleaved method"
14411 msgstr ""
14413 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14414 msgid "Force index creation"
14415 msgstr ""
14417 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14418 msgid ""
14419 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14420 "incomplete (not seekable)."
14421 msgstr ""
14423 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14424 msgid "Ask for action"
14425 msgstr "Spyrja hvað eigi að gera"
14427 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14428 msgid "Always fix"
14429 msgstr "Alltaf laga"
14431 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14432 msgid "Never fix"
14433 msgstr "Aldrei laga"
14435 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14436 msgid "Fix when necessary"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14440 msgid "AVI demuxer"
14441 msgstr "AVI affléttari"
14443 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14444 msgid ""
14445 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14446 "correctly.\n"
14447 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14448 "index in memory.\n"
14449 "This step might take a long time on a large file.\n"
14450 "What do you want to do?"
14451 msgstr ""
14453 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14454 msgid "Do not play"
14455 msgstr "Ekki spila"
14457 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14458 msgid "Build index then play"
14459 msgstr ""
14461 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14462 msgid "Play as is"
14463 msgstr "Nota óbreytt"
14465 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14466 msgid "Broken or missing Index"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14470 msgid "Broken or missing AVI Index"
14471 msgstr ""
14473 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14474 msgid "Fixing AVI Index..."
14475 msgstr ""
14477 #: modules/demux/caf.c:53
14478 msgid "CAF demuxer"
14479 msgstr "CAF affléttari"
14481 #: modules/demux/cdg.c:43
14482 msgid "CDG demuxer"
14483 msgstr "CDG affléttari"
14485 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14486 msgid "Dump module"
14487 msgstr ""
14489 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14490 msgid "Dump filename"
14491 msgstr ""
14493 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14494 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14495 msgstr ""
14497 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14498 msgid "Append to existing file"
14499 msgstr "Bæta við skrá sem þegar er til"
14501 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14502 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14503 msgstr ""
14505 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14506 msgid "File dumper"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/dirac.c:41
14510 msgid "Value to adjust dts by"
14511 msgstr ""
14513 #: modules/demux/dirac.c:54
14514 msgid "Dirac video demuxer"
14515 msgstr "Dirac myndmerkisaffléttari"
14517 #: modules/demux/directory.c:94
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Directory import"
14520 msgstr "Röðun á möppum"
14522 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14523 msgid "Seek prevention demux filter"
14524 msgstr ""
14526 #: modules/demux/flac.c:50
14527 msgid "FLAC demuxer"
14528 msgstr "FLAC affléttari"
14530 #: modules/demux/image.c:44
14531 msgid "ES ID"
14532 msgstr "ES ID"
14534 #: modules/demux/image.c:52
14535 msgid "Decode"
14536 msgstr "Afkóða"
14538 #: modules/demux/image.c:54
14539 msgid "Decode at the demuxer stage"
14540 msgstr "Afkóða á affléttunarstigi"
14542 #: modules/demux/image.c:56
14543 msgid "Forced chroma"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/demux/image.c:58
14547 msgid ""
14548 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14549 "specified chroma."
14550 msgstr ""
14552 #: modules/demux/image.c:61
14553 msgid "Duration in seconds"
14554 msgstr "Tímalengd í sekúndum"
14556 #: modules/demux/image.c:63
14557 msgid ""
14558 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14559 "an unlimited play time."
14560 msgstr ""
14562 #: modules/demux/image.c:68
14563 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14564 msgstr ""
14566 #: modules/demux/image.c:70
14567 msgid "Real-time"
14568 msgstr "Rauntíma"
14570 #: modules/demux/image.c:72
14571 msgid ""
14572 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14573 "input slaves."
14574 msgstr ""
14576 #: modules/demux/image.c:76
14577 msgid "Image demuxer"
14578 msgstr "Affléttari mynda"
14580 #: modules/demux/image.c:77
14581 msgid "Image"
14582 msgstr "Mynd"
14584 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14585 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14586 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14587 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14588 msgid "Frames per Second"
14589 msgstr "Rammar á sekúndu"
14591 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14592 msgid ""
14593 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14594 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14598 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14599 msgstr "M-JPEG myndavélaaffléttari"
14601 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14602 msgid "Matroska stream demuxer"
14603 msgstr "Matroska straumaffléttari"
14605 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14606 msgid "Respect ordered chapters"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14610 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14614 msgid "Chapter codecs"
14615 msgstr "Kóðalyklar kafla"
14617 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14618 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14619 msgstr ""
14621 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14622 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14623 msgstr ""
14625 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14626 msgid ""
14627 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14628 "good for broken files)."
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14632 msgid "Seek based on percent not time"
14633 msgstr ""
14635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14636 msgid "Seek based on percent not time."
14637 msgstr ""
14639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14640 msgid "Dummy Elements"
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14644 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14645 msgstr ""
14647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Preload clusters"
14650 msgstr "Straumsíur"
14652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14653 msgid ""
14654 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14655 msgstr ""
14657 #: modules/demux/mod.c:55
14658 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14659 msgstr ""
14661 #: modules/demux/mod.c:56
14662 msgid "Enable reverberation"
14663 msgstr "Virkja eftiróm"
14665 #: modules/demux/mod.c:57
14666 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14667 msgstr "Styrkur eftiróms (frá 0 til 100, sjálfgefið gildi er 0)."
14669 #: modules/demux/mod.c:59
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14672 msgstr "Töf eftiróms, í msek. Venjuleg gildi eru á bilinu 40 til 200 msek."
14674 #: modules/demux/mod.c:61
14675 msgid "Enable megabass mode"
14676 msgstr ""
14678 #: modules/demux/mod.c:62
14679 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14680 msgstr ""
14682 #: modules/demux/mod.c:64
14683 msgid ""
14684 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14685 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14686 msgstr ""
14688 #: modules/demux/mod.c:67
14689 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/mod.c:69
14693 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14694 msgstr ""
14695 "Töf surround-hljóms, í msek. Venjuleg gildi eru á bilinu 5 til 40 msek."
14697 #: modules/demux/mod.c:74
14698 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14699 msgstr "MOD affléttari (libmodplug)"
14701 #: modules/demux/mod.c:85
14702 msgid "Reverberation level"
14703 msgstr "Styrkur eftiróms"
14705 #: modules/demux/mod.c:87
14706 msgid "Reverberation delay"
14707 msgstr "Töf eftiróms"
14709 #: modules/demux/mod.c:89
14710 msgid "Mega bass"
14711 msgstr "Megabassi"
14713 #: modules/demux/mod.c:92
14714 msgid "Mega bass level"
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/mod.c:94
14718 msgid "Mega bass cutoff"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/mod.c:96
14722 msgid "Surround"
14723 msgstr "Surround hljóðumhverfi"
14725 #: modules/demux/mod.c:99
14726 msgid "Surround level"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/mod.c:101
14730 msgid "Surround delay (ms)"
14731 msgstr "Töf surround-hljóms (msek)"
14733 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14734 msgid "Writer"
14735 msgstr "Textahöfundur"
14737 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14738 msgid "Composer"
14739 msgstr "Tónskáld"
14741 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14742 msgid "Producer"
14743 msgstr "Framleiðandi"
14745 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14746 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14747 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14748 msgid "Information"
14749 msgstr "Upplýsingar"
14751 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14752 msgid "Disclaimer"
14753 msgstr "Skilmálar"
14755 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14756 msgid "Requirements"
14757 msgstr "Kröfur"
14759 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14760 msgid "Original Format"
14761 msgstr "Upprunalegt snið"
14763 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14764 msgid "Display Source As"
14765 msgstr "Sýna uppruna sem"
14767 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14768 msgid "Host Computer"
14769 msgstr "Hýsitölva"
14771 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14772 msgid "Performers"
14773 msgstr "Flytjendur"
14775 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14776 msgid "Original Performer"
14777 msgstr "Upprunalegur flytjandi"
14779 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14780 msgid "Providers Source Content"
14781 msgstr ""
14783 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14784 msgid "Warning"
14785 msgstr "Aðvörun"
14787 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14788 msgid "Software"
14789 msgstr "Hugbúnaður"
14791 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14792 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14793 msgid "Lyrics"
14794 msgstr "Lagatextar"
14796 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14797 msgid "Record Company"
14798 msgstr "Útgáfufyrirtæki"
14800 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14801 msgid "Model"
14802 msgstr "Tegund"
14804 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Product"
14807 msgstr "Vara"
14809 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14810 msgid "Grouping"
14811 msgstr "Hópun"
14813 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14814 msgid "Sub-Title"
14815 msgstr "Undirtitill"
14817 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14818 msgid "Arranger"
14819 msgstr "Útsetjari"
14821 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14822 msgid "Art Director"
14823 msgstr "Listrænn stjórnandi"
14825 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14826 msgid "Copyright Acknowledgement"
14827 msgstr "Höfundaréttaryfirlýsing"
14829 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14830 msgid "Conductor"
14831 msgstr "Stjórnandi"
14833 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14834 msgid "Song Description"
14835 msgstr "Lýsing á verki"
14837 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Liner Notes"
14840 msgstr "Línulegt (hraðast)"
14842 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14843 msgid "Phonogram Rights"
14844 msgstr "Réttindi hljómpötuframleiðanda"
14846 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14847 msgid "Sound Engineer"
14848 msgstr "Hljóðmaður"
14850 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14851 msgid "Soloist"
14852 msgstr "Einleikari"
14854 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14855 msgid "Thanks"
14856 msgstr "Þakkir"
14858 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14859 msgid "Executive Producer"
14860 msgstr "Framkvæmdastjórn"
14862 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Encoding Params"
14865 msgstr "Viðföng afkóðunar"
14867 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14868 msgid "Vendor"
14869 msgstr ""
14871 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Catalog Number"
14874 msgstr "Rás númer"
14876 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14877 msgid "Keywords"
14878 msgstr "Stikkorð"
14880 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14881 msgid "Explicit"
14882 msgstr ""
14884 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Clean"
14887 msgstr "Hreinsa"
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
14890 #, fuzzy
14891 msgid "M4A audio only"
14892 msgstr "Töf hljóðs"
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
14895 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14899 msgid "MP4 stream demuxer"
14900 msgstr "MP4 straumaffléttari"
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
14903 msgid "MP4"
14904 msgstr "MP4"
14906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Do not seek"
14909 msgstr "Ekki spila"
14911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
14912 msgid "Build index"
14913 msgstr ""
14915 #: modules/demux/mpc.c:63
14916 msgid "MusePack demuxer"
14917 msgstr "MusePack affléttari"
14919 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14920 msgid ""
14921 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14922 "streams."
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14926 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14927 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hljóð"
14929 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14930 msgid "Audio ES"
14931 msgstr "Audio ES"
14933 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14934 msgid "MPEG-4 video"
14935 msgstr "MPEG-4 myndskeið"
14937 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14938 msgid "Desired frame rate for the stream."
14939 msgstr ""
14941 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14942 msgid "H264 video demuxer"
14943 msgstr "H264 myndmerkisaffléttari"
14945 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14946 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14947 msgstr "HEVC/H.265 myndmerkisaffléttari"
14949 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14950 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14951 msgstr "MPEG-I/II myndmerkisaffléttari"
14953 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14954 msgid "Trust MPEG timestamps"
14955 msgstr "Treysta MPEG-tímamerkjum"
14957 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14958 msgid ""
14959 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14960 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14961 "calculate from the bitrate instead."
14962 msgstr ""
14964 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14965 msgid "MPEG-PS demuxer"
14966 msgstr "MPEG-PS affléttari"
14968 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14969 msgid "PS"
14970 msgstr "PS"
14972 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14973 msgid "Extra PMT"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14977 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14978 msgstr ""
14980 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14981 msgid "Set id of ES to PID"
14982 msgstr ""
14984 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14985 msgid ""
14986 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14987 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14988 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14989 msgstr ""
14991 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14992 msgid "CSA Key"
14993 msgstr ""
14995 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14996 msgid ""
14997 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14998 msgstr ""
15000 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15001 msgid "Second CSA Key"
15002 msgstr ""
15004 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15005 msgid ""
15006 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15007 "bytes)."
15008 msgstr ""
15010 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15011 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15015 msgid ""
15016 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15017 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15021 msgid "Separate sub-streams"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15025 msgid ""
15026 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15027 "off this option when using stream output."
15028 msgstr ""
15030 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15031 msgid ""
15032 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15033 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15034 msgstr ""
15036 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15037 msgid "Trust in-stream PCR"
15038 msgstr ""
15040 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15041 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15042 msgstr ""
15044 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Digital TV Standard"
15047 msgstr "Stafrænt sjónvarp og útvarp"
15049 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15050 msgid ""
15051 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15052 "and subtitles."
15053 msgstr ""
15055 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15056 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15057 msgstr "MPEG Transport Stream affléttari"
15059 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Main audio"
15062 msgstr "Upprunalegt hljóð"
15064 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Audio description for the visually impaired"
15067 msgstr "Engin lýsing á þessum kóðunarlykli"
15069 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15072 msgstr "Textavarpstextar: fyrir heyrnarskerta"
15074 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15077 msgstr "DVB skjátextar: fyrir heyrnarskerta"
15079 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15080 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15081 msgid "Teletext"
15082 msgstr "Textavarp"
15084 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15085 msgid "Teletext subtitles"
15086 msgstr "Textavarpstextar"
15088 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15089 msgid "Teletext: additional information"
15090 msgstr ""
15092 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15093 msgid "Teletext: program schedule"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15097 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15098 msgstr "Textavarpstextar: fyrir heyrnarskerta"
15100 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15101 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15102 msgstr "DVB skjátextar: fyrir heyrnarskerta"
15104 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15105 msgid "clean effects"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15109 msgid "hearing impaired"
15110 msgstr ""
15112 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15113 msgid "visual impaired commentary"
15114 msgstr "skýringar fyrir sjónskerta"
15116 #: modules/demux/nsc.c:47
15117 msgid "Windows Media NSC metademux"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/demux/nsv.c:49
15121 msgid "NullSoft demuxer"
15122 msgstr "NullSoft affléttari"
15124 #: modules/demux/nuv.c:50
15125 msgid "Nuv demuxer"
15126 msgstr "Nuv affléttari"
15128 #: modules/demux/ogg.c:57
15129 msgid "OGG demuxer"
15130 msgstr "OGG affléttari"
15132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15133 msgid "Show shoutcast adult content"
15134 msgstr "Birta fullorðinsefni í straumvarpi"
15136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15137 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15141 msgid "Skip ads"
15142 msgstr "Sleppa auglýsingum"
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15145 msgid ""
15146 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15147 "prevent adding them to the playlist."
15148 msgstr ""
15150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15151 msgid "M3U playlist import"
15152 msgstr "Flytja inn M3U spilunarlista"
15154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15155 msgid "RAM playlist import"
15156 msgstr "Flytja inn RAM spilunarlista"
15158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15159 msgid "PLS playlist import"
15160 msgstr "Flytja inn PLS spilunarlista"
15162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15163 msgid "B4S playlist import"
15164 msgstr "Flytja inn B4S spilunarlista"
15166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15167 msgid "DVB playlist import"
15168 msgstr "Flytja inn DVB spilunarlista"
15170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15171 msgid "Podcast parser"
15172 msgstr "Hlaðvarpsþáttari"
15174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15175 msgid "XSPF playlist import"
15176 msgstr "Flytja inn XSPF spilunarlista"
15178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15179 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15180 msgstr "Nýr winamp 5.2 shoutcast innflutningur"
15182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15183 msgid "ASX playlist import"
15184 msgstr "Flytja inn ASX spilunarlista"
15186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15187 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15188 msgstr "Kasenna MediaBase þáttari"
15190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15191 msgid "QuickTime Media Link importer"
15192 msgstr "QuickTime Media Link innflutningur"
15194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15195 msgid "Dummy IFO demux"
15196 msgstr ""
15198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15199 msgid "iTunes Music Library importer"
15200 msgstr "iTunes Music Library innflutningur"
15202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15203 msgid "WPL playlist import"
15204 msgstr "Flytja inn WPL spilunarlista"
15206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15208 msgid "Podcast Info"
15209 msgstr "Upplýsingar um hlaðvarp (podcast)"
15211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15212 msgid "Podcast Link"
15213 msgstr "Tengill á hlaðvarp"
15215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15216 msgid "Podcast Copyright"
15217 msgstr "Höfundaréttur hlaðvarps"
15219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15220 msgid "Podcast Category"
15221 msgstr "Flokkur hlaðvarps"
15223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15224 msgid "Podcast Keywords"
15225 msgstr "Stikkorð hlaðvarps"
15227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15228 msgid "Podcast Subtitle"
15229 msgstr "Skjátexti hlaðvarps"
15231 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15232 msgid "Podcast Summary"
15233 msgstr "Samantekt hlaðvarps"
15235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15236 msgid "Podcast Publication Date"
15237 msgstr "Útgáfudagur hlaðvarps"
15239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15240 msgid "Podcast Author"
15241 msgstr "Höfundur hlaðvarps"
15243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15244 msgid "Podcast Subcategory"
15245 msgstr "Undirflokkur hlaðvarps"
15247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15248 msgid "Podcast Duration"
15249 msgstr "Tímalengd hlaðvarps"
15251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15252 msgid "Podcast Type"
15253 msgstr "Tegund hlaðvarps"
15255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15256 msgid "Podcast Size"
15257 msgstr "Stærð hlaðvarps"
15259 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15260 #, c-format
15261 msgid "%s bytes"
15262 msgstr "%s bæti"
15264 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15265 msgid "Shoutcast"
15266 msgstr "Straumvarp (shoutcast)"
15268 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15269 msgid "Listeners"
15270 msgstr "Hlustendur"
15272 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15273 msgid "Load"
15274 msgstr "Hlaða"
15276 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Total duration"
15279 msgstr "Mettun"
15281 #: modules/demux/pva.c:43
15282 msgid "PVA demuxer"
15283 msgstr "PVA affléttari"
15285 #: modules/demux/rawaud.c:44
15286 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15287 msgstr "Safntíðni hljóðs í Hertz. Sjálfgefið er 48000 Hz."
15289 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15290 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15291 msgid "Audio channels"
15292 msgstr "Hljóðrásir"
15294 #: modules/demux/rawaud.c:47
15295 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15296 msgstr ""
15298 #: modules/demux/rawaud.c:49
15299 msgid "FOURCC code of raw input format"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/rawaud.c:51
15303 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15304 msgstr ""
15306 #: modules/demux/rawaud.c:53
15307 msgid "Forces the audio language"
15308 msgstr "Þvingar tungumál hljóðrása"
15310 #: modules/demux/rawaud.c:54
15311 msgid ""
15312 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15313 "Default is 'eng'."
15314 msgstr ""
15316 #: modules/demux/rawaud.c:64
15317 msgid "Raw audio demuxer"
15318 msgstr "Raw hljóðaffléttari"
15320 #: modules/demux/rawdv.c:43
15321 msgid ""
15322 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15323 msgstr ""
15325 #: modules/demux/rawdv.c:51
15326 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15327 msgstr "DV (Digital Video) affléttari"
15329 #: modules/demux/rawvid.c:44
15330 msgid ""
15331 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15332 "30000/1001 or 29.97"
15333 msgstr ""
15335 #: modules/demux/rawvid.c:48
15336 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15337 msgstr ""
15339 #: modules/demux/rawvid.c:52
15340 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15341 msgstr ""
15343 #: modules/demux/rawvid.c:55
15344 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15345 msgstr ""
15347 #: modules/demux/rawvid.c:56
15348 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15349 msgstr ""
15351 #: modules/demux/rawvid.c:64
15352 msgid "Raw video demuxer"
15353 msgstr "Raw myndmerkisaffléttari"
15355 #: modules/demux/real.c:71
15356 msgid "Real demuxer"
15357 msgstr "Real affléttari"
15359 #: modules/demux/sid.cpp:53
15360 msgid "C64 sid demuxer"
15361 msgstr "C64 sid affléttari"
15363 #: modules/demux/smf.c:728
15364 msgid "SMF demuxer"
15365 msgstr "SMF affléttari"
15367 #: modules/demux/stl.c:43
15368 msgid "EBU STL subtitles parser"
15369 msgstr ""
15371 #: modules/demux/subtitle.c:53
15372 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15373 msgstr ""
15375 #: modules/demux/subtitle.c:55
15376 msgid ""
15377 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15378 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15379 msgstr ""
15381 #: modules/demux/subtitle.c:58
15382 msgid ""
15383 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15384 "always work."
15385 msgstr ""
15387 #: modules/demux/subtitle.c:60
15388 msgid "Override the default track description."
15389 msgstr ""
15391 #: modules/demux/subtitle.c:72
15392 msgid "Text subtitle parser"
15393 msgstr "Þáttari fyrir skjátexta"
15395 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15396 msgid "Subtitle delay"
15397 msgstr "Töf skjátexta"
15399 #: modules/demux/subtitle.c:82
15400 msgid "Subtitle format"
15401 msgstr "Snið skjátexta"
15403 #: modules/demux/subtitle.c:85
15404 msgid "Subtitle description"
15405 msgstr "Lýsing skjátexta"
15407 #: modules/demux/tta.c:46
15408 msgid "TTA demuxer"
15409 msgstr "TTA affléttari"
15411 #: modules/demux/ty.c:59
15412 msgid "TY"
15413 msgstr "TY"
15415 #: modules/demux/ty.c:60
15416 msgid "TY Stream audio/video demux"
15417 msgstr ""
15419 #: modules/demux/ty.c:770
15420 msgid "Closed captions 2"
15421 msgstr "Skjátextar (CC) 2"
15423 #: modules/demux/ty.c:771
15424 msgid "Closed captions 3"
15425 msgstr "Skjátextar (CC) 3"
15427 #: modules/demux/ty.c:772
15428 msgid "Closed captions 4"
15429 msgstr "Skjátextar (CC) 4"
15431 #: modules/demux/vc1.c:44
15432 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15433 msgstr ""
15435 #: modules/demux/vc1.c:50
15436 msgid "VC1 video demuxer"
15437 msgstr "VC1 myndmerkisaffléttari"
15439 #: modules/demux/vobsub.c:51
15440 msgid "Vobsub subtitles parser"
15441 msgstr "Vobsub skjátextaþáttari"
15443 #: modules/demux/voc.c:43
15444 msgid "VOC demuxer"
15445 msgstr "VOC affléttari"
15447 #: modules/demux/wav.c:52
15448 msgid "WAV demuxer"
15449 msgstr "WAV affléttari"
15451 #: modules/demux/xa.c:44
15452 msgid "XA demuxer"
15453 msgstr "XA affléttari"
15455 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15456 msgid "Unknown category"
15457 msgstr "Óþekktur flokkur"
15459 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15460 msgid "Closed captions"
15461 msgstr "Valkvæðir skjátextar (CC - 888)"
15463 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15464 msgid "Textual audio descriptions"
15465 msgstr "Skýringartextar við hljóðlýsingu"
15467 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15468 msgid "Ticker text"
15469 msgstr "Strimiltexti"
15471 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15472 msgid "Active regions"
15473 msgstr "Virk svæði"
15475 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15476 msgid "Semantic annotations"
15477 msgstr "Umsagnir um samhengi"
15479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15480 msgid "Transcript"
15481 msgstr "Eftirrit"
15483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15484 msgid "Linguistic markup"
15485 msgstr "Tungumálsmerki"
15487 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15488 msgid "Cue points"
15489 msgstr "Áherslustaðir"
15491 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15492 msgid "Subtitles (images)"
15493 msgstr "Skjátextar (myndir)"
15495 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15496 msgid "Slides (text)"
15497 msgstr "Skyggnur (texti)"
15499 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15500 msgid "Slides (images)"
15501 msgstr "Skyggnur (myndir)"
15503 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15505 msgid "About VLC media player"
15506 msgstr "Um VLC spilarann"
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15509 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15510 msgid "Credits"
15511 msgstr "Framlög"
15513 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15515 msgid "License"
15516 msgstr "Notkunarleyfi"
15518 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15519 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15520 msgid "Authors"
15521 msgstr "Höfundar"
15523 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15524 msgid ""
15525 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15526 msgstr ""
15527 "VLC margmiðlunarspilarinn og VideoLAN eru skráð vörumerki VideoLAN-"
15528 "samtakanna."
15530 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15531 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15532 msgid ""
15533 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15534 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15535 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15536 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15537 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15538 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15539 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15540 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15541 msgstr ""
15542 "<p>VLC margmiðlunarspilarinn er frjáls og opinn margmiðlunarspilari, kóðari "
15543 "og streymari sem útbúinn er af sjálfboðaliðunum í <a href=\"http://www."
15544 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15545 "\">VideoLAN</span></a> samfélaginu.</p><p>VLC styðst við innbyggða "
15546 "kóðunarlykla (codecs), virkar á nokkurn veginn hvaða stýrikerfi sem er, og "
15547 "getur lesið næstum því allar skrár, CD-diska, DVD-diska, netstreymi, "
15548 "upptökukort og aðrar margmiðlunarskrár!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
15549 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15550 "\">Hjálpaðu til og taktu þátt!</span></a>"
15552 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15553 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15554 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15555 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15556 msgid "Playlist parsers"
15557 msgstr "Þáttarar fyrir spilunarlista"
15559 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15560 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15561 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15562 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15563 msgid "Service Discovery"
15564 msgstr "Uppgötvun þjónustu"
15566 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15567 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15568 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Interfaces"
15571 msgstr "Viðmót"
15573 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15574 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15575 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15576 msgid "Art and meta fetchers"
15577 msgstr ""
15579 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15580 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15582 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15583 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15584 msgid "Extensions"
15585 msgstr "Forritsaukar"
15587 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15588 msgid "Show Installed Only"
15589 msgstr "Aðeins birta uppsettar"
15591 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15592 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15593 msgid "Find more addons online"
15594 msgstr "Finna fleiri viðbætur á netinu"
15596 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15597 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15598 msgid "Addons Manager"
15599 msgstr "Viðbótastýring"
15601 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15602 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15603 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15604 msgid "Installed"
15605 msgstr "Uppsett"
15607 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15608 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15609 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15610 msgid "Name"
15611 msgstr "Nafn"
15613 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15614 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15615 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15616 msgid "Author"
15617 msgstr "Höfundur"
15619 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15620 msgid "Uninstall"
15621 msgstr "Ekki uppsett"
15623 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15625 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15627 msgid "Skins"
15628 msgstr "Skinn"
15630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15631 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15632 msgid "2 Pass"
15633 msgstr "2. Yfirferðir"
15635 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15637 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15638 msgid "Preamp"
15639 msgstr "Formögnun"
15641 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15642 msgid "Enable dynamic range compressor"
15643 msgstr ""
15645 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15647 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15649 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15650 msgid "Reset"
15651 msgstr "Endurstilla"
15653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15655 msgid "Attack"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15660 msgid "Release"
15661 msgstr "Útgáfa"
15663 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15664 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15665 msgid "Threshold"
15666 msgstr "Þröskuldur"
15668 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15669 msgid "Enable Spatializer"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15673 msgid "Headphone virtualization"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15677 msgid "Volume normalization"
15678 msgstr "Hljóðstyrksstöðlun"
15680 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15681 msgid "Maximum level"
15682 msgstr "Hámark"
15684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15685 msgid "Filter"
15686 msgstr "Sía"
15688 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15689 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15691 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15692 msgid "Audio Effects"
15693 msgstr "Hljóðáhrif"
15695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15697 msgid "Duplicate current profile..."
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15702 msgid "Organize Profiles..."
15703 msgstr ""
15705 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15707 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15708 msgstr ""
15710 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15713 msgid "Enter a name for the new profile:"
15714 msgstr ""
15716 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15718 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15725 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15726 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15727 msgid "Save"
15728 msgstr "Vista"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15732 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15733 msgstr ""
15735 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15737 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15738 msgstr ""
15740 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15741 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15742 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15743 msgid "Remove a preset"
15744 msgstr "Fjarlægja forstillingu"
15746 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15747 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15748 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15749 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15750 msgstr ""
15752 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15753 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15754 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15757 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15758 msgid "Remove"
15759 msgstr "Fjarlægja"
15761 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15762 msgid "Add new Preset..."
15763 msgstr "Bæta við nýrri forstillingu..."
15765 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15766 msgid "Organize Presets..."
15767 msgstr "Skipuleggja forstillingar..."
15769 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15770 msgid "Save current selection as new preset"
15771 msgstr ""
15773 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15774 msgid "Enter a name for the new preset:"
15775 msgstr ""
15777 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15778 msgid "Bookmarks"
15779 msgstr "Bókamerki"
15781 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15782 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15783 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15784 msgid "Add"
15785 msgstr "Bæta við"
15787 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15789 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15790 msgid "Clear"
15791 msgstr "Hreinsa"
15793 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15795 msgid "Edit"
15796 msgstr "Breyta"
15798 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15799 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15800 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15801 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15802 msgid "Time"
15803 msgstr "Tími"
15805 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15806 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15807 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15809 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15810 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15812 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15813 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15815 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15816 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15817 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15818 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15819 msgid "OK"
15820 msgstr "OK"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15824 msgid "Untitled"
15825 msgstr "Án Nafns"
15827 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15828 msgid "No input"
15829 msgstr "Ekkert inntak"
15831 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15832 msgid ""
15833 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15834 msgstr ""
15835 "Ekkert inntak fundið. Straumur verður að vera í spilun eða í bið svo "
15836 "bókamerkin virki."
15838 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15839 msgid "Input has changed"
15840 msgstr "Inntakið hefur breyst"
15842 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15843 msgid ""
15844 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15845 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15846 msgstr ""
15848 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15849 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15850 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15851 msgid "Backward"
15852 msgstr "Afturábak"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15855 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15856 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Seek backward"
15859 msgstr "Skref aftur á bak"
15861 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15862 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15863 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15864 msgid "Forward"
15865 msgstr "Áfram"
15867 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15868 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15869 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Seek forward"
15872 msgstr "Skref áfram"
15874 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Playback position"
15877 msgstr "Stillingar fyrir spilun"
15879 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Playback time"
15882 msgstr "Afspilunarhraði"
15884 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15885 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Go to previous item"
15888 msgstr "Fyrri titill"
15890 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15891 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15892 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Go to next item"
15895 msgstr "Fara á tíma"
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15898 msgid "Convert & Stream"
15899 msgstr "Umbreyta & Streyma"
15901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15902 msgid "Go!"
15903 msgstr "Fara!"
15905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15906 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15907 msgid "Drop media here"
15908 msgstr "Sleppa miðli hér"
15910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15912 msgid "Open media..."
15913 msgstr "Opna miðil..."
15915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15916 msgid "Choose Profile"
15917 msgstr "Veldu snið"
15919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15920 msgid "Customize..."
15921 msgstr "Sérsníða..."
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15924 msgid "Choose Destination"
15925 msgstr "Veldu áfangastað"
15927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15928 msgid "Choose an output location"
15929 msgstr "Veldu áfangastað fyrir úttak"
15931 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15935 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15939 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15940 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
15941 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15942 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15943 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
15945 msgid "Browse..."
15946 msgstr "Flakka..."
15948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15949 msgid "Setup Streaming..."
15950 msgstr "Uppsetning streymis..."
15952 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Select Streaming Method"
15955 msgstr "Streymiaðferð"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15958 msgid "Save as File"
15959 msgstr "Vista sem skrá"
15961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15963 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15964 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15965 msgid "Stream"
15966 msgstr "Straumur"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15970 msgid "Apply"
15971 msgstr "Virkja"
15973 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15974 msgid "Save as new Profile..."
15975 msgstr "Vista sem nýtt snið..."
15977 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15979 msgid "Encapsulation"
15980 msgstr "Hjúpun"
15982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15985 msgid "Video codec"
15986 msgstr "Myndkóðunarlykill"
15988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15989 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15991 msgid "Audio codec"
15992 msgstr "Hljóðkóðunarlykill"
15994 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15995 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15996 msgid "Keep original video track"
15997 msgstr "Halda upprunalegu myndspori"
15999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16000 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16001 msgid "Resolution"
16002 msgstr "Upplausn"
16004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16006 msgid ""
16007 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16008 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16009 msgstr ""
16010 "Einungis þarf að fylla inn eina af þremur eftirfarandi breytum, VLC mun "
16011 "finna hinar sjálfkrafa út frá upprunalegum stærðarhlutföllum"
16013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16014 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16015 msgid "Scale"
16016 msgstr "Kvarði"
16018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16019 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16020 msgid "Keep original audio track"
16021 msgstr "Halda upprunalegu hljóðspori"
16023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16024 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16025 msgid "Overlay subtitles on the video"
16026 msgstr "Þekja skjátexta yfir myndmerki"
16028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16029 msgid "Stream Destination"
16030 msgstr "Áfangastaður streymis"
16032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16033 msgid "Stream Announcement"
16034 msgstr "Tilkynning streymis"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16038 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16039 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16040 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16041 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16042 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16043 msgid "Address"
16044 msgstr "Vistfang"
16046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16047 msgid "TTL"
16048 msgstr "TTL"
16050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16053 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16054 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16055 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16056 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16057 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16058 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16059 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16060 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16061 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16062 msgid "Port"
16063 msgstr "Gátt"
16065 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16066 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16067 msgid "SAP Announcement"
16068 msgstr "SAP tilkynning"
16070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16071 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16072 msgid "HTTP Announcement"
16073 msgstr "HTTP tilkynning"
16075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16076 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16077 msgid "RTSP Announcement"
16078 msgstr "RTSP tilkynning"
16080 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16081 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16082 msgid "Export SDP as file"
16083 msgstr "Flytja SDP út sem skrá"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16086 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16087 msgid "Channel Name"
16088 msgstr "Heiti rásar"
16090 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16091 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16092 msgid "SDP URL"
16093 msgstr "SDP-slóð"
16095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16096 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16100 msgid ""
16101 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16102 "technical reasons."
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16106 msgid "Remove a profile"
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16110 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16114 msgid "Save as new profile"
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16118 msgid "%@ stream to %@:%@"
16119 msgstr "%@ streymt til %@:%@"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16122 msgid "No Address given"
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16126 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16127 msgstr ""
16129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16130 msgid "No Channel Name given"
16131 msgstr ""
16133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16134 msgid ""
16135 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16139 msgid "No SDP URL given"
16140 msgstr ""
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16143 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16144 msgstr ""
16146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16150 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16151 msgid "Custom"
16152 msgstr "Sérsnið"
16154 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16155 msgid "Remember"
16156 msgstr ""
16158 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16159 msgid "Random On"
16160 msgstr "Slembi Á"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16163 msgid "Repeat Off"
16164 msgstr "Slembi Af"
16166 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16167 msgid "Errors and Warnings"
16168 msgstr "Villur og Viðvaranir"
16170 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16171 msgid "Clean up"
16172 msgstr "Hreinsa"
16174 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16175 msgid "Play/Pause the current media"
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Go to the previous item"
16181 msgstr "Fara að fyrra atriði á spilunarlista."
16183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16184 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16185 msgstr "Víxla heilskjásham af/á"
16187 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Leave fullscreen mode"
16190 msgstr "Fara úr heilskjá"
16192 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16193 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16194 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16195 msgid "Volume"
16196 msgstr "Hljóðstyrkur"
16198 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Adjust the volume"
16201 msgstr "Hljóðstyrkur"
16203 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16204 msgid "Adjust the current playback position"
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16208 msgid "Video device"
16209 msgstr "Myndmerkistæki"
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16212 msgid ""
16213 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16214 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16215 "menu."
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16219 msgid "Opaqueness"
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16223 msgid ""
16224 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16225 "is fully transparent."
16226 msgstr ""
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16229 msgid "Black screens in fullscreen"
16230 msgstr ""
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16233 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16234 msgstr ""
16236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16237 msgid "Show Fullscreen controller"
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16241 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16242 msgstr ""
16244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16245 msgid "Auto-playback of new items"
16246 msgstr ""
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16249 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16250 msgstr ""
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16253 msgid "Keep Recent Items"
16254 msgstr ""
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16257 msgid ""
16258 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16259 "disabled here."
16260 msgstr ""
16262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16264 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16265 msgstr "Stjórnaðu afspilun með Apple fjarstýringu"
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16268 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16273 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16274 msgstr "Stjórnaðu hljóðstyrk kerfis með Apple fjarstýringu"
16276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16277 msgid ""
16278 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16279 "you can choose to control the global system volume instead."
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16284 msgid "Display VLC status menu icon"
16285 msgstr ""
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16288 msgid ""
16289 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16290 "to disable it (restart required)."
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16294 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16295 msgstr "Stjórnaðu atriðum á spilunarlista með Apple fjarstýringu"
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16298 msgid ""
16299 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16300 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16305 msgid "Control playback with media keys"
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16309 msgid ""
16310 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16311 "keyboards."
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16315 msgid "Run VLC with dark interface style"
16316 msgstr "Keyra VLC með dökkum viðmótsstíl"
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16319 msgid ""
16320 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16321 "the grey interface style is used."
16322 msgstr ""
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16326 msgid "Use the native fullscreen mode"
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16330 msgid ""
16331 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16332 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16333 "later."
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16337 msgid "Resize interface to the native video size"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16341 msgid ""
16342 "You have two choices:\n"
16343 " - The interface will resize to the native video size\n"
16344 " - The video will fit to the interface size\n"
16345 " By default, interface resize to the native video size."
16346 msgstr ""
16348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16350 msgid "Pause the video playback when minimized"
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16354 msgid ""
16355 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16356 "minimizing the window."
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16360 msgid "Allow automatic icon changes"
16361 msgstr "Leyfa sjálfvirkar breytingar á táknmyndum"
16363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16364 msgid ""
16365 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16369 msgid "Lock Aspect Ratio"
16370 msgstr "Læsa stærðarhlutföllum"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16373 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16377 msgid ""
16378 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16379 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16380 "Preferences."
16381 msgstr ""
16383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16384 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16385 msgstr ""
16387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16388 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16389 msgstr ""
16391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16392 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16396 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16397 msgstr ""
16399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16400 msgid "Show Audio Effects Button"
16401 msgstr ""
16403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16404 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16408 msgid "Show Sidebar"
16409 msgstr "Sýna hliðarspjald"
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16412 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16417 msgid "Control external music players"
16418 msgstr ""
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16421 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16425 msgid "Use large text for list views"
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16429 msgid "Do nothing"
16430 msgstr "Gera ekkert"
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16433 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16434 msgstr "Gera hlé á iTunes / Spotify"
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16437 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16438 msgstr "Gera hlé á og halda áfram í iTunes / Spotify"
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16441 msgid "Continue playback where you left off"
16442 msgstr "Halda afspilun áfram þar sem þú hættir"
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16445 msgid ""
16446 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16447 "open one of those, playback will continue."
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16451 msgid "Ask"
16452 msgstr "Spyrja"
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16456 msgid "Always"
16457 msgstr "Alltaf"
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16460 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16461 msgid "Never"
16462 msgstr "Aldrei"
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16465 msgid "Maximum Volume displayed"
16466 msgstr "Hámarksstyrkur birtur"
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16469 msgid "Mac OS X interface"
16470 msgstr "Mac OS X viðmót"
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16473 msgid "Appearance"
16474 msgstr "Útlit"
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16477 msgid "Behavior"
16478 msgstr "Hegðun"
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16481 msgid "Apple Remote and media keys"
16482 msgstr "Apple fjarstýring og margmiðlunarlyklar"
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16485 msgid "Video output"
16486 msgstr "Myndmerkisúttak"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16489 msgid "Remove old preferences?"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16493 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16497 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16501 #, c-format
16502 msgid "Level %i"
16503 msgstr "Stig %i"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16506 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16507 msgid "Smaller"
16508 msgstr "Minni"
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16511 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16512 msgid "Small"
16513 msgstr "Lítil"
16515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16516 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16517 msgid "Large"
16518 msgstr "Stór"
16520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16522 msgid "Larger"
16523 msgstr "Stærri"
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16526 msgid "Check for Update..."
16527 msgstr "Athuga með uppfærslu..."
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16530 msgid "Preferences..."
16531 msgstr "Valmöguleikar..."
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16534 msgid "Services"
16535 msgstr "Þjónustur"
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16538 msgid "Hide VLC"
16539 msgstr "Fela VLC"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16542 msgid "Hide Others"
16543 msgstr "Fela annað"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16547 msgid "Show All"
16548 msgstr "Sýna allt"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16551 msgid "Quit VLC"
16552 msgstr "Loka VLC"
16554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16555 msgid "1:File"
16556 msgstr "1:Skrá"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16559 msgid "Advanced Open File..."
16560 msgstr "Ítarleg opnun á skrá..."
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16563 msgid "Open File..."
16564 msgstr "Opna skrá..."
16566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16567 msgid "Open Disc..."
16568 msgstr "Opna disk..."
16570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16571 msgid "Open Network..."
16572 msgstr "Opna á neti..."
16574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16575 msgid "Open Capture Device..."
16576 msgstr "Opna upptökutæki..."
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16579 msgid "Open Recent"
16580 msgstr "Opna nýlegt"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16583 msgid "Close Window"
16584 msgstr "Loka glugga"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16587 msgid "Convert / Stream..."
16588 msgstr "Umbreyta / Streyma..."
16590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16591 msgid "Save Playlist..."
16592 msgstr "Vista spilunarlista..."
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16595 msgid "Reveal in Finder"
16596 msgstr "Birta í Finder"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16599 msgid "Cut"
16600 msgstr "Klippa"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16603 msgid "Copy"
16604 msgstr "Afrita"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16607 msgid "Paste"
16608 msgstr "Líma"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16611 msgid "Select All"
16612 msgstr "Velja allt"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Find"
16617 msgstr "Finna: %s"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16620 msgid "View"
16621 msgstr "Skoða"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16624 msgid "Playlist Table Columns"
16625 msgstr "Dálkar spilunarlistans"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16628 msgid "Playback"
16629 msgstr "Afspilun"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16632 msgid "Playback Speed"
16633 msgstr "Afspilunarhraði"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16636 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16637 msgid "Track Synchronization"
16638 msgstr "Samstilling spora"
16640 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16641 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16642 msgid "A→B Loop"
16643 msgstr "A→B lykkja"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16646 msgid "Quit after Playback"
16647 msgstr "Hætta eftir spilun"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16650 msgid "Step Forward"
16651 msgstr "Skref áfram"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16654 msgid "Step Backward"
16655 msgstr "Skref aftur á bak"
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16658 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16659 msgid "Jump to Time"
16660 msgstr "Hoppa á tíma"
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16663 msgid "Increase Volume"
16664 msgstr "Hækka hljóðstyrk"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16667 msgid "Decrease Volume"
16668 msgstr "Minnka hljóðstyrk"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16671 msgid "Audio Device"
16672 msgstr "Hljóðtæki"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16675 msgid "Half Size"
16676 msgstr "Hálf stærð"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16679 msgid "Normal Size"
16680 msgstr "Venjuleg stærð"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16683 msgid "Double Size"
16684 msgstr "Tvöföld stærð"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16687 msgid "Fit to Screen"
16688 msgstr "Laga að skjá"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16692 msgid "Float on Top"
16693 msgstr "Fljóta efst"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16697 msgid "Fullscreen Video Device"
16698 msgstr "Heilskjástæki"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16701 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16702 msgid "Post processing"
16703 msgstr "Eftirvinnsla"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16706 msgid "Add Subtitle File..."
16707 msgstr "Bæta við skjátextaskrá..."
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16710 msgid "Subtitles Track"
16711 msgstr "Textarás"
16713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16714 msgid "Text Size"
16715 msgstr "Textastærð"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16718 msgid "Text Color"
16719 msgstr "Textalitur"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16722 msgid "Outline Thickness"
16723 msgstr "Breidd útlína"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16726 msgid "Background Opacity"
16727 msgstr "Ógegnsæi bakgrunns"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16730 msgid "Background Color"
16731 msgstr "Bakgrunnslitur"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16734 msgid "Transparent"
16735 msgstr "Gegnsætt"
16737 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16738 msgid "Index"
16739 msgstr "Vísir"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16742 msgid "Window"
16743 msgstr "Gluggi"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16746 msgid "Minimize"
16747 msgstr "Lágmarka"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16750 msgid "Player..."
16751 msgstr "Spilari..."
16753 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16754 msgid "Main Window..."
16755 msgstr "Aðalgluggi..."
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16758 msgid "Audio Effects..."
16759 msgstr "Hljóðbrellur..."
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16762 msgid "Video Effects..."
16763 msgstr "Myndáhrif..."
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16766 msgid "Bookmarks..."
16767 msgstr "Bókamerki..."
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16770 msgid "Playlist..."
16771 msgstr "Spilunarlisti..."
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16774 msgid "Media Information..."
16775 msgstr "Upplýsinar um miðla"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16778 msgid "Messages..."
16779 msgstr "Skilaboð..."
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16782 msgid "Errors and Warnings..."
16783 msgstr "Villur og viðvaranir..."
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16786 msgid "Bring All to Front"
16787 msgstr "Setja allt fremst"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16790 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16791 msgid "Help"
16792 msgstr "Hjálp"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16795 msgid "VLC media player Help..."
16796 msgstr "Hjálp fyrir VLC margmiðlunarspilara..."
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16799 msgid "Online Documentation..."
16800 msgstr "Handbækur/skjölun á netinu..."
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16803 msgid "VideoLAN Website..."
16804 msgstr "Vefsvæði VideoLAN..."
16806 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16807 msgid "Make a donation..."
16808 msgstr "Styrkja verkefnið..."
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16811 msgid "Online Forum..."
16812 msgstr "Spjallsvæði á netinu..."
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16815 msgid "File Format:"
16816 msgstr "Skráasnið:"
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16819 msgid "Extended M3U"
16820 msgstr "Extended M3U"
16822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16823 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16824 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16827 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16828 msgid "HTML playlist"
16829 msgstr "HTML spilunarlisti"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16832 msgid "Save Playlist"
16833 msgstr "Vista spilunarlista"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16836 msgid "Search in Playlist"
16837 msgstr "Leita í spilunarlista"
16839 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16842 msgstr ""
16843 "Settu inn orð til að leita í spilunarlistanum. Niðurstöður verða valdar í "
16844 "töflunni."
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16847 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16848 msgstr ""
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16851 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16852 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16853 msgid "Subscribe"
16854 msgstr "Gerast áskrifandi"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16857 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16858 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16859 msgid "Unsubscribe"
16860 msgstr "Segja upp áskrift"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16863 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
16864 msgid "Subscribe to a podcast"
16865 msgstr "Gerast áskrifandi að hlaðvarpi (podcast)"
16867 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16868 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
16869 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16873 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16874 msgstr "Afpanta áskrift að hlaðvarpi"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16877 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16878 msgstr ""
16880 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16881 msgid "Check for album art and metadata?"
16882 msgstr "Athuga með umslagsmyndir og lýsigögn?"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16885 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16886 msgstr "Leyfa sjálfvirkt niðurhal lýsigagna"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16889 msgid "No, Thanks"
16890 msgstr "Nei, takk samt"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16893 msgid ""
16894 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16895 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16896 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16897 "trusted services in an anonymized form."
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16901 msgid "LIBRARY"
16902 msgstr "SAFN"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16905 msgid "MY COMPUTER"
16906 msgstr "TÖLVAN MÍN"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16909 msgid "DEVICES"
16910 msgstr "TÆKI"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16913 msgid "LOCAL NETWORK"
16914 msgstr "STAÐARNET"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16917 msgid "INTERNET"
16918 msgstr "INTERNET"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16921 msgid "Show/Hide Playlist"
16922 msgstr "Sýna/fela spilunarlista"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16925 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16926 msgid "Repeat"
16927 msgstr "Endurtaka"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16930 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16931 msgstr ""
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16934 #: share/lua/http/index.html:239
16935 msgid "Shuffle"
16936 msgstr "Stokka"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16939 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16940 #, fuzzy, c-format
16941 msgid "Volume: %i %%"
16942 msgstr "Hljóðstyrkur %ld%%"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16945 msgid "Full Volume"
16946 msgstr "Fullur hljóðstyrkur"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Open Audio Effects window"
16951 msgstr "Hljóðáhrif"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16954 msgid "Open Source"
16955 msgstr "Opna uppruna"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16958 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16959 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16964 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16965 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16967 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16968 msgid "Open"
16969 msgstr "Opna"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Stream output:"
16974 msgstr "Straumúttak"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16977 msgid "Settings..."
16978 msgstr "Stillingar..."
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Choose media input type"
16983 msgstr "Veldu inntak"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16986 msgid "Disc"
16987 msgstr "Diskur"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16990 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16992 msgid "Network"
16993 msgstr "Netkerfi"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16996 msgid "Capture"
16997 msgstr "Taka upp"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17001 msgid "Choose a file"
17002 msgstr "Veldu skrá"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Select a file for playback"
17008 msgstr "Smelltu á skrána sem á að nota til afspilunar"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17011 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17012 msgstr "Meðhöndla sem pípu fremur en sem skrá"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17015 msgid "Play another media synchronously"
17016 msgstr "Samspila annan miðil"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17022 msgid "Choose..."
17023 msgstr "Velja..."
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17026 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17027 msgstr ""
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17030 msgid "Custom playback"
17031 msgstr "Sérsniðin afspilun"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17034 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17035 msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV möppu"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17038 msgid "Insert Disc"
17039 msgstr "Setja inn disk"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17042 msgid "Disable DVD menus"
17043 msgstr "Afvirkja DVD valmyndir"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17046 msgid "Enable DVD menus"
17047 msgstr "Virkja DVD valmyndir"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17050 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17051 msgid "IP Address"
17052 msgstr "IP vistfang"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17055 msgid ""
17056 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17057 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17058 "press the button below."
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17062 msgid ""
17063 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17064 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17065 "IP automatically.\n"
17066 "\n"
17067 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17068 "sheet."
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17072 msgid ""
17073 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17074 "button below."
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17078 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17079 msgstr "Opna RTP/UDP straum"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17082 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17083 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17084 msgid "Protocol"
17085 msgstr "Samskiptamáti"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17088 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17090 msgid "Unicast"
17091 msgstr "Einvörpun"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17094 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17096 msgid "Multicast"
17097 msgstr "Fjölvörpun"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17100 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17102 msgid "Input Devices"
17103 msgstr "Inntakstæki"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17106 msgid "Subscreen left"
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17110 msgid "Subscreen top"
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Subscreen Width"
17116 msgstr "Umbeðin breidd"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Subscreen Height"
17121 msgstr "Umbeðin hæð"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17124 msgid "Capture Audio"
17125 msgstr "Taka upp hljóð"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17128 msgid "Add Subtitle File:"
17129 msgstr "Bæta við skjátextaskrá:"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Setup subtitle playback details"
17134 msgstr "DVD skjátextabitari"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Select a subtitle file"
17139 msgstr "Veldu skjátextaskrána"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17142 msgid "Override parameters"
17143 msgstr ""
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17146 msgid "FPS"
17147 msgstr "r/sek"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17150 msgid "Subtitle encoding"
17151 msgstr "Stafatafla skjátexta"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17156 msgid "Font size"
17157 msgstr "Leturstærð"
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17160 msgid "Subtitle alignment"
17161 msgstr "Jöfnun skjátexta"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17166 msgstr "Smelltu til að loka uppsetningarglugga fyrir skjátexta."
17168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17169 msgid "Font Properties"
17170 msgstr "Eiginleikar leturs"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17173 msgid "Subtitle File"
17174 msgstr "Skjátextaskrá"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17177 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17179 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17180 msgid "Open File"
17181 msgstr "Opna skrá"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17184 #, c-format
17185 msgid "%i tracks"
17186 msgstr "%i spor"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17189 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17190 msgstr "Valkostir streymis og umkóðunar"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17193 msgid "Display the stream locally"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17197 msgid "Dump raw input"
17198 msgstr ""
17200 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17201 msgid "Encapsulation Method"
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17205 msgid "Transcoding options"
17206 msgstr "Valkostir umkóðunar"
17208 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17209 msgid "Bitrate (kb/s)"
17210 msgstr "Bitahraði (kb/sek)"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17213 msgid "Stream Announcing"
17214 msgstr ""
17216 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17217 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17218 msgid "Save File"
17219 msgstr "Vista skrá"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17222 msgid "Track Number"
17223 msgstr "Spor númer"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17226 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17227 msgid "Duration"
17228 msgstr "Lengd"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17231 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17232 msgid "URI"
17233 msgstr "URI"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17236 msgid "File Size"
17237 msgstr "Skráarstærð"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Expand All"
17242 msgstr "Þenja út"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Collapse All"
17247 msgstr "Fella saman"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17250 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17251 msgid "Media Information"
17252 msgstr "Miðilsupplýsingar"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17255 msgid "Location"
17256 msgstr "Staðsetning"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17259 msgid "Save Metadata"
17260 msgstr "Vista lýsigögn"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17263 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17264 msgid "General"
17265 msgstr "Almennt"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17268 msgid "Codec Details"
17269 msgstr "Nánar um kóðunarlykil"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17272 msgid "Read at media"
17273 msgstr "Lesið úr miðli"
17275 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17276 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17277 msgid "Input bitrate"
17278 msgstr "Bitahraði inntaks"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17281 msgid "Demuxed"
17282 msgstr "Affléttað"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17285 msgid "Stream bitrate"
17286 msgstr "Bitahraði streymis"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17289 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17290 msgid "Decoded blocks"
17291 msgstr "Afkóðaðar blokkir"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17294 msgid "Displayed frames"
17295 msgstr "Birtir rammar"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17298 msgid "Lost frames"
17299 msgstr "Tapaðir rammar"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17302 msgid "Streaming"
17303 msgstr "Streymi"
17305 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17306 msgid "Sent packets"
17307 msgstr "Sendir pakkar"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17310 msgid "Sent bytes"
17311 msgstr "Send bæti"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17314 msgid "Send rate"
17315 msgstr "Sendingarhraði"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17318 msgid "Played buffers"
17319 msgstr "Spiluð biðminni"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17322 msgid "Lost buffers"
17323 msgstr "Töpuð biðminni"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17326 msgid "Error while saving meta"
17327 msgstr "Villa við að vista lýsigögn"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17330 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17331 msgstr "VLC tókst ekki að vista lýsigögnin."
17333 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17334 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Renderer discovery off"
17337 msgstr "Uppgötvun á þjónustum"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17340 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Enable renderer discovery"
17343 msgstr "Virkja eftiróm"
17345 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17346 #, fuzzy
17347 msgid "No renderer"
17348 msgstr "Textamyndgerð"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Renderer discovery on"
17353 msgstr "Uppgötvun á þjónustum"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Disable renderer discovery"
17358 msgstr "Afvirkja skjáhvílu"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17361 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17362 msgid "Continue playback?"
17363 msgstr "Halda afspilun áfram?"
17365 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17367 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17368 msgid "Continue"
17369 msgstr "Halda Áfram"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Always continue media playback"
17374 msgstr "Halda afspilun áfram"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17377 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17378 msgid "Restart playback"
17379 msgstr "Endurræsa afspilun"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17382 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17383 msgstr "Afspilun á \"%@\" mun halda áfram við %@"
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17386 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17387 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17388 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17389 msgid "Interface Settings"
17390 msgstr "Viðmótsstillingar"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17393 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17394 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17395 msgid "Audio Settings"
17396 msgstr "Hjóðstillingar"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17399 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17400 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17401 msgid "Video Settings"
17402 msgstr "Myndstillingar"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17405 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17406 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17407 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17408 msgstr "Stillingar skjátexta og stjórntexta"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17411 msgid "Input & Codec Settings"
17412 msgstr "Stillingar fyrir inntak og kóðunarlykla"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17415 msgid "General Audio"
17416 msgstr "Almennar hljóðstillingar"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17419 msgid "Preferred Audio language"
17420 msgstr "Kjörstilling tals:"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17423 msgid "Enable Last.fm submissions"
17424 msgstr "Virkja Last.fm framlög"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17427 msgid "Visualization"
17428 msgstr "Birting"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17431 msgid "Keep audio level between sessions"
17432 msgstr "Halda sama hljóðstyrk og í síðustu setu"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17436 msgid "Always reset audio start level to:"
17437 msgstr "Ávalt endurjafna hljóðstyrk í:"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17440 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17441 msgid "Change"
17442 msgstr "Breyta"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17445 msgid "Change Hotkey"
17446 msgstr "Breyta flýtilykli"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17449 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17450 msgstr ""
17452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17453 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17454 msgid "Action"
17455 msgstr "Aðgerð"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17458 msgid "Shortcut"
17459 msgstr "Fýtileið"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17463 msgid "Record directory or filename"
17464 msgstr "Slóð á upptökur eða skráarheiti"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17467 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17468 msgstr "Mappa eða skráarheiti þar sem upptökur eru geymdar"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17471 msgid "Repair AVI Files"
17472 msgstr "Laga AVI Skrár"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17475 msgid "Default Caching Level"
17476 msgstr "Sjálfgefið stig biðminnis"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17479 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17480 msgid "Caching"
17481 msgstr "Notkun skyndiminnis"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17484 msgid ""
17485 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17486 "access module."
17487 msgstr ""
17489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17490 msgid "Codecs / Muxers"
17491 msgstr "Kóðunarlyklar / Fléttarar (codecs/muxers)"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17494 msgid "Post-Processing Quality"
17495 msgstr "Gæði eftirmeðhöndlunar (post-processing)"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17498 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17499 msgstr ""
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17502 msgid "Open network streams using the following protocols"
17503 msgstr "Opna strauma á neti með eftirfarandi samskiptamátum"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17506 msgid "Note that these are system-wide settings."
17507 msgstr ""
17509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17510 #, fuzzy
17511 msgid "General settings"
17512 msgstr "Almennar hljóðstillingar"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17515 msgid "Interface style"
17516 msgstr "Stíll viðmóts"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17519 msgid "Dark"
17520 msgstr "Dökkt"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17523 msgid "Bright"
17524 msgstr "Bjart"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17527 msgid "Continue playback"
17528 msgstr "Halda afspilun áfram"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Playback behaviour"
17533 msgstr "Villa við spilun"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17536 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17537 msgstr ""
17539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17540 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17541 msgid "Privacy / Network Interaction"
17542 msgstr "Friðhelgi / Netvirkni"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17545 msgid "Automatically check for updates"
17546 msgstr "Athuga sjálfkrafa með uppfærslur"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17549 #, fuzzy
17550 msgid "HTTP web interface"
17551 msgstr "Viðmót"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Enable HTTP web interface"
17556 msgstr "Skinnað viðmót"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17559 msgid "Default Encoding"
17560 msgstr "Sjálfgefin stafatafla"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17563 msgid "Display Settings"
17564 msgstr "Stillingar skjás"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17567 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17568 msgid "Font color"
17569 msgstr "Litur á letri"
17571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17572 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17574 msgid "Font"
17575 msgstr "Letur"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17578 msgid "Subtitle languages"
17579 msgstr "Tungumál skjáexta"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17583 msgid "Preferred subtitle language"
17584 msgstr "Umbeðið tungumál skjátexta"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17587 msgid "Enable OSD"
17588 msgstr "Virkja texta á skjá (OSD)"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17591 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17592 msgid "Force bold"
17593 msgstr "Þvinga feitletrað"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17596 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17598 msgid "Outline color"
17599 msgstr "Litur útlína"
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17602 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17603 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17604 msgid "Outline thickness"
17605 msgstr "Breidd útlína"
17607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17608 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17609 msgid "Display"
17610 msgstr "Sýna"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17613 msgid "Show video within the main window"
17614 msgstr "Sýna myndmerki innan aðalglugga"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Fullscreen settings"
17619 msgstr "Heilskjár"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Start in fullscreen"
17624 msgstr "Spila í heilskjásham"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17627 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17628 msgstr ""
17630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17632 msgid "Video snapshots"
17633 msgstr "Skjámyndir úr myndskeiðum"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17636 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17637 msgid "Folder"
17638 msgstr "Mappa"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17641 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17642 msgid "Format"
17643 msgstr "Snið"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17647 msgid "Prefix"
17648 msgstr "Forskeyti"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17652 msgid "Sequential numbering"
17653 msgstr "Númeraröð"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17657 msgid "Reset All"
17658 msgstr "Endurstilla allt"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17662 msgid "Preferences"
17663 msgstr "Kjörstillingar"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17666 msgid ""
17667 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17668 msgstr ""
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17671 msgid "Last check on: %@"
17672 msgstr "Síðasta athugun: %@"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17675 msgid "No check was performed yet."
17676 msgstr ""
17678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Lowest Latency"
17681 msgstr "Minnsti biðtími"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Low Latency"
17686 msgstr "Lítill biðtími"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Higher Latency"
17691 msgstr "Mesti biðtími"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Highest Latency"
17696 msgstr "Mesti biðtími"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17699 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17700 msgid "Reset Preferences"
17701 msgstr "Frumstilla kjörstillingar"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17704 msgid ""
17705 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17706 "\n"
17707 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17708 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17709 "stop immediately.\n"
17710 "\n"
17711 "The Media Library will not be affected.\n"
17712 "\n"
17713 "Are you sure you want to continue?"
17714 msgstr ""
17716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17717 msgid ""
17718 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17719 msgstr ""
17721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17722 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17723 msgstr ""
17725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17727 msgid "Choose"
17728 msgstr "Velja"
17730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17731 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17732 msgstr ""
17734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17735 msgid ""
17736 "Press new keys for\n"
17737 "\"%@\""
17738 msgstr ""
17740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17741 msgid "Invalid combination"
17742 msgstr "Ógild samsetning"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17745 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17746 msgstr ""
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17750 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17751 msgstr "Þessi samsetning er þegar í notkun fyrir \"%@\"."
17753 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Toggle Play/Pause"
17756 msgstr "Spila/bíða"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Toggle random order playback"
17761 msgstr "Víxla slembispilun af spilunarlista"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Show Main Window"
17766 msgstr "Aðalgluggi..."
17768 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17769 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Path/URL Action"
17772 msgstr "URL lýsing"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Nothing playing"
17777 msgstr "Í afspilun"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Select File In Finder"
17782 msgstr "Veldu möppu"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Copy URL to clipboard"
17787 msgstr "Opna staðsetningu af &klippispjaldi"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17790 msgid "Not Set"
17791 msgstr "Ekki valið"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17794 msgid "sec."
17795 msgstr "sek."
17797 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17798 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17799 msgid "Audio/Video"
17800 msgstr "Hljóð/Myndmerki"
17802 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17803 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17804 msgid "Audio track synchronization:"
17805 msgstr "Samstilling hljóðspors:"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17808 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17809 msgid "s"
17810 msgstr "sek"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17813 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17814 msgstr ""
17816 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17817 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17818 msgid "Subtitles/Video"
17819 msgstr "Skjáextar/Myndmerki"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17822 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17823 msgid "Subtitle track synchronization:"
17824 msgstr "Samstilling skjátextaspora:"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17827 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17828 msgstr ""
17830 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17831 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17832 msgid "Subtitle speed:"
17833 msgstr "Hraði skjátexta:"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17836 msgid "fps"
17837 msgstr "r/sek"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17840 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17841 msgid "Subtitle duration factor:"
17842 msgstr "Tímalengd skjátexta:"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17846 msgid ""
17847 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17848 "Set 0 to disable."
17849 msgstr ""
17851 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17852 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17853 msgid ""
17854 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17855 "Set 0 to disable."
17856 msgstr ""
17858 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17860 msgid ""
17861 "Recalculate subtitle duration according\n"
17862 "to their content and this value.\n"
17863 "Set 0 to disable."
17864 msgstr ""
17866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17867 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17868 msgid "Video Effects"
17869 msgstr "Myndáhrif"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17872 msgid "Basic"
17873 msgstr "Grunnur"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17876 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17877 msgid "Geometry"
17878 msgstr "Rúmfræði"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17882 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17884 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17885 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17886 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17887 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17888 msgid "Color"
17889 msgstr "Litur"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17892 msgid "Image Adjust"
17893 msgstr "Fínstilla mynd"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17897 msgid "Brightness Threshold"
17898 msgstr "Birtumörk"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17901 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17902 msgid "Sharpen"
17903 msgstr "Skerpa"
17905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17906 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17907 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17908 msgid "Sigma"
17909 msgstr "Sigma"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17913 msgid "Banding removal"
17914 msgstr "Fjarlægja rendur"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17917 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17918 msgid "Radius"
17919 msgstr "Radíus"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17922 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17923 msgid "Film Grain"
17924 msgstr "Filmukorn"
17926 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17927 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17928 msgid "Variance"
17929 msgstr "Breytileiki"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17932 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17933 msgid "Synchronize top and bottom"
17934 msgstr ""
17936 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17937 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17938 msgid "Synchronize left and right"
17939 msgstr "Samstilla vinstri og hægri"
17941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17942 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17943 msgid "Transform"
17944 msgstr "Ummynda"
17946 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17947 #: modules/video_filter/transform.c:52
17948 msgid "Rotate by 90 degrees"
17949 msgstr "Snúa 90 gráður"
17951 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17952 #: modules/video_filter/transform.c:53
17953 msgid "Rotate by 180 degrees"
17954 msgstr "Snúa 180 gráður"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17957 #: modules/video_filter/transform.c:53
17958 msgid "Rotate by 270 degrees"
17959 msgstr "Snúa 270 gráður"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17962 #: modules/video_filter/transform.c:54
17963 msgid "Flip horizontally"
17964 msgstr "Spegla lárétt"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17967 #: modules/video_filter/transform.c:54
17968 msgid "Flip vertically"
17969 msgstr "Spegla lóðrétt"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17972 msgid "Magnification/Zoom"
17973 msgstr "Stækkun/Aðdráttur"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17976 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17977 msgid "Puzzle game"
17978 msgstr "Púsluspil"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17982 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17985 msgid "Rows"
17986 msgstr "Raðir"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17990 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17991 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17992 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17993 msgid "Columns"
17994 msgstr "Dálkar"
17996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17997 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17998 msgid "Clone"
17999 msgstr "Kóna"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18002 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18003 msgid "Number of clones"
18004 msgstr "Fjöldi klóna"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18008 msgid "Wall"
18009 msgstr "Veggur"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18012 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18013 msgid "Color threshold"
18014 msgstr "Litaþröskuldur"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18018 msgid "Similarity"
18019 msgstr "Einslögun"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18022 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18023 msgid "Intensity"
18024 msgstr "Styrkur"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18028 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18030 msgid "Gradient"
18031 msgstr "Stig af stigi"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18034 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18035 msgid "Edge"
18036 msgstr "Kantur"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18039 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18040 msgid "Hough"
18041 msgstr ""
18043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18045 msgid "Cartoon"
18046 msgstr "Teiknimynd"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18049 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18050 msgid "Color extraction"
18051 msgstr "Draga út lit"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18054 msgid "Invert colors"
18055 msgstr "Umsnúa litum"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18058 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18059 msgid "Posterize"
18060 msgstr "Þrykk"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18063 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18064 msgid "Posterize level"
18065 msgstr "Styrkur þrykkingar"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18068 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18069 msgid "Motion blur"
18070 msgstr "Hreyfingarafskerping"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18074 msgid "Factor"
18075 msgstr "Stuðull"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18078 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18079 msgid "Motion Detect"
18080 msgstr "Hreyfiskynjun"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18083 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18084 msgid "Water effect"
18085 msgstr "Vatnsáhrif"
18087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18089 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18090 msgid "Psychedelic"
18091 msgstr "Hugvíkkandi"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18094 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18095 msgid "Anaglyph"
18096 msgstr ""
18098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18099 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18100 msgid "Add text"
18101 msgstr "Bæta við texta"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18104 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18106 msgid "Text"
18107 msgstr "Texti"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18110 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18111 msgid "Add logo"
18112 msgstr "Bæta við merki"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18115 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18116 msgid "Logo"
18117 msgstr "Merki"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18120 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18121 msgid "Transparency"
18122 msgstr "Gegnsæi"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18125 msgid "Organize profiles..."
18126 msgstr ""
18128 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18129 msgid "B"
18130 msgstr "B"
18132 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18133 msgid "KB"
18134 msgstr "KB"
18136 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18137 msgid "MB"
18138 msgstr "MB"
18140 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18141 msgid "GB"
18142 msgstr "GB"
18144 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18145 msgid "TB"
18146 msgstr "TB"
18148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18149 msgid "Show Basic"
18150 msgstr "Birta einfalt"
18152 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18153 msgid "Select a directory"
18154 msgstr "Veldu möppu"
18156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18157 msgid "Select a file"
18158 msgstr "Veldu skrá"
18160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18161 msgid "Select"
18162 msgstr "Veldu"
18164 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18165 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18166 msgstr "Lágmarksviðmót Mac OS X"
18168 #: modules/gui/ncurses.c:71
18169 msgid "Filebrowser starting point"
18170 msgstr ""
18172 #: modules/gui/ncurses.c:73
18173 msgid ""
18174 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18175 "show you initially."
18176 msgstr ""
18178 #: modules/gui/ncurses.c:78
18179 msgid "Ncurses interface"
18180 msgstr "Ncurses viðmót"
18182 #: modules/gui/ncurses.c:771
18183 #, c-format
18184 msgid "  [%s]"
18185 msgstr "  [%s]"
18187 #: modules/gui/ncurses.c:775
18188 #, c-format
18189 msgid "      %s: %s"
18190 msgstr "      %s: %s"
18192 #: modules/gui/ncurses.c:868
18193 msgid "[Display]"
18194 msgstr "[Skjár]"
18196 #: modules/gui/ncurses.c:870
18197 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18198 msgstr ""
18200 #: modules/gui/ncurses.c:871
18201 msgid " i                      Show/Hide info box"
18202 msgstr ""
18204 #: modules/gui/ncurses.c:872
18205 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18206 msgstr ""
18208 #: modules/gui/ncurses.c:873
18209 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18210 msgstr ""
18212 #: modules/gui/ncurses.c:874
18213 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18214 msgstr " P                      Sýna/fela spilunarlistaglugga"
18216 #: modules/gui/ncurses.c:875
18217 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18218 msgstr ""
18220 #: modules/gui/ncurses.c:876
18221 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18222 msgstr ""
18224 #: modules/gui/ncurses.c:877
18225 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18226 msgstr ""
18228 #: modules/gui/ncurses.c:878
18229 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18230 msgstr ""
18232 #: modules/gui/ncurses.c:879
18233 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18234 msgstr " Ctrl-l                 Endurteikna skjáinn"
18236 #: modules/gui/ncurses.c:883
18237 msgid "[Global]"
18238 msgstr "[Víðvært]"
18240 #: modules/gui/ncurses.c:885
18241 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18242 msgstr " q, Q, Esc              Hætta"
18244 #: modules/gui/ncurses.c:886
18245 msgid " s                      Stop"
18246 msgstr " s                      Stoppa"
18248 #: modules/gui/ncurses.c:887
18249 msgid " <space>                Pause/Play"
18250 msgstr " <space>                Bíða/Spila"
18252 #: modules/gui/ncurses.c:888
18253 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18254 msgstr " f                      Víxla skjáfylli"
18256 #: modules/gui/ncurses.c:889
18257 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18258 msgstr " c                      Fletta í gegnum hljóðspor"
18260 #: modules/gui/ncurses.c:890
18261 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18262 msgstr " v                      Fletta í gegnum skjátextaspor"
18264 #: modules/gui/ncurses.c:891
18265 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18266 msgstr " b                      Fletta í gegnum myndmerkisspor"
18268 #: modules/gui/ncurses.c:892
18269 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18270 msgstr " n, p                   Næsta/Fyrra atriði á spilunarlistanum"
18272 #: modules/gui/ncurses.c:893
18273 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18274 msgstr " [, ]                   Næsti/Fyrri titill"
18276 #: modules/gui/ncurses.c:894
18277 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18278 msgstr " <, >                   Næsti/Fyrri kafli"
18280 #. xgettext: You can use ← and → characters
18281 #: modules/gui/ncurses.c:896
18282 #, c-format
18283 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18284 msgstr " <upp>,<niður>            Leita -/+ 1%%"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:897
18287 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18288 msgstr " a, z                   Auka/Minnka hljóðstyrk"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:898
18291 msgid " m                      Mute"
18292 msgstr " m                      Þagga"
18294 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18295 #: modules/gui/ncurses.c:900
18296 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18297 msgstr ""
18299 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18300 #: modules/gui/ncurses.c:902
18301 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18302 msgstr ""
18304 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18305 #: modules/gui/ncurses.c:904
18306 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18307 msgstr ""
18309 #: modules/gui/ncurses.c:908
18310 msgid "[Playlist]"
18311 msgstr "[Spilunarlisti]"
18313 #: modules/gui/ncurses.c:910
18314 msgid " r                      Toggle Random playing"
18315 msgstr " r                      Víxla slembispilun"
18317 #: modules/gui/ncurses.c:911
18318 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18319 msgstr " l                      Víxla lykkju í spilunarlista af/á"
18321 #: modules/gui/ncurses.c:912
18322 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18323 msgstr " R                      Víxla til að endurtaka atriði"
18325 #: modules/gui/ncurses.c:913
18326 msgid " o                      Order Playlist by title"
18327 msgstr " o                      Raða spilunarlista eftir titli"
18329 #: modules/gui/ncurses.c:914
18330 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18331 msgstr " O                      Raða spilunarlista öfugt eftir titli"
18333 #: modules/gui/ncurses.c:915
18334 msgid " g                      Go to the current playing item"
18335 msgstr " g                      Fara að atriði núna í spilun"
18337 #: modules/gui/ncurses.c:916
18338 msgid " /                      Look for an item"
18339 msgstr " /                      Leita að atriði"
18341 #: modules/gui/ncurses.c:917
18342 msgid " ;                      Look for the next item"
18343 msgstr " ;                      Fara að næsta atriði"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:918
18346 msgid " A                      Add an entry"
18347 msgstr " A                      Bæta við færslu"
18349 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18350 #: modules/gui/ncurses.c:920
18351 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18352 msgstr " D, <bakfærsla>, <del>  Eyða færslu"
18354 #: modules/gui/ncurses.c:921
18355 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18356 msgstr " e                      Spýta út (ef stöðvað)"
18358 #: modules/gui/ncurses.c:925
18359 msgid "[Filebrowser]"
18360 msgstr "[Skráastjóri]"
18362 #: modules/gui/ncurses.c:927
18363 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18364 msgstr " <enter>                Bæta völdum skrám á spilunarlistann"
18366 #: modules/gui/ncurses.c:928
18367 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18368 msgstr " <space>                Bæta valinni möppu á spilunarlistann"
18370 #: modules/gui/ncurses.c:929
18371 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18372 msgstr " .                      Sýna faldar skrár"
18374 #: modules/gui/ncurses.c:933
18375 msgid "[Player]"
18376 msgstr "[Spilari]"
18378 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18379 #: modules/gui/ncurses.c:936
18380 #, c-format
18381 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18382 msgstr " <upp>,<niður>            Leita +/-5%%"
18384 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18385 #, fuzzy
18386 msgid "[Repeat]"
18387 msgstr "[Endurtaka] "
18389 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18390 #, fuzzy
18391 msgid "[Random]"
18392 msgstr "[Slembispilun] "
18394 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18395 msgid "[Loop]"
18396 msgstr "[Lykkja]"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18399 #, c-format
18400 msgid " Source   : %s"
18401 msgstr " Uppruni   : %s"
18403 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18404 #, c-format
18405 msgid " Position : %s/%s"
18406 msgstr " Staðsetning : %s/%s"
18408 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18409 msgid " Volume   : Mute"
18410 msgstr " Hljóðstyrkur   : Þaggað"
18412 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18413 #, c-format
18414 msgid " Volume   : %3ld%%"
18415 msgstr " Hljóðstyrkur   : %3ld%%"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18418 msgid " Volume   : ----"
18419 msgstr " Hljóðstyrkur   : ----"
18421 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18422 #, c-format
18423 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18424 msgstr " Titill    : %<PRId64>/%d"
18426 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18427 #, c-format
18428 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18429 msgstr " Kafli  : %<PRId64>/%d"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18432 #, fuzzy
18433 msgid " Source: <no current item>"
18434 msgstr " Uppruni: <ekkert í gangi> "
18436 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18437 msgid " [ h for help ]"
18438 msgstr " [ h fyrir hjálp ]"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18441 #, c-format
18442 msgid "Open: %s"
18443 msgstr "Opna: %s"
18445 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18446 #, c-format
18447 msgid "Find: %s"
18448 msgstr "Finna: %s"
18450 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18451 msgid "Shift+L"
18452 msgstr "Shift+L"
18454 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18455 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18456 msgstr "Smelltu til að víxla á milli lykkja allt, lykkja eitt og engrar lykkju"
18458 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18459 msgid "Previous Chapter/Title"
18460 msgstr "Fyrri kafli"
18462 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18463 msgid "Next Chapter/Title"
18464 msgstr "Næsti kafli"
18466 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18467 msgid "Teletext Activation"
18468 msgstr "Virkja Textavarp"
18470 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Toggle Transparency"
18473 msgstr "Víxla gegnsæi af/á"
18475 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18476 msgid ""
18477 "Play\n"
18478 "If the playlist is empty, open a medium"
18479 msgstr ""
18480 "Spila\n"
18481 "Ef spilunarlisti er tómur, opna miðil"
18483 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18484 msgid "Previous / Backward"
18485 msgstr "Fyrra / Afturábak"
18487 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18488 msgid "Next / Forward"
18489 msgstr "Næsta / Áfram"
18491 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18492 msgid "De-Fullscreen"
18493 msgstr "Hætta skjáfylli"
18495 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18496 msgid "Extended panel"
18497 msgstr "Útvíkkað spjald"
18499 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18500 msgid "Frame By Frame"
18501 msgstr "Ramma Fyrir Ramma"
18503 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18504 msgid "Trickplay Reverse"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18508 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18509 msgid "Step backward"
18510 msgstr "Skref aftur á bak"
18512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18513 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18514 msgid "Step forward"
18515 msgstr "Skref áfram"
18517 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18518 msgid "Loop / Repeat"
18519 msgstr "Lykkja / Endurtaka"
18521 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18522 msgid "Open subtitles"
18523 msgstr "Opna skjátexta"
18525 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18526 msgid "Dock fullscreen controller"
18527 msgstr ""
18529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18530 msgid "Stop playback"
18531 msgstr "Stopp"
18533 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18534 msgid "Open a medium"
18535 msgstr "Opna miðil"
18537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18538 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18539 msgstr "Fyrri miðill í spilunarlistanum, sleppa afturábak ef haldið niðri"
18541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18542 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18543 msgstr "Næsti miðill í spilunarlistanum, sleppa áfram ef haldið niðri"
18545 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18546 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18547 msgstr "Víxla myndmerki í heilskjá"
18549 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18550 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18551 msgstr "Víxla myndmerki úr heilskjá"
18553 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18554 msgid "Show extended settings"
18555 msgstr "Sýna auka stillingar"
18557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18558 msgid "Toggle playlist"
18559 msgstr "Víxla spilunarlista af/á"
18561 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18562 msgid "Take a snapshot"
18563 msgstr "Taka skjámynd"
18565 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18566 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18567 msgstr "Spila í sífelldri lykkju frá punkti A í punkt B."
18569 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18570 msgid "Frame by frame"
18571 msgstr "Ramma fyrir ramma"
18573 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18574 msgid "Reverse"
18575 msgstr "Aftur á bak"
18577 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18578 msgid "Change the loop and repeat modes"
18579 msgstr "Breyta lykkju- og endurtekningarham"
18581 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18582 msgid "Previous media in the playlist"
18583 msgstr "Fyrri miðill í spilunarlistanum"
18585 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18586 msgid "Next media in the playlist"
18587 msgstr "Næsti miðill í spilunarlistanum"
18589 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18590 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18591 msgid "Open subtitle file"
18592 msgstr "Opna skjátextaskrá"
18594 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18595 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18599 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18600 msgid "Unmute"
18601 msgstr "Hljóð á"
18603 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18604 msgctxt "Tooltip|Mute"
18605 msgid "Mute"
18606 msgstr "Hljóð af"
18608 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18609 msgid "Pause the playback"
18610 msgstr "Hlé á spilun"
18612 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18613 msgid ""
18614 "Loop from point A to point B continuously\n"
18615 "Click to set point A"
18616 msgstr ""
18617 "Spila í sífelldri lykkju frá punkti A í punkt B\n"
18618 "Smelltu til að setja punkt A"
18620 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18621 msgid "Click to set point B"
18622 msgstr "Smellið til að skilgreina punkt B"
18624 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18625 msgid "Stop the A to B loop"
18626 msgstr "Stoppa A til B lykkju"
18628 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18629 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18630 msgid "Aspect Ratio"
18631 msgstr "Stærðarhlutföll"
18633 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18634 msgid "No EPG Data Available"
18635 msgstr "Engin EPG-gögn eru tiltæk"
18637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18638 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Image Files"
18641 msgstr "Myndaveggur"
18643 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18644 msgid "Logo filenames"
18645 msgstr "Skráarheiti táknmerkja"
18647 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18648 #: modules/video_filter/erase.c:55
18649 msgid "Image mask"
18650 msgstr "Myndhula"
18652 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18653 msgid ""
18654 "No v4l2 instance found.\n"
18655 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18656 "\n"
18657 "Controls will automatically appear here."
18658 msgstr ""
18660 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18661 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18663 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18664 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18667 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18668 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18672 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18675 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18676 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18681 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18684 msgid "dB"
18685 msgstr "dB"
18687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18688 msgid "170 Hz"
18689 msgstr "170 Hz"
18691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18692 msgid "310 Hz"
18693 msgstr "310 Hz"
18695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18696 msgid "600 Hz"
18697 msgstr "600 Hz"
18699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18701 msgid "1 KHz"
18702 msgstr "1 KHz"
18704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18705 msgid "3 KHz"
18706 msgstr "3 KHz"
18708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18709 msgid "6 KHz"
18710 msgstr "6 KHz"
18712 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18713 msgid "12 KHz"
18714 msgstr "12 KHz"
18716 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18717 msgid "14 KHz"
18718 msgstr "14 KHz"
18720 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18722 msgid "16 KHz"
18723 msgstr "16 KHz"
18725 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18726 msgid "31 Hz"
18727 msgstr "31 Hz"
18729 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18730 msgid "63 Hz"
18731 msgstr "63 Hz"
18733 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18734 msgid "125 Hz"
18735 msgstr "125 Hz"
18737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18738 msgid "250 Hz"
18739 msgstr "250 Hz"
18741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18742 msgid "500 Hz"
18743 msgstr "500 Hz"
18745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18746 msgid "2 KHz"
18747 msgstr " 2 KHz"
18749 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18750 msgid "4 KHz"
18751 msgstr "4 KHz"
18753 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18754 msgid "8 KHz"
18755 msgstr "8 KHz"
18757 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18759 msgid "ms"
18760 msgstr "msek"
18762 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18763 msgid ""
18764 "Knee\n"
18765 "radius"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18769 msgid ""
18770 "Makeup\n"
18771 "gain"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Adjust pitch"
18777 msgstr "Aðlaga forgang VLC"
18779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18780 msgid "(Hastened)"
18781 msgstr "(Hraðað)"
18783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18784 msgid "(Delayed)"
18785 msgstr "(Tafið)"
18787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18788 msgid "Force update of this dialog's values"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18792 msgid "&Fingerprint"
18793 msgstr "&Fingrafar"
18795 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18796 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18797 msgstr ""
18799 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18800 msgid "Comments"
18801 msgstr "Athugasemdir"
18803 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18804 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18808 msgid ""
18809 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18810 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18814 msgid "Current media / stream statistics"
18815 msgstr ""
18817 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18818 msgid "Input/Read"
18819 msgstr "Inntak/Lesið"
18821 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18822 msgid "Output/Written/Sent"
18823 msgstr "Úttak/Skrifað/Sent"
18825 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18826 msgid "Media data size"
18827 msgstr "Stærð lýsigagna"
18829 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18830 msgid "Demuxed data size"
18831 msgstr "Affléttuð gagnastærð"
18833 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18834 msgid "Content bitrate"
18835 msgstr "Bitahraði efnis"
18837 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18838 msgid "Discarded (corrupted)"
18839 msgstr "Hent (skemmt)"
18841 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18842 msgid "Dropped (discontinued)"
18843 msgstr "Hætt (ekki haldið áfram)"
18845 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18846 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18847 msgid "Decoded"
18848 msgstr "Afkóðað"
18850 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18851 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18852 msgid "blocks"
18853 msgstr "Blokkir"
18855 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18856 msgid "Displayed"
18857 msgstr "Sýndar"
18859 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18860 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18861 msgid "frames"
18862 msgstr "rammar"
18864 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18865 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18866 msgid "Lost"
18867 msgstr "Týnt"
18869 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18870 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18871 msgid "Sent"
18872 msgstr "Sent"
18874 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18875 msgid "packets"
18876 msgstr "pakkar"
18878 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18879 msgid "Upstream rate"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18883 msgid "Played"
18884 msgstr "Spilað"
18886 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18887 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18888 msgid "buffers"
18889 msgstr "biðminni"
18891 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18892 msgid "Last 60 seconds"
18893 msgstr "Síðustu 60 sekúndur"
18895 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18896 msgid "Overall"
18897 msgstr "Heildar"
18899 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18900 msgid ""
18901 "Current playback speed: %1\n"
18902 "Click to adjust"
18903 msgstr ""
18904 "Núverandi afpilunarhraði: %1\n"
18905 "Smellið til að breyta"
18907 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18908 msgid "Revert to normal play speed"
18909 msgstr ""
18911 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18912 msgid "Download cover art"
18913 msgstr ""
18915 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18916 msgid "Add cover art from file"
18917 msgstr "Bæta við umslagsmynd úr skrá"
18919 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18920 msgid "Choose Cover Art"
18921 msgstr "Veldu umslagsmynd"
18923 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18924 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18925 msgstr "Myndskrár (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18927 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18928 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18929 msgid "Elapsed time"
18930 msgstr "Liðinn tími"
18932 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18933 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18934 msgid "Total/Remaining time"
18935 msgstr "Alls/Tími eftir"
18937 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18938 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18939 msgstr "Smelltu til að víxla á milli heildartíma og tíma sem er eftir"
18941 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18942 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18943 msgstr "Smelltu til að víxla á milli liðins tíma og tíma sem er eftir"
18945 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18946 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18947 msgstr "Tvísmellið til að hoppa á valda tímastaðsetningu"
18949 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18950 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18951 msgstr "Veldu tæki eða VIDEO_TS möppu"
18953 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18954 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18955 msgstr "Veldu tæki eða VIDEO_TS möppu"
18957 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18958 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18959 msgid "Select one or multiple files"
18960 msgstr "Veldu eina eða fleiri skrár"
18962 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18963 msgid "File names:"
18964 msgstr "Skráanöfn:"
18966 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18968 msgid "Filter:"
18969 msgstr "Sía:"
18971 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18972 msgid "Eject the disc"
18973 msgstr "Henda út diski"
18975 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
18976 msgid "Entry"
18977 msgstr "Færsla"
18979 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
18980 msgid "Channels:"
18981 msgstr "Rásir:"
18983 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
18984 msgid "Selected ports:"
18985 msgstr "Valdar gáttir:"
18987 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
18988 msgid ".*"
18989 msgstr ".*"
18991 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
18992 msgid "Use VLC pace"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
18996 msgid "TV - digital"
18997 msgstr "Sjónvarp - stafrænt"
18999 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19000 msgid "Tuner card"
19001 msgstr "Móttakarakort"
19003 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19004 msgid "Delivery system"
19005 msgstr "Afhendingarkerfi"
19007 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19008 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19009 msgstr ""
19011 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19012 msgid "Transponder symbol rate"
19013 msgstr ""
19015 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19016 msgid "Bandwidth"
19017 msgstr "Bandbreidd"
19019 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19020 msgid "TV - analog"
19021 msgstr "Sjónvarp - hliðrænt"
19023 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19024 msgid "Device name"
19025 msgstr "Heiti tækis"
19027 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19029 msgstr ""
19031 #. xgettext: frames per second
19032 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19033 msgid " f/s"
19034 msgstr "rammar/sek"
19036 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19037 msgid "Advanced Options"
19038 msgstr "Nánari stillingar"
19040 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19041 msgid "Double click to get media information"
19042 msgstr "Tvísmelltu til að sjá upplýsingar um miðil"
19044 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19045 msgid "Change playlistview"
19046 msgstr "Breyta spilunarlistasýn"
19048 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19049 msgid "Search the playlist"
19050 msgstr "Leita í spilunarlista"
19052 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19053 msgid "My Computer"
19054 msgstr "Tölvan mín"
19056 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19057 msgid "Devices"
19058 msgstr "Tæki"
19060 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19061 msgid "Local Network"
19062 msgstr "Staðarnet"
19064 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19065 msgid "Internet"
19066 msgstr "Internetið"
19068 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19069 msgid "Remove this podcast subscription"
19070 msgstr "Fjarlægja þessa áskrift að hlaðvarpi"
19072 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19073 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19074 msgstr "Viltu örugglega afpanta áskrift að %1?"
19076 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19077 msgid "Cover"
19078 msgstr "Kápa"
19080 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19081 msgid "Create Directory"
19082 msgstr "Búa til möppu"
19084 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19085 msgid "Create Folder"
19086 msgstr "Búa til möppu"
19088 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19089 msgid "Enter name for new directory:"
19090 msgstr "Skrifið inn nafn á nýrri möppu:"
19092 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19093 msgid "Enter name for new folder:"
19094 msgstr "Skrifið inn nafn á nýrri möppu:"
19096 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19097 msgid "Rename Directory"
19098 msgstr "Endurnefna möppu"
19100 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19101 msgid "Rename Folder"
19102 msgstr "Endurnefna möppu"
19104 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19105 msgid "Enter a new name for the directory:"
19106 msgstr "Settu inn nýtt heiti á möppuna:"
19108 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19109 msgid "Enter a new name for the folder:"
19110 msgstr "Settu inn nýtt heiti á möppuna:"
19112 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19113 msgid "Sort by"
19114 msgstr "Raða eftir"
19116 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19117 msgid "Ascending"
19118 msgstr "Hækkandi röð"
19120 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19121 msgid "Descending"
19122 msgstr "Lækkandi röð"
19124 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19125 msgid "Display size"
19126 msgstr "Skjástærð"
19128 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19129 msgid "Increase"
19130 msgstr "Hækkandi"
19132 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19133 msgid "Decrease"
19134 msgstr "Lækkandi"
19136 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19137 msgid "Playlist View Mode"
19138 msgstr "Skoðunarhamur spilunarlista"
19140 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19141 msgid ""
19142 "Playlist is currently empty.\n"
19143 "Drop a file here or select a media source from the left."
19144 msgstr ""
19145 "Spilunarlisti er auður.\n"
19146 "Slepptu skrám hingað eða veldu gagnamiðil hér til vinstri."
19148 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19149 msgid "Icons"
19150 msgstr "Táknmyndir"
19152 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19153 msgid "Detailed List"
19154 msgstr "Ítarlegur listi"
19156 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19157 msgid "List"
19158 msgstr "Listi"
19160 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19161 msgid "PictureFlow"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19165 msgid "Select File"
19166 msgstr "Veldu skrá"
19168 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19169 msgid ""
19170 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19171 "key to remove hotkeys."
19172 msgstr ""
19174 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19175 msgid "in"
19176 msgstr "í"
19178 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19179 msgid "Any field"
19180 msgstr "Einhver reitur"
19182 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19183 msgid "Actions"
19184 msgstr "Aðgerðir"
19186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19187 msgid "Hotkey"
19188 msgstr "Flýtilykill"
19190 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19191 msgid "Application level hotkey"
19192 msgstr ""
19194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19195 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19196 msgid "Global"
19197 msgstr "Almennt"
19199 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19200 msgid "Desktop level hotkey"
19201 msgstr ""
19203 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19204 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19205 msgid ""
19206 "Double click to change.\n"
19207 "Delete key to remove."
19208 msgstr ""
19210 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19211 msgid "Hotkey change"
19212 msgstr "Breyting á flýtilykli"
19214 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19215 msgid "Press the new key or combination for "
19216 msgstr "Ýttu á nýjan lykil eða lyklasamsetningu fyrir "
19218 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19219 msgid "Assign"
19220 msgstr "Úthluta"
19222 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19223 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19224 msgstr "Aðvörun: lyklinum hefur þegar verið úthlutað fyrir "
19226 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19227 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19228 msgstr ""
19230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19231 msgid "Key or combination: "
19232 msgstr "Lykill eða samsetning: "
19234 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19235 msgid "Key: "
19236 msgstr "Lykill: "
19238 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19239 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19240 msgid "Input & Codecs Settings"
19241 msgstr "Stillingar fyrir inntak og kóðunarlykla"
19243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19245 msgid "Configure Hotkeys"
19246 msgstr "Skilgreina flýtilykla"
19248 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19249 msgid "Device:"
19250 msgstr "Tæki:"
19252 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19253 msgid ""
19254 "If this property is blank, different values\n"
19255 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19256 "You can define a unique one or configure them \n"
19257 "individually in the advanced preferences."
19258 msgstr ""
19260 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19261 msgid "Lowest latency"
19262 msgstr "Minnsti biðtími"
19264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19265 msgid "Low latency"
19266 msgstr "Lítill biðtími"
19268 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19269 msgid "High latency"
19270 msgstr "Mikill biðtími"
19272 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19273 msgid "Higher latency"
19274 msgstr "Mesti biðtími"
19276 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19277 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19278 msgstr "Þetta er VLC-viðmót með skinni. Þú getur náð í skinn hjá"
19280 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19281 msgid "VLC skins website"
19282 msgstr "Vefsvæði VLC skinn"
19284 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19285 msgid "System's default"
19286 msgstr "Sjálfgefið fyrir kerfið"
19288 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19289 msgid "File associations"
19290 msgstr "Skráavensl"
19292 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19293 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19294 msgid "Audio Files"
19295 msgstr "Hljóðskrár"
19297 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19298 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19299 msgid "Video Files"
19300 msgstr "Myndskeiðasskrár"
19302 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19303 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19304 msgid "Playlist Files"
19305 msgstr "Spilunarlistaskrár"
19307 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19308 msgid "&Apply"
19309 msgstr "Virkj&a"
19311 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19312 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19315 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19316 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19317 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19318 msgid "&Cancel"
19319 msgstr "&Hætta við"
19321 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19322 msgid "Profile"
19323 msgstr "Snið"
19325 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19326 msgid "Edit selected profile"
19327 msgstr "Breyta völdu sniði"
19329 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19330 msgid "Delete selected profile"
19331 msgstr "Eyða völdu sniði"
19333 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19334 msgid "Create a new profile"
19335 msgstr "Búa til nýtt snið"
19337 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19338 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19339 msgid "Create"
19340 msgstr "Búa til"
19342 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19343 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19344 msgstr ""
19346 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19347 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19348 msgstr ""
19350 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19351 msgid " Profile Name Missing"
19352 msgstr ""
19354 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19355 msgid "You must set a name for the profile."
19356 msgstr ""
19358 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19359 msgid "File/Directory"
19360 msgstr "Skrá/Mappa"
19362 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19363 msgid "File/Folder"
19364 msgstr "Skrá/Mappa"
19366 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19367 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19368 msgid "Source"
19369 msgstr "Uppruni"
19371 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19372 msgid "Source:"
19373 msgstr "Uppruni:"
19375 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19376 msgid "Type:"
19377 msgstr "Tegund:"
19379 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19380 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19381 msgstr ""
19383 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19384 msgid "Filename"
19385 msgstr "Skráarheiti"
19387 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19389 msgid "Save file..."
19390 msgstr "Vista skrá..."
19392 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19393 msgid ""
19394 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19395 msgstr ""
19396 "Gagnageymar - containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *."
19397 "raw *.flv *.webm)"
19399 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19400 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19401 msgstr ""
19403 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19404 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19405 msgid "Path"
19406 msgstr "Slóð"
19408 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19409 msgid ""
19410 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19411 msgstr ""
19413 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19414 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19415 msgstr ""
19417 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19418 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19419 msgstr ""
19421 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19422 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19423 msgstr ""
19425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19426 msgid "Base port"
19427 msgstr "Grunngátt"
19429 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19430 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19431 msgstr ""
19433 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19434 msgid "Mount Point"
19435 msgstr "Tengipunktur"
19437 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19438 msgid "Login:pass"
19439 msgstr "Innskráning:lykilorð"
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19442 msgid "Edit Bookmarks"
19443 msgstr "Breyta bókamerkjum"
19445 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19446 msgid "Create a new bookmark"
19447 msgstr "Búa til nýtt bókamerki"
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19450 msgid "Delete the selected item"
19451 msgstr "Eyða völdu atriði"
19453 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19454 msgid "Delete all the bookmarks"
19455 msgstr "Eyða öllum bókamerkjum"
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19458 msgid "Extract"
19459 msgstr "Afþjappa"
19461 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19463 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19466 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19467 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19470 msgid "&Close"
19471 msgstr "&Loka"
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19474 msgid "Bytes"
19475 msgstr "Bæti"
19477 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19478 msgid "Convert"
19479 msgstr "Umbreyta"
19481 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Multiple files selected."
19484 msgstr "Engin skrá valin"
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19487 msgid "Destination"
19488 msgstr "Áfangastaður"
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19491 msgid "Destination file:"
19492 msgstr "Úttaksskrá:"
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19495 msgid "Browse"
19496 msgstr "Velja"
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Multiple Files Selected."
19501 msgstr "Opna &margar skrár..."
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19504 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19505 msgstr ""
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Append '-converted' to filename"
19510 msgstr "Bæta við í skrá"
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19513 msgid "Settings"
19514 msgstr "Stillingar"
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19517 msgid "Display the output"
19518 msgstr "Sýna úttakið"
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19521 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19522 msgstr ""
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19525 msgid "&Start"
19526 msgstr "&Byrja"
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19529 msgid "Containers"
19530 msgstr "Gámar"
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19533 msgid "Program Guide"
19534 msgstr "Sjónvarpsdagskrá"
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19537 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19538 msgid "Update"
19539 msgstr "Uppfæra"
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19542 msgid " (%1+ rated)"
19543 msgstr " (%1+ í einkunn)"
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19546 msgid "Errors"
19547 msgstr "Villur"
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19550 msgid "Cl&ear"
19551 msgstr "Hr&einsa"
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19554 msgid "Hide future errors"
19555 msgstr "Fela frekari villur"
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19558 msgid "Adjustments and Effects"
19559 msgstr "Stillingar og Áhrif"
19561 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Stereo Widener"
19564 msgstr "Víðóma hamur"
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19567 msgid "Synchronization"
19568 msgstr "Samstilling"
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19571 msgid "v4l2 controls"
19572 msgstr "v4l2 stillingar"
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19576 msgid "&Save"
19577 msgstr "&Vista"
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Store the Password"
19582 msgstr "Lykilorð"
19584 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19586 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19587 msgstr ""
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19590 msgid ""
19591 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19592 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19593 "anyone.</p>\n"
19594 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19595 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19596 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19597 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19598 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19599 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19600 "p>\n"
19601 msgstr ""
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19604 msgid "Network Access Policy"
19605 msgstr ""
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19608 msgid "Regularly check for VLC updates"
19609 msgstr "Athuga reglulega með uppfærslur VLC"
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19612 msgid "Go to Time"
19613 msgstr "Fara á tíma"
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19616 msgid "&Go"
19617 msgstr "&Fara"
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19620 msgid "Go to time"
19621 msgstr "Fara á tíma"
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19625 msgid "About"
19626 msgstr "Um hugbúnaðinn"
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19629 msgid "&Recheck version"
19630 msgstr "Athuga útgáfu &aftur"
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19633 msgid "&Yes"
19634 msgstr "&Já"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19637 msgid "&No"
19638 msgstr "&Nei"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19641 msgid "VLC media player updates"
19642 msgstr "Uppfærslur fyrir VLC"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19645 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19646 msgstr "Ný útgáfa VLC (%1.%2.%3%4) er tiltæk."
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19649 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19650 msgstr "Þú ert með nýjustu útgáfuna af VLC."
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19653 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19654 msgstr "Upp kom villa þegar verið var að athuga með uppfærslu..."
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19657 msgid "Current Media Information"
19658 msgstr ""
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19661 msgid "&General"
19662 msgstr "&Almennt"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19665 msgid "&Metadata"
19666 msgstr "&Lýsigögn"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19669 msgid "Co&dec"
19670 msgstr "&Kóðunarlykill"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19673 msgid "S&tatistics"
19674 msgstr "&Tölfræði"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19677 msgid "&Save Metadata"
19678 msgstr "&Vista lýsigögn"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19681 msgid "Location:"
19682 msgstr "Staðsetning:"
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19685 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19686 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19687 msgid "Messages"
19688 msgstr "Skilaboð"
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19691 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19692 msgstr ""
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19695 msgid "Save log file as..."
19696 msgstr "Vista annál sem..."
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19701 msgstr "Textar / annálar (*.log *.txt);; Allt (*.*) "
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19704 msgid "Application"
19705 msgstr "Forrit"
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19708 msgid ""
19709 "Cannot write to file %1:\n"
19710 "%2."
19711 msgstr ""
19712 "Get ekki skrifað í skrá %1:\n"
19713 "%2."
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19716 msgid "Update the tree"
19717 msgstr "Uppfæra greinar"
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19720 msgid "Clear the messages"
19721 msgstr "Hreinsa skilaboðin"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19724 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19725 msgid "Open Media"
19726 msgstr "Opna miðil"
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19729 msgid "&File"
19730 msgstr "&Skrá"
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19733 msgid "&Disc"
19734 msgstr "D&iskur"
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19737 msgid "&Network"
19738 msgstr "&Netkerfi"
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19741 msgid "Capture &Device"
19742 msgstr "Upptöku&tæki"
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19745 msgid "&Select"
19746 msgstr "&Velja"
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19750 msgid "&Enqueue"
19751 msgstr "&Setja í biðröð"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19755 msgid "&Play"
19756 msgstr "S&pila"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19759 msgid "&Stream"
19760 msgstr "&Streyma"
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19763 msgid "C&onvert"
19764 msgstr "&Umbreyta"
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19767 msgid "C&onvert / Save"
19768 msgstr "&Umbreyta / Vista"
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19771 msgid "Open URL"
19772 msgstr "Opna URL"
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19775 msgid "Enter URL here..."
19776 msgstr "Skrifið URL hér..."
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19779 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19780 msgstr ""
19782 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19783 msgid ""
19784 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19785 "or the path to a file on your computer,\n"
19786 "it will be automatically selected."
19787 msgstr ""
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19790 msgid "Plugins and extensions"
19791 msgstr "Viðbætur og forritsaukar"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19794 msgid "Active Extensions"
19795 msgstr "Virkir forritsaukar"
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19798 msgid "Capability"
19799 msgstr "Geta"
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19802 msgid "Score"
19803 msgstr "Einkunn"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19806 msgid "&Search:"
19807 msgstr "&Leita:"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19810 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19811 msgid "More information..."
19812 msgstr "Frekari upplýsingar..."
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19815 msgid "Reload extensions"
19816 msgstr "Endurlesa forritsauka"
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19819 msgid ""
19820 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19821 "preferences."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19825 msgid ""
19826 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19827 "meta data."
19828 msgstr ""
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19831 msgid ""
19832 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19833 "video websites, ..."
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19837 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19838 msgstr ""
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19841 msgid ""
19842 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19843 msgstr ""
19844 "Forritsaukar (extensions) bæta ýmissi virkni við forritið. Skoðaðu lýsingar "
19845 "á þeim til að sjá frekari upplýsingar"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19848 msgid "Only installed"
19849 msgstr "Einungis uppsett"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19852 msgid "Retrieving addons..."
19853 msgstr "Sæki viðbætur..."
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19856 msgid "No addons found"
19857 msgstr "Engar viðbætur fundust"
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19860 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19861 msgstr ""
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19864 msgid "Version %1"
19865 msgstr "Útgáfa %1"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19868 msgid "%1 downloads"
19869 msgstr "%1 sóttar skrár"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19872 msgid "&Uninstall"
19873 msgstr "&Taka út"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19876 msgid "&Install"
19877 msgstr "Setja &inn"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19881 msgid "Version"
19882 msgstr "Útgáfa"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19886 msgid "Website"
19887 msgstr "Heimasíða"
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19890 msgid "Files"
19891 msgstr "Skrár"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19894 msgid "Deletes the selected item"
19895 msgstr "Eyðir völdu atriði"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19898 msgid "Show settings"
19899 msgstr "Sýna stillingar"
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19902 msgid "Simple"
19903 msgstr "Einfalt"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19906 msgid "Switch to simple preferences view"
19907 msgstr "Skipta yfir í sýn með einföldum kjörstillingum"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19910 msgid "Switch to full preferences view"
19911 msgstr "Skipta yfir í sýn með ítarlegum kjörstillingum"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19914 msgid "Save and close the dialog"
19915 msgstr "Vista og loka glugga"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19918 msgid "&Reset Preferences"
19919 msgstr "F&rumstilla kjörstillingar"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19922 msgid "Only show current"
19923 msgstr ""
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19926 msgid "Only show modules related to current playback"
19927 msgstr ""
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19930 msgid "Advanced Preferences"
19931 msgstr "Ítarlegar kjörstillingar"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19934 msgid "Simple Preferences"
19935 msgstr "Einfaldar kjörstillingar"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19938 msgid "Cannot save Configuration"
19939 msgstr "Get ekki vistað stillingar"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19942 msgid "Preferences file could not be saved"
19943 msgstr "Ekki var hægt að vista stillingaskrána"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19946 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19950 msgid "Stream Output"
19951 msgstr "Straumúttak"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19954 msgid ""
19955 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19956 "on your private network, or on the Internet.\n"
19957 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19958 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19962 msgid ""
19963 "Stream output string.\n"
19964 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19965 "but you can change it manually."
19966 msgstr ""
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19969 msgid "Back"
19970 msgstr "Tilbaka"
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19973 msgid "Toolbars Editor"
19974 msgstr "Verkfærastikuritill"
19976 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19977 msgid "Toolbar Elements"
19978 msgstr "Einingar verkfærastiku"
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19981 msgid "Flat Button"
19982 msgstr "Flatur hnappur"
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19985 msgid "Next widget style"
19986 msgstr ""
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19989 msgid "Big Button"
19990 msgstr "Stór hnappur"
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19993 msgid "Native Slider"
19994 msgstr "Innbyggður sleði"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19997 msgid "Main Toolbar"
19998 msgstr "Aðalverkfærastika"
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20001 msgid "Above the Video"
20002 msgstr "Yfir myndskeiði"
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20005 msgid "Toolbar position:"
20006 msgstr "Staðsetning stiku:"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20009 msgid "Line 1:"
20010 msgstr "Lína 1:"
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20013 msgid "Line 2:"
20014 msgstr "Lína 2:"
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20017 msgid "Time Toolbar"
20018 msgstr "Stika fyrir tímastillingar"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20021 msgid "Advanced Widget"
20022 msgstr ""
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20025 msgid "Fullscreen Controller"
20026 msgstr "Heilskjástýring"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20029 msgid "New profile"
20030 msgstr "Nýtt snið"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20033 msgid "Delete the current profile"
20034 msgstr "Eyða valda sniðinu"
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20037 msgid "Select profile:"
20038 msgstr "Veldu snið:"
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20041 msgid "Preview"
20042 msgstr "Forskoða"
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20045 msgid "Cl&ose"
20046 msgstr "L&oka"
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20049 msgid "Profile Name"
20050 msgstr "Heiti sniðs"
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20053 msgid "Please enter the new profile name."
20054 msgstr ""
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20057 msgid "Spacer"
20058 msgstr "Aðgreinir"
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20061 msgid "Expanding Spacer"
20062 msgstr ""
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20065 msgid "Splitter"
20066 msgstr "Skiptari"
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20069 msgid "Time Slider"
20070 msgstr "Tímasleði"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20073 msgid "Small Volume"
20074 msgstr ""
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20077 msgid "DVD menus"
20078 msgstr "DVD valmyndir"
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20081 msgid "Teletext transparency"
20082 msgstr ""
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20085 msgid "Advanced Buttons"
20086 msgstr "Ítarlegt um hnappa"
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20089 msgid "Playback Buttons"
20090 msgstr "Afspilunarhnappar"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20093 msgid "Aspect ratio selector"
20094 msgstr "Val stærðarhlutfalla"
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20097 msgid "Speed selector"
20098 msgstr "Hraðaval"
20100 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20101 msgid "Broadcast"
20102 msgstr "Útvörpun"
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20105 msgid "Schedule"
20106 msgstr "Áætlun"
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20109 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20110 msgstr "Myndbandaleiga ( VOD )"
20112 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20113 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20114 msgstr "Klukkutímar / Mínútur / Sekúndur:"
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20117 msgid "Day / Month / Year:"
20118 msgstr "Dagur / Mánaður / Ár:"
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20121 msgid "Repeat:"
20122 msgstr "Endurtaka:"
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20125 msgid "Repeat delay:"
20126 msgstr "Endurtaka töf:"
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20129 msgid " days"
20130 msgstr " dag"
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20133 msgid "I&mport"
20134 msgstr "Flytja &inn"
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20137 msgid "E&xport"
20138 msgstr "&Flytja út..."
20140 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20141 msgid "Save VLM configuration as..."
20142 msgstr "Vista VLM stillingar sem..."
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20145 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20146 msgstr "VLM stilliskrá (*.vlm);;All (*)"
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20149 msgid "Open VLM configuration..."
20150 msgstr "Opna VLM stillingar..."
20152 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20153 msgid "Broadcast: "
20154 msgstr "Útvarpa:"
20156 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20157 msgid "Schedule: "
20158 msgstr "Áætlun:"
20160 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20161 msgid "VOD: "
20162 msgstr "VOD: "
20164 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20165 msgid "Open Directory"
20166 msgstr "Opna möppu"
20168 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20169 msgid "Open Folder"
20170 msgstr "Opna möppu..."
20172 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20173 msgid "Open playlist..."
20174 msgstr "Opna spilunarlista..."
20176 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20177 msgid "XSPF playlist"
20178 msgstr "V spilunarlisti"
20180 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20181 msgid "M3U playlist"
20182 msgstr "M3U spilunarlisti"
20184 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20185 msgid "M3U8 playlist"
20186 msgstr "M3U8 spilunarlisti"
20188 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20189 msgid "Save playlist as..."
20190 msgstr "Vista spilunarlista sem..."
20192 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20193 msgid "Open subtitles..."
20194 msgstr "Opna skjátexta..."
20196 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20197 msgid "Media Files"
20198 msgstr "Margmiðlunarskrár"
20200 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20201 msgid "Subtitle Files"
20202 msgstr "Skjátextaskrár"
20204 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20205 msgid "All Files"
20206 msgstr "Allar skrár"
20208 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20209 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20210 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20211 msgid "Empty"
20212 msgstr "Tómt"
20214 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20215 msgid "Deactivate"
20216 msgstr "Gera óvirkt"
20218 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20219 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20220 msgstr "Viltu halda afspilun áfram þar sem þú hættir?"
20222 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20223 #, fuzzy
20224 msgid "&Continue"
20225 msgstr "Halda Áfram"
20227 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20228 msgid "Control menu for the player"
20229 msgstr "Stjórnvalmynd fyrir spilarann"
20231 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20232 msgid "Paused"
20233 msgstr "Í bíð"
20235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20236 msgid "&Media"
20237 msgstr "&Miðill"
20239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20240 msgid "P&layback"
20241 msgstr "Afspi&lun"
20243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20244 msgid "&Audio"
20245 msgstr "&Hljóð"
20247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20248 msgid "&Video"
20249 msgstr "&Mynd"
20251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20252 msgid "Subti&tle"
20253 msgstr "Skjá&texti"
20255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Tool&s"
20258 msgstr "&Verkfæri"
20260 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20261 msgid "V&iew"
20262 msgstr "Ásý&nd"
20264 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20265 msgid "&Help"
20266 msgstr "&Hjálp"
20268 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20269 msgid "Open &File..."
20270 msgstr "O&pna skrá..."
20272 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20273 msgid "&Open Multiple Files..."
20274 msgstr "Opna &margar skrár..."
20276 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20277 msgid "Open &Disc..."
20278 msgstr "Opna &disk..."
20280 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20281 msgid "Open &Network Stream..."
20282 msgstr "Opna straum á &neti..."
20284 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20285 msgid "Open &Capture Device..."
20286 msgstr "Opna &upptökutæki..."
20288 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20289 msgid "Open &Location from clipboard"
20290 msgstr "Opna staðsetningu af &klippispjaldi"
20292 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20293 msgid "Open &Recent Media"
20294 msgstr "Opna &nýlega miðla"
20296 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20297 msgid "Conve&rt / Save..."
20298 msgstr "Br&eyta / Vista..."
20300 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20301 msgid "&Stream..."
20302 msgstr "&Streyma..."
20304 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20305 msgid "Quit at the end of playlist"
20306 msgstr "Hætta við enda spilunarlistans"
20308 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20309 msgid "Close to systray"
20310 msgstr "Minnka niður í kerfisbakka"
20312 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20313 msgid "&Quit"
20314 msgstr "H&ætta"
20316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20317 msgid "&Effects and Filters"
20318 msgstr "Br&ellur og síur"
20320 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20321 msgid "&Track Synchronization"
20322 msgstr "Sams&tilling spora"
20324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20325 msgid "Plu&gins and extensions"
20326 msgstr "Við&bætur og forritsaukar"
20328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20329 msgid "Customi&ze Interface..."
20330 msgstr "Sérsníða &viðmót..."
20332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20333 msgid "&Preferences"
20334 msgstr "&Eiginleikar"
20336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20337 msgid "&View"
20338 msgstr "Sý&n"
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20341 msgid "Play&list"
20342 msgstr "&Spilunarlisti"
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20345 msgid "Ctrl+L"
20346 msgstr "Ctrl+L"
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20349 msgid "Docked Playlist"
20350 msgstr "Áfastur spilunarlisti"
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Always on &top"
20355 msgstr "Alltaf efst"
20357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20358 msgid "Mi&nimal Interface"
20359 msgstr "Lág&marksviðmót"
20361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20362 msgid "Ctrl+H"
20363 msgstr "Ctrl+H"
20365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20366 msgid "&Fullscreen Interface"
20367 msgstr "&Heilskjásviðmót"
20369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20370 msgid "&Advanced Controls"
20371 msgstr "&Ítarlegar stillingar"
20373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20374 msgid "Status Bar"
20375 msgstr "Stöðustika"
20377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20378 msgid "Visualizations selector"
20379 msgstr "Val á sjónbrellum"
20381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20382 msgid "&Increase Volume"
20383 msgstr "&Auka hljóðstyrk"
20385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20386 #, fuzzy
20387 msgid "D&ecrease Volume"
20388 msgstr "Minnka hljóðstyrk"
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20391 msgid "&Mute"
20392 msgstr "Þa&gga"
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20395 msgid "Audio &Device"
20396 msgstr "Hljóð&tæki"
20398 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20399 msgid "Audio &Track"
20400 msgstr "Hljóð&spor"
20402 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20403 msgid "&Stereo Mode"
20404 msgstr "&Víðóma hamur"
20406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20407 msgid "&Visualizations"
20408 msgstr "Sjón&gerving"
20410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20411 msgid "Add &Subtitle File..."
20412 msgstr "Bæta við &skjátextaskrá..."
20414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20415 msgid "Sub &Track"
20416 msgstr "Undirspor"
20418 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20419 msgid "Video &Track"
20420 msgstr "Mynds&por"
20422 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20423 msgid "&Fullscreen"
20424 msgstr "&Heilskjár"
20426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20427 msgid "Always Fit &Window"
20428 msgstr "Alltaf &aðlaga að glugga"
20430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20431 msgid "Set as Wall&paper"
20432 msgstr "Gera að &veggfóðri"
20434 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20435 msgid "&Zoom"
20436 msgstr "Að&dráttur"
20438 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20439 msgid "&Aspect Ratio"
20440 msgstr "Hlut&föll"
20442 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20443 msgid "&Crop"
20444 msgstr "&Utansníða"
20446 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20447 msgid "&Deinterlace"
20448 msgstr "Af&flétta"
20450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20451 msgid "&Deinterlace mode"
20452 msgstr "&Afféttunarhamur"
20454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20455 msgid "Take &Snapshot"
20456 msgstr "Taka &skjámynd"
20458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20459 msgid "T&itle"
20460 msgstr "T&itill"
20462 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20463 msgid "&Chapter"
20464 msgstr "&Kafli"
20466 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20467 msgid "&Program"
20468 msgstr "&Þáttur"
20470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20471 msgid "&Manage"
20472 msgstr "Sýsla &með"
20474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20475 msgid "Check for &Updates..."
20476 msgstr "Athuga með &uppfærslur..."
20478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20479 msgid "&Stop"
20480 msgstr "S&toppa"
20482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20483 msgid "Pre&vious"
20484 msgstr "Afturá&bak"
20486 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20487 msgid "Ne&xt"
20488 msgstr "Áfra&m"
20490 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20491 msgid "Sp&eed"
20492 msgstr "&Hraði"
20494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20495 msgid "&Faster"
20496 msgstr "&Hraðar"
20498 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20499 msgid "N&ormal Speed"
20500 msgstr "V&enjulegur hraði"
20502 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20503 msgid "Slo&wer"
20504 msgstr "Hæ&gar"
20506 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20507 msgid "&Jump Forward"
20508 msgstr "&Hoppa áfram"
20510 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20511 msgid "Jump Bac&kward"
20512 msgstr "Hoppa &afturábak"
20514 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20515 msgid "Ctrl+T"
20516 msgstr "Ctrl+T"
20518 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20519 msgid "Open &Network..."
20520 msgstr "Opna &Net..."
20522 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20523 msgid "Leave Fullscreen"
20524 msgstr "Fara úr heilskjá"
20526 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20527 msgid "&Playback"
20528 msgstr "Afs&pilun"
20530 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20531 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20532 msgstr "&Fela VLC í kerfisbakka"
20534 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20535 msgid "Sho&w VLC media player"
20536 msgstr "Sýna &VLC spilarann"
20538 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20539 msgid "&Open Media"
20540 msgstr "&Opna miðil"
20542 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20543 msgid "&Clear"
20544 msgstr "&Hreinsa"
20546 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20547 #, fuzzy
20548 msgid "&Renderer"
20549 msgstr "Textamyndgerð"
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20552 #, fuzzy
20553 msgid "<Local>"
20554 msgstr "Söngur"
20556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20557 msgid "Scan"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20561 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20565 msgid ""
20566 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20567 "preferences dialog."
20568 msgstr ""
20570 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20571 msgid "Systray icon"
20572 msgstr "Tákn í kerfisbakka"
20574 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20575 msgid ""
20576 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20577 "basic actions."
20578 msgstr ""
20579 "Birta táknmynd í kerfisbakka þar sem hægt er að stýra VLC-spilaranum í "
20580 "helstu grunnaðgerðum."
20582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20583 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20584 msgstr "Ræsa VLC einungis með tákni í kerfisbakka"
20586 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20587 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20588 msgstr ""
20590 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20591 msgid "Show playing item name in window title"
20592 msgstr ""
20594 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20595 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20596 msgstr ""
20598 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20599 msgid "Show notification popup on track change"
20600 msgstr ""
20602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20603 msgid ""
20604 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20605 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20606 msgstr ""
20608 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20609 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20610 msgstr ""
20612 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20613 msgid ""
20614 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20615 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20616 "extensions."
20617 msgstr ""
20619 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20620 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20621 msgstr ""
20623 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20624 msgid ""
20625 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20626 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20627 "with composite extensions."
20628 msgstr ""
20630 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20631 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20632 msgstr ""
20634 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20635 msgid "Activate the updates availability notification"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20639 msgid ""
20640 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20641 "once every two weeks."
20642 msgstr ""
20644 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20645 msgid "Number of days between two update checks"
20646 msgstr ""
20648 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20649 msgid "Ask for network policy at start"
20650 msgstr ""
20652 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20653 msgid "Save the recently played items in the menu"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20657 msgid "List of words separated by | to filter"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20661 msgid ""
20662 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20663 msgstr ""
20665 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20666 msgid "Define the colors of the volume slider"
20667 msgstr ""
20669 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20670 msgid ""
20671 "Define the colors of the volume slider\n"
20672 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20673 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20674 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20675 msgstr ""
20677 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20678 msgid "Selection of the starting mode and look"
20679 msgstr ""
20681 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20682 msgid ""
20683 "Start VLC with:\n"
20684 " - normal mode\n"
20685 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20686 " - minimal mode with limited controls"
20687 msgstr ""
20689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20690 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20691 msgstr ""
20693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20694 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20698 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20699 msgstr ""
20701 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20702 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20703 msgstr ""
20705 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20706 msgid "Load extensions on startup"
20707 msgstr ""
20709 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20712 msgstr "Nota sjálfvirka styrkaukningu myndmerkis."
20714 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20715 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20719 msgid "Display background cone or art"
20720 msgstr ""
20722 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20723 msgid ""
20724 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20725 "disabled to prevent burning screen."
20726 msgstr ""
20728 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Expanding background cone or art"
20731 msgstr "Sjálfgefinn bakgrunnslitur"
20733 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20734 msgid "Background art fits window's size."
20735 msgstr ""
20737 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20738 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20739 msgstr ""
20741 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20742 msgid ""
20743 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20744 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20745 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20746 "and change the system volume when VLC is not selected."
20747 msgstr ""
20749 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20750 #, fuzzy
20751 msgid "When to raise the interface"
20752 msgstr "Stillingar fyrir aðalviðmót"
20754 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20755 msgid ""
20756 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20757 "audio playback starts, or never."
20758 msgstr ""
20760 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20761 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20762 msgstr ""
20764 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20765 msgid "When minimized"
20766 msgstr "Þegar er minnkað"
20768 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20769 msgid "Qt interface"
20770 msgstr "Qt viðmót"
20772 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20773 msgid "errors"
20774 msgstr "villur"
20776 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20777 msgid "warnings"
20778 msgstr "aðvaranir"
20780 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20781 msgid "debug"
20782 msgstr "aflúsa"
20784 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20785 msgctxt "Tooltip|Clear"
20786 msgid "Clear"
20787 msgstr "Hreinsa"
20789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20790 msgid "Open a skin file"
20791 msgstr "Opna skinnskrá"
20793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20794 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20795 msgstr "Skinnskrár |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Playlist Files |"
20800 msgstr "Spilunarlistaskrár|"
20802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20803 #, fuzzy
20804 msgid "|All Files |*"
20805 msgstr "Allar skrár"
20807 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20808 msgid "Open playlist"
20809 msgstr "Opna spilunarlista"
20811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20812 msgid "Save playlist"
20813 msgstr "Vista spilunarlista"
20815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20816 #, fuzzy
20817 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20818 msgstr "XSPF spilunarlisti|*.xspf|M3U skrá|*.m3u|HTML spilunarlisti|*.html"
20820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20821 msgid "Skin to use"
20822 msgstr "Nota skinn"
20824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20825 msgid "Path to the skin to use."
20826 msgstr "Slóð að skinninu sem á að nota."
20828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20829 msgid "Config of last used skin"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20833 msgid ""
20834 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20835 "automatically, do not touch it."
20836 msgstr ""
20838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20839 msgid "Show a systray icon for VLC"
20840 msgstr "Sýna táknmynd fyrir VLC í kerfisbakka"
20842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20844 msgid "Show VLC on the taskbar"
20845 msgstr "Sýna VLC í kerfisbakka"
20847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20848 msgid "Enable transparency effects"
20849 msgstr "Virkja gegnsæisáhrif"
20851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20852 msgid ""
20853 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20854 "when moving windows does not behave correctly."
20855 msgstr ""
20856 "Þú getur gert öll gegnsæisáhrif óvirk ef þú vilt. Þetta er aðallega hentugt "
20857 "þegar gluggar haga sér ekki rétt við hreyfingu."
20859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20861 msgid "Use a skinned playlist"
20862 msgstr "Nota spilunarlista með skinni"
20864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20865 msgid "Display video in a skinned window if any"
20866 msgstr ""
20868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20869 msgid ""
20870 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20871 "play back video even though no video tag is implemented"
20872 msgstr ""
20874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20875 msgid "Skinnable Interface"
20876 msgstr "Skinnað viðmót"
20878 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20879 msgid "Select skin"
20880 msgstr "Veldu skinn"
20882 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Open skin..."
20885 msgstr "Opna skinn ..."
20887 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20888 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20889 msgid "Brightness threshold"
20890 msgstr "Birtuþröskuldur"
20892 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20893 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20894 msgid ""
20895 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20896 "threshold value will be the brightness defined below."
20897 msgstr ""
20899 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20900 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20901 msgid "Image contrast (0-2)"
20902 msgstr "Birtuskil myndar (0-2)"
20904 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20905 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20906 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20907 msgstr ""
20909 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20910 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20911 msgid "Image hue (0-360)"
20912 msgstr "Litblær myndar (0-360)"
20914 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20915 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20916 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20917 msgstr "Stilla litblæ myndar, milli 0 og 360. Sjálfgefið á 0."
20919 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20920 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20921 msgid "Image saturation (0-3)"
20922 msgstr "Litmettun myndar (0-3)"
20924 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20925 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20926 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20927 msgstr ""
20929 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20930 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20931 msgid "Image brightness (0-2)"
20932 msgstr "Ljósstyrkur (0-2)"
20934 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20935 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20936 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20937 msgstr ""
20939 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20940 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20941 msgid "Image gamma (0-10)"
20942 msgstr "Litróf myndar (0-10)"
20944 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20945 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20947 msgstr ""
20949 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Direct3D11 filter"
20952 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
20954 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20957 msgstr "Direct3D myndmerkisúttak"
20959 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20960 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20961 msgstr ""
20963 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20964 msgid ""
20965 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20966 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20967 msgstr ""
20969 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20970 msgid "MMAL decoder"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20974 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20975 msgstr ""
20977 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
20978 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
20979 msgstr ""
20981 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
20982 msgid ""
20983 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
20984 msgstr ""
20986 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
20987 #, fuzzy
20988 msgid "MMAL deinterlace"
20989 msgstr "Afflétta"
20991 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
20992 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
20993 msgstr ""
20995 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20996 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20997 msgstr ""
20999 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21000 msgid ""
21001 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21002 "directly above and a black background directly below."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21006 msgid "Blank screen below video."
21007 msgstr ""
21009 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21010 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21011 msgstr ""
21013 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21014 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21015 msgstr ""
21017 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Force interlaced video mode."
21020 msgstr "Afflétta myndmerki"
21022 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21023 msgid ""
21024 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21025 "content."
21026 msgstr ""
21028 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21029 msgid "MMAL vout"
21030 msgstr ""
21032 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21033 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21034 msgstr ""
21036 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21037 #, fuzzy
21038 msgid "VAAPI filters"
21039 msgstr "Myndsía"
21041 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Video Accelerated API filters"
21044 msgstr "Myndsía"
21046 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21047 msgid "VDPAU adjust video filter"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21051 msgid "VDPAU video decoder"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21055 msgid "Temporal-spatial"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21059 msgid "VDPAU"
21060 msgstr "VDPAU"
21062 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21063 msgid "VDPAU surface conversions"
21064 msgstr ""
21066 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21067 msgid "Deinterlacing algorithm"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21071 msgid "Inverse telecine"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21075 msgid "Deinterlace chroma skip"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21079 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21083 msgid "Noise reduction level"
21084 msgstr "Styrkur síunar á suði"
21086 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21087 msgid "Scaling quality"
21088 msgstr "Gæði kvörðunar"
21090 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21091 msgid "High quality scaling level"
21092 msgstr "Hágæða kvörðunarstig"
21094 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21095 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21099 msgid "VDPAU output"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21103 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/keystore/file.c:54
21107 #, fuzzy
21108 msgid "File keystore (plaintext)"
21109 msgstr "Listi yfir umbeðna bitara"
21111 #: modules/keystore/file.c:55
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21114 msgstr "Nota deilt minni"
21116 #: modules/keystore/file.c:65
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Crypt keystore"
21119 msgstr "Fjarlægja valið"
21121 #: modules/keystore/file.c:66
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21124 msgstr "Nota deilt minni"
21126 #: modules/keystore/keychain.m:40
21127 #, fuzzy
21128 msgid "No"
21129 msgstr "&Nei"
21131 #: modules/keystore/keychain.m:40
21132 msgid "Any"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/keystore/keychain.m:46
21136 #, fuzzy
21137 msgid "System default"
21138 msgstr "Sjálfgefið fyrir kerfið"
21140 #: modules/keystore/keychain.m:47
21141 msgid "After first unlock"
21142 msgstr ""
21144 #: modules/keystore/keychain.m:48
21145 msgid "After first unlock, on this device only"
21146 msgstr ""
21148 #: modules/keystore/keychain.m:50
21149 msgid "When passcode set, on this device only"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/keystore/keychain.m:51
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Always, on this device only"
21155 msgstr "Alltaf efst"
21157 #: modules/keystore/keychain.m:52
21158 msgid "When unlocked"
21159 msgstr ""
21161 #: modules/keystore/keychain.m:53
21162 msgid "When unlocked, on this device only"
21163 msgstr ""
21165 #: modules/keystore/keychain.m:56
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Synchronize stored items"
21168 msgstr "Samstilla vinstri og hægri"
21170 #: modules/keystore/keychain.m:57
21171 msgid ""
21172 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21173 msgstr ""
21175 #: modules/keystore/keychain.m:59
21176 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/keystore/keychain.m:61
21180 msgid "Keychain access group"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/keystore/keychain.m:62
21184 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21185 msgstr ""
21187 #: modules/keystore/keychain.m:108
21188 msgid "Keychain keystore"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/keystore/keychain.m:109
21192 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21196 msgid "KWallet keystore"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21202 msgstr "Nota deilt minni"
21204 #: modules/keystore/memory.c:41
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Memory keystore"
21207 msgstr "Fjarlægja valið"
21209 #: modules/keystore/memory.c:42
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Secrets are stored in memory"
21212 msgstr "Nota deilt minni"
21214 #: modules/keystore/secret.c:39
21215 msgid "libsecret keystore"
21216 msgstr ""
21218 #: modules/keystore/secret.c:40
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21221 msgstr "Nota deilt minni"
21223 #: modules/logger/android.c:85
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Android log"
21226 msgstr "Bæta við merki"
21228 #: modules/logger/android.c:86
21229 msgid "Android log using logcat"
21230 msgstr ""
21232 #: modules/logger/console.c:114
21233 msgid "Be quiet"
21234 msgstr "Hljóðlátt"
21236 #: modules/logger/console.c:115
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Turn off all messages on the console."
21239 msgstr "Skrifa annál allra VLC skilaboða í textaskrá."
21241 #: modules/logger/console.c:118
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Console log"
21244 msgstr "Stjórnskjár"
21246 #: modules/logger/console.c:119
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Console logger"
21249 msgstr "Stjórnskjár"
21251 #: modules/logger/file.c:193
21252 msgid "HTML"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/logger/file.c:203
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Info"
21258 msgstr "Frekari upplýsingar"
21260 #: modules/logger/file.c:203
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Debug"
21263 msgstr "aflúsa"
21265 #: modules/logger/file.c:205
21266 msgid "Log to file"
21267 msgstr "Annál í skrá"
21269 #: modules/logger/file.c:206
21270 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21271 msgstr "Skrifa annál allra VLC skilaboða í textaskrá."
21273 #: modules/logger/file.c:208
21274 msgid "Log filename"
21275 msgstr "Skráarheiti annáls"
21277 #: modules/logger/file.c:209
21278 msgid "Specify the log filename."
21279 msgstr "Tilgreindu skráarheiti annáls."
21281 #: modules/logger/file.c:211
21282 msgid "Log format"
21283 msgstr "Snið annála"
21285 #: modules/logger/file.c:212
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Specify the logging format."
21288 msgstr "Tilgreindu skráarheiti annáls."
21290 #: modules/logger/file.c:214
21291 msgid "Verbosity"
21292 msgstr "Upplýsingamagn"
21294 #: modules/logger/file.c:215
21295 msgid ""
21296 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21297 "verbose."
21298 msgstr ""
21300 #: modules/logger/file.c:219
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Logger"
21303 msgstr "Skráning annáls"
21305 #: modules/logger/file.c:220
21306 #, fuzzy
21307 msgid "File logger"
21308 msgstr "Skráarannáll"
21310 #: modules/logger/journal.c:77
21311 msgid "Journal"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/logger/journal.c:78
21315 msgid "SystemD journal logger"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/logger/syslog.c:138
21319 msgid "System log (syslog)"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/logger/syslog.c:139
21323 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21324 msgstr ""
21326 #: modules/logger/syslog.c:141
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Debug messages"
21329 msgstr "Lita skilaboð"
21331 #: modules/logger/syslog.c:142
21332 msgid "Include debug messages in system log."
21333 msgstr ""
21335 #: modules/logger/syslog.c:144
21336 msgid "Identity"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/logger/syslog.c:145
21340 msgid "Process identity in system log."
21341 msgstr ""
21343 #: modules/logger/syslog.c:147
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Facility"
21346 msgstr "Geta"
21348 #: modules/logger/syslog.c:148
21349 msgid "System logging facility."
21350 msgstr ""
21352 #: modules/logger/syslog.c:151
21353 #, fuzzy
21354 msgid "syslog"
21355 msgstr "Annál í syslog kerfisskrá"
21357 #: modules/logger/syslog.c:152
21358 msgid "System logger (syslog)"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/lua/extension.c:1185
21362 msgid "Extension not responding!"
21363 msgstr ""
21365 #: modules/lua/extension.c:1186
21366 #, c-format
21367 msgid ""
21368 "Extension '%s' does not respond.\n"
21369 "Do you want to kill it now? "
21370 msgstr ""
21372 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21373 msgid ""
21374 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21375 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21376 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21377 msgstr ""
21379 #: modules/lua/vlc.c:49
21380 msgid "Lua interface"
21381 msgstr "Lua viðmót"
21383 #: modules/lua/vlc.c:50
21384 msgid "Lua interface module to load"
21385 msgstr "Hlaða inn Lua viðmóti"
21387 #: modules/lua/vlc.c:52
21388 msgid "Lua interface configuration"
21389 msgstr "Lua viðmótsstillingar"
21391 #: modules/lua/vlc.c:53
21392 msgid ""
21393 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21394 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21395 msgstr ""
21397 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21398 msgid "A single password restricts access to this interface."
21399 msgstr "Einfalt lykilorð takmarkar aðgengi að þessu viðmóti."
21401 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21402 msgid "Source directory"
21403 msgstr "Upprunamappa"
21405 #: modules/lua/vlc.c:59
21406 msgid "Directory index"
21407 msgstr "Möppuyfirlit"
21409 #: modules/lua/vlc.c:60
21410 msgid "Allow to build directory index"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/lua/vlc.c:63
21414 msgid ""
21415 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21416 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21417 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21418 msgstr ""
21420 #: modules/lua/vlc.c:68
21421 msgid ""
21422 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21423 "4212."
21424 msgstr ""
21426 #: modules/lua/vlc.c:76
21427 msgid "CLI input"
21428 msgstr "CLI inntak"
21430 #: modules/lua/vlc.c:77
21431 msgid ""
21432 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21433 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21434 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21435 msgstr ""
21437 #: modules/lua/vlc.c:85
21438 msgid "Lua"
21439 msgstr "Lua"
21441 #: modules/lua/vlc.c:86
21442 msgid "Lua interpreter"
21443 msgstr "Lua-túlkur"
21445 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21446 msgid "Lua HTTP"
21447 msgstr "Lua HTTP"
21449 #: modules/lua/vlc.c:107
21450 msgid "Lua CLI"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/lua/vlc.c:111
21454 msgid "Command-line interface"
21455 msgstr "Viðmót fyrir skipanalínu"
21457 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21458 msgid "Lua Telnet"
21459 msgstr ""
21461 #: modules/lua/vlc.c:135
21462 msgid "Lua Meta Fetcher"
21463 msgstr ""
21465 #: modules/lua/vlc.c:136
21466 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/lua/vlc.c:141
21470 msgid "Lua Meta Reader"
21471 msgstr ""
21473 #: modules/lua/vlc.c:142
21474 msgid "Read meta data using lua scripts"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/lua/vlc.c:148
21478 msgid "Lua Playlist"
21479 msgstr "Lua spilunarlisti"
21481 #: modules/lua/vlc.c:149
21482 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21483 msgstr "Viðmót Lua spilunarlistaþáttara"
21485 #: modules/lua/vlc.c:154
21486 msgid "Lua Art"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/lua/vlc.c:155
21490 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21494 msgid "Lua Extension"
21495 msgstr "Lua forritsauki"
21497 #: modules/lua/vlc.c:167
21498 msgid "Lua SD Module"
21499 msgstr "Lua SD eining"
21501 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21502 msgid "Folder meta data"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21506 msgid "Album art filename"
21507 msgstr ""
21509 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21510 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21514 msgid "Blues"
21515 msgstr "Blús"
21517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21518 msgid "Classic Rock"
21519 msgstr "Klassískt rokk"
21521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21522 msgid "Country"
21523 msgstr "Kántrý"
21525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21526 msgid "Disco"
21527 msgstr "Diskó"
21529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21530 msgid "Funk"
21531 msgstr "Fönk"
21533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21534 msgid "Grunge"
21535 msgstr "Grung"
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21538 msgid "Hip-Hop"
21539 msgstr "Hipp-Hopp"
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21542 msgid "Jazz"
21543 msgstr "Jazz"
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21546 msgid "Metal"
21547 msgstr "Metall"
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21550 msgid "New Age"
21551 msgstr "Nýaldar"
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21554 msgid "Oldies"
21555 msgstr "Gamlingjar"
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21558 msgid "Other"
21559 msgstr "Annað"
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21562 msgid "R&B"
21563 msgstr "R&B"
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21566 msgid "Rap"
21567 msgstr "Rapp"
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21570 msgid "Industrial"
21571 msgstr "Iðnaðar"
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21574 msgid "Alternative"
21575 msgstr "Alternative"
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21578 msgid "Death Metal"
21579 msgstr "Dauðabárujárn"
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21582 msgid "Pranks"
21583 msgstr "Hrekkir"
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21586 msgid "Soundtrack"
21587 msgstr "Kvikmyndatónlist"
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21590 msgid "Euro-Techno"
21591 msgstr "Evró-teknó"
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21594 msgid "Ambient"
21595 msgstr "Ambient"
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21598 msgid "Trip-Hop"
21599 msgstr "Tripp-Hopp"
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21602 msgid "Vocal"
21603 msgstr "Söngur"
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21606 msgid "Jazz+Funk"
21607 msgstr "Jazz+Fönk"
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21610 msgid "Fusion"
21611 msgstr "Fjúsjón"
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21614 msgid "Trance"
21615 msgstr "Trans"
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21618 msgid "Instrumental"
21619 msgstr "Ósungið"
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21622 msgid "Acid"
21623 msgstr "Sýra"
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21626 msgid "House"
21627 msgstr "Hústónlist"
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21630 msgid "Sound Clip"
21631 msgstr "Hljóðbútur"
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21634 msgid "Gospel"
21635 msgstr "Gospel"
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21638 msgid "Noise"
21639 msgstr "Suð"
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21642 msgid "Alternative Rock"
21643 msgstr "Alternative rokk"
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21646 msgid "Bass"
21647 msgstr "Bassi"
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21650 msgid "Soul"
21651 msgstr "Sálartónlist"
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21654 msgid "Punk"
21655 msgstr "Pönk"
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21658 msgid "Meditative"
21659 msgstr "Hugleiðslu"
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21662 msgid "Instrumental Pop"
21663 msgstr "Ósungið popp"
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21666 msgid "Instrumental Rock"
21667 msgstr "Ósungið rokk"
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21670 msgid "Ethnic"
21671 msgstr "Þjóðlaga"
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21674 msgid "Gothic"
21675 msgstr "Gotneskt"
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21678 msgid "Darkwave"
21679 msgstr "Darkwave"
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21682 msgid "Techno-Industrial"
21683 msgstr "Techno-Industrial"
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21686 msgid "Electronic"
21687 msgstr "Raftónlist"
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21690 msgid "Pop-Folk"
21691 msgstr "Þjóðlagapopp"
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21694 msgid "Eurodance"
21695 msgstr "Evródans"
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21698 msgid "Dream"
21699 msgstr "Drauma"
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21702 msgid "Southern Rock"
21703 msgstr "Suðurríkjarokk"
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21706 msgid "Comedy"
21707 msgstr "Gamanefni"
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21710 msgid "Cult"
21711 msgstr "Költ"
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21714 msgid "Gangsta"
21715 msgstr "Gengja"
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21718 msgid "Top 40"
21719 msgstr "Topp 40"
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21722 msgid "Christian Rap"
21723 msgstr "Kristilegt rapp"
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21726 msgid "Pop/Funk"
21727 msgstr "Popp/fönk"
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21730 msgid "Jungle"
21731 msgstr "Jungle"
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21734 msgid "Native American"
21735 msgstr "Native American"
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21738 msgid "Cabaret"
21739 msgstr "Kabarett"
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21742 msgid "New Wave"
21743 msgstr "Nýbylgja"
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21746 msgid "Rave"
21747 msgstr "Rave"
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21750 msgid "Showtunes"
21751 msgstr "Showtunes"
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21754 msgid "Trailer"
21755 msgstr "Kynningarstiklur"
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21758 msgid "Lo-Fi"
21759 msgstr "Lo-Fi"
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21762 msgid "Tribal"
21763 msgstr "Tribal"
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21766 msgid "Acid Punk"
21767 msgstr "Sýrupönk"
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21770 msgid "Acid Jazz"
21771 msgstr "Sýrudjass"
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21774 msgid "Polka"
21775 msgstr "Polka"
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21778 msgid "Retro"
21779 msgstr "Retro"
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21782 msgid "Musical"
21783 msgstr "Söngleikja"
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21786 msgid "Rock & Roll"
21787 msgstr "Rokk og Ról"
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21790 msgid "Hard Rock"
21791 msgstr "Hart rokk"
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21794 msgid "Folk"
21795 msgstr "Þjóðlaga"
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21798 msgid "Folk-Rock"
21799 msgstr "Þjóðlagarokk"
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21802 msgid "National Folk"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21806 msgid "Swing"
21807 msgstr "Sving"
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21810 msgid "Fast Fusion"
21811 msgstr "Hraðbræðingur"
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21814 msgid "Bebob"
21815 msgstr "Bíbopp"
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21818 msgid "Revival"
21819 msgstr "Endurfundir"
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21822 msgid "Celtic"
21823 msgstr "Keltneskt"
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21826 msgid "Bluegrass"
21827 msgstr "Bluegrass"
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21830 msgid "Avantgarde"
21831 msgstr "Avantgarde"
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21834 msgid "Gothic Rock"
21835 msgstr "Gotneskt rokk"
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21838 msgid "Progressive Rock"
21839 msgstr "Progg-rokk"
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21842 msgid "Psychedelic Rock"
21843 msgstr "Sýrurokk"
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21846 msgid "Symphonic Rock"
21847 msgstr "Symfóníurokk"
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21850 msgid "Slow Rock"
21851 msgstr "Rólegt rokk"
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21854 msgid "Big Band"
21855 msgstr "Stórsveitar"
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21858 msgid "Easy Listening"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21862 msgid "Acoustic"
21863 msgstr "Órafmagnað"
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21866 msgid "Humour"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21870 msgid "Speech"
21871 msgstr "Tal"
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21874 msgid "Chanson"
21875 msgstr "Sönglög"
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21878 msgid "Opera"
21879 msgstr "Ópera"
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21882 msgid "Chamber Music"
21883 msgstr "Kammermúsík"
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21886 msgid "Sonata"
21887 msgstr "Sónata"
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21890 msgid "Symphony"
21891 msgstr "Sinfónískt"
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21894 msgid "Booty Bass"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21898 msgid "Primus"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21902 msgid "Porn Groove"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21906 msgid "Satire"
21907 msgstr "Satíra"
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21910 msgid "Slow Jam"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21914 msgid "Tango"
21915 msgstr "Tangó"
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21918 msgid "Samba"
21919 msgstr "Samba"
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21922 msgid "Folklore"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21926 msgid "Ballad"
21927 msgstr "Ballöður"
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21930 msgid "Power Ballad"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21934 msgid "Rhythmic Soul"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21938 msgid "Freestyle"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21942 msgid "Duet"
21943 msgstr "Dúett"
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21946 msgid "Punk Rock"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21950 msgid "Drum Solo"
21951 msgstr "Trommusóló"
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21954 msgid "Acapella"
21955 msgstr "Acapella"
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21958 msgid "Euro-House"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21962 msgid "Dance Hall"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21966 msgid "Goa"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21970 msgid "Drum & Bass"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21974 msgid "Club - House"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21978 msgid "Hardcore"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21982 msgid "Terror"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21986 msgid "Indie"
21987 msgstr "Indí"
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21990 msgid "BritPop"
21991 msgstr "BritPopp"
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21994 msgid "Negerpunk"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21998 msgid "Polsk Punk"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22002 msgid "Beat"
22003 msgstr "Bít"
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22006 msgid "Christian Gangsta Rap"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22010 msgid "Heavy Metal"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22014 msgid "Black Metal"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22018 msgid "Crossover"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22022 msgid "Contemporary Christian"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22026 msgid "Christian Rock"
22027 msgstr "Kristilegt rokk"
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22030 msgid "Merengue"
22031 msgstr "Merengue"
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22034 msgid "Salsa"
22035 msgstr "Salsa"
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22038 msgid "Thrash Metal"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22042 msgid "Anime"
22043 msgstr "Anime"
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22046 msgid "JPop"
22047 msgstr "JPopp"
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22050 msgid "Synthpop"
22051 msgstr "Synthapopp"
22053 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22054 msgid "addons local storage"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22058 msgid "Addons local storage installer"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22062 msgid "Addons local storage lister"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22066 msgid "Videolan.org's addons finder"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22070 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22074 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22078 msgid "single .vlp archive addons finder"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22082 msgid "The username of your last.fm account"
22083 msgstr "Notandanafn þitt hjá Last.fm"
22085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22086 msgid "The password of your last.fm account"
22087 msgstr "Lykilorðið þitt hjá Last.fm"
22089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22090 msgid "Scrobbler URL"
22091 msgstr "Slóð á Scrobbler"
22093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22094 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22095 msgstr ""
22097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22098 msgid "Audioscrobbler"
22099 msgstr "Audioscrobbler"
22101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22102 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22106 msgid "last.fm: Authentication failed"
22107 msgstr ""
22109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22110 msgid ""
22111 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22112 "relaunch VLC."
22113 msgstr ""
22115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22116 msgid "Last.fm username not set"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22120 msgid ""
22121 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22122 "VLC.\n"
22123 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22124 msgstr ""
22126 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22127 msgid "acoustid"
22128 msgstr "acoustid"
22130 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22131 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22132 msgstr ""
22134 #: modules/misc/gnutls.c:477
22135 msgid ""
22136 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22137 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22138 msgstr ""
22140 #: modules/misc/gnutls.c:483
22141 msgid ""
22142 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22143 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22144 "Authority."
22145 msgstr ""
22147 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22148 #: modules/misc/securetransport.c:338
22149 msgid "Abort"
22150 msgstr "Hætta"
22152 #: modules/misc/gnutls.c:494
22153 msgid "View certificate"
22154 msgstr "Skoða skilríki"
22156 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22157 #: modules/misc/securetransport.c:340
22158 msgid "Insecure site"
22159 msgstr "Ótryggt svæði"
22161 #: modules/misc/gnutls.c:496
22162 #, c-format
22163 msgid ""
22164 "You attempted to reach %s. %s\n"
22165 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22166 "your privacy, or a configuration error.\n"
22167 "\n"
22168 "If in doubt, abort now.\n"
22169 msgstr ""
22171 #: modules/misc/gnutls.c:515
22172 msgid "Accept 24 hours"
22173 msgstr "Samþykkja í 24 tíma"
22175 #: modules/misc/gnutls.c:515
22176 msgid "Accept permanently"
22177 msgstr "Samþykkja endanlega"
22179 #: modules/misc/gnutls.c:517
22180 #, c-format
22181 msgid ""
22182 "This is the certificate presented by %s:\n"
22183 "%s\n"
22184 "\n"
22185 "If in doubt, abort now.\n"
22186 msgstr ""
22187 "Þetta er skilríkið sem birt er af %s:\n"
22188 "%s\n"
22189 "\n"
22190 "Ef þú ert ekki viss, hættu núna.\n"
22192 #: modules/misc/gnutls.c:748
22193 msgid "Use system trust database"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/misc/gnutls.c:750
22197 msgid ""
22198 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22199 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22200 msgstr ""
22202 #: modules/misc/gnutls.c:753
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Trust directory"
22205 msgstr "Mappa fyrir tímahliðrun"
22207 #: modules/misc/gnutls.c:755
22208 msgid ""
22209 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22210 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22211 msgstr ""
22213 #: modules/misc/gnutls.c:758
22214 msgid "TLS cipher priorities"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/misc/gnutls.c:759
22218 msgid ""
22219 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22220 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22221 msgstr ""
22223 #: modules/misc/gnutls.c:770
22224 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22225 msgstr ""
22227 #: modules/misc/gnutls.c:772
22228 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22229 msgstr ""
22231 #: modules/misc/gnutls.c:773
22232 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22233 msgstr ""
22235 #: modules/misc/gnutls.c:774
22236 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/misc/gnutls.c:779
22240 msgid "GNU TLS transport layer security"
22241 msgstr "GNU TLS transport layer security"
22243 #: modules/misc/gnutls.c:793
22244 msgid "GNU TLS server"
22245 msgstr "GNU TLS miðlari"
22247 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22248 msgid "Playing some media."
22249 msgstr "Afspilun á miðli."
22251 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22252 #, fuzzy
22253 msgid "D-Bus screensaver"
22254 msgstr "XDG-skjáhvíla"
22256 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22257 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22261 msgid "XDG-screensaver"
22262 msgstr "XDG-skjáhvíla"
22264 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22265 msgid "XDG screen saver inhibition"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/misc/logger.c:49
22269 msgid "Logging"
22270 msgstr "Skráning annáls"
22272 #: modules/misc/logger.c:50
22273 msgid "File logging"
22274 msgstr "Skráarannáll"
22276 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22277 msgid "M3U playlist export"
22278 msgstr "Flytja út M3U spilunarlista"
22280 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22281 msgid "M3U8 playlist export"
22282 msgstr "Flytja út M3U8 spilunarlista"
22284 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22285 msgid "XSPF playlist export"
22286 msgstr "Flytja út XSPF spilunarlista"
22288 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22289 msgid "HTML playlist export"
22290 msgstr "Flytja út HTML spilunarlista"
22292 #: modules/misc/rtsp.c:63
22293 msgid "Maximum number of connections"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/misc/rtsp.c:64
22297 msgid ""
22298 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22299 "0 means no limit."
22300 msgstr ""
22302 #: modules/misc/rtsp.c:67
22303 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/misc/rtsp.c:69
22307 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/misc/rtsp.c:71
22311 msgid ""
22312 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22313 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22314 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22315 "The default is 5."
22316 msgstr ""
22318 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22319 msgid "RTSP VoD"
22320 msgstr "RTSP VoD"
22322 #: modules/misc/rtsp.c:78
22323 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/misc/securetransport.c:55
22327 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/misc/securetransport.c:68
22331 msgid "TLS server support for OS X"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/misc/securetransport.c:330
22335 #, c-format
22336 msgid ""
22337 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22338 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22339 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22340 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22341 "\n"
22342 "If in doubt, abort now.\n"
22343 msgstr ""
22345 #: modules/misc/securetransport.c:339
22346 msgid "Accept certificate temporarily"
22347 msgstr "Samþykkja skilríkið tímabundið"
22349 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22350 msgid "Stats"
22351 msgstr "Tölfræði"
22353 #: modules/misc/stats.c:216
22354 msgid "Stats encoder function"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22358 msgid "Stats decoder"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22362 msgid "Stats decoder function"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/misc/stats.c:240
22366 msgid "Stats demux"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/misc/stats.c:241
22370 msgid "Stats demux function"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22374 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/mux/asf.c:57
22378 msgid "Title to put in ASF comments."
22379 msgstr ""
22381 #: modules/mux/asf.c:59
22382 msgid "Author to put in ASF comments."
22383 msgstr ""
22385 #: modules/mux/asf.c:61
22386 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22387 msgstr ""
22389 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22390 msgid "Comment"
22391 msgstr "Athugasemd"
22393 #: modules/mux/asf.c:63
22394 msgid "Comment to put in ASF comments."
22395 msgstr ""
22397 #: modules/mux/asf.c:65
22398 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22399 msgstr ""
22401 #: modules/mux/asf.c:66
22402 msgid "Packet Size"
22403 msgstr "Pakkastærð"
22405 #: modules/mux/asf.c:67
22406 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/mux/asf.c:68
22410 msgid "Bitrate override"
22411 msgstr ""
22413 #: modules/mux/asf.c:69
22414 msgid ""
22415 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22416 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22417 "in bytes"
22418 msgstr ""
22420 #: modules/mux/asf.c:73
22421 msgid "ASF muxer"
22422 msgstr "ASF fléttari"
22424 #: modules/mux/asf.c:563
22425 msgid "Unknown Video"
22426 msgstr "Óþekkt myndskeið"
22428 #: modules/mux/avi.c:55
22429 msgid "Subject"
22430 msgstr "Efni"
22432 #: modules/mux/avi.c:56
22433 msgid "Encoder"
22434 msgstr "Kóðari"
22436 #: modules/mux/avi.c:60
22437 msgid "AVI muxer"
22438 msgstr "AVI fléttari"
22440 #: modules/mux/dummy.c:45
22441 msgid "Dummy/Raw muxer"
22442 msgstr "Prófunar/Raw fléttari"
22444 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22445 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22449 msgid ""
22450 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22451 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22452 "downloading."
22453 msgstr ""
22455 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22456 msgid "MP4/MOV muxer"
22457 msgstr "MP4/MOV fléttari"
22459 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22460 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22461 msgstr ""
22463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22464 msgid "DTS delay (ms)"
22465 msgstr "DTS töf (msek)"
22467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22468 msgid ""
22469 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22470 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22471 "inside the client decoder."
22472 msgstr ""
22474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22475 msgid "PES maximum size"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22479 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22480 msgstr ""
22482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22483 msgid "PS muxer"
22484 msgstr "PS fléttari"
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22487 msgid "Video PID"
22488 msgstr "Vídeó PID"
22490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22491 msgid ""
22492 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22493 "the video."
22494 msgstr ""
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22497 msgid "Audio PID"
22498 msgstr "Hljóð PID"
22500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22501 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22502 msgstr ""
22504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22505 msgid "SPU PID"
22506 msgstr "SPU PID"
22508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22509 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22510 msgstr ""
22512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22513 msgid "PMT PID"
22514 msgstr "PMT PID"
22516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22517 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22521 msgid "TS ID"
22522 msgstr "TS ID"
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22525 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22526 msgstr ""
22528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22529 msgid "NET ID"
22530 msgstr "NET ID"
22532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22533 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22534 msgstr ""
22536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22537 msgid "PMT Program numbers"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22541 msgid ""
22542 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22543 "to be enabled."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22547 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22551 msgid ""
22552 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22553 "be enabled."
22554 msgstr ""
22556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22557 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22561 msgid ""
22562 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22563 "to be enabled."
22564 msgstr ""
22566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22567 msgid "Set PID to ID of ES"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22571 msgid ""
22572 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22573 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22574 msgstr ""
22576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22577 msgid "Data alignment"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22581 msgid ""
22582 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22583 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22584 msgstr ""
22586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22587 msgid "Shaping delay (ms)"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22591 msgid ""
22592 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22593 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22594 "especially for reference frames."
22595 msgstr ""
22597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22598 msgid "Use keyframes"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22602 msgid ""
22603 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22604 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22605 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22606 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22607 "the biggest frames in the stream."
22608 msgstr ""
22610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22611 msgid "PCR interval (ms)"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22615 msgid ""
22616 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22617 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22618 msgstr ""
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22621 msgid "Minimum B (deprecated)"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22625 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22626 msgstr ""
22628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22629 msgid "Maximum B (deprecated)"
22630 msgstr ""
22632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22633 msgid ""
22634 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22635 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22636 "inside the client decoder."
22637 msgstr ""
22639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22640 msgid "Crypt audio"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22644 msgid "Crypt audio using CSA"
22645 msgstr ""
22647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22648 msgid "Crypt video"
22649 msgstr ""
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22652 msgid "Crypt video using CSA"
22653 msgstr ""
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22656 msgid "CSA Key in use"
22657 msgstr ""
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22660 msgid ""
22661 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22662 "second/2 one."
22663 msgstr ""
22665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22666 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22670 msgid ""
22671 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22672 "header from the value before encrypting."
22673 msgstr ""
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22676 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22677 msgstr "TS fléttari (libdvbpsi)"
22679 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22680 msgid "Multipart JPEG muxer"
22681 msgstr "Marghlutat JPEG fléttari"
22683 #: modules/mux/ogg.c:47
22684 msgid "Index interval"
22685 msgstr ""
22687 #: modules/mux/ogg.c:48
22688 msgid ""
22689 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22690 msgstr ""
22692 #: modules/mux/ogg.c:50
22693 msgid "Index size ratio"
22694 msgstr ""
22696 #: modules/mux/ogg.c:52
22697 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22698 msgstr ""
22700 #: modules/mux/ogg.c:60
22701 msgid "Ogg/OGM muxer"
22702 msgstr "Ogg/OGM fléttari"
22704 #: modules/mux/wav.c:46
22705 msgid "WAV muxer"
22706 msgstr "WAV fléttari"
22708 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22709 msgid "OS X Notification Plugin"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22713 msgid "New input playing"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22717 msgid "Now playing"
22718 msgstr "Í afspilun"
22720 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Skip"
22723 msgstr "Sleppa auglýsingum"
22725 #: modules/notify/notify.c:55
22726 msgid "Timeout (ms)"
22727 msgstr "Tímamörk (msek)"
22729 #: modules/notify/notify.c:56
22730 msgid "How long the notification will be displayed."
22731 msgstr ""
22733 #: modules/notify/notify.c:61
22734 msgid "Notify"
22735 msgstr "Tilkynningar"
22737 #: modules/notify/notify.c:62
22738 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/packetizer/a52.c:51
22742 msgid "A/52 audio packetizer"
22743 msgstr "A/52 hljóðbitari"
22745 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22746 #, fuzzy
22747 msgid "avparser packetizer"
22748 msgstr "Afritunarbitari"
22750 #: modules/packetizer/copy.c:48
22751 msgid "Copy packetizer"
22752 msgstr "Afritunarbitari"
22754 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22755 msgid "Dirac packetizer"
22756 msgstr "Dirac bitari"
22758 #: modules/packetizer/dts.c:47
22759 msgid "DTS audio packetizer"
22760 msgstr "DTS hljóðbitari"
22762 #: modules/packetizer/flac.c:49
22763 msgid "Flac audio packetizer"
22764 msgstr "Flac hljóðbitari"
22766 #: modules/packetizer/h264.c:62
22767 msgid "H.264 video packetizer"
22768 msgstr "H.264 myndmerkisbitari"
22770 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22771 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22772 msgstr "HEVC/H.265 myndmerkisbitari"
22774 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22775 msgid "MLP/TrueHD parser"
22776 msgstr ""
22778 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22779 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22780 msgstr "MPEG4 hljóðbitari"
22782 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22783 msgid "MPEG4 video packetizer"
22784 msgstr "MPEG-4 myndmerkisbitari"
22786 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22787 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22788 msgstr "MPEG audio layer I/II/III hljóðbitari"
22790 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22791 msgid "Sync on Intra Frame"
22792 msgstr ""
22794 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22795 msgid ""
22796 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22797 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22798 msgstr ""
22800 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22801 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22802 msgstr "MPEG-I/II myndmerkisbitari"
22804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22805 msgid "MPEG Video"
22806 msgstr "MPEG myndskeið"
22808 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22809 msgid "VC-1 packetizer"
22810 msgstr "VC-1 bitari"
22812 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Zeroconf network services"
22815 msgstr "Bonjour þjónustur"
22817 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Zeroconf services"
22820 msgstr "Bonjour þjónustur"
22822 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22823 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22824 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Bonjour Network Discovery"
22827 msgstr "Bonjour þjónustur"
22829 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22832 msgstr "Bonjour þjónustur"
22834 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22835 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22836 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22837 msgid "My Videos"
22838 msgstr "Myndskeiðin mín"
22840 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22841 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22842 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22843 msgid "My Music"
22844 msgstr "Tónlistin mín"
22846 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22847 msgid "Picture"
22848 msgstr "Mynd"
22850 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22851 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22852 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22853 msgid "My Pictures"
22854 msgstr "Myndirnar mínar"
22856 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22857 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22858 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22859 #, fuzzy
22860 msgid "mDNS Network Discovery"
22861 msgstr "Bonjour þjónustur"
22863 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22864 #, fuzzy
22865 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22866 msgstr "Bonjour þjónustur"
22868 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22869 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22870 msgid "MTP devices"
22871 msgstr "MTP tæki"
22873 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22874 msgid "MTP Device"
22875 msgstr "MTP tæki"
22877 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22878 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22879 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22880 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22881 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22882 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22883 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22884 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22885 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22886 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22887 msgid "Discs"
22888 msgstr "Diskar"
22890 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22891 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22892 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22893 msgid "Podcasts"
22894 msgstr "Pod sendingar"
22896 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22897 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22898 msgid "Podcast URLs list"
22899 msgstr "URL-listi fyrir Pod-sendingar"
22901 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22902 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22903 msgstr ""
22905 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22906 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22907 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22908 msgid "Audio capture"
22909 msgstr "Hljóðupptaka"
22911 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22912 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22913 msgstr "Hljóðupptaka (PulseAudio)"
22915 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22916 msgid "Generic"
22917 msgstr "Algengt"
22919 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22920 msgid "SAP multicast address"
22921 msgstr ""
22923 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22924 msgid ""
22925 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22926 "However, you can specify a specific address."
22927 msgstr ""
22929 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22930 msgid "SAP timeout (seconds)"
22931 msgstr "SAP tímamörk (sekúndur)"
22933 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22934 msgid ""
22935 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22936 msgstr ""
22938 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22939 msgid "Try to parse the announce"
22940 msgstr ""
22942 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22943 msgid ""
22944 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22945 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22946 msgstr ""
22948 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22949 msgid "SAP Strict mode"
22950 msgstr ""
22952 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22953 msgid ""
22954 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22955 "announcements."
22956 msgstr ""
22958 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22959 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22960 msgid "Network streams (SAP)"
22961 msgstr "Netstraumar (SAP)"
22963 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22964 msgid "SAP"
22965 msgstr "SAP"
22967 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22968 msgid "SDP Descriptions parser"
22969 msgstr ""
22971 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
22972 msgid "Session"
22973 msgstr "Seta"
22975 #: modules/services_discovery/sap.c:884
22976 msgid "Tool"
22977 msgstr "Verkfæri"
22979 #: modules/services_discovery/sap.c:888
22980 msgid "User"
22981 msgstr "Notandi"
22983 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22984 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22985 msgid "Video capture"
22986 msgstr "Myndskeiðsupptaka"
22988 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22989 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22990 msgstr "Myndskeiðsupptaka (Video4Linux)"
22992 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22993 msgid "Audio capture (ALSA)"
22994 msgstr "Hljóðupptaka (ALSA)"
22996 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22997 msgid "CD"
22998 msgstr "CD"
23000 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23001 msgid "DVD"
23002 msgstr "DVD"
23004 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23005 msgid "HD DVD"
23006 msgstr "HD DVD"
23008 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23009 msgid "Unknown type"
23010 msgstr "Óþekkt tegund"
23012 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23013 #, fuzzy
23014 msgid "SAT>IP channel list"
23015 msgstr "Hljóðrásir"
23017 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23018 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Master List"
23024 msgstr "Hreinsa lista"
23026 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Server List"
23029 msgstr "Þjónustur"
23031 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Custom List"
23034 msgstr "Sérsniðnir valkostir"
23036 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23037 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23038 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23039 msgid "Universal Plug'n'Play"
23040 msgstr "Almennt Plug'n'Play"
23042 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23043 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23044 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23045 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23046 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23047 msgid "Screen capture"
23048 msgstr "Upptaka af skjá"
23050 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23051 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23052 msgstr ""
23054 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23055 msgid "Applications"
23056 msgstr "Forrit"
23058 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23059 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23060 msgid "Desktop"
23061 msgstr "Skjáborð"
23063 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23064 #: modules/video_filter/erase.c:58
23065 msgid "X coordinate"
23066 msgstr "X hnit"
23068 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23069 msgid "X coordinate of the bargraph."
23070 msgstr ""
23072 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23073 #: modules/video_filter/erase.c:60
23074 msgid "Y coordinate"
23075 msgstr "Y hnit"
23077 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23078 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23079 msgstr ""
23081 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23082 msgid "Transparency of the bargraph"
23083 msgstr ""
23085 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23086 msgid ""
23087 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23088 "opacity)."
23089 msgstr ""
23091 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23092 msgid "Bargraph position"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23096 msgid ""
23097 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23098 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23099 "right)."
23100 msgstr ""
23102 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Bar width in pixel"
23105 msgstr "Breidd myndupptöku í mynddílum"
23107 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23108 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23109 msgstr ""
23111 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Bar Height in pixel"
23114 msgstr "Hæð myndupptöku í mynddílum"
23116 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23117 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23118 msgstr ""
23120 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23121 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23122 msgstr ""
23124 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23125 msgid "Audio Bar Graph Video"
23126 msgstr ""
23128 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23129 msgid "Input FIFO"
23130 msgstr "Inntaks-FIFO"
23132 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23133 msgid "FIFO which will be read for commands"
23134 msgstr ""
23136 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23137 msgid "Output FIFO"
23138 msgstr "Úttaks FIFO"
23140 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23141 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23142 msgstr ""
23144 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23145 msgid "Dynamic video overlay"
23146 msgstr ""
23148 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23150 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23151 msgid "Overlay"
23152 msgstr "Yfirlag"
23154 #: modules/spu/logo.c:50
23155 msgid ""
23156 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23157 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23158 "simply enter its filename."
23159 msgstr ""
23161 #: modules/spu/logo.c:53
23162 msgid "Logo animation # of loops"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/spu/logo.c:54
23166 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/spu/logo.c:56
23170 msgid "Logo individual image time in ms"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/spu/logo.c:57
23174 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23175 msgstr ""
23177 #: modules/spu/logo.c:60
23178 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23179 msgstr ""
23181 #: modules/spu/logo.c:63
23182 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23183 msgstr ""
23185 #: modules/spu/logo.c:65
23186 msgid "Opacity of the logo"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/spu/logo.c:66
23190 msgid ""
23191 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23192 msgstr ""
23194 #: modules/spu/logo.c:68
23195 msgid "Logo position"
23196 msgstr "Staðsetning merkis"
23198 #: modules/spu/logo.c:70
23199 msgid ""
23200 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23201 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23202 msgstr ""
23204 #: modules/spu/logo.c:74
23205 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/spu/logo.c:93
23209 msgid "Logo sub source"
23210 msgstr ""
23212 #: modules/spu/logo.c:94
23213 msgid "Logo overlay"
23214 msgstr "Yfirlag merkis"
23216 #: modules/spu/logo.c:112
23217 msgid "Logo video filter"
23218 msgstr "Myndsía fyrir merki"
23220 #: modules/spu/marq.c:90
23221 msgid ""
23222 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23223 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23224 msgstr ""
23226 #: modules/spu/marq.c:94
23227 msgid "Text file"
23228 msgstr "Textaskrá"
23230 #: modules/spu/marq.c:95
23231 msgid "File to read the marquee text from."
23232 msgstr ""
23234 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23236 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23237 msgid "X offset"
23238 msgstr "X hliðrun"
23240 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23241 msgid "X offset, from the left screen edge."
23242 msgstr ""
23244 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23246 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23247 msgid "Y offset"
23248 msgstr "Y hliðrun"
23250 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23251 msgid "Y offset, down from the top."
23252 msgstr ""
23254 #: modules/spu/marq.c:100
23255 msgid "Timeout"
23256 msgstr "Tímamörk"
23258 #: modules/spu/marq.c:101
23259 msgid ""
23260 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23261 "(remains forever)."
23262 msgstr ""
23264 #: modules/spu/marq.c:104
23265 msgid "Refresh period in ms"
23266 msgstr "Endurnýjunartímabil í msek"
23268 #: modules/spu/marq.c:105
23269 msgid ""
23270 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23271 "using meta data or time format string sequences."
23272 msgstr ""
23274 #: modules/spu/marq.c:109
23275 msgid ""
23276 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23277 "totally opaque."
23278 msgstr ""
23280 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23281 msgid "Font size, pixels"
23282 msgstr "Leturstærð, punktar"
23284 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23285 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23286 msgstr ""
23288 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23289 msgid ""
23290 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23291 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23292 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23293 "(red + green), #FFFFFF = white"
23294 msgstr ""
23296 #: modules/spu/marq.c:121
23297 msgid "Marquee position"
23298 msgstr ""
23300 #: modules/spu/marq.c:123
23301 msgid ""
23302 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23303 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23304 "6 = top-right)."
23305 msgstr ""
23307 #: modules/spu/marq.c:134
23308 msgid "Display text above the video"
23309 msgstr ""
23311 #: modules/spu/marq.c:141
23312 msgid "Marquee"
23313 msgstr ""
23315 #: modules/spu/marq.c:142
23316 msgid "Marquee display"
23317 msgstr ""
23319 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23320 msgid "Misc"
23321 msgstr "Ýmisl."
23323 #: modules/spu/mosaic.c:89
23324 msgid ""
23325 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23326 "opaque (default)."
23327 msgstr ""
23329 #: modules/spu/mosaic.c:93
23330 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23331 msgstr ""
23333 #: modules/spu/mosaic.c:95
23334 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23335 msgstr ""
23337 #: modules/spu/mosaic.c:97
23338 msgid "Top left corner X coordinate"
23339 msgstr ""
23341 #: modules/spu/mosaic.c:99
23342 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23343 msgstr ""
23345 #: modules/spu/mosaic.c:100
23346 msgid "Top left corner Y coordinate"
23347 msgstr ""
23349 #: modules/spu/mosaic.c:102
23350 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23351 msgstr ""
23353 #: modules/spu/mosaic.c:104
23354 msgid "Border width"
23355 msgstr "Breidd jaðars"
23357 #: modules/spu/mosaic.c:106
23358 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23359 msgstr ""
23361 #: modules/spu/mosaic.c:107
23362 msgid "Border height"
23363 msgstr "Hæð jaðars"
23365 #: modules/spu/mosaic.c:109
23366 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23367 msgstr ""
23369 #: modules/spu/mosaic.c:111
23370 msgid "Mosaic alignment"
23371 msgstr ""
23373 #: modules/spu/mosaic.c:113
23374 msgid ""
23375 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23376 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23377 "6 = top-right)."
23378 msgstr ""
23380 #: modules/spu/mosaic.c:117
23381 msgid "Positioning method"
23382 msgstr ""
23384 #: modules/spu/mosaic.c:119
23385 msgid ""
23386 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23387 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23388 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23389 msgstr ""
23391 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23392 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23393 msgid "Number of rows"
23394 msgstr "Fjöldi raða"
23396 #: modules/spu/mosaic.c:126
23397 msgid ""
23398 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23399 "to \"fixed\")."
23400 msgstr ""
23402 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23403 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23404 msgid "Number of columns"
23405 msgstr "Fjöldi dálka"
23407 #: modules/spu/mosaic.c:131
23408 msgid ""
23409 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23410 "set to \"fixed\")."
23411 msgstr ""
23413 #: modules/spu/mosaic.c:134
23414 msgid "Keep aspect ratio"
23415 msgstr "Halda hlutföllum"
23417 #: modules/spu/mosaic.c:136
23418 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23419 msgstr ""
23421 #: modules/spu/mosaic.c:138
23422 msgid "Keep original size"
23423 msgstr "Halda upprunalegri stærð"
23425 #: modules/spu/mosaic.c:140
23426 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23427 msgstr ""
23429 #: modules/spu/mosaic.c:142
23430 msgid "Elements order"
23431 msgstr ""
23433 #: modules/spu/mosaic.c:144
23434 msgid ""
23435 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23436 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23437 "\"mosaic-bridge\" module."
23438 msgstr ""
23440 #: modules/spu/mosaic.c:148
23441 msgid "Offsets in order"
23442 msgstr ""
23444 #: modules/spu/mosaic.c:150
23445 msgid ""
23446 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23447 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23448 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23449 msgstr ""
23451 #: modules/spu/mosaic.c:156
23452 msgid ""
23453 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23454 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23455 "input."
23456 msgstr ""
23458 #: modules/spu/mosaic.c:166
23459 msgid "auto"
23460 msgstr "sjálfvirkt"
23462 #: modules/spu/mosaic.c:166
23463 msgid "fixed"
23464 msgstr "fast"
23466 #: modules/spu/mosaic.c:166
23467 msgid "offsets"
23468 msgstr "hliðrað"
23470 #: modules/spu/mosaic.c:176
23471 msgid "Mosaic video sub source"
23472 msgstr ""
23474 #: modules/spu/mosaic.c:177
23475 msgid "Mosaic"
23476 msgstr "Mósaík"
23478 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23479 msgid "VNC Host"
23480 msgstr "VNC hýsill"
23482 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23483 msgid "VNC hostname or IP address."
23484 msgstr "Nafn hýsils eða IP vistfang."
23486 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23487 msgid "VNC Port"
23488 msgstr "VNC gátt"
23490 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23491 msgid "VNC port number."
23492 msgstr "VNC gáttarnúmer."
23494 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23495 msgid "VNC Password"
23496 msgstr "VNC lykilorð"
23498 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23499 msgid "VNC password."
23500 msgstr "VNC lykilorð."
23502 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23503 msgid "VNC poll interval"
23504 msgstr "VNC færiboðsmillibil"
23506 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23507 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23508 msgstr ""
23510 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23511 msgid "VNC polling"
23512 msgstr "VNC færiboð"
23514 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23515 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23516 msgstr ""
23518 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23519 msgid ""
23520 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23521 msgstr ""
23523 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23524 msgid "Key events"
23525 msgstr "Innsláttaratburðir"
23527 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23528 msgid "Send key events to VNC host."
23529 msgstr "Senda inslætti til VNC hýsils."
23531 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23532 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23533 msgstr ""
23535 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23536 msgid ""
23537 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23538 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23539 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23540 "is fully transparent (value 0)."
23541 msgstr ""
23543 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23544 msgid "Remote-OSD over VNC"
23545 msgstr "Fjarstýrðir-OSD-stjórntextar í gegnum VNC"
23547 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23548 msgid "Remote-OSD"
23549 msgstr "Fjarstýrðir-OSD-stjórntextar"
23551 #: modules/spu/rss.c:127
23552 msgid "Feed URLs"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/spu/rss.c:128
23556 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23557 msgstr ""
23559 #: modules/spu/rss.c:129
23560 msgid "Speed of feeds"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/spu/rss.c:130
23564 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23565 msgstr ""
23567 #: modules/spu/rss.c:131
23568 msgid "Max length"
23569 msgstr "Hámarks lengd"
23571 #: modules/spu/rss.c:132
23572 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23573 msgstr "Hámarks fjöldi tákna á skjá."
23575 #: modules/spu/rss.c:134
23576 msgid "Refresh time"
23577 msgstr "Endurnýjunartími"
23579 #: modules/spu/rss.c:135
23580 msgid ""
23581 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23582 "feeds are never updated."
23583 msgstr ""
23585 #: modules/spu/rss.c:137
23586 msgid "Feed images"
23587 msgstr ""
23589 #: modules/spu/rss.c:138
23590 msgid "Display feed images if available."
23591 msgstr ""
23593 #: modules/spu/rss.c:145
23594 msgid ""
23595 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23596 "totally opaque."
23597 msgstr ""
23599 #: modules/spu/rss.c:158
23600 msgid "Text position"
23601 msgstr "Textastaðsetning"
23603 #: modules/spu/rss.c:160
23604 msgid ""
23605 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23606 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23607 "right)."
23608 msgstr ""
23610 #: modules/spu/rss.c:164
23611 msgid "Title display mode"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/spu/rss.c:165
23615 msgid ""
23616 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23617 "images are enabled, 1 otherwise."
23618 msgstr ""
23620 #: modules/spu/rss.c:167
23621 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/spu/rss.c:182
23625 msgid "Don't show"
23626 msgstr "Ekki sýna"
23628 #: modules/spu/rss.c:182
23629 msgid "Always visible"
23630 msgstr "Sýna alltaf"
23632 #: modules/spu/rss.c:182
23633 msgid "Scroll with feed"
23634 msgstr "Skruna með fréttastraumi"
23636 #: modules/spu/rss.c:191
23637 msgid "RSS / Atom"
23638 msgstr "RSS / Atom"
23640 #: modules/spu/rss.c:225
23641 msgid "RSS and Atom feed display"
23642 msgstr ""
23644 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23645 msgid "Change subtitle delay"
23646 msgstr "Breyta töf skjátexta"
23648 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23649 msgid "Delay calculation mode"
23650 msgstr ""
23652 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23653 msgid ""
23654 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23655 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23656 "subtitle delay from its content (text)."
23657 msgstr ""
23659 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23660 msgid "Calculation factor"
23661 msgstr ""
23663 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23664 msgid ""
23665 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23666 msgstr ""
23668 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23669 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23673 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23674 msgstr ""
23676 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23677 msgid "Minimum alpha value"
23678 msgstr ""
23680 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23681 msgid ""
23682 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23683 "is fully opaque."
23684 msgstr ""
23686 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23687 msgid "Interval between two disappearances"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23691 msgid ""
23692 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23693 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23694 "requirement)."
23695 msgstr ""
23697 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23698 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23699 msgstr ""
23701 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23702 msgid ""
23703 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23704 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23705 "gap)."
23706 msgstr ""
23708 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23709 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23710 msgstr ""
23712 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23713 msgid ""
23714 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23715 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23716 "overlap)."
23717 msgstr ""
23719 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23720 msgid "Absolute delay"
23721 msgstr "Algild töf"
23723 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23724 msgid "Relative to source delay"
23725 msgstr ""
23727 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23728 msgid "Relative to source content"
23729 msgstr ""
23731 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23732 msgid "Subsdelay"
23733 msgstr ""
23735 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23736 msgid "Overlap fix"
23737 msgstr ""
23739 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23740 msgid "libarchive based stream directory"
23741 msgstr ""
23743 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23744 msgid "libarchive based stream extractor"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23748 #, fuzzy
23749 msgid "ADF stream filter"
23750 msgstr "Straumsíur"
23752 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23753 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Block stream cache"
23759 msgstr "Uppruni klukku"
23761 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23762 msgid "Byte stream cache"
23763 msgstr ""
23765 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23766 msgid "LZMA decompression"
23767 msgstr "LZMA afþjöppun"
23769 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23770 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23771 msgstr "Burrows-Wheeler afþjöppun"
23773 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23774 msgid "gzip decompression"
23775 msgstr "gzip afþjöppun"
23777 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23778 #, fuzzy
23779 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23780 msgstr "+-[Streymandi]"
23782 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Zlib decompression filter"
23785 msgstr "LZMA afþjöppun"
23787 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23788 #, fuzzy
23789 msgid "Stream prefetch filter"
23790 msgstr "Straumsíur"
23792 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Buffer size"
23795 msgstr "biðminni"
23797 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23800 msgstr "Stærð UDP móttökubiðminnis (bæti)"
23802 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23803 msgid "Read size"
23804 msgstr "Lestrarstærð"
23806 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23809 msgstr "Stærð UDP móttökubiðminnis (bæti)"
23811 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Seek threshold"
23814 msgstr "Þröskuldur"
23816 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23817 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/stream_filter/record.c:49
23821 msgid "Internal stream record"
23822 msgstr ""
23824 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23825 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23829 msgid "Autodel"
23830 msgstr ""
23832 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23833 msgid "Automatically add/delete input streams"
23834 msgstr ""
23836 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23837 msgid ""
23838 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23839 "this stream later."
23840 msgstr ""
23842 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23843 msgid "Destination bridge-in name"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23847 msgid ""
23848 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23849 "in at a time, you can discard this option."
23850 msgstr ""
23852 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23853 msgid ""
23854 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23855 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23856 "need to raise caching values."
23857 msgstr ""
23859 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23860 msgid "ID Offset"
23861 msgstr ""
23863 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23864 msgid ""
23865 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23866 "IDs bridge_in will register."
23867 msgstr ""
23869 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23870 msgid "Name of current instance"
23871 msgstr "Heiti núverandi tilviks"
23873 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23874 msgid ""
23875 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23876 "at a time, you can discard this option."
23877 msgstr ""
23879 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23880 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23881 msgstr ""
23883 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23884 msgid ""
23885 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23886 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23887 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23888 "placeholder streams should have the same format."
23889 msgstr ""
23891 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23892 msgid "Placeholder delay"
23893 msgstr ""
23895 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23896 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23897 msgstr ""
23899 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23900 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23901 msgstr ""
23903 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23904 msgid ""
23905 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23906 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23907 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23908 "frames in the streams."
23909 msgstr ""
23911 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23912 msgid "Bridge"
23913 msgstr "Brúa"
23915 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23916 msgid "Bridge stream output"
23917 msgstr ""
23919 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23920 msgid "Bridge out"
23921 msgstr ""
23923 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23924 msgid "Bridge in"
23925 msgstr ""
23927 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
23928 msgid "Duration of the fingerprinting"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
23932 msgid "Default: 90sec"
23933 msgstr "Sjálfgefið: 90 sek"
23935 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
23936 #, fuzzy
23937 msgid "Chromaprint stream output"
23938 msgstr "Straumúttak"
23940 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23941 #, fuzzy
23942 msgid "HTTP port"
23943 msgstr "SFTP gátt"
23945 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23946 msgid ""
23947 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23948 "Chromecast."
23949 msgstr ""
23951 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23952 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23953 msgstr ""
23955 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23956 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23957 msgstr ""
23959 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23960 msgid "MIME content type"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23964 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23965 msgstr ""
23967 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23968 #, fuzzy
23969 msgid "IP Address of the Chromecast."
23970 msgstr "Veffang fyrir CDDB miðlara sem nota skal."
23972 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23973 #, fuzzy
23974 msgid "Chromecast port"
23975 msgstr "Mögnun á litgildi"
23977 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23978 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23979 msgstr ""
23981 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Chromecast"
23984 msgstr "Litgildi"
23986 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Chromecast stream output"
23989 msgstr "Straumúttak"
23991 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23992 #, fuzzy
23993 msgid "Chromecast demux wrapper"
23994 msgstr "Avformat affléttari"
23996 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23997 msgid "cycle"
23998 msgstr ""
24000 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Cyclic stream output"
24003 msgstr "Straumúttak"
24005 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24006 msgid "Elementary Stream ID"
24007 msgstr "Auðkenni gagnastraums (ID)"
24009 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24010 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24011 msgstr ""
24013 #: modules/stream_out/delay.c:43
24014 msgid "Delay of the ES (ms)"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/stream_out/delay.c:45
24018 msgid ""
24019 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24020 "negative means advance."
24021 msgstr ""
24023 #: modules/stream_out/delay.c:55
24024 msgid "Delay a stream"
24025 msgstr "Tefja straum"
24027 #: modules/stream_out/description.c:54
24028 msgid "Description stream output"
24029 msgstr ""
24031 #: modules/stream_out/display.c:41
24032 msgid "Enable/disable audio rendering."
24033 msgstr ""
24035 #: modules/stream_out/display.c:43
24036 msgid "Enable/disable video rendering."
24037 msgstr ""
24039 #: modules/stream_out/display.c:44
24040 msgid "Delay (ms)"
24041 msgstr "Töf (msek)"
24043 #: modules/stream_out/display.c:45
24044 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24045 msgstr ""
24047 #: modules/stream_out/display.c:54
24048 msgid "Display stream output"
24049 msgstr ""
24051 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24052 msgid "Duplicate stream output"
24053 msgstr ""
24055 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24056 msgid "Output access method"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/stream_out/es.c:44
24060 msgid "This is the default output access method that will be used."
24061 msgstr ""
24063 #: modules/stream_out/es.c:46
24064 msgid "Audio output access method"
24065 msgstr ""
24067 #: modules/stream_out/es.c:48
24068 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24069 msgstr ""
24071 #: modules/stream_out/es.c:49
24072 msgid "Video output access method"
24073 msgstr ""
24075 #: modules/stream_out/es.c:51
24076 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24077 msgstr ""
24079 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24080 msgid "Output muxer"
24081 msgstr "Úttaksfléttari"
24083 #: modules/stream_out/es.c:55
24084 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24085 msgstr ""
24087 #: modules/stream_out/es.c:56
24088 msgid "Audio output muxer"
24089 msgstr "Hljóðúttaksfléttari"
24091 #: modules/stream_out/es.c:58
24092 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24093 msgstr ""
24095 #: modules/stream_out/es.c:59
24096 msgid "Video output muxer"
24097 msgstr "Myndmerkisúttaksfléttari"
24099 #: modules/stream_out/es.c:61
24100 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24101 msgstr ""
24103 #: modules/stream_out/es.c:63
24104 msgid "Output URL"
24105 msgstr "Slóð á úttak"
24107 #: modules/stream_out/es.c:65
24108 msgid "This is the default output URI."
24109 msgstr ""
24111 #: modules/stream_out/es.c:66
24112 msgid "Audio output URL"
24113 msgstr "Slóð á hljóðúttak"
24115 #: modules/stream_out/es.c:68
24116 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24117 msgstr ""
24119 #: modules/stream_out/es.c:69
24120 msgid "Video output URL"
24121 msgstr ""
24123 #: modules/stream_out/es.c:71
24124 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24125 msgstr ""
24127 #: modules/stream_out/es.c:80
24128 msgid "Elementary stream output"
24129 msgstr "Úttak gagnastraums"
24131 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24132 #, c-format
24133 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24134 msgstr ""
24136 #: modules/stream_out/gather.c:45
24137 msgid "Gathering stream output"
24138 msgstr ""
24140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24141 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24142 msgstr ""
24144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24146 msgid "Output video width."
24147 msgstr ""
24149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24151 msgid "Output video height."
24152 msgstr ""
24154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24155 msgid "Sample aspect ratio"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24159 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24160 msgstr ""
24162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24164 msgid "Video filter"
24165 msgstr "Myndsía"
24167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24168 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24169 msgstr ""
24171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24172 msgid "Image chroma"
24173 msgstr "Litgildi myndar (chroma)"
24175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24176 msgid ""
24177 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24178 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24179 msgstr ""
24181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24182 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24183 msgstr ""
24185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24186 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24190 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24191 msgstr ""
24193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24194 msgid "Mosaic bridge"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24198 msgid "Mosaic bridge stream output"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/stream_out/record.c:50
24202 msgid "Destination prefix"
24203 msgstr ""
24205 #: modules/stream_out/record.c:52
24206 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/stream_out/record.c:57
24210 msgid "Record stream output"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24214 msgid "This is the output URL that will be used."
24215 msgstr ""
24217 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24218 msgid ""
24219 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24220 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24221 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24222 "SDP to be announced via SAP."
24223 msgstr ""
24225 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24226 msgid "SAP announcing"
24227 msgstr "SAP tilkynning"
24229 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24230 msgid "Announce this session with SAP."
24231 msgstr ""
24233 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24234 msgid ""
24235 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24236 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24237 msgstr ""
24239 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24240 msgid "Session name"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24244 msgid ""
24245 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24246 "Descriptor)."
24247 msgstr ""
24249 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24250 msgid "Session category"
24251 msgstr ""
24253 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24254 msgid ""
24255 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24256 "announced if you choose to use SAP."
24257 msgstr ""
24259 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24260 msgid "Session description"
24261 msgstr ""
24263 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24264 msgid ""
24265 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24266 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24267 msgstr ""
24269 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24270 msgid "Session URL"
24271 msgstr ""
24273 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24274 msgid ""
24275 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24276 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24277 "(Session Descriptor)."
24278 msgstr ""
24280 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24281 msgid "Session email"
24282 msgstr ""
24284 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24285 msgid ""
24286 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24287 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24288 msgstr ""
24290 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24291 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24292 msgstr ""
24294 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24295 msgid "Audio port"
24296 msgstr "Hljóðtengi"
24298 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24299 msgid ""
24300 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24301 msgstr ""
24303 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24304 msgid "Video port"
24305 msgstr "Myndmerkisgátt"
24307 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24308 msgid ""
24309 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24310 msgstr ""
24312 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24313 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24314 msgstr ""
24316 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24317 msgid ""
24318 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24319 "packets."
24320 msgstr ""
24322 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24323 msgid ""
24324 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24325 "milliseconds."
24326 msgstr ""
24328 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24329 msgid "Transport protocol"
24330 msgstr "Flutningastaðall"
24332 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24333 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24334 msgstr ""
24336 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24337 msgid ""
24338 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24339 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24340 "string."
24341 msgstr ""
24343 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24344 msgid "MP4A LATM"
24345 msgstr "MP4A LATM"
24347 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24348 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24349 msgstr ""
24351 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24352 msgid "RTSP session timeout (s)"
24353 msgstr "Tímamörk RTSP-setu (sek)"
24355 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24356 msgid ""
24357 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24358 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24359 "is 60 (one minute)."
24360 msgstr ""
24362 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24363 msgid "RTP stream output"
24364 msgstr ""
24366 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24367 msgid "RTSP VoD server"
24368 msgstr "RTSP VoD miðlari"
24370 #: modules/stream_out/setid.c:45
24371 msgid "New ES ID"
24372 msgstr ""
24374 #: modules/stream_out/setid.c:47
24375 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24376 msgstr ""
24378 #: modules/stream_out/setid.c:51
24379 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24380 msgstr ""
24382 #: modules/stream_out/setid.c:61
24383 msgid "Set ID"
24384 msgstr ""
24386 #: modules/stream_out/setid.c:62
24387 msgid "Set ES id"
24388 msgstr ""
24390 #: modules/stream_out/setid.c:63
24391 msgid "Change the id of an elementary stream"
24392 msgstr "Skipta um auðkenni gagnastraums"
24394 #: modules/stream_out/setid.c:74
24395 msgid "Set ES Lang"
24396 msgstr ""
24398 #: modules/stream_out/setid.c:75
24399 msgid "Set Lang"
24400 msgstr ""
24402 #: modules/stream_out/setid.c:76
24403 msgid "Change the language of an elementary stream"
24404 msgstr "Skipta um tungumál gagnastraums"
24406 #: modules/stream_out/smem.c:61
24407 msgid "Video prerender callback"
24408 msgstr ""
24410 #: modules/stream_out/smem.c:62
24411 msgid ""
24412 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24413 "buffer where render will be done."
24414 msgstr ""
24416 #: modules/stream_out/smem.c:65
24417 msgid "Audio prerender callback"
24418 msgstr ""
24420 #: modules/stream_out/smem.c:66
24421 msgid ""
24422 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24423 "buffer where render will be done."
24424 msgstr ""
24426 #: modules/stream_out/smem.c:69
24427 msgid "Video postrender callback"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/stream_out/smem.c:70
24431 msgid ""
24432 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24433 "called when the render is into the buffer."
24434 msgstr ""
24436 #: modules/stream_out/smem.c:73
24437 msgid "Audio postrender callback"
24438 msgstr ""
24440 #: modules/stream_out/smem.c:74
24441 msgid ""
24442 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24443 "called when the render is into the buffer."
24444 msgstr ""
24446 #: modules/stream_out/smem.c:77
24447 msgid "Video Callback data"
24448 msgstr ""
24450 #: modules/stream_out/smem.c:78
24451 msgid "Data for the video callback function."
24452 msgstr ""
24454 #: modules/stream_out/smem.c:80
24455 msgid "Audio callback data"
24456 msgstr ""
24458 #: modules/stream_out/smem.c:81
24459 msgid "Data for the audio callback function."
24460 msgstr ""
24462 #: modules/stream_out/smem.c:83
24463 msgid "Time Synchronized output"
24464 msgstr ""
24466 #: modules/stream_out/smem.c:84
24467 msgid ""
24468 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24469 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24470 msgstr ""
24472 #: modules/stream_out/smem.c:96
24473 msgid "Smem"
24474 msgstr ""
24476 #: modules/stream_out/smem.c:97
24477 msgid "Stream output to memory buffer"
24478 msgstr ""
24480 #: modules/stream_out/stats.c:42
24481 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24482 msgstr ""
24484 #: modules/stream_out/stats.c:43
24485 msgid "Prefix to show on output line"
24486 msgstr ""
24488 #: modules/stream_out/stats.c:52
24489 msgid "Writes statistic info about stream"
24490 msgstr ""
24492 #: modules/stream_out/standard.c:44
24493 msgid "Output method to use for the stream."
24494 msgstr ""
24496 #: modules/stream_out/standard.c:47
24497 msgid "Muxer to use for the stream."
24498 msgstr "Fléttari til notkunar fyrir gagnastraum"
24500 #: modules/stream_out/standard.c:48
24501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24503 msgid "Output destination"
24504 msgstr "Áfangastaður úttaks"
24506 #: modules/stream_out/standard.c:50
24507 msgid ""
24508 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24509 msgstr ""
24511 #: modules/stream_out/standard.c:51
24512 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24513 msgstr ""
24515 #: modules/stream_out/standard.c:53
24516 msgid ""
24517 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24518 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24519 msgstr ""
24521 #: modules/stream_out/standard.c:55
24522 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24523 msgstr ""
24525 #: modules/stream_out/standard.c:57
24526 msgid ""
24527 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24528 "parameter overrides this."
24529 msgstr ""
24531 #: modules/stream_out/standard.c:93
24532 msgid "Standard stream output"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24536 msgid "Video encoder"
24537 msgstr "Myndmerkiskóðari"
24539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24540 msgid ""
24541 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24542 "options)."
24543 msgstr ""
24545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24546 msgid "Destination video codec"
24547 msgstr ""
24549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24550 msgid "This is the video codec that will be used."
24551 msgstr ""
24553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24554 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24555 msgid "Video bitrate"
24556 msgstr "Bitahraði myndmerkis"
24558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24559 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24560 msgstr ""
24562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24563 msgid "Video scaling"
24564 msgstr "Kvörðun myndmerkis"
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24567 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24568 msgstr ""
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24571 msgid "Video frame-rate"
24572 msgstr "Rammahraði myndmerkis"
24574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24575 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24576 msgstr ""
24578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24579 msgid "Deinterlace video"
24580 msgstr "Afflétta myndmerki"
24582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24583 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24584 msgstr ""
24586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24587 msgid "Deinterlace module"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24591 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24592 msgstr ""
24594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24595 msgid "Maximum video width"
24596 msgstr ""
24598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24599 msgid "Maximum output video width."
24600 msgstr ""
24602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24603 msgid "Maximum video height"
24604 msgstr ""
24606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24607 msgid "Maximum output video height."
24608 msgstr ""
24610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24611 msgid ""
24612 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24613 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24614 msgstr ""
24616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24617 msgid "Audio encoder"
24618 msgstr "Hljóðkóðari"
24620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24621 msgid ""
24622 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24623 "options)."
24624 msgstr ""
24626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24627 msgid "Destination audio codec"
24628 msgstr ""
24630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24631 msgid "This is the audio codec that will be used."
24632 msgstr ""
24634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24635 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24636 msgid "Audio bitrate"
24637 msgstr "Bitahraði hljóðs"
24639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24640 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24641 msgstr ""
24643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24644 msgid ""
24645 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24646 msgstr ""
24648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24649 msgid "This is the language of the audio stream."
24650 msgstr ""
24652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24653 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24654 msgstr ""
24656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24657 msgid "Audio filter"
24658 msgstr "Hljóðsía"
24660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24661 msgid ""
24662 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24663 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24664 msgstr ""
24666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24667 msgid "Subtitle encoder"
24668 msgstr "Skjátextaafkóðari"
24670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24671 msgid ""
24672 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24673 "options)."
24674 msgstr ""
24676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24677 msgid "Destination subtitle codec"
24678 msgstr "Kóðunarlykilll úttaksskjátexta"
24680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24681 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24682 msgstr "Þetta er skjátextaafkóðarinn sem verður notaður."
24684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24685 msgid ""
24686 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24687 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24688 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24689 "subpicture modules."
24690 msgstr ""
24692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24693 msgid "Number of threads"
24694 msgstr "Fjöldi þráða"
24696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24697 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24698 msgstr ""
24700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24701 msgid "High priority"
24702 msgstr "Hár forgangur"
24704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24705 msgid ""
24706 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24707 msgstr ""
24709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Picture pool size"
24712 msgstr "Myndmögnun."
24714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24715 msgid ""
24716 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24717 "threads when threads > 0"
24718 msgstr ""
24720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24721 msgid "Transcode"
24722 msgstr "Umkóða"
24724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24725 msgid "Transcode stream output"
24726 msgstr "Umkóða straumúttak"
24728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24729 msgid "Overlays/Subtitles"
24730 msgstr "Yfirlög/Skjátextar"
24732 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24733 msgid ""
24734 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24735 "This should take less than a few minutes."
24736 msgstr ""
24738 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24739 msgid "Monospace Font"
24740 msgstr "Jafnbreitt letur"
24742 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24743 msgid "Font family for the font you want to use"
24744 msgstr ""
24746 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24747 msgid "Font file for the font you want to use"
24748 msgstr ""
24750 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24751 msgid "Font size in pixels"
24752 msgstr "Leturstærð í punktum"
24754 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24755 msgid ""
24756 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24757 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24758 "font size."
24759 msgstr ""
24761 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24762 msgid "Text opacity"
24763 msgstr "Gegnsæi texta"
24765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24766 msgid ""
24767 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24768 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24769 msgstr ""
24771 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24772 msgid "Text default color"
24773 msgstr "Sjálfgefinn litur á texta"
24775 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24776 msgid ""
24777 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24778 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24779 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24780 "(red + green), #FFFFFF = white"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24784 msgid "Relative font size"
24785 msgstr "Hlutfallsleg leturstærð"
24787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24788 msgid ""
24789 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24790 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24791 msgstr ""
24793 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24794 msgid "Background opacity"
24795 msgstr "Ógegnsæi bakgrunns"
24797 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24798 msgid "Background color"
24799 msgstr "Bakgrunnslitur"
24801 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24802 msgid "Outline opacity"
24803 msgstr "Ógagnsæi útlína"
24805 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24806 msgid "Shadow opacity"
24807 msgstr "Ógagnsæi skugga"
24809 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24810 msgid "Shadow color"
24811 msgstr "Litur skugga"
24813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24814 msgid "Shadow angle"
24815 msgstr "Horn skugga"
24817 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24818 msgid "Shadow distance"
24819 msgstr "Fjarlægð skugga"
24821 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24822 #, fuzzy
24823 msgid "Text direction"
24824 msgstr "Textastaðsetning"
24826 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24827 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24828 msgstr ""
24830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24831 msgid "Use YUVP renderer"
24832 msgstr "Nota YUVP myndgerð"
24834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24835 msgid ""
24836 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24837 "you want to encode into DVB subtitles"
24838 msgstr ""
24840 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24841 msgid "Thin"
24842 msgstr "Mjóar"
24844 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24845 msgid "Thick"
24846 msgstr "Þykkar"
24848 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24849 #, fuzzy
24850 msgid "Left to right"
24851 msgstr "Aftan hægri"
24853 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24854 #, fuzzy
24855 msgid "Right to left"
24856 msgstr "Fara til vinstri"
24858 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24859 msgid "Text renderer"
24860 msgstr "Textamyndgerð"
24862 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24863 msgid "Freetype2 font renderer"
24864 msgstr ""
24866 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24867 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24868 msgstr ""
24870 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24871 msgid "Speech synthesis for Windows"
24872 msgstr ""
24874 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24875 msgid "SVG template file"
24876 msgstr "SVG-sniðmátsskrá"
24878 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24879 msgid ""
24880 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24881 msgstr ""
24883 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24884 msgid "Dummy font renderer"
24885 msgstr ""
24887 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24888 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24889 msgstr ""
24891 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24892 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24893 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24894 msgid "Conversions from "
24895 msgstr "Umbreytingar úr "
24897 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
24898 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
24899 msgstr ""
24901 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
24902 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
24903 msgstr ""
24905 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24906 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24907 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 umvarpanir"
24909 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24910 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24911 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 umvarpanir"
24913 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24914 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24915 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 umvarpanir"
24917 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24918 msgid "MMX conversions from "
24919 msgstr "MMX umvarpanir frá"
24921 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24922 msgid "SSE2 conversions from "
24923 msgstr "SSE2 umvarpanir frá"
24925 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24926 msgid "AltiVec conversions from "
24927 msgstr "AltiVec umvarpanir frá"
24929 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24930 msgid "OpenMAX DL image processing"
24931 msgstr ""
24933 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24934 msgid "RV32 conversion filter"
24935 msgstr ""
24937 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24938 msgid "Scaling mode"
24939 msgstr "Kvörðunarhamur"
24941 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24942 msgid "Scaling mode to use."
24943 msgstr "Kvörðunarhamur sem á að nota"
24945 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24946 msgid "Fast bilinear"
24947 msgstr ""
24949 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24950 msgid "Bilinear"
24951 msgstr "Tvílínulegt"
24953 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24954 msgid "Bicubic (good quality)"
24955 msgstr ""
24957 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24958 msgid "Experimental"
24959 msgstr "Á tilraunastigi"
24961 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24962 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24963 msgstr ""
24965 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24966 msgid "Area"
24967 msgstr "Svæði"
24969 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24970 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24971 msgstr "Tvíkassa ljómastigull (luma) / tvílínulegt litgildi (chroma)"
24973 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24974 msgid "Gauss"
24975 msgstr "Gauss"
24977 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24978 msgid "SincR"
24979 msgstr "SincR"
24981 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24982 msgid "Lanczos"
24983 msgstr "Lanczos"
24985 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24986 msgid "Bicubic spline"
24987 msgstr ""
24989 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24990 msgid "Video scaling filter"
24991 msgstr "Síun á kvörðun myndmerkis"
24993 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24994 msgid "Swscale"
24995 msgstr "Swscale"
24997 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24998 msgid "YUVP converter"
24999 msgstr "YUVP umbreytir"
25001 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25002 msgid "Image properties filter"
25003 msgstr ""
25005 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25006 msgid "Image adjust"
25007 msgstr "Fínstilla mynd"
25009 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25010 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25011 msgstr ""
25013 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25014 msgid "Transparency mask"
25015 msgstr "Gegnsæismaski"
25017 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25018 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25019 msgstr ""
25021 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25022 msgid "Alpha mask video filter"
25023 msgstr ""
25025 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25026 msgid "Alpha mask"
25027 msgstr "Alpha maski"
25029 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25030 msgid "Color scheme"
25031 msgstr "Litastef"
25033 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25034 msgid "Define the glasses' color scheme"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25038 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25042 msgid "Window size"
25043 msgstr "Gluggastærð"
25045 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25046 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25047 msgstr "Fjöldi ramma (0 til 100)"
25049 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25050 msgid "Softening value"
25051 msgstr ""
25053 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25054 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25055 msgstr ""
25057 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25058 msgid "antiflicker video filter"
25059 msgstr ""
25061 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25062 msgid "antiflicker"
25063 msgstr ""
25065 #: modules/video_filter/ball.c:98
25066 msgid "Ball color"
25067 msgstr ""
25069 #: modules/video_filter/ball.c:100
25070 msgid "Edge visible"
25071 msgstr ""
25073 #: modules/video_filter/ball.c:101
25074 msgid "Set edge visibility."
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_filter/ball.c:103
25078 msgid "Ball speed"
25079 msgstr ""
25081 #: modules/video_filter/ball.c:104
25082 msgid ""
25083 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25084 "number of pixels by frame."
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/ball.c:107
25088 msgid "Ball size"
25089 msgstr "Boltastærð"
25091 #: modules/video_filter/ball.c:108
25092 msgid ""
25093 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25094 "pixels"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/ball.c:111
25098 msgid "Gradient threshold"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/ball.c:112
25102 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/ball.c:114
25106 msgid "Augmented reality ball game"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/ball.c:123
25110 msgid "Ball video filter"
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/ball.c:124
25114 msgid "Ball"
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25118 msgid "Number of time to blend"
25119 msgstr ""
25121 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25122 msgid "The number of time the blend will be performed"
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25126 msgid "Alpha of the blended image"
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25130 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25131 msgstr ""
25133 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25134 msgid "Image to be blended onto"
25135 msgstr ""
25137 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25138 msgid "The image which will be used to blend onto"
25139 msgstr ""
25141 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25142 msgid "Chroma for the base image"
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25146 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25150 msgid "Image which will be blended"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25154 msgid "The image blended onto the base image"
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25158 msgid "Chroma for the blend image"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25162 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25166 msgid "Blending benchmark filter"
25167 msgstr ""
25169 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25170 msgid "Blendbench"
25171 msgstr ""
25173 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25174 msgid "Benchmarking"
25175 msgstr "Afkastamælingar"
25177 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25178 msgid "Base image"
25179 msgstr "Grunnmynd"
25181 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25182 msgid "Blend image"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25186 msgid "Video pictures blending"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25190 msgid ""
25191 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25192 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25193 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25194 "default)."
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25198 msgid "Bluescreen U value"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25202 msgid ""
25203 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25204 "Defaults to 120 for blue."
25205 msgstr ""
25207 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25208 msgid "Bluescreen V value"
25209 msgstr ""
25211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25212 msgid ""
25213 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25214 "Defaults to 90 for blue."
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25218 msgid "Bluescreen U tolerance"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25222 msgid ""
25223 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25224 "value between 10 and 20 seems sensible."
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25228 msgid "Bluescreen V tolerance"
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25232 msgid ""
25233 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25234 "value between 10 and 20 seems sensible."
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25238 msgid "Bluescreen video filter"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25242 msgid "Bluescreen"
25243 msgstr "Bláskjár"
25245 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25246 msgid "Output width"
25247 msgstr "Breidd úttaks"
25249 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25250 msgid "Output (canvas) image width"
25251 msgstr "Breidd myndúttaks (myndflötur)"
25253 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25254 msgid "Output height"
25255 msgstr "Hæð úttaks"
25257 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25258 msgid "Output (canvas) image height"
25259 msgstr "Hæð myndúttaks (myndflötur)"
25261 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25262 msgid "Output picture aspect ratio"
25263 msgstr "Stærðarhlutföll úttaksmyndar"
25265 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25266 msgid ""
25267 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25268 "have the same SAR as the input."
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25272 msgid "Pad video"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25276 msgid ""
25277 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25278 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25282 msgid "Automatically resize and pad a video"
25283 msgstr ""
25285 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25286 msgid "Canvas"
25287 msgstr "Myndflötur"
25289 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25290 msgid "Canvas video filter"
25291 msgstr "Myndmerkissía myndflatar"
25293 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25294 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25295 msgstr ""
25297 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25298 msgid ""
25299 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25303 #, fuzzy
25304 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25305 msgstr "Myndsía fyrir skerpingu"
25307 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25308 msgid ""
25309 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25310 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25311 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25312 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25316 msgid "Select one color in the video"
25317 msgstr "Veldu einn lit í myndskeiðinu"
25319 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25320 msgid "Color threshold filter"
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25324 msgid "Saturation threshold"
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25328 msgid "Similarity threshold"
25329 msgstr ""
25331 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25332 msgid "Pixels to crop from top"
25333 msgstr "Mynddílar skornir að ofan"
25335 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25336 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25337 msgstr "Fjöldi punkta til að skera af ofanfrá"
25339 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25340 msgid "Pixels to crop from bottom"
25341 msgstr "Mynddílar skornir að neðan"
25343 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25344 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25345 msgstr "Fjöldi punkta til að skera af neðanfrá"
25347 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25348 msgid "Pixels to crop from left"
25349 msgstr "Mynddílar skornir frá vinstri"
25351 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25352 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25353 msgstr "Fjöldi punkta til að skera af vinstramegin"
25355 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25356 msgid "Pixels to crop from right"
25357 msgstr "Mynddílar skornir frá hægri"
25359 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25360 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25361 msgstr "Fjöldi punkta til að skera af hægramegin"
25363 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25364 msgid "Pixels to padd to top"
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25368 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25369 msgstr "Fjöldi mynddíla sem bæta á við efst á mynd eftir utanskurð."
25371 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25372 msgid "Pixels to padd to bottom"
25373 msgstr ""
25375 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25376 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25377 msgstr "Fjöldi mynddíla sem bæta á við neðst á mynd eftir utanskurð."
25379 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25380 msgid "Pixels to padd to left"
25381 msgstr ""
25383 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25384 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25385 msgstr "Fjöldi mynddíla sem bæta á við vinstra megin á mynd eftir utanskurð."
25387 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25388 msgid "Pixels to padd to right"
25389 msgstr ""
25391 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25392 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25393 msgstr "Fjöldi mynddíla sem bæta á við hægra megin á mynd eftir utanskurð."
25395 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25396 msgid "Croppadd"
25397 msgstr ""
25399 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25400 msgid "Video cropping filter"
25401 msgstr ""
25403 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25404 msgid "Padd"
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25408 msgid "Latest"
25409 msgstr "Síðasta"
25411 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25412 msgid "AltLine"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25416 msgid "Upconvert"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25420 msgid "Low"
25421 msgstr "Lágt"
25423 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25424 msgid "Medium"
25425 msgstr "Miðlungs"
25427 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25428 msgid "High"
25429 msgstr "Hátt"
25431 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25432 msgid "Streaming deinterlace mode"
25433 msgstr ""
25435 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25436 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25440 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25444 msgid ""
25445 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25446 "frame boundaries. \n"
25447 "\n"
25448 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25449 "such as videos from a camcorder. \n"
25450 "\n"
25451 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25452 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25453 "\n"
25454 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25455 "(bright) field, too. \n"
25456 "\n"
25457 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25458 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25462 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25466 msgid ""
25467 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25468 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25469 "Default: Low."
25470 msgstr ""
25472 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25473 msgid "Deinterlacing video filter"
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25477 #, fuzzy
25478 msgid "Edge detection video filter"
25479 msgstr "Myndsía fyrir merki"
25481 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25482 #, fuzzy
25483 msgid "Edge detection"
25484 msgstr "Skráaval"
25486 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25487 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/erase.c:56
25491 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/erase.c:59
25495 msgid "X coordinate of the mask."
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/erase.c:61
25499 msgid "Y coordinate of the mask."
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/erase.c:63
25503 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/erase.c:68
25507 msgid "Erase video filter"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/erase.c:69
25511 msgid "Erase"
25512 msgstr "Eyða"
25514 #: modules/video_filter/extract.c:55
25515 msgid "RGB component to extract"
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_filter/extract.c:56
25519 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/extract.c:67
25523 msgid "Extract RGB component video filter"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/fps.c:45
25527 #, fuzzy
25528 msgid "FPS conversion video filter"
25529 msgstr "Myndmerkissía með kornum"
25531 #: modules/video_filter/fps.c:46
25532 #, fuzzy
25533 msgid "FPS Converter"
25534 msgstr "YUVP umbreytir"
25536 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25537 msgid "Freezing interactive video filter"
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25541 msgid "Freeze"
25542 msgstr "Frysta"
25544 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25545 msgid "Gaussian's std deviation"
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25549 msgid ""
25550 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25551 "to 3*sigma away in any direction."
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25555 msgid "Add a blurring effect"
25556 msgstr ""
25558 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25559 msgid "Gaussian blur video filter"
25560 msgstr ""
25562 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25563 msgid "Gaussian Blur"
25564 msgstr "Gauss mýking"
25566 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25567 msgid "Radius in pixels"
25568 msgstr ""
25570 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25571 msgid "Strength"
25572 msgstr "Styrkur"
25574 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25575 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25579 msgid "Gradfun video filter"
25580 msgstr ""
25582 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25583 msgid "Gradfun"
25584 msgstr ""
25586 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25587 msgid "Debanding algorithm"
25588 msgstr ""
25590 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25591 msgid "Distort mode"
25592 msgstr "Aflögunarhamur"
25594 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25595 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25596 msgstr ""
25598 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25599 msgid "Gradient image type"
25600 msgstr ""
25602 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25603 msgid ""
25604 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25605 "keep colors."
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25609 msgid "Apply cartoon effect"
25610 msgstr "Nota teiknimyndaáhrif"
25612 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25613 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25617 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25621 msgid "Gradient video filter"
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/grain.c:54
25625 msgid "Variance of the gaussian noise"
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/grain.c:58
25629 msgid "Minimal period"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/grain.c:59
25633 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/grain.c:60
25637 msgid "Maximal period"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/grain.c:61
25641 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/grain.c:64
25645 msgid "Grain video filter"
25646 msgstr "Myndmerkissía með kornum"
25648 #: modules/video_filter/grain.c:65
25649 msgid "Grain"
25650 msgstr "Filmukorn"
25652 #: modules/video_filter/grain.c:66
25653 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25657 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25658 msgstr "Rýmisstyrkur ljómastiguls (0-254)"
25660 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25661 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25665 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25666 msgstr "Tímabundinn styrkur ljómastiguls (0-254)"
25668 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25669 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25673 msgid "HQ Denoiser 3D"
25674 msgstr "HQ 3D afsuðari"
25676 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25677 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25678 msgstr "Hágæða þrívíddarafsuðun"
25680 #: modules/video_filter/invert.c:50
25681 msgid "Invert video filter"
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_filter/invert.c:51
25685 msgid "Color inversion"
25686 msgstr ""
25688 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25689 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25690 msgstr ""
25692 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25693 msgid "Magnify"
25694 msgstr "Stækka"
25696 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25697 msgid "Mirror orientation"
25698 msgstr "Stefna speglunar"
25700 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25701 msgid ""
25702 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25703 "horizontal"
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25707 msgid "Vertical"
25708 msgstr "Lóðrétt"
25710 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25711 msgid "Horizontal"
25712 msgstr "Lárétt"
25714 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25715 msgid "Direction"
25716 msgstr "Stefna"
25718 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25719 msgid "Direction of the mirroring"
25720 msgstr ""
25722 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25723 msgid "Left to right/Top to bottom"
25724 msgstr ""
25726 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25727 msgid "Right to left/Bottom to top"
25728 msgstr ""
25730 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25731 msgid "Mirror video filter"
25732 msgstr "Myndsía fyrir speglun"
25734 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25735 msgid "Mirror video"
25736 msgstr "Spegla mynd"
25738 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25739 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25740 msgstr ""
25742 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25743 msgid "Blur factor (1-127)"
25744 msgstr "Móðustuðull (1-127)"
25746 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25747 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25748 msgstr "Magn móðu frá 1 til 127."
25750 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25751 msgid "Motion blur filter"
25752 msgstr "Sía fyrir hreyfingarafskerpingu"
25754 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25755 msgid "Motion detect video filter"
25756 msgstr ""
25758 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25759 msgid "Old movie effect video filter"
25760 msgstr ""
25762 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25763 msgid "Old movie"
25764 msgstr "Gömul kvikmynd"
25766 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25767 msgid "OpenCV face detection example filter"
25768 msgstr ""
25770 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25771 msgid "OpenCV example"
25772 msgstr "OpenCV dæmi"
25774 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25775 msgid "Haar cascade filename"
25776 msgstr ""
25778 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25779 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25783 msgid "Use input chroma unaltered"
25784 msgstr ""
25786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25787 #, fuzzy
25788 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25789 msgstr "I420 - fyrsta plan er grátóna"
25791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25792 msgid "RGB32"
25793 msgstr "RGB32"
25795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25796 msgid "Don't display any video"
25797 msgstr "Ekki sýna neina mynd"
25799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25800 msgid "Display the input video"
25801 msgstr "Ekki sýna inntaksmynd"
25803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25804 msgid "Display the processed video"
25805 msgstr "Sýna myndskeið eftir vinnslu"
25807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25808 msgid "Show only errors"
25809 msgstr "Sýna aðeins villur"
25811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25812 msgid "Show errors and warnings"
25813 msgstr "Sýna villur og viðvaranir"
25815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25816 msgid "Show everything including debug messages"
25817 msgstr "Sýna allt, einnig aflúsunarskilaboð"
25819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25820 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25821 msgstr ""
25823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25824 msgid "OpenCV"
25825 msgstr "OpenCV"
25827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25828 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25829 msgstr "Kvörðunargildi (0.1-2.0)"
25831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25832 msgid ""
25833 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25834 "OpenCV filter"
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25838 msgid "OpenCV filter chroma"
25839 msgstr ""
25841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25842 msgid ""
25843 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25847 msgid "Wrapper filter output"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25851 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25852 msgstr ""
25854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25855 msgid "OpenCV internal filter name"
25856 msgstr ""
25858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25859 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25863 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25864 msgstr ""
25866 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25867 msgid "Posterize video filter"
25868 msgstr ""
25870 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25871 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25875 msgid ""
25876 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25877 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25878 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25879 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25883 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25887 msgid "Video post processing filter"
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25891 msgid "Postproc"
25892 msgstr ""
25894 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25895 msgid "Lowest"
25896 msgstr "Lægsta"
25898 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25899 msgid "Highest"
25900 msgstr "Hæsta"
25902 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25903 msgid "Psychedelic video filter"
25904 msgstr "Hugvíkkandi myndmerkissía"
25906 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25907 msgid "Number of puzzle rows"
25908 msgstr "Fjöldi púslraða"
25910 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25911 msgid "Number of puzzle columns"
25912 msgstr "Fjöldi púsldálka"
25914 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25915 msgid "Game mode"
25916 msgstr "Leikjahamur"
25918 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25919 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25920 msgstr ""
25922 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25923 msgid "Border"
25924 msgstr "Jaðar"
25926 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25927 msgid "Unshuffled Border width."
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25931 msgid "Small preview"
25932 msgstr "Lítil forskoðun"
25934 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25935 msgid "Show small preview."
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25939 msgid "Small preview size"
25940 msgstr "Lítil forskoðun"
25942 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25943 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25944 msgstr "Birta litla forskoðun (prósent af upprunalegu)."
25946 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25947 msgid "Piece edge shape size"
25948 msgstr ""
25950 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25951 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25952 msgstr ""
25954 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25955 msgid "Auto shuffle"
25956 msgstr ""
25958 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25959 msgid "Auto shuffle delay during game"
25960 msgstr ""
25962 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25963 msgid "Auto solve"
25964 msgstr ""
25966 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25967 msgid "Auto solve delay during game"
25968 msgstr ""
25970 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25971 msgid "Rotation"
25972 msgstr "Snúningur"
25974 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25975 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25976 msgstr "Snúningsbreytur: ekkert;180;90-270;spegla"
25978 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25979 msgid "jigsaw puzzle"
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25983 msgid "sliding puzzle"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25987 msgid "swap puzzle"
25988 msgstr ""
25990 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25991 msgid "exchange puzzle"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25995 msgid "0"
25996 msgstr "0"
25998 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25999 msgid "0/180"
26000 msgstr "0/180"
26002 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26003 msgid "0/90/180/270"
26004 msgstr "0/90/180/270"
26006 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26007 msgid "0/90/180/270/mirror"
26008 msgstr "0/90/180/270/spegla"
26010 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26011 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26015 msgid "Puzzle"
26016 msgstr "Púsl"
26018 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26019 msgid "Ripple video filter"
26020 msgstr ""
26022 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26023 msgid "Ripple"
26024 msgstr "Gárur"
26026 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26027 msgid "Angle in degrees"
26028 msgstr "Horn í gráðum"
26030 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26031 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26032 msgstr "Horn í gráðum (0 til 359)"
26034 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26035 msgid "Use motion sensors"
26036 msgstr "Nota hreyfiskynjara"
26038 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26039 msgid "Rotate video filter"
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26043 msgid "Rotate"
26044 msgstr "Snúa"
26046 #: modules/video_filter/scene.c:59
26047 msgid "Image format"
26048 msgstr "Myndsnið"
26050 #: modules/video_filter/scene.c:60
26051 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26052 msgstr ""
26054 #: modules/video_filter/scene.c:63
26055 msgid ""
26056 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26057 "characteristics."
26058 msgstr ""
26060 #: modules/video_filter/scene.c:68
26061 msgid ""
26062 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26063 "video characteristics."
26064 msgstr ""
26066 #: modules/video_filter/scene.c:72
26067 msgid "Recording ratio"
26068 msgstr "Upptökuhlutfall"
26070 #: modules/video_filter/scene.c:73
26071 msgid ""
26072 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26073 msgstr ""
26075 #: modules/video_filter/scene.c:76
26076 msgid "Filename prefix"
26077 msgstr "Forskeyti skráarheitis"
26079 #: modules/video_filter/scene.c:77
26080 msgid ""
26081 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26082 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26083 msgstr ""
26085 #: modules/video_filter/scene.c:81
26086 msgid "Directory path prefix"
26087 msgstr ""
26089 #: modules/video_filter/scene.c:82
26090 msgid ""
26091 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26092 "will be automatically saved in users homedir."
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_filter/scene.c:86
26096 msgid "Always write to the same file"
26097 msgstr ""
26099 #: modules/video_filter/scene.c:87
26100 msgid ""
26101 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26102 "this case, the number is not appended to the filename."
26103 msgstr ""
26105 #: modules/video_filter/scene.c:91
26106 msgid "Send your video to picture files"
26107 msgstr ""
26109 #: modules/video_filter/scene.c:95
26110 msgid "Scene filter"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_filter/scene.c:96
26114 msgid "Scene video filter"
26115 msgstr ""
26117 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26118 msgid "Sepia intensity"
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26122 msgid "Intensity of sepia effect"
26123 msgstr ""
26125 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26126 msgid "Sepia video filter"
26127 msgstr ""
26129 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26130 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26134 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26135 msgstr "Styrkur skerpingar (0-2)"
26137 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26138 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26142 msgid "Augment contrast between contours."
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26146 msgid "Sharpen video filter"
26147 msgstr "Myndsía fyrir skerpingu"
26149 #: modules/video_filter/transform.c:49
26150 msgid "Transform type"
26151 msgstr "Gerð umbreytingar"
26153 #: modules/video_filter/transform.c:55
26154 msgid "Transpose"
26155 msgstr ""
26157 #: modules/video_filter/transform.c:55
26158 msgid "Anti-transpose"
26159 msgstr ""
26161 #: modules/video_filter/transform.c:58
26162 msgid "Video transformation filter"
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_filter/transform.c:59
26166 msgid "Transformation"
26167 msgstr "Umbreyting"
26169 #: modules/video_filter/transform.c:60
26170 msgid "Rotate or flip the video"
26171 msgstr "Snúa eða fletta myndskeiði"
26173 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26174 msgid "VHS movie effect video filter"
26175 msgstr ""
26177 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26178 msgid "VHS movie"
26179 msgstr "VHS kvikmynd"
26181 #: modules/video_filter/wave.c:53
26182 msgid "Wave video filter"
26183 msgstr "Wave myndmerkissía"
26185 #: modules/video_filter/wave.c:54
26186 msgid "Wave"
26187 msgstr "Bylgja"
26189 #: modules/video_output/aa.c:58
26190 msgid "ASCII Art"
26191 msgstr "ASCII Art"
26193 #: modules/video_output/aa.c:61
26194 msgid "ASCII-art video output"
26195 msgstr "ASCII-art myndmerkisúttak"
26197 #: modules/video_output/android/window.c:50
26198 #, fuzzy
26199 msgid "Android Window"
26200 msgstr "Loka glugga"
26202 #: modules/video_output/android/window.c:51
26203 msgid "Android native window"
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_output/caca.c:57
26207 msgid "Color ASCII art video output"
26208 msgstr "Litað ASCII-art myndmerkisúttak"
26210 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26211 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26212 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26214 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26215 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26219 msgid ""
26220 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26221 "After this delay we black out the video."
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26225 msgid "Active Format Descriptor value"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26229 #, fuzzy
26230 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26231 msgstr "Val stærðarhlutfalla"
26233 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26234 msgid "Active Format Descriptor line."
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26238 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26242 msgid "Picture to display on input signal loss."
26243 msgstr ""
26245 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26246 msgid "Output card"
26247 msgstr "Úttakskort"
26249 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26250 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26254 msgid "Desired output mode"
26255 msgstr ""
26257 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26258 msgid ""
26259 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26260 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26261 msgstr ""
26263 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26264 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26268 msgid ""
26269 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26273 msgid ""
26274 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26275 "disables audio output."
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26279 msgid "Video connection for DeckLink output."
26280 msgstr "Myndmerkistenging fyrir DeckLink-útgang."
26282 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26283 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26284 msgstr ""
26286 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26287 msgid "DecklinkOutput"
26288 msgstr ""
26290 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26291 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26292 msgstr ""
26294 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26295 msgid "DeckLink General Options"
26296 msgstr ""
26298 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26299 #, fuzzy
26300 msgid "DeckLink Video Output module"
26301 msgstr "Decklink hljóðúttakseining"
26303 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26304 #, fuzzy
26305 msgid "DeckLink Video Options"
26306 msgstr "Decklink hljóðúttakseining"
26308 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26309 #, fuzzy
26310 msgid "DeckLink Audio Output module"
26311 msgstr "Decklink hljóðúttakseining"
26313 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26314 #, fuzzy
26315 msgid "DeckLink Audio Options"
26316 msgstr "Decklink hljóðúttakseining"
26318 #: modules/video_output/drawable.c:34
26319 msgid "Window handle (HWND)"
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26323 msgid ""
26324 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26325 "will be created."
26326 msgstr ""
26328 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26329 msgid "Drawable"
26330 msgstr "Teiknanlegt"
26332 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26333 msgid "Embedded window video"
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_output/fb.c:56
26337 msgid "Framebuffer device"
26338 msgstr "Tæki fyrir rammabiðminni"
26340 #: modules/video_output/fb.c:58
26341 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26342 msgstr ""
26343 "Tæki fyrir rammabiðminni sem á að nota við myndgerð (venjulega /dev/fb0)."
26345 #: modules/video_output/fb.c:60
26346 msgid "Run fb on current tty"
26347 msgstr ""
26349 #: modules/video_output/fb.c:62
26350 msgid ""
26351 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26352 "handling with caution)"
26353 msgstr ""
26355 #: modules/video_output/fb.c:65
26356 msgid "Framebuffer resolution to use"
26357 msgstr "Upplausn sem rammabiðminni á að nota"
26359 #: modules/video_output/fb.c:67
26360 msgid ""
26361 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26362 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26363 msgstr ""
26365 #: modules/video_output/fb.c:70
26366 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26367 msgstr "Rammabiðminni notar vélbúnaðarhröðun"
26369 #: modules/video_output/fb.c:71
26370 msgid "Disable for double buffering in software."
26371 msgstr ""
26373 #: modules/video_output/fb.c:73
26374 msgid "Image format (default RGB)"
26375 msgstr "Myndsnið (sjálfgefið RGB)"
26377 #: modules/video_output/fb.c:74
26378 msgid ""
26379 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26380 "has no way to report its chroma."
26381 msgstr ""
26383 #: modules/video_output/fb.c:92
26384 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26385 msgstr "GNU/Linux myndmerkisúttak úr rammabiðminni"
26387 #: modules/video_output/glx.c:261
26388 msgid "GLX"
26389 msgstr "GLX"
26391 #: modules/video_output/glx.c:262
26392 msgid "GLX extension for OpenGL"
26393 msgstr "GLX forritsauki fyrir OpenGL"
26395 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26396 msgid "Enable a workaround for T23"
26397 msgstr ""
26399 #: modules/video_output/kva.c:52
26400 msgid ""
26401 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26402 "size is equal to or smaller than the movie size."
26403 msgstr ""
26405 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26406 msgid "Video mode"
26407 msgstr "Skjáhamur"
26409 #: modules/video_output/kva.c:57
26410 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26411 msgstr ""
26413 #: modules/video_output/kva.c:62
26414 msgid "SNAP"
26415 msgstr "SNAP"
26417 #: modules/video_output/kva.c:62
26418 msgid "WarpOverlay!"
26419 msgstr "WarpOverlay!"
26421 #: modules/video_output/kva.c:62
26422 msgid "VMAN"
26423 msgstr "VMAN"
26425 #: modules/video_output/kva.c:62
26426 msgid "DIVE"
26427 msgstr "DIVE"
26429 #: modules/video_output/kva.c:72
26430 msgid "K Video Acceleration video output"
26431 msgstr "K Video Acceleration myndmerkisúttak"
26433 #: modules/video_output/macosx.m:75
26434 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26435 msgstr "Mac OS X OpenGL myndmerkisúttak"
26437 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26438 msgid "OpenGL extension"
26439 msgstr "OpenGL forritsauki"
26441 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26442 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26443 msgstr "OpenGL ES 2 forritsauki"
26445 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26446 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26450 msgid "OpenGL ES2"
26451 msgstr "OpenGL ES2"
26453 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26454 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26455 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 myndmerkisúttak"
26457 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26458 msgid "OpenGL"
26459 msgstr "OpenGL"
26461 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26462 msgid "OpenGL video output"
26463 msgstr "OpenGL myndmerkisúttak"
26465 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26466 msgid "EGL"
26467 msgstr "EGL"
26469 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26470 msgid "EGL extension for OpenGL"
26471 msgstr "EGL forritsauki fyrir OpenGL"
26473 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26474 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26475 msgstr ""
26477 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26478 msgid "Force a \"glconv\" module."
26479 msgstr ""
26481 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26482 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26486 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26487 msgid "Use hardware blending support"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26491 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26492 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26493 msgstr ""
26495 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26496 msgid "Pixel Shader"
26497 msgstr "Mynddílaskygging"
26499 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26500 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26501 msgstr "Veldu mynddílaskyggingu sem skal beita."
26503 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26504 msgid "Path to HLSL file"
26505 msgstr "Slóð að HLSL skrá"
26507 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26508 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26509 msgstr ""
26511 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26512 msgid "HLSL File"
26513 msgstr "HLSL skrá"
26515 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26516 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26517 msgstr ""
26518 "Myndmerkisúttak sem mælt er með fyrir Windows Vista og síðari útgáfum Windows"
26520 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26521 #, fuzzy
26522 msgid "Direct3D9 video output"
26523 msgstr "Direct3D myndmerkisúttak"
26525 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26526 #, fuzzy
26527 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26528 msgstr ""
26529 "Myndmerkisúttak sem mælt er með fyrir Windows Vista og síðari útgáfum Windows"
26531 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26532 #, fuzzy
26533 msgid "Direct3D11 video output"
26534 msgstr "Direct3D myndmerkisúttak"
26536 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26538 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26539 msgstr "Nota vélbúnaðar YUV-> RGB yfirfærslu"
26541 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26542 msgid ""
26543 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26544 "doesn't have any effect when using overlays."
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26548 msgid "Overlay video output"
26549 msgstr ""
26551 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26552 msgid ""
26553 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26554 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26555 msgstr ""
26557 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26558 msgid "Use video buffers in system memory"
26559 msgstr ""
26561 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26562 msgid ""
26563 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26564 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26565 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26566 "doesn't have any effect when using overlays."
26567 msgstr ""
26569 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26570 msgid "Use triple buffering for overlays"
26571 msgstr ""
26573 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26574 msgid ""
26575 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26576 "better video quality (no flickering)."
26577 msgstr ""
26579 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26580 msgid "Name of desired display device"
26581 msgstr ""
26583 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26584 msgid ""
26585 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26586 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26587 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26588 msgstr ""
26590 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26591 msgid ""
26592 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26593 "interface"
26594 msgstr ""
26595 "Myndmerkisúttak sem mælt er með fyrir Windows XP. Virkar ekki í Aero-viðmóti "
26596 "Windows Vista"
26598 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26599 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26600 msgstr "DirectX (DirectDraw) myndmerkisúttak"
26602 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26603 msgid "Wallpaper"
26604 msgstr "Bakgrunnsmynd"
26606 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26607 #, fuzzy
26608 msgid "OpenGL video output for Windows"
26609 msgstr "OpenGL myndmerkisúttak"
26611 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26612 msgid "Windows GDI video output"
26613 msgstr "Windows GDI myndmerkisúttak"
26615 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26616 msgid "GPU affinity"
26617 msgstr ""
26619 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26620 #, fuzzy
26621 msgid "WGL extension for OpenGL"
26622 msgstr "EGL forritsauki fyrir OpenGL"
26624 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26625 msgid "Dummy image chroma format"
26626 msgstr ""
26628 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26629 msgid ""
26630 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26631 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26632 msgstr ""
26634 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26635 msgid "Dummy video output"
26636 msgstr ""
26638 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26639 msgid "Statistics video output"
26640 msgstr ""
26642 #: modules/video_output/vmem.c:43
26643 msgid "Video memory buffer width."
26644 msgstr ""
26646 #: modules/video_output/vmem.c:46
26647 msgid "Video memory buffer height."
26648 msgstr ""
26650 #: modules/video_output/vmem.c:49
26651 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26652 msgstr ""
26654 #: modules/video_output/vmem.c:51
26655 msgid "Chroma"
26656 msgstr "Litgildi"
26658 #: modules/video_output/vmem.c:52
26659 msgid ""
26660 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26661 msgstr ""
26663 #: modules/video_output/vmem.c:59
26664 msgid "Video memory output"
26665 msgstr "Úttaksminni myndmerkis"
26667 #: modules/video_output/vmem.c:60
26668 msgid "Video memory"
26669 msgstr "Videominni"
26671 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26672 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26673 #, fuzzy
26674 msgid "Wayland display"
26675 msgstr "X11 skjágluggi"
26677 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26678 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26679 msgid ""
26680 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26681 "display will be used."
26682 msgstr ""
26684 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26685 msgid "WL shell"
26686 msgstr ""
26688 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26689 msgid "Wayland shell surface"
26690 msgstr ""
26692 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26693 msgid "WL SHM"
26694 msgstr ""
26696 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26697 #, fuzzy
26698 msgid "Wayland shared memory video output"
26699 msgstr "Myndmerkissúttak í grátónum"
26701 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26702 msgid "XDG shell"
26703 msgstr ""
26705 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26706 msgid "XDG shell surface"
26707 msgstr ""
26709 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26710 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26711 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26712 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26713 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26714 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26715 msgctxt "ASCII"
26716 msgid "VLC media player"
26717 msgstr "VLC margmiðlunarspilarinn"
26719 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26720 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26721 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26722 msgctxt "ASCII"
26723 msgid "VLC"
26724 msgstr "VLC"
26726 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26727 msgid "VLC"
26728 msgstr "VLC"
26730 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26731 msgid "X11 display"
26732 msgstr "X11 skjágluggi"
26734 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26735 msgid ""
26736 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26737 "will be used."
26738 msgstr ""
26740 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26741 msgid "X11 window ID"
26742 msgstr "Auðkenni X11-glugga"
26744 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26745 msgid "X window"
26746 msgstr "X gluggi"
26748 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26749 msgid "X11 video window (XCB)"
26750 msgstr "X11 myndgluggi (XCB)"
26752 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26753 msgid "X11"
26754 msgstr "X11"
26756 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26757 msgid "X11 video output (XCB)"
26758 msgstr "X11 myndúttak (XCB)"
26760 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26761 msgid "XVideo adaptor number"
26762 msgstr ""
26764 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26765 msgid ""
26766 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26767 "functional adaptor."
26768 msgstr ""
26770 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26771 msgid "XVideo format id"
26772 msgstr ""
26774 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26775 msgid ""
26776 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26777 "match for the video being played."
26778 msgstr ""
26780 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26781 msgid "XVideo"
26782 msgstr "XVideo"
26784 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26785 msgid "XVideo output (XCB)"
26786 msgstr "XVideo úttak (XCB)"
26788 #: modules/video_output/yuv.c:41
26789 msgid "device, fifo or filename"
26790 msgstr "tæki, fifo eða skráarheiti"
26792 #: modules/video_output/yuv.c:42
26793 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26794 msgstr "tæki, fifo eða skráarheiti til að skrifa YUV-ramma í."
26796 #: modules/video_output/yuv.c:44
26797 msgid "Chroma used"
26798 msgstr "Litgildi í notkun"
26800 #: modules/video_output/yuv.c:46
26801 #, fuzzy
26802 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26803 msgstr "Þvinga til að nota ákveðinn avformat fléttara."
26805 #: modules/video_output/yuv.c:48
26806 #, fuzzy
26807 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26808 msgstr "Bæta við WAVE haus"
26810 #: modules/video_output/yuv.c:49
26811 msgid ""
26812 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26813 "requires YV12/I420 fourcc."
26814 msgstr ""
26816 #: modules/video_output/yuv.c:58
26817 msgid "YUV output"
26818 msgstr "YUV úttak"
26820 #: modules/video_output/yuv.c:59
26821 msgid "YUV video output"
26822 msgstr "Myndmerkisúttak í YUV"
26824 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26825 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26826 msgstr ""
26828 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26829 msgid "Video output modules"
26830 msgstr "Úttakseiningar myndmerkis"
26832 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26833 msgid ""
26834 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26835 "separated list of modules."
26836 msgstr ""
26838 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26839 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26840 msgstr ""
26842 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26843 msgid "Clone video filter"
26844 msgstr ""
26846 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26847 msgid ""
26848 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26849 msgstr "Veldu fjölda láréttra glugga til að skipta myndmerkinu"
26851 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26852 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26853 msgstr "Veldu fjölda lóðréttra glugga til að skipta myndmerkinu"
26855 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26856 msgid "Active windows"
26857 msgstr "Virkir gluggar"
26859 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26860 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26864 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26868 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26869 msgstr ""
26871 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26872 msgid "Panoramix"
26873 msgstr ""
26875 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26876 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26877 msgstr ""
26879 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26880 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26881 msgstr ""
26883 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26884 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26885 msgstr ""
26887 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26888 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26889 msgstr ""
26891 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26892 msgid "Attenuation"
26893 msgstr "Deyfing"
26895 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26896 msgid ""
26897 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26898 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26899 msgstr ""
26901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26902 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26906 msgid ""
26907 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26908 msgstr ""
26910 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26911 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26912 msgstr ""
26914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26915 msgid ""
26916 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26917 msgstr ""
26919 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26920 msgid "Attenuation, end (in %)"
26921 msgstr ""
26923 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26924 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26925 msgstr ""
26927 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26928 msgid "middle position (in %)"
26929 msgstr ""
26931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26932 msgid ""
26933 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26934 "of blended zone"
26935 msgstr ""
26937 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26938 msgid "Gamma (Red) correction"
26939 msgstr ""
26941 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26942 msgid ""
26943 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26944 msgstr ""
26946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26947 msgid "Gamma (Green) correction"
26948 msgstr ""
26950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26951 msgid ""
26952 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26953 msgstr ""
26955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26956 msgid "Gamma (Blue) correction"
26957 msgstr ""
26959 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26960 msgid ""
26961 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26962 msgstr ""
26964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26965 msgid "Black Crush for Red"
26966 msgstr ""
26968 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26969 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26970 msgstr ""
26972 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26973 msgid "Black Crush for Green"
26974 msgstr ""
26976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26977 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26981 msgid "Black Crush for Blue"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26985 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26986 msgstr ""
26988 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26989 msgid "White Crush for Red"
26990 msgstr ""
26992 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26993 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26994 msgstr ""
26996 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26997 msgid "White Crush for Green"
26998 msgstr ""
27000 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27001 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27002 msgstr ""
27004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27005 msgid "White Crush for Blue"
27006 msgstr ""
27008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27009 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27010 msgstr ""
27012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27013 msgid "Black Level for Red"
27014 msgstr "Svertustig fyrir rautt"
27016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27017 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27018 msgstr ""
27020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27021 msgid "Black Level for Green"
27022 msgstr "Svertustig fyrir grænt"
27024 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27025 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27026 msgstr ""
27028 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27029 msgid "Black Level for Blue"
27030 msgstr "Svertustig fyrir blátt"
27032 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27033 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27034 msgstr ""
27036 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27037 msgid "White Level for Red"
27038 msgstr "Hvítustig fyrir rautt"
27040 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27041 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27042 msgstr ""
27044 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27045 msgid "White Level for Green"
27046 msgstr "Hvítustig fyrir grænt"
27048 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27049 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27050 msgstr ""
27052 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27053 msgid "White Level for Blue"
27054 msgstr "Hvítustig fyrir blátt"
27056 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27057 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27058 msgstr ""
27060 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27061 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27062 msgstr ""
27064 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27065 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27066 msgstr ""
27068 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27069 msgid "Element aspect ratio"
27070 msgstr ""
27072 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27073 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27074 msgstr ""
27076 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27077 msgid "Wall video filter"
27078 msgstr ""
27080 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27081 msgid "Image wall"
27082 msgstr "Myndaveggur"
27084 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27085 #, fuzzy
27086 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27087 msgstr "Breidd myndspilunarglugga, í mynddílum."
27089 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27090 #, fuzzy
27091 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27092 msgstr "Hæð myndspilunarglugga, í mynddílum."
27094 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27095 msgid "glSpectrum"
27096 msgstr "glSpectrum"
27098 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27099 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27100 msgstr "Myndbirting 3D OpenGL litrófs"
27102 #: modules/visualization/goom.c:46
27103 msgid "Goom display width"
27104 msgstr "Breidd Goom skjámyndar"
27106 #: modules/visualization/goom.c:47
27107 msgid "Goom display height"
27108 msgstr "Sýnileg hæð fyrir Goom"
27110 #: modules/visualization/goom.c:48
27111 msgid ""
27112 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27113 "will be prettier but more CPU intensive)."
27114 msgstr ""
27116 #: modules/visualization/goom.c:51
27117 msgid "Goom animation speed"
27118 msgstr "Goom hraði"
27120 #: modules/visualization/goom.c:52
27121 msgid ""
27122 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27123 msgstr ""
27125 #: modules/visualization/goom.c:58
27126 msgid "Goom"
27127 msgstr "Goom"
27129 #: modules/visualization/goom.c:59
27130 msgid "Goom effect"
27131 msgstr "Goom-áhrif"
27133 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27134 msgid "projectM configuration file"
27135 msgstr ""
27137 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27138 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27139 msgstr ""
27141 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27142 msgid "projectM preset path"
27143 msgstr ""
27145 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27146 msgid "Path to the projectM preset directory"
27147 msgstr ""
27149 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27150 msgid "Title font"
27151 msgstr "Titilletur"
27153 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27154 msgid "Font used for the titles"
27155 msgstr "Letur texta"
27157 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27158 msgid "Font menu"
27159 msgstr "Leturvalmynd"
27161 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27162 msgid "Font used for the menus"
27163 msgstr "Letur notað í valmyndir"
27165 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27166 msgid "The width of the video window, in pixels."
27167 msgstr "Breidd myndspilunarglugga, í mynddílum."
27169 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27170 msgid "The height of the video window, in pixels."
27171 msgstr "Hæð myndspilunarglugga, í mynddílum."
27173 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27174 msgid "Mesh width"
27175 msgstr ""
27177 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27178 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27179 msgstr ""
27181 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27182 msgid "Mesh height"
27183 msgstr ""
27185 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27186 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27187 msgstr ""
27189 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27190 msgid "Texture size"
27191 msgstr ""
27193 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27194 msgid "The size of the texture, in pixels."
27195 msgstr ""
27197 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27198 msgid "projectM"
27199 msgstr "projectM"
27201 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27202 msgid "libprojectM effect"
27203 msgstr "libprojectM áhrif"
27205 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27206 msgid "Effects list"
27207 msgstr "Áhrifalisti"
27209 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27210 msgid ""
27211 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27212 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27213 msgstr ""
27215 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27216 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27217 msgstr "Breid áhrifaglugga, í punktum."
27219 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27220 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27221 msgstr "Hæðin á áhrifaglugga, í punktum."
27223 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27224 msgid "FFT window"
27225 msgstr ""
27227 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27228 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27229 msgstr ""
27231 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27232 msgid "Kaiser window parameter"
27233 msgstr ""
27235 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27236 msgid ""
27237 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27238 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27239 msgstr ""
27241 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27242 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27243 msgstr ""
27245 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27246 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27247 msgstr ""
27249 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27250 msgid "Number of blank pixels between bands."
27251 msgstr ""
27253 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27254 msgid "Amplification"
27255 msgstr "Mögnun"
27257 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27258 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27259 msgstr ""
27261 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27262 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27263 msgstr "Teikna toppa í rófgreininum"
27265 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27266 msgid "Enable original graphic spectrum"
27267 msgstr ""
27269 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27270 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27271 msgstr ""
27273 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27274 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27275 msgstr "Teikna svið í rófgreininum"
27277 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27278 msgid "Draw the base of the bands"
27279 msgstr ""
27281 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27282 msgid "Base pixel radius"
27283 msgstr "Grunnradíus mynddíla"
27285 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27286 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27287 msgstr ""
27289 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27290 msgid "Spectral sections"
27291 msgstr ""
27293 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27294 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27295 msgstr ""
27297 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27298 msgid "Peak height"
27299 msgstr "Hæð topps"
27301 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27302 msgid "Total pixel height of the peak items."
27303 msgstr ""
27305 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27306 msgid "Peak extra width"
27307 msgstr "Aukabreidd topps"
27309 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27310 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27311 msgstr ""
27313 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27314 msgid "V-plane color"
27315 msgstr "V-flatar litur"
27317 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27318 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27319 msgstr ""
27321 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27322 msgid "Visualizer"
27323 msgstr "Sjóngerving"
27325 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27326 msgid "Visualizer filter"
27327 msgstr "Sjóngervingarsía"
27329 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27330 msgid "Spectrum analyser"
27331 msgstr "Rófgreinir"
27333 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27334 msgid "Hann"
27335 msgstr "Hann"
27337 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27338 msgid "Flat Top"
27339 msgstr "Flat Top"
27341 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27342 msgid "Blackman-Harris"
27343 msgstr "Blackman-Harris"
27345 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27346 msgid "Kaiser"
27347 msgstr "Kaiser"
27349 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27350 msgid "vsxu"
27351 msgstr "vsxu"
27353 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27354 msgid "#paste your VLM commands here"
27355 msgstr "#límdu VLM skipanir hér"
27357 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27358 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27359 msgstr "#aðgreindu skipanir með nýrri línu eða semikommu"
27361 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27362 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27363 msgid "Play List"
27364 msgstr "Spilunarlisti"
27366 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27368 msgid "Output"
27369 msgstr "Úttak"
27371 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27372 msgid "Subtitle codec"
27373 msgstr "Kóðunarlykilll skjátexta"
27375 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27376 msgid "Output\tmethod"
27377 msgstr "Úttak\taðferð"
27379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27380 msgid "Multiplexer"
27381 msgstr "Fléttari (multiplexer/mux)"
27383 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27384 msgid "Video FPS"
27385 msgstr "Rammatíðni myndmerkis"
27387 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27388 msgid "MUX options"
27389 msgstr "MUX valmöguleikar"
27391 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27392 msgid "Video scale"
27393 msgstr "Stærðarhlutföll myndskeiðs"
27395 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27397 msgid "Output port"
27398 msgstr "Úttaksgátt"
27400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27401 msgid "Output\tfile"
27402 msgstr "Úttak\tskrá"
27404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27405 msgid "Input media"
27406 msgstr "Inntaksmiðill"
27408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27409 msgid "Error:"
27410 msgstr "Villa:"
27412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27413 msgid "Sample ui-state-error style."
27414 msgstr ""
27416 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27417 msgid "File name"
27418 msgstr "Skráarheiti"
27420 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27421 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27422 msgid "Preamp:"
27423 msgstr "Formögnun:"
27425 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27426 msgid "Row border"
27427 msgstr "Jaðar á röð"
27429 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27430 msgid "Column border"
27431 msgstr "Jaðar á dálki"
27433 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27434 msgid "Background"
27435 msgstr "Bakgrunnur"
27437 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27438 msgid "Mosaic Tiles"
27439 msgstr "Mósaíkflísar"
27441 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27442 msgid "Playback Rate"
27443 msgstr "Afspilunarhraði"
27445 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27446 msgid "Audio Delay"
27447 msgstr "Töf hljóðs"
27449 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27450 msgid "Subtitle Delay"
27451 msgstr "Töf skjátexta"
27453 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27454 msgid "Time:"
27455 msgstr "Tími:"
27457 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27458 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27459 msgid "VLC media player - Web Interface"
27460 msgstr "VLC margmiðlunarspilarinn - Vefviðmót"
27462 #: share/lua/http/index.html:215
27463 msgid "Hide / Show Library"
27464 msgstr "Sýna / Fela safn"
27466 #: share/lua/http/index.html:216
27467 msgid "Hide / Show Viewer"
27468 msgstr "Sýna / Fela skoðara"
27470 #: share/lua/http/index.html:217
27471 msgid "Manage Streams"
27472 msgstr "Sýsla með strauma"
27474 #: share/lua/http/index.html:218
27475 msgid "Track Synchronisation"
27476 msgstr "Samstilling spora"
27478 #: share/lua/http/index.html:220
27479 msgid "VLM Batch Commands"
27480 msgstr "VLM magnvinnsluskipanir"
27482 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27483 msgid "Loop"
27484 msgstr "Lykkja"
27486 #: share/lua/http/index.html:242
27487 msgid "Empty Playlist"
27488 msgstr "Tæma spilunarlista"
27490 #: share/lua/http/index.html:243
27491 msgid "Queue Selected"
27492 msgstr "Setja valið í biðröð"
27494 #: share/lua/http/index.html:244
27495 msgid "Play Selected"
27496 msgstr "Spila valið"
27498 #: share/lua/http/index.html:245
27499 msgid "Refresh List"
27500 msgstr "Endurlesa lista"
27502 #: share/lua/http/index.html:252
27503 msgid "Loading flowplayer..."
27504 msgstr "Hleð inn flowplayer spilaranum..."
27506 #: share/lua/http/index.html:252
27507 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27508 msgstr "Ef ekkert gerist, athugaðu með nettenginguna."
27510 #: share/lua/http/index.html:263
27511 msgid ""
27512 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27513 "instead of the main interface."
27514 msgstr ""
27516 #: share/lua/http/index.html:264
27517 msgid ""
27518 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27519 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27520 "right: <i>Manage Streams</i>"
27521 msgstr ""
27523 #: share/lua/http/index.html:268
27524 msgid ""
27525 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27526 "stream."
27527 msgstr ""
27529 #: share/lua/http/index.html:269
27530 msgid ""
27531 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27532 msgstr ""
27534 #: share/lua/http/index.html:272
27535 msgid ""
27536 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27537 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27538 "the stream."
27539 msgstr ""
27541 #: share/lua/http/index.html:275
27542 msgid ""
27543 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27544 "button again."
27545 msgstr ""
27547 #: share/lua/http/index.html:278
27548 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27549 msgstr "Ertu viss um að þú viljir búa til stauminn?"
27551 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27552 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27553 msgid "Dialog"
27554 msgstr "Samskiptagluggi"
27556 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27557 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27562 msgid "Form"
27563 msgstr "Snið"
27565 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27566 msgid "Preset"
27567 msgstr "Forgildi"
27569 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27570 msgid "0.00 dB"
27571 msgstr "0.00 dB"
27573 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27574 msgid "&Verbosity:"
27575 msgstr "&Upplýsingamagn:"
27577 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27578 msgid "&Filter:"
27579 msgstr "&Sía:"
27581 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27582 msgid "&Save as..."
27583 msgstr "&Vista sem..."
27585 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27586 msgid "Modules Tree"
27587 msgstr "Uppbygging eininga í greinar"
27589 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27590 msgid "Show extended options"
27591 msgstr "Sýna fleiri valmöguleika"
27593 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27594 msgid "Show &more options"
27595 msgstr "Sýna &fleiri valmöguleika"
27597 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27598 msgid "Change the caching for the media"
27599 msgstr "Breyta skyndiminni fyrir miðilinn"
27601 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27602 msgid " ms"
27603 msgstr " msek"
27605 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27606 msgid "MRL"
27607 msgstr "MRL"
27609 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27610 msgid "Start Time"
27611 msgstr "Byrjunartími"
27613 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27614 #, fuzzy
27615 msgid "Stop Time"
27616 msgstr "Stopptími"
27618 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27619 msgid "Edit Options"
27620 msgstr "Breytingamöguleikar"
27622 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27623 msgid "Extra media"
27624 msgstr "Aukamiðill"
27626 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27627 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27628 msgstr "Klára MRL innan VLC"
27630 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27631 msgid "Select the file"
27632 msgstr "Veldu skrána"
27634 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27635 msgid "Change the start time for the media"
27636 msgstr "Breyta byrjunartíma miðils"
27638 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27639 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27640 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27642 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27643 #, fuzzy
27644 msgid "Change the stop time for the media"
27645 msgstr "Breyta byrjunartíma miðils"
27647 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27648 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27649 msgstr "Samspila annan miðil (t.d. aukahljóðskrá, ...)"
27651 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27652 msgid "Capture mode"
27653 msgstr "Upptökuhamur"
27655 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27656 msgid "Select the capture device type"
27657 msgstr "Veldu tegund upptökutækis"
27659 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27660 msgid "Device Selection"
27661 msgstr "Val á tæki"
27663 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27664 msgid "Options"
27665 msgstr "Valkostir"
27667 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27668 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27669 msgstr "Opna ítarlegri stillingar til að breyta tækinu"
27671 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27672 msgid "Advanced options..."
27673 msgstr "Ítarlegri valkostir..."
27675 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27676 msgid "Disc Selection"
27677 msgstr "Val diska"
27679 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27680 msgid "SVCD/VCD"
27681 msgstr "SVCD/VCD"
27683 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27684 msgid "Disable Disc Menus"
27685 msgstr "Gera valmyndir á diski óvirkar"
27687 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27688 msgid "No disc menus"
27689 msgstr "Engar diskvalmyndir"
27691 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27692 msgid "Disc device"
27693 msgstr "Disktæki"
27695 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27696 msgid "Starting Position"
27697 msgstr "Byrjunarstaðsetning"
27699 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27700 msgid "Audio and Subtitles"
27701 msgstr "Hjóð og skjátextar"
27703 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27704 msgid "Use a sub&title file"
27705 msgstr "Nota skjá&textaskrá"
27707 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27708 msgid "Select the subtitle file"
27709 msgstr "Veldu skjátextaskrána"
27711 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27712 msgid "Choose one or more media file to open"
27713 msgstr "Veldu eina eða fleiri margmiðlunarskrár til að opna"
27715 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27716 msgid "File Selection"
27717 msgstr "Skráaval"
27719 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27720 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27721 msgstr "Þú getur valið staðværar skrár með eftirfarandi lista og hnöppum."
27723 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27724 msgid "Add..."
27725 msgstr "Bæta við..."
27727 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27728 msgid "Network Protocol"
27729 msgstr "Samskiptamáti um net (protocol)"
27731 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27732 msgid "Please enter a network URL:"
27733 msgstr "Vinsamlegast skráðu inn gilda slóð (URL):"
27735 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27736 msgid "Profile edition"
27737 msgstr "Breyting á sniði"
27739 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27740 msgid "FLAC"
27741 msgstr ""
27743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27744 #, fuzzy
27745 msgid "MP&4/MOV"
27746 msgstr "MP4/MOV"
27748 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27749 msgid "Ogg/Ogm"
27750 msgstr "Ogg/Ogm"
27752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27753 msgid "M&KV"
27754 msgstr ""
27756 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27757 #, fuzzy
27758 msgid "M&JPEG"
27759 msgstr "MJPEG"
27761 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27762 msgid "MPEG-PS"
27763 msgstr "MPEG-PS"
27765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27766 msgid "F&LV"
27767 msgstr ""
27769 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27770 #, fuzzy
27771 msgid "&MPEG-TS"
27772 msgstr "MPEG-TS"
27774 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27775 msgid "RAW"
27776 msgstr "RAW"
27778 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27779 msgid "WAV"
27780 msgstr "WAV"
27782 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27783 msgid "Webm"
27784 msgstr "Webm"
27786 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27787 #, fuzzy
27788 msgid "MPEG &1"
27789 msgstr "MPEG 1"
27791 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27792 msgid "AVI"
27793 msgstr "AVI"
27795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27796 msgid "ASF/WMV"
27797 msgstr "ASF/WMV"
27799 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27800 msgid "MP&3"
27801 msgstr ""
27803 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27804 msgid "Features"
27805 msgstr "Eiginleikar"
27807 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27808 msgid "Streamable"
27809 msgstr "Streymanlegt"
27811 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27812 msgid "Chapters"
27813 msgstr "Kaflar"
27815 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27816 msgid "Menus"
27817 msgstr "Valmyndir"
27819 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27820 #, fuzzy
27821 msgid "Fra&me Rate"
27822 msgstr "Rammahraði"
27824 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27825 msgid "Same as source"
27826 msgstr "Sama og upprunalegt"
27828 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27829 msgid " fps"
27830 msgstr " rammar á sek"
27832 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27833 msgid "Custom options"
27834 msgstr "Sérsniðnir valkostir"
27836 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27837 #, fuzzy
27838 msgid "&Quality"
27839 msgstr "Gæði"
27841 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27842 msgid "Not Used"
27843 msgstr "Ekki notað"
27845 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27846 msgid " kb/s"
27847 msgstr " kb/s"
27849 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27850 msgid "Encoding parameters"
27851 msgstr "Viðföng afkóðunar"
27853 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27854 msgid "Frame size"
27855 msgstr "Rammastærð"
27857 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27858 msgid "px"
27859 msgstr "px"
27861 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27862 #, fuzzy
27863 msgid "Sa&mple Rate"
27864 msgstr "Safntíðni"
27866 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27867 #, fuzzy
27868 msgid "Profile &Name"
27869 msgstr "Heiti sniðs"
27871 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27872 msgid "Set up media sources to stream"
27873 msgstr "Setja upp gagnamiðla til að streyma"
27875 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27876 msgid "Destination Setup"
27877 msgstr "Uppsetning áfangastaðar"
27879 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27880 msgid "Select destinations to stream to"
27881 msgstr "Veldu áfangastaði til að streyma til"
27883 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27884 msgid ""
27885 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27886 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27887 msgstr ""
27889 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27890 msgid "New destination"
27891 msgstr "Nýr áfangastaður"
27893 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27894 msgid "Display locally"
27895 msgstr "Birta staðvært"
27897 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27898 msgid "Transcoding Options"
27899 msgstr "Valkostir umkóðunar"
27901 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27902 msgid "Select and choose transcoding options"
27903 msgstr "Velja stillingar fyrir umkóðun (transcode)"
27905 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27906 msgid "Activate Transcoding"
27907 msgstr "Virkja umkóðun"
27909 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27910 msgid "Option Setup"
27911 msgstr "Uppsetning valmöguleika"
27913 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27914 msgid "Set up any additional options for streaming"
27915 msgstr "Stilla allar aukastillingar fyrir streymi"
27917 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27918 msgid "Miscellaneous Options"
27919 msgstr "Ýmsir valkostir"
27921 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27922 msgid "Stream all elementary streams"
27923 msgstr "Streyma alla gagnastrauma"
27925 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27926 msgid "Generated stream output string"
27927 msgstr "Tilbúinn úttaksstrengur fyrir straum"
27929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27930 msgid " %"
27931 msgstr " %"
27933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27934 msgid "Output module:"
27935 msgstr "Úttakseining:"
27937 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27938 msgid "Use S/PDIF when available"
27939 msgstr "Nota S/PDIF þegar það er tiltækt"
27941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27942 msgid "Effects"
27943 msgstr "Brellur"
27945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27946 msgid "Visualization:"
27947 msgstr "Sjónbrellur:"
27949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27950 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27951 msgstr "Virkja tímaaðlögun hljóðs (time streching)"
27953 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27954 msgid "Dolby Surround:"
27955 msgstr "Dolby Surround hljóðumhverfi"
27957 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27958 msgid "Replay gain mode:"
27959 msgstr "Mögnun endurspilunar:"
27961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27962 msgid "Headphone surround effect"
27963 msgstr "Surround umhverfisáhrif fyrir heyrnartól"
27965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27966 msgid "Normalize volume to:"
27967 msgstr "Jafna hljóðstyrk í:"
27969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27970 msgid "Tracks"
27971 msgstr "Spor"
27973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27974 msgid "Preferred audio language:"
27975 msgstr "Kjörstilling hljóðtungumáls:"
27977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27978 msgid "Password:"
27979 msgstr "Lykilorð:"
27981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27982 msgid "Username:"
27983 msgstr "Notandanafn:"
27985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27986 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27987 msgstr "Senda upplýsingar um spiluð lög til Last.fm"
27989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27990 msgid "Codecs"
27991 msgstr "Kóðunarlyklar (codecs)"
27993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27994 msgid "x264 profile and level selection"
27995 msgstr "Val á x264 sniði og stigi"
27997 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27998 msgid "x264 preset and tuning selection"
27999 msgstr "Val á x264 forstillingum og fínstillingum"
28001 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28002 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28003 msgstr "Vélbúnaðarhröðun afkóðunar"
28005 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28006 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28007 msgstr "Sleppa H.264 in-loop afblokkunarsíu"
28009 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28010 msgid "Video quality post-processing level"
28011 msgstr "Gæði eftirmeðhöndlunar á myndmerki"
28013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28014 msgid "Optical drive"
28015 msgstr "Geisladrif"
28017 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28018 msgid "Default optical device"
28019 msgstr "Sjálfgefið geisladrif"
28021 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28022 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28023 msgstr "Skemmd eða ókláruð AVI-skrá"
28025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28026 msgid "HTTP proxy URL"
28027 msgstr "Slóð HTTP milliþjóns"
28029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28030 msgid "HTTP (default)"
28031 msgstr "HTTP (sjálfgefið)"
28033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28034 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28035 msgstr "RTP yfir RTSP (TCP)"
28037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28038 msgid "Live555 stream transport"
28039 msgstr "Live555 streymisflutningur"
28041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28042 msgid "Default caching policy"
28043 msgstr "Sjálfgefin regla fyrir skyndiminni"
28045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28046 msgid "Menus language:"
28047 msgstr "Tungumál valmynda:"
28049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28050 msgid "Look and feel"
28051 msgstr "Útlit og viðkoma"
28053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28054 msgid "Use custom skin"
28055 msgstr "Nota sérsniðið skinn"
28057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28058 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28059 msgstr "Þetta er staðlaða viðmót VLC, með innfæddu útliti og viðkomu"
28061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28062 msgid "Use native style"
28063 msgstr "Nota venjulegt skinn"
28065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28066 msgid "Resize interface to video size"
28067 msgstr "Aðlaga stærð viðmóts að stærð myndar"
28069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28070 msgid "Show controls in full screen mode"
28071 msgstr "Sýna stjórntæki í heilskjásham"
28073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28074 msgid "Pause playback when minimized"
28075 msgstr "Setja afspilun í bið þegar smækkað"
28077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28078 msgid "Show media change popup:"
28079 msgstr "Birta sprettglugga við breytingar á miðlum:"
28081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28082 msgid "Start in minimal view mode"
28083 msgstr "Ræsa í lágmarksham"
28085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28086 msgid "Force window style:"
28087 msgstr "Þvinga gluggastíl:"
28089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28090 msgid "Integrate video in interface"
28091 msgstr "Fella mynd inn í viðmót"
28093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28094 msgid "Show systray icon"
28095 msgstr "Birta táknmynd í kerfisbakka"
28097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28098 #, fuzzy
28099 msgid "Auto raising the interface:"
28100 msgstr ""
28101 "Þú ert að nota Qt4 viðmótið.\n"
28102 "\n"
28104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28105 msgid "Skin resource file:"
28106 msgstr "Skinnskrá:"
28108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28109 msgid "Playlist and Instances"
28110 msgstr "Spilunarlistar og aukaeintök forrits"
28112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28113 msgid "Allow only one instance"
28114 msgstr "Leyfa aðeins eitt tilvik"
28116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28117 msgid "Pause on the last frame of a video"
28118 msgstr "Bíða á síðasta ramma myndskeiðs"
28120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28121 msgid "Every "
28122 msgstr "Hvern"
28124 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28125 msgid "Separate words by | (without space)"
28126 msgstr "Aðgreina orð með | (án bils)"
28128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28129 msgid "Save recently played items"
28130 msgstr "Vista nýlega spilaða hluti"
28132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28133 msgid "Activate updates notifier"
28134 msgstr "Virkja uppfærslutilkynningu"
28136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28137 msgid "Operating System Integration"
28138 msgstr "Aðlögun að stýrikerfi"
28140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28141 msgid "File extensions association"
28142 msgstr "Tengsl skráaendinga"
28144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28145 msgid "Set up associations..."
28146 msgstr "Stilla skráartengsl..."
28148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28149 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28150 msgstr "Virkja stjórntexta á skjá (OSD)"
28152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28153 msgid "Show media title on video start"
28154 msgstr "Birta titil miðils við upphaf afspilunar"
28156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28157 msgid "Enable subtitles"
28158 msgstr "Virkja skjátexta"
28160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28161 msgid "Subtitle Language"
28162 msgstr "Tungumál skjátexta"
28164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28165 msgid "Default encoding"
28166 msgstr "Sjálfgefin kóðun"
28168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28169 msgid "Subtitle effects"
28170 msgstr "Sjónhverfing skjátexta"
28172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28173 msgid "Add a shadow"
28174 msgstr "Bæta við skugga"
28176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28177 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28182 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28183 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28184 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28185 msgid " px"
28186 msgstr " px"
28188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28189 msgid "Add a background"
28190 msgstr "Bæta við bakgrunni"
28192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28193 #, fuzzy
28194 msgid "O&utput"
28195 msgstr "Úttak"
28197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28198 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28199 msgstr "Hraðað myndgerðarúttak (þekjun)"
28201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28202 msgid "DirectX"
28203 msgstr "DirectX"
28205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28206 msgid "Display device"
28207 msgstr "Skjátæki"
28209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28210 msgid "KVA"
28211 msgstr "KVA"
28213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28214 msgid "Force Aspect Ratio"
28215 msgstr "Þvinga stærðarhlutföll"
28217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28218 msgid "vlc-snap"
28219 msgstr "vlc-grip"
28221 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28222 msgid "Stuff"
28223 msgstr "Dót"
28225 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28226 msgid "Edit settings"
28227 msgstr "Breyta stillingum"
28229 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28230 msgid "Control"
28231 msgstr "Stýring"
28233 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28234 msgid "Run manually"
28235 msgstr "Keyra handvirkt"
28237 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28238 msgid "Setup schedule"
28239 msgstr "Setja upp tímaáætlun"
28241 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28242 msgid "Run on schedule"
28243 msgstr "Keyra eftir tímaáætlun"
28245 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28246 msgid "Status"
28247 msgstr "Staða"
28249 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28250 msgid "P/P"
28251 msgstr "P/P"
28253 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28254 msgid "Prev"
28255 msgstr "Fyrri"
28257 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28258 msgid "Add Input"
28259 msgstr "Bæta við inntaki"
28261 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28262 msgid "Edit Input"
28263 msgstr "Breyta inntaki"
28265 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28266 msgid "Clear List"
28267 msgstr "Hreinsa lista"
28269 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28270 msgid "Check for VLC updates"
28271 msgstr "Athuga með uppfærslur á VLC"
28273 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28274 msgid "Launching an update request..."
28275 msgstr "Sendi uppfærslubeiðni..."
28277 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28278 msgid "Do you want to download it?"
28279 msgstr "Viltu ná í þetta ?"
28281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28282 msgid "Essential"
28283 msgstr "Nauðsynlegt"
28285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28286 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28287 msgid ">HHHHHH;#"
28288 msgstr ">HHHHHH;#"
28290 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28291 msgid "Negate colors"
28292 msgstr "Umsnúa litum"
28294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28295 msgid "Colors"
28296 msgstr "Litir"
28298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28299 msgid "Interactive Zoom"
28300 msgstr "Gagnvirkur aðdráttur"
28302 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28303 msgid "Angle"
28304 msgstr "Horn"
28306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28308 msgid "..."
28309 msgstr "..."
28311 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28312 msgid "full"
28313 msgstr "fullt"
28315 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28316 msgid "none"
28317 msgstr "ekkert"
28319 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28320 msgid "Logo erase"
28321 msgstr "Merkjaeyðing"
28323 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28324 msgid "Mask"
28325 msgstr "Maski"
28327 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28328 msgid "Anaglyph 3D"
28329 msgstr "Anaglyph 3D"
28331 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28332 msgid "Mirror"
28333 msgstr "Spegla"
28335 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28336 msgid "Motion detect"
28337 msgstr "Hreyfiskynjun"
28339 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28340 msgid "Spatial blur"
28341 msgstr "Rýmisafskerping"
28343 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28344 msgid "Anti-Flickering"
28345 msgstr "Flöktsíun"
28347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28348 msgid "Soften"
28349 msgstr "Mýkja"
28351 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28352 msgid "Denoiser"
28353 msgstr "Afsuðari"
28355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28356 msgid "Spatial luma strength"
28357 msgstr "Rýmisstyrkur ljómastiguls (luma)"
28359 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28360 msgid "Temporal luma strength"
28361 msgstr "Tímabundinn styrkur ljómastiguls (luma)"
28363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28364 msgid "Spatial chroma strength"
28365 msgstr "Rýmisstyrkur litgildis (chroma)"
28367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28368 msgid "Temporal chroma strength"
28369 msgstr "Tímabundinn styrkur litgildis"
28371 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28372 msgid "VLM configurator"
28373 msgstr "VLM stillingaritill"
28375 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28376 msgid "Media Manager Edition"
28377 msgstr "Útgáfa miðlastjórnunar"
28379 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28380 msgid "Name:"
28381 msgstr "Heiti:"
28383 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28384 msgid "Input:"
28385 msgstr "Inntak:"
28387 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28388 msgid "Select Input"
28389 msgstr "Veldu inntak"
28391 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28392 msgid "Output:"
28393 msgstr "Úttak:"
28395 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28396 msgid "Select Output"
28397 msgstr "Veldu úttak"
28399 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28400 msgid "Time Control"
28401 msgstr "Tímastillingar"
28403 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28404 msgid "Mux Control"
28405 msgstr "Mux-stýring"
28407 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28408 msgid "Muxer:"
28409 msgstr "Fléttari:"
28411 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28412 msgid "AAAA; "
28413 msgstr "AAAA; "
28415 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28416 msgid "Media Manager List"
28417 msgstr "Listi fyrir miðlastjórnun"
28419 #~ msgid "Sound fonts"
28420 #~ msgstr "Hljóðletur"
28422 #, fuzzy
28423 #~ msgid "Capture region heigh"
28424 #~ msgstr "Hæð myndupptöku"
28426 #~ msgid "Always &on Top"
28427 #~ msgstr "Alltaf &efst"
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "Sox Resampling quality"
28431 #~ msgstr "Gæði endursöfnunar"
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "High quality"
28435 #~ msgstr "Gæði kvörðunar"
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "Very high quality"
28439 #~ msgstr "Myndgerðargæði"
28441 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
28442 #~ msgstr "Gæði endursöfnunar (0 = verst og hraðast, 10 = best og hægast)."
28444 #, fuzzy
28445 #~ msgid "YouTube Start Time"
28446 #~ msgstr "Byrjunartími"
28448 #, fuzzy
28449 #~ msgid "iTunes Account ID"
28450 #~ msgstr "Landskóði móttakara"
28452 #, fuzzy
28453 #~ msgid "Disable lua"
28454 #~ msgstr "Gera óvirkt"
28456 #~ msgid "Display resolution"
28457 #~ msgstr "Skjáupplausn"
28459 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28460 #~ msgstr "VLC þekkir ekki inntakssniðið"
28462 #~ msgid ""
28463 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28464 #~ msgstr ""
28465 #~ "Ekki var hægt að finna út snið '%s'. Athugaðu annálinn fyrir frekari "
28466 #~ "upplýsingar."
28468 #~ msgid "Navigation"
28469 #~ msgstr "Stýring"
28471 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28472 #~ msgstr "Ekki birta neinar aðvaranir eða skilaboð"
28474 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28475 #~ msgstr "HTTP/TLS vottunaraðili (CA)"
28477 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28478 #~ msgstr "HTTP/TLS afturköllunarlisti (Certificate Revocation List)"
28480 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28481 #~ msgstr "Skrifa annál allra VLC skilaboða í syslog (UNIX-kerfi)."
28483 #~ msgid "%ld B"
28484 #~ msgstr "%ld B"
28486 #~ msgid "Downloading ..."
28487 #~ msgstr "Hleð Niður..."
28489 #~ msgid ""
28490 #~ "%s\n"
28491 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28492 #~ msgstr ""
28493 #~ "%s\n"
28494 #~ "Hleð Niður... %s/%s - %.1f%% lokið"
28496 #~ msgid "BD"
28497 #~ msgstr "BD"
28499 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28500 #~ msgstr "Inntak BluRay disks"
28502 #~ msgid "Configure"
28503 #~ msgstr "Stilla"
28505 #~ msgid "EyeTV input"
28506 #~ msgstr "EyeTV inntak"
28508 #~ msgid "Do not sort the items."
28509 #~ msgstr "Ekki raða atriðum."
28511 #~ msgid "FTP user name"
28512 #~ msgstr "FTP notandanafn"
28514 #~ msgid "FTP password"
28515 #~ msgstr "FTP lykilorð"
28517 #~ msgid "Your password was rejected."
28518 #~ msgstr "Lykilorðinu þínu var hafnað."
28520 #~ msgid "GnomeVFS input"
28521 #~ msgstr "GnomeVFS inntak"
28523 #~ msgid "Forward Cookies"
28524 #~ msgstr "Áframsenda smákökur"
28526 #~ msgid "HTTP referer value"
28527 #~ msgstr "HTTP tilvísunargildi (referer value)"
28529 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
28530 #~ msgstr "Sérsníða HTTP-tilvísun, til að líkja eftir fyrra skjali"
28532 #~ msgid "RTSP user name"
28533 #~ msgstr "RTSP notandanafn"
28535 #~ msgid "RTSP password"
28536 #~ msgstr "RTSP lykilorð"
28538 #~ msgid "Video Capture width"
28539 #~ msgstr "Breidd myndupptöku"
28541 #~ msgid "Quicktime Capture"
28542 #~ msgstr "Quicktime upptaka"
28544 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28545 #~ msgstr "Stærð beiðnar um lesaðgang"
28547 #~ msgid "SMB user name"
28548 #~ msgstr "SMB notandanafn"
28550 #~ msgid "SMB password"
28551 #~ msgstr "SMB lykilorð"
28553 #~ msgid "Segments"
28554 #~ msgstr "Hlutar"
28556 #~ msgid "Segment"
28557 #~ msgstr "Hluti"
28559 #~ msgid "LID"
28560 #~ msgstr "LID"
28562 #~ msgid "VCD Format"
28563 #~ msgstr "VCD Snið"
28565 #~ msgid "Preparer"
28566 #~ msgstr "Útbúið af"
28568 #~ msgid "Vol #"
28569 #~ msgstr "Hljóðst. #"
28571 #~ msgid "Vol max #"
28572 #~ msgstr "Hljóð hámark #"
28574 #~ msgid "Volume Set"
28575 #~ msgstr "Stilla hljóðstyrk"
28577 #~ msgid "System Id"
28578 #~ msgstr "Auðkenni kerfis"
28580 #~ msgid "Entries"
28581 #~ msgstr "Færslur"
28583 #~ msgid "Audio Channels"
28584 #~ msgstr "Hljóðrásir"
28586 #~ msgid "First Entry Point"
28587 #~ msgstr "Fyrsti aðgangspunktur"
28589 #~ msgid "Last Entry Point"
28590 #~ msgstr "Síðasti aðgangspunktur"
28592 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28593 #~ msgstr "Stærð spors (í geirum)"
28595 #~ msgid "type"
28596 #~ msgstr "tegund"
28598 #~ msgid "end"
28599 #~ msgstr "endir"
28601 #~ msgid "play list"
28602 #~ msgstr "spila lista"
28604 #~ msgid "extended selection list"
28605 #~ msgstr "listi yfir útvíkkað val"
28607 #~ msgid "selection list"
28608 #~ msgstr "vallisti"
28610 #~ msgid "unknown type"
28611 #~ msgstr "óþekkt tegund"
28613 #~ msgid "List ID"
28614 #~ msgstr "ID lista"
28616 #~ msgid "(Super) Video CD"
28617 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28619 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28620 #~ msgstr "Video CD inntak (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
28622 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28623 #~ msgstr "vcdx://[tæki-eða-skrá][@{P,S,T}num]"
28625 #~ msgid "Zip files filter"
28626 #~ msgstr "Sía ZIP-safnskráa"
28628 #~ msgid "Zip access"
28629 #~ msgstr "ZIP-aðgangur"
28631 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28632 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) hljóðúttak"
28634 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28635 #~ msgstr "OpenSLES hljóðúttak"
28637 #~ msgid "OpenSLES"
28638 #~ msgstr "OpenSLES"
28640 #~ msgid "A/52 parser"
28641 #~ msgstr "A/52 þáttari"
28643 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28644 #~ msgstr "\"%s\" er ekki myndmerkiskóðari."
28646 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28647 #~ msgstr "\"%s\" er ekki hljóðkóðari."
28649 #~ msgid "Dummy video decoder"
28650 #~ msgstr "Prófunar-myndmerkisafkóðari"
28652 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28653 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28655 #~ msgid "422YpCbCr8"
28656 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28658 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28659 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28661 #~ msgid "DTS parser"
28662 #~ msgstr "DTS þáttari"
28664 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28665 #~ msgstr "Umbeðin rammatíðni fyrir H264 streymi."
28667 #~ msgid "Google Video"
28668 #~ msgstr "Google myndskeið"
28670 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28671 #~ msgstr "Google Video Playlist innflutningur"
28673 #~ msgid "ZPL playlist import"
28674 #~ msgstr "Flytja inn ZPL spilunarlista"
28676 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28677 #~ msgstr "Vistþýtt af %s með %@"
28679 #~ msgid "VLC media player Help"
28680 #~ msgstr "VLC spilara hjálp"
28682 #~ msgid "Invalid selection"
28683 #~ msgstr "Ótækt val"
28685 #~ msgid "No input found"
28686 #~ msgstr "Ekkert Inntak Fundið"
28688 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28689 #~ msgstr ""
28690 #~ "Straumurinn verður að vera í spilun eða í bið svo að bókamerkin virki."
28692 #~ msgid "Hide Details"
28693 #~ msgstr "Fela nánari upplýsingar"
28695 #~ msgid "Send"
28696 #~ msgstr "Senda"
28698 #~ msgid "Problem Report for %@"
28699 #~ msgstr "Vandamálalýsing fyrir %@"
28701 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28702 #~ msgstr "Fara að næsta atriði á spilunarlista."
28704 #~ msgid "User name"
28705 #~ msgstr "Notandanafn"
28707 #~ msgid "(no item is being played)"
28708 #~ msgstr "(ekkert í spilun)"
28710 #~ msgid "VLC media playback"
28711 #~ msgstr "Afspilun gagnamiðla með VLC"
28713 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28714 #~ msgstr "Streyming/Útflutningsleiðarvísir..."
28716 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28717 #~ msgstr "LestuMig / Algengar spurningar..."
28719 #~ msgid "No device is selected"
28720 #~ msgstr "Ekkert tæki er valið"
28722 #~ msgid ""
28723 #~ "No device is selected.\n"
28724 #~ "\n"
28725 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "Ekkert tæki er valið.\n"
28728 #~ "\n"
28729 #~ "Veldu tiltækt tæki í fellilistanum hér fyrir ofan.\n"
28731 #~ msgid "Current channel:"
28732 #~ msgstr "Núverandi rás:"
28734 #~ msgid "Previous Channel"
28735 #~ msgstr "Fyrri rás"
28737 #~ msgid "Next Channel"
28738 #~ msgstr "Næsta rás"
28740 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28741 #~ msgstr "Næ í upplýsingar frá rás..."
28743 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28744 #~ msgstr "Ræsa EyeTV núna"
28746 #~ msgid "Download Plugin"
28747 #~ msgstr "Sækja viðbætur"
28749 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28750 #~ msgstr "Smelltu til að velja skjátextaskrá."
28752 #~ msgid "Composite input"
28753 #~ msgstr "Composite inntak"
28755 #~ msgid "S-Video input"
28756 #~ msgstr "S-Video inntak"
28758 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28759 #~ msgstr "Streymi/Vistun:"
28761 #~ msgid "Expand Node"
28762 #~ msgstr "Þenja Punkt"
28764 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28765 #~ msgstr "Sækja lýsigögn"
28767 #~ msgid "Meta-information"
28768 #~ msgstr "Upplýsingar í lýsigögnum"
28770 #~ msgid "Always continue"
28771 #~ msgstr "Halda alltaf áfram"
28773 #~ msgid "Hardware Acceleration"
28774 #~ msgstr "Vélbúnaðarhröðun"
28776 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28777 #~ msgstr "Birta heilskjástýringu"
28779 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28780 #~ msgstr "H264 er nýr myndkóðunarlykill (nothæfur með MPEG TS og MP4)"
28782 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28783 #~ msgstr "MPEG 1 snið"
28785 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28786 #~ msgstr "Umkóða/Vista í skrá"
28788 #~ msgid "From"
28789 #~ msgstr "Frá"
28791 #~ msgid "To"
28792 #~ msgstr "Til"
28794 #~ msgid "Streaming method"
28795 #~ msgstr "Streymiaðferð"
28797 #~ msgid "UDP Unicast"
28798 #~ msgstr "UDP Einkast"
28800 #~ msgid "UDP Multicast"
28801 #~ msgstr "UDP Fjölkast"
28803 #~ msgid "Transcode audio"
28804 #~ msgstr "Umkóða hljóð"
28806 #~ msgid "Transcode video"
28807 #~ msgstr "Umkóða myndmerki"
28809 #~ msgid "Local playback"
28810 #~ msgstr "Staðvær afspilun"
28812 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28813 #~ msgstr "Bæta skjátextum inn á umkóðað myndskeið"
28815 #~ msgid "Additional transcode options"
28816 #~ msgstr "Viðbótarvalkostir umkóðunar"
28818 #~ msgid "Summary"
28819 #~ msgstr "Samantekt"
28821 #~ msgid "Input stream"
28822 #~ msgstr "Inntaksstraumur"
28824 #~ msgid "Save file to"
28825 #~ msgstr "Vista skrá í"
28827 #~ msgid "No input selected"
28828 #~ msgstr "Ekkert inntak valið"
28830 #~ msgid "Select the directory to save to"
28831 #~ msgstr "Veldu möppu til að vista í"
28833 #~ msgid "No folder selected"
28834 #~ msgstr "Engin mappa valin"
28836 #~ msgid "Finish"
28837 #~ msgstr "Lokið"
28839 #~ msgid "%i items"
28840 #~ msgstr "%i hlutir"
28842 #~ msgid "yes"
28843 #~ msgstr "já"
28845 #~ msgid "no"
28846 #~ msgstr "nei"
28848 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28849 #~ msgstr "já: frá %@ tIL %@"
28851 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28852 #~ msgstr "já: %@ @ %@ kb/s"
28854 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28855 #~ msgstr "Þetta gerir kleift að streyma á neti"
28857 #~ msgid "A->B Loop"
28858 #~ msgstr "A→B lykkja"
28860 #~ msgid "Current visualization"
28861 #~ msgstr "Sjónbrellur í gangi"
28863 #~ msgid "&Write changes to config"
28864 #~ msgstr "Skrifa bre&ytingar í stillingaskrá"
28866 #~ msgid "T&ools"
28867 #~ msgstr "&Verkfæri"
28869 #~ msgid "&Decrease Volume"
28870 #~ msgstr "&Minnka hljóðstyrk"
28872 #~ msgid "&Save To Playlist"
28873 #~ msgstr "&Vista í spilunarlista"
28875 #~ msgid "&Post processing"
28876 #~ msgstr "&Eftirvinnsla"
28878 #~ msgid "Recently Played"
28879 #~ msgstr "Nýlega spilað"
28881 #~ msgid "Power"
28882 #~ msgstr "Aflstjórnun"
28884 #~ msgid "Local drives"
28885 #~ msgstr "Staðvær drif"
28887 #~ msgid "DASH"
28888 #~ msgstr "DASH"
28890 #~ msgid "Page"
28891 #~ msgstr "Síða"
28893 #~ msgid "Row"
28894 #~ msgstr "Röð"
28896 #~ msgid "Password file"
28897 #~ msgstr "Lykilorðaskrá"
28899 #~ msgid "RAOP"
28900 #~ msgstr "RAOP"
28902 #~ msgid "OSD menu"
28903 #~ msgstr "Valmynd OSD-stjórntexta"
28905 #~ msgid "Device type"
28906 #~ msgstr "Tegund tækis"
28908 #~ msgid "DMX"
28909 #~ msgstr "DMX"
28911 #~ msgid "Count of channels"
28912 #~ msgstr "Fjöldi rása"
28914 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
28915 #~ msgstr "gerir sýnirúðurnar sýnilegar á skjánum sem hvíta mynddíla"
28917 #~ msgid "Color when paused"
28918 #~ msgstr "Litur þegar í bið"
28920 #~ msgid "Use Software White adjust"
28921 #~ msgstr "Nota hvíta aðlögun í hugbúnaði"
28923 #~ msgid "White Red"
28924 #~ msgstr "Rautt í hvítu"
28926 #~ msgid "White Green"
28927 #~ msgstr "Grænt í hvítu"
28929 #~ msgid "White Blue"
28930 #~ msgstr "Blátt í hvítu"
28932 #~ msgid "Darkness limit"
28933 #~ msgstr "Mörk myrkurs"
28935 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28936 #~ msgstr "Mýkt síu (%)"
28938 #~ msgid "No Filtering"
28939 #~ msgstr "Engin síun"
28941 #~ msgid "Combined"
28942 #~ msgstr "Samsett"
28944 #~ msgid "Percent"
28945 #~ msgstr "Hundraðshluti"
28947 #~ msgid "Frame delay (ms)"
28948 #~ msgstr "Rammatöf (msek)"
28950 #~ msgid "Channel 0: summary"
28951 #~ msgstr "Rás 0: samantekt"
28953 #~ msgid "Channel 1: left"
28954 #~ msgstr "Rás 1: vinstri"
28956 #~ msgid "Channel 2: right"
28957 #~ msgstr "Rás 2: hægri"
28959 #~ msgid "Channel 3: top"
28960 #~ msgstr "Rás 3: efst"
28962 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28963 #~ msgstr "Rás 4: neðst"
28965 #~ msgid "disabled"
28966 #~ msgstr "óvirkt"
28968 #~ msgid "Zone 4:summary"
28969 #~ msgstr "Svæði 4: samantekt"
28971 #~ msgid "Zone 1:right"
28972 #~ msgstr "Svæði 1: hægri"
28974 #~ msgid "Zone 0:top"
28975 #~ msgstr "Svæði 0: efst"
28977 #~ msgid "Zone 2:bottom"
28978 #~ msgstr "Svæði 2: neðst"
28980 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
28981 #~ msgstr "Svæði 0: litstigull efst"
28983 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
28984 #~ msgstr "Svæði 1: litstigull til hægri"
28986 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
28987 #~ msgstr "Svæði 2: litstigull neðst"
28989 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
28990 #~ msgstr "Svæði 3: litstigull til vinstri"
28992 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
28993 #~ msgstr "Svæði 4: litstigull samantekt"
28995 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
28996 #~ msgstr "Skráarnafn AtmoWin*.exe"
28998 #~ msgid "DMX options"
28999 #~ msgstr "DMX valmöguleikar"
29001 #~ msgid "MoMoLight options"
29002 #~ msgstr "MoMoLight valmöguleikar"
29004 #~ msgid "Android Surface video output"
29005 #~ msgstr "Android Surface myndmerkisúttak"
29007 #~ msgid "OpenGL ES extension"
29008 #~ msgstr "OpenGL ES forritsauki"
29010 #~ msgid "OpenGL ES"
29011 #~ msgstr "OpenGL ES"
29013 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
29014 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems myndmerkisúttak"
29016 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
29017 #~ msgstr "OpenGL myndmerkisúttak (á tilraunastigi)"
29019 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
29020 #~ msgstr "iOS OpenGL myndmerkisúttak"
29022 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
29023 #~ msgstr "Myndmerkisúttak fyrir Windows 7/Windows Vista með kerfisuppfærslu"
29025 #~ msgid "Direct2D video output"
29026 #~ msgstr "Direct2D myndmerkisúttak"
29028 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29029 #~ msgstr "OpenGL GLX myndúttak (XCB)"
29031 #~ msgid "Black Slot"
29032 #~ msgstr "Svartur reitur"
29034 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29035 #~ msgstr "Síunarhamur úttakslitar"
29037 #~ msgid "Brightness (%)"
29038 #~ msgstr "Ljósstyrkur (%)"
29040 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29041 #~ msgstr "Merkja greinda mynddíla"
29043 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29044 #~ msgstr "Mörk síu (%)"
29046 #~ msgid ""
29047 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29048 #~ "multicast UDP or RTP."
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "SAP er til að tilkynna opinberlega strauma sem er verið að senda með "
29051 #~ "fjölvarpi UDP eða RTP."
29053 #~ msgid ""
29054 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29055 #~ "care!"
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ "Þú getur valið hér að gera suma eiginleika í örgjörvahröðun (CPU "
29058 #~ "acceleration) óvirka. Notist með sérstaklega mikilli aðgát!"
29060 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29061 #~ msgstr "Þessar stillingar hafa áhrif á litumbreytingareiningar."
29063 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29064 #~ msgstr "Engin hjálp er tiltæk varðandi þessar einingar."
29066 #~ msgid ""
29067 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29068 #~ "them."
29069 #~ msgstr ""
29070 #~ "Sumir valmöguleikarnir eru í boði en eru faldir. Hakaðu við \"Ítarlegar "
29071 #~ "stillingar\" til að sjá þá."
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29075 #~ "should be magnified."
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "Stækka hluta myndmerkis. Þú getur valið hvaða hluta myndarinnar á að "
29078 #~ "stækka."
29080 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29081 #~ msgstr "\"Bylgjur\" myndbjögunaráhrif"
29083 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29084 #~ msgstr "\"Vatnsyfirborð\" myndbjögunaráhrif"
29086 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29087 #~ msgstr "Skipta mynd upp til að búa til myndavegg"
29089 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29090 #~ msgstr "Lyfta viðmóti yfir alla aðra glugga."
29092 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29093 #~ msgstr "Lækka viðmótið undir alla aðra glugga"
29095 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29096 #~ msgstr "Kalaallisut (grænlenska)"
29098 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29099 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29101 #~ msgid "PCM U8"
29102 #~ msgstr "PCM U8"
29104 #~ msgid "PCM S8"
29105 #~ msgstr "PCM S8"
29107 #~ msgid "PCM U16 LE"
29108 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29110 #~ msgid "PCM S16 LE"
29111 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29113 #~ msgid "PCM U16 BE"
29114 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29116 #~ msgid "PCM S16 BE"
29117 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29119 #~ msgid "PCM U24 LE"
29120 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29122 #~ msgid "PCM S24 LE"
29123 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29125 #~ msgid "PCM U24 BE"
29126 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29128 #~ msgid "PCM S24 BE"
29129 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29131 #~ msgid "PCM U32 LE"
29132 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29134 #~ msgid "PCM S32 LE"
29135 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29137 #~ msgid "PCM U32 BE"
29138 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29140 #~ msgid "PCM S32 BE"
29141 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29143 #~ msgid "PCM F32 LE"
29144 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29146 #~ msgid "PCM F32 BE"
29147 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29149 #~ msgid "PCM F64 LE"
29150 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29152 #~ msgid "PCM F64 BE"
29153 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29155 #~ msgid "BluRay"
29156 #~ msgstr "BluRay"
29158 #~ msgid "Teapot"
29159 #~ msgstr "Teketill"
29161 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29162 #~ msgstr "Þjónninn er teketill. Þú getur ekki hellt upp á kaffi með tekatli."
29164 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29165 #~ msgstr "Kannan náði ekki að hella upp á kaffi (villa á þjóni: %u)."
29167 #~ msgid "Coffee is ready."
29168 #~ msgstr "Kaffið er tilbúið."
29170 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29171 #~ msgstr ""
29172 #~ "Þú getur notað sérsniðinn kennistreng fyrir forritið eða einhvern þekktan"
29174 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29175 #~ msgstr "Auglýsa með Bonjour"
29177 #~ msgid "RTMP"
29178 #~ msgstr "RTMP"
29180 #~ msgid "SECAM"
29181 #~ msgstr "SECAM"
29183 #~ msgid "PAL"
29184 #~ msgstr "PAL"
29186 #~ msgid "NTSC"
29187 #~ msgstr "NTSC"
29189 #~ msgid "vbr"
29190 #~ msgstr "vbr"
29192 #~ msgid "cbr"
29193 #~ msgstr "cbr"
29195 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
29196 #~ msgstr "Hæðin á rammabiðminni, í punktum."
29198 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29199 #~ msgstr "Myndmerkistæki (sjálfgefið: /dev/video0)."
29201 #~ msgid "Use libv4l2"
29202 #~ msgstr "Nota libv4l2"
29204 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29205 #~ msgstr "Fastpunktshljóðblandari"
29207 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29208 #~ msgstr "3 fram 2 bak"
29210 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29211 #~ msgstr "2 fram 2 bak"
29213 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29214 #~ msgstr "A/52 yfir S/PDIF"
29216 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29217 #~ msgstr "Portaudio auðkenni fyrir hljóðúttakstæki"
29219 #~ msgid "5.1"
29220 #~ msgstr "5.1"
29222 #~ msgid "fast"
29223 #~ msgstr "hratt"
29225 #~ msgid "slow"
29226 #~ msgstr "hægt"
29228 #~ msgid "Make"
29229 #~ msgstr "Gerð"
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29233 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29234 #~ "more!\n"
29235 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29236 #~ "platform.\n"
29237 #~ "\n"
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "VLC spilarinn er ókeypis spilari, kóðari og streymari sem getur lesið "
29240 #~ "skrár, geisladiska, DVD diska, net-strauma, upptökukort og fleira!\n"
29241 #~ "VLC notar sína eigin kóðara og er fáanlegur á nánast öllum vinsælum "
29242 #~ "stýrikerfum.\n"
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29246 #~ " "
29247 #~ msgstr ""
29248 #~ "Þessi útgáfa af VLC var vistþýdd af:\n"
29249 #~ " "
29251 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29252 #~ msgstr " af VideoLAN genginu.\n"
29254 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29255 #~ msgstr "Skrifið veffang eða slóðina að miðlinum sem þú vilt spila"
29257 #~ msgid ""
29258 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29259 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29260 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29261 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ "Þessi gluggi gerir þér kleift að umkóða miðlinn og eða streyma yfir "
29264 #~ "staðarnet eða á internetinu.\n"
29265 #~ "Þú byrjar með að ganga úr skugga um að uppsprettan sé rétt og smellir svo "
29266 #~ "á \"Áfram\" hnappinn til að halda áfram. \n"
29268 #~ msgid "Freebox TV"
29269 #~ msgstr "Freebox sjónvarp"
29271 #~ msgid "MCE"
29272 #~ msgstr "MCE"
29274 #~ msgid "libc memcpy"
29275 #~ msgstr "libc memcpy"
29277 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29278 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29280 #~ msgid "MMX memcpy"
29281 #~ msgstr "MMX memcpy"
29283 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29284 #~ msgstr "Gera einn reit svartan"
29286 #~ msgid ""
29287 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29288 #~ msgstr ""
29289 #~ "Gera einn reit svartan. Einungis er hægt að víxla öðrum reitum við svarta "
29290 #~ "reitinn."
29292 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29293 #~ msgstr "Einn af \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" og \"vflip\""
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29297 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29298 #~ "collaboration to create the best free software."
29299 #~ msgstr ""
29300 #~ "Við viljum þakka öllu samfélaginu í kringum VLC, notendunum, prófurunum "
29301 #~ "og öllum eftirtöldum (og þeim sem vantar á listann) fyrir samstarfið við "
29302 #~ "að búa til besta frjálsa hugbúnaðinn."
29304 #~ msgid ""
29305 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29306 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29307 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29308 #~ "css\">\n"
29309 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29310 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29311 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29312 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29313 #~ "</style></head><body>\n"
29314 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29315 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29316 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29317 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29318 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29321 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29322 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29323 #~ "css\">\n"
29324 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29325 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29326 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29327 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29328 #~ "</style></head><body>\n"
29329 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29330 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29331 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29332 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29333 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29335 #~ msgid "00000; "
29336 #~ msgstr "00000; "
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29340 #~ msgstr "Nota kerfis afkóðara ef í boði (betri gæði, en hættulegra)"
29342 #~ msgid "Dump"
29343 #~ msgstr "Afrita"
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29347 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29348 #~ msgstr ""
29349 #~ "Einn af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29350 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eða \"spdif\""
29352 #~ msgid "Okay"
29353 #~ msgstr "Í lagi"
29355 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29356 #~ msgstr "Óvirkja DVD valmynd (fyrir samhæfni)"
29358 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29359 #~ msgstr "Virkja CPU SSE3 stuðning"
29361 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29362 #~ msgstr "Enable CPU SSSE3 support"
29364 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29365 #~ msgstr "Virkja CPU SSE4.1 stuðning"
29367 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29368 #~ msgstr "Virkja CPU SSE4.2 stuðning"
29370 #~ msgid ""
29371 #~ "%s\n"
29372 #~ "Done %s (100.0%%)"
29373 #~ msgstr ""
29374 #~ "%s\n"
29375 #~ "Lokið %s (100.0%%)"
29377 #~ msgid "Alsa"
29378 #~ msgstr "Alsa"
29380 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29381 #~ msgstr "Í kHz fyrir DVB-S eða Hz fyrir DVB-C/T"
29383 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29384 #~ msgstr "Í kHz fyrir DVB-C/S/T"
29386 #~ msgid "LNB voltage"
29387 #~ msgstr "LNB spenna"
29389 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29390 #~ msgstr "Í voltum [0, 13=lóðrétt, 18=lárétt]."
29392 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29393 #~ msgstr "[0=af, 1=á, -1=sjálfv.]."
29395 #~ msgid "QAM16"
29396 #~ msgstr "QAM16"
29398 #~ msgid "QAM32"
29399 #~ msgstr "QAM32"
29401 #~ msgid "QAM64"
29402 #~ msgstr "QAM64"
29404 #~ msgid "QAM128"
29405 #~ msgstr "QAM128"
29407 #~ msgid "QAM256"
29408 #~ msgstr "QAM256"
29410 #~ msgid "BPSK"
29411 #~ msgstr "BPSK"
29413 #~ msgid "QPSK"
29414 #~ msgstr "QPSK"
29416 #~ msgid "8VSB"
29417 #~ msgstr "8VSB"
29419 #~ msgid "16VSB"
29420 #~ msgstr "16VSB"
29422 #~ msgid "2/3"
29423 #~ msgstr "2/3"
29425 #~ msgid "3/4"
29426 #~ msgstr "3/4"
29428 #~ msgid "5/6"
29429 #~ msgstr "5/6"
29431 #~ msgid "7/8"
29432 #~ msgstr "7/8"
29434 #~ msgid "1/4"
29435 #~ msgstr "1/4"
29437 #~ msgid "1/8"
29438 #~ msgstr "1/8"
29440 #~ msgid "1/16"
29441 #~ msgstr "1/16"
29443 #~ msgid "1/32"
29444 #~ msgstr "1/32"
29446 #~ msgid "2k"
29447 #~ msgstr "2k"
29449 #~ msgid "8k"
29450 #~ msgstr "8k"
29452 #~ msgid "HTTP ACL"
29453 #~ msgstr "HTTP ACL"
29455 #~ msgid "MMap"
29456 #~ msgstr "MMap"
29458 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29459 #~ msgstr "IO Aðferð (READ, MMAP, USERPTR)."
29461 #~ msgid "AUTO"
29462 #~ msgstr "SJÁLFVIRKT"
29464 #~ msgid "READ"
29465 #~ msgstr "LESA"
29467 #~ msgid "MMAP"
29468 #~ msgstr "MMAP"
29470 #~ msgid "USERPTR"
29471 #~ msgstr "USERPTR"
29473 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29474 #~ msgstr "Endurhaða myndaskrá á hverri n sekúndu."
29476 #~ msgid "1.00x"
29477 #~ msgstr "1.00x"
29479 #~ msgid "Signals"
29480 #~ msgstr "Merki"
29482 #~ msgid "Repair"
29483 #~ msgstr "Laga"
29485 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29486 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
29488 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29489 #~ msgstr "VLC er í boði:"
29491 #~ msgid "Blur"
29492 #~ msgstr "Móða"
29494 #~ msgid "No item currently playing"
29495 #~ msgstr "Ekkert í spilun"
29497 #~ msgid " Logs "
29498 #~ msgstr "Kladdar"
29500 #~ msgid "Sca&le"
29501 #~ msgstr "S&kala"
29503 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29504 #~ msgstr "ID3v1/2 og APEv1/2 merkjaþáttari"
29506 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29507 #~ msgstr "Growl lykilorð á Growl miðlaranum."
29509 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29510 #~ msgstr "Growls UDP tengi á Growl miðlaranum."
29512 #~ msgid "IPv4 SAP"
29513 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29515 #~ msgid "IPv6 SAP"
29516 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29518 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29519 #~ msgstr "Flýtiminni (fjöldi mynda)"
29521 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29522 #~ msgstr "Nota deilt minni til að hafa samskipti milli VLC og X vefþjóninn."
29524 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29525 #~ msgstr "Lágmarks útlit (engin tólarein)"
29527 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29528 #~ msgstr ""
29529 #~ "Ekkert tilvik af v4l2 fannst. Smelltu á endurnýjunarhnappinn til að reyna "
29530 #~ "aftur."
29532 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29533 #~ msgstr "Hæð skjámyndar."
29535 #~ msgid "iSight Capture Input"
29536 #~ msgstr "iSight Upptökuinntak"
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29540 #~ "there is no way for you to fix this."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "VLC styður ekki hljóð- eða myndmerkissniðið \"%4.4s\". Því miður er engin "
29543 #~ "leið til að laga þetta."
29545 #~ msgid "Manual download only"
29546 #~ msgstr "Aðeins hlaða niður handvirkt"
29548 #~ msgid "When track starts playing"
29549 #~ msgstr "Þegar lag byrjar að spila"
29551 #~ msgid "As soon as track is added"
29552 #~ msgstr "Um leið og lagi er bætt við"
29554 #~ msgid "FFmpeg"
29555 #~ msgstr "FFmpeg"
29557 #~ msgid "Enable lossless coding"
29558 #~ msgstr "Virkja taplausa kóðun"
29560 #~ msgid "xblen"
29561 #~ msgstr "xblen"
29563 #~ msgid "yblen"
29564 #~ msgstr "yblen"
29566 #~ msgid "Alarm"
29567 #~ msgstr "Áminning"
29569 #~ msgid "Album art download policy:"
29570 #~ msgstr "Regla fyrir niðurhölun á umslagamyndum:"
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgid "Don't repair"
29574 #~ msgstr "Ekki Senda"
29576 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29577 #~ msgstr "Veldu hvaða myndúttak þú óskar þér og stillingar fyrir það hér."
29579 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29580 #~ msgstr "Þessar einingar sjá um netvirkni allra annarra hluta VLC."
29582 #~ msgid "FLV"
29583 #~ msgstr "FLV"
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29587 #~ msgstr "Windows Store hljóðúttak"
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid "Press the new keys for "
29591 #~ msgstr "Ýttu á nýjan lykil eða lyklasamsetningu fyrir "
29593 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29594 #~ msgstr "Óþjappað RAR"
29596 #~ msgid "MKV"
29597 #~ msgstr "MKV"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29601 #~ msgstr "Aðvörun: lyklinum hefur þegar verið úthlutað fyrir "
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29605 #~ msgstr ""
29606 #~ "Setja skrár í biðröð yfir í spilunarlista þegar verið er í ham með einu "
29607 #~ "eintaki"
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29611 #~ msgstr "Snið skjámynda af myndskeiðum"
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "FFmpeg access"
29615 #~ msgstr "ZIP-aðgangur"
29617 #~ msgid "---  DVD Menu"
29618 #~ msgstr "---  DVD valmynd"
29620 #~ msgid "First Played"
29621 #~ msgstr "Fyrsta spilun"
29623 #~ msgid "Video Manager"
29624 #~ msgstr "Myndskeiðsstjórnun"
29626 #~ msgid "----- Title"
29627 #~ msgstr "----- Titill"
29629 #, fuzzy
29630 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29631 #~ msgstr "Venjulegt/Lykkja/Endurtaka"
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29635 #~ msgstr "Víxla spilunarlista milli Venjulegt/Lykkja/Endurtaka"
29637 #, fuzzy
29638 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29639 #~ msgstr "Spilunarlistinn er aðeins með %u atriði"
29641 #, fuzzy
29642 #~ msgid "Icon View"
29643 #~ msgstr "Skoða"
29645 #, fuzzy
29646 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29647 #~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir búa til stauminn?"
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29651 #~ msgstr "Vélbúnaðarhröðun afkóðunar"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Quality of the stream."
29655 #~ msgstr "Fléttari til notkunar fyrir gagnastraum"
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "Input Settings not saved"
29659 #~ msgstr "Stillingar fyrir inntak og kóðunarlykla"
29661 #~ msgid "Save this Log..."
29662 #~ msgstr "Vista þennan annál..."
29664 #, fuzzy
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29667 #~ msgstr "Almennar stillingar fyrir kóðunareiningar myndmerkis."
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "No suitable decoder module"
29671 #~ msgstr "Afkóðari fyrir CVD-skjátexta"
29673 #, fuzzy
29674 #~ msgid "Load Media Library"
29675 #~ msgstr "Miðlasafn"
29677 #, fuzzy
29678 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29679 #~ msgstr "Hámarks QP þrep milli ramma."
29681 #, fuzzy
29682 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29683 #~ msgstr "Fjöldi ramma (0 til 100)"
29685 #, fuzzy
29686 #~ msgid "Jump to time"
29687 #~ msgstr "Hoppa á tíma"
29689 #, fuzzy
29690 #~ msgid "Don't Send"
29691 #~ msgstr "Ekki sýna"
29693 #, fuzzy
29694 #~ msgid "Open BDMV folder"
29695 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV möppu"
29697 #, fuzzy
29698 #~ msgid "Output module"
29699 #~ msgstr "Úttakseiningar"
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29703 #~ msgstr "Parametrískur tónjafnari"
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29707 #~ msgstr "Nota sjálfvirka styrkaukningu myndmerkis."
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Get more extensions from"
29711 #~ msgstr "Hunsaðar skráaendingar"
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "Under the Video"
29715 #~ msgstr "Yfir myndskeiði"
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid "&Help..."
29719 #~ msgstr "&Hjálp"
29721 #, fuzzy
29722 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29723 #~ msgstr "iOS OpenGL myndmerkisúttak"
29725 #, fuzzy
29726 #~ msgid "Add a subtitle file"
29727 #~ msgstr "Nota skjá&textaskrá"
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid "Configure Media Library"
29731 #~ msgstr "Miðlasafn"
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29735 #~ msgstr "Gríska, nútíma"
29737 #, fuzzy
29738 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29739 #~ msgstr "Occitanska; Provence"
29741 #, fuzzy
29742 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29743 #~ msgstr "IIDC Digital Camera (FireWire) inntak"
29745 #, fuzzy
29746 #~ msgid "row border"
29747 #~ msgstr "Jaðar á röð"
29749 #, fuzzy
29750 #~ msgid "Live Update"
29751 #~ msgstr "Uppfæra"
29753 #, fuzzy
29754 #~ msgid "&Update"
29755 #~ msgstr "Uppfæra"
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29759 #~ msgstr "Skjátextar / Stjórntextar"
29761 #, fuzzy
29762 #~ msgid "Subtitles codecs"
29763 #~ msgstr "Kóðalyklar fyrir skjátexta"
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29767 #~ msgstr "Stillingar fyrir skjátexta, textavarp og cc-afkóðara/kóðara."
29769 #, fuzzy
29770 #~ msgid "General Input"
29771 #~ msgstr "Almennt"
29773 #, fuzzy
29774 #~ msgid "CPU features"
29775 #~ msgstr "Eiginleikar"
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "Chroma modules settings"
29779 #~ msgstr "Almennar myndstillingar"
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29783 #~ msgstr "Almennar myndstillingar"
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "Encoders settings"
29787 #~ msgstr "Breyta stillingum"
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29792 #~ msgstr "Almennar stillingar fyrir kóðunareiningar myndmerkis."
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "Quick &Open File..."
29796 #~ msgstr "&Opna skrá..."
29798 #, fuzzy
29799 #~ msgid "&Bookmarks"
29800 #~ msgstr "Bókamerki"
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid "Fetch Information"
29804 #~ msgstr "Upplýsingar um kóðunarlykil (&codec)"
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "Sort"
29808 #~ msgstr "Raða eftir"
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "No Repeat"
29812 #~ msgstr "Endurtaka"
29814 #, fuzzy
29815 #~ msgid "Add to Media Library"
29816 #~ msgstr "Miðlasafn"
29818 #, fuzzy
29819 #~ msgid "Advanced Open..."
29820 #~ msgstr "Opn&a ítarlega..."
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgid "Open Play&list..."
29824 #~ msgstr "Opna spilunarlista..."
29826 #, fuzzy
29827 #~ msgid "Search Filter"
29828 #~ msgstr "Straumsíur"
29830 #, fuzzy
29831 #~ msgid "Image clone"
29832 #~ msgstr "Litgildi myndar (chroma)"
29834 #, fuzzy
29835 #~ msgid "Clone the image"
29836 #~ msgstr "Hreinsa skilaboðin"
29838 #, fuzzy
29839 #~ msgid "Magnification"
29840 #~ msgstr "Stækkun/Aðdráttur"
29842 #, fuzzy
29843 #~ msgid "Image colors inversion"
29844 #~ msgstr "Rófsnúningur (spectrum inversion)"
29846 #, fuzzy
29847 #~ msgid "Force mono audio"
29848 #~ msgstr "Þvinga feitletrað"
29850 #, fuzzy
29851 #~ msgid "Default audio volume"
29852 #~ msgstr "Hljóðstyrkur"
29854 #, fuzzy
29855 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29856 #~ msgstr "Hljóðúttaksfléttari"
29858 #, fuzzy
29859 #~ msgid "Audio visualizations "
29860 #~ msgstr "Hljóðsjóngerving"
29862 #, fuzzy
29863 #~ msgid "Subtitles track"
29864 #~ msgstr "Skjátextaspor"
29866 #, fuzzy
29867 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29868 #~ msgstr "Lággæði (320 línur)"
29870 #, fuzzy
29871 #~ msgid "Show interface"
29872 #~ msgstr "Qt viðmót"
29874 #, fuzzy
29875 #~ msgid "Select current widget"
29876 #~ msgstr "Endurtaka núverandi atriði"
29878 #, fuzzy
29879 #~ msgid "CPU"
29880 #~ msgstr "DCP"
29882 #, fuzzy
29883 #~ msgid "Aspect-ratio"
29884 #~ msgstr "Stærðarhlutföll"
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid "GSM Audio"
29888 #~ msgstr "Hljóð"
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29892 #~ msgstr "ALSA hljóðupptaka"
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29896 #~ msgstr "Inntak BluRay disks"
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid "Bluray menus"
29900 #~ msgstr "Blu-ray valmyndir"
29902 #, fuzzy
29903 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29904 #~ msgstr "Blu-Ray stuðningur (libbluray)"
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29908 #~ msgstr "BluRay diskur er skemmdur."
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "dc1394 input"
29912 #~ msgstr "Hljóðinntak"
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29916 #~ msgstr "Safntíðni hljóðs (Hz)"
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "Refresh list"
29920 #~ msgstr "Endurlesa lista"
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid "collapse"
29924 #~ msgstr "Fella saman"
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid "expand"
29928 #~ msgstr "Þenja út"
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "Coffee pot control"
29932 #~ msgstr "Frumstilla stýringar"
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "Coffee pot"
29936 #~ msgstr "Áherslustaðir"
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "Auto Connection"
29940 #~ msgstr "Hljóðtenging"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "Active TCP connection"
29944 #~ msgstr "Hljóðtenging"
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "PVR video device"
29948 #~ msgstr "Myndmerkistæki"
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "PVR radio device"
29952 #~ msgstr "Útvarpstæki"
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "Norm"
29956 #~ msgstr "Venulegt"
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29960 #~ msgstr "Myndmerkisstaðall (Sjálfgefið, SECAM, PAL eða NTSC)."
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "Framerate"
29964 #~ msgstr "Rammahraði"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "B Frames"
29968 #~ msgstr "rammar"
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29972 #~ msgstr "Hljóðstyrkur"
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "Channel"
29976 #~ msgstr "Rásir"
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "PVR"
29980 #~ msgstr "VDR"
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "RTMP input"
29984 #~ msgstr "FTP inntak"
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "SFTP user name"
29988 #~ msgstr "FTP notandanafn"
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "SFTP password"
29992 #~ msgstr "FTP lykilorð"
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "Backlight compensation."
29996 #~ msgstr "Mótvægisjöfnun baklýsingar"
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30000 #~ msgstr "[vcd:][tæki][@[titill][,[kafli]]]"
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30004 #~ msgstr "Raw hljóðaffléttari"
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "Open Sound System"
30008 #~ msgstr "Hljóðúttak Open Sound System (OSS)"
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "OSS DSP device"
30012 #~ msgstr "DVD tæki"
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30016 #~ msgstr "ALSA hljóðúttak"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "Audio device"
30020 #~ msgstr "Hljóðtæki"
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid "Default Audio Device"
30024 #~ msgstr "Veldu hljóðtæki"
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "normal"
30028 #~ msgstr "Venulegt"
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "all"
30032 #~ msgstr "Veggur"
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "Classic rock"
30036 #~ msgstr "Klassískt rokk"
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "Death metal"
30040 #~ msgstr "Dauðabárujárn"
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "Sound clip"
30044 #~ msgstr "Hljóðbútur"
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Alternative rock"
30048 #~ msgstr "Alternative rokk"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Instrumental pop"
30052 #~ msgstr "Ósungið popp"
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "Instrumental rock"
30056 #~ msgstr "Ósungið rokk"
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid "Southern rock"
30060 #~ msgstr "Suðurríkjarokk"
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "Christian rap"
30064 #~ msgstr "Kristilegt rapp"
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "Pop/funk"
30068 #~ msgstr "Popp/fönk"
30070 #, fuzzy
30071 #~ msgid "New wave"
30072 #~ msgstr "Nýbylgja"
30074 #, fuzzy
30075 #~ msgid "Acid punk"
30076 #~ msgstr "Sýrupönk"
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid "Acid jazz"
30080 #~ msgstr "Sýrudjass"
30082 #, fuzzy
30083 #~ msgid "Rock & roll"
30084 #~ msgstr "Rokk og Ról"
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid "Hard rock"
30088 #~ msgstr "Hart rokk"
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Frames per second"
30092 #~ msgstr "Rammar á sekúndu"
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "Subtitles delay"
30096 #~ msgstr "Töf skjátexta"
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "Subtitles format"
30100 #~ msgstr "Snið skjátexta"
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "Silent mode"
30104 #~ msgstr "Hljóðlátur hamur"
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid "Append"
30108 #~ msgstr "Útlit"
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "Commands"
30112 #~ msgstr "Command+"
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Capture Device"
30116 #~ msgstr "Upptöku&tæki"
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "Frames per Second:"
30120 #~ msgstr "Rammar á sekúndu"
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "Image width:"
30124 #~ msgstr "Breidd myndar"
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid "Image height:"
30128 #~ msgstr "Hæð myndar"
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid "Load subtitles file:"
30132 #~ msgstr "Nota skjátextaskrá"
30134 #, fuzzy
30135 #~ msgid "Subtitles encoding"
30136 #~ msgstr "Stafatafla skjátexta"
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "Subtitles alignment"
30140 #~ msgstr "Jöfnun skjátexta"
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "SAP announce"
30144 #~ msgstr "SAP tilkynning"
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "RTSP announce"
30148 #~ msgstr "RTSP tilkynning"
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "HTTP announce"
30152 #~ msgstr "HTTP tilkynning"
30154 #, fuzzy
30155 #~ msgid "HTML Playlist"
30156 #~ msgstr "HTML spilunarlisti"
30158 #, fuzzy
30159 #~ msgid "General Audio Settings"
30160 #~ msgstr "Almennar hljóðstillingar"
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid "General Video Settings"
30164 #~ msgstr "Almennar myndstillingar"
30166 #, fuzzy
30167 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30168 #~ msgstr "Skjátextar / Stjórntextar"
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30172 #~ msgstr "Stillingar skjátexta og stjórntexta"
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "Input & Codecs"
30176 #~ msgstr "Inntak / Kóðunarlyklar (codecs)"
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "Input & Codec settings"
30180 #~ msgstr "Stillingar fyrir inntak og kóðunarlykla"
30182 #, fuzzy
30183 #~ msgid "Enable Audio"
30184 #~ msgstr "Virkja hljóð"
30186 #, fuzzy
30187 #~ msgid "Font Color"
30188 #~ msgstr "Litur á letri"
30190 #, fuzzy
30191 #~ msgid "Font Size"
30192 #~ msgstr "Leturstærð"
30194 #, fuzzy
30195 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30196 #~ msgstr "Umbeðið tungumál skjátexta"
30198 #, fuzzy
30199 #~ msgid "Force Bold"
30200 #~ msgstr "Þvinga feitletrað"
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "Outline Color"
30204 #~ msgstr "Litur útlína"
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid "Enable Video"
30208 #~ msgstr "Virkja myndmerki"
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30212 #~ msgstr "Samstilling skjátextaspora:"
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "Subtitles speed:"
30216 #~ msgstr "Hraði skjátexta:"
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid "SAP Announce"
30220 #~ msgstr "SAP tilkynning"
30222 #, fuzzy
30223 #~ msgid "Show playlist"
30224 #~ msgstr "Sýna/fela spilunarlista"
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid "Open subtitles file"
30228 #~ msgstr "Opna skjátextaskrá"
30230 #, fuzzy
30231 #~ msgid " dB"
30232 #~ msgstr "dB"
30234 #, fuzzy
30235 #~ msgid "Add to playlist"
30236 #~ msgstr "Bæta við spilunarlista"
30238 #, fuzzy
30239 #~ msgid "Clear playlist"
30240 #~ msgstr "Hreinsa spilunarlistann"
30242 #, fuzzy
30243 #~ msgid "Detailed View"
30244 #~ msgstr "Ítarlegur listi"
30246 #, fuzzy
30247 #~ msgid "List View"
30248 #~ msgstr "Miðill sýn"
30250 #, fuzzy
30251 #~ msgid "Hotkey for "
30252 #~ msgstr "Flýtilykill"
30254 #, fuzzy
30255 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30256 #~ msgstr "Skjátextar / Stjórntextar"
30258 #, fuzzy
30259 #~ msgid "Input && Codecs"
30260 #~ msgstr "Inntak / Kóðunarlyklar (codecs)"
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "Compiler: "
30264 #~ msgstr "Vistþýðandi: %s\n"
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "Copyright (C) "
30268 #~ msgstr "Höfundaréttur"
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "&Codec"
30272 #~ msgstr "Kóðalykill (codec)"
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid "&Convert"
30276 #~ msgstr "Umbreyta"
30278 #, fuzzy
30279 #~ msgid "&Convert / Save"
30280 #~ msgstr "&Umbreyta / Vista"
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid "Subtitles Files"
30284 #~ msgstr "Skjátextaskrár"
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "&Tools"
30288 #~ msgstr "&Verkfæri"
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30292 #~ msgstr "&Opna skrá..."
30294 #, fuzzy
30295 #~ msgid "Audio &Channels"
30296 #~ msgstr "Hljóðrásir"
30298 #, fuzzy
30299 #~ msgid "&Subtitles Track"
30300 #~ msgstr "Textarás"
30302 #, fuzzy
30303 #~ msgid "&Navigation"
30304 #~ msgstr "Stýring"
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30308 #~ msgstr "&Fela VLC í kerfisbakka"
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid "Show VLC media player"
30312 #~ msgstr "Sýna &VLC spilarann"
30314 #, fuzzy
30315 #~ msgid "Advanced options"
30316 #~ msgstr "Nánari stillingar"
30318 #, fuzzy
30319 #~ msgid "French TV"
30320 #~ msgstr "Franska"
30322 #, fuzzy
30323 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30324 #~ msgstr "Í spilun"
30326 #, fuzzy
30327 #~ msgid "Blu-Ray"
30328 #~ msgstr "Blu-ray"
30330 #, fuzzy
30331 #~ msgid "Decompression"
30332 #~ msgstr "LZMA afþjöppun"
30334 #, fuzzy
30335 #~ msgid "Sizes"
30336 #~ msgstr "Stærð"
30338 #, fuzzy
30339 #~ msgid "Command"
30340 #~ msgstr "Command+"
30342 #, fuzzy
30343 #~ msgid "Audio Language"
30344 #~ msgstr "Tungumál hljóðs"
30346 #, fuzzy
30347 #~ msgid "Configuration file"
30348 #~ msgstr "VLM stillingaskrá"
30350 #, fuzzy
30351 #~ msgid "Menu position"
30352 #~ msgstr "Textastaðsetning"
30354 #, fuzzy
30355 #~ msgid "On Screen Display menu"
30356 #~ msgstr "Skjátextar"
30358 #, fuzzy
30359 #~ msgid "Stream Name"
30360 #~ msgstr "Nafn straums"
30362 #, fuzzy
30363 #~ msgid "Video Codec"
30364 #~ msgstr "Myndkóðunarlykill"
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "Audio Codec"
30368 #~ msgstr "Hljóðkóðunarlykill"
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "Subtitle Codec"
30372 #~ msgstr "Kóðunarlykilll skjátexta"
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "Output Method"
30376 #~ msgstr "Úttak\taðferð"
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid "Video Bit Rate"
30380 #~ msgstr "Bitahraði myndmerkis"
30382 #, fuzzy
30383 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30384 #~ msgstr "Bitahraði hljóðs"
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30388 #~ msgstr "Safntíðni hljóðs"
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid "MUX Options"
30392 #~ msgstr "MUX valmöguleikar"
30394 #, fuzzy
30395 #~ msgid "Video Scale"
30396 #~ msgstr "Stærðarhlutföll myndskeiðs"
30398 #, fuzzy
30399 #~ msgid "Output Port"
30400 #~ msgstr "Úttaksgátt"
30402 #, fuzzy
30403 #~ msgid "Output Destination"
30404 #~ msgstr "Áfangastaður úttaks"
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid "Output File"
30408 #~ msgstr "Úttaksskrá"
30410 #, fuzzy
30411 #~ msgid "Input Media"
30412 #~ msgstr "Inntaksmiðill"
30414 #, fuzzy
30415 #~ msgid "File Name"
30416 #~ msgstr "Skráarheiti"
30418 #, fuzzy
30419 #~ msgid "Rows:"
30420 #~ msgstr "Raðir"
30422 #, fuzzy
30423 #~ msgid "x offset"
30424 #~ msgstr "X hliðrun"
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid "width"
30428 #~ msgstr "Breidd"
30430 #, fuzzy
30431 #~ msgid "Columns:"
30432 #~ msgstr "Dálkar"
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid "y offset"
30436 #~ msgstr "X hliðrun"
30438 #, fuzzy
30439 #~ msgid "column border"
30440 #~ msgstr "Jaðar á dálki"
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "height"
30444 #~ msgstr "Hæð"
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid "Preamp: "
30448 #~ msgstr "Formögnun:"
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "Licence"
30452 #~ msgstr "Notkunarleyfi"
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "Verbosity:"
30456 #~ msgstr "&Upplýsingamagn:"
30458 #, fuzzy
30459 #~ msgid "Add a subtitles file"
30460 #~ msgstr "Nota skjá&textaskrá"
30462 #, fuzzy
30463 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30464 #~ msgstr "Nota skjá&textaskrá"
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Destinations"
30468 #~ msgstr "Áfangastaður"
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "Group name"
30472 #~ msgstr "Hópur"
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid "Instances"
30476 #~ msgstr "Uppsett"
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30480 #~ msgstr "Setja afspilun í bið þegar smækkað"
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30484 #~ msgstr "Umbeðið tungumál skjátexta"
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "Black slot"
30488 #~ msgstr "Svartur reitur"
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30492 #~ msgstr "Textavarpstextar"
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "Clear Menu"
30496 #~ msgstr "Miðill valmynd"
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "Left rear"
30500 #~ msgstr "Vinstri"
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Right rear"
30504 #~ msgstr "Hægri"
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30508 #~ msgstr "Lykilorðaskrá"
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "Duration in second"
30512 #~ msgstr "Tímalengd í sekúndum"
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30516 #~ msgstr "já: frá %@ tIL %@"
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "Previous/Backward"
30520 #~ msgstr "Fyrra / Afturábak"
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Next/Forward"
30524 #~ msgstr "Næsta / Áfram"
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "1/2"
30528 #~ msgstr "F12"
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "4"
30532 #~ msgstr "F4"
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "Rewind"
30536 #~ msgstr "Miðill spóla til baka"
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "Video Filters..."
30540 #~ msgstr "Myndskeiðasskrár"
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "Front speakers"
30544 #~ msgstr "Eiginleikar leturs"
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "ALSA device"
30548 #~ msgstr "DVD tæki"
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "Open a Media"
30552 #~ msgstr "Opna miðil"
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "&Open a Media"
30556 #~ msgstr "&Opna miðil"
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "Display on &Desktop"
30560 #~ msgstr "Skjáupplausn"
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "Elasped time"
30564 #~ msgstr "Liðinn tími"
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30568 #~ msgstr "Myndmerkisstaðall (Sjálfgefið, SECAM, PAL eða NTSC)."
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "Viewer"
30572 #~ msgstr "Skoða"
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "Library"
30576 #~ msgstr "Miðlasafn"
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "Media Browser"
30580 #~ msgstr "Miðill áfram"
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "Full Screen"
30584 #~ msgstr "Heilskjár"
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "Easy Stream"
30588 #~ msgstr "Straumur"
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "Seek Time"
30592 #~ msgstr "Miðill tími"
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30596 #~ msgstr "Parametrískur tónjafnari"
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Create Stream"
30600 #~ msgstr "Umbreyta & Streyma"
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Capture Screen"
30604 #~ msgstr "Upptökuhamur"
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "Close"
30608 #~ msgstr "&Loka"
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "Error!"
30612 #~ msgstr "Villa"
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "Create Mosaic"
30616 #~ msgstr "Búa til"
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30620 #~ msgstr "Hátalarastillingar"
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "Create New Stream"
30624 #~ msgstr "Umbreyta & Streyma"
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Delete All Streams"
30628 #~ msgstr "Eyða öllum bókamerkjum"
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30632 #~ msgstr "Skilgreina flýtilykla"
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid "Refresh Streams"
30636 #~ msgstr "Endurnýjunartími"
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "Enqueue"
30640 #~ msgstr "&Setja í biðröð"
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "Quiet mode."
30644 #~ msgstr "Hljóðlátur hamur"
30646 #, fuzzy
30647 #~ msgid "Motion blue"
30648 #~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid "Effect"
30652 #~ msgstr "Brellur"
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "Zoom playlist"
30656 #~ msgstr "spila lista"
30658 #, fuzzy
30659 #~ msgid "key"
30660 #~ msgstr "Flýtilykill"
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "Telnet Interface"
30664 #~ msgstr "Viðmót"
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid "UDP port"
30668 #~ msgstr "SFTP gátt"
30670 #, fuzzy
30671 #~ msgid "Force IPv6"
30672 #~ msgstr "Þvinga snið"
30674 #, fuzzy
30675 #~ msgid "Force IPv4"
30676 #~ msgstr "Þvinga snið"
30678 #, fuzzy
30679 #~ msgid "Caching value in ms"
30680 #~ msgstr "Skyndiminni (msek)"
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30684 #~ msgstr "DirectShow inntak"
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "HTTP password"
30688 #~ msgstr "FTP lykilorð"
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "Audio Channel"
30692 #~ msgstr "Hljóðrásir"
30694 #, fuzzy
30695 #~ msgid "Video4Linux"
30696 #~ msgstr "Video4Linux inntak"
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid "Reload image file"
30700 #~ msgstr "Veldu skrá"
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid "Host address"
30704 #~ msgstr "Vistfang HTTP-vefþjóns"
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "HTTP SSL"
30708 #~ msgstr "HTTP(S)"
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "Fast Forward"
30712 #~ msgstr "Skref áfram"
30714 #, fuzzy
30715 #~ msgid "Audio Filter"
30716 #~ msgstr "Hljóðsía"
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "Controller..."
30720 #~ msgstr "Stýring"
30722 #, fuzzy
30723 #~ msgid "Equalizer..."
30724 #~ msgstr "Tónjafnari"
30726 #, fuzzy
30727 #~ msgid "Extended Controls..."
30728 #~ msgstr "Útvíkkað spjald"
30730 #, fuzzy
30731 #~ msgid "No device connected"
30732 #~ msgstr "Ekkert tæki er valið"
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "1 item"
30736 #~ msgstr "%i hlutir"
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "Empty Folder"
30740 #~ msgstr "Opna möppu..."
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30744 #~ msgstr "Hjóðstillingar"
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30748 #~ msgstr "Stilingar flýtilykla"
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid " Browse "
30752 #~ msgstr "Velja"
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Input caching:"
30756 #~ msgstr "Inntakið hefur breyst"
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30760 #~ msgstr "Friðhelgi / Netvirkni"
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "&Extra Metadata"
30764 #~ msgstr "&Vista lýsigögn"
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "&Codec Details"
30768 #~ msgstr "Nánar um kóðunarlykil"
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "&Statistics"
30772 #~ msgstr "Tölfræði"
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "C&lear"
30776 #~ msgstr "Hreinsa"
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30780 #~ msgstr "Flytja út XSPF spilunarlista"
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30784 #~ msgstr "M3U8 spilunarlisti"
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30788 #~ msgstr "M3U spilunarlisti"
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30792 #~ msgstr "HTML spilunarlisti"
30794 #, fuzzy
30795 #~ msgid "&Streaming..."
30796 #~ msgstr "&Streyma..."
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "Sna&pshot"
30800 #~ msgstr "Skjámynd"
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30804 #~ msgstr "Búa til nýtt bókamerki"
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid "Configure podcasts..."
30808 #~ msgstr "Skilgreina flýtilykla"
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid "Font Effect"
30812 #~ msgstr "Hljóðáhrif"
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid "Fat Outline"
30816 #~ msgstr "Útlínur"
30818 #, fuzzy
30819 #~ msgid "Lua Interface Module"
30820 #~ msgstr "Viðmótseining"
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Snapshot width"
30824 #~ msgstr "Breidd skjámyndar"
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Snapshot height"
30828 #~ msgstr "Hæð skjámyndar"
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Snapshot output"
30832 #~ msgstr "Skjámynd"
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "Enable peaks"
30836 #~ msgstr "Virkja hljóð"
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Font size:"
30840 #~ msgstr "Leturstærð"
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Text alignment:"
30844 #~ msgstr "Textavarpstextastilling"
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Default port (server mode)"
30848 #~ msgstr "VoD miðlaraeining"
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "Refresh"
30852 #~ msgstr "Endurnýjunartími"
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Color fun"
30856 #~ msgstr "Litur"
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Vout/Overlay"
30860 #~ msgstr "Yfirlag"
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30864 #~ msgstr "&Ítarlegar stillingar"
30866 #~ msgid "Subtitle track added"
30867 #~ msgstr "Bætti við skjátextaspori"
30869 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30870 #~ msgstr "VLC aflúsunarskrá (%s).rtf"
30872 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30873 #~ msgstr "VLC margmiðlunarspilari - Flash skoðari"
30875 #~ msgid "Streaming Output"
30876 #~ msgstr "Frálag streymis"