webservices: acoustid: move to https
[vlc.git] / po / sl.po
blob149b0e031f62b75a85cff70b5ae8b22dfe7710c8
1 # Slovenian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2013
7 # jierro <jierro@windowslive.com>, 2014
8 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013-2014
9 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005-2010
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-04-25 09:38+0000\n"
16 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
17 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "language/sl/)\n"
19 "Language: sl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
24 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
26 #: include/vlc_common.h:927
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
34 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja "
35 "GNU;\n"
36 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
37 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v datoteki AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Možnosti VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Vmesnik"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Glavni vmesniki"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Vmesniki nadzora"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
83 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Zvok"
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Nastavitve zvoka"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvokovnega pretoka."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Predočenje"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
119 #: src/libvlc-module.c:195
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Predočenje zvoka"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Izhodne enote"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Razno"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Različne nastavitve zvoka in modulov."
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
142 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
154 msgid "Video"
155 msgstr "Slika"
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Nastavitve slike"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Splošne nastavitve slike"
165 #: include/vlc_config_cat.h:77
166 #, fuzzy
167 msgid "General settings for video output modules."
168 msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
170 #: include/vlc_config_cat.h:80
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "Podnapisi / OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:83
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr ""
182 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
183 "\" na zaslonu."
185 #: include/vlc_config_cat.h:91
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Dovod / Kodek"
189 #: include/vlc_config_cat.h:92
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Nastavitve dovajanja, odvijanja, kodiranja in odkodiranja."
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Enote dostopa"
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
203 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Filtri pretoka"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo naprednejšo uporabno pretoka "
215 "predstavnih vsebin v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
216 "res prepričani v svoje znanje."
218 #: include/vlc_config_cat.h:106
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Odvijalniki"
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Slikovni kodeki"
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Nastavitve videa, slike in kodiranikov ter odkodirnikov zvoka in slike."
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Kodeki zvoka"
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr "Kodeki podnapisov"
247 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
255 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
256 #: modules/access/avio.h:50
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Izhod pretoka"
260 #: include/vlc_config_cat.h:123
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Nastavitve izhodnega pretoka se uporabljajo med delovanjem kot pretočni "
271 "strežnik ali kadar se shranjujejo prihahajoči pretoki.\n"
272 "Pretoki so najprej multipleksirani in se nato pošljejo skozi modul "
273 "\"dostopnega izhoda\", ki lako shrani pretok v datoteko ali ga naprej "
274 "pretaka (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Enote serijskih izhodnih pretokov dovoljijo napredno obtelavo pretoka "
276 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:131
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Splošne nastavitve izhodnih pretokov"
282 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Zvijalniki"
286 #: include/vlc_config_cat.h:135
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Zvijalniki zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enovit paket. "
294 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
295 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
296 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Dostopni izhod"
302 #: include/vlc_config_cat.h:143
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Enote dostopnih izhodov nadzirajo pošiljanje multipleksiranih pretokov. "
310 "Nastavitev omogoča da vedno uporabite izbran način izhoda. Spreminjanje "
311 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
312 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni izhod."
314 #: include/vlc_config_cat.h:148
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Paketnik"
318 #: include/vlc_config_cat.h:150
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
326 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
327 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
328 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
330 #: include/vlc_config_cat.h:156
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Serijski odvodni zapis."
334 #: include/vlc_config_cat.h:157
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
341 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
342 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
344 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
348 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
352 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
353 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Seznam predvajanja"
363 #: include/vlc_config_cat.h:168
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
369 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
370 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
372 #: include/vlc_config_cat.h:172
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
376 #: include/vlc_config_cat.h:173
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Odkrivanje storitev"
380 #: include/vlc_config_cat.h:174
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
386 "seznam predvajanja."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Napredno"
393 #: include/vlc_config_cat.h:179
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Napredne nastavitve"
401 #: include/vlc_input.h:568
402 #, fuzzy
403 msgid "Subtitle track added"
404 msgstr "Podnapisi"
406 #: include/vlc_interface.h:140
407 msgid ""
408 "\n"
409 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
410 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "Opozorilo: v primeru, da grafičnega vmesnika ni mogoče odpreti, je treba "
414 "odpreti okno konzole v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:46
417 msgid "&Open File..."
418 msgstr "&Odpri datoteko ..."
420 #: include/vlc_intf_strings.h:47
421 msgid "&Advanced Open..."
422 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:48
425 msgid "Open D&irectory..."
426 msgstr "Odpr&i mapo ..."
428 #: include/vlc_intf_strings.h:49
429 msgid "Open &Folder..."
430 msgstr "Odpri &mapo ..."
432 #: include/vlc_intf_strings.h:50
433 msgid "Select one or more files to open"
434 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Directory"
438 msgstr "Izbor mape"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Select Folder"
442 msgstr "Izbor mape"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:55
445 msgid "Media &Information"
446 msgstr "Podrobnosti &predstavne datoteke"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:56
449 msgid "&Codec Information"
450 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:57
453 msgid "&Messages"
454 msgstr "&Sporočila"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:58
457 msgid "Jump to Specific &Time"
458 msgstr "Skoči na določen &čas"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:59
461 msgid "Custom &Bookmarks"
462 msgstr "&Zaznamki po meri"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:60
465 msgid "&VLM Configuration"
466 msgstr "&VLM nastavitve"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:62
469 msgid "&About"
470 msgstr "&O programu"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
473 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
479 msgid "Play"
480 msgstr "Predvajaj"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:66
483 msgid "Remove Selected"
484 msgstr "Odstrani izbrano"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:67
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Podrobnosti ..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:68
491 msgid "Create Directory..."
492 msgstr "Ustvari mapo ..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:69
495 msgid "Create Folder..."
496 msgstr "Ustvari mapo ..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:70
499 #, fuzzy
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Ustvari mapo ..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
504 #, fuzzy
505 msgid "Rename Folder..."
506 msgstr "Ustvari mapo ..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Show Containing Directory..."
510 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Show Containing Folder..."
514 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:74
517 msgid "Stream..."
518 msgstr "Pretakanje ..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:75
521 msgid "Save..."
522 msgstr "Shrani ..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
526 msgid "Repeat All"
527 msgstr "Ponovi vse"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
531 msgid "Repeat One"
532 msgstr "Ponovi izbrano"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
538 msgid "Random"
539 msgstr "Naključno"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
542 msgid "Random Off"
543 msgstr "Zvezno predvajanje"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add to Playlist"
547 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85
550 msgid "Add File..."
551 msgstr "Dodaj datoteko ..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:86
554 msgid "Add Directory..."
555 msgstr "Dodaj mapo ..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Add Folder..."
559 msgstr "Dodaj mapo ..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89
562 msgid "Save Playlist to &File..."
563 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
567 msgid "Search"
568 msgstr "Poišči"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
572 msgid "Waves"
573 msgstr "Valovanje"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
576 msgid ""
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
602 msgstr ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
605 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
606 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
607 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
608 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
609 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
610 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
612 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
613 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
614 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
615 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
616 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
617 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
618 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
619 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
620 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
621 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
622 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
623 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
624 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
625 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
626 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
627 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
628 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:247
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
634 #: src/audio_output/filters.c:248
635 #, c-format
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%u)."
639 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
640 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
641 #: modules/video_filter/postproc.c:234
642 msgid "Disable"
643 msgstr "Onemogoči"
645 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
646 msgid "Spectrometer"
647 msgstr "Spektrometer"
649 #: src/audio_output/output.c:235
650 msgid "Scope"
651 msgstr "Obseg"
653 #: src/audio_output/output.c:238
654 msgid "Spectrum"
655 msgstr "Spekter"
657 #: src/audio_output/output.c:241
658 msgid "Vu meter"
659 msgstr "Vu meter"
661 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
662 msgid "Audio filters"
663 msgstr "Filtri zvoka"
665 #: src/audio_output/output.c:291
666 msgid "Replay gain"
667 msgstr "Ponovno predvajanje"
669 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
671 msgid "Stereo audio mode"
672 msgstr "Stereo način zvoka"
674 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
675 msgid "Dolby Surround"
676 msgstr "Dolby Surround"
678 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
679 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
681 #: modules/codec/twolame.c:70
682 msgid "Stereo"
683 msgstr "Stereo"
685 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
686 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
689 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
690 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
693 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
694 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
697 msgid "Left"
698 msgstr "Levo"
700 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
701 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
704 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
705 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
708 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
709 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
710 msgid "Right"
711 msgstr "Desno"
713 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
714 msgid "Reverse stereo"
715 msgstr "Obratni stereo"
717 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
718 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
719 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
720 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
723 msgid "Automatic"
724 msgstr "Samodejno"
726 #: src/config/file.c:460
727 msgid "boolean"
728 msgstr "boolova vrednost"
730 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
731 msgid "integer"
732 msgstr "celo število"
734 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
735 msgid "float"
736 msgstr "plavajoče"
738 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
739 msgid "string"
740 msgstr "niz"
742 #: src/config/help.c:161
743 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
744 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
746 #: src/config/help.c:165
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
750 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
751 "They will be enqueued in the playlist.\n"
752 "The first item specified will be played first.\n"
753 "\n"
754 "Options-styles:\n"
755 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
756 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
757 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
758 "            and that overrides previous settings.\n"
759 "\n"
760 "Stream MRL syntax:\n"
761 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
762 "  [:option=value ...]\n"
763 "\n"
764 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
765 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
766 "\n"
767 "URL syntax:\n"
768 "  file:///path/file              Plain media file\n"
769 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
770 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
771 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
772 "  screen://                      Screen capture\n"
773 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
774 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
775 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
776 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
777 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
778 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
779 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
780 "\n"
781 msgstr ""
782 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
783 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici.\n"
784 "Uvrščeni bodo na seznam predvajanja.\n"
785 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
786 "\n"
787 "Možnosti-slogi:\n"
788 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
789 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
790 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
791 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
792 "\n"
793 "Skladnja pretoka MRL:\n"
794 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]]\n"
795 "  [:možnost=vrednost ...]\n"
796 "\n"
797 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
798 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
799 "\n"
800 "URL skladnja:\n"
801 "  [file://]filename              Predstavna datoteka\n"
802 "  http://ip:port/file            Naslov HTTP URL\n"
803 "  ftp://ip:port/file             Naslov FTP URL\n"
804 "  mms://ip:port/file             Naslov MMS URL\n"
805 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
806 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
807 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
808 "  [cdda://][device]              Zvokovna naprava CD\n"
809 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
810 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
811 "strežnika\n"
812 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
813 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
815 #: src/config/help.c:435
816 msgid " (default enabled)"
817 msgstr " (privzeto omogočeno)"
819 #: src/config/help.c:436
820 msgid " (default disabled)"
821 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
823 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
824 msgid "Note:"
825 msgstr "Opomba:"
827 #: src/config/help.c:593
828 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
829 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
831 #: src/config/help.c:598
832 #, c-format
833 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
834 msgid_plural ""
835 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
836 msgstr[0] ""
837 msgstr[1] ""
838 msgstr[2] ""
839 msgstr[3] ""
841 #: src/config/help.c:605
842 msgid ""
843 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
844 "modules."
845 msgstr ""
846 "Ni mogoče najti ustreznih modulov. Uporabite možnosti --list ali --list-"
847 "verbose za podrobni izpis razpoložljivih modulov."
849 #: src/config/help.c:666
850 #, c-format
851 msgid "VLC version %s (%s)\n"
852 msgstr "VLC različica %s (%s)\n"
854 #: src/config/help.c:667
855 #, c-format
856 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
857 msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
859 #: src/config/help.c:669
860 #, c-format
861 msgid "Compiler: %s\n"
862 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
864 #: src/config/help.c:698
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "\n"
868 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
873 #: src/config/help.c:713
874 msgid ""
875 "\n"
876 "Press the RETURN key to continue...\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
881 #: src/config/keys.c:56
882 msgid "Backspace"
883 msgstr "Vračalka"
885 #: src/config/keys.c:57
886 msgid "Brightness Down"
887 msgstr "Temneje"
889 #: src/config/keys.c:58
890 msgid "Brightness Up"
891 msgstr "Svetleje"
893 #: src/config/keys.c:59
894 msgid "Browser Back"
895 msgstr "Nazaj v brskalniku"
897 #: src/config/keys.c:60
898 msgid "Browser Favorites"
899 msgstr "Priljubljeni v brskalniku"
901 #: src/config/keys.c:61
902 msgid "Browser Forward"
903 msgstr "Naprej v brskalniku"
905 #: src/config/keys.c:62
906 msgid "Browser Home"
907 msgstr "Domov v brskalniku"
909 #: src/config/keys.c:63
910 msgid "Browser Refresh"
911 msgstr "Osveži brskalnik"
913 #: src/config/keys.c:64
914 msgid "Browser Search"
915 msgstr "Iskanje v brskalniku"
917 #: src/config/keys.c:65
918 msgid "Browser Stop"
919 msgstr "Ustavi brskalnik"
921 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
922 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
923 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
924 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
925 msgid "Delete"
926 msgstr "Izbriši"
928 #: src/config/keys.c:67
929 msgid "Down"
930 msgstr "Dol"
932 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
933 msgid "End"
934 msgstr "Konec"
936 #: src/config/keys.c:69
937 msgid "Enter"
938 msgstr "Vnašalka"
940 #: src/config/keys.c:70
941 msgid "Esc"
942 msgstr "Ubežnica"
944 #: src/config/keys.c:71
945 msgid "F1"
946 msgstr "F1"
948 #: src/config/keys.c:72
949 msgid "F10"
950 msgstr "F10"
952 #: src/config/keys.c:73
953 msgid "F11"
954 msgstr "F11"
956 #: src/config/keys.c:74
957 msgid "F12"
958 msgstr "F12"
960 #: src/config/keys.c:75
961 msgid "F2"
962 msgstr "F2"
964 #: src/config/keys.c:76
965 msgid "F3"
966 msgstr "F3"
968 #: src/config/keys.c:77
969 msgid "F4"
970 msgstr "F4"
972 #: src/config/keys.c:78
973 msgid "F5"
974 msgstr "F5"
976 #: src/config/keys.c:79
977 msgid "F6"
978 msgstr "F6"
980 #: src/config/keys.c:80
981 msgid "F7"
982 msgstr "F7"
984 #: src/config/keys.c:81
985 msgid "F8"
986 msgstr "F8"
988 #: src/config/keys.c:82
989 msgid "F9"
990 msgstr "F9"
992 #: src/config/keys.c:83
993 msgid "Home"
994 msgstr "Začetek"
996 #: src/config/keys.c:84
997 msgid "Insert"
998 msgstr "Vstavljavka"
1000 #: src/config/keys.c:86
1001 msgid "Media Angle"
1002 msgstr "Zorni kot predstavne vsebine"
1004 #: src/config/keys.c:87
1005 msgid "Media Audio Track"
1006 msgstr "Zvokovna sled predstavne vsebine"
1008 #: src/config/keys.c:88
1009 msgid "Media Forward"
1010 msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
1012 #: src/config/keys.c:89
1013 msgid "Media Menu"
1014 msgstr "Meni predstavne vsebine"
1016 #: src/config/keys.c:90
1017 msgid "Media Next Frame"
1018 msgstr "Naslednja sličica na predstavni vsebini"
1020 #: src/config/keys.c:91
1021 msgid "Media Next Track"
1022 msgstr "Naslednja sled predstavne vsebine"
1024 #: src/config/keys.c:92
1025 msgid "Media Play Pause"
1026 msgstr "Odmor predvajanja predstavne vsebine"
1028 #: src/config/keys.c:93
1029 msgid "Media Prev Frame"
1030 msgstr "Prejšnja sličica predstavne vsebine"
1032 #: src/config/keys.c:94
1033 msgid "Media Prev Track"
1034 msgstr "Prejšnja sled predstavne vsebine"
1036 #: src/config/keys.c:95
1037 msgid "Media Record"
1038 msgstr "Snemanje predstavne vsebine"
1040 #: src/config/keys.c:96
1041 msgid "Media Repeat"
1042 msgstr "Ponovi predstavno vsebino"
1044 #: src/config/keys.c:97
1045 msgid "Media Rewind"
1046 msgstr "Previj predstavno vsebino"
1048 #: src/config/keys.c:98
1049 msgid "Media Select"
1050 msgstr "Izberi predstavno vsebino"
1052 #: src/config/keys.c:99
1053 msgid "Media Shuffle"
1054 msgstr "Premešaj predstavne vsebine"
1056 #: src/config/keys.c:100
1057 msgid "Media Stop"
1058 msgstr "Ustavi predstavno vsebino"
1060 #: src/config/keys.c:101
1061 msgid "Media Subtitle"
1062 msgstr "Podnapis predstavne vsebine"
1064 #: src/config/keys.c:102
1065 msgid "Media Time"
1066 msgstr "Čas predstavne vsebine"
1068 #: src/config/keys.c:103
1069 msgid "Media View"
1070 msgstr "Pogled predstavne vsebine"
1072 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1073 msgid "Menu"
1074 msgstr "Meni"
1076 #: src/config/keys.c:105
1077 msgid "Mouse Wheel Down"
1078 msgstr "Kolo miške dol"
1080 #: src/config/keys.c:106
1081 msgid "Mouse Wheel Left"
1082 msgstr "Kolo miške levo"
1084 #: src/config/keys.c:107
1085 msgid "Mouse Wheel Right"
1086 msgstr "Kolo miške desno"
1088 #: src/config/keys.c:108
1089 msgid "Mouse Wheel Up"
1090 msgstr "Kolo miške gor"
1092 #: src/config/keys.c:109
1093 msgid "Page Down"
1094 msgstr "Naslednja stran"
1096 #: src/config/keys.c:110
1097 msgid "Page Up"
1098 msgstr "Prejšnja stran"
1100 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1101 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1104 msgid "Pause"
1105 msgstr "Premor"
1107 #: src/config/keys.c:112
1108 msgid "Print"
1109 msgstr ""
1111 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1112 msgid "Space"
1113 msgstr "Preslednica"
1115 #: src/config/keys.c:115
1116 msgid "Tab"
1117 msgstr "Tabulatorka"
1119 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1121 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1122 msgid "Unset"
1123 msgstr "Počisti"
1125 #: src/config/keys.c:117
1126 msgid "Up"
1127 msgstr "Gor"
1129 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1130 msgid "Volume Down"
1131 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
1133 #: src/config/keys.c:119
1134 msgid "Volume Mute"
1135 msgstr "Nema glasnost"
1137 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1138 msgid "Volume Up"
1139 msgstr "Povečaj glasnost"
1141 #: src/config/keys.c:121
1142 msgid "Zoom In"
1143 msgstr "Približaj"
1145 #: src/config/keys.c:122
1146 msgid "Zoom Out"
1147 msgstr "Oddalji"
1149 #: src/config/keys.c:250
1150 msgid "Ctrl+"
1151 msgstr "Krmilka+"
1153 #: src/config/keys.c:251
1154 msgid "Alt+"
1155 msgstr "Izmenjalka+"
1157 #: src/config/keys.c:252
1158 msgid "Shift+"
1159 msgstr "Dvigalka+"
1161 #: src/config/keys.c:253
1162 msgid "Meta+"
1163 msgstr "Meta+"
1165 #: src/config/keys.c:254
1166 msgid "Command+"
1167 msgstr "Cmd+"
1169 #: src/darwin/error.c:37
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Unknown error"
1172 msgstr "Neznan posnetek"
1174 #: src/input/control.c:226
1175 #, c-format
1176 msgid "Bookmark %i"
1177 msgstr "Zaznamek %i"
1179 #: src/input/decoder.c:252
1180 msgid "packetizer"
1181 msgstr "paketnik"
1183 #: src/input/decoder.c:252
1184 msgid "decoder"
1185 msgstr "odkodirnik"
1187 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1189 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1190 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1191 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1192 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1194 #: src/input/decoder.c:262
1195 #, c-format
1196 msgid "VLC could not open the %s module."
1197 msgstr "Ni mogoče odpreti modula %s."
1199 #: src/input/decoder.c:454
1200 msgid "VLC could not open the decoder module."
1201 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
1203 #: src/input/decoder.c:691
1204 #, fuzzy
1205 msgid "No description for this codec"
1206 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
1208 #: src/input/decoder.c:693
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Codec not supported"
1211 msgstr "Vrata odjemalca"
1213 #: src/input/decoder.c:694
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1216 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
1218 #: src/input/decoder.c:698
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Unidentified codec"
1221 msgstr "Slikovni kodek"
1223 #: src/input/decoder.c:699
1224 #, fuzzy
1225 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1226 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
1228 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1229 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1231 msgid "Track"
1232 msgstr "Sled"
1234 #: src/input/es_out.c:1137
1235 #, c-format
1236 msgid "%s [%s %d]"
1237 msgstr "%s [%s %d]"
1239 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1240 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1242 msgid "Program"
1243 msgstr "Program"
1245 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1246 msgid "Scrambled"
1247 msgstr "Kodirano"
1249 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1250 msgid "Yes"
1251 msgstr "Da"
1253 #: src/input/es_out.c:2012
1254 #, c-format
1255 msgid "Closed captions %u"
1256 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1258 #: src/input/es_out.c:2870
1259 #, c-format
1260 msgid "Stream %d"
1261 msgstr "Predvajanje %d"
1263 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1264 msgid "Subtitle"
1265 msgstr "Podnapis"
1267 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1268 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1271 msgid "Type"
1272 msgstr "Vrsta"
1274 #: src/input/es_out.c:2897
1275 msgid "Original ID"
1276 msgstr "Izvorni ID"
1278 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1280 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1283 msgid "Codec"
1284 msgstr "Kodek"
1286 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1288 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1289 msgid "Language"
1290 msgstr "Jezik"
1292 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1294 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1295 msgid "Description"
1296 msgstr "Opis"
1298 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1299 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1300 msgid "Channels"
1301 msgstr "Kanali"
1303 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1304 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1305 msgid "Sample rate"
1306 msgstr "Hitrost vzorčenja"
1308 #: src/input/es_out.c:2929
1309 #, c-format
1310 msgid "%u Hz"
1311 msgstr "%u Hz"
1313 #: src/input/es_out.c:2939
1314 msgid "Bits per sample"
1315 msgstr "Bitov na vzorec"
1317 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1318 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1320 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1322 msgid "Bitrate"
1323 msgstr "Bitna hitrost"
1325 #: src/input/es_out.c:2944
1326 #, c-format
1327 msgid "%u kb/s"
1328 msgstr "%u kb/s"
1330 #: src/input/es_out.c:2956
1331 msgid "Track replay gain"
1332 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1334 #: src/input/es_out.c:2958
1335 msgid "Album replay gain"
1336 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1338 #: src/input/es_out.c:2959
1339 #, c-format
1340 msgid "%.2f dB"
1341 msgstr "%.2f dB"
1343 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1345 msgid "Resolution"
1346 msgstr "Ločljivost"
1348 #: src/input/es_out.c:2973
1349 msgid "Display resolution"
1350 msgstr "Ločljivost zaslona"
1352 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1353 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1354 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1355 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1356 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1358 msgid "Frame rate"
1359 msgstr "Hitrost sličic"
1361 #: src/input/es_out.c:2994
1362 msgid "Decoded format"
1363 msgstr "Odkodiran zapis"
1365 #: src/input/input.c:2311
1366 msgid "Your input can't be opened"
1367 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1369 #: src/input/input.c:2312
1370 #, c-format
1371 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1372 msgstr ""
1373 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1375 #: src/input/input.c:2425
1376 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1377 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1379 #: src/input/input.c:2426
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1383 msgstr ""
1384 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1385 "datoteki."
1387 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1389 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1394 msgid "Title"
1395 msgstr "Naslov"
1397 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1399 msgid "Artist"
1400 msgstr "Izvajalec"
1402 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1404 msgid "Genre"
1405 msgstr "Zvrst"
1407 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1408 msgid "Copyright"
1409 msgstr "Avtorske pravice"
1411 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1413 msgid "Album"
1414 msgstr "Album"
1416 #: src/input/meta.c:60
1417 msgid "Track number"
1418 msgstr "Številka sledi"
1420 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1421 msgid "Rating"
1422 msgstr "Ocena"
1424 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1425 msgid "Date"
1426 msgstr "Datum"
1428 #: src/input/meta.c:64
1429 msgid "Setting"
1430 msgstr "Nastavitev"
1432 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1433 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1437 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1438 msgid "Now Playing"
1439 msgstr "Trenutno se predvaja"
1441 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1443 msgid "Publisher"
1444 msgstr "Založnik"
1446 #: src/input/meta.c:69
1447 msgid "Encoded by"
1448 msgstr "Kodirali"
1450 #: src/input/meta.c:70
1451 msgid "Artwork URL"
1452 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1454 #: src/input/meta.c:71
1455 msgid "Track ID"
1456 msgstr "ID Sledi"
1458 #: src/input/meta.c:72
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Number of Tracks"
1461 msgstr "Število vrstic"
1463 #: src/input/meta.c:73
1464 msgid "Director"
1465 msgstr "Režiser"
1467 #: src/input/meta.c:74
1468 msgid "Season"
1469 msgstr ""
1471 #: src/input/meta.c:75
1472 msgid "Episode"
1473 msgstr ""
1475 #: src/input/meta.c:76
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Show Name"
1478 msgstr "Ime"
1480 #: src/input/meta.c:77
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Actors"
1483 msgstr "Faktor"
1485 #: src/input/var.c:158
1486 msgid "Bookmark"
1487 msgstr "Zaznamek"
1489 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1490 msgid "Programs"
1491 msgstr "Programi"
1493 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1495 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1496 msgid "Chapter"
1497 msgstr "Poglavje"
1499 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1500 msgid "Navigation"
1501 msgstr "Krmiljenje"
1503 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1505 msgid "Video Track"
1506 msgstr "Slikovna sled"
1508 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1510 msgid "Audio Track"
1511 msgstr "Zvokovna sled"
1513 #: src/input/var.c:210
1514 msgid "Subtitle Track"
1515 msgstr "Podnapisi"
1517 #: src/input/var.c:273
1518 msgid "Next title"
1519 msgstr "Naslednji naslov"
1521 #: src/input/var.c:278
1522 msgid "Previous title"
1523 msgstr "Predhodni naslov"
1525 #: src/input/var.c:314
1526 #, c-format
1527 msgid "Title %i%s"
1528 msgstr "Naziv %i%s"
1530 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1531 #, c-format
1532 msgid "Chapter %i"
1533 msgstr "Poglavje %i"
1535 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1536 msgid "Next chapter"
1537 msgstr "Naslednje poglavje"
1539 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1540 msgid "Previous chapter"
1541 msgstr "Predhodno poglavje"
1543 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1544 #, c-format
1545 msgid "Media: %s"
1546 msgstr "Predstavna datoteka: %s"
1548 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1550 msgid "Add Interface"
1551 msgstr "Razširitve"
1553 #: src/interface/interface.c:91
1554 msgid "Console"
1555 msgstr "Konzola"
1557 #: src/interface/interface.c:95
1558 msgid "Telnet"
1559 msgstr "Telnet"
1561 #: src/interface/interface.c:98
1562 msgid "Web"
1563 msgstr "Splet"
1565 #: src/interface/interface.c:101
1566 msgid "Debug logging"
1567 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1569 #: src/interface/interface.c:104
1570 msgid "Mouse Gestures"
1571 msgstr "Poteze miške"
1573 #: src/interface/interface.c:206
1574 msgid ""
1575 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1576 "interface."
1577 msgstr ""
1578 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1579 "vmesnika.'"
1581 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1582 #: src/libvlc.c:183
1583 msgid "C"
1584 msgstr "sl"
1586 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1587 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1589 msgid "Zoom"
1590 msgstr "Približaj"
1592 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1593 msgid "1:4 Quarter"
1594 msgstr "1:4 Četrtina"
1596 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1597 msgid "1:2 Half"
1598 msgstr "1:2 Polovica"
1600 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1601 msgid "1:1 Original"
1602 msgstr "1:1 Izvorno"
1604 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1605 msgid "2:1 Double"
1606 msgstr "2:1 Dvojno"
1608 #: src/libvlc-module.c:62
1609 msgid ""
1610 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1611 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1612 "related options."
1613 msgstr ""
1614 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1615 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1616 "nastavitve posamezne enote."
1618 #: src/libvlc-module.c:66
1619 msgid "Interface module"
1620 msgstr "Enote vmesnika"
1622 #: src/libvlc-module.c:68
1623 msgid ""
1624 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1625 "automatically select the best module available."
1626 msgstr ""
1627 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1628 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1630 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1631 msgid "Extra interface modules"
1632 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1634 #: src/libvlc-module.c:74
1635 msgid ""
1636 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1637 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1638 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1639 "\", \"gestures\" ...)"
1640 msgstr ""
1641 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1642 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1643 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1644 "\" ...)."
1646 #: src/libvlc-module.c:81
1647 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1648 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1650 #: src/libvlc-module.c:83
1651 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1652 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1654 #: src/libvlc-module.c:85
1655 msgid ""
1656 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1657 "1=warnings, 2=debug)."
1658 msgstr ""
1659 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1660 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1662 #: src/libvlc-module.c:88
1663 msgid "Be quiet"
1664 msgstr "Brez sporočanja"
1666 #: src/libvlc-module.c:90
1667 msgid "Turn off all warning and information messages."
1668 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1670 #: src/libvlc-module.c:92
1671 msgid "Default stream"
1672 msgstr "Privzeti zapis"
1674 #: src/libvlc-module.c:94
1675 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1676 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1678 #: src/libvlc-module.c:96
1679 msgid "Color messages"
1680 msgstr "Barvna sporočila"
1682 #: src/libvlc-module.c:98
1683 msgid ""
1684 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1685 "needs Linux color support for this to work."
1686 msgstr ""
1687 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1688 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1690 #: src/libvlc-module.c:101
1691 msgid "Show advanced options"
1692 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1694 #: src/libvlc-module.c:103
1695 msgid ""
1696 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1697 "available options, including those that most users should never touch."
1698 msgstr ""
1699 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1700 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1702 #: src/libvlc-module.c:107
1703 msgid "Interface interaction"
1704 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1706 #: src/libvlc-module.c:109
1707 msgid ""
1708 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1709 "user input is required."
1710 msgstr ""
1711 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1712 "potrebuje podatke uporabnika."
1714 #: src/libvlc-module.c:119
1715 msgid ""
1716 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1717 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1718 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1719 "the \"audio filters\" modules section."
1720 msgstr ""
1721 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvokovnega podsistema in omogočajo "
1722 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali učinkov predočenja "
1723 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1724 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1726 #: src/libvlc-module.c:125
1727 msgid "Audio output module"
1728 msgstr "Enota zvočnega izhoda"
1730 #: src/libvlc-module.c:127
1731 msgid ""
1732 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1733 "automatically select the best method available."
1734 msgstr ""
1735 "To je način zvočnega izhoda, ki jo uporablja VLC. Privzeto vedenje je "
1736 "samodejni izbor najboljšega načina"
1738 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1739 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1740 msgid "Enable audio"
1741 msgstr "Omogoči zvok"
1743 #: src/libvlc-module.c:133
1744 msgid ""
1745 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1746 "not take place, thus saving some processing power."
1747 msgstr ""
1748 "Mogoče je popolnoma onemogočiti zvočni izhod. Faza zvočnega odkodiranje se "
1749 "ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1751 #: src/libvlc-module.c:136
1752 msgid "Audio gain"
1753 msgstr "Ojačanje zvoka"
1755 #: src/libvlc-module.c:138
1756 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1757 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano izhodnemu zvoku."
1759 #: src/libvlc-module.c:140
1760 msgid "Audio output volume step"
1761 msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
1763 #: src/libvlc-module.c:142
1764 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1765 msgstr ""
1766 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je s to nastavitvijo mogoče določiti."
1768 #: src/libvlc-module.c:145
1769 msgid "Remember the audio volume"
1770 msgstr "Zapomni si glasnost"
1772 #: src/libvlc-module.c:147
1773 msgid ""
1774 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1775 msgstr ""
1777 #: src/libvlc-module.c:150
1778 msgid "Audio desynchronization compensation"
1779 msgstr "Nadomeščanje zvokovnega razslojevanja"
1781 #: src/libvlc-module.c:152
1782 msgid ""
1783 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1784 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1785 msgstr ""
1786 "Nastavitev zamakne zvočni izhod. Zamik mora biti podan v milisekundah. To je "
1787 "lahko uporabno, če zaznate zamik med sliko in zvokom."
1789 #: src/libvlc-module.c:155
1790 msgid "Audio resampler"
1791 msgstr "Zvokovni prevzorčevalnik"
1793 #: src/libvlc-module.c:157
1794 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1795 msgstr "S tem izberete, kateri vtičnik naj se uporablja za prevzorčenje zvoka."
1797 #: src/libvlc-module.c:160
1798 msgid ""
1799 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1800 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1801 "played)."
1802 msgstr ""
1803 "Nastavitev določa način kanalov zvočnega izhoda, ki bo privzeto uporabljen, "
1804 "kadar je možno (v primeru, da tako strojna oprema, kot zvočni zapis to "
1805 "omogoča)."
1807 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1809 msgid "Use S/PDIF when available"
1810 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1812 #: src/libvlc-module.c:166
1813 msgid ""
1814 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1815 "audio stream being played."
1816 msgstr ""
1817 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1818 "če jo podpira zvokovni zapis."
1820 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1821 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1822 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1824 #: src/libvlc-module.c:171
1825 msgid ""
1826 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1827 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1828 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1829 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1830 msgstr ""
1831 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1832 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1833 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1834 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1836 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1837 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1840 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1841 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1843 msgid "Auto"
1844 msgstr "Samodejno"
1846 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1848 msgid "On"
1849 msgstr "Vklopljeno"
1851 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1853 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1854 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1855 msgid "Off"
1856 msgstr "Izključeno"
1858 #: src/libvlc-module.c:180
1859 msgid "Stereo audio output mode"
1860 msgstr "Stereo način zvočnega izhoda"
1862 #: src/libvlc-module.c:192
1863 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1864 msgstr ""
1865 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1866 "predvajanja zvoka."
1868 #: src/libvlc-module.c:197
1869 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1870 msgstr "Možnost doda module predočenja (spektralna analiza, ...)."
1872 #: src/libvlc-module.c:201
1873 msgid "Replay gain mode"
1874 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1876 #: src/libvlc-module.c:203
1877 msgid "Select the replay gain mode"
1878 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1880 #: src/libvlc-module.c:205
1881 msgid "Replay preamp"
1882 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1884 #: src/libvlc-module.c:207
1885 msgid ""
1886 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1887 "replay gain information"
1888 msgstr ""
1889 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1890 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1892 #: src/libvlc-module.c:210
1893 msgid "Default replay gain"
1894 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1896 #: src/libvlc-module.c:212
1897 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1898 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1900 #: src/libvlc-module.c:214
1901 msgid "Peak protection"
1902 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1904 #: src/libvlc-module.c:216
1905 msgid "Protect against sound clipping"
1906 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1908 #: src/libvlc-module.c:219
1909 msgid "Enable time stretching audio"
1910 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1912 #: src/libvlc-module.c:221
1913 msgid ""
1914 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1915 "audio pitch"
1916 msgstr ""
1917 "Možnost omogoča predvajanje zvoka hitreje ali počasneje brez značilnega "
1918 "učinka na višino predvajanih tonov."
1920 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1921 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1922 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1924 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1926 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1928 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1930 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1931 msgid "None"
1932 msgstr "Noben"
1934 #: src/libvlc-module.c:236
1935 msgid ""
1936 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1937 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1938 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1939 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1940 "options."
1941 msgstr ""
1942 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja podsistema slikovnega izhoda. "
1943 "Lahko naprimer omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje "
1944 "slike, ...). Filtre omogočite tukaj in jih nastavite v rubriki enot "
1945 "\"slikovni filtri\". Nastavite lahko tudi druge možnosti slike."
1947 #: src/libvlc-module.c:242
1948 msgid "Video output module"
1949 msgstr "Enota slikovnega izhoda"
1951 #: src/libvlc-module.c:244
1952 msgid ""
1953 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1954 "automatically select the best method available."
1955 msgstr ""
1956 "Nastavitev predstavlja način slikovnega izhoda, ki ga uporablja VLC. "
1957 "Privzeto delovanje je samodeja izbira najboljšega razpoložljivega načina."
1959 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1960 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1961 msgid "Enable video"
1962 msgstr "Omogoči sliko"
1964 #: src/libvlc-module.c:249
1965 msgid ""
1966 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1967 "not take place, thus saving some processing power."
1968 msgstr ""
1969 "Mogoče je popolnoma onemogočiti slikovni izhod. Faza slikovnega odkodiranje "
1970 "se ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1972 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1974 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1975 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1976 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1977 msgid "Video width"
1978 msgstr "Širina slike"
1980 #: src/libvlc-module.c:254
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1983 "characteristics."
1984 msgstr ""
1985 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1986 "značilnostim slike."
1988 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1990 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1991 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1992 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1993 msgid "Video height"
1994 msgstr "Višina slike"
1996 #: src/libvlc-module.c:259
1997 msgid ""
1998 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1999 "video characteristics."
2000 msgstr ""
2001 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
2002 "značilnostim slike."
2004 #: src/libvlc-module.c:262
2005 msgid "Video X coordinate"
2006 msgstr "X točka osi slike"
2008 #: src/libvlc-module.c:264
2009 msgid ""
2010 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2011 "coordinate)."
2012 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2014 #: src/libvlc-module.c:267
2015 msgid "Video Y coordinate"
2016 msgstr "Y točka osi slike"
2018 #: src/libvlc-module.c:269
2019 msgid ""
2020 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2021 "coordinate)."
2022 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2024 #: src/libvlc-module.c:272
2025 msgid "Video title"
2026 msgstr "Naslov posnetka"
2028 #: src/libvlc-module.c:274
2029 msgid ""
2030 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2031 "interface)."
2032 msgstr ""
2033 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vstavljena v "
2034 "vmesnik)."
2036 #: src/libvlc-module.c:277
2037 msgid "Video alignment"
2038 msgstr "Postavitev slike"
2040 #: src/libvlc-module.c:279
2041 msgid ""
2042 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2043 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2044 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2045 msgstr ""
2046 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2047 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2048 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2050 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2053 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2055 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2056 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2057 #: modules/video_filter/rss.c:173
2058 msgid "Center"
2059 msgstr "Sredinsko"
2061 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2062 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2065 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2066 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2069 msgid "Top"
2070 msgstr "Na vrhu"
2072 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2076 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2077 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2078 msgid "Bottom"
2079 msgstr "Na dnu"
2081 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2082 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2085 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2086 #: modules/video_filter/rss.c:174
2087 msgid "Top-Left"
2088 msgstr "Zgoraj levo"
2090 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2091 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2094 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2095 #: modules/video_filter/rss.c:174
2096 msgid "Top-Right"
2097 msgstr "Zgoraj desno"
2099 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2100 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2103 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2104 #: modules/video_filter/rss.c:174
2105 msgid "Bottom-Left"
2106 msgstr "Spodaj levo"
2108 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2109 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2111 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2112 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2113 #: modules/video_filter/rss.c:174
2114 msgid "Bottom-Right"
2115 msgstr "Spodaj desno"
2117 #: src/libvlc-module.c:287
2118 msgid "Zoom video"
2119 msgstr "Približaj sliko"
2121 #: src/libvlc-module.c:289
2122 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2123 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2125 #: src/libvlc-module.c:291
2126 msgid "Grayscale video output"
2127 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2129 #: src/libvlc-module.c:293
2130 msgid ""
2131 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2132 "save some processing power."
2133 msgstr ""
2134 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso odkodirane, se "
2135 "lahko prihrani nekaj procesorske moči."
2137 #: src/libvlc-module.c:296
2138 msgid "Embedded video"
2139 msgstr "Vstavljena slika"
2141 #: src/libvlc-module.c:298
2142 msgid "Embed the video output in the main interface."
2143 msgstr "Vstavi prikaz slike v glavni vmesnik"
2145 #: src/libvlc-module.c:300
2146 msgid "Fullscreen video output"
2147 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2149 #: src/libvlc-module.c:302
2150 msgid "Start video in fullscreen mode"
2151 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2153 #: src/libvlc-module.c:304
2154 msgid "Overlay video output"
2155 msgstr "Prekrivni prikaz slike"
2157 #: src/libvlc-module.c:306
2158 msgid ""
2159 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2160 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2161 msgstr ""
2162 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2163 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2164 "privzeto."
2166 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2168 msgid "Always on top"
2169 msgstr "Vedno na vrhu"
2171 #: src/libvlc-module.c:311
2172 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2173 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2175 #: src/libvlc-module.c:313
2176 msgid "Enable wallpaper mode "
2177 msgstr "Omogoči način ozadja"
2179 #: src/libvlc-module.c:315
2180 msgid ""
2181 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2182 msgstr "Način ozadja omogoča prikazovanje posnetka kot ozadja namizja."
2184 #: src/libvlc-module.c:318
2185 msgid "Show media title on video"
2186 msgstr "Prikaz naslovne vrstice predstavne datoteke na posnetku"
2188 #: src/libvlc-module.c:320
2189 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2190 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2192 #: src/libvlc-module.c:322
2193 msgid "Show video title for x milliseconds"
2194 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2196 #: src/libvlc-module.c:324
2197 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2198 msgstr ""
2199 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2200 "sekund)."
2202 #: src/libvlc-module.c:326
2203 msgid "Position of video title"
2204 msgstr "Lega okna posnetka."
2206 #: src/libvlc-module.c:328
2207 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2208 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2210 #: src/libvlc-module.c:330
2211 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2212 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2214 #: src/libvlc-module.c:333
2215 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2216 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
2218 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2219 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2221 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2222 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2224 msgid "Deinterlace"
2225 msgstr "Razpletanje"
2227 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2230 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2231 msgid "Deinterlace mode"
2232 msgstr "Razpleteni način"
2234 #: src/libvlc-module.c:348
2235 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2236 msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
2238 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2239 msgid "Discard"
2240 msgstr "Zavrzi"
2242 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2244 msgid "Blend"
2245 msgstr "Prelivanje"
2247 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2248 msgid "Mean"
2249 msgstr "Sredina"
2251 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2252 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2253 msgid "Bob"
2254 msgstr "Bob"
2256 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2257 msgid "Linear"
2258 msgstr "Linearno"
2260 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2261 msgid "Phosphor"
2262 msgstr "Phosphor"
2264 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2265 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2266 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2268 #: src/libvlc-module.c:365
2269 msgid "Disable screensaver"
2270 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2272 #: src/libvlc-module.c:366
2273 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2274 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2276 #: src/libvlc-module.c:368
2277 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2278 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2280 #: src/libvlc-module.c:369
2281 msgid ""
2282 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2283 "computer being suspended because of inactivity."
2284 msgstr ""
2285 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2286 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2288 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2290 msgid "Window decorations"
2291 msgstr "Prikazovanje oken"
2293 #: src/libvlc-module.c:374
2294 msgid ""
2295 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2296 "giving a \"minimal\" window."
2297 msgstr ""
2298 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2299 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"najmanjšo\" obliko okna."
2301 #: src/libvlc-module.c:377
2302 msgid "Video splitter module"
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:379
2306 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2307 msgstr ""
2309 #: src/libvlc-module.c:381
2310 msgid "Video filter module"
2311 msgstr "Enota filtriranja slike"
2313 #: src/libvlc-module.c:383
2314 msgid ""
2315 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2316 "instance deinterlacing, or distort the video."
2317 msgstr ""
2318 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2319 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2321 #: src/libvlc-module.c:387
2322 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2323 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2325 #: src/libvlc-module.c:389
2326 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2327 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2329 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2330 msgid "Video snapshot file prefix"
2331 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2333 #: src/libvlc-module.c:395
2334 msgid "Video snapshot format"
2335 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2337 #: src/libvlc-module.c:397
2338 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2339 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2341 #: src/libvlc-module.c:399
2342 msgid "Display video snapshot preview"
2343 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2345 #: src/libvlc-module.c:401
2346 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2347 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2349 #: src/libvlc-module.c:403
2350 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2351 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2353 #: src/libvlc-module.c:405
2354 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2355 msgstr ""
2356 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2357 "slik."
2359 #: src/libvlc-module.c:407
2360 msgid "Video snapshot width"
2361 msgstr "Zajem slike z"
2363 #: src/libvlc-module.c:409
2364 msgid ""
2365 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2366 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2367 msgstr ""
2368 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2369 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2370 "širine."
2372 #: src/libvlc-module.c:413
2373 msgid "Video snapshot height"
2374 msgstr "Višina zajete slike"
2376 #: src/libvlc-module.c:415
2377 msgid ""
2378 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2379 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2380 "ratio."
2381 msgstr ""
2382 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2383 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2384 "širine."
2386 #: src/libvlc-module.c:419
2387 msgid "Video cropping"
2388 msgstr "Obrezovanje slike"
2390 #: src/libvlc-module.c:421
2391 msgid ""
2392 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2393 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2394 msgstr ""
2395 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2396 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2398 #: src/libvlc-module.c:425
2399 msgid "Source aspect ratio"
2400 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2402 #: src/libvlc-module.c:427
2403 msgid ""
2404 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2405 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2406 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2407 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2408 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2409 msgstr ""
2410 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2411 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2412 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2413 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2414 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2416 #: src/libvlc-module.c:434
2417 msgid "Video Auto Scaling"
2418 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2420 #: src/libvlc-module.c:436
2421 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2422 msgstr ""
2423 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2425 #: src/libvlc-module.c:438
2426 msgid "Video scaling factor"
2427 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2429 #: src/libvlc-module.c:440
2430 msgid ""
2431 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2432 "Default value is 1.0 (original video size)."
2433 msgstr ""
2434 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2435 "prilagajanja.\n"
2436 "Privzeta vrednost je 1.0 (izvorna velikost posnetka)"
2438 #: src/libvlc-module.c:443
2439 msgid "Custom crop ratios list"
2440 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2442 #: src/libvlc-module.c:445
2443 msgid ""
2444 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2445 "crop ratios list."
2446 msgstr ""
2447 "Seznam razmerij obrezovanja je seznam vrednosti, ki bodo dodana na seznam za "
2448 "uporabo."
2450 #: src/libvlc-module.c:448
2451 msgid "Custom aspect ratios list"
2452 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2454 #: src/libvlc-module.c:450
2455 msgid ""
2456 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2457 "aspect ratio list."
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:453
2461 msgid "Fix HDTV height"
2462 msgstr "Popravi HDTV višino"
2464 #: src/libvlc-module.c:455
2465 msgid ""
2466 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2467 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2468 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2469 msgstr ""
2470 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2471 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2472 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2474 #: src/libvlc-module.c:460
2475 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2476 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2478 #: src/libvlc-module.c:462
2479 msgid ""
2480 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2481 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2482 "order to keep proportions."
2483 msgstr ""
2484 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2485 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2486 "sorazmerje."
2488 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2489 msgid "Skip frames"
2490 msgstr "Preskoči sličice"
2492 #: src/libvlc-module.c:468
2493 msgid ""
2494 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2495 "computer is not powerful enough"
2496 msgstr ""
2497 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2498 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2500 #: src/libvlc-module.c:471
2501 msgid "Drop late frames"
2502 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2504 #: src/libvlc-module.c:473
2505 msgid ""
2506 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2507 "intended display date)."
2508 msgstr ""
2509 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2510 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2512 #: src/libvlc-module.c:476
2513 msgid "Quiet synchro"
2514 msgstr "Tiho usklajevanje"
2516 #: src/libvlc-module.c:478
2517 msgid ""
2518 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2519 "synchronization mechanism."
2520 msgstr ""
2521 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2522 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2524 #: src/libvlc-module.c:481
2525 msgid "Key press events"
2526 msgstr "Dogodki pritiska tipk"
2528 #: src/libvlc-module.c:483
2529 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2530 msgstr "Omogoči vroče tipke predvajalnika VLC iz (nevključenega) okna videa."
2532 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2533 msgid "Mouse events"
2534 msgstr "Dogodki miške"
2536 #: src/libvlc-module.c:487
2537 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2538 msgstr "Omogoči upravljanje klikov miške na videu."
2540 #: src/libvlc-module.c:495
2541 msgid ""
2542 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2543 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2544 "channel."
2545 msgstr ""
2546 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2547 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2549 #: src/libvlc-module.c:499
2550 msgid "File caching (ms)"
2551 msgstr "Predpomnjenje datotek (ms)"
2553 #: src/libvlc-module.c:501
2554 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2555 msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
2557 #: src/libvlc-module.c:503
2558 msgid "Live capture caching (ms)"
2559 msgstr "Predpomnjenje živega zajema (ms)"
2561 #: src/libvlc-module.c:505
2562 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2563 msgstr "Vrednost predpomnjenja za kamere in mikrofone (v milisekundah)."
2565 #: src/libvlc-module.c:507
2566 msgid "Disc caching (ms)"
2567 msgstr "Predpomnjenje vsebine nosilcev (ms)"
2569 #: src/libvlc-module.c:509
2570 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2571 msgstr "Vrednost predpomnjenja za optčne nosilce (v milisekundah)."
2573 #: src/libvlc-module.c:511
2574 msgid "Network caching (ms)"
2575 msgstr "Omrežno predpomnjenja (ms)"
2577 #: src/libvlc-module.c:513
2578 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2579 msgstr "Vrednost predpomnjenja omrežnih virov (v milisekundah)."
2581 #: src/libvlc-module.c:515
2582 msgid "Clock reference average counter"
2583 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2585 #: src/libvlc-module.c:517
2586 msgid ""
2587 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2588 "to 10000."
2589 msgstr ""
2590 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2591 "na 10000."
2593 #: src/libvlc-module.c:520
2594 msgid "Clock synchronisation"
2595 msgstr "Usklajevanje časa"
2597 #: src/libvlc-module.c:522
2598 msgid ""
2599 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2600 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2601 msgstr ""
2602 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2603 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2605 #: src/libvlc-module.c:526
2606 msgid "Clock jitter"
2607 msgstr "Vrtenje ure"
2609 #: src/libvlc-module.c:528
2610 msgid ""
2611 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2612 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2613 msgstr ""
2615 #: src/libvlc-module.c:531
2616 msgid "Network synchronisation"
2617 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2619 #: src/libvlc-module.c:532
2620 msgid ""
2621 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2622 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2623 msgstr ""
2624 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2625 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2626 "usklajevanja."
2628 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2629 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2637 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2638 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2639 msgid "Default"
2640 msgstr "Privzeto"
2642 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2643 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2645 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2646 msgid "Enable"
2647 msgstr "Omogoči"
2649 #: src/libvlc-module.c:540
2650 msgid "MTU of the network interface"
2651 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2653 #: src/libvlc-module.c:542
2654 msgid ""
2655 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2656 "over the network (in bytes)."
2657 msgstr ""
2658 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2659 "omrežja (v bajtih)."
2661 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2662 msgid "Hop limit (TTL)"
2663 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2665 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2666 msgid ""
2667 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2668 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2669 "in default)."
2670 msgstr ""
2671 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2672 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2673 "vrednost)."
2675 #: src/libvlc-module.c:553
2676 msgid "Multicast output interface"
2677 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
2679 #: src/libvlc-module.c:555
2680 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2681 msgstr ""
2682 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2683 "razpredelnico."
2685 #: src/libvlc-module.c:557
2686 msgid "DiffServ Code Point"
2687 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2689 #: src/libvlc-module.c:558
2690 msgid ""
2691 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2692 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2693 msgstr ""
2694 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2695 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2696 "omrežja."
2698 #: src/libvlc-module.c:564
2699 msgid ""
2700 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2701 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2702 msgstr ""
2703 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2704 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2706 #: src/libvlc-module.c:570
2707 msgid ""
2708 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2709 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2710 "(like DVB streams for example)."
2711 msgstr ""
2712 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2713 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2714 "(primer: DVB pretok)"
2716 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2717 msgid "Audio track"
2718 msgstr "Zvokovna sled"
2720 #: src/libvlc-module.c:578
2721 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2722 msgstr "Uporabi številko pretoka zvokovne sledi (od 0 do n)"
2724 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2725 msgid "Subtitle track"
2726 msgstr "Podnapisi"
2728 #: src/libvlc-module.c:583
2729 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2730 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2732 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2733 msgid "Audio language"
2734 msgstr "Jezik zvoka"
2736 #: src/libvlc-module.c:588
2737 msgid ""
2738 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2739 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2740 "language)."
2741 msgstr ""
2742 "Jezik zvokovne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2743 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2745 #: src/libvlc-module.c:591
2746 msgid "Subtitle language"
2747 msgstr "Jezik podnapisov"
2749 #: src/libvlc-module.c:593
2750 msgid ""
2751 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2752 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2753 msgstr ""
2754 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2755 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2757 #: src/libvlc-module.c:596
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Menu language"
2760 msgstr "Jezik menijev:"
2762 #: src/libvlc-module.c:598
2763 #, fuzzy
2764 msgid ""
2765 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2766 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2767 msgstr ""
2768 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2769 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2771 #: src/libvlc-module.c:602
2772 msgid "Audio track ID"
2773 msgstr "ID zvokovne sledi"
2775 #: src/libvlc-module.c:604
2776 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2777 msgstr "Uporabi ID pretoka zvokovne sledi."
2779 #: src/libvlc-module.c:606
2780 msgid "Subtitle track ID"
2781 msgstr "ID podnapisov"
2783 #: src/libvlc-module.c:608
2784 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2785 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2787 #: src/libvlc-module.c:610
2788 msgid "Preferred video resolution"
2789 msgstr "Prednostna ločljivost videa"
2791 #: src/libvlc-module.c:612
2792 msgid ""
2793 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2794 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2795 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2796 "higher resolutions."
2797 msgstr ""
2799 #: src/libvlc-module.c:618
2800 msgid "Best available"
2801 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
2803 #: src/libvlc-module.c:618
2804 msgid "Full HD (1080p)"
2805 msgstr "Polni HD 1080p (16:9 - 1920x1080)"
2807 #: src/libvlc-module.c:618
2808 msgid "HD (720p)"
2809 msgstr "HD (720p)"
2811 #: src/libvlc-module.c:619
2812 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2813 msgstr "Standardna ločljivost (576 ali 480 vrstic)"
2815 #: src/libvlc-module.c:620
2816 msgid "Low Definition (360 lines)"
2817 msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
2819 #: src/libvlc-module.c:621
2820 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2821 msgstr "Zelo nizka ločljivost (240 vrstic)"
2823 #: src/libvlc-module.c:624
2824 msgid "Input repetitions"
2825 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2827 #: src/libvlc-module.c:626
2828 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2829 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2831 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2832 msgid "Start time"
2833 msgstr "Začetni čas"
2835 #: src/libvlc-module.c:630
2836 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2837 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2839 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2840 msgid "Stop time"
2841 msgstr "Končni čas"
2843 #: src/libvlc-module.c:634
2844 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2845 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2847 #: src/libvlc-module.c:636
2848 msgid "Run time"
2849 msgstr "Čas predvajanja"
2851 #: src/libvlc-module.c:638
2852 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2853 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2855 #: src/libvlc-module.c:640
2856 msgid "Fast seek"
2857 msgstr "Hitro iskanje"
2859 #: src/libvlc-module.c:642
2860 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2861 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2863 #: src/libvlc-module.c:644
2864 msgid "Playback speed"
2865 msgstr "Hitrost predvajanja"
2867 #: src/libvlc-module.c:646
2868 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2869 msgstr "Določi hitrost predvajanja (nazivna hitrost je 1.0)."
2871 #: src/libvlc-module.c:648
2872 msgid "Input list"
2873 msgstr "Seznam dovodov"
2875 #: src/libvlc-module.c:650
2876 msgid ""
2877 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2878 "together after the normal one."
2879 msgstr ""
2880 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2881 "predvajanju."
2883 #: src/libvlc-module.c:653
2884 msgid "Input slave (experimental)"
2885 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2887 #: src/libvlc-module.c:655
2888 msgid ""
2889 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2890 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2891 "inputs."
2892 msgstr ""
2893 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2894 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2895 "z '#'."
2897 #: src/libvlc-module.c:659
2898 msgid "Bookmarks list for a stream"
2899 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2901 #: src/libvlc-module.c:661
2902 msgid ""
2903 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2904 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2905 "{...}\""
2906 msgstr ""
2907 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2908 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2910 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2912 msgid "Record directory or filename"
2913 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2915 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2916 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2917 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2919 #: src/libvlc-module.c:669
2920 msgid "Prefer native stream recording"
2921 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2923 #: src/libvlc-module.c:671
2924 msgid ""
2925 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2926 "output module"
2927 msgstr ""
2928 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2930 #: src/libvlc-module.c:674
2931 msgid "Timeshift directory"
2932 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2934 #: src/libvlc-module.c:676
2935 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2936 msgstr ""
2937 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2939 #: src/libvlc-module.c:678
2940 msgid "Timeshift granularity"
2941 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2943 #: src/libvlc-module.c:680
2944 msgid ""
2945 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2946 "to store the timeshifted streams."
2947 msgstr ""
2948 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2949 "zamikom."
2951 #: src/libvlc-module.c:683
2952 msgid "Change title according to current media"
2953 msgstr "Spremeni naslov glede na trenutno predstavno vsebino"
2955 #: src/libvlc-module.c:684
2956 msgid ""
2957 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2958 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2959 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2960 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2961 msgstr ""
2963 #: src/libvlc-module.c:691
2964 msgid ""
2965 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2966 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2967 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2968 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2969 msgstr ""
2971 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2972 msgid "Force subtitle position"
2973 msgstr "Določena lega podnapisov"
2975 #: src/libvlc-module.c:699
2976 msgid ""
2977 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2978 "over the movie. Try several positions."
2979 msgstr ""
2980 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2981 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2983 #: src/libvlc-module.c:702
2984 msgid "Enable sub-pictures"
2985 msgstr "Omogoči pod-slike"
2987 #: src/libvlc-module.c:704
2988 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2989 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2991 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2995 msgid "On Screen Display"
2996 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2998 #: src/libvlc-module.c:708
2999 msgid ""
3000 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3001 "Display)."
3002 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
3004 #: src/libvlc-module.c:711
3005 msgid "Text rendering module"
3006 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
3008 #: src/libvlc-module.c:713
3009 msgid ""
3010 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3011 "instance."
3012 msgstr ""
3013 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
3014 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
3016 #: src/libvlc-module.c:715
3017 msgid "Subpictures source module"
3018 msgstr ""
3020 #: src/libvlc-module.c:717
3021 msgid ""
3022 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3023 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3024 msgstr ""
3026 #: src/libvlc-module.c:720
3027 msgid "Subpictures filter module"
3028 msgstr "Enota filtra nalepk"
3030 #: src/libvlc-module.c:722
3031 msgid ""
3032 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3033 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:725
3037 msgid "Autodetect subtitle files"
3038 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
3040 #: src/libvlc-module.c:727
3041 msgid ""
3042 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3043 "(based on the filename of the movie)."
3044 msgstr ""
3045 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
3046 "povezavi z imenom datoteke filma)."
3048 #: src/libvlc-module.c:730
3049 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3050 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
3052 #: src/libvlc-module.c:732
3053 msgid ""
3054 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3055 "Options are:\n"
3056 "0 = no subtitles autodetected\n"
3057 "1 = any subtitle file\n"
3058 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3059 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3060 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3061 msgstr ""
3062 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
3063 "podnapisov. Možnosti so:\n"
3064 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
3065 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
3066 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
3067 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
3068 "4 = popolno skladanje imen datotek"
3070 #: src/libvlc-module.c:740
3071 msgid "Subtitle autodetection paths"
3072 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
3074 #: src/libvlc-module.c:742
3075 msgid ""
3076 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3077 "found in the current directory."
3078 msgstr ""
3079 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
3081 #: src/libvlc-module.c:745
3082 msgid "Use subtitle file"
3083 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
3085 #: src/libvlc-module.c:747
3086 msgid ""
3087 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3088 "subtitle file."
3089 msgstr ""
3090 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
3091 "samodejno zaznati poti."
3093 #: src/libvlc-module.c:751
3094 msgid "DVD device"
3095 msgstr "DVD naprava"
3097 #: src/libvlc-module.c:752
3098 msgid "VCD device"
3099 msgstr "VCD naprava"
3101 #: src/libvlc-module.c:753
3102 msgid "Audio CD device"
3103 msgstr "Zvokovna CD naprava"
3105 #: src/libvlc-module.c:757
3106 msgid ""
3107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3108 "the drive letter (e.g. D:)"
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:760
3112 msgid ""
3113 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3114 "the drive letter (e.g. D:)"
3115 msgstr ""
3116 "Privzeti pogon VCD ali datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem "
3117 "(primer: D:)"
3119 #: src/libvlc-module.c:763
3120 msgid ""
3121 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3122 "after the drive letter (e.g. D:)"
3123 msgstr ""
3124 "Privzeti pogon CD ali zvočna datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3125 "dvopičjem (primer: D:)"
3127 #: src/libvlc-module.c:770
3128 msgid "This is the default DVD device to use."
3129 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3131 #: src/libvlc-module.c:772
3132 msgid "This is the default VCD device to use."
3133 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3135 #: src/libvlc-module.c:774
3136 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3137 msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
3139 #: src/libvlc-module.c:791
3140 msgid "TCP connection timeout"
3141 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3143 #: src/libvlc-module.c:793
3144 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3145 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3147 #: src/libvlc-module.c:795
3148 msgid "HTTP server address"
3149 msgstr "Naslova strežnika HTTP"
3151 #: src/libvlc-module.c:797
3152 msgid ""
3153 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3154 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3155 "them to a specific network interface."
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:801
3159 msgid "RTSP server address"
3160 msgstr "Naslova strežnika RTSP"
3162 #: src/libvlc-module.c:803
3163 msgid ""
3164 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3165 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3166 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3167 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3168 "network interface."
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:809
3172 msgid "HTTP server port"
3173 msgstr "Vrata strežnika HTTP"
3175 #: src/libvlc-module.c:811
3176 msgid ""
3177 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3178 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3179 "by the operating system."
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:816
3183 msgid "HTTPS server port"
3184 msgstr "Vrata strežnika HTTPS"
3186 #: src/libvlc-module.c:818
3187 msgid ""
3188 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3189 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3190 "restricted by the operating system."
3191 msgstr ""
3193 #: src/libvlc-module.c:823
3194 msgid "RTSP server port"
3195 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
3197 #: src/libvlc-module.c:825
3198 msgid ""
3199 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3200 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3201 "by the operating system."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:830
3205 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3206 msgstr "Potrdilo strežnika HTTP/TLS"
3208 #: src/libvlc-module.c:832
3209 #, fuzzy
3210 msgid ""
3211 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3212 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3213 msgstr ""
3214 "Ta datoteka potrdila X.509 (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran TLS."
3216 #: src/libvlc-module.c:835
3217 msgid "HTTP/TLS server private key"
3218 msgstr "Zasebni ključ strežnika HTTP/TLS"
3220 #: src/libvlc-module.c:837
3221 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3222 msgstr ""
3223 "Ta datoteka zasebnega ključa (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran "
3224 "TLS."
3226 #: src/libvlc-module.c:839
3227 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3228 msgstr "Pooblastitelj potrdil HTTP/TLS"
3230 #: src/libvlc-module.c:841
3231 msgid ""
3232 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3233 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3234 msgstr ""
3236 #: src/libvlc-module.c:844
3237 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3238 msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
3240 #: src/libvlc-module.c:846
3241 msgid ""
3242 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3243 "revoked certificates in TLS sessions."
3244 msgstr ""
3246 #: src/libvlc-module.c:849
3247 msgid "SOCKS server"
3248 msgstr "Strežnik SOCKS"
3250 #: src/libvlc-module.c:851
3251 msgid ""
3252 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3253 "used for all TCP connections"
3254 msgstr ""
3255 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3256 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3258 #: src/libvlc-module.c:854
3259 msgid "SOCKS user name"
3260 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3262 #: src/libvlc-module.c:856
3263 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3264 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z posredovalnim strežnikom SOCKS."
3266 #: src/libvlc-module.c:858
3267 msgid "SOCKS password"
3268 msgstr "Geslo SOCKS"
3270 #: src/libvlc-module.c:860
3271 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3272 msgstr "Geslo za povezavo s posredovalnim strežnikom SOCKS."
3274 #: src/libvlc-module.c:862
3275 msgid "Title metadata"
3276 msgstr "Metapodatek naslova"
3278 #: src/libvlc-module.c:864
3279 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3280 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3282 #: src/libvlc-module.c:866
3283 msgid "Author metadata"
3284 msgstr "Metapodatek avtorja"
3286 #: src/libvlc-module.c:868
3287 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3288 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3290 #: src/libvlc-module.c:870
3291 msgid "Artist metadata"
3292 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3294 #: src/libvlc-module.c:872
3295 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3296 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3298 #: src/libvlc-module.c:874
3299 msgid "Genre metadata"
3300 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3302 #: src/libvlc-module.c:876
3303 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3304 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3306 #: src/libvlc-module.c:878
3307 msgid "Copyright metadata"
3308 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3310 #: src/libvlc-module.c:880
3311 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3312 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3314 #: src/libvlc-module.c:882
3315 msgid "Description metadata"
3316 msgstr "Metapodatek opisa"
3318 #: src/libvlc-module.c:884
3319 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3320 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3322 #: src/libvlc-module.c:886
3323 msgid "Date metadata"
3324 msgstr "Metapodatek datuma"
3326 #: src/libvlc-module.c:888
3327 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3328 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3330 #: src/libvlc-module.c:890
3331 msgid "URL metadata"
3332 msgstr "Metapodatek URL"
3334 #: src/libvlc-module.c:892
3335 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3336 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3338 #: src/libvlc-module.c:896
3339 msgid ""
3340 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3341 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3342 "can break playback of all your streams."
3343 msgstr ""
3344 "Možnost določuje način izbora kodekov (način odkodiranja). Le uporabniki z "
3345 "naprednejšim razumevanjem možnosti naj spreminjajo nastavitve."
3347 #: src/libvlc-module.c:900
3348 msgid "Preferred decoders list"
3349 msgstr "Prednostni seznam odkodirnikov"
3351 #: src/libvlc-module.c:902
3352 msgid ""
3353 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3354 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3355 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3356 msgstr ""
3357 "Prednostni seznam odkodirnikov, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3358 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3359 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3361 #: src/libvlc-module.c:907
3362 msgid "Preferred encoders list"
3363 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3365 #: src/libvlc-module.c:909
3366 msgid ""
3367 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3368 msgstr ""
3369 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3370 "predvajalnik."
3372 #: src/libvlc-module.c:918
3373 msgid ""
3374 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3375 "subsystem."
3376 msgstr ""
3377 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3379 #: src/libvlc-module.c:921
3380 msgid "Default stream output chain"
3381 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3383 #: src/libvlc-module.c:923
3384 msgid ""
3385 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3386 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3387 "all streams."
3388 msgstr ""
3389 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3390 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3391 "pretoke."
3393 #: src/libvlc-module.c:927
3394 msgid "Enable streaming of all ES"
3395 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3397 #: src/libvlc-module.c:929
3398 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3399 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3401 #: src/libvlc-module.c:931
3402 msgid "Display while streaming"
3403 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3405 #: src/libvlc-module.c:933
3406 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3407 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3409 #: src/libvlc-module.c:935
3410 msgid "Enable video stream output"
3411 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3413 #: src/libvlc-module.c:937
3414 msgid ""
3415 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3416 "facility when this last one is enabled."
3417 msgstr ""
3418 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3420 #: src/libvlc-module.c:940
3421 msgid "Enable audio stream output"
3422 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3424 #: src/libvlc-module.c:942
3425 msgid ""
3426 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3427 "facility when this last one is enabled."
3428 msgstr ""
3429 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3431 #: src/libvlc-module.c:945
3432 msgid "Enable SPU stream output"
3433 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3435 #: src/libvlc-module.c:947
3436 msgid ""
3437 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3438 "facility when this last one is enabled."
3439 msgstr ""
3440 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3442 #: src/libvlc-module.c:950
3443 msgid "Keep stream output open"
3444 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3446 #: src/libvlc-module.c:952
3447 msgid ""
3448 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3449 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3450 "specified)"
3451 msgstr ""
3452 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3453 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3454 "določeno)"
3456 #: src/libvlc-module.c:956
3457 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3458 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3460 #: src/libvlc-module.c:958
3461 msgid ""
3462 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3463 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:961
3467 msgid "Preferred packetizer list"
3468 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3470 #: src/libvlc-module.c:963
3471 msgid ""
3472 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3473 msgstr ""
3474 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3475 "paketnike."
3477 #: src/libvlc-module.c:966
3478 msgid "Mux module"
3479 msgstr "Enota zvijanja"
3481 #: src/libvlc-module.c:968
3482 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3483 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3485 #: src/libvlc-module.c:970
3486 msgid "Access output module"
3487 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3489 #: src/libvlc-module.c:972
3490 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3491 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3493 #: src/libvlc-module.c:975
3494 msgid ""
3495 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3496 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3497 msgstr ""
3498 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3499 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3501 #: src/libvlc-module.c:979
3502 msgid "SAP announcement interval"
3503 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3505 #: src/libvlc-module.c:981
3506 msgid ""
3507 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3508 "between SAP announcements."
3509 msgstr ""
3510 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3511 "privzeto določen zamik objavljanja."
3513 #: src/libvlc-module.c:990
3514 msgid ""
3515 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3516 "you really know what you are doing."
3517 msgstr ""
3518 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3519 "spreminjati."
3521 #: src/libvlc-module.c:993
3522 msgid "Access module"
3523 msgstr "Enota dostopa"
3525 #: src/libvlc-module.c:995
3526 msgid ""
3527 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3528 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3529 "option unless you really know what you are doing."
3530 msgstr ""
3531 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3532 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3534 #: src/libvlc-module.c:999
3535 msgid "Stream filter module"
3536 msgstr "Enota filtra pretoka"
3538 #: src/libvlc-module.c:1001
3539 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3540 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3542 #: src/libvlc-module.c:1003
3543 msgid "Demux module"
3544 msgstr "Enota odvijanja"
3546 #: src/libvlc-module.c:1005
3547 msgid ""
3548 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3549 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3550 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3551 "you really know what you are doing."
3552 msgstr ""
3553 "Odvijalniki se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3554 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3555 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3557 #: src/libvlc-module.c:1010
3558 msgid "VoD server module"
3559 msgstr "Modul strežnika VoD"
3561 #: src/libvlc-module.c:1012
3562 msgid ""
3563 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3564 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3565 msgstr ""
3567 #: src/libvlc-module.c:1015
3568 msgid "Allow real-time priority"
3569 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3571 #: src/libvlc-module.c:1017
3572 msgid ""
3573 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3574 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3575 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3576 "only activate this if you know what you're doing."
3577 msgstr ""
3578 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3579 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3580 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3581 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3583 #: src/libvlc-module.c:1023
3584 msgid "Adjust VLC priority"
3585 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3587 #: src/libvlc-module.c:1025
3588 msgid ""
3589 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3590 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3591 "VLC instances."
3592 msgstr ""
3593 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3594 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3595 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3597 #: src/libvlc-module.c:1030
3598 msgid ""
3599 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3600 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3602 #: src/libvlc-module.c:1033
3603 msgid "VLM configuration file"
3604 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3606 #: src/libvlc-module.c:1035
3607 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3608 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3610 #: src/libvlc-module.c:1037
3611 msgid "Use a plugins cache"
3612 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3614 #: src/libvlc-module.c:1039
3615 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3616 msgstr ""
3617 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3619 #: src/libvlc-module.c:1041
3620 msgid "Locally collect statistics"
3621 msgstr "Zbiranje krajevne statistike predvajanja"
3623 #: src/libvlc-module.c:1043
3624 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3625 msgstr ""
3626 "Zbiraj različne krajevne statistične podatke o predvajanih predstavnih "
3627 "datotekah."
3629 #: src/libvlc-module.c:1045
3630 msgid "Run as daemon process"
3631 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3633 #: src/libvlc-module.c:1047
3634 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3635 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3637 #: src/libvlc-module.c:1049
3638 msgid "Write process id to file"
3639 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3641 #: src/libvlc-module.c:1051
3642 msgid "Writes process id into specified file."
3643 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3645 #: src/libvlc-module.c:1053
3646 msgid "Log to file"
3647 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3649 #: src/libvlc-module.c:1055
3650 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3651 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3653 #: src/libvlc-module.c:1057
3654 msgid "Log to syslog"
3655 msgstr "Zabeleži v syslog"
3657 #: src/libvlc-module.c:1059
3658 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3659 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3661 #: src/libvlc-module.c:1061
3662 msgid "Allow only one running instance"
3663 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3665 #: src/libvlc-module.c:1064
3666 msgid ""
3667 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3668 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3669 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3670 "This option will allow you to play the file with the already running "
3671 "instance or enqueue it."
3672 msgstr ""
3674 #: src/libvlc-module.c:1071
3675 msgid ""
3676 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3677 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3678 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3679 "This option will allow you to play the file with the already running "
3680 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3681 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3682 msgstr ""
3683 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3684 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3685 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3686 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam predvajanja. Možnost "
3687 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
3689 #: src/libvlc-module.c:1080
3690 msgid "VLC is started from file association"
3691 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3693 #: src/libvlc-module.c:1082
3694 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3695 msgstr ""
3696 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3698 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3699 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3700 msgstr ""
3702 #: src/libvlc-module.c:1087
3703 msgid "Increase the priority of the process"
3704 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3706 #: src/libvlc-module.c:1089
3707 msgid ""
3708 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3709 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3710 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3711 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3712 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3713 "machine."
3714 msgstr ""
3715 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3716 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3717 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3718 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3719 "sistema."
3721 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3722 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3723 msgstr ""
3725 #: src/libvlc-module.c:1099
3726 msgid ""
3727 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3728 "playing current item."
3729 msgstr ""
3730 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3731 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3733 #: src/libvlc-module.c:1108
3734 msgid ""
3735 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3736 "overridden in the playlist dialog box."
3737 msgstr ""
3738 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3739 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3741 #: src/libvlc-module.c:1111
3742 msgid "Automatically preparse files"
3743 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3745 #: src/libvlc-module.c:1113
3746 msgid ""
3747 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3748 "metadata)."
3749 msgstr ""
3750 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3751 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3753 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3754 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3756 msgid "Allow metadata network access"
3757 msgstr ""
3759 #: src/libvlc-module.c:1118
3760 msgid "Services discovery modules"
3761 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3763 #: src/libvlc-module.c:1120
3764 msgid ""
3765 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3766 "Typical value is \"sap\"."
3767 msgstr ""
3769 #: src/libvlc-module.c:1123
3770 msgid "Play files randomly forever"
3771 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3773 #: src/libvlc-module.c:1125
3774 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3775 msgstr ""
3776 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3778 #: src/libvlc-module.c:1127
3779 msgid "Repeat all"
3780 msgstr "Ponovi vse"
3782 #: src/libvlc-module.c:1129
3783 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3784 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3786 #: src/libvlc-module.c:1131
3787 msgid "Repeat current item"
3788 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3790 #: src/libvlc-module.c:1133
3791 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3792 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3794 #: src/libvlc-module.c:1135
3795 msgid "Play and stop"
3796 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3798 #: src/libvlc-module.c:1137
3799 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3800 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3802 #: src/libvlc-module.c:1139
3803 msgid "Play and exit"
3804 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3806 #: src/libvlc-module.c:1141
3807 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3808 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3810 #: src/libvlc-module.c:1143
3811 msgid "Play and pause"
3812 msgstr "Predvajanje in premor"
3814 #: src/libvlc-module.c:1145
3815 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3816 msgstr ""
3817 "Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
3819 #: src/libvlc-module.c:1147
3820 msgid "Auto start"
3821 msgstr "Samodejni zagon"
3823 #: src/libvlc-module.c:1148
3824 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3825 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3827 #: src/libvlc-module.c:1151
3828 msgid "Pause on audio communication"
3829 msgstr ""
3831 #: src/libvlc-module.c:1153
3832 msgid ""
3833 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3834 "automatically."
3835 msgstr ""
3837 #: src/libvlc-module.c:1156
3838 msgid "Use media library"
3839 msgstr "Uporabi zbirko predstavnih datotek"
3841 #: src/libvlc-module.c:1158
3842 msgid ""
3843 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3844 "VLC."
3845 msgstr ""
3846 "Zbirka predstavnih datotek se samodejno shrani in se ponovno naloži ob "
3847 "ponovnem zagonu predvajalnika."
3849 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3850 msgid "Display playlist tree"
3851 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3853 #: src/libvlc-module.c:1163
3854 msgid ""
3855 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3856 "directory."
3857 msgstr ""
3858 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3860 #: src/libvlc-module.c:1172
3861 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3862 msgstr ""
3863 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3864 "\"hitre tipke\"."
3866 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3867 msgid "Ignore"
3868 msgstr "Prezri"
3870 #: src/libvlc-module.c:1183
3871 msgid "Volume Control"
3872 msgstr "Nadzor glasnosti"
3874 #: src/libvlc-module.c:1183
3875 msgid "Position Control"
3876 msgstr "Nadzor lege"
3878 #: src/libvlc-module.c:1185
3879 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3880 msgstr ""
3882 #: src/libvlc-module.c:1187
3883 msgid ""
3884 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3885 "mousewheel event can be ignored"
3886 msgstr ""
3888 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3894 msgid "Fullscreen"
3895 msgstr "Celozaslonski način"
3897 #: src/libvlc-module.c:1190
3898 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3899 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3901 #: src/libvlc-module.c:1191
3902 msgid "Exit fullscreen"
3903 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3905 #: src/libvlc-module.c:1192
3906 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3907 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3909 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3910 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3911 msgid "Play/Pause"
3912 msgstr "Predvajanje/Premor"
3914 #: src/libvlc-module.c:1194
3915 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3916 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3918 #: src/libvlc-module.c:1195
3919 msgid "Pause only"
3920 msgstr "Samo premor"
3922 #: src/libvlc-module.c:1196
3923 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3924 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3926 #: src/libvlc-module.c:1197
3927 msgid "Play only"
3928 msgstr "Samo predvajaj"
3930 #: src/libvlc-module.c:1198
3931 msgid "Select the hotkey to use to play."
3932 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3934 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3937 msgid "Faster"
3938 msgstr "Hitreje"
3940 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3941 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3942 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3944 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3947 msgid "Slower"
3948 msgstr "Počasneje"
3950 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3951 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3952 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3954 #: src/libvlc-module.c:1203
3955 msgid "Normal rate"
3956 msgstr "Običajna velikost"
3958 #: src/libvlc-module.c:1204
3959 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3960 msgstr ""
3961 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3962 "vrednost."
3964 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3965 msgid "Faster (fine)"
3966 msgstr "Hitreje (postopno)"
3968 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3969 msgid "Slower (fine)"
3970 msgstr "Počasneje (postopno)"
3972 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3973 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3981 msgid "Next"
3982 msgstr "Naslednji"
3984 #: src/libvlc-module.c:1210
3985 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3986 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3988 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3989 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3990 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3994 msgid "Previous"
3995 msgstr "Predhodni"
3997 #: src/libvlc-module.c:1212
3998 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3999 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
4001 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4006 msgid "Stop"
4007 msgstr "Zaustavi"
4009 #: src/libvlc-module.c:1214
4010 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4011 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
4013 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4015 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4017 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4019 msgid "Position"
4020 msgstr "Položaj"
4022 #: src/libvlc-module.c:1216
4023 msgid "Select the hotkey to display the position."
4024 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
4026 #: src/libvlc-module.c:1218
4027 msgid "Very short backwards jump"
4028 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
4030 #: src/libvlc-module.c:1220
4031 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4032 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
4034 #: src/libvlc-module.c:1221
4035 msgid "Short backwards jump"
4036 msgstr "Kratek skok nazaj"
4038 #: src/libvlc-module.c:1223
4039 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4040 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
4042 #: src/libvlc-module.c:1224
4043 msgid "Medium backwards jump"
4044 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4046 #: src/libvlc-module.c:1226
4047 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4048 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4050 #: src/libvlc-module.c:1227
4051 msgid "Long backwards jump"
4052 msgstr "Dolg skok nazaj"
4054 #: src/libvlc-module.c:1229
4055 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4056 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4058 #: src/libvlc-module.c:1231
4059 msgid "Very short forward jump"
4060 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4062 #: src/libvlc-module.c:1233
4063 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4064 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4066 #: src/libvlc-module.c:1234
4067 msgid "Short forward jump"
4068 msgstr "Kratek skok naprej"
4070 #: src/libvlc-module.c:1236
4071 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4072 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4074 #: src/libvlc-module.c:1237
4075 msgid "Medium forward jump"
4076 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4078 #: src/libvlc-module.c:1239
4079 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4080 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4082 #: src/libvlc-module.c:1240
4083 msgid "Long forward jump"
4084 msgstr "Dolg skok naprej"
4086 #: src/libvlc-module.c:1242
4087 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4088 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4090 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4091 msgid "Next frame"
4092 msgstr "Naslednja sličica"
4094 #: src/libvlc-module.c:1245
4095 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4096 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4098 #: src/libvlc-module.c:1247
4099 msgid "Very short jump length"
4100 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4102 #: src/libvlc-module.c:1248
4103 msgid "Very short jump length, in seconds."
4104 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4106 #: src/libvlc-module.c:1249
4107 msgid "Short jump length"
4108 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4110 #: src/libvlc-module.c:1250
4111 msgid "Short jump length, in seconds."
4112 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4114 #: src/libvlc-module.c:1251
4115 msgid "Medium jump length"
4116 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4118 #: src/libvlc-module.c:1252
4119 msgid "Medium jump length, in seconds."
4120 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4122 #: src/libvlc-module.c:1253
4123 msgid "Long jump length"
4124 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4126 #: src/libvlc-module.c:1254
4127 msgid "Long jump length, in seconds."
4128 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4130 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4133 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4134 msgid "Quit"
4135 msgstr "Končaj"
4137 #: src/libvlc-module.c:1257
4138 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4139 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4141 #: src/libvlc-module.c:1258
4142 msgid "Navigate up"
4143 msgstr "Skok navzgor"
4145 #: src/libvlc-module.c:1259
4146 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4147 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4149 #: src/libvlc-module.c:1260
4150 msgid "Navigate down"
4151 msgstr "Skok navzdol"
4153 #: src/libvlc-module.c:1261
4154 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4155 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4157 #: src/libvlc-module.c:1262
4158 msgid "Navigate left"
4159 msgstr "Skok levo"
4161 #: src/libvlc-module.c:1263
4162 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4163 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4165 #: src/libvlc-module.c:1264
4166 msgid "Navigate right"
4167 msgstr "Skok desno"
4169 #: src/libvlc-module.c:1265
4170 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4171 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4173 #: src/libvlc-module.c:1266
4174 msgid "Activate"
4175 msgstr "Pokaži"
4177 #: src/libvlc-module.c:1267
4178 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4179 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4181 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4182 msgid "Go to the DVD menu"
4183 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4185 #: src/libvlc-module.c:1269
4186 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4187 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4189 #: src/libvlc-module.c:1270
4190 msgid "Select previous DVD title"
4191 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4193 #: src/libvlc-module.c:1271
4194 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4195 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4197 #: src/libvlc-module.c:1272
4198 msgid "Select next DVD title"
4199 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4201 #: src/libvlc-module.c:1273
4202 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4203 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4205 #: src/libvlc-module.c:1274
4206 msgid "Select prev DVD chapter"
4207 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4209 #: src/libvlc-module.c:1275
4210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4211 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4213 #: src/libvlc-module.c:1276
4214 msgid "Select next DVD chapter"
4215 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4217 #: src/libvlc-module.c:1277
4218 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4219 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4221 #: src/libvlc-module.c:1278
4222 msgid "Volume up"
4223 msgstr "Povečaj glasnost"
4225 #: src/libvlc-module.c:1279
4226 msgid "Select the key to increase audio volume."
4227 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4229 #: src/libvlc-module.c:1280
4230 msgid "Volume down"
4231 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4233 #: src/libvlc-module.c:1281
4234 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4235 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4237 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4238 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4241 msgid "Mute"
4242 msgstr "Utišaj"
4244 #: src/libvlc-module.c:1283
4245 msgid "Select the key to mute audio."
4246 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za utišanje zvoka."
4248 #: src/libvlc-module.c:1284
4249 msgid "Subtitle delay up"
4250 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4252 #: src/libvlc-module.c:1285
4253 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4254 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4256 #: src/libvlc-module.c:1286
4257 msgid "Subtitle delay down"
4258 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4260 #: src/libvlc-module.c:1287
4261 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4262 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4264 #: src/libvlc-module.c:1288
4265 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1289
4269 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1290
4273 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1291
4277 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4278 msgstr ""
4280 #: src/libvlc-module.c:1292
4281 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4282 msgstr ""
4284 #: src/libvlc-module.c:1293
4285 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4286 msgstr ""
4288 #: src/libvlc-module.c:1294
4289 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:1295
4293 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:1296
4297 msgid "Subtitle position up"
4298 msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
4300 #: src/libvlc-module.c:1297
4301 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4302 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
4304 #: src/libvlc-module.c:1298
4305 msgid "Subtitle position down"
4306 msgstr "Spusti položaj podnapisov"
4308 #: src/libvlc-module.c:1299
4309 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4310 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za spuščanje podnapisov na zaslonu."
4312 #: src/libvlc-module.c:1300
4313 msgid "Audio delay up"
4314 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4316 #: src/libvlc-module.c:1301
4317 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4318 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4320 #: src/libvlc-module.c:1302
4321 msgid "Audio delay down"
4322 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4324 #: src/libvlc-module.c:1303
4325 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4326 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4328 #: src/libvlc-module.c:1310
4329 msgid "Play playlist bookmark 1"
4330 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4332 #: src/libvlc-module.c:1311
4333 msgid "Play playlist bookmark 2"
4334 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4336 #: src/libvlc-module.c:1312
4337 msgid "Play playlist bookmark 3"
4338 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4340 #: src/libvlc-module.c:1313
4341 msgid "Play playlist bookmark 4"
4342 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4344 #: src/libvlc-module.c:1314
4345 msgid "Play playlist bookmark 5"
4346 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4348 #: src/libvlc-module.c:1315
4349 msgid "Play playlist bookmark 6"
4350 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4352 #: src/libvlc-module.c:1316
4353 msgid "Play playlist bookmark 7"
4354 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4356 #: src/libvlc-module.c:1317
4357 msgid "Play playlist bookmark 8"
4358 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4360 #: src/libvlc-module.c:1318
4361 msgid "Play playlist bookmark 9"
4362 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4364 #: src/libvlc-module.c:1319
4365 msgid "Play playlist bookmark 10"
4366 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4368 #: src/libvlc-module.c:1320
4369 msgid "Select the key to play this bookmark."
4370 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4372 #: src/libvlc-module.c:1321
4373 msgid "Set playlist bookmark 1"
4374 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4376 #: src/libvlc-module.c:1322
4377 msgid "Set playlist bookmark 2"
4378 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4380 #: src/libvlc-module.c:1323
4381 msgid "Set playlist bookmark 3"
4382 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4384 #: src/libvlc-module.c:1324
4385 msgid "Set playlist bookmark 4"
4386 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4388 #: src/libvlc-module.c:1325
4389 msgid "Set playlist bookmark 5"
4390 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4392 #: src/libvlc-module.c:1326
4393 msgid "Set playlist bookmark 6"
4394 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4396 #: src/libvlc-module.c:1327
4397 msgid "Set playlist bookmark 7"
4398 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4400 #: src/libvlc-module.c:1328
4401 msgid "Set playlist bookmark 8"
4402 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4404 #: src/libvlc-module.c:1329
4405 msgid "Set playlist bookmark 9"
4406 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4408 #: src/libvlc-module.c:1330
4409 msgid "Set playlist bookmark 10"
4410 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4412 #: src/libvlc-module.c:1331
4413 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4414 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4416 #: src/libvlc-module.c:1332
4417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4418 msgid "Clear the playlist"
4419 msgstr "Počisti seznam predvajanja"
4421 #: src/libvlc-module.c:1333
4422 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4423 msgstr "Izberite tipko, ki počisti trenutni seznam predvajanja."
4425 #: src/libvlc-module.c:1335
4426 msgid "Playlist bookmark 1"
4427 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4429 #: src/libvlc-module.c:1336
4430 msgid "Playlist bookmark 2"
4431 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4433 #: src/libvlc-module.c:1337
4434 msgid "Playlist bookmark 3"
4435 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4437 #: src/libvlc-module.c:1338
4438 msgid "Playlist bookmark 4"
4439 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4441 #: src/libvlc-module.c:1339
4442 msgid "Playlist bookmark 5"
4443 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4445 #: src/libvlc-module.c:1340
4446 msgid "Playlist bookmark 6"
4447 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4449 #: src/libvlc-module.c:1341
4450 msgid "Playlist bookmark 7"
4451 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4453 #: src/libvlc-module.c:1342
4454 msgid "Playlist bookmark 8"
4455 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4457 #: src/libvlc-module.c:1343
4458 msgid "Playlist bookmark 9"
4459 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4461 #: src/libvlc-module.c:1344
4462 msgid "Playlist bookmark 10"
4463 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4465 #: src/libvlc-module.c:1346
4466 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4467 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4469 #: src/libvlc-module.c:1348
4470 msgid "Cycle audio track"
4471 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4473 #: src/libvlc-module.c:1349
4474 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4475 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4477 #: src/libvlc-module.c:1350
4478 msgid "Cycle subtitle track"
4479 msgstr "Kroži med podnapisi"
4481 #: src/libvlc-module.c:1351
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4483 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4485 #: src/libvlc-module.c:1352
4486 msgid "Cycle next program Service ID"
4487 msgstr ""
4489 #: src/libvlc-module.c:1353
4490 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4491 msgstr ""
4493 #: src/libvlc-module.c:1354
4494 msgid "Cycle previous program Service ID"
4495 msgstr ""
4497 #: src/libvlc-module.c:1355
4498 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:1356
4502 msgid "Cycle source aspect ratio"
4503 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4505 #: src/libvlc-module.c:1357
4506 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4507 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4509 #: src/libvlc-module.c:1358
4510 msgid "Cycle video crop"
4511 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4513 #: src/libvlc-module.c:1359
4514 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4515 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4517 #: src/libvlc-module.c:1360
4518 msgid "Toggle autoscaling"
4519 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4521 #: src/libvlc-module.c:1361
4522 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4523 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4525 #: src/libvlc-module.c:1362
4526 msgid "Increase scale factor"
4527 msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
4529 #: src/libvlc-module.c:1364
4530 msgid "Decrease scale factor"
4531 msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
4533 #: src/libvlc-module.c:1366
4534 msgid "Toggle deinterlacing"
4535 msgstr "Preklopi razpletanje"
4537 #: src/libvlc-module.c:1367
4538 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4539 msgstr "Vklop in izklop razpletanja."
4541 #: src/libvlc-module.c:1368
4542 msgid "Cycle deinterlace modes"
4543 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4545 #: src/libvlc-module.c:1369
4546 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4547 msgstr ""
4549 #: src/libvlc-module.c:1370
4550 msgid "Show controller in fullscreen"
4551 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
4553 #: src/libvlc-module.c:1371
4554 msgid "Boss key"
4555 msgstr ""
4557 #: src/libvlc-module.c:1372
4558 msgid "Hide the interface and pause playback."
4559 msgstr ""
4561 #: src/libvlc-module.c:1373
4562 msgid "Context menu"
4563 msgstr "Kontekstni meni"
4565 #: src/libvlc-module.c:1374
4566 msgid "Show the contextual popup menu."
4567 msgstr ""
4569 #: src/libvlc-module.c:1375
4570 msgid "Take video snapshot"
4571 msgstr "Zajemanje slike"
4573 #: src/libvlc-module.c:1376
4574 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4575 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4577 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4580 #: modules/stream_out/record.c:60
4581 msgid "Record"
4582 msgstr "Snemanje"
4584 #: src/libvlc-module.c:1379
4585 msgid "Record access filter start/stop."
4586 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4588 #: src/libvlc-module.c:1381
4589 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4590 msgstr ""
4592 #: src/libvlc-module.c:1382
4593 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4594 msgstr ""
4596 #: src/libvlc-module.c:1385
4597 msgid "Toggle random playlist playback"
4598 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4600 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4601 msgid "Un-Zoom"
4602 msgstr "Oddalji"
4604 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4605 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4606 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4608 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4609 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4612 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4613 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4614 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4616 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4617 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4620 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4621 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4622 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4624 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4625 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4628 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4629 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4630 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4632 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4633 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4636 #: src/libvlc-module.c:1413
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4638 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda slike"
4640 #: src/libvlc-module.c:1415
4641 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4642 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda videa"
4644 #: src/libvlc-module.c:1417
4645 msgid "Cycle through audio devices"
4646 msgstr "Kroži med zvokovnimi napravami"
4648 #: src/libvlc-module.c:1418
4649 msgid "Cycle through available audio devices"
4650 msgstr "Kroži med razpoložljivimi zvokovnimi napravami."
4652 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4656 msgid "Snapshot"
4657 msgstr "Zajem slike"
4659 #: src/libvlc-module.c:1562
4660 msgid "Window properties"
4661 msgstr "Lastnosti oken"
4663 #: src/libvlc-module.c:1620
4664 msgid "Subpictures"
4665 msgstr "Nalepke"
4667 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4668 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4669 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4674 msgid "Subtitles"
4675 msgstr "Podnapisi"
4677 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4678 msgid "Overlays"
4679 msgstr "Prekrivanje"
4681 #: src/libvlc-module.c:1655
4682 msgid "Track settings"
4683 msgstr "Nastavitve sledi"
4685 #: src/libvlc-module.c:1691
4686 msgid "Playback control"
4687 msgstr "Nadzor predvajanja"
4689 #: src/libvlc-module.c:1719
4690 msgid "Default devices"
4691 msgstr "Privzete naprave"
4693 #: src/libvlc-module.c:1728
4694 msgid "Network settings"
4695 msgstr "Omrežne nastavitve"
4697 #: src/libvlc-module.c:1753
4698 msgid "Socks proxy"
4699 msgstr "Posredovalni strežnik SOCKS"
4701 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4702 msgid "Metadata"
4703 msgstr "Metapodatki"
4705 #: src/libvlc-module.c:1862
4706 msgid "Decoders"
4707 msgstr "Odkodirniki"
4709 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4711 msgid "Input"
4712 msgstr "Datoteka"
4714 #: src/libvlc-module.c:1905
4715 msgid "VLM"
4716 msgstr "VLM"
4718 #: src/libvlc-module.c:1951
4719 msgid "Special modules"
4720 msgstr "Posebne enote"
4722 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4723 msgid "Plugins"
4724 msgstr "Vstavki"
4726 #: src/libvlc-module.c:1962
4727 msgid "Performance options"
4728 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4730 #: src/libvlc-module.c:1983
4731 msgid "Clock source"
4732 msgstr ""
4734 #: src/libvlc-module.c:2092
4735 msgid "Hot keys"
4736 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4738 #: src/libvlc-module.c:2547
4739 msgid "Jump sizes"
4740 msgstr "Velikost skokov"
4742 #: src/libvlc-module.c:2626
4743 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4744 msgstr ""
4745 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4746 "help-verbose)"
4748 #: src/libvlc-module.c:2629
4749 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4750 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4752 #: src/libvlc-module.c:2631
4753 msgid ""
4754 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4755 "--help-verbose)"
4756 msgstr ""
4757 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4758 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4760 #: src/libvlc-module.c:2634
4761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4762 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4764 #: src/libvlc-module.c:2636
4765 msgid "print a list of available modules"
4766 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4768 #: src/libvlc-module.c:2638
4769 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4770 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4772 #: src/libvlc-module.c:2640
4773 msgid ""
4774 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4775 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4776 msgstr ""
4777 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4778 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4779 "zadetke."
4781 #: src/libvlc-module.c:2644
4782 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4783 msgstr ""
4784 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4786 #: src/libvlc-module.c:2646
4787 msgid "reset the current config to the default values"
4788 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4790 #: src/libvlc-module.c:2648
4791 msgid "use alternate config file"
4792 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4794 #: src/libvlc-module.c:2650
4795 msgid "resets the current plugins cache"
4796 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4798 #: src/libvlc-module.c:2652
4799 msgid "print version information"
4800 msgstr "izpiši podrobnosti različice"
4802 #: src/libvlc-module.c:2690
4803 #, fuzzy
4804 msgid "core program"
4805 msgstr "glavni program"
4807 #: src/misc/update.c:473
4808 #, c-format
4809 msgid "%.1f GiB"
4810 msgstr "%.1f GiB"
4812 #: src/misc/update.c:475
4813 #, c-format
4814 msgid "%.1f MiB"
4815 msgstr "%.1f MiB"
4817 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4819 #, c-format
4820 msgid "%.1f KiB"
4821 msgstr "%.1f KiB"
4823 #: src/misc/update.c:479
4824 #, c-format
4825 msgid "%ld B"
4826 msgstr "%ld B"
4828 #: src/misc/update.c:571
4829 msgid "Saving file failed"
4830 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4832 #: src/misc/update.c:572
4833 #, c-format
4834 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4835 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4837 #: src/misc/update.c:585
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "%s\n"
4841 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4842 msgstr ""
4843 "%s\n"
4844 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4846 #: src/misc/update.c:589
4847 msgid "Downloading ..."
4848 msgstr "Prejemanje ..."
4850 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4851 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4854 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4858 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4859 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4867 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4868 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4869 msgid "Cancel"
4870 msgstr "Prekliči"
4872 #: src/misc/update.c:610
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "%s\n"
4876 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4877 msgstr ""
4878 "%s\n"
4879 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4881 #: src/misc/update.c:642
4882 msgid "File could not be verified"
4883 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4885 #: src/misc/update.c:643
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4889 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4890 msgstr ""
4891 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4892 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4894 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4895 msgid "Invalid signature"
4896 msgstr "Neveljaven podpis"
4898 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4902 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4903 msgstr ""
4904 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4905 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4907 #: src/misc/update.c:679
4908 msgid "File not verifiable"
4909 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4911 #: src/misc/update.c:680
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4915 "was deleted."
4916 msgstr ""
4917 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4919 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4920 msgid "File corrupted"
4921 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4923 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4924 #, c-format
4925 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4926 msgstr ""
4927 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4928 "izbrisal."
4930 #: src/misc/update.c:715
4931 msgid "Update VLC media player"
4932 msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
4934 #: src/misc/update.c:716
4935 msgid ""
4936 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4937 "install it now?"
4938 msgstr ""
4939 "Nova različica programa je uspešno prejeta. Ali želite zapreti trenutno "
4940 "različico programa VLC in takoj namestiti novo?"
4942 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4943 msgid "Install"
4944 msgstr "Namesti"
4946 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4949 msgid "Media Library"
4950 msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
4952 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4954 msgid "Undefined"
4955 msgstr "Nedoločeno"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:40
4958 msgid "Afar"
4959 msgstr "afarščina"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:41
4962 msgid "Abkhazian"
4963 msgstr "abkhajščina"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:42
4966 msgid "Afrikaans"
4967 msgstr "afriščina"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:43
4970 msgid "Albanian"
4971 msgstr "albanščina"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:44
4974 msgid "Amharic"
4975 msgstr "amharščina"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:45
4978 msgid "Arabic"
4979 msgstr "arabščina"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:46
4982 msgid "Armenian"
4983 msgstr "armenščina"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:47
4986 msgid "Assamese"
4987 msgstr "asamščina"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:48
4990 msgid "Avestan"
4991 msgstr "avestanščina"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:49
4994 msgid "Aymara"
4995 msgstr "ajmarščina"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:50
4998 msgid "Azerbaijani"
4999 msgstr "azerbajdžanščina"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:51
5002 msgid "Bashkir"
5003 msgstr "baškirščina"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:52
5006 msgid "Basque"
5007 msgstr "baskovščina"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:53
5010 msgid "Belarusian"
5011 msgstr "beloruščina"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:54
5014 msgid "Bengali"
5015 msgstr "bengalščina"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:55
5018 msgid "Bihari"
5019 msgstr "biharščina"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:56
5022 msgid "Bislama"
5023 msgstr "bislamščina"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:57
5026 msgid "Bosnian"
5027 msgstr "bosanščina"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:58
5030 msgid "Breton"
5031 msgstr "bretonščina"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:59
5034 msgid "Bulgarian"
5035 msgstr "bolgarščina"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:60
5038 msgid "Burmese"
5039 msgstr "burmanščina"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:61
5042 msgid "Catalan"
5043 msgstr "katalonščina"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:62
5046 msgid "Chamorro"
5047 msgstr "čamorščina"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:63
5050 msgid "Chechen"
5051 msgstr "čečenščina"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:64
5054 msgid "Chinese"
5055 msgstr "kitajščina"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:65
5058 msgid "Church Slavic"
5059 msgstr "staro slovanščina"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:66
5062 msgid "Chuvash"
5063 msgstr "čuvaščina"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:67
5066 msgid "Cornish"
5067 msgstr "kornščina"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:68
5070 msgid "Corsican"
5071 msgstr "korziščina"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:69
5074 msgid "Czech"
5075 msgstr "češčina"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:70
5078 msgid "Danish"
5079 msgstr "danščina"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:71
5082 msgid "Dutch"
5083 msgstr "nizozemščina"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:72
5086 msgid "Dzongkha"
5087 msgstr "dzongkha"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:73
5090 msgid "English"
5091 msgstr "angleščina"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:74
5094 msgid "Esperanto"
5095 msgstr "esperanto"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:75
5098 msgid "Estonian"
5099 msgstr "estonščina"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:76
5102 msgid "Faroese"
5103 msgstr "farščina"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:77
5106 msgid "Fijian"
5107 msgstr "fidžijščina"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:78
5110 msgid "Finnish"
5111 msgstr "finščina"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:79
5114 msgid "French"
5115 msgstr "francoščina"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:80
5118 msgid "Frisian"
5119 msgstr "frisianščina"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:81
5122 msgid "Georgian"
5123 msgstr "gruzijščina"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:82
5126 msgid "German"
5127 msgstr "nemščina"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:83
5130 msgid "Gaelic (Scots)"
5131 msgstr "galščina"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:84
5134 msgid "Irish"
5135 msgstr "irščina"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:85
5138 msgid "Gallegan"
5139 msgstr "galanščina"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:86
5142 msgid "Manx"
5143 msgstr "manska gelščina"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:87
5146 msgid "Greek, Modern"
5147 msgstr "grščina, moderna"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:88
5150 msgid "Guarani"
5151 msgstr "gvaranščina"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:89
5154 msgid "Gujarati"
5155 msgstr "gudžaratščina"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:90
5158 msgid "Hebrew"
5159 msgstr "hebrejščina"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:91
5162 msgid "Herero"
5163 msgstr "hererščina"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:92
5166 msgid "Hindi"
5167 msgstr "hindujščina"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:93
5170 msgid "Hiri Motu"
5171 msgstr "hiri motu"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:94
5174 msgid "Hungarian"
5175 msgstr "madžarščina"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:95
5178 msgid "Icelandic"
5179 msgstr "islandščina"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:96
5182 msgid "Inuktitut"
5183 msgstr "inuktituščina"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:97
5186 msgid "Interlingue"
5187 msgstr "interlingve"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:98
5190 msgid "Interlingua"
5191 msgstr "interlingva"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:99
5194 msgid "Indonesian"
5195 msgstr "indonezijščina"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:100
5198 msgid "Inupiaq"
5199 msgstr "inupajščina"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:101
5202 msgid "Italian"
5203 msgstr "italijanščina"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:102
5206 msgid "Javanese"
5207 msgstr "javanščina"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:103
5210 msgid "Japanese"
5211 msgstr "japonščina"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:104
5214 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5215 msgstr ""
5217 #: src/text/iso-639_def.h:105
5218 msgid "Kannada"
5219 msgstr "kanareščina"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:106
5222 msgid "Kashmiri"
5223 msgstr "kašmirščina"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:107
5226 msgid "Kazakh"
5227 msgstr "kazahstanščina"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:108
5230 msgid "Khmer"
5231 msgstr "kmerščina"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:109
5234 msgid "Kikuyu"
5235 msgstr "gikujščina"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:110
5238 msgid "Kinyarwanda"
5239 msgstr "kinjarvanda"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:111
5242 msgid "Kirghiz"
5243 msgstr "kirghizijščina"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:112
5246 msgid "Komi"
5247 msgstr "komiščina"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:113
5250 msgid "Korean"
5251 msgstr "korejščina"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:114
5254 msgid "Kuanyama"
5255 msgstr "kvanjama"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:115
5258 msgid "Kurdish"
5259 msgstr "kurdščina"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:116
5262 msgid "Lao"
5263 msgstr "laoščina"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5266 msgid "Latin"
5267 msgstr "latinščina"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:118
5270 msgid "Latvian"
5271 msgstr "latvijščina"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:119
5274 msgid "Lingala"
5275 msgstr "lingala"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:120
5278 msgid "Lithuanian"
5279 msgstr "litvanščina"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:121
5282 msgid "Letzeburgesch"
5283 msgstr "luksemburščina"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:122
5286 msgid "Macedonian"
5287 msgstr "makedonščina"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:123
5290 msgid "Marshall"
5291 msgstr "maršalščina"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:124
5294 msgid "Malayalam"
5295 msgstr "malajščina"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:125
5298 msgid "Maori"
5299 msgstr "maorščina"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:126
5302 msgid "Marathi"
5303 msgstr "maratščina"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:127
5306 msgid "Malay"
5307 msgstr "malajščina"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:128
5310 msgid "Malagasy"
5311 msgstr "malgaščina"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:129
5314 msgid "Maltese"
5315 msgstr "malteščina"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:130
5318 msgid "Moldavian"
5319 msgstr "moldavščina"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:131
5322 msgid "Mongolian"
5323 msgstr "mongolščina"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:132
5326 msgid "Nauru"
5327 msgstr "navrujščina"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:133
5330 msgid "Navajo"
5331 msgstr "navajščina"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:134
5334 msgid "Ndebele, South"
5335 msgstr "ndebelščina, južna"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:135
5338 msgid "Ndebele, North"
5339 msgstr "ndebelščina, severna"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:136
5342 msgid "Ndonga"
5343 msgstr "ndongščina"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:137
5346 msgid "Nepali"
5347 msgstr "nepalščina"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:138
5350 msgid "Norwegian"
5351 msgstr "norveščina"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:139
5354 msgid "Norwegian Nynorsk"
5355 msgstr "norveščina norsk"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:140
5358 msgid "Norwegian Bokmaal"
5359 msgstr "norveščina bokmal"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:141
5362 msgid "Chichewa; Nyanja"
5363 msgstr "čičevajščina"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:142
5366 msgid "Occitan; Provençal"
5367 msgstr ""
5369 #: src/text/iso-639_def.h:143
5370 msgid "Oriya"
5371 msgstr "orijščina"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:144
5374 msgid "Oromo"
5375 msgstr "oromščina"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:146
5378 msgid "Ossetian; Ossetic"
5379 msgstr "osetinščina"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:147
5382 msgid "Panjabi"
5383 msgstr "pandžabščina"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:148
5386 msgid "Persian"
5387 msgstr "perzijščina"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:149
5390 msgid "Pali"
5391 msgstr "palščina"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:150
5394 msgid "Polish"
5395 msgstr "poljščina"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:151
5398 msgid "Portuguese"
5399 msgstr "portugalščina"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:152
5402 msgid "Pushto"
5403 msgstr "paštu"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:153
5406 msgid "Quechua"
5407 msgstr "kečvanščina"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:154
5410 msgid "Original audio"
5411 msgstr "Izvorni zvok"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:155
5414 msgid "Raeto-Romance"
5415 msgstr "retoromanščina"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:156
5418 msgid "Romanian"
5419 msgstr "romunščina"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:157
5422 msgid "Rundi"
5423 msgstr "rundščina"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:158
5426 msgid "Russian"
5427 msgstr "ruščina"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:159
5430 msgid "Sango"
5431 msgstr "sango"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:160
5434 msgid "Sanskrit"
5435 msgstr "sanskrt"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:161
5438 msgid "Serbian"
5439 msgstr "srbščina"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:162
5442 msgid "Croatian"
5443 msgstr "hrvaščina"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:163
5446 msgid "Sinhalese"
5447 msgstr "singalščina"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:164
5450 msgid "Slovak"
5451 msgstr "slovaščina"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:165
5454 msgid "Slovenian"
5455 msgstr "slovenščina"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:166
5458 msgid "Northern Sami"
5459 msgstr "samščina, severna"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:167
5462 msgid "Samoan"
5463 msgstr "samojščina"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:168
5466 msgid "Shona"
5467 msgstr "šonščina"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:169
5470 msgid "Sindhi"
5471 msgstr "sindščina"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:170
5474 msgid "Somali"
5475 msgstr "somalščina"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:171
5478 msgid "Sotho, Southern"
5479 msgstr "sotojščina, južna"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:172
5482 msgid "Spanish"
5483 msgstr "španščina"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:173
5486 msgid "Sardinian"
5487 msgstr "sardinščina"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:174
5490 msgid "Swati"
5491 msgstr "svaziščina"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:175
5494 msgid "Sundanese"
5495 msgstr "sundščina"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:176
5498 msgid "Swahili"
5499 msgstr "svahili"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:177
5502 msgid "Swedish"
5503 msgstr "švedščina"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:178
5506 msgid "Tahitian"
5507 msgstr "tahitijščina"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:179
5510 msgid "Tamil"
5511 msgstr "tamilščina"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:180
5514 msgid "Tatar"
5515 msgstr "tatarščina"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:181
5518 msgid "Telugu"
5519 msgstr "telugujščina"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:182
5522 msgid "Tajik"
5523 msgstr "tadžikistanščina"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:183
5526 msgid "Tagalog"
5527 msgstr "tagaloščina"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:184
5530 msgid "Thai"
5531 msgstr "tajščina"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:185
5534 msgid "Tibetan"
5535 msgstr "tibetanščina"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:186
5538 msgid "Tigrinya"
5539 msgstr "tigrinjščina"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:187
5542 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5543 msgstr "tonganščina"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:188
5546 msgid "Tswana"
5547 msgstr "tsvanščina"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:189
5550 msgid "Tsonga"
5551 msgstr "tsongščina"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:190
5554 msgid "Turkish"
5555 msgstr "turščina"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:191
5558 msgid "Turkmen"
5559 msgstr "turkmenščina"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:192
5562 msgid "Twi"
5563 msgstr "tvijščina"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:193
5566 msgid "Uighur"
5567 msgstr "ujgurščina"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:194
5570 msgid "Ukrainian"
5571 msgstr "ukrajinščina"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:195
5574 msgid "Urdu"
5575 msgstr "urdujščina"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:196
5578 msgid "Uzbek"
5579 msgstr "uzbekistanščina"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:197
5582 msgid "Vietnamese"
5583 msgstr "vietnamščina"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:198
5586 msgid "Volapuk"
5587 msgstr "volapuk"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:199
5590 msgid "Welsh"
5591 msgstr "valižanščina"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:200
5594 msgid "Wolof"
5595 msgstr "volofanščina"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:201
5598 msgid "Xhosa"
5599 msgstr "koščina"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:202
5602 msgid "Yiddish"
5603 msgstr "jidiščina"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:203
5606 msgid "Yoruba"
5607 msgstr "jorubščina"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:204
5610 msgid "Zhuang"
5611 msgstr "džangščina"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:205
5614 msgid "Zulu"
5615 msgstr "zulujščina"
5617 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5618 msgid "Autoscale video"
5619 msgstr "Samodejna prilagoditev velikosti videa"
5621 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5622 msgid "Scale factor"
5623 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
5625 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5627 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5628 msgid "Crop"
5629 msgstr "Obreži"
5631 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5632 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5633 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5636 msgid "Aspect ratio"
5637 msgstr "Razmerje velikosti"
5639 #: modules/access/alsa.c:36
5640 msgid ""
5641 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5642 "open a specific device named SOURCE."
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/alsa.c:49
5646 msgid "192000 Hz"
5647 msgstr "192000 Hz"
5649 #: modules/access/alsa.c:49
5650 msgid "176400 Hz"
5651 msgstr "176400 Hz"
5653 #: modules/access/alsa.c:50
5654 msgid "96000 Hz"
5655 msgstr "96000 Hz"
5657 #: modules/access/alsa.c:50
5658 msgid "88200 Hz"
5659 msgstr "88200 Hz"
5661 #: modules/access/alsa.c:50
5662 msgid "48000 Hz"
5663 msgstr "48000 Hz"
5665 #: modules/access/alsa.c:50
5666 msgid "44100 Hz"
5667 msgstr "44100 Hz"
5669 #: modules/access/alsa.c:51
5670 msgid "32000 Hz"
5671 msgstr "32000 Hz"
5673 #: modules/access/alsa.c:51
5674 msgid "22050 Hz"
5675 msgstr "22050 Hz"
5677 #: modules/access/alsa.c:51
5678 msgid "24000 Hz"
5679 msgstr "24000 Hz"
5681 #: modules/access/alsa.c:51
5682 msgid "16000 Hz"
5683 msgstr "16000 Hz"
5685 #: modules/access/alsa.c:52
5686 msgid "11025 Hz"
5687 msgstr "11025 Hz"
5689 #: modules/access/alsa.c:52
5690 msgid "8000 Hz"
5691 msgstr "8000 Hz"
5693 #: modules/access/alsa.c:52
5694 msgid "4000 Hz"
5695 msgstr "4000 Hz"
5697 #: modules/access/alsa.c:56
5698 msgid "ALSA"
5699 msgstr "ALSA"
5701 #: modules/access/alsa.c:57
5702 msgid "ALSA audio capture"
5703 msgstr "ALSA zajem zvoka"
5705 #: modules/access/attachment.c:44
5706 msgid "Attachment"
5707 msgstr "Priloga"
5709 #: modules/access/attachment.c:45
5710 msgid "Attachment input"
5711 msgstr "Dovod priloge"
5713 #: modules/access/avio.h:33
5714 msgid "AVIO"
5715 msgstr ""
5717 #: modules/access/avio.h:34
5718 #, fuzzy
5719 msgid "libavformat AVIO access"
5720 msgstr "libavformat izhod dostopa"
5722 #: modules/access/avio.h:44
5723 #, fuzzy
5724 msgid "libavformat AVIO access output"
5725 msgstr "libavformat izhod dostopa"
5727 #: modules/access/bd/bd.c:54
5728 msgid "BD"
5729 msgstr "BD"
5731 #: modules/access/bd/bd.c:55
5732 msgid "Blu-ray Disc Input"
5733 msgstr ""
5735 #: modules/access/bluray.c:67
5736 msgid "Blu-ray menus"
5737 msgstr "Meniji Blu-raya"
5739 #: modules/access/bluray.c:68
5740 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5741 msgstr ""
5743 #: modules/access/bluray.c:70
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Region code"
5746 msgstr "Slikovni kodek"
5748 #: modules/access/bluray.c:71
5749 msgid ""
5750 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5751 "region code."
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5755 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5756 msgid "Blu-ray"
5757 msgstr "Blu-ray"
5759 #: modules/access/bluray.c:88
5760 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5761 msgstr ""
5763 #: modules/access/bluray.c:349
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5766 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
5768 #: modules/access/bluray.c:361
5769 msgid ""
5770 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5771 "not have it."
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/bluray.c:367
5775 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5776 msgstr ""
5778 #: modules/access/bluray.c:369
5779 msgid "Missing AACS configuration file!"
5780 msgstr ""
5782 #: modules/access/bluray.c:371
5783 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5784 msgstr ""
5786 #: modules/access/bluray.c:373
5787 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/bluray.c:375
5791 msgid "AACS Host certificate revoked."
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/bluray.c:377
5795 msgid "AACS MMC failed."
5796 msgstr "AACS MMC je spodletel."
5798 #: modules/access/bluray.c:387
5799 msgid ""
5800 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5801 "have it."
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/bluray.c:390
5805 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/bluray.c:438
5809 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5810 msgstr ""
5812 #: modules/access/bluray.c:466
5813 msgid "Blu-ray error"
5814 msgstr "Napaka Blu-raya"
5816 #: modules/access/bluray.c:1189
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Top Menu"
5819 msgstr "Meni"
5821 #: modules/access/bluray.c:1191
5822 #, fuzzy
5823 msgid "First Play"
5824 msgstr "Prvič predvajano"
5826 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5827 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5828 msgid "Audio CD"
5829 msgstr "Glasbeni CD"
5831 #: modules/access/cdda.c:63
5832 msgid "Audio CD input"
5833 msgstr "Zvokovni CD dovod"
5835 #: modules/access/cdda.c:69
5836 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5837 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5839 #: modules/access/cdda.c:78
5840 msgid "CDDB Server"
5841 msgstr "Strežnik CDDB"
5843 #: modules/access/cdda.c:79
5844 msgid "Address of the CDDB server to use."
5845 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5847 #: modules/access/cdda.c:80
5848 msgid "CDDB port"
5849 msgstr "Vrata CDDB"
5851 #: modules/access/cdda.c:81
5852 msgid "CDDB Server port to use."
5853 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5855 #: modules/access/cdda.c:487
5856 #, c-format
5857 msgid "Audio CD - Track %02i"
5858 msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
5860 #: modules/access/dc1394.c:51
5861 msgid "DC1394"
5862 msgstr "DC1394"
5864 #: modules/access/dc1394.c:52
5865 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5866 msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
5868 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5869 #, fuzzy
5870 msgid "DCP"
5871 msgstr "RDP"
5873 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Digital Cinema Package module"
5876 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
5878 #: modules/access/decklink.cpp:46
5879 msgid "Input card to use"
5880 msgstr "Uporabljena dovodna kartica"
5882 #: modules/access/decklink.cpp:48
5883 msgid ""
5884 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5885 "0."
5886 msgstr ""
5888 #: modules/access/decklink.cpp:51
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5891 msgstr "Želen vhodni način videa"
5893 #: modules/access/decklink.cpp:53
5894 msgid ""
5895 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5896 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5900 msgid "Audio connection"
5901 msgstr "Zvočna povezava"
5903 #: modules/access/decklink.cpp:59
5904 msgid ""
5905 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5906 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5910 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5911 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5912 msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
5914 #: modules/access/decklink.cpp:65
5915 msgid ""
5916 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5917 msgstr ""
5919 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5920 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5921 msgid "Number of audio channels"
5922 msgstr "Število zvokovnih kanalov"
5924 #: modules/access/decklink.cpp:70
5925 msgid ""
5926 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5927 "disables audio input."
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5931 msgid "Video connection"
5932 msgstr "Video povezava"
5934 #: modules/access/decklink.cpp:75
5935 msgid ""
5936 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5937 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5938 msgstr ""
5940 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5941 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5942 msgid "SDI"
5943 msgstr "SDI"
5945 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5946 msgid "HDMI"
5947 msgstr "HDMI"
5949 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5950 msgid "Optical SDI"
5951 msgstr "Optični SDI"
5953 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5954 msgid "Component"
5955 msgstr "Komponentna"
5957 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5958 msgid "Composite"
5959 msgstr "Sestavljena"
5961 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5962 msgid "S-video"
5963 msgstr "S-video"
5965 #: modules/access/decklink.cpp:91
5966 msgid "Embedded"
5967 msgstr "Vgrajen"
5969 #: modules/access/decklink.cpp:91
5970 msgid "AES/EBU"
5971 msgstr "AES/EBU"
5973 #: modules/access/decklink.cpp:91
5974 msgid "Analog"
5975 msgstr "Analogni vhod"
5977 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5978 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5979 msgstr ""
5980 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5982 #: modules/access/decklink.cpp:99
5983 msgid "DeckLink"
5984 msgstr "DeckLink"
5986 #: modules/access/decklink.cpp:100
5987 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5988 msgstr "Vhod Blackmagic DeckLink SDI"
5990 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5991 msgid "10 bits"
5992 msgstr "10-bitno"
5994 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5995 msgid "Closed captions 1"
5996 msgstr "Zaprt naslov 1"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5999 msgid "Cable"
6000 msgstr "Kabel"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6003 msgid "Antenna"
6004 msgstr "Antena"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6007 msgid "TV"
6008 msgstr "TV"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6011 msgid "FM radio"
6012 msgstr "FM radio"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6015 msgid "AM radio"
6016 msgstr "AM radio"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6019 msgid "DSS"
6020 msgstr "DSS"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6024 msgid "Video device name"
6025 msgstr "Ime slikovne naprave"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6028 msgid ""
6029 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6030 "don't specify anything, the default device will be used."
6031 msgstr ""
6032 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6033 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6034 "privzeto vrednost."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6039 msgid "Audio device name"
6040 msgstr "Ime zvokovne naprave"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6043 msgid ""
6044 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6045 "don't specify anything, the default device will be used. "
6046 msgstr ""
6047 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6048 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6049 "privzeto vrednost."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6053 msgid "Video size"
6054 msgstr "Velikost slike"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6057 msgid ""
6058 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6059 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6060 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6061 msgstr ""
6062 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6063 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6064 "privzeto vrednost."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6067 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6068 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6071 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6072 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6075 msgid "Video input chroma format"
6076 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6079 msgid ""
6080 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6081 "(default), RV24, etc.)"
6082 msgstr ""
6083 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6084 "(privzeto), RV24, etc.)."
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6087 msgid "Video input frame rate"
6088 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6091 msgid ""
6092 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6093 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6097 msgid "Device properties"
6098 msgstr "Lastnosti naprave"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6101 msgid ""
6102 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6103 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6106 msgid "Tuner properties"
6107 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6110 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6111 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6114 msgid "Tuner TV Channel"
6115 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6118 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6119 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6122 msgid "Tuner Frequency"
6123 msgstr "Frekvenca sprejemnika"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6126 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6127 msgstr "Prepiše vrednost za kanal in je merjeno v Hz."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6132 msgid "Video standard"
6133 msgstr "Video standard"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6136 msgid "Tuner country code"
6137 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6140 msgid ""
6141 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6142 "mapping (0 means default)."
6143 msgstr ""
6144 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6145 "predstavlja privzeto)."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6148 msgid "Tuner input type"
6149 msgstr "Vrsta uglaševala"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6152 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6153 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6156 msgid "Video input pin"
6157 msgstr "Spona dovoda slike"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6160 msgid ""
6161 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6162 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6163 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6164 "will not be changed."
6165 msgstr ""
6166 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6167 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6168 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6169 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6172 msgid "Audio input pin"
6173 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6176 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6177 msgstr ""
6178 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6179 "\"."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6182 msgid "Video output pin"
6183 msgstr "Spona odvoda slike"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6186 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6187 msgstr ""
6188 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6191 msgid "Audio output pin"
6192 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6195 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6196 msgstr ""
6197 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6198 "\"."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6201 msgid "AM Tuner mode"
6202 msgstr "AM način uglaševanja"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6205 msgid ""
6206 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6207 "or DSS (4)."
6208 msgstr ""
6209 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6210 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6213 msgid ""
6214 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6215 msgstr ""
6216 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno številko zvokovnih kanalov (če "
6217 "vrednost ni 0)"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6222 msgid "Audio sample rate"
6223 msgstr "Hitrost vzorčenja zvoka"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6226 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6227 msgstr ""
6228 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za podano hitrost vzorčenja (kadar "
6229 "vrednost ni 0)"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6232 msgid "Audio bits per sample"
6233 msgstr "Zvokovni biti na vzorec"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6236 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6237 msgstr ""
6238 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če "
6239 "vrednost ni 0)"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6242 msgid "DirectShow"
6243 msgstr "DirectShow"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6246 msgid "DirectShow input"
6247 msgstr "DirectShow dovod"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6250 msgid "Configure"
6251 msgstr "Nastavitve"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6255 msgid "Capture failed"
6256 msgstr "Neuspešen zajem"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6259 msgid "No video or audio device selected."
6260 msgstr "Ni izbrane zvokovne oz. slikovne naprave."
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6263 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6267 msgid ""
6268 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6272 #, c-format
6273 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6274 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6276 #: modules/access/dtv/access.c:36
6277 msgid "DVB adapter"
6278 msgstr "Vmesnik DVB"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:38
6281 msgid ""
6282 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6283 "must be selected. Numbering starts from zero."
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/dtv/access.c:41
6287 msgid "DVB device"
6288 msgstr "DVB naprava"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:43
6291 msgid ""
6292 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6293 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dtv/access.c:45
6297 msgid "Do not demultiplex"
6298 msgstr "Ne demultipleksiraj"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:47
6301 msgid ""
6302 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6303 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/dtv/access.c:50
6307 msgid "Network name"
6308 msgstr "Ime omrežja"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:51
6311 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6312 msgstr ""
6313 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:53
6316 msgid "Network name to create"
6317 msgstr "Omrežno ime za ustvarjanje"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:54
6320 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6321 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:56
6324 msgid "Frequency (Hz)"
6325 msgstr "Frekvenca (Hz)"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:58
6328 msgid ""
6329 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6330 "frequency. This is required to tune the receiver."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dtv/access.c:61
6334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6335 msgid "Modulation / Constellation"
6336 msgstr "Modulacija / Konstelacija"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:62
6339 msgid "Layer A modulation"
6340 msgstr "Modulacija plasti A"
6342 #: modules/access/dtv/access.c:63
6343 msgid "Layer B modulation"
6344 msgstr "Modulacija plasti B"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:64
6347 msgid "Layer C modulation"
6348 msgstr "Modulacija plasti C"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:66
6351 msgid ""
6352 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6353 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6354 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dtv/access.c:81
6358 msgid "Symbol rate (bauds)"
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dtv/access.c:83
6362 msgid ""
6363 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6364 "DVB-S and DVB-S2."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dtv/access.c:86
6368 msgid "Spectrum inversion"
6369 msgstr "Inverzija spektra"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:88
6372 msgid ""
6373 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6374 "be configured manually."
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/dtv/access.c:94
6378 msgid "FEC code rate"
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/dtv/access.c:95
6382 msgid "High-priority code rate"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dtv/access.c:96
6386 msgid "Low-priority code rate"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dtv/access.c:97
6390 msgid "Layer A code rate"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dtv/access.c:98
6394 msgid "Layer B code rate"
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dtv/access.c:99
6398 msgid "Layer C code rate"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dtv/access.c:101
6402 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dtv/access.c:111
6406 msgid "Transmission mode"
6407 msgstr "Način prenosa"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:119
6410 msgid "Bandwidth (MHz)"
6411 msgstr "Pasovna širina (MHz)"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:124
6414 msgid "10 MHz"
6415 msgstr "10 MHz"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:124
6418 msgid "8 MHz"
6419 msgstr "8 MHz"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:124
6422 msgid "7 MHz"
6423 msgstr "7 MHz"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:124
6426 msgid "6 MHz"
6427 msgstr "6 MHz"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:125
6430 msgid "5 MHz"
6431 msgstr "5 MHz"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:125
6434 msgid "1.712 MHz"
6435 msgstr "1.712 MHz"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:128
6438 msgid "Guard interval"
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dtv/access.c:136
6442 msgid "Hierarchy mode"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dtv/access.c:144
6446 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dtv/access.c:146
6450 msgid "Layer A segments count"
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/dtv/access.c:147
6454 msgid "Layer B segments count"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dtv/access.c:148
6458 msgid "Layer C segments count"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:150
6462 msgid "Layer A time interleaving"
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/dtv/access.c:151
6466 msgid "Layer B time interleaving"
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access/dtv/access.c:152
6470 msgid "Layer C time interleaving"
6471 msgstr ""
6473 #: modules/access/dtv/access.c:154
6474 msgid "Pilot"
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/dtv/access.c:156
6478 msgid "Roll-off factor"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dtv/access.c:161
6482 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6483 msgstr "0.35 (enako kot DVB-S)"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:161
6486 msgid "0.20"
6487 msgstr "0.20"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:161
6490 msgid "0.25"
6491 msgstr "0.25"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:164
6494 msgid "Transport stream ID"
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dtv/access.c:166
6498 msgid "Polarization (Voltage)"
6499 msgstr "Polarizacija (Napetost)"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:168
6502 msgid ""
6503 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6504 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/dtv/access.c:171
6508 msgid "Unspecified (0V)"
6509 msgstr "Nedoločeno (0V)"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:172
6512 msgid "Vertical (13V)"
6513 msgstr "Navpično (13V)"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:172
6516 msgid "Horizontal (18V)"
6517 msgstr "Vodoravno (18V)"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:173
6520 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6521 msgstr "Krožno desnoročno (13V)"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:173
6524 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6525 msgstr "Krožno levoročno (18V)"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:175
6528 msgid "High LNB voltage"
6529 msgstr "Visoka LNB napetost"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:177
6532 msgid ""
6533 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6534 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6535 "Not all receivers support this."
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dtv/access.c:181
6539 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dtv/access.c:182
6543 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dtv/access.c:184
6547 msgid ""
6548 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6549 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6550 "RF cable is the result."
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dtv/access.c:187
6554 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dtv/access.c:189
6558 msgid ""
6559 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6560 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6561 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dtv/access.c:192
6565 msgid "Continuous 22kHz tone"
6566 msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:194
6569 msgid ""
6570 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6571 "the higher frequency band from a universal LNB."
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dtv/access.c:197
6575 msgid "DiSEqC LNB number"
6576 msgstr "Število DiSEqC LNB"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:199
6579 msgid ""
6580 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6581 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6582 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6587 msgid "Unspecified"
6588 msgstr "Nedoločeno"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:209
6591 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/dtv/access.c:211
6595 msgid ""
6596 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6597 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6598 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6599 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6600 "be 0."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/dtv/access.c:218
6604 msgid "Network identifier"
6605 msgstr "Določilo omrežja"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:219
6608 msgid "Satellite azimuth"
6609 msgstr "Azimut satelita"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:220
6612 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6613 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:221
6616 msgid "Satellite elevation"
6617 msgstr "Višina satelita"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:222
6620 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6621 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:223
6624 msgid "Satellite longitude"
6625 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:225
6628 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6629 msgstr ""
6630 "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, zahod so negativne "
6631 "vrednosti."
6633 #: modules/access/dtv/access.c:227
6634 msgid "Satellite range code"
6635 msgstr "Območna koda satelita"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:228
6638 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6639 msgstr ""
6640 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6641 "preklopna koda"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:232
6644 msgid "Major channel"
6645 msgstr "Glavni kanal"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:233
6648 msgid "ATSC minor channel"
6649 msgstr "Pomožni kanal ATSC"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:234
6652 msgid "Physical channel"
6653 msgstr "Fizični kanal"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:240
6656 msgid "DTV"
6657 msgstr "DTV"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:241
6660 msgid "Digital Television and Radio"
6661 msgstr "Digitalna televizija in radio"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:279
6664 msgid "Terrestrial reception parameters"
6665 msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:291
6668 msgid "DVB-T reception parameters"
6669 msgstr "Parametri prejema signala DVB-T"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:307
6672 msgid "ISDB-T reception parameters"
6673 msgstr "Parametri prejema signala ISDB-T"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:348
6676 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6677 msgstr "Parametri kabelskega in satelitskega sprejema"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:360
6680 msgid "DVB-S2 parameters"
6681 msgstr "Parametri DVB-S2"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:368
6684 msgid "ISDB-S parameters"
6685 msgstr "Parametri ISDB-S"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:373
6688 msgid "Satellite equipment control"
6689 msgstr "Nadzor naprav satelita"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:415
6692 msgid "ATSC reception parameters"
6693 msgstr "Parametri prejema signala ATSC"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:471
6696 msgid "Digital broadcasting"
6697 msgstr "Digitalno oddajanje"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:472
6700 msgid ""
6701 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6702 "Please check the preferences."
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/dv.c:55
6706 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/dv.c:56
6710 msgid "DV"
6711 msgstr "DV"
6713 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6714 msgid "DVD angle"
6715 msgstr "DVD kot"
6717 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6718 msgid "Default DVD angle."
6719 msgstr "Privzet DVD kot"
6721 #: modules/access/dvdnav.c:74
6722 msgid "Start directly in menu"
6723 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6725 #: modules/access/dvdnav.c:76
6726 msgid ""
6727 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6728 "useless warning introductions."
6729 msgstr ""
6730 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6731 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6733 #: modules/access/dvdnav.c:85
6734 msgid "DVD with menus"
6735 msgstr "DVD z meniji"
6737 #: modules/access/dvdnav.c:86
6738 msgid "DVDnav Input"
6739 msgstr "DVDnav dovod"
6741 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6742 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6743 msgid "Playback failure"
6744 msgstr "Napaka predvajanja"
6746 #: modules/access/dvdnav.c:332
6747 msgid ""
6748 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6749 msgstr ""
6750 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6751 "celotnega diska."
6753 #: modules/access/dvdread.c:75
6754 msgid "DVD without menus"
6755 msgstr "DVD brez menija"
6757 #: modules/access/dvdread.c:76
6758 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6759 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6761 #: modules/access/dvdread.c:201
6762 #, c-format
6763 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6764 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6766 #: modules/access/dvdread.c:463
6767 #, c-format
6768 msgid "DVDRead could not read block %d."
6769 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6771 #: modules/access/dvdread.c:531
6772 #, c-format
6773 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6774 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6776 #: modules/access/eyetv.m:56
6777 msgid "Channel number"
6778 msgstr "Številka kanala"
6780 #: modules/access/eyetv.m:58
6781 msgid ""
6782 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6783 "for Composite input"
6784 msgstr ""
6785 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6786 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6788 #: modules/access/eyetv.m:63
6789 msgid "EyeTV input"
6790 msgstr "EyeTV dovod"
6792 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6793 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6794 #: modules/access/vdr.c:535
6795 msgid "File reading failed"
6796 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6798 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6801 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
6803 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6806 msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
6808 #: modules/access/fs.c:33
6809 msgid "Subdirectory behavior"
6810 msgstr "Vedenje podmap"
6812 #: modules/access/fs.c:35
6813 msgid ""
6814 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6815 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6816 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6817 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6818 msgstr ""
6819 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6820 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6821 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6822 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6824 #: modules/access/fs.c:42
6825 msgid "Collapse"
6826 msgstr "Zloži"
6828 #: modules/access/fs.c:42
6829 msgid "Expand"
6830 msgstr "Razširi"
6832 #: modules/access/fs.c:44
6833 msgid "Ignored extensions"
6834 msgstr "Prezrte razširitve"
6836 #: modules/access/fs.c:46
6837 msgid ""
6838 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6839 "directory.\n"
6840 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6841 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6842 msgstr ""
6843 "Datoteke s temi priponami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6844 "mape.\n"
6845 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6846 "vejico."
6848 #: modules/access/fs.c:53
6849 msgid ""
6850 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/fs.c:54
6854 msgid ""
6855 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6856 "does not take the current language's collation rules into account."
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/fs.c:55
6860 msgid "Do not sort the items."
6861 msgstr "Ne razvrsti."
6863 #: modules/access/fs.c:57
6864 msgid "Directory sort order"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/fs.c:59
6868 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/fs.c:62
6872 msgid "File input"
6873 msgstr "Datotečni dovod"
6875 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6876 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6877 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6878 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6879 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6880 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6882 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6883 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6884 msgid "File"
6885 msgstr "Datoteka"
6887 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6888 msgid "Directory"
6889 msgstr "Mapa"
6891 #: modules/access/ftp.c:65
6892 msgid "FTP user name"
6893 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6895 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6896 msgid "User name that will be used for the connection."
6897 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6899 #: modules/access/ftp.c:68
6900 msgid "FTP password"
6901 msgstr "Geslo FTP"
6903 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6904 msgid "Password that will be used for the connection."
6905 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6907 #: modules/access/ftp.c:71
6908 msgid "FTP account"
6909 msgstr "Račun FTP"
6911 #: modules/access/ftp.c:72
6912 msgid "Account that will be used for the connection."
6913 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6915 #: modules/access/ftp.c:77
6916 msgid "FTP input"
6917 msgstr "FTP dovod"
6919 #: modules/access/ftp.c:93
6920 msgid "FTP upload output"
6921 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6923 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6924 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6925 msgid "Network interaction failed"
6926 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6928 #: modules/access/ftp.c:321
6929 msgid "VLC could not connect with the given server."
6930 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6932 #: modules/access/ftp.c:337
6933 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6934 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6936 #: modules/access/ftp.c:461
6937 msgid "Your account was rejected."
6938 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6940 #: modules/access/ftp.c:470
6941 msgid "Your password was rejected."
6942 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6944 #: modules/access/ftp.c:477
6945 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6946 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6948 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6949 msgid "GnomeVFS input"
6950 msgstr "GnomeVFS dovod"
6952 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6953 msgid "HTTP proxy"
6954 msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
6956 #: modules/access/http.c:66
6957 msgid ""
6958 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6959 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6960 msgstr ""
6961 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6962 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6963 "sistemska nastavitev."
6965 #: modules/access/http.c:70
6966 msgid "HTTP proxy password"
6967 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6969 #: modules/access/http.c:72
6970 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6971 msgstr ""
6972 "V primeru, da posredovalni strežnik HTTP zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6974 #: modules/access/http.c:74
6975 msgid "Auto re-connect"
6976 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6978 #: modules/access/http.c:76
6979 msgid ""
6980 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6981 msgstr ""
6982 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6984 #: modules/access/http.c:79
6985 msgid "Continuous stream"
6986 msgstr "Neprekinjen pretok"
6988 #: modules/access/http.c:80
6989 msgid ""
6990 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6991 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6992 "other types of HTTP streams."
6993 msgstr ""
6994 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6995 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6996 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6998 #: modules/access/http.c:85
6999 msgid "Forward Cookies"
7000 msgstr "Posreduj piškotke"
7002 #: modules/access/http.c:86
7003 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7004 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
7006 #: modules/access/http.c:88
7007 msgid "HTTP referer value"
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/http.c:89
7011 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/http.c:91
7015 msgid "User Agent"
7016 msgstr "Uporabniški agent"
7018 #: modules/access/http.c:92
7019 msgid ""
7020 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7021 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7022 "can only be specified per input item, not globally."
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/http.c:98
7026 msgid "HTTP input"
7027 msgstr "HTTP dovod"
7029 #: modules/access/http.c:100
7030 msgid "HTTP(S)"
7031 msgstr "HTTP(S)"
7033 #: modules/access/http.c:458
7034 msgid "HTTP authentication"
7035 msgstr "HTTP overitev"
7037 #: modules/access/http.c:459
7038 #, c-format
7039 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7040 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7042 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7043 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7044 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7045 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7046 msgid "Dummy"
7047 msgstr "Poskusno"
7049 #: modules/access/idummy.c:43
7050 msgid "Dummy input"
7051 msgstr "Poskusni vhod"
7053 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7054 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7055 msgid "ID"
7056 msgstr "ID"
7058 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7059 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7060 msgstr "Nastavi ID osnovnega pretoka"
7062 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7063 msgid "Group"
7064 msgstr "Skupina"
7066 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7067 msgid "Set the group of the elementary stream"
7068 msgstr "Določi skupino osnovnega pretoka"
7070 #: modules/access/imem.c:57
7071 msgid "Category"
7072 msgstr "Kategorija"
7074 #: modules/access/imem.c:59
7075 msgid "Set the category of the elementary stream"
7076 msgstr ""
7078 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7079 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7080 msgid "Unknown"
7081 msgstr "Neznano"
7083 #: modules/access/imem.c:64
7084 msgid "Data"
7085 msgstr "Podatki"
7087 #: modules/access/imem.c:69
7088 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access/imem.c:73
7092 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access/imem.c:77
7096 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7097 msgstr "Hitrost vzorčenja osnovnega zvokovnega pretoka"
7099 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7100 msgid "Channels count"
7101 msgstr "Števec kanalov"
7103 #: modules/access/imem.c:81
7104 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7108 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7111 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7112 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7114 msgid "Width"
7115 msgstr "Širina"
7117 #: modules/access/imem.c:84
7118 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7122 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7123 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7124 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7126 msgid "Height"
7127 msgstr "Višina"
7129 #: modules/access/imem.c:87
7130 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/imem.c:89
7134 msgid "Display aspect ratio"
7135 msgstr "Razmerje velikosti prikaza"
7137 #: modules/access/imem.c:91
7138 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7139 msgstr "Razmerje velikosti prikaza osnovnega pretoka videa"
7141 #: modules/access/imem.c:95
7142 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7143 msgstr "Hitrost sličic osnovnega video pretoka."
7145 #: modules/access/imem.c:97
7146 msgid "Callback cookie string"
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access/imem.c:99
7150 msgid "Text identifier for the callback functions"
7151 msgstr ""
7153 #: modules/access/imem.c:101
7154 msgid "Callback data"
7155 msgstr "Podatki povratnega klica"
7157 #: modules/access/imem.c:103
7158 msgid "Data for the get and release functions"
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/imem.c:105
7162 msgid "Get function"
7163 msgstr "Pridobi funkcijo"
7165 #: modules/access/imem.c:107
7166 msgid "Address of the get callback function"
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/imem.c:109
7170 msgid "Release function"
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access/imem.c:111
7174 msgid "Address of the release callback function"
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7179 msgid "Size"
7180 msgstr "Velikost"
7182 #: modules/access/imem.c:115
7183 msgid "Size of stream in bytes"
7184 msgstr "Velikost pretoka v bajtih"
7186 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7187 msgid "Memory input"
7188 msgstr "Dovod pomnilnika"
7190 #: modules/access/jack.c:59
7191 msgid "Pace"
7192 msgstr "Ritem"
7194 #: modules/access/jack.c:61
7195 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7196 msgstr "Branje zvokovnega zapisa v ritmu VLC in ne v ritmu Jack."
7198 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7199 msgid "Auto connection"
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/jack.c:64
7203 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7204 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7206 #: modules/access/jack.c:67
7207 msgid "JACK audio input"
7208 msgstr "JACK zvokovni dovod"
7210 #: modules/access/jack.c:69
7211 msgid "JACK Input"
7212 msgstr "JACK vnos"
7214 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7215 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7216 msgid "Link #"
7217 msgstr "Povezava #"
7219 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7221 msgid ""
7222 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7223 "0)."
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7227 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7228 msgid "Video ID"
7229 msgstr "ID videa"
7231 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7233 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7237 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7238 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7239 msgstr ""
7241 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7242 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7243 msgid "Audio configuration"
7244 msgstr "Nastavitev zvoka"
7246 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7247 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7248 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7249 msgstr ""
7251 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7252 msgid "HD-SDI Input"
7253 msgstr "Dovod HD-SDI"
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7256 msgid "HD-SDI"
7257 msgstr "HD-SDI"
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7260 msgid "Teletext configuration"
7261 msgstr "Nastavitev teleteksta"
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7264 msgid ""
7265 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7269 msgid "Teletext language"
7270 msgstr "Jezik teleteksta"
7272 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7273 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7277 msgid "SDI Input"
7278 msgstr "Dovod SDI"
7280 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7281 msgid "SDI Demux"
7282 msgstr ""
7284 #: modules/access/live555.cpp:78
7285 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7286 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
7288 #: modules/access/live555.cpp:79
7289 msgid ""
7290 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7291 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7292 "RTSP servers."
7293 msgstr ""
7294 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
7295 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
7296 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
7298 #: modules/access/live555.cpp:83
7299 msgid "WMServer RTSP dialect"
7300 msgstr "WMServer RTSP narečje"
7302 #: modules/access/live555.cpp:84
7303 msgid ""
7304 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7305 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/live555.cpp:88
7309 msgid "RTSP user name"
7310 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
7312 #: modules/access/live555.cpp:89
7313 msgid ""
7314 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7315 "the url."
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/live555.cpp:91
7319 msgid "RTSP password"
7320 msgstr "Geslo za RTSP"
7322 #: modules/access/live555.cpp:92
7323 msgid ""
7324 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7325 "the url."
7326 msgstr ""
7328 #: modules/access/live555.cpp:94
7329 msgid "RTSP frame buffer size"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/live555.cpp:95
7333 msgid ""
7334 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7335 "broken pictures due to too small buffer."
7336 msgstr ""
7338 #: modules/access/live555.cpp:101
7339 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7340 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
7342 #: modules/access/live555.cpp:110
7343 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7344 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
7346 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7348 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7349 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
7351 #: modules/access/live555.cpp:119
7352 msgid "Client port"
7353 msgstr "Vrata odjemalca"
7355 #: modules/access/live555.cpp:120
7356 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7357 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
7359 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7360 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7361 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
7363 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7364 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7365 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
7367 #: modules/access/live555.cpp:130
7368 msgid "HTTP tunnel port"
7369 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
7371 #: modules/access/live555.cpp:131
7372 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7373 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
7375 #: modules/access/live555.cpp:630
7376 msgid "RTSP authentication"
7377 msgstr "RTSP overitev"
7379 #: modules/access/live555.cpp:631
7380 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7381 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
7383 #: modules/access/live555.cpp:655
7384 msgid "RTSP connection failed"
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/live555.cpp:656
7388 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access/mms/mms.c:49
7392 msgid "Force selection of all streams"
7393 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7395 #: modules/access/mms/mms.c:51
7396 msgid ""
7397 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7398 "You can choose to select all of them."
7399 msgstr ""
7400 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7401 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7403 #: modules/access/mms/mms.c:54
7404 msgid "Maximum bitrate"
7405 msgstr "Največja bitna hitrost"
7407 #: modules/access/mms/mms.c:56
7408 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7409 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7411 #: modules/access/mms/mms.c:60
7412 msgid ""
7413 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7414 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7415 "tried."
7416 msgstr ""
7417 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:"
7418 "geslo]@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo "
7419 "uporabljena sistemska nastavitev."
7421 #: modules/access/mms/mms.c:64
7422 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7423 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7425 #: modules/access/mms/mms.c:65
7426 msgid ""
7427 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7428 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7429 msgstr ""
7430 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7431 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7433 #: modules/access/mms/mms.c:69
7434 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7435 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7437 #: modules/access/mtp.c:57
7438 msgid "MTP input"
7439 msgstr "MTP dovod"
7441 #: modules/access/mtp.c:58
7442 msgid "MTP"
7443 msgstr "MTP"
7445 #: modules/access/mtp.c:196
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "VLC could not read the file: %s"
7448 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7450 #: modules/access/mtp.c:287
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7453 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
7455 #: modules/access/oss.c:66
7456 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7457 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7459 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7460 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7461 msgid "Samplerate"
7462 msgstr "Vzorčna hitrost"
7464 #: modules/access/oss.c:69
7465 msgid ""
7466 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7467 "48000)"
7468 msgstr ""
7469 "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
7470 "44100, 48000)"
7472 #: modules/access/oss.c:76
7473 msgid "OSS"
7474 msgstr "OSS"
7476 #: modules/access/oss.c:77
7477 msgid "OSS input"
7478 msgstr "OSS dovod"
7480 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7481 msgid "Dummy stream output"
7482 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7484 #: modules/access_output/file.c:68
7485 msgid "Overwrite existing file"
7486 msgstr "Prepiši obstoječo datoteko"
7488 #: modules/access_output/file.c:70
7489 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7490 msgstr "Če datoteka že obstaja, bo prepisana."
7492 #: modules/access_output/file.c:71
7493 msgid "Append to file"
7494 msgstr "Pripni datoteki"
7496 #: modules/access_output/file.c:72
7497 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7498 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7500 #: modules/access_output/file.c:74
7501 msgid "Format time and date"
7502 msgstr "Oblikuj čas in datum"
7504 #: modules/access_output/file.c:75
7505 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access_output/file.c:77
7509 msgid "Synchronous writing"
7510 msgstr "Sinhrono pisanje"
7512 #: modules/access_output/file.c:78
7513 msgid "Open the file with synchronous writing."
7514 msgstr "Odpri datoteko s sinhronim pisanjem"
7516 #: modules/access_output/file.c:81
7517 msgid "File stream output"
7518 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7520 #: modules/access_output/file.c:206
7521 msgid ""
7522 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7523 "overridden and its content will be lost."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access_output/file.c:209
7527 msgid "Keep existing file"
7528 msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
7530 #: modules/access_output/file.c:210
7531 msgid "Overwrite"
7532 msgstr "Prepiši"
7534 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7536 msgid "Username"
7537 msgstr "Uporabniško ime"
7539 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7540 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7541 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7543 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7544 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7546 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7547 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7548 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7549 msgid "Password"
7550 msgstr "Geslo"
7552 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7553 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7554 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7556 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7557 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7558 msgid "Mime"
7559 msgstr "Mime"
7561 #: modules/access_output/http.c:59
7562 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7563 msgstr ""
7564 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7566 #: modules/access_output/http.c:61
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Metacube"
7569 msgstr "Meta+"
7571 #: modules/access_output/http.c:62
7572 msgid ""
7573 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access_output/http.c:67
7577 msgid "HTTP stream output"
7578 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7580 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7581 msgid "Segment length"
7582 msgstr "Dolžina odseka"
7584 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7585 msgid "Length of TS stream segments"
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7589 msgid "Split segments anywhere"
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7593 msgid ""
7594 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7598 msgid "Number of segments"
7599 msgstr "Število odsekov"
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7602 msgid "Number of segments to include in index"
7603 msgstr "Število odsekov, ki bodo vključeni v indeks"
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7606 msgid "Allow cache"
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7610 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7614 msgid "Index file"
7615 msgstr ""
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7618 msgid "Path to the index file to create"
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7622 msgid "Full URL to put in index file"
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7626 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7630 msgid "Delete segments"
7631 msgstr "Izbriši odseke"
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7634 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7635 msgstr "Izbriši odseke, če niso potrebni"
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7638 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7642 msgid "AES key URI to place in playlist"
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7646 msgid "AES key file"
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7650 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7654 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7658 msgid ""
7659 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7660 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7661 "segment."
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7665 msgid "Use randomized IV for encryption"
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7669 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Number of first segment"
7675 msgstr "Število odsekov"
7677 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7678 #, fuzzy
7679 msgid "The number of the first segment generated"
7680 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
7682 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7683 msgid "HTTP Live streaming output"
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7687 msgid "LiveHTTP"
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access_output/shout.c:64
7691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7692 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7693 msgid "Stream name"
7694 msgstr "Ime pretoka"
7696 #: modules/access_output/shout.c:65
7697 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7698 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7700 #: modules/access_output/shout.c:68
7701 msgid "Stream description"
7702 msgstr "Opis pretoka"
7704 #: modules/access_output/shout.c:69
7705 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7706 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7708 #: modules/access_output/shout.c:72
7709 msgid "Stream MP3"
7710 msgstr "MP3 zapis"
7712 #: modules/access_output/shout.c:73
7713 msgid ""
7714 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7715 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7716 "shoutcast/icecast server."
7717 msgstr ""
7718 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7719 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7721 #: modules/access_output/shout.c:82
7722 msgid "Genre description"
7723 msgstr "Opis zvrsti"
7725 #: modules/access_output/shout.c:83
7726 msgid "Genre of the content. "
7727 msgstr "Zvrst vsebine."
7729 #: modules/access_output/shout.c:85
7730 msgid "URL description"
7731 msgstr "Opis URL"
7733 #: modules/access_output/shout.c:86
7734 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7735 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7737 #: modules/access_output/shout.c:93
7738 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7739 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7741 #: modules/access_output/shout.c:96
7742 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7743 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7745 #: modules/access_output/shout.c:98
7746 msgid "Number of channels"
7747 msgstr "Število kanalov"
7749 #: modules/access_output/shout.c:99
7750 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7751 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7753 #: modules/access_output/shout.c:101
7754 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7755 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7757 #: modules/access_output/shout.c:102
7758 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7759 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7761 #: modules/access_output/shout.c:104
7762 msgid "Stream public"
7763 msgstr "Javni pretok"
7765 #: modules/access_output/shout.c:105
7766 msgid ""
7767 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7768 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7769 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7770 msgstr ""
7771 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7772 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7773 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7775 #: modules/access_output/shout.c:111
7776 msgid "IceCAST output"
7777 msgstr "IceCAST odvod"
7779 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7780 msgid "Caching value (ms)"
7781 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7783 #: modules/access_output/udp.c:64
7784 msgid ""
7785 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7786 "milliseconds."
7787 msgstr ""
7788 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7790 #: modules/access_output/udp.c:67
7791 msgid "Group packets"
7792 msgstr "Skupinski paketi"
7794 #: modules/access_output/udp.c:68
7795 msgid ""
7796 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7797 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7798 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7799 msgstr ""
7800 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
7801 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
7802 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7804 #: modules/access_output/udp.c:75
7805 msgid "UDP stream output"
7806 msgstr "UDP odvod pretoka"
7808 #: modules/access/pulse.c:35
7809 msgid ""
7810 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7811 "open a specific source named SOURCE."
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/pulse.c:42
7815 msgid "PulseAudio"
7816 msgstr "PulseAudio"
7818 #: modules/access/pulse.c:43
7819 msgid "PulseAudio input"
7820 msgstr "Dovod PulseAudio"
7822 #: modules/access/qtcapture.m:45
7823 msgid "Video Capture width"
7824 msgstr "Širina zajema slike"
7826 #: modules/access/qtcapture.m:46
7827 msgid "Video Capture width in pixel"
7828 msgstr "Širina območja zajema v točkah."
7830 #: modules/access/qtcapture.m:47
7831 msgid "Video Capture height"
7832 msgstr "Višina zajema slike"
7834 #: modules/access/qtcapture.m:48
7835 msgid "Video Capture height in pixel"
7836 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
7838 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7839 msgid "Quicktime Capture"
7840 msgstr "Zajem Quicktime"
7842 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7843 msgid "No Input device found"
7844 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7846 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7847 #: modules/access/avcapture.m:318
7848 msgid ""
7849 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7850 "check your connectors and drivers."
7851 msgstr ""
7852 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7853 "in gonilnike."
7855 #: modules/access/rdp.c:65
7856 msgid "RDP auth username"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/rdp.c:66
7860 msgid "RDP auth password"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/rdp.c:67
7864 msgid "RDP Password"
7865 msgstr "RDP geslo"
7867 #: modules/access/rdp.c:68
7868 msgid "Encrypted connexion"
7869 msgstr "Šifrirana povezava"
7871 #: modules/access/rdp.c:70
7872 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/rdp.c:81
7876 msgid "RDP"
7877 msgstr "RDP"
7879 #: modules/access/rdp.c:85
7880 msgid "RDP Remote Desktop"
7881 msgstr "RDP oddaljeno namizje"
7883 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7884 msgid "RTCP (local) port"
7885 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7887 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7888 msgid ""
7889 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7890 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7891 msgstr ""
7892 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7893 "uporabljen zvijalnik RTP/RTCP."
7895 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7896 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7897 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7899 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7900 msgid ""
7901 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7902 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7906 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7907 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7909 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7910 msgid ""
7911 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7912 "character-long hexadecimal string."
7913 msgstr ""
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7916 msgid "Maximum RTP sources"
7917 msgstr "Največje število RTP virov"
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7920 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7921 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7924 msgid "RTP source timeout (sec)"
7925 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7928 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7929 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7931 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7932 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7933 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7935 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7936 msgid ""
7937 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7938 "future) by this many packets from the last received packet."
7939 msgstr ""
7940 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7941 "paketi zadnje prejetega paketa."
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7944 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7945 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7947 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7948 msgid ""
7949 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7950 "by this many packets from the last received packet."
7951 msgstr ""
7952 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7953 "paketi zadnje prejetega paketa."
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7956 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7960 msgid ""
7961 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7962 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7966 msgid "RTP"
7967 msgstr "RTP"
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7970 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7971 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7974 msgid "SDP required"
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7978 #, c-format
7979 msgid ""
7980 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7981 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7985 msgid "Real RTSP"
7986 msgstr "Pravi RTSP"
7988 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7989 msgid "Connection failed"
7990 msgstr "Neuspešna povezava"
7992 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7993 #, c-format
7994 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7995 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7997 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7998 msgid "Session failed"
7999 msgstr "Neuspešna seja"
8001 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8002 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8003 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
8005 #: modules/access/screen/screen.c:44
8006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8007 msgid "Desired frame rate for the capture."
8008 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
8010 #: modules/access/screen/screen.c:47
8011 msgid "Capture fragment size"
8012 msgstr "Zajem velikosti dela"
8014 #: modules/access/screen/screen.c:49
8015 msgid ""
8016 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8017 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8018 msgstr ""
8019 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
8020 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
8022 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8023 msgid "Subscreen top left corner"
8024 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
8026 #: modules/access/screen/screen.c:56
8027 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8028 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
8030 #: modules/access/screen/screen.c:60
8031 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8032 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
8034 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8035 msgid "Subscreen width"
8036 msgstr "Širina platna zaslona"
8038 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8039 msgid "Subscreen height"
8040 msgstr "Višina platna zaslona"
8042 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8044 msgid "Follow the mouse"
8045 msgstr "Sledi miški"
8047 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8048 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8049 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
8051 #: modules/access/screen/screen.c:72
8052 msgid "Mouse pointer image"
8053 msgstr "Slika kazalnika miške"
8055 #: modules/access/screen/screen.c:74
8056 msgid ""
8057 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/screen/screen.c:79
8061 msgid "Display ID"
8062 msgstr ""
8064 #: modules/access/screen/screen.c:81
8065 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/screen/screen.c:82
8069 msgid "Screen index"
8070 msgstr "Indeks zaslona"
8072 #: modules/access/screen/screen.c:84
8073 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/screen/screen.c:97
8077 msgid "Screen Input"
8078 msgstr "Zaslonski dovod"
8080 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8082 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8083 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8084 msgid "Screen"
8085 msgstr "Zaslon"
8087 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8088 #: modules/access/vnc.c:60
8089 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8090 msgstr "Kako pogosto naj se vsako sekundo vsebina zaslona osveži."
8092 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8093 msgid "Region left column"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8097 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8098 msgstr ""
8100 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8101 msgid "Region top row"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8105 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8109 msgid "Capture region width"
8110 msgstr "Širina regije zajema"
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8113 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8114 msgstr "Širina regije zajema v pikslih ali 0 za celotno širino"
8116 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8117 msgid "Capture region height"
8118 msgstr "Višina regije zajema"
8120 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8121 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8122 msgstr "Višina regije zajema v pikslih ali 0 za celotna višina"
8124 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8125 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8126 msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
8128 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8129 msgid "SDP"
8130 msgstr "SDP"
8132 #: modules/access/sdp.c:34
8133 msgid "Session Description Protocol"
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/sftp.c:51
8137 msgid "SFTP port"
8138 msgstr "SFTP vrata"
8140 #: modules/access/sftp.c:52
8141 msgid "SFTP port number to use on the server"
8142 msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
8144 #: modules/access/sftp.c:53
8145 msgid "Read size"
8146 msgstr "Prebrana velikost"
8148 #: modules/access/sftp.c:54
8149 msgid "Size of the request for reading access"
8150 msgstr "Velikost zahteva za dostop za branje"
8152 #: modules/access/sftp.c:58
8153 msgid "SFTP input"
8154 msgstr "SFTP vnos"
8156 #: modules/access/sftp.c:131
8157 msgid "SFTP authentication"
8158 msgstr "SFTP overitev"
8160 #: modules/access/sftp.c:132
8161 #, c-format
8162 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8166 msgid "Frame buffer depth"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/shm.c:48
8170 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/shm.c:50
8174 msgid "Frame buffer width"
8175 msgstr ""
8177 #: modules/access/shm.c:52
8178 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/access/shm.c:54
8182 msgid "Frame buffer height"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/shm.c:56
8186 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/shm.c:58
8190 msgid "Frame buffer segment ID"
8191 msgstr ""
8193 #: modules/access/shm.c:60
8194 msgid ""
8195 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8196 "shm-file is specified)."
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/shm.c:63
8200 msgid "Frame buffer file"
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/shm.c:65
8204 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/shm.c:75
8208 msgid "XWD file (autodetect)"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8212 msgid "8 bits"
8213 msgstr "8-bitno"
8215 #: modules/access/shm.c:76
8216 msgid "15 bits"
8217 msgstr "15-bitno"
8219 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8220 msgid "16 bits"
8221 msgstr "16-bitno"
8223 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8224 msgid "24 bits"
8225 msgstr "24-bitno"
8227 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8228 msgid "32 bits"
8229 msgstr "32-bitno"
8231 #: modules/access/shm.c:83
8232 msgid "Framebuffer input"
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/shm.c:84
8236 msgid "Shared memory framebuffer"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/smb.c:56
8240 msgid "SMB user name"
8241 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
8243 #: modules/access/smb.c:59
8244 msgid "SMB password"
8245 msgstr "Geslo za SMB"
8247 #: modules/access/smb.c:62
8248 msgid "SMB domain"
8249 msgstr "Domena SMB"
8251 #: modules/access/smb.c:63
8252 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8253 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
8255 #: modules/access/smb.c:66
8256 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8257 msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
8259 #: modules/access/smb.c:69
8260 msgid "SMB input"
8261 msgstr "SMB dovod"
8263 #: modules/access/tcp.c:45
8264 msgid "TCP"
8265 msgstr "TCP"
8267 #: modules/access/tcp.c:46
8268 msgid "TCP input"
8269 msgstr "TCP dovod"
8271 #: modules/access/timecode.c:43
8272 msgid "Time code"
8273 msgstr "Časovna koda"
8275 #: modules/access/timecode.c:44
8276 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8277 msgstr ""
8279 #: modules/access/udp.c:54
8280 msgid "Receive buffer"
8281 msgstr ""
8283 #: modules/access/udp.c:55
8284 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access/udp.c:58
8288 msgid "UDP"
8289 msgstr "UDP"
8291 #: modules/access/udp.c:59
8292 msgid "UDP input"
8293 msgstr "UDP dovod"
8295 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8296 msgid "Reset defaults"
8297 msgstr "Ponastavi na privzeto"
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8300 msgid "Video capture device"
8301 msgstr "Naprava za zajem videa"
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8304 msgid "Video capture device node."
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8308 msgid "VBI capture device"
8309 msgstr "Naprava za zajem VBI"
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8312 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8316 msgid "Standard"
8317 msgstr "Običajno"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8320 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8321 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8324 msgid ""
8325 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8326 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8327 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8328 "I420, I411, I410, MJPG)"
8329 msgstr ""
8330 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
8331 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
8332 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8333 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8336 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8337 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8340 msgid "Audio input"
8341 msgstr "Dovod zvoka"
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8344 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8345 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8348 msgid ""
8349 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8350 "strictly positive)."
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8354 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8358 msgid "Radio device"
8359 msgstr "Radijska naprava"
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8362 msgid "Radio tuner device node."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8367 msgid "Frequency"
8368 msgstr "Frekvenca"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8371 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8372 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8375 msgid "Audio mode"
8376 msgstr "Zvokovni način"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8379 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8380 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8383 msgid "Reset controls"
8384 msgstr "Ponastavi kontrolnike"
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8387 msgid "Reset controls to defaults."
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8393 msgid "Brightness"
8394 msgstr "Svetlost"
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8397 msgid "Picture brightness or black level."
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8401 msgid "Automatic brightness"
8402 msgstr "Samodejna svetlost"
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8405 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8406 msgstr "Samodejno nastavi svetlost slike."
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8410 msgid "Contrast"
8411 msgstr "Kontrast"
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8414 msgid "Picture contrast or luma gain."
8415 msgstr ""
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8421 msgid "Saturation"
8422 msgstr "Nasičenost"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8425 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8426 msgstr ""
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8430 msgid "Hue"
8431 msgstr "Odtenek"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8434 msgid "Hue or color balance."
8435 msgstr "Obarvanost ali barvno ravnovesje."
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8438 msgid "Automatic hue"
8439 msgstr "Samodejni barvni odtenek"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8442 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8443 msgstr "Samodejno nastavi barvni odtenek slike."
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8446 msgid "White balance temperature (K)"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8450 msgid ""
8451 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8452 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8456 msgid "Automatic white balance"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8460 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8464 msgid "Red balance"
8465 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8468 msgid "Red chroma balance."
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8472 msgid "Blue balance"
8473 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8476 msgid "Blue chroma balance."
8477 msgstr ""
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8481 msgid "Gamma"
8482 msgstr "Gama"
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8485 msgid "Gamma adjust."
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8489 msgid "Automatic gain"
8490 msgstr "Samodejno ojačanje"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8493 msgid "Automatically set the video gain."
8494 msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8497 msgid "Gain"
8498 msgstr "Okrepitev"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8501 msgid "Picture gain."
8502 msgstr "Ojačanje slike."
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8505 msgid "Sharpness"
8506 msgstr "Ostrina"
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8509 msgid "Sharpness filter adjust."
8510 msgstr "Nastavitev filtra ostrine."
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8513 msgid "Chroma gain"
8514 msgstr ""
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8517 msgid "Chroma gain control."
8518 msgstr ""
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8521 msgid "Automatic chroma gain"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8525 msgid "Automatically control the chroma gain."
8526 msgstr ""
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8529 msgid "Power line frequency"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8533 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8537 msgid "50 Hz"
8538 msgstr "50 Hz"
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8542 msgid "60 Hz"
8543 msgstr "60 Hz"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8546 msgid "Backlight compensation"
8547 msgstr ""
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8550 msgid "Band-stop filter"
8551 msgstr ""
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8554 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8558 msgid "Horizontal flip"
8559 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8562 msgid "Flip the picture horizontally."
8563 msgstr "Zrcali sliko vodoravno."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8566 msgid "Vertical flip"
8567 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8570 msgid "Flip the picture vertically."
8571 msgstr "Zrcali sliko navpično."
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8574 msgid "Rotate (degrees)"
8575 msgstr "Obrni (stopinje)"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8578 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8579 msgstr ""
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8582 msgid "Color killer"
8583 msgstr ""
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8586 msgid ""
8587 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8588 "signal is weak."
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8592 msgid "Color effect"
8593 msgstr "Učinek barve"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8596 msgid "Select a color effect."
8597 msgstr "Izberite barvni učinek."
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8600 msgid "Black & white"
8601 msgstr "Črno belo"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8604 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8605 msgid "Sepia"
8606 msgstr "Učinek starosti"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8609 msgid "Negative"
8610 msgstr "Negativ"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8613 msgid "Emboss"
8614 msgstr "Relief"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8617 msgid "Sketch"
8618 msgstr ""
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8621 msgid "Sky blue"
8622 msgstr "Nebeško modra"
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8625 msgid "Grass green"
8626 msgstr "Travniško zelena"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8629 msgid "Skin whiten"
8630 msgstr "Pobeli kožo"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8633 msgid "Vivid"
8634 msgstr "Vivid"
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8637 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8638 msgid "Audio volume"
8639 msgstr "Jakost zvoka"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8642 msgid "Volume of the audio input."
8643 msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8646 msgid "Audio balance"
8647 msgstr "Ravnotežje zvoka"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8650 msgid "Balance of the audio input."
8651 msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8654 msgid "Bass level"
8655 msgstr "Raven basa"
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8658 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8659 msgstr "Nastavitev basa zvočnega vhoda."
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8662 msgid "Treble level"
8663 msgstr ""
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8666 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8667 msgstr ""
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8670 msgid "Mute the audio."
8671 msgstr ""
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8674 msgid "Loudness mode"
8675 msgstr ""
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8678 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8679 msgstr ""
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8682 msgid "v4l2 driver controls"
8683 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8686 msgid ""
8687 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8688 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8689 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8690 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8691 msgstr ""
8692 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8693 "seznamu z zavitimi oklepaji (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8694 "stream_type=3} ). Za izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa "
8695 "v4l2-ctl program."
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8698 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8699 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8700 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8703 msgid "All"
8704 msgstr "Vse"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8707 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8708 msgstr ""
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8711 msgid "525 lines / 60 Hz"
8712 msgstr "525 črt / 60 Hz"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8715 msgid "625 lines / 50 Hz"
8716 msgstr "625 črt / 50 Hz"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8719 msgid "PAL N Argentina"
8720 msgstr "PAL N (Argentina)"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8723 msgid "NTSC M Japan"
8724 msgstr "NTSC M (Japonska)"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8727 msgid "NTSC M South Korea"
8728 msgstr "NTSC M (Južna Koreja)"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8731 msgid "Mono"
8732 msgstr "Mono"
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8735 msgid "Primary language"
8736 msgstr "Prvi jezik"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8739 msgid "Secondary language or program"
8740 msgstr "Drugi jezik ali program"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8743 msgid "Dual mono"
8744 msgstr "Dvojni mono"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8747 msgid "V4L"
8748 msgstr "V4L"
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8751 msgid "Video4Linux input"
8752 msgstr "Dovod Video4Linux"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8755 msgid "Video input"
8756 msgstr "Dovod slike"
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8759 msgid "Tuner"
8760 msgstr "Uglaševalo"
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8763 msgid "Controls"
8764 msgstr "Tipke"
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8767 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8768 msgstr ""
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8771 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8775 msgid "Video4Linux radio tuner"
8776 msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
8778 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8779 msgid "VCD"
8780 msgstr "VCD"
8782 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8783 msgid "VCD input"
8784 msgstr "VCD dovod"
8786 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8787 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8791 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8793 msgid "Entry"
8794 msgstr "Vnos"
8796 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8797 msgid "Segments"
8798 msgstr "Odseki"
8800 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8801 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8802 msgid "Segment"
8803 msgstr "Odsek"
8805 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8806 msgid "LID"
8807 msgstr "LID"
8809 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8810 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8811 msgid "Disc"
8812 msgstr "Disk"
8814 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8815 msgid "VCD Format"
8816 msgstr "VCD zapis"
8818 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8819 msgid "Application"
8820 msgstr "Program"
8822 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8823 msgid "Preparer"
8824 msgstr "Pripravljavec"
8826 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8827 msgid "Vol #"
8828 msgstr "Glasnost #"
8830 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8831 msgid "Vol max #"
8832 msgstr "Največja glasnost #"
8834 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8835 msgid "Volume Set"
8836 msgstr "Nabor glasnosti"
8838 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8839 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8840 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8841 msgid "Volume"
8842 msgstr "Glasnost"
8844 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8845 msgid "System Id"
8846 msgstr "Sistemski ID"
8848 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8849 msgid "Entries"
8850 msgstr "Vnosi"
8852 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8853 msgid "Tracks"
8854 msgstr "Sledi"
8856 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8857 msgid "Audio Channels"
8858 msgstr "Zvokovni kanali"
8860 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8861 msgid "First Entry Point"
8862 msgstr "Prva vnosna točka"
8864 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8865 msgid "Last Entry Point"
8866 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8868 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8869 msgid "Track size (in sectors)"
8870 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8872 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8874 msgid "type"
8875 msgstr "tip"
8877 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8878 msgid "end"
8879 msgstr "konec"
8881 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8882 msgid "play list"
8883 msgstr "seznam predvajanja"
8885 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8886 msgid "extended selection list"
8887 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8889 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8890 msgid "selection list"
8891 msgstr "seznam izbire"
8893 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8894 msgid "unknown type"
8895 msgstr "neznana vrsta"
8897 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8898 msgid "List ID"
8899 msgstr "ID seznama"
8901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8902 msgid "(Super) Video CD"
8903 msgstr "(Super) Video CD"
8905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8906 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8907 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8910 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8911 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8914 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8915 msgstr ""
8916 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8919 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8920 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8923 msgid "Use playback control?"
8924 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8926 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8927 msgid ""
8928 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8929 "tracks."
8930 msgstr ""
8931 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8932 "primeru se predvaja po sledeh."
8934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8935 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8936 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
8938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8939 msgid ""
8940 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8941 "entry."
8942 msgstr ""
8943 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvokovnimi sledmi, namesto na "
8944 "določene časovne enote."
8946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8947 msgid "Show extended VCD info?"
8948 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
8950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8951 msgid ""
8952 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8953 "for example playback control navigation."
8954 msgstr ""
8955 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in predstavnih datotek. Pokaže na "
8956 "primer nadzor krmarjenja pretoka."
8958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8959 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8960 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8963 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8964 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8966 #: modules/access/vdr.c:72
8967 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8968 msgstr ""
8970 #: modules/access/vdr.c:74
8971 msgid "Chapter offset in ms"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/access/vdr.c:76
8975 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8976 msgstr ""
8978 #: modules/access/vdr.c:80
8979 msgid "Default frame rate for chapter import."
8980 msgstr ""
8982 #: modules/access/vdr.c:84
8983 msgid "VDR"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/access/vdr.c:87
8987 msgid "VDR recordings"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/access/vdr.c:809
8991 msgid "VDR Cut Marks"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/access/vdr.c:872
8995 msgid "Start"
8996 msgstr "Začetek"
8998 #: modules/access/vnc.c:48
8999 msgid "X.509 Certificate Authority"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/access/vnc.c:49
9003 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/access/vnc.c:50
9007 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/access/vnc.c:51
9011 msgid "List of revoked servers certificates"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/access/vnc.c:52
9015 msgid "X.509 Client certificate"
9016 msgstr ""
9018 #: modules/access/vnc.c:53
9019 msgid "Certificate for client authentification"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/access/vnc.c:54
9023 msgid "X.509 Client private key"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/access/vnc.c:55
9027 msgid "Private key for authentification by certificate"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/access/vnc.c:58
9031 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/access/vnc.c:61
9035 msgid "Compression level"
9036 msgstr "Raven stiskanja"
9038 #: modules/access/vnc.c:62
9039 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/access/vnc.c:63
9043 msgid "Image quality"
9044 msgstr "Kakovost slike"
9046 #: modules/access/vnc.c:64
9047 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9048 msgstr "Kakovost slike od 1 do 9 (največja)"
9050 #: modules/access/vnc.c:78
9051 msgid "VNC"
9052 msgstr "VNC"
9054 #: modules/access/vnc.c:82
9055 msgid "VNC client access"
9056 msgstr ""
9058 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9059 msgid "Media in Zip"
9060 msgstr "Predstavne datoteke v zip arhivih"
9062 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9063 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9064 msgstr "Pot do predstavne datoteke v arhivu zip"
9066 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9067 msgid "Zip files filter"
9068 msgstr "Filter zip datotek"
9070 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9071 msgid "Zip access"
9072 msgstr "Dostop zip"
9074 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9075 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9076 msgstr ""
9078 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9079 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9080 msgstr ""
9082 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9083 msgid "ARM NEON audio volume"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9087 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9091 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9095 msgid ""
9096 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9097 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9098 msgstr ""
9099 "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost je "
9100 "1; podatki naj bodo poslani)."
9102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9103 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9107 msgid ""
9108 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9109 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9110 msgstr ""
9111 "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
9112 "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
9114 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9115 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9119 msgid ""
9120 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9121 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9122 msgstr ""
9124 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9125 msgid "Time window to use in ms"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9129 msgid ""
9130 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9131 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9132 "alarm is sent (default 5000)."
9133 msgstr ""
9135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9136 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9140 msgid ""
9141 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9142 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9143 msgstr ""
9145 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9146 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9147 msgstr ""
9149 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9150 msgid ""
9151 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9152 "saturation (default 2000)."
9153 msgstr ""
9154 "Čas med dvema alarmnima sporočiloma v milisekundah. Ta vrednost prepreči "
9155 "nasičenje sporočil (privzeta vrednost je 2000)."
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9158 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9162 msgid "Audiobar Graph"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9166 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9167 msgstr "Enostaven odkodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9170 msgid "Dolby Surround decoder"
9171 msgstr "Odkodirnik za Dolby Surround"
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9174 msgid ""
9175 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9176 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9177 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9178 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9179 "It works with any source format from mono to 7.1."
9180 msgstr ""
9181 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9182 "stvarno zvokovno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9183 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9184 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9187 msgid "Characteristic dimension"
9188 msgstr "Značilne dimenzije"
9190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9191 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9192 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9195 msgid "Compensate delay"
9196 msgstr "Poravnava zamika"
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9199 msgid ""
9200 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9201 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9202 "case, turn this on to compensate."
9203 msgstr ""
9204 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9205 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9208 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9209 msgstr "Ni Dolby Surround odkodiranja "
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9212 msgid ""
9213 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9214 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9215 msgstr ""
9216 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9217 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9220 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9221 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9224 msgid "Headphone effect"
9225 msgstr "Učinek slušalk"
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9228 msgid "Use downmix algorithm"
9229 msgstr "Uporabi algoritem razdruževalnega mešanja"
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9232 msgid ""
9233 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9234 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9235 "speakers."
9236 msgstr ""
9237 "Možnost izbere stereo v mono algoritem razdruževalnega mešanja, ki je "
9238 "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
9239 "zvočniki."
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9242 msgid "Select channel to keep"
9243 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9246 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9247 msgstr ""
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9251 msgid "Rear left"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9256 msgid "Rear right"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9261 msgid "Low-frequency effects"
9262 msgstr ""
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9266 msgid "Side left"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9271 msgid "Side right"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9276 msgid "Rear center"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Stereo to mono downmixer"
9282 msgstr "Stereo način zvoka"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9285 msgid "Audio channel remapper"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9289 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9290 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9293 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9294 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9296 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9297 msgid "Sound Delay"
9298 msgstr "Zakasnitev zvoka"
9300 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9301 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9302 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9303 msgid "Delay"
9304 msgstr "Zakasnitev"
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9307 msgid "Add a delay effect to the sound"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9311 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9312 msgid "Delay time"
9313 msgstr "Časovna zakasnitev"
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9316 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9317 msgstr ""
9319 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9320 msgid "Sweep Depth"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9324 msgid ""
9325 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9326 "be delay-time +/- sweep-depth."
9327 msgstr ""
9329 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9330 msgid "Sweep Rate"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9334 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9338 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9339 msgid "Feedback gain"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9343 msgid "Gain on Feedback loop"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9347 msgid "Wet mix"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9351 msgid "Level of delayed signal"
9352 msgstr "Raven zakasnelega signala"
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9355 msgid "Dry Mix"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9359 msgid "Level of input signal"
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9364 msgid "RMS/peak"
9365 msgstr ""
9367 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9368 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9369 msgstr ""
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9372 msgid "Attack time"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9376 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9380 msgid "Release time"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9384 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9385 msgstr ""
9387 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9388 msgid "Threshold level"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9392 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9393 msgstr ""
9395 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9397 msgid "Ratio"
9398 msgstr "Razmerje"
9400 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9401 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9402 msgstr ""
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9405 msgid "Knee radius"
9406 msgstr ""
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9409 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9410 msgstr ""
9412 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9413 msgid "Makeup gain"
9414 msgstr ""
9416 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9417 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9418 msgstr ""
9420 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9421 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9422 msgid "Compressor"
9423 msgstr ""
9425 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9426 msgid "Dynamic range compressor"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9430 msgid "A/52 dynamic range compression"
9431 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9433 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9434 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9435 msgid ""
9436 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9437 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9438 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9439 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9440 msgstr ""
9441 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9442 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9443 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9444 "predstavitve."
9446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9447 msgid "Enable internal upmixing"
9448 msgstr "Omogoči notranje združevalno mešanje"
9450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9451 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9452 msgstr "Omogoči algoritem za notranje združevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9455 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9456 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) odkodirnik zvoka"
9458 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9459 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9460 msgstr "Zvokovni filter za A/52->S/PDIF zvijanje"
9462 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9463 msgid "DTS dynamic range compression"
9464 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9467 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9468 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvokovni odkodirnik"
9470 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9471 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9472 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF zvijanje"
9474 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9475 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9476 msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
9478 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9479 msgid "MPEG audio decoder"
9480 msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
9482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9483 msgid "Equalizer preset"
9484 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9487 msgid "Preset to use for the equalizer."
9488 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9491 msgid "Bands gain"
9492 msgstr "Doseg trakov"
9494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9495 msgid ""
9496 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9497 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9498 "-2 0 2\"."
9499 msgstr ""
9501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9502 msgid "Use VLC frequency bands"
9503 msgstr ""
9505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9506 msgid ""
9507 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9508 msgstr ""
9510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9511 msgid "Two pass"
9512 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9515 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9516 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9519 msgid "Global gain"
9520 msgstr "Celotna pridobitev"
9522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9523 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9524 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9527 msgid "Equalizer with 10 bands"
9528 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9532 msgid "Equalizer"
9533 msgstr "Uravnalnik zvoka"
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9536 msgid "Flat"
9537 msgstr "Plosko"
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9541 msgid "Classical"
9542 msgstr "Klasična"
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9546 msgid "Club"
9547 msgstr "Klubska"
9549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9551 msgid "Dance"
9552 msgstr "Plesna"
9554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9555 msgid "Full bass"
9556 msgstr "Polni basi"
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9559 msgid "Full bass and treble"
9560 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9563 msgid "Full treble"
9564 msgstr "Polni visoki toni"
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9567 msgid "Headphones"
9568 msgstr "Slušalke"
9570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9571 msgid "Large Hall"
9572 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9575 msgid "Live"
9576 msgstr "V živo"
9578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9579 msgid "Party"
9580 msgstr "Zabava"
9582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9584 msgid "Pop"
9585 msgstr "Pop"
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9589 msgid "Reggae"
9590 msgstr "Reggae"
9592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9594 msgid "Rock"
9595 msgstr "Rock"
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9599 msgid "Ska"
9600 msgstr "Ska"
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9603 msgid "Soft"
9604 msgstr "Mehka"
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9607 msgid "Soft rock"
9608 msgstr "Mehki rock"
9610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9612 msgid "Techno"
9613 msgstr "Tehno"
9615 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9616 msgid "Gain multiplier"
9617 msgstr ""
9619 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9620 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9621 msgstr ""
9623 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9624 msgid "Gain control filter"
9625 msgstr ""
9627 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9629 msgid "Karaoke"
9630 msgstr "Karaoke"
9632 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9633 msgid "Simple Karaoke filter"
9634 msgstr ""
9636 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9637 msgid "Number of audio buffers"
9638 msgstr "Število zvokovnih medpomnilnikov"
9640 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9641 msgid ""
9642 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9643 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9644 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9645 msgstr ""
9646 "Število zvokovnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9647 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9648 "občutljivo za kratke spremembe."
9650 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9651 msgid "Maximal volume level"
9652 msgstr ""
9654 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9655 msgid ""
9656 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9657 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9658 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9659 msgstr ""
9660 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9661 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9662 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9664 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9665 msgid "Volume normalizer"
9666 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9669 msgid "Parametric Equalizer"
9670 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9673 msgid "Low freq (Hz)"
9674 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9677 msgid "Low freq gain (dB)"
9678 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9681 msgid "High freq (Hz)"
9682 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9685 msgid "High freq gain (dB)"
9686 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9689 msgid "Freq 1 (Hz)"
9690 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9693 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9694 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9697 msgid "Freq 1 Q"
9698 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9701 msgid "Freq 2 (Hz)"
9702 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9705 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9706 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9709 msgid "Freq 2 Q"
9710 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9713 msgid "Freq 3 (Hz)"
9714 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9717 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9718 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9721 msgid "Freq 3 Q"
9722 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9724 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9725 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9726 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
9728 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9729 msgid "Resampling quality"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9733 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9734 msgstr ""
9736 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9737 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9738 msgid "Speex resampler"
9739 msgstr ""
9741 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9742 msgid "Sample rate converter type"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9746 msgid ""
9747 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9748 "the fast one exhibits low quality."
9749 msgstr ""
9751 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9752 msgid "Sinc function (best quality)"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9756 msgid "Sinc function (medium quality)"
9757 msgstr ""
9759 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9760 msgid "Sinc function (fast)"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9764 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9765 msgstr ""
9767 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9768 msgid "Linear (fastest)"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9772 msgid "SRC resampler"
9773 msgstr "Prevzorčevalnik SRC"
9775 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9776 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9780 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9784 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9785 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9788 msgid "Scaletempo"
9789 msgstr "Prilagodi tempo"
9791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9792 msgid "Stride Length"
9793 msgstr "Dolžina koraka"
9795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9796 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9797 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9800 msgid "Overlap Length"
9801 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9804 msgid "Percentage of stride to overlap"
9805 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9808 msgid "Search Length"
9809 msgstr "Preišči dolžino"
9811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9812 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9813 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9815 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9816 msgid "Room size"
9817 msgstr "Velikost prostora"
9819 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9820 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9821 msgstr ""
9823 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9824 msgid "Room width"
9825 msgstr "Širina prostora"
9827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9828 msgid "Width of the virtual room"
9829 msgstr "Širina navideznega prostora"
9831 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9834 msgid "Wet"
9835 msgstr "Mokro"
9837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9840 msgid "Dry"
9841 msgstr "Suho"
9843 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9844 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9846 msgid "Damp"
9847 msgstr "Vlažno"
9849 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9850 msgid "Audio Spatializer"
9851 msgstr "Prostornik zvoka"
9853 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9854 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9856 msgid "Spatializer"
9857 msgstr "Prostornik"
9859 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9860 msgid ""
9861 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9862 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9863 "thereby widening the stereo effect."
9864 msgstr ""
9866 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9867 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9868 msgstr ""
9870 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9871 msgid ""
9872 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9873 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9874 "widening effect."
9875 msgstr ""
9877 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9878 msgid "Crossfeed"
9879 msgstr ""
9881 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9882 msgid ""
9883 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9884 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9885 "channels."
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9889 msgid "Dry mix"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9893 msgid "Level of input signal of original channel."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9897 msgid "Stereo Enhancer"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9901 msgid "Simple stereo widening effect"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9905 msgid "Single precision audio volume"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9909 msgid "Integer audio volume"
9910 msgstr ""
9912 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9913 msgid "Dummy audio output"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9917 msgid "Audio output device"
9918 msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
9920 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9921 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9922 msgstr ""
9924 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9925 msgid "Audio output channels"
9926 msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
9928 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9929 msgid ""
9930 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9931 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9932 "through is active."
9933 msgstr ""
9935 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9936 msgid "Surround 4.0"
9937 msgstr "Surround 4.0"
9939 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9940 msgid "Surround 4.1"
9941 msgstr "Surround 4.1"
9943 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9944 msgid "Surround 5.0"
9945 msgstr "Surround 5.0"
9947 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9948 msgid "Surround 5.1"
9949 msgstr "Surround 5.1"
9951 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9952 msgid "Surround 7.1"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9956 msgid "ALSA audio output"
9957 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9959 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9960 msgid "Audio output failed"
9961 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9963 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9967 "%s."
9968 msgstr ""
9970 #: modules/audio_output/amem.c:34
9971 msgid "Audio memory"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/audio_output/amem.c:35
9975 msgid "Audio memory output"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/audio_output/amem.c:42
9979 msgid "Sample format"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9983 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9984 msgstr "Zvočni odvod AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9986 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9987 msgid "Android AudioTrack audio output"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9991 msgid "AudioUnit output for iOS"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9995 msgid "Last audio device"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9999 msgid "HAL AudioUnit output"
10000 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
10002 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10003 msgid ""
10004 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10005 msgstr "Izbrano z ime zvokovne napraveo napravo uporablja nek drug program."
10007 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10008 msgid "Audio device is not configured"
10009 msgstr "Zvokovna naprava ni nastavljena"
10011 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10012 msgid ""
10013 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10014 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10018 msgid "System Sound Output Device"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10022 #, c-format
10023 msgid "%s (Encoded Output)"
10024 msgstr "%s (kodiran odvod)"
10026 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10027 msgid "Output device"
10028 msgstr "Odvodna naprava"
10030 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10031 msgid "Select your audio output device"
10032 msgstr "Izberite izhodno zvokovno napravo"
10034 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10035 msgid "Speaker configuration"
10036 msgstr "Nastavitev zvočnikov"
10038 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10039 msgid ""
10040 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10041 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10042 msgstr ""
10044 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10045 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10046 msgstr ""
10048 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10049 msgid "DirectX audio output"
10050 msgstr "DirectX odvod zvoka"
10052 #: modules/audio_output/file.c:83
10053 msgid "Output format"
10054 msgstr "Izhodni zapis"
10056 #: modules/audio_output/file.c:85
10057 msgid "Number of output channels"
10058 msgstr "Število odvodnih kanalov"
10060 #: modules/audio_output/file.c:86
10061 msgid ""
10062 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10063 "restrict the number of channels here."
10064 msgstr ""
10066 #: modules/audio_output/file.c:89
10067 msgid "Add WAVE header"
10068 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
10070 #: modules/audio_output/file.c:90
10071 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10072 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
10074 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10075 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10076 msgid "Output file"
10077 msgstr "Odvodna datoteka"
10079 #: modules/audio_output/file.c:109
10080 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10081 msgstr ""
10082 "Datoteka v katero bodo zapisani zvokovni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
10084 #: modules/audio_output/file.c:112
10085 msgid "File audio output"
10086 msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
10088 #: modules/audio_output/jack.c:81
10089 msgid "Automatically connect to writable clients"
10090 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
10092 #: modules/audio_output/jack.c:83
10093 msgid ""
10094 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10095 "writable JACK clients found."
10096 msgstr ""
10097 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
10098 "primerno nastavljenim uporabnikom."
10100 #: modules/audio_output/jack.c:87
10101 msgid "Connect to clients matching"
10102 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
10104 #: modules/audio_output/jack.c:89
10105 msgid ""
10106 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10107 "regular expression will be considered for connection."
10108 msgstr ""
10109 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
10110 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
10112 #: modules/audio_output/jack.c:97
10113 msgid "JACK audio output"
10114 msgstr "JACK odvod zvoka"
10116 #: modules/audio_output/kai.c:93
10117 msgid "Device"
10118 msgstr "Naprava"
10120 #: modules/audio_output/kai.c:95
10121 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/audio_output/kai.c:98
10125 msgid "Open audio in exclusive mode."
10126 msgstr "Odpri zvok v izključnem načinu."
10128 #: modules/audio_output/kai.c:100
10129 msgid ""
10130 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10131 "audio."
10132 msgstr ""
10134 #: modules/audio_output/kai.c:110
10135 msgid "K Audio Interface audio output"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10139 msgid "OpenSLES audio output"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10143 msgid "OpenSLES"
10144 msgstr "OpenSLES"
10146 #: modules/audio_output/oss.c:69
10147 msgid "OSS device node path."
10148 msgstr ""
10150 #: modules/audio_output/oss.c:73
10151 msgid "Open Sound System audio output"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10155 msgid "Pulseaudio audio output"
10156 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10158 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10159 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10160 msgstr ""
10162 #: modules/audio_output/volume.h:30
10163 msgid "Software gain"
10164 msgstr "Programsko ojačanje"
10166 #: modules/audio_output/volume.h:31
10167 msgid "This linear gain will be applied in software."
10168 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano programsko."
10170 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Windows Audio Session API output"
10173 msgstr "Windows GDI izhod slike"
10175 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10176 msgid "Select Audio Device"
10177 msgstr "Izbor zvokovne naprave"
10179 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10180 msgid ""
10181 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10182 "VLC restart to apply."
10183 msgstr ""
10184 "Izberite posebno zvokovno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
10185 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
10187 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10188 msgid "WaveOut audio output"
10189 msgstr ""
10191 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10192 msgid "Microsoft Soundmapper"
10193 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10195 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10196 msgid "Use float32 output"
10197 msgstr "Uporabi float32 odvod"
10199 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10200 msgid ""
10201 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10202 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10203 msgstr ""
10204 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
10205 "način zvokovnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvokovnih karticah)."
10207 #: modules/codec/a52.c:51
10208 msgid "A/52 parser"
10209 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
10211 #: modules/codec/a52.c:58
10212 msgid "A/52 audio packetizer"
10213 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
10215 #: modules/codec/adpcm.c:47
10216 msgid "ADPCM audio decoder"
10217 msgstr "ADPCM odkodirnik zvoka"
10219 #: modules/codec/aes3.c:47
10220 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10221 msgstr "AES3/SMPTE 302M odkodirnik zvoka"
10223 #: modules/codec/aes3.c:52
10224 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10225 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
10227 #: modules/codec/araw.c:51
10228 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10229 msgstr "Raw/Log odkodirnik zvoka"
10231 #: modules/codec/araw.c:60
10232 msgid "Raw audio encoder"
10233 msgstr "Raw odkodirnik zvoka"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10236 msgid "Non-ref"
10237 msgstr "Brez reference"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10240 msgid "Bidir"
10241 msgstr "Oboje smerno"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10244 msgid "Non-key"
10245 msgstr "Brez ključa"
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10248 msgid "rd"
10249 msgstr "rd"
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10252 msgid "bits"
10253 msgstr "biti"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10256 msgid "simple"
10257 msgstr "enostavno"
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10260 msgid ""
10261 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10262 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10263 "MJPEG and other codecs"
10264 msgstr ""
10265 "Različni zvokovni in slikovni kodirniki/odkodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
10266 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10267 "DV, MJPEG in druge kodeke."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10270 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10271 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10274 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10275 msgid "Decoding"
10276 msgstr "Odkodiranje"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10279 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10280 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10281 msgid "Encoding"
10282 msgstr "Kodiranje"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10285 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10286 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10289 msgid "Direct rendering"
10290 msgstr "Neposredno izrisovanje"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10293 msgid "Error resilience"
10294 msgstr "Prožnost napak"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10297 msgid ""
10298 "libavcodec can do error resilience.\n"
10299 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10300 "can produce a lot of errors.\n"
10301 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10305 msgid "Workaround bugs"
10306 msgstr "Obhod hroščev"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10309 msgid ""
10310 "Try to fix some bugs:\n"
10311 "1  autodetect\n"
10312 "2  old msmpeg4\n"
10313 "4  xvid interlaced\n"
10314 "8  ump4 \n"
10315 "16 no padding\n"
10316 "32 ac vlc\n"
10317 "64 Qpel chroma.\n"
10318 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10319 "\"ump4\", enter 40."
10320 msgstr ""
10321 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10322 "1  samodejna zaznava\n"
10323 "2  star msmpeg4\n"
10324 "4  prepleteni xvid\n"
10325 "8  ump4 \n"
10326 "16 brez podlaganja\n"
10327 "32 ac vlc\n"
10328 "64 Qpel barve.\n"
10329 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10330 "40."
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10333 #: modules/demux/rawdv.c:42
10334 msgid "Hurry up"
10335 msgstr "Pohiti"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10338 msgid ""
10339 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10340 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10341 msgstr ""
10342 "Odkodirnik lahko delno odkodira ali spusti sličice, kadar za odkodiranje ni "
10343 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10344 "lahko zniža kakovost predvajanja."
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10347 msgid "Allow speed tricks"
10348 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10351 msgid ""
10352 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10353 msgstr ""
10354 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10355 "številom napak."
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10358 msgid "Skip frame (default=0)"
10359 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10362 msgid ""
10363 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10364 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10365 msgstr ""
10366 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10367 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10370 msgid "Skip idct (default=0)"
10371 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10374 msgid ""
10375 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10376 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10380 msgid "Debug mask"
10381 msgstr "Maska razhroščevanja"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10384 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10385 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10388 msgid "Codec name"
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10392 msgid "Internal libavcodec codec name"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10396 msgid "Visualize motion vectors"
10397 msgstr "Predočenje vektorjev gibanja"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10400 msgid ""
10401 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10402 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10403 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10404 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10405 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10406 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10407 msgstr ""
10408 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10409 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10410 "1 - predočenje v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10411 "2 - predočenje v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10412 "4 - predočenje nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10413 "Za predočenje vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10416 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10417 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 odkodiranju"
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10420 msgid ""
10421 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10422 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10423 msgstr ""
10424 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10425 "močno poveča hitrost delovanja."
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10428 msgid "Hardware decoding"
10429 msgstr "Strojno odkodiranje"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10432 msgid "This allows hardware decoding when available."
10433 msgstr "To omogoča strojno odkodiranje, ko je to na voljo."
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10436 msgid "VDA output pixel format"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10440 msgid "The pixel format for output image buffers."
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10444 msgid "Threads"
10445 msgstr "Niti"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10448 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10452 msgid "Ratio of key frames"
10453 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10456 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10457 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10460 msgid "Ratio of B frames"
10461 msgstr "Razmerje B sličic"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10464 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10465 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10468 msgid "Video bitrate tolerance"
10469 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10472 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10473 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10476 msgid "Interlaced encoding"
10477 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10480 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10481 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10484 msgid "Interlaced motion estimation"
10485 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10488 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10489 msgstr ""
10490 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10493 msgid "Pre-motion estimation"
10494 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10497 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10498 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10501 msgid "Rate control buffer size"
10502 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10505 msgid ""
10506 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10507 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10508 msgstr ""
10509 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10510 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10513 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10514 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10517 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10518 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10521 msgid "I quantization factor"
10522 msgstr "Delitveni posrednik I"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10525 msgid ""
10526 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10527 "same qscale for I and P frames)."
10528 msgstr ""
10529 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10530 "enake vrednosti I in P sličic)."
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10533 #: modules/demux/mod.c:79
10534 msgid "Noise reduction"
10535 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10538 msgid ""
10539 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10540 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10541 msgstr ""
10542 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10543 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10546 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10547 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10550 msgid ""
10551 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10552 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10553 "standard MPEG2 decoders."
10554 msgstr ""
10555 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10556 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 odkodirnikom."
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10559 msgid "Quality level"
10560 msgstr "Raven kakovosti"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10563 msgid ""
10564 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10565 "encoding very much)."
10566 msgstr ""
10567 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10570 msgid ""
10571 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10572 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10573 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10574 "to ease the encoder's task."
10575 msgstr ""
10576 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10577 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10578 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10581 msgid "Minimum video quantizer scale"
10582 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10585 msgid "Minimum video quantizer scale."
10586 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica."
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10589 msgid "Maximum video quantizer scale"
10590 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10593 msgid "Maximum video quantizer scale."
10594 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica."
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10597 msgid "Trellis quantization"
10598 msgstr "Trellis deljenje"
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10601 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10602 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10605 msgid "Fixed quantizer scale"
10606 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10609 msgid ""
10610 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10611 "255.0)."
10612 msgstr ""
10613 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10614 "0.01 in 255.0)."
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10617 msgid "Strict standard compliance"
10618 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10621 msgid ""
10622 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10626 msgid "Luminance masking"
10627 msgstr "Maska osvetljenosti"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10630 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10631 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10634 msgid "Darkness masking"
10635 msgstr "Maska zatemnitve"
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10638 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10639 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10642 msgid "Motion masking"
10643 msgstr "Maska gibanja"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10646 msgid ""
10647 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10648 "(default: 0.0)."
10649 msgstr ""
10650 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10653 msgid "Border masking"
10654 msgstr "Maska robov"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10657 msgid ""
10658 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10659 "0.0)."
10660 msgstr ""
10661 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10664 msgid "Luminance elimination"
10665 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10668 msgid ""
10669 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10670 "The H264 specification recommends -4."
10671 msgstr ""
10672 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10673 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10676 msgid "Chrominance elimination"
10677 msgstr "odstranjevanje barv"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10680 msgid ""
10681 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10682 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10683 msgstr ""
10684 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10685 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10688 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10689 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10692 msgid ""
10693 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10694 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10695 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10696 "enabled libavcodec"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10700 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10701 msgstr "DirectX video pospeševanje (DXVA) 2.0"
10703 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10704 #, c-format
10705 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10706 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10708 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10709 #, c-format
10710 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10711 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10713 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10714 #, c-format
10715 msgid ""
10716 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10717 "encoder:\n"
10718 "%s.\n"
10719 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10720 "\n"
10721 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10722 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10726 msgid "unknown"
10727 msgstr "neznano"
10729 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10730 #, fuzzy
10731 msgid "video"
10732 msgstr "S-video"
10734 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10735 #, fuzzy
10736 msgid "audio"
10737 msgstr "Zvok"
10739 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10740 #, fuzzy
10741 msgid "subpicture"
10742 msgstr "Nalepke"
10744 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10745 #, fuzzy, c-format
10746 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10747 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10749 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Dummy video decoder"
10752 msgstr "CDG odkodirnik slike"
10754 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10755 #, fuzzy
10756 msgid "VA-API video decoder via X11"
10757 msgstr "PNG odkodirnik slike"
10759 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10760 #, fuzzy
10761 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10762 msgstr "PNG odkodirnik slike"
10764 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10765 msgid "420YpCbCr8Planar"
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10769 msgid "422YpCbCr8"
10770 msgstr "422YpCbCr8"
10772 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10773 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/cc.c:55
10777 msgid "CC 608/708"
10778 msgstr "CC 608/708"
10780 #: modules/codec/cc.c:56
10781 msgid "Closed Captions decoder"
10782 msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
10784 #: modules/codec/cdg.c:87
10785 msgid "CDG video decoder"
10786 msgstr "CDG odkodirnik slike"
10788 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10789 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10790 msgstr "Crystal HD strojni video dekoder"
10792 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10793 msgid "CVD subtitle decoder"
10794 msgstr "CVD odkodirnik podnapisov"
10796 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10797 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10798 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10800 #: modules/codec/ddummy.c:36
10801 msgid "Save raw codec data"
10802 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10804 #: modules/codec/ddummy.c:38
10805 msgid ""
10806 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10807 "main options."
10808 msgstr ""
10809 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy odkodirnik med glavnimi "
10810 "nastavitvami."
10812 #: modules/codec/ddummy.c:47
10813 msgid "Dummy decoder"
10814 msgstr "Dummy odkodirnik"
10816 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10817 msgid "Dump decoder"
10818 msgstr "Dump odkodirnik"
10820 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10821 msgid "DirectMedia Object decoder"
10822 msgstr "DirectMedia Object odkodirnik"
10824 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10825 msgid "DirectMedia Object encoder"
10826 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
10828 #: modules/codec/dts.c:53
10829 msgid "DTS parser"
10830 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
10832 #: modules/codec/dts.c:58
10833 msgid "DTS audio packetizer"
10834 msgstr "DTS paketnik zvoka"
10836 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10837 msgid "Decoding X coordinate"
10838 msgstr "Odkodiranje X točke osi"
10840 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10841 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10842 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10844 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10845 msgid "Decoding Y coordinate"
10846 msgstr "Odkodiranje Y točke osi"
10848 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10849 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10850 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
10852 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10853 msgid "Subpicture position"
10854 msgstr "Lega nalepk"
10856 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10857 msgid ""
10858 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10859 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10860 "g. 6=top-right)."
10861 msgstr ""
10862 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
10863 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
10865 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10866 msgid "Encoding X coordinate"
10867 msgstr "Kodiranje X točke osi"
10869 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10870 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10871 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
10873 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10874 msgid "Encoding Y coordinate"
10875 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
10877 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10878 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10879 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
10881 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10882 msgid "DVB subtitles decoder"
10883 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
10885 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10886 msgid "DVB subtitles"
10887 msgstr "DVB podnapisi"
10889 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10890 msgid "DVB subtitles encoder"
10891 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
10893 #: modules/codec/edummy.c:40
10894 msgid "Dummy encoder"
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/faad.c:52
10898 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10899 msgstr "AAC zvokovni odkoder (uporaba libfaad2)"
10901 #: modules/codec/faad.c:431
10902 msgid "AAC extension"
10903 msgstr "AAC razširitev"
10905 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10906 msgid "Encoder Profile"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10910 msgid "Encoder Algorithm to use"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10914 msgid "Enable spectral band replication"
10915 msgstr ""
10917 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10918 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10922 msgid "VBR Quality"
10923 msgstr "VBR kvaliteta"
10925 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10926 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10927 msgstr ""
10929 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10930 msgid "Enable afterburner library"
10931 msgstr ""
10933 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10934 msgid ""
10935 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10936 "CPU usage (default is enabled)"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10940 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10944 msgid ""
10945 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10946 "hierarchical"
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10950 msgid "AAC-LC"
10951 msgstr "AAC-LC"
10953 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10954 msgid "HE-AAC"
10955 msgstr "HE-AAC"
10957 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10958 msgid "HE-AAC-v2"
10959 msgstr "HE-AAC-v2"
10961 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10962 msgid "AAC-LD"
10963 msgstr "AAC-LD"
10965 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10966 msgid "AAC-ELD"
10967 msgstr "AAC-ELD"
10969 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10970 msgid "FDKAAC"
10971 msgstr "FDKAAC"
10973 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10974 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10975 msgstr "FDK-AAC zvočni enkoder"
10977 #: modules/codec/flac.c:112
10978 msgid "Flac audio decoder"
10979 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
10981 #: modules/codec/flac.c:119
10982 msgid "Flac audio encoder"
10983 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
10985 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10986 msgid "Sound fonts"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10990 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10991 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
10993 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10994 msgid "Chorus"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10998 msgid "Synthesis gain"
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11002 msgid ""
11003 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11004 "when many notes are played at a time."
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11008 msgid "Polyphony"
11009 msgstr "Polifonija"
11011 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11012 msgid ""
11013 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11014 "require more processing power."
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11018 msgid "Reverb"
11019 msgstr "Odmev"
11021 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11022 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11026 msgid "FluidSynth"
11027 msgstr "FluidSynth"
11029 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11030 msgid "MIDI synthesis not set up"
11031 msgstr "MIDI sinteza ni nastavljena"
11033 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11034 msgid ""
11035 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11036 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11037 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/g711.c:45
11041 msgid "G.711 decoder"
11042 msgstr "G.711 dekoder"
11044 #: modules/codec/g711.c:53
11045 msgid "G.711 encoder"
11046 msgstr "G.711 koder"
11048 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11049 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Use DecodeBin"
11055 msgstr "Odkodiranje"
11057 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11058 msgid ""
11059 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11060 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11061 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11062 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11066 #, fuzzy
11067 msgid "GStreamer Based Decoder"
11068 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
11070 #: modules/codec/jpeg.c:50
11071 msgid ""
11072 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/jpeg.c:109
11076 #, fuzzy
11077 msgid "JPEG image decoder"
11078 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11080 #: modules/codec/jpeg.c:118
11081 #, fuzzy
11082 msgid "JPEG image encoder"
11083 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11085 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11086 msgid "Formatted Subtitles"
11087 msgstr "Oblikovani podnapisi"
11089 #: modules/codec/kate.c:195
11090 msgid ""
11091 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11092 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11093 "rendering via Tiger is enabled."
11094 msgstr ""
11095 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
11096 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
11097 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
11099 #: modules/codec/kate.c:202
11100 msgid "Shadow"
11101 msgstr "Senca"
11103 #: modules/codec/kate.c:202
11104 msgid "Outline"
11105 msgstr "Oris"
11107 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11108 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11109 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11110 msgid "Black"
11111 msgstr "Črna"
11113 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11114 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11115 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11116 msgid "Gray"
11117 msgstr "Siva"
11119 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11120 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11121 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11122 msgid "Silver"
11123 msgstr "Srebrna"
11125 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11126 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11127 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11128 #: modules/video_filter/rss.c:72
11129 msgid "White"
11130 msgstr "Bela"
11132 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11133 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11134 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11135 msgid "Maroon"
11136 msgstr "Kostanjeva"
11138 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11140 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11141 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11142 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11143 msgid "Red"
11144 msgstr "Rdeča"
11146 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11148 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11149 #: modules/video_filter/rss.c:73
11150 msgid "Fuchsia"
11151 msgstr "Fuksija"
11153 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11155 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11156 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11157 #: modules/video_filter/rss.c:73
11158 msgid "Yellow"
11159 msgstr "Rumena"
11161 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11162 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11163 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11164 msgid "Olive"
11165 msgstr "Olivna"
11167 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11169 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11170 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11171 #: modules/video_filter/rss.c:73
11172 msgid "Green"
11173 msgstr "Zelena"
11175 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11176 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11177 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11178 msgid "Teal"
11179 msgstr "Modrozelena"
11181 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11182 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11183 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11184 #: modules/video_filter/rss.c:74
11185 msgid "Lime"
11186 msgstr "Rumeno-zelena"
11188 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11189 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11190 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11191 msgid "Purple"
11192 msgstr "Škrlatna"
11194 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11195 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11196 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11197 msgid "Navy"
11198 msgstr "Mornarska"
11200 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11202 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11203 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11204 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11205 msgid "Blue"
11206 msgstr "Modra"
11208 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11210 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11211 #: modules/video_filter/rss.c:75
11212 msgid "Aqua"
11213 msgstr "Voda"
11215 #: modules/codec/kate.c:214
11216 msgid "Use Tiger for rendering"
11217 msgstr "Uporabi Tiger za izrisovanje"
11219 #: modules/codec/kate.c:215
11220 msgid ""
11221 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11222 "only render static text and bitmap based streams."
11223 msgstr ""
11224 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
11225 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
11227 #: modules/codec/kate.c:219
11228 msgid "Rendering quality"
11229 msgstr "Kakovost izrisa"
11231 #: modules/codec/kate.c:220
11232 msgid ""
11233 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11234 "highest quality."
11235 msgstr ""
11236 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
11237 "pa kakovostno."
11239 #: modules/codec/kate.c:224
11240 msgid "Default font effect"
11241 msgstr "Privzeti učinek pisave"
11243 #: modules/codec/kate.c:225
11244 msgid ""
11245 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11246 "backgrounds."
11247 msgstr ""
11248 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
11249 "podlagah."
11251 #: modules/codec/kate.c:229
11252 msgid "Default font effect strength"
11253 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11255 #: modules/codec/kate.c:230
11256 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11257 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11259 #: modules/codec/kate.c:234
11260 msgid "Default font description"
11261 msgstr "Privzeti opis pisave"
11263 #: modules/codec/kate.c:235
11264 msgid ""
11265 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11266 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11267 "font parameters where appropriate."
11268 msgstr ""
11269 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11270 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11271 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11273 #: modules/codec/kate.c:240
11274 msgid "Default font color"
11275 msgstr "Privzeta barva pisave"
11277 #: modules/codec/kate.c:241
11278 msgid ""
11279 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11280 "font color to use."
11281 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11283 #: modules/codec/kate.c:245
11284 msgid "Default font alpha"
11285 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11287 #: modules/codec/kate.c:246
11288 msgid ""
11289 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11290 "particular font color to use."
11291 msgstr ""
11292 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11294 #: modules/codec/kate.c:250
11295 msgid "Default background color"
11296 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11298 #: modules/codec/kate.c:251
11299 msgid ""
11300 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11301 "color to use."
11302 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11304 #: modules/codec/kate.c:255
11305 msgid "Default background alpha"
11306 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11308 #: modules/codec/kate.c:256
11309 msgid ""
11310 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11311 "specify a particular background color to use."
11312 msgstr ""
11313 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11314 "vrednosti barve."
11316 #: modules/codec/kate.c:262
11317 msgid ""
11318 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11319 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11320 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11321 "available.\n"
11322 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11323 "played. This will hopefully be fixed soon."
11324 msgstr ""
11325 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11326 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11327 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11328 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11329 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11330 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11332 #: modules/codec/kate.c:271
11333 msgid "Kate"
11334 msgstr "Kate"
11336 #: modules/codec/kate.c:272
11337 msgid "Kate overlay decoder"
11338 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11340 #: modules/codec/kate.c:291
11341 msgid "Tiger rendering defaults"
11342 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11344 #: modules/codec/kate.c:326
11345 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11346 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11348 #: modules/codec/libass.c:56
11349 msgid "Subtitles (advanced)"
11350 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11352 #: modules/codec/libass.c:57
11353 msgid "Subtitle renderers using libass"
11354 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11356 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11357 msgid "Building font cache"
11358 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11360 #: modules/codec/libass.c:226
11361 msgid ""
11362 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11363 "This should take less than a minute."
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11367 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11368 msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11370 #: modules/codec/lpcm.c:60
11371 msgid "Linear PCM audio decoder"
11372 msgstr "Linearni PCM odkodirnik zvoka"
11374 #: modules/codec/lpcm.c:65
11375 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11376 msgstr "Linearni PCM zvokovni paketnik"
11378 #: modules/codec/lpcm.c:71
11379 msgid "Linear PCM audio encoder"
11380 msgstr "Linearni PCM zvočni enkoder"
11382 #: modules/codec/mft.c:56
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11385 msgstr "QuickTime odkodirnik"
11387 #: modules/codec/mmal.c:50
11388 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/mmal.c:51
11392 msgid ""
11393 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11394 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/mmal.c:57
11398 #, fuzzy
11399 msgid "MMAL decoder"
11400 msgstr "odkodirnik"
11402 #: modules/codec/mmal.c:58
11403 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11407 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11408 msgstr "MPEG I/II/III odkodirnik zvoka"
11410 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11411 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11412 msgstr "MPEG I/II/III zvokovni paketnik"
11414 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Android direct rendering"
11417 msgstr "Neposredno izrisovanje"
11419 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11420 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11424 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11425 msgstr "Video dekoder z uporabo Android MediaCodec"
11427 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11428 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11429 msgstr "Slikovni in zvokovni odkodirnik (z OpenMAX IL)"
11431 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11432 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11433 msgstr "Slikovni kodirnik (z OpenMAX IL)"
11435 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11436 msgid "OpenMAX IL video output"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/opus.c:66
11440 msgid "Opus audio decoder"
11441 msgstr "Opus zvočni dekoder"
11443 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11444 msgid "Opus"
11445 msgstr "Opus"
11447 #: modules/codec/opus.c:73
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Opus audio encoder"
11450 msgstr "Opus zvočni dekoder"
11452 #: modules/codec/png.c:91
11453 msgid "PNG video decoder"
11454 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11456 #: modules/codec/png.c:100
11457 #, fuzzy
11458 msgid "PNG video encoder"
11459 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11461 #: modules/codec/qsv.c:56
11462 msgid "Enable software mode"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/qsv.c:57
11466 msgid ""
11467 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11468 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/qsv.c:61
11472 msgid "Codec Profile"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/qsv.c:63
11476 msgid ""
11477 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11478 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11479 "'high'"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/qsv.c:67
11483 msgid "Codec Level"
11484 msgstr ""
11486 #: modules/codec/qsv.c:69
11487 msgid ""
11488 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11489 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11490 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/qsv.c:73
11494 msgid "Group of Picture size"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/qsv.c:75
11498 msgid ""
11499 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11500 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11501 "frames are used."
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/qsv.c:79
11505 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/qsv.c:81
11509 msgid ""
11510 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11511 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/qsv.c:85
11515 msgid "Target Usage"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/qsv.c:86
11519 msgid ""
11520 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11521 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/qsv.c:90
11525 msgid "IDR interval"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/qsv.c:92
11529 msgid ""
11530 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11531 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11532 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11533 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11534 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11535 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/qsv.c:100
11539 msgid "Rate Control Method"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/qsv.c:102
11543 msgid ""
11544 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11545 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/qsv.c:105
11549 msgid "Quantization parameter"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/qsv.c:106
11553 msgid ""
11554 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11555 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11556 "only if rc_method is 'qp'."
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/qsv.c:110
11560 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/qsv.c:111
11564 msgid ""
11565 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11566 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/qsv.c:114
11570 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/qsv.c:115
11574 msgid ""
11575 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11576 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/qsv.c:118
11580 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/qsv.c:119
11584 msgid ""
11585 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11586 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/qsv.c:122
11590 msgid "Maximum Bitrate"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/qsv.c:123
11594 msgid ""
11595 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11596 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11597 "bitrate, profile, level, etc."
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/qsv.c:127
11601 msgid "Accuracy of RateControl"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/qsv.c:128
11605 msgid ""
11606 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11607 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11608 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11609 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/qsv.c:134
11613 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/qsv.c:135
11617 msgid ""
11618 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11619 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/qsv.c:139
11623 msgid "Number of slices per frame"
11624 msgstr "Število rezin na sličico"
11626 #: modules/codec/qsv.c:140
11627 msgid ""
11628 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11629 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11630 "partitioning allowed by the codec standard."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11634 msgid "Number of reference frames"
11635 msgstr "Število sklicnih sličic"
11637 #: modules/codec/qsv.c:148
11638 msgid "Number of parallel operations"
11639 msgstr "Številno vzporednih operacij"
11641 #: modules/codec/qsv.c:149
11642 msgid ""
11643 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11644 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11645 "needs at least 1 here."
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/qsv.c:193
11649 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/quicktime.c:66
11653 msgid "QuickTime library decoder"
11654 msgstr "QuickTime odkodirnik"
11656 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11657 msgid "Pseudo raw video decoder"
11658 msgstr "Pseudo raw odkodirnik slike"
11660 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11661 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11662 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11665 msgid "Chroma format"
11666 msgstr "Oblika barv"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11669 msgid ""
11670 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11671 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11674 msgid "4:2:0"
11675 msgstr "4:2:0"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11678 msgid "4:2:2"
11679 msgstr "4:2:2"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11682 msgid "4:4:4"
11683 msgstr "4:4:4"
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11686 msgid "Rate control method"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11690 msgid "Method used to encode the video sequence"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11694 msgid "Constant noise threshold mode"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11698 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11702 msgid "Low Delay mode"
11703 msgstr "Način z majhnim zamikom"
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11706 msgid "Lossless mode"
11707 msgstr "Način brez izgub"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11710 msgid "Constant lambda mode"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11714 msgid "Constant error mode"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11718 msgid "Constant quality mode"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11722 msgid "GOP structure"
11723 msgstr "GOP struktura"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11726 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11730 msgid ""
11731 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11732 "previous or future pictures."
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11736 msgid "I-frame only sequence"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11740 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11744 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11748 msgid "Constant quality factor"
11749 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11752 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11756 msgid "Noise Threshold"
11757 msgstr "Prag šuma"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11760 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11761 msgstr "Prag šuma uporabljen za način neprekinjenega praga šuma"
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11764 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11765 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11768 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11769 msgstr ""
11770 "Ciljna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne hitrosti"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11773 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11774 msgstr "Maksimalna bitna hitrost (kb/s)"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11777 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11778 msgstr ""
11779 "Maksimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
11780 "hitrosti"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11783 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11784 msgstr "Minimalna bitna hitrost (kb/s)"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11787 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11788 msgstr ""
11789 "Minimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
11790 "hitrosti"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11793 msgid "GOP length"
11794 msgstr "GOP dolžina"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11797 msgid ""
11798 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11799 "group of pictures"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11803 msgid "Prefilter"
11804 msgstr "Predfilter"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11807 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11808 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11811 msgid "No pre-filtering"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11815 msgid "Centre Weighted Median"
11816 msgstr "Mediano sredinjenje"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11819 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11823 msgid "Add Noise"
11824 msgstr "Dodaj šum"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11827 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11831 msgid "Low Pass Filter"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11835 msgid "Amount of prefiltering"
11836 msgstr "Količina predfiltriranja"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11839 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11840 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11843 msgid "Picture coding mode"
11844 msgstr "Način kodiranja slike"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11847 msgid ""
11848 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11849 "pseudo-progressive frame"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11853 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11854 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11857 msgid "force coding frame as single picture"
11858 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11861 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11865 msgid "Size of motion compensation blocks"
11866 msgstr "Velikost blokov poravnave gibanja"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11870 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11871 msgstr "samodejno - kodirnik določi glede na vhod (najboljše)"
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11874 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11875 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov poravnave gibanja"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11878 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11879 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov poravnave gibanja"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11882 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11883 msgstr "velika - uporaba velikih blokov poravnave gibanja"
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11886 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11887 msgstr "Prekrivanje blokov poravnave gibanja"
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11890 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11891 msgstr "brez - bloki poravnave gibanja se ne prekrivajo"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11894 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11895 msgstr "delno - bloki poravnave gibanja se delno prekrivajo"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11898 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11899 msgstr "popolno - bloki poravnave gibanja se popolnoma prekrivajo"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11902 msgid "Motion Vector precision"
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11906 msgid "Motion Vector precision in pels"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11910 msgid "Three component motion estimation"
11911 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11914 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11915 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11918 msgid "Intra picture DWT filter"
11919 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11922 msgid "Inter picture DWT filter"
11923 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11926 msgid "Number of DWT iterations"
11927 msgstr "Število DWT ponovitev"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11930 msgid "Also known as DWT levels"
11931 msgstr "Znane kot DWT ravni"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11934 msgid "Enable multiple quantizers"
11935 msgstr "Omogoči več delilnikov"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11938 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11939 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11942 msgid "Disable arithmetic coding"
11943 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11946 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11947 msgstr ""
11948 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11951 msgid "perceptual weighting method"
11952 msgstr "način zaznanega tehtanja"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11955 msgid "perceptual distance"
11956 msgstr "zaznana oddaljenost"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11959 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11960 msgstr "zaznana oddaljenost za računanje zaznane teže"
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11963 msgid "Horizontal slices per frame"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11967 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11971 msgid "Vertical slices per frame"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11975 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11979 msgid "Size of code blocks in each subband"
11980 msgstr "Velikost blokov kode v vsakem podpasu"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11983 msgid "small - use small code blocks"
11984 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov kode"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11987 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11988 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov kode"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11991 msgid "large - use large code blocks"
11992 msgstr "velika - uporaba velikih blokov kode"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11995 msgid "full - One code block per subband"
11996 msgstr "popolna - en blok kode na podpas"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11999 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12003 msgid "Number of levels of downsampling"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12007 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12008 msgstr ""
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12011 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12012 msgstr ""
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12015 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12016 msgstr ""
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12019 msgid "Enable Scene Change Detection"
12020 msgstr ""
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12023 msgid "Force Profile"
12024 msgstr "Vsili profil"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12027 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12028 msgstr ""
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12031 msgid "VC2 Simple Profile"
12032 msgstr ""
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12035 msgid "VC2 Main Profile"
12036 msgstr ""
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12039 msgid "Main Profile"
12040 msgstr "Glavni profil"
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12043 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12044 msgstr ""
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12047 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12048 msgstr ""
12050 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12051 msgid "SDL Image decoder"
12052 msgstr "SDL odkodirnik slike"
12054 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12055 msgid "SDL_image video decoder"
12056 msgstr "SDL_image odkodirnik slike"
12058 #: modules/codec/shine.c:64
12059 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12060 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
12062 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12066 msgid "Mode"
12067 msgstr "Način"
12069 #: modules/codec/speex.c:61
12070 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12071 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
12073 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12074 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12075 msgid "Encoding quality"
12076 msgstr "Kakovost kodiranja"
12078 #: modules/codec/speex.c:65
12079 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12080 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
12082 #: modules/codec/speex.c:67
12083 msgid "Encoding complexity"
12084 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
12086 #: modules/codec/speex.c:69
12087 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12088 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
12090 #: modules/codec/speex.c:71
12091 msgid "Maximal bitrate"
12092 msgstr "Največja bitna hitrost"
12094 #: modules/codec/speex.c:73
12095 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12096 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
12098 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12099 msgid "CBR encoding"
12100 msgstr "CBR kodiranje"
12102 #: modules/codec/speex.c:77
12103 msgid ""
12104 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12105 "bitrate encoding (VBR)."
12106 msgstr ""
12107 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
12108 "bitne hitrosti (VBR)."
12110 #: modules/codec/speex.c:80
12111 msgid "Voice activity detection"
12112 msgstr "Zaznavanje glasu"
12114 #: modules/codec/speex.c:82
12115 msgid ""
12116 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12117 "mode."
12118 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
12120 #: modules/codec/speex.c:85
12121 msgid "Discontinuous Transmission"
12122 msgstr "Prekinitveni prenos"
12124 #: modules/codec/speex.c:87
12125 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12126 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
12128 #: modules/codec/speex.c:91
12129 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12130 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
12132 #: modules/codec/speex.c:91
12133 msgid "Wide-band (16kHz)"
12134 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
12136 #: modules/codec/speex.c:91
12137 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12138 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
12140 #: modules/codec/speex.c:98
12141 msgid "Speex audio decoder"
12142 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
12144 #: modules/codec/speex.c:100
12145 msgid "Speex"
12146 msgstr "Speex"
12148 #: modules/codec/speex.c:104
12149 msgid "Speex audio packetizer"
12150 msgstr "Speex paketnik zvoka"
12152 #: modules/codec/speex.c:110
12153 msgid "Speex audio encoder"
12154 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
12156 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12157 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12158 msgstr "Onemogoči DVD prosojnost podnapisov"
12160 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12161 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12162 msgstr "Odstrani vse učinke prosojnosti uporabljene na podnapisih DVD."
12164 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12165 msgid "DVD subtitles decoder"
12166 msgstr "Odkodirnik DVD podnapisov"
12168 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12169 msgid "DVD subtitles"
12170 msgstr "DVD podnapisi"
12172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12173 msgid "DVD subtitles packetizer"
12174 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
12176 #: modules/codec/stl.c:45
12177 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12178 msgstr ""
12180 #. xgettext:
12181 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12182 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12183 #. languages using the Latin alphabet.
12184 #: modules/codec/subsdec.c:98
12185 msgid "Default (Windows-1252)"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/codec/subsdec.c:99
12189 msgid "System codeset"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/subsdec.c:100
12193 msgid "Universal (UTF-8)"
12194 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:101
12197 msgid "Universal (UTF-16)"
12198 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:102
12201 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12202 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
12204 #: modules/codec/subsdec.c:103
12205 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12206 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
12208 #: modules/codec/subsdec.c:104
12209 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12210 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
12212 #: modules/codec/subsdec.c:108
12213 msgid "Western European (Latin-9)"
12214 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
12216 #: modules/codec/subsdec.c:109
12217 msgid "Western European (Windows-1252)"
12218 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
12220 #: modules/codec/subsdec.c:110
12221 msgid "Western European (IBM 00850)"
12222 msgstr "zahodno evropsko (IBM 00850)"
12224 #: modules/codec/subsdec.c:112
12225 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12226 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
12228 #: modules/codec/subsdec.c:113
12229 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12230 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:115
12233 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12234 msgstr "esperanto (latin-3)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:117
12237 msgid "Nordic (Latin-6)"
12238 msgstr "nordijsko (latin-6)"
12240 #: modules/codec/subsdec.c:119
12241 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12242 msgstr "cirilica (windows-1251)"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:120
12245 msgid "Russian (KOI8-R)"
12246 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
12248 #: modules/codec/subsdec.c:121
12249 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12250 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
12252 #: modules/codec/subsdec.c:123
12253 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12254 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
12256 #: modules/codec/subsdec.c:124
12257 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12258 msgstr "arabsko (windows-1256)"
12260 #: modules/codec/subsdec.c:126
12261 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12262 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
12264 #: modules/codec/subsdec.c:127
12265 msgid "Greek (Windows-1253)"
12266 msgstr "grško (windows-1253)"
12268 #: modules/codec/subsdec.c:129
12269 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12270 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
12272 #: modules/codec/subsdec.c:130
12273 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12274 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
12276 #: modules/codec/subsdec.c:132
12277 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12278 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
12280 #: modules/codec/subsdec.c:133
12281 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12282 msgstr "turško (windows-1254)"
12284 #: modules/codec/subsdec.c:136
12285 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12286 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12288 #: modules/codec/subsdec.c:137
12289 msgid "Thai (Windows-874)"
12290 msgstr "tajsko (windows-874)"
12292 #: modules/codec/subsdec.c:139
12293 msgid "Baltic (Latin-7)"
12294 msgstr "baltsko (latin-7)"
12296 #: modules/codec/subsdec.c:140
12297 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12298 msgstr "baltsko (windows-1257)"
12300 #: modules/codec/subsdec.c:143
12301 msgid "Celtic (Latin-8)"
12302 msgstr "keltsko (latin-8)"
12304 #: modules/codec/subsdec.c:146
12305 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12306 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
12308 #: modules/codec/subsdec.c:148
12309 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12310 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
12312 #: modules/codec/subsdec.c:149
12313 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12314 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
12316 #: modules/codec/subsdec.c:150
12317 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12318 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12320 #: modules/codec/subsdec.c:151
12321 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12322 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
12324 #: modules/codec/subsdec.c:152
12325 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12326 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
12328 #: modules/codec/subsdec.c:153
12329 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12330 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
12332 #: modules/codec/subsdec.c:154
12333 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12334 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
12336 #: modules/codec/subsdec.c:155
12337 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12338 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
12340 #: modules/codec/subsdec.c:156
12341 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12342 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
12344 #: modules/codec/subsdec.c:157
12345 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12346 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
12348 #: modules/codec/subsdec.c:159
12349 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12350 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
12352 #: modules/codec/subsdec.c:160
12353 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12354 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
12356 #: modules/codec/subsdec.c:167
12357 msgid "Subtitle text encoding"
12358 msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
12360 #: modules/codec/subsdec.c:168
12361 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12362 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
12364 #: modules/codec/subsdec.c:169
12365 msgid "Subtitle justification"
12366 msgstr "Poravnava podnapisov"
12368 #: modules/codec/subsdec.c:170
12369 msgid "Set the justification of subtitles"
12370 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
12372 #: modules/codec/subsdec.c:171
12373 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12374 msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
12376 #: modules/codec/subsdec.c:172
12377 msgid ""
12378 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12379 msgstr ""
12380 "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek podnapisov."
12382 #: modules/codec/subsdec.c:175
12383 msgid ""
12384 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12385 "but you can choose to disable all formatting."
12386 msgstr ""
12387 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
12388 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
12390 #: modules/codec/subsdec.c:183
12391 msgid "Text subtitle decoder"
12392 msgstr ""
12394 #. xgettext:
12395 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12396 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12397 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12398 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12399 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12400 #. Other scripts use other code pages.
12402 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12403 #. the VideoLAN translators mailing list.
12404 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12405 msgctxt "GetACP"
12406 msgid "CP1252"
12407 msgstr "CP1252"
12409 #: modules/codec/subsusf.c:46
12410 msgid "USFSubs"
12411 msgstr "USFSubs"
12413 #: modules/codec/subsusf.c:47
12414 msgid "USF subtitles decoder"
12415 msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
12417 #: modules/codec/substx3g.c:40
12418 #, fuzzy
12419 msgid "tx3g subtitles decoder"
12420 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
12422 #: modules/codec/substx3g.c:41
12423 #, fuzzy
12424 msgid "tx3g subtitles"
12425 msgstr "Teletekst podnapisi"
12427 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12428 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12429 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) odkodirnik"
12431 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12432 msgid "SVCD subtitles"
12433 msgstr "SVCD podnapisi"
12435 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12436 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12437 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
12439 #: modules/codec/t140.c:35
12440 msgid "T.140 text encoder"
12441 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
12443 #: modules/codec/telx.c:54
12444 msgid "Override page"
12445 msgstr "Razveljavi stran"
12447 #: modules/codec/telx.c:55
12448 msgid ""
12449 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12450 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12451 "usually 888 or 889)."
12452 msgstr ""
12453 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
12454 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
12455 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
12457 #: modules/codec/telx.c:60
12458 msgid "Ignore subtitle flag"
12459 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
12461 #: modules/codec/telx.c:61
12462 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12463 msgstr ""
12464 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
12465 "na zaslonu."
12467 #: modules/codec/telx.c:64
12468 msgid "Workaround for France"
12469 msgstr "Obhod hroščev"
12471 #: modules/codec/telx.c:65
12472 msgid ""
12473 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12474 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12475 "your subtitles don't appear."
12476 msgstr ""
12477 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
12478 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
12480 #: modules/codec/telx.c:71
12481 msgid "Teletext subtitles decoder"
12482 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
12484 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12485 msgid ""
12486 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12487 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12488 msgstr ""
12489 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
12490 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12492 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12493 msgid "Post processing quality"
12494 msgstr "Kakovost po obdelavi"
12496 #: modules/codec/theora.c:114
12497 msgid "Theora video decoder"
12498 msgstr "Theora odkodirnik slike"
12500 #: modules/codec/theora.c:122
12501 msgid "Theora video packetizer"
12502 msgstr "Theora paketnik slike"
12504 #: modules/codec/theora.c:129
12505 msgid "Theora video encoder"
12506 msgstr "Theora kodirnik slike"
12508 #: modules/codec/twolame.c:56
12509 msgid ""
12510 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12511 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12512 msgstr ""
12513 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
12514 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12516 #: modules/codec/twolame.c:59
12517 msgid "Stereo mode"
12518 msgstr "Stereo način"
12520 #: modules/codec/twolame.c:60
12521 msgid "Handling mode for stereo streams"
12522 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
12524 #: modules/codec/twolame.c:61
12525 msgid "VBR mode"
12526 msgstr "Način VBR"
12528 #: modules/codec/twolame.c:63
12529 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12530 msgstr ""
12531 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
12532 "bitna hitrost (CBR)."
12534 #: modules/codec/twolame.c:64
12535 msgid "Psycho-acoustic model"
12536 msgstr "Psiho-akustični model"
12538 #: modules/codec/twolame.c:66
12539 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12540 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
12542 #: modules/codec/twolame.c:70
12543 msgid "Joint stereo"
12544 msgstr "Združeni stereo"
12546 #: modules/codec/twolame.c:75
12547 msgid "Libtwolame audio encoder"
12548 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
12550 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12551 msgid "Ulead DV audio decoder"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/codec/vorbis.c:175
12555 msgid "Maximum encoding bitrate"
12556 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
12558 #: modules/codec/vorbis.c:177
12559 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12560 msgstr ""
12561 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12562 "aplikacij."
12564 #: modules/codec/vorbis.c:178
12565 msgid "Minimum encoding bitrate"
12566 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
12568 #: modules/codec/vorbis.c:180
12569 msgid ""
12570 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12571 "channel."
12572 msgstr ""
12573 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12574 "aplikacij."
12576 #: modules/codec/vorbis.c:183
12577 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12578 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12580 #: modules/codec/vorbis.c:187
12581 msgid "Vorbis audio decoder"
12582 msgstr "Vorbis odkodirnik zvoka"
12584 #: modules/codec/vorbis.c:198
12585 msgid "Vorbis audio packetizer"
12586 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12588 #: modules/codec/vorbis.c:205
12589 msgid "Vorbis audio encoder"
12590 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12592 #: modules/codec/vpx.c:49
12593 #, fuzzy
12594 msgid "WebM video decoder"
12595 msgstr "CDG odkodirnik slike"
12597 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12598 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12599 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvokovni odkodirnik"
12601 #: modules/codec/x264.c:70
12602 msgid "Maximum GOP size"
12603 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12605 #: modules/codec/x264.c:71
12606 msgid ""
12607 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12608 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12609 "-1 for infinite."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:75
12613 msgid "Minimum GOP size"
12614 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12616 #: modules/codec/x264.c:76
12617 msgid ""
12618 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12619 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12620 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12621 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12622 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12623 "the IDR-frame. \n"
12624 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12625 "frames, but do not start a new GOP."
12626 msgstr ""
12627 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12628 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12629 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12630 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12631 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12632 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12633 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12634 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12636 #: modules/codec/x264.c:85
12637 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12638 msgstr ""
12640 #: modules/codec/x264.c:87
12641 msgid ""
12642 "none: use closed GOPs only\n"
12643 "normal: use standard open GOPs\n"
12644 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/x264.c:91
12648 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/x264.c:94
12652 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/x264.c:95
12656 msgid ""
12657 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12658 "ray compatibility\n"
12659 "e.g. resolution, framerate, level"
12660 msgstr ""
12662 #: modules/codec/x264.c:98
12663 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12664 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12666 #: modules/codec/x264.c:99
12667 msgid ""
12668 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12669 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12670 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12671 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12672 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12673 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12674 "1 to 100."
12675 msgstr ""
12676 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12677 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12678 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12679 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12680 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12681 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12682 "slike, kar poslabša kakovost odkodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12684 #: modules/codec/x264.c:110
12685 msgid "B-frames between I and P"
12686 msgstr "B-sličice med I in P"
12688 #: modules/codec/x264.c:111
12689 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12690 msgstr ""
12691 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12692 "in 16."
12694 #: modules/codec/x264.c:114
12695 msgid "Adaptive B-frame decision"
12696 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12698 #: modules/codec/x264.c:115
12699 msgid ""
12700 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12701 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12702 msgstr ""
12703 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12704 "Območje med 0 in 2."
12706 #: modules/codec/x264.c:119
12707 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12708 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12710 #: modules/codec/x264.c:120
12711 msgid ""
12712 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12713 "negative values cause less B-frames."
12714 msgstr ""
12715 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12716 "negativne pa manj."
12718 #: modules/codec/x264.c:124
12719 msgid "Keep some B-frames as references"
12720 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12722 #: modules/codec/x264.c:125
12723 msgid ""
12724 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12725 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12726 "appropriately.\n"
12727 " - none: Disabled\n"
12728 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12729 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12730 msgstr ""
12731 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12732 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12733 "prerazporedi sličice.\n"
12734 " - none: onemogočeno\n"
12735 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12736 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12738 #: modules/codec/x264.c:133
12739 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:134
12743 msgid ""
12744 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12745 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12746 msgstr ""
12748 #: modules/codec/x264.c:137
12749 msgid "CABAC"
12750 msgstr "CABAC"
12752 #: modules/codec/x264.c:138
12753 msgid ""
12754 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12755 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12756 msgstr ""
12757 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12758 "in odkodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12760 #: modules/codec/x264.c:143
12761 msgid ""
12762 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12763 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12764 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12765 msgstr ""
12766 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12767 "odkodirnikih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
12768 "Vrednost je med 1 in 16."
12770 #: modules/codec/x264.c:148
12771 msgid "Skip loop filter"
12772 msgstr "Filter kroženja oblek"
12774 #: modules/codec/x264.c:149
12775 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12776 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12778 #: modules/codec/x264.c:151
12779 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12780 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12782 #: modules/codec/x264.c:152
12783 msgid ""
12784 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12785 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12786 msgstr ""
12787 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12788 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12789 "vrednost 6 pa ostro."
12791 #: modules/codec/x264.c:156
12792 msgid "H.264 level"
12793 msgstr "Raven H.264"
12795 #: modules/codec/x264.c:157
12796 msgid ""
12797 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12798 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12799 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12800 "for letting x264 set level."
12801 msgstr ""
12803 #: modules/codec/x264.c:162
12804 msgid "H.264 profile"
12805 msgstr "Profil H.264"
12807 #: modules/codec/x264.c:163
12808 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12809 msgstr ""
12811 #: modules/codec/x264.c:169
12812 msgid "Interlaced mode"
12813 msgstr "Način prepletanja"
12815 #: modules/codec/x264.c:170
12816 msgid "Pure-interlaced mode."
12817 msgstr "Način čistega prepletanja"
12819 #: modules/codec/x264.c:172
12820 msgid "Frame packing"
12821 msgstr ""
12823 #: modules/codec/x264.c:173
12824 msgid ""
12825 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12826 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12827 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12828 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12829 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12830 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12831 " 5: frame alternation - one view per frame"
12832 msgstr ""
12834 #: modules/codec/x264.c:181
12835 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12836 msgstr ""
12838 #: modules/codec/x264.c:182
12839 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12840 msgstr ""
12842 #: modules/codec/x264.c:184
12843 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12844 msgstr ""
12846 #: modules/codec/x264.c:185
12847 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12848 msgstr ""
12850 #: modules/codec/x264.c:187
12851 msgid "Force number of slices per frame"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/codec/x264.c:188
12855 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12856 msgstr ""
12858 #: modules/codec/x264.c:190
12859 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12860 msgstr ""
12862 #: modules/codec/x264.c:191
12863 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/codec/x264.c:193
12867 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12868 msgstr ""
12870 #: modules/codec/x264.c:194
12871 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12872 msgstr ""
12874 #: modules/codec/x264.c:197
12875 msgid "Set QP"
12876 msgstr "Določi QP"
12878 #: modules/codec/x264.c:198
12879 msgid ""
12880 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12881 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12882 msgstr ""
12883 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12884 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12886 #: modules/codec/x264.c:202
12887 msgid "Quality-based VBR"
12888 msgstr "Kakovost VBR"
12890 #: modules/codec/x264.c:203
12891 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12892 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12894 #: modules/codec/x264.c:205
12895 msgid "Min QP"
12896 msgstr "Najmanjši QP"
12898 #: modules/codec/x264.c:206
12899 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12900 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12902 #: modules/codec/x264.c:209
12903 msgid "Max QP"
12904 msgstr "Največji QP"
12906 #: modules/codec/x264.c:210
12907 msgid "Maximum quantizer parameter."
12908 msgstr "Največji parameter deljenja."
12910 #: modules/codec/x264.c:212
12911 msgid "Max QP step"
12912 msgstr "Največji QP korak"
12914 #: modules/codec/x264.c:213
12915 msgid "Max QP step between frames."
12916 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12918 #: modules/codec/x264.c:215
12919 msgid "Average bitrate tolerance"
12920 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12922 #: modules/codec/x264.c:216
12923 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12924 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12926 #: modules/codec/x264.c:219
12927 msgid "Max local bitrate"
12928 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12930 #: modules/codec/x264.c:220
12931 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12932 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12934 #: modules/codec/x264.c:222
12935 msgid "VBV buffer"
12936 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12938 #: modules/codec/x264.c:223
12939 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12940 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12942 #: modules/codec/x264.c:226
12943 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12944 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12946 #: modules/codec/x264.c:227
12947 msgid ""
12948 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12949 "0.0 to 1.0."
12950 msgstr ""
12951 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12952 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12954 #: modules/codec/x264.c:230
12955 msgid "How AQ distributes bits"
12956 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12958 #: modules/codec/x264.c:231
12959 msgid ""
12960 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12961 " - 0: Disabled\n"
12962 " - 1: Current x264 default mode\n"
12963 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12964 "frame"
12965 msgstr ""
12966 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12967 " - 0: onemogočeno\n"
12968 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12969 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12971 #: modules/codec/x264.c:236
12972 msgid "Strength of AQ"
12973 msgstr "Moč AQ"
12975 #: modules/codec/x264.c:237
12976 msgid ""
12977 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12978 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12979 " - 0.5: weak AQ\n"
12980 " - 1.5: strong AQ"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:243
12984 msgid "QP factor between I and P"
12985 msgstr "QP faktor med I in P"
12987 #: modules/codec/x264.c:244
12988 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12989 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12991 #: modules/codec/x264.c:247
12992 msgid "QP factor between P and B"
12993 msgstr "QP faktor med P in B."
12995 #: modules/codec/x264.c:248
12996 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12997 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
12999 #: modules/codec/x264.c:250
13000 msgid "QP difference between chroma and luma"
13001 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
13003 #: modules/codec/x264.c:251
13004 msgid "QP difference between chroma and luma."
13005 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
13007 #: modules/codec/x264.c:253
13008 msgid "Multipass ratecontrol"
13009 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
13011 #: modules/codec/x264.c:254
13012 msgid ""
13013 "Multipass ratecontrol:\n"
13014 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13015 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13016 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13017 msgstr ""
13018 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
13019 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
13020 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
13021 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
13023 #: modules/codec/x264.c:259
13024 msgid "QP curve compression"
13025 msgstr "QP krčenje krivin"
13027 #: modules/codec/x264.c:260
13028 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13029 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
13031 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13032 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13033 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
13035 #: modules/codec/x264.c:263
13036 msgid ""
13037 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13038 "blurs complexity."
13039 msgstr ""
13040 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
13042 #: modules/codec/x264.c:267
13043 msgid ""
13044 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13045 "blurs quants."
13046 msgstr ""
13048 #: modules/codec/x264.c:272
13049 msgid "Partitions to consider"
13050 msgstr "Preučevanje ločevanja"
13052 #: modules/codec/x264.c:273
13053 msgid ""
13054 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13055 " - none  : \n"
13056 " - fast  : i4x4\n"
13057 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13058 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13059 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13060 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13061 msgstr ""
13062 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
13063 " - brez  : \n"
13064 " - hitro  : i4x4\n"
13065 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13066 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13067 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13068 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
13070 #: modules/codec/x264.c:281
13071 msgid "Direct MV prediction mode"
13072 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
13074 #: modules/codec/x264.c:284
13075 msgid "Direct prediction size"
13076 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
13078 #: modules/codec/x264.c:285
13079 msgid ""
13080 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13081 " -  1: 8x8\n"
13082 " - -1: smallest possible according to level\n"
13083 msgstr ""
13084 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
13085 " -  1: 8x8\n"
13086 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
13088 #: modules/codec/x264.c:290
13089 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13090 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
13092 #: modules/codec/x264.c:291
13093 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13094 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
13096 #: modules/codec/x264.c:293
13097 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13098 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
13100 #: modules/codec/x264.c:294
13101 msgid ""
13102 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13103 " - 1: Blind offset\n"
13104 " - 2: Smart analysis\n"
13105 msgstr ""
13106 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
13107 " - 1: slepi odmik\n"
13108 " - 2: pametna analiza\n"
13110 #: modules/codec/x264.c:299
13111 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13112 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
13114 #: modules/codec/x264.c:300
13115 msgid ""
13116 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13117 "(fast)\n"
13118 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13119 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13120 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13121 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13122 msgstr ""
13123 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
13124 "1 (hitro)\n"
13125 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
13126 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
13127 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13128 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13130 #: modules/codec/x264.c:307
13131 msgid "Maximum motion vector search range"
13132 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
13134 #: modules/codec/x264.c:308
13135 msgid ""
13136 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13137 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13138 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13139 msgstr ""
13140 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
13141 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
13142 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
13143 "med 0 in 64."
13145 #: modules/codec/x264.c:313
13146 msgid "Maximum motion vector length"
13147 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
13149 #: modules/codec/x264.c:314
13150 msgid ""
13151 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13152 msgstr ""
13153 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
13154 "ravni."
13156 #: modules/codec/x264.c:317
13157 msgid "Minimum buffer space between threads"
13158 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
13160 #: modules/codec/x264.c:318
13161 msgid ""
13162 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13163 "threads."
13164 msgstr ""
13165 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
13166 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
13168 #: modules/codec/x264.c:321
13169 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13170 msgstr ""
13172 #: modules/codec/x264.c:322
13173 msgid ""
13174 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13175 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13176 "default off"
13177 msgstr ""
13179 #: modules/codec/x264.c:326
13180 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13181 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
13183 #: modules/codec/x264.c:328
13184 msgid ""
13185 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13186 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13187 "quality). Range 1 to 9."
13188 msgstr ""
13189 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
13190 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
13191 "Območje je med 1 in 9."
13193 #: modules/codec/x264.c:332
13194 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13195 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
13197 #: modules/codec/x264.c:335
13198 msgid "Decide references on a per partition basis"
13199 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
13201 #: modules/codec/x264.c:336
13202 msgid ""
13203 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13204 "as opposed to only one ref per macroblock."
13205 msgstr ""
13206 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
13207 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
13209 #: modules/codec/x264.c:340
13210 msgid "Chroma in motion estimation"
13211 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
13213 #: modules/codec/x264.c:341
13214 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13215 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
13217 #: modules/codec/x264.c:344
13218 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13219 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
13221 #: modules/codec/x264.c:346
13222 msgid "Adaptive spatial transform size"
13223 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
13225 #: modules/codec/x264.c:348
13226 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13227 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
13229 #: modules/codec/x264.c:350
13230 msgid "Trellis RD quantization"
13231 msgstr "Trellis RD deljenje"
13233 #: modules/codec/x264.c:351
13234 msgid ""
13235 "Trellis RD quantization: \n"
13236 " - 0: disabled\n"
13237 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13238 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13239 "This requires CABAC."
13240 msgstr ""
13241 "Trellis RD deljenje: \n"
13242 " - 0: onemogočeno\n"
13243 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
13244 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
13245 "Zahteva CABAC."
13247 #: modules/codec/x264.c:357
13248 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13249 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
13251 #: modules/codec/x264.c:358
13252 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13253 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
13255 #: modules/codec/x264.c:360
13256 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13257 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
13259 #: modules/codec/x264.c:361
13260 msgid ""
13261 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13262 "small single coefficient."
13263 msgstr ""
13264 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
13265 "koeficient."
13267 #: modules/codec/x264.c:364
13268 msgid "Use Psy-optimizations"
13269 msgstr "Uporabi Psy prilagajanje"
13271 #: modules/codec/x264.c:365
13272 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/codec/x264.c:369
13276 msgid ""
13277 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13278 "a useful range."
13279 msgstr ""
13280 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
13281 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
13283 #: modules/codec/x264.c:372
13284 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13285 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
13287 #: modules/codec/x264.c:373
13288 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13289 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
13291 #: modules/codec/x264.c:376
13292 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13293 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
13295 #: modules/codec/x264.c:377
13296 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13297 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
13299 #: modules/codec/x264.c:382
13300 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13301 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
13303 #: modules/codec/x264.c:383
13304 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13305 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
13307 #: modules/codec/x264.c:386
13308 msgid "CPU optimizations"
13309 msgstr "Prilagajanje CPE"
13311 #: modules/codec/x264.c:387
13312 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13313 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
13315 #: modules/codec/x264.c:389
13316 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13317 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
13319 #: modules/codec/x264.c:390
13320 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13321 msgstr ""
13322 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
13324 #: modules/codec/x264.c:392
13325 msgid "PSNR computation"
13326 msgstr "PSNR izračunavanje"
13328 #: modules/codec/x264.c:393
13329 msgid ""
13330 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13331 "quality."
13332 msgstr ""
13333 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13334 "kodiranja."
13336 #: modules/codec/x264.c:396
13337 msgid "SSIM computation"
13338 msgstr "SSIM izračunavanje"
13340 #: modules/codec/x264.c:397
13341 msgid ""
13342 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13343 "quality."
13344 msgstr ""
13345 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13346 "kodiranja."
13348 #: modules/codec/x264.c:400
13349 msgid "Quiet mode"
13350 msgstr "Tihi način"
13352 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13354 msgid "Statistics"
13355 msgstr "Statistika"
13357 #: modules/codec/x264.c:403
13358 msgid "Print stats for each frame."
13359 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
13361 #: modules/codec/x264.c:405
13362 msgid "SPS and PPS id numbers"
13363 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
13365 #: modules/codec/x264.c:406
13366 msgid ""
13367 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13368 "settings."
13369 msgstr ""
13370 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
13371 "nastavitvami."
13373 #: modules/codec/x264.c:409
13374 msgid "Access unit delimiters"
13375 msgstr "Ločevala enot dostopa"
13377 #: modules/codec/x264.c:410
13378 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13379 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
13381 #: modules/codec/x264.c:412
13382 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13383 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
13385 #: modules/codec/x264.c:413
13386 msgid ""
13387 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13388 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13389 msgstr ""
13391 #: modules/codec/x264.c:416
13392 msgid "HRD-timing information"
13393 msgstr ""
13395 #: modules/codec/x264.c:417
13396 msgid "Default tune setting used"
13397 msgstr ""
13399 #: modules/codec/x264.c:418
13400 msgid "Default preset setting used"
13401 msgstr ""
13403 #: modules/codec/x264.c:420
13404 msgid "x264 advanced options."
13405 msgstr "x264 napredne nastavitve."
13407 #: modules/codec/x264.c:421
13408 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13409 msgstr "x264 napredne nastavitve, v obliki {opt=val,op2=val2} ."
13411 #: modules/codec/x264.c:426
13412 msgid "dia"
13413 msgstr "dia"
13415 #: modules/codec/x264.c:426
13416 msgid "hex"
13417 msgstr "hex"
13419 #: modules/codec/x264.c:426
13420 msgid "umh"
13421 msgstr "umh"
13423 #: modules/codec/x264.c:426
13424 msgid "esa"
13425 msgstr "esa"
13427 #: modules/codec/x264.c:426
13428 msgid "tesa"
13429 msgstr "tesa"
13431 #: modules/codec/x264.c:437
13432 msgid "Fast"
13433 msgstr "Hitro"
13435 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13438 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13439 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13440 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13441 msgid "Normal"
13442 msgstr "Običajno"
13444 #: modules/codec/x264.c:437
13445 msgid "Slow"
13446 msgstr "Počasi"
13448 #: modules/codec/x264.c:442
13449 msgid "Spatial"
13450 msgstr "Prostorsko"
13452 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13453 msgid "Temporal"
13454 msgstr "Časovno"
13456 #: modules/codec/x264.c:447
13457 msgid "checkerboard"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/codec/x264.c:447
13461 msgid "column alternation"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/codec/x264.c:447
13465 msgid "row alternation"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/codec/x264.c:447
13469 msgid "side by side"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/codec/x264.c:447
13473 msgid "top bottom"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/codec/x264.c:447
13477 msgid "frame alternation"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/codec/x264.c:451
13481 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/codec/x264.c:455
13485 #, fuzzy
13486 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13487 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
13489 #: modules/codec/x264.c:459
13490 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/codec/x265.c:45
13494 #, fuzzy
13495 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13496 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
13498 #: modules/codec/xwd.c:36
13499 msgid "XWD image decoder"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/codec/zvbi.c:61
13503 msgid "Teletext page"
13504 msgstr "Teletekst stran"
13506 #: modules/codec/zvbi.c:62
13507 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13508 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
13510 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13511 msgid "Teletext transparency"
13512 msgstr "Prozornost teletexta"
13514 #: modules/codec/zvbi.c:66
13515 #, fuzzy
13516 msgid ""
13517 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13518 "read."
13519 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
13521 #: modules/codec/zvbi.c:69
13522 msgid "Teletext alignment"
13523 msgstr "Teletekst poravnava"
13525 #: modules/codec/zvbi.c:71
13526 msgid ""
13527 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13528 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13529 "6 = top-right)."
13530 msgstr ""
13531 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
13532 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
13533 "= zgoraj desno)."
13535 #: modules/codec/zvbi.c:75
13536 msgid "Teletext text subtitles"
13537 msgstr "Teletekst podnapisi"
13539 #: modules/codec/zvbi.c:76
13540 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13541 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
13543 #: modules/codec/zvbi.c:85
13544 msgid "VBI and Teletext decoder"
13545 msgstr "Odkodirnik teleteksta in VBI"
13547 #: modules/codec/zvbi.c:86
13548 msgid "VBI & Teletext"
13549 msgstr "VBI in teletekst"
13551 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13552 msgid "DBus"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13556 msgid "D-Bus control interface"
13557 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
13559 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13560 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13561 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13570 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13571 msgid "VLC media player"
13572 msgstr "Predvajalnik VLC"
13574 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13575 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13576 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
13578 #: modules/control/dummy.c:39
13579 msgid ""
13580 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13581 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13582 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13583 msgstr ""
13584 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
13585 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13586 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13588 #: modules/control/dummy.c:49
13589 msgid "Dummy interface"
13590 msgstr ""
13592 #: modules/control/gestures.c:71
13593 msgid "Motion threshold (10-100)"
13594 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
13596 #: modules/control/gestures.c:73
13597 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13598 msgstr "Hitrost poteze miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
13600 #: modules/control/gestures.c:75
13601 msgid "Trigger button"
13602 msgstr "Sprožilni gumb"
13604 #: modules/control/gestures.c:77
13605 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13606 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje potez z miško."
13608 #: modules/control/gestures.c:83
13609 msgid "Middle"
13610 msgstr "Srednji"
13612 #: modules/control/gestures.c:86
13613 msgid "Gestures"
13614 msgstr "Poteze"
13616 #: modules/control/gestures.c:94
13617 msgid "Mouse gestures control interface"
13618 msgstr "Vmesnik nastavitev potez miške"
13620 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13621 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13623 msgid "Global Hotkeys"
13624 msgstr "Splošne hitre tipke"
13626 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13627 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13628 msgid "Global Hotkeys interface"
13629 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
13631 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13634 msgid "Hotkeys"
13635 msgstr "Hitre tipke"
13637 #: modules/control/hotkeys.c:89
13638 msgid "Hotkeys management interface"
13639 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
13641 #: modules/control/hotkeys.c:188
13642 msgid "One"
13643 msgstr "En"
13645 #: modules/control/hotkeys.c:195
13646 #, c-format
13647 msgid "Loop: %s"
13648 msgstr "Zanka: %s"
13650 #: modules/control/hotkeys.c:202
13651 #, c-format
13652 msgid "Random: %s"
13653 msgstr "Naključno: %s"
13655 #: modules/control/hotkeys.c:331
13656 #, c-format
13657 msgid "Audio Device: %s"
13658 msgstr "Zvokovna naprava: %s"
13660 #: modules/control/hotkeys.c:394
13661 msgid "Recording"
13662 msgstr "Snemanje"
13664 #: modules/control/hotkeys.c:394
13665 msgid "Recording done"
13666 msgstr "Snemanje končano"
13668 #: modules/control/hotkeys.c:409
13669 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13670 msgstr ""
13672 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13673 msgid "No active subtitle"
13674 msgstr "Ni aktivnih podnapisov"
13676 #: modules/control/hotkeys.c:430
13677 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13678 msgstr ""
13680 #: modules/control/hotkeys.c:450
13681 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/control/hotkeys.c:459
13685 #, c-format
13686 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/hotkeys.c:472
13690 msgid "Sub sync: delay reset"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/control/hotkeys.c:501
13694 #, c-format
13695 msgid "Subtitle delay %i ms"
13696 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13698 #: modules/control/hotkeys.c:517
13699 #, c-format
13700 msgid "Audio delay %i ms"
13701 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13703 #: modules/control/hotkeys.c:553
13704 #, c-format
13705 msgid "Audio track: %s"
13706 msgstr "Zvokovna sled: %s"
13708 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13709 #, c-format
13710 msgid "Subtitle track: %s"
13711 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13713 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13714 msgid "N/A"
13715 msgstr "N/A"
13717 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13718 #, c-format
13719 msgid "Program Service ID: %s"
13720 msgstr ""
13722 #: modules/control/hotkeys.c:773
13723 #, c-format
13724 msgid "Aspect ratio: %s"
13725 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13727 #: modules/control/hotkeys.c:803
13728 #, c-format
13729 msgid "Crop: %s"
13730 msgstr "Obrezovanje: %s"
13732 #: modules/control/hotkeys.c:851
13733 msgid "Zooming reset"
13734 msgstr "Preklic približanja"
13736 #: modules/control/hotkeys.c:858
13737 msgid "Scaled to screen"
13738 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13740 #: modules/control/hotkeys.c:860
13741 msgid "Original Size"
13742 msgstr "Izvorna velikost"
13744 #: modules/control/hotkeys.c:929
13745 #, c-format
13746 msgid "Zoom mode: %s"
13747 msgstr "Način približanja: %s"
13749 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13750 msgid "Deinterlace off"
13751 msgstr "Onemogočeno razpletanje"
13753 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13754 msgid "Deinterlace on"
13755 msgstr "Omogočeno razpletanje"
13757 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13758 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13762 #, c-format
13763 msgid "Subtitle position %d px"
13764 msgstr ""
13766 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13767 #, c-format
13768 msgid "Volume %ld%%"
13769 msgstr "Glasnost %ld%%"
13771 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13772 #, c-format
13773 msgid "Speed: %.2fx"
13774 msgstr "Hitrost: %.2fx"
13776 #: modules/control/lirc.c:46
13777 msgid "Change the lirc configuration file"
13778 msgstr "Spremeni nastavitveno datoteko lirc"
13780 #: modules/control/lirc.c:48
13781 msgid ""
13782 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13783 "users home directory."
13784 msgstr ""
13785 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13786 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13788 #: modules/control/lirc.c:58
13789 msgid "Infrared"
13790 msgstr "Infrardeče"
13792 #: modules/control/lirc.c:61
13793 msgid "Infrared remote control interface"
13794 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13796 #: modules/control/motion.c:65
13797 msgid "motion"
13798 msgstr "gibanje"
13800 #: modules/control/motion.c:68
13801 msgid "motion control interface"
13802 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13804 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13805 msgid ""
13806 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13807 msgstr ""
13808 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13809 "slikovnega posnetka"
13811 #: modules/control/netsync.c:55
13812 msgid "Network master clock"
13813 msgstr "Glavna omrežna ura"
13815 #: modules/control/netsync.c:56
13816 msgid ""
13817 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13818 "for clients listening"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/control/netsync.c:60
13822 msgid "Master server ip address"
13823 msgstr "Naslov IP glavnega strežnika"
13825 #: modules/control/netsync.c:61
13826 msgid ""
13827 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13828 msgstr ""
13830 #: modules/control/netsync.c:64
13831 msgid "UDP timeout (in ms)"
13832 msgstr "UDP časovna omejitev (ms)"
13834 #: modules/control/netsync.c:65
13835 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13836 msgstr ""
13838 #: modules/control/netsync.c:69
13839 msgid "Network Sync"
13840 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13842 #: modules/control/netsync.c:70
13843 msgid "Network synchronization"
13844 msgstr "Usklajevanje omrežja"
13846 #: modules/control/ntservice.c:44
13847 msgid "Install Windows Service"
13848 msgstr "Naloži storitve Oken."
13850 #: modules/control/ntservice.c:46
13851 msgid "Install the Service and exit."
13852 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13854 #: modules/control/ntservice.c:47
13855 msgid "Uninstall Windows Service"
13856 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13858 #: modules/control/ntservice.c:49
13859 msgid "Uninstall the Service and exit."
13860 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13862 #: modules/control/ntservice.c:50
13863 msgid "Display name of the Service"
13864 msgstr "Prikaz imena storitve"
13866 #: modules/control/ntservice.c:52
13867 msgid "Change the display name of the Service."
13868 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13870 #: modules/control/ntservice.c:53
13871 msgid "Configuration options"
13872 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13874 #: modules/control/ntservice.c:55
13875 msgid ""
13876 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13877 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13878 "configured."
13879 msgstr ""
13880 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13881 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13882 "nalaganjem."
13884 #: modules/control/ntservice.c:60
13885 msgid ""
13886 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13887 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13888 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13889 msgstr ""
13890 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13891 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13892 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13894 #: modules/control/ntservice.c:66
13895 msgid "NT Service"
13896 msgstr "NT Storitev"
13898 #: modules/control/ntservice.c:67
13899 msgid "Windows Service interface"
13900 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13902 #: modules/control/rc.c:68
13903 msgid "Initializing"
13904 msgstr "Začenjanje"
13906 #: modules/control/rc.c:69
13907 msgid "Opening"
13908 msgstr "Odpiranje"
13910 #: modules/control/rc.c:73
13911 msgid "Error"
13912 msgstr "Napaka"
13914 #: modules/control/rc.c:159
13915 msgid "Show stream position"
13916 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13918 #: modules/control/rc.c:160
13919 msgid ""
13920 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13921 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13923 #: modules/control/rc.c:163
13924 msgid "Fake TTY"
13925 msgstr "Lažni TTY"
13927 #: modules/control/rc.c:164
13928 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13929 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13931 #: modules/control/rc.c:166
13932 msgid "UNIX socket command input"
13933 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13935 #: modules/control/rc.c:167
13936 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13937 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13939 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13940 msgid "TCP command input"
13941 msgstr "TCP ukazni dovod"
13943 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13944 msgid ""
13945 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13946 "port the interface will bind to."
13947 msgstr ""
13948 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13949 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13951 #: modules/control/rc.c:177
13952 msgid ""
13953 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13954 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13955 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13956 msgstr ""
13957 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13958 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13959 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13961 #: modules/control/rc.c:184
13962 msgid "RC"
13963 msgstr "RC"
13965 #: modules/control/rc.c:187
13966 msgid "Remote control interface"
13967 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13969 #: modules/control/rc.c:352
13970 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13971 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13973 #: modules/control/rc.c:764
13974 #, c-format
13975 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13976 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13978 #: modules/control/rc.c:782
13979 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13980 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13982 #: modules/control/rc.c:784
13983 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13984 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13986 #: modules/control/rc.c:785
13987 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13988 msgstr ""
13989 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13991 #: modules/control/rc.c:786
13992 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13993 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
13995 #: modules/control/rc.c:787
13996 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13997 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
13999 #: modules/control/rc.c:788
14000 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14001 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
14003 #: modules/control/rc.c:789
14004 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14005 msgstr ""
14006 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
14008 #: modules/control/rc.c:790
14009 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14010 msgstr ""
14011 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
14013 #: modules/control/rc.c:791
14014 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14015 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
14017 #: modules/control/rc.c:792
14018 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14019 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
14021 #: modules/control/rc.c:793
14022 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14023 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
14025 #: modules/control/rc.c:794
14026 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14027 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
14029 #: modules/control/rc.c:795
14030 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14031 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
14033 #: modules/control/rc.c:796
14034 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14035 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
14037 #: modules/control/rc.c:797
14038 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14039 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
14041 #: modules/control/rc.c:798
14042 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14043 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
14045 #: modules/control/rc.c:799
14046 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14047 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
14049 #: modules/control/rc.c:800
14050 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14051 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
14053 #: modules/control/rc.c:801
14054 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14055 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
14057 #: modules/control/rc.c:802
14058 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14059 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
14061 #: modules/control/rc.c:804
14062 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14063 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
14065 #: modules/control/rc.c:805
14066 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14067 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
14069 #: modules/control/rc.c:806
14070 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14071 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
14073 #: modules/control/rc.c:807
14074 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14075 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
14077 #: modules/control/rc.c:808
14078 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14079 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
14081 #: modules/control/rc.c:809
14082 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14083 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
14085 #: modules/control/rc.c:810
14086 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14087 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
14089 #: modules/control/rc.c:811
14090 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14091 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  predvajaj sličico po sličico"
14093 #: modules/control/rc.c:812
14094 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14095 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
14097 #: modules/control/rc.c:813
14098 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14099 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
14101 #: modules/control/rc.c:814
14102 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14103 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
14105 #: modules/control/rc.c:815
14106 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14107 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
14109 #: modules/control/rc.c:816
14110 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14111 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
14113 #: modules/control/rc.c:817
14114 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14115 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
14117 #: modules/control/rc.c:818
14118 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14119 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
14121 #: modules/control/rc.c:820
14122 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14123 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
14125 #: modules/control/rc.c:821
14126 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14127 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
14129 #: modules/control/rc.c:822
14130 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14131 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
14133 #: modules/control/rc.c:823
14134 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14135 msgstr ""
14137 #: modules/control/rc.c:824
14138 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14139 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
14141 #: modules/control/rc.c:825
14142 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14143 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
14145 #: modules/control/rc.c:826
14146 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14147 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
14149 #: modules/control/rc.c:827
14150 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14151 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
14153 #: modules/control/rc.c:828
14154 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14155 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
14157 #: modules/control/rc.c:829
14158 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14159 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
14161 #: modules/control/rc.c:830
14162 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14163 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
14165 #: modules/control/rc.c:831
14166 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/control/rc.c:832
14170 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14171 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
14173 #: modules/control/rc.c:834
14174 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14175 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
14177 #: modules/control/rc.c:835
14178 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14179 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
14181 #: modules/control/rc.c:836
14182 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14183 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
14185 #: modules/control/rc.c:838
14186 msgid "+----[ end of help ]"
14187 msgstr "+----[ konec pomoči]"
14189 #: modules/control/rc.c:965
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Press pause to continue."
14192 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
14194 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14195 #: modules/control/rc.c:1490
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Type 'pause' to continue."
14198 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
14200 #: modules/control/rc.c:1283
14201 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14202 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
14204 #: modules/control/rc.c:1294
14205 #, c-format
14206 msgid "Playlist has only %u element"
14207 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14208 msgstr[0] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
14209 msgstr[1] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementa"
14210 msgstr[2] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elemente"
14211 msgstr[3] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementov"
14213 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14214 msgid "+-[Incoming]"
14215 msgstr "+-[Prihajajoče]"
14217 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14218 #, c-format
14219 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14220 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f KiB"
14222 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14223 #, c-format
14224 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14225 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
14227 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14228 #, c-format
14229 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14230 msgstr "| odviti prebrani bajti : %8.0f KiB"
14232 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14233 #, c-format
14234 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14235 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
14237 #: modules/control/rc.c:1755
14238 #, c-format
14239 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/control/rc.c:1757
14243 #, c-format
14244 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14248 msgid "+-[Video Decoding]"
14249 msgstr "+-[Odkodiranje slike]"
14251 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14252 #, c-format
14253 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14254 msgstr ""
14256 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14257 #, c-format
14258 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14259 msgstr ""
14261 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14262 #, c-format
14263 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14267 msgid "+-[Audio Decoding]"
14268 msgstr "+-[Odkodiranje zvoka]"
14270 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14271 #, c-format
14272 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14276 #, c-format
14277 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14278 msgstr ""
14280 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14281 #, c-format
14282 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14283 msgstr ""
14285 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14286 msgid "+-[Streaming]"
14287 msgstr "+-[Pretakanje]"
14289 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14290 #, c-format
14291 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14295 #, c-format
14296 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14297 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f KiB"
14299 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14300 #, c-format
14301 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14302 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
14304 #: modules/demux/aiff.c:49
14305 msgid "AIFF demuxer"
14306 msgstr "AIFF odvijalnik"
14308 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14309 msgid "ASF/WMV demuxer"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14313 msgid "Could not demux ASF stream"
14314 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
14316 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14317 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14318 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
14320 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14321 msgid "DRM protected streams are not supported."
14322 msgstr ""
14324 #: modules/demux/au.c:50
14325 msgid "AU demuxer"
14326 msgstr "AU odvijalnik"
14328 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14329 msgid "Avformat demuxer"
14330 msgstr ""
14332 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14333 msgid "Avformat"
14334 msgstr "AV zapis"
14336 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Demuxer"
14339 msgstr "Odvijalniki"
14341 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14342 msgid "Avformat muxer"
14343 msgstr ""
14345 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14346 msgid "Muxer"
14347 msgstr "Zvijalnik"
14349 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14350 msgid "Avformat mux"
14351 msgstr ""
14353 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14354 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14355 msgstr ""
14357 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14358 msgid "Format name"
14359 msgstr "Ime formata"
14361 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14362 msgid "Internal libavcodec format name"
14363 msgstr ""
14365 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14366 msgid "Force interleaved method"
14367 msgstr "Prepletena metoda"
14369 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14370 msgid "Force index creation"
14371 msgstr "Ustvarjanje kazala"
14373 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14374 msgid ""
14375 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14376 "incomplete (not seekable)."
14377 msgstr ""
14378 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
14379 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
14381 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14382 msgid "Ask for action"
14383 msgstr "Zahtevaj dejanje"
14385 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14386 msgid "Always fix"
14387 msgstr "Vedno popravi"
14389 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14390 msgid "Never fix"
14391 msgstr "Nikoli ne popravi"
14393 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14394 msgid "Fix when necessary"
14395 msgstr ""
14397 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14398 msgid "AVI demuxer"
14399 msgstr "AVI odvijalnik"
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14402 msgid "Broken or missing AVI Index"
14403 msgstr ""
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14406 msgid ""
14407 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14408 "correctly.\n"
14409 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14410 "index in memory.\n"
14411 "This step might take a long time on a large file.\n"
14412 "What do you want to do?"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14416 msgid "Build index then play"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14420 msgid "Play as is"
14421 msgstr "Predvajaj kot je"
14423 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14424 msgid "Do not play"
14425 msgstr "Ne predvajaj"
14427 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14428 msgid "Fixing AVI Index..."
14429 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14431 #: modules/demux/caf.c:53
14432 #, fuzzy
14433 msgid "CAF demuxer"
14434 msgstr "AIFF odvijalnik"
14436 #: modules/demux/cdg.c:43
14437 msgid "CDG demuxer"
14438 msgstr "CDG odvijalnik"
14440 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14441 msgid "Dump module"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14445 msgid "Dump filename"
14446 msgstr "Datoteka za odlaganje"
14448 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14449 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14450 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
14452 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14453 msgid "Append to existing file"
14454 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
14456 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14457 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14458 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
14460 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14461 msgid "File dumper"
14462 msgstr "Odlaganje datotek"
14464 #: modules/demux/dirac.c:41
14465 msgid "Value to adjust dts by"
14466 msgstr "Vrednost za prilagajanje DTS"
14468 #: modules/demux/dirac.c:54
14469 msgid "Dirac video demuxer"
14470 msgstr "Dirac odvijalnik slike"
14472 #: modules/demux/flac.c:50
14473 msgid "FLAC demuxer"
14474 msgstr "FLAC odvijalnik"
14476 #: modules/demux/image.c:44
14477 msgid "ES ID"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/demux/image.c:52
14481 msgid "Decode"
14482 msgstr "Dekodiranje"
14484 #: modules/demux/image.c:54
14485 msgid "Decode at the demuxer stage"
14486 msgstr ""
14488 #: modules/demux/image.c:56
14489 msgid "Forced chroma"
14490 msgstr "Vsiljena barva"
14492 #: modules/demux/image.c:58
14493 msgid ""
14494 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14495 "specified chroma."
14496 msgstr ""
14498 #: modules/demux/image.c:61
14499 msgid "Duration in seconds"
14500 msgstr "Trajanje v sekundah"
14502 #: modules/demux/image.c:63
14503 msgid ""
14504 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14505 "an unlimited play time."
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/image.c:68
14509 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14510 msgstr ""
14512 #: modules/demux/image.c:70
14513 msgid "Real-time"
14514 msgstr "Realni čas"
14516 #: modules/demux/image.c:72
14517 msgid ""
14518 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14519 "input slaves."
14520 msgstr ""
14522 #: modules/demux/image.c:76
14523 msgid "Image demuxer"
14524 msgstr ""
14526 #: modules/demux/image.c:77
14527 msgid "Image"
14528 msgstr "Slika"
14530 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14531 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14532 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14533 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14534 msgid "Frames per Second"
14535 msgstr "Sličice na sekundo"
14537 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14538 msgid ""
14539 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14540 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14541 msgstr ""
14542 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14543 "za živi pretok (preko kamere)"
14545 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14546 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14547 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14549 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14550 msgid "---  DVD Menu"
14551 msgstr "--- DVD meni"
14553 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14554 msgid "First Played"
14555 msgstr "Prvič predvajano"
14557 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14558 msgid "Video Manager"
14559 msgstr "Urejevalnik slike"
14561 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14562 msgid "----- Title"
14563 msgstr "----- Naslov"
14565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14566 msgid "Matroska stream demuxer"
14567 msgstr "Matroska odvijalnik"
14569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14570 msgid "Respect ordered chapters"
14571 msgstr ""
14573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14574 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14575 msgstr ""
14577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14578 msgid "Chapter codecs"
14579 msgstr "Kodeki poglavij"
14581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14582 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14583 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14585 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14587 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14588 msgstr ""
14590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14591 msgid ""
14592 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14593 "good for broken files)."
14594 msgstr ""
14596 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14597 msgid "Seek based on percent not time"
14598 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14600 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14601 msgid "Seek based on percent not time."
14602 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14605 msgid "Dummy Elements"
14606 msgstr "Dummy elementi"
14608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14609 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14610 msgstr ""
14611 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14612 "datoteke)."
14614 #: modules/demux/mod.c:55
14615 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14616 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14618 #: modules/demux/mod.c:56
14619 msgid "Enable reverberation"
14620 msgstr "Omogoči odmev"
14622 #: modules/demux/mod.c:57
14623 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14624 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14626 #: modules/demux/mod.c:59
14627 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14628 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14630 #: modules/demux/mod.c:61
14631 msgid "Enable megabass mode"
14632 msgstr "Omogoči megabass način"
14634 #: modules/demux/mod.c:62
14635 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14636 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14638 #: modules/demux/mod.c:64
14639 msgid ""
14640 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14641 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14642 msgstr ""
14643 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14644 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14646 #: modules/demux/mod.c:67
14647 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14648 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14650 #: modules/demux/mod.c:69
14651 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14652 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14654 #: modules/demux/mod.c:74
14655 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14656 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14658 #: modules/demux/mod.c:85
14659 msgid "Reverberation level"
14660 msgstr "Raven odmeva"
14662 #: modules/demux/mod.c:87
14663 msgid "Reverberation delay"
14664 msgstr "Zamik odmevanja"
14666 #: modules/demux/mod.c:89
14667 msgid "Mega bass"
14668 msgstr "Mega bas"
14670 #: modules/demux/mod.c:92
14671 msgid "Mega bass level"
14672 msgstr "Raven megabass"
14674 #: modules/demux/mod.c:94
14675 msgid "Mega bass cutoff"
14676 msgstr "Mega bass prekinitev"
14678 #: modules/demux/mod.c:96
14679 msgid "Surround"
14680 msgstr "Surround sistem zvoka"
14682 #: modules/demux/mod.c:99
14683 msgid "Surround level"
14684 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14686 #: modules/demux/mod.c:101
14687 msgid "Surround delay (ms)"
14688 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14691 msgid "Blues"
14692 msgstr "Blues"
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14695 msgid "Classic Rock"
14696 msgstr "Klasični rok"
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14699 msgid "Country"
14700 msgstr "Country"
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14703 msgid "Disco"
14704 msgstr "Disko"
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14707 msgid "Funk"
14708 msgstr "Funk"
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14711 msgid "Grunge"
14712 msgstr "Grunge"
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14715 msgid "Hip-Hop"
14716 msgstr "Hip-Hop"
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14719 msgid "Jazz"
14720 msgstr "Jazz"
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14723 msgid "Metal"
14724 msgstr "Metal"
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14727 msgid "New Age"
14728 msgstr "New Age"
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14731 msgid "Oldies"
14732 msgstr "Zimzelena"
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14735 msgid "Other"
14736 msgstr "Ostalo"
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14739 msgid "R&B"
14740 msgstr "R&B"
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14743 msgid "Rap"
14744 msgstr "Rap"
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14747 msgid "Industrial"
14748 msgstr "Industrijska"
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14751 msgid "Alternative"
14752 msgstr "Alternativna"
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14755 msgid "Death Metal"
14756 msgstr "Death metal"
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14759 msgid "Pranks"
14760 msgstr "Šale"
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14763 msgid "Soundtrack"
14764 msgstr "Kompilacija"
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14767 msgid "Euro-Techno"
14768 msgstr "Euro-Tehno"
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14771 msgid "Ambient"
14772 msgstr "Ambientalna"
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14775 msgid "Trip-Hop"
14776 msgstr "Trip-Hop"
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14779 msgid "Vocal"
14780 msgstr "Vokalna"
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14783 msgid "Jazz+Funk"
14784 msgstr "Jazz+Funk"
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14787 msgid "Fusion"
14788 msgstr "Fuzija"
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14791 msgid "Trance"
14792 msgstr "Trance"
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14795 msgid "Instrumental"
14796 msgstr "Instrumentalna"
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14799 msgid "Acid"
14800 msgstr "Acid"
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14803 msgid "House"
14804 msgstr "House"
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14807 msgid "Game"
14808 msgstr "Igra"
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14811 msgid "Sound Clip"
14812 msgstr "Zvokovni klip"
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14815 msgid "Gospel"
14816 msgstr "Gospel"
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14819 msgid "Noise"
14820 msgstr "Noise"
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14823 msgid "Alternative Rock"
14824 msgstr "Alternativni rock"
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14827 msgid "Bass"
14828 msgstr "Bas"
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14831 msgid "Soul"
14832 msgstr "Soul"
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14835 msgid "Punk"
14836 msgstr "Punk"
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14839 msgid "Meditative"
14840 msgstr "Meditativna"
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14843 msgid "Instrumental Pop"
14844 msgstr "Instrumentalni pop"
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14847 msgid "Instrumental Rock"
14848 msgstr "Instrumentalni rock"
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14851 msgid "Ethnic"
14852 msgstr "Etnična"
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14855 msgid "Gothic"
14856 msgstr "Gotska"
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14859 msgid "Darkwave"
14860 msgstr "Darkwave"
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14863 msgid "Techno-Industrial"
14864 msgstr "Tehno-Industrijska"
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14867 msgid "Electronic"
14868 msgstr "Elektronska"
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14871 msgid "Pop-Folk"
14872 msgstr "Pop-Folk"
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14875 msgid "Eurodance"
14876 msgstr "Eurodance"
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14879 msgid "Dream"
14880 msgstr "Sanje"
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14883 msgid "Southern Rock"
14884 msgstr "Južni rok"
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14887 msgid "Comedy"
14888 msgstr "Komedija"
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14891 msgid "Cult"
14892 msgstr "Kultna glasba"
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14895 msgid "Gangsta"
14896 msgstr "Gangsta Rap"
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14899 msgid "Top 40"
14900 msgstr "Top 40"
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14903 msgid "Christian Rap"
14904 msgstr "Kristjanski rap"
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14907 msgid "Pop/Funk"
14908 msgstr "Pop/funk"
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14911 msgid "Jungle"
14912 msgstr "Jungle"
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14915 msgid "Native American"
14916 msgstr "Indijanska"
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14919 msgid "Cabaret"
14920 msgstr "Kabaret"
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14923 msgid "New Wave"
14924 msgstr "Novi val"
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14927 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14929 msgid "Psychedelic"
14930 msgstr "Psihadelična"
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14933 msgid "Rave"
14934 msgstr "Rave"
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14937 msgid "Showtunes"
14938 msgstr "Showtunes"
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14941 msgid "Trailer"
14942 msgstr "Napovednik"
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14945 msgid "Lo-Fi"
14946 msgstr "Lo-Fi"
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14949 msgid "Tribal"
14950 msgstr "Plemenska"
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14953 msgid "Acid Punk"
14954 msgstr "Acid punk"
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14957 msgid "Acid Jazz"
14958 msgstr "Acid jazz"
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14961 msgid "Polka"
14962 msgstr "Polka"
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14965 msgid "Retro"
14966 msgstr "Retro"
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14969 msgid "Musical"
14970 msgstr "Muzikal"
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14973 msgid "Rock & Roll"
14974 msgstr "Rock & roll"
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14977 msgid "Hard Rock"
14978 msgstr "Hard rock"
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14981 msgid "Folk"
14982 msgstr "Folk"
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14985 msgid "Folk-Rock"
14986 msgstr "Folk rock"
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14989 msgid "National Folk"
14990 msgstr ""
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14993 msgid "Swing"
14994 msgstr "Swing"
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14997 msgid "Fast Fusion"
14998 msgstr ""
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15001 msgid "Bebob"
15002 msgstr "Bebob"
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15005 msgid "Revival"
15006 msgstr ""
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15009 msgid "Celtic"
15010 msgstr "Keltska"
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15013 msgid "Bluegrass"
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15017 msgid "Avantgarde"
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15021 msgid "Gothic Rock"
15022 msgstr "Gotski rock"
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15025 msgid "Progressive Rock"
15026 msgstr "Progresiven rock"
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15029 msgid "Psychedelic Rock"
15030 msgstr "Psihadeličen rock"
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15033 msgid "Symphonic Rock"
15034 msgstr "Simfonični rock"
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15037 msgid "Slow Rock"
15038 msgstr "Počasen rock"
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15041 msgid "Big Band"
15042 msgstr "Big Band"
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15045 msgid "Easy Listening"
15046 msgstr "Lahko poslušanje"
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15049 msgid "Acoustic"
15050 msgstr "Akustično"
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15053 msgid "Humour"
15054 msgstr "Humor"
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15057 msgid "Speech"
15058 msgstr "Govor"
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15061 msgid "Chanson"
15062 msgstr "Šanson"
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15065 msgid "Opera"
15066 msgstr "Opera"
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15069 msgid "Chamber Music"
15070 msgstr ""
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15073 msgid "Sonata"
15074 msgstr ""
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15077 msgid "Symphony"
15078 msgstr "Simfonija"
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15081 msgid "Booty Bass"
15082 msgstr ""
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15085 msgid "Primus"
15086 msgstr ""
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15089 msgid "Porn Groove"
15090 msgstr ""
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15093 msgid "Satire"
15094 msgstr "Satira"
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15097 msgid "Slow Jam"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15101 msgid "Tango"
15102 msgstr "Tango"
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15105 msgid "Samba"
15106 msgstr "Samba"
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15109 msgid "Folklore"
15110 msgstr "Folklora"
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15113 msgid "Ballad"
15114 msgstr "Balada"
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15117 msgid "Power Ballad"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15121 msgid "Rhythmic Soul"
15122 msgstr ""
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15125 msgid "Freestyle"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15129 msgid "Duet"
15130 msgstr "Duet"
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15133 msgid "Punk Rock"
15134 msgstr "Punk rock"
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15137 msgid "Drum Solo"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15141 msgid "Acapella"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15145 msgid "Euro-House"
15146 msgstr ""
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15149 msgid "Dance Hall"
15150 msgstr ""
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15153 msgid "Goa"
15154 msgstr ""
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15157 msgid "Drum & Bass"
15158 msgstr "Drum & Bass"
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15161 msgid "Club - House"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15165 msgid "Hardcore"
15166 msgstr ""
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15169 msgid "Terror"
15170 msgstr ""
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15173 msgid "Indie"
15174 msgstr ""
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15177 msgid "BritPop"
15178 msgstr "BritPop"
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15181 msgid "Negerpunk"
15182 msgstr ""
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15185 msgid "Polsk Punk"
15186 msgstr ""
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15189 msgid "Beat"
15190 msgstr "Beat"
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15193 msgid "Christian Gangsta Rap"
15194 msgstr ""
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15197 msgid "Heavy Metal"
15198 msgstr "Heavy metal"
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15201 msgid "Black Metal"
15202 msgstr "Black metal"
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15205 msgid "Crossover"
15206 msgstr ""
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15209 msgid "Contemporary Christian"
15210 msgstr ""
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15213 msgid "Christian Rock"
15214 msgstr "Kristjanski rok"
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15217 msgid "Merengue"
15218 msgstr ""
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15221 msgid "Salsa"
15222 msgstr "Salsa"
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15225 msgid "Thrash Metal"
15226 msgstr "Thrash metal"
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15229 msgid "Anime"
15230 msgstr "Anime"
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15233 msgid "JPop"
15234 msgstr "Japonski pop"
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15237 msgid "Synthpop"
15238 msgstr ""
15240 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15241 msgid "MP4 stream demuxer"
15242 msgstr "MP4 odvijalnik"
15244 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15245 msgid "MP4"
15246 msgstr "MP4"
15248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15249 msgid "Writer"
15250 msgstr "Pisec"
15252 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15253 msgid "Composer"
15254 msgstr "Skladatelj"
15256 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15257 msgid "Producer"
15258 msgstr "Producent"
15260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15263 msgid "Information"
15264 msgstr "Podrobnosti"
15266 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15267 msgid "Disclaimer"
15268 msgstr "Izjava"
15270 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15271 msgid "Requirements"
15272 msgstr "Zahteve"
15274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15275 msgid "Original Format"
15276 msgstr "Izvirni zapis"
15278 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15279 msgid "Display Source As"
15280 msgstr "Prikaži kot izvor"
15282 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15283 msgid "Host Computer"
15284 msgstr "Gostiteljski računalnik"
15286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15287 msgid "Performers"
15288 msgstr "Izvajalci"
15290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15291 msgid "Original Performer"
15292 msgstr "Izvirni izvajalec"
15294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15295 msgid "Providers Source Content"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15299 msgid "Warning"
15300 msgstr "Opozorilo"
15302 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15303 msgid "Software"
15304 msgstr "Programska oprema"
15306 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15307 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15308 msgid "Lyrics"
15309 msgstr "Besedilo"
15311 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15312 msgid "Record Company"
15313 msgstr "Založba"
15315 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15316 msgid "Model"
15317 msgstr "Model"
15319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15320 msgid "Product"
15321 msgstr "Izdelek"
15323 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15324 msgid "Grouping"
15325 msgstr "Združevanje"
15327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15328 msgid "Sub-Title"
15329 msgstr "Podnaslov"
15331 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15332 msgid "Arranger"
15333 msgstr "Aranžer"
15335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15336 msgid "Art Director"
15337 msgstr ""
15339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15340 msgid "Copyright Acknowledgement"
15341 msgstr "Priznanje avtorskih pravic"
15343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15344 msgid "Conductor"
15345 msgstr "Dirigent"
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15348 msgid "Song Description"
15349 msgstr "Opis glasbe"
15351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15352 msgid "Liner Notes"
15353 msgstr ""
15355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15356 msgid "Phonogram Rights"
15357 msgstr ""
15359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15360 msgid "Sound Engineer"
15361 msgstr "Zvočni inženir"
15363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15364 msgid "Soloist"
15365 msgstr "Solist"
15367 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15368 msgid "Thanks"
15369 msgstr "Zahvala"
15371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15372 msgid "Executive Producer"
15373 msgstr "Izvršni producent"
15375 #: modules/demux/mpc.c:62
15376 msgid "MusePack demuxer"
15377 msgstr "MusePack odvijalnik"
15379 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15380 msgid ""
15381 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15382 "streams."
15383 msgstr ""
15385 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15386 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15387 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
15389 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15390 msgid "Audio ES"
15391 msgstr ""
15393 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15394 msgid "MPEG-4 video"
15395 msgstr "MPEG-4 Video"
15397 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15398 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15399 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15401 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15402 msgid "H264 video demuxer"
15403 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15405 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Desired frame rate for the stream."
15408 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15410 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15411 #, fuzzy
15412 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15413 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15415 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15416 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15417 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
15419 #: modules/demux/nsc.c:47
15420 msgid "Windows Media NSC metademux"
15421 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
15423 #: modules/demux/nsv.c:49
15424 msgid "NullSoft demuxer"
15425 msgstr "NullSoft odvijalnik"
15427 #: modules/demux/nuv.c:49
15428 msgid "Nuv demuxer"
15429 msgstr "Nuv odvijalnik"
15431 #: modules/demux/ogg.c:56
15432 msgid "OGG demuxer"
15433 msgstr "OGG odvijalnik"
15435 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15436 msgid "Google Video"
15437 msgstr "Google Video"
15439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15440 msgid "Show shoutcast adult content"
15441 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
15443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15444 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15445 msgstr ""
15446 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
15447 "slike."
15449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15450 msgid "Skip ads"
15451 msgstr "Preskoči oglase"
15453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15454 msgid ""
15455 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15456 "prevent adding them to the playlist."
15457 msgstr ""
15458 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
15459 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
15461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15462 msgid "M3U playlist import"
15463 msgstr "Uvoz M3U seznama"
15465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15466 msgid "RAM playlist import"
15467 msgstr "Uvoz RAM seznama"
15469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15470 msgid "PLS playlist import"
15471 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15474 msgid "B4S playlist import"
15475 msgstr "Uvoz B45 seznama"
15477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15478 msgid "DVB playlist import"
15479 msgstr "Uvoz DVB seznama"
15481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15482 msgid "Podcast parser"
15483 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15486 msgid "XSPF playlist import"
15487 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
15489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15490 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15491 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
15493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15494 msgid "ASX playlist import"
15495 msgstr "Uvoz ASX seznama"
15497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15498 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15499 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
15501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15502 msgid "QuickTime Media Link importer"
15503 msgstr "Uvoz QuickTime povezave predstavnih datotek"
15505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15506 msgid "Google Video Playlist importer"
15507 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
15509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15510 msgid "Dummy IFO demux"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15514 msgid "iTunes Music Library importer"
15515 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
15517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15518 msgid "WPL playlist import"
15519 msgstr "Uvoz WPL  seznama"
15521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15522 msgid "ZPL playlist import"
15523 msgstr "Uvoz ZPL seznama"
15525 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15526 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15527 msgid "Podcast Info"
15528 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15530 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15531 msgid "Podcast Link"
15532 msgstr "Povezava posnetka Podcast"
15534 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15535 msgid "Podcast Copyright"
15536 msgstr "Avtorske pravice posnetka Podcast"
15538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15539 msgid "Podcast Category"
15540 msgstr "Kategorija posnetka Podcast"
15542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15543 msgid "Podcast Keywords"
15544 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
15546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15547 msgid "Podcast Subtitle"
15548 msgstr "Podnapisi posnetka Podcast"
15550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15551 msgid "Podcast Summary"
15552 msgstr "Povzetek Podcast"
15554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15555 msgid "Podcast Publication Date"
15556 msgstr "Datum objave Podcasta"
15558 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15559 msgid "Podcast Author"
15560 msgstr "Avtor Podcasta"
15562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15563 msgid "Podcast Subcategory"
15564 msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
15566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15567 msgid "Podcast Duration"
15568 msgstr "Trajanje posnetka Podcast"
15570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15571 msgid "Podcast Type"
15572 msgstr "Vrsta podcasta"
15574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15575 msgid "Podcast Size"
15576 msgstr "Velikost Podcast"
15578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15579 #, c-format
15580 msgid "%s bytes"
15581 msgstr "%s bajtov"
15583 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15584 msgid "Shoutcast"
15585 msgstr "Shoutcast"
15587 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15588 msgid "Listeners"
15589 msgstr "Poslušalci"
15591 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15592 msgid "Load"
15593 msgstr "Naloži"
15595 #: modules/demux/ps.c:43
15596 msgid "Trust MPEG timestamps"
15597 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
15599 #: modules/demux/ps.c:44
15600 msgid ""
15601 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15602 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15603 "calculate from the bitrate instead."
15604 msgstr ""
15605 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
15606 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
15607 "izračun preko bitne hitrosti."
15609 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15610 msgid "MPEG-PS demuxer"
15611 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
15613 #: modules/demux/ps.c:57
15614 msgid "PS"
15615 msgstr "PS"
15617 #: modules/demux/pva.c:43
15618 msgid "PVA demuxer"
15619 msgstr "PVA odvijalnik"
15621 #: modules/demux/rawaud.c:44
15622 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15623 msgstr "Hitrost vzorčenja v Hertzih. Privzeta vrednost je 48000 Hz."
15625 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15626 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15627 msgid "Audio channels"
15628 msgstr "Zvokovni kanali"
15630 #: modules/demux/rawaud.c:47
15631 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15632 msgstr ""
15634 #: modules/demux/rawaud.c:49
15635 msgid "FOURCC code of raw input format"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/demux/rawaud.c:51
15639 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15640 msgstr ""
15642 #: modules/demux/rawaud.c:53
15643 msgid "Forces the audio language"
15644 msgstr "Vsili prednostni jezik zvoka"
15646 #: modules/demux/rawaud.c:54
15647 msgid ""
15648 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15649 "Default is 'eng'. "
15650 msgstr ""
15652 #: modules/demux/rawaud.c:64
15653 msgid "Raw audio demuxer"
15654 msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
15656 #: modules/demux/rawdv.c:43
15657 msgid ""
15658 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15659 msgstr ""
15660 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15662 #: modules/demux/rawdv.c:51
15663 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15664 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15666 #: modules/demux/rawvid.c:45
15667 msgid ""
15668 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15669 "30000/1001 or 29.97"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/demux/rawvid.c:49
15673 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15674 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15676 #: modules/demux/rawvid.c:53
15677 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15678 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15680 #: modules/demux/rawvid.c:56
15681 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15682 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15684 #: modules/demux/rawvid.c:57
15685 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15686 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15688 #: modules/demux/rawvid.c:65
15689 msgid "Raw video demuxer"
15690 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15692 #: modules/demux/real.c:70
15693 msgid "Real demuxer"
15694 msgstr "Real odvijalnik"
15696 #: modules/demux/sid.cpp:56
15697 msgid "C64 sid demuxer"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/demux/smf.c:41
15701 msgid "SMF demuxer"
15702 msgstr "SMF zvijalnik"
15704 #: modules/demux/stl.c:43
15705 msgid "EBU STL subtitles parser"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/demux/subtitle.c:51
15709 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15710 msgstr ""
15711 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15712 "sekund)"
15714 #: modules/demux/subtitle.c:53
15715 msgid ""
15716 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15717 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15718 msgstr ""
15719 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15720 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15722 #: modules/demux/subtitle.c:56
15723 msgid ""
15724 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15725 "always work."
15726 msgstr ""
15728 #: modules/demux/subtitle.c:58
15729 msgid "Override the default track description."
15730 msgstr ""
15732 #: modules/demux/subtitle.c:70
15733 msgid "Text subtitle parser"
15734 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15736 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15737 msgid "Subtitle delay"
15738 msgstr "Zamik podnapisov"
15740 #: modules/demux/subtitle.c:80
15741 msgid "Subtitle format"
15742 msgstr "Format podnapisov"
15744 #: modules/demux/subtitle.c:83
15745 msgid "Subtitle description"
15746 msgstr "Opis podnapisov"
15748 #: modules/demux/ts.c:92
15749 msgid "Extra PMT"
15750 msgstr "Dodatni PMT"
15752 #: modules/demux/ts.c:94
15753 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15754 msgstr ""
15755 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15757 #: modules/demux/ts.c:96
15758 msgid "Set id of ES to PID"
15759 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15761 #: modules/demux/ts.c:97
15762 msgid ""
15763 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15764 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15765 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15766 msgstr ""
15767 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15768 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15769 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15771 #: modules/demux/ts.c:102
15772 msgid "Fast udp streaming"
15773 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15775 #: modules/demux/ts.c:104
15776 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15777 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15779 #: modules/demux/ts.c:106
15780 msgid "MTU for out mode"
15781 msgstr "MTU za odvodni način"
15783 #: modules/demux/ts.c:107
15784 msgid "MTU for out mode."
15785 msgstr "MTU za odvodni način"
15787 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15788 msgid "CSA Key"
15789 msgstr "CSA Ključ"
15791 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15792 msgid ""
15793 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15794 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15796 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15797 msgid "Second CSA Key"
15798 msgstr "Drugi CSA ključ"
15800 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15801 msgid ""
15802 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15803 "bytes)."
15804 msgstr ""
15805 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15806 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15808 #: modules/demux/ts.c:118
15809 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15810 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15812 #: modules/demux/ts.c:119
15813 msgid ""
15814 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15815 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15816 msgstr ""
15817 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15818 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15820 #: modules/demux/ts.c:123
15821 msgid "Separate sub-streams"
15822 msgstr "Ločen podrejen pretok"
15824 #: modules/demux/ts.c:125
15825 msgid ""
15826 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15827 "off this option when using stream output."
15828 msgstr ""
15830 #: modules/demux/ts.c:130
15831 msgid ""
15832 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15833 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15834 msgstr ""
15836 #: modules/demux/ts.c:133
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Trust in-stream PCR"
15839 msgstr "Serijski odvodni zapis."
15841 #: modules/demux/ts.c:134
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15844 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
15846 #: modules/demux/ts.c:137
15847 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15848 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15850 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15852 msgid "Teletext"
15853 msgstr "Teletekst"
15855 #: modules/demux/ts.c:172
15856 msgid "Teletext subtitles"
15857 msgstr "Teletekst podnapisi"
15859 #: modules/demux/ts.c:173
15860 msgid "Teletext: additional information"
15861 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15863 #: modules/demux/ts.c:174
15864 msgid "Teletext: program schedule"
15865 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15867 #: modules/demux/ts.c:175
15868 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15869 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15871 #: modules/demux/ts.c:3632
15872 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15873 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15875 #: modules/demux/ts.c:3910
15876 msgid "clean effects"
15877 msgstr "počisti učinke"
15879 #: modules/demux/ts.c:3911
15880 msgid "hearing impaired"
15881 msgstr "slušno omejeni"
15883 #: modules/demux/ts.c:3912
15884 msgid "visual impaired commentary"
15885 msgstr "opombe za slepe in slabovidne"
15887 #: modules/demux/tta.c:45
15888 msgid "TTA demuxer"
15889 msgstr "TTA odvijalnik"
15891 #: modules/demux/ty.c:59
15892 msgid "TY"
15893 msgstr "TY"
15895 #: modules/demux/ty.c:60
15896 msgid "TY Stream audio/video demux"
15897 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15899 #: modules/demux/ty.c:777
15900 msgid "Closed captions 2"
15901 msgstr "Zaprt naslov 2"
15903 #: modules/demux/ty.c:778
15904 msgid "Closed captions 3"
15905 msgstr "Zaprt naslov 3"
15907 #: modules/demux/ty.c:779
15908 msgid "Closed captions 4"
15909 msgstr "Zaprt naslov 4"
15911 #: modules/demux/vc1.c:44
15912 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15913 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15915 #: modules/demux/vc1.c:50
15916 msgid "VC1 video demuxer"
15917 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15919 #: modules/demux/vobsub.c:49
15920 msgid "Vobsub subtitles parser"
15921 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15923 #: modules/demux/voc.c:43
15924 msgid "VOC demuxer"
15925 msgstr "VOC odvijalnik"
15927 #: modules/demux/wav.c:47
15928 msgid "WAV demuxer"
15929 msgstr "WAV odvijalnik"
15931 #: modules/demux/xa.c:43
15932 msgid "XA demuxer"
15933 msgstr "XA odvijalnik"
15935 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15936 msgid "Closed captions"
15937 msgstr "Zaprti naslovi"
15939 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15940 msgid "Textual audio descriptions"
15941 msgstr "Besedilni zvokovni opisi"
15943 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15944 msgid "Ticker text"
15945 msgstr "Ticker besedilo"
15947 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15948 msgid "Active regions"
15949 msgstr "Dejavna območja"
15951 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15952 msgid "Semantic annotations"
15953 msgstr "Opombe skladnje"
15955 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15956 msgid "Transcript"
15957 msgstr "Prepis"
15959 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15960 msgid "Linguistic markup"
15961 msgstr "Jezikovna oblika"
15963 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15964 msgid "Cue points"
15965 msgstr "Cue točke"
15967 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15968 msgid "Subtitles (images)"
15969 msgstr "Podnapisi (slike)"
15971 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15972 msgid "Slides (text)"
15973 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
15975 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15976 msgid "Slides (images)"
15977 msgstr "Diapozitivi (slike)"
15979 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15980 msgid "Unknown category"
15981 msgstr "Neznana kategorija"
15983 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15984 msgid "About VLC media player"
15985 msgstr "O predvajalniku VLC"
15987 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15988 msgid "Credits"
15989 msgstr "Zasluge"
15991 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15993 msgid "License"
15994 msgstr "Dovoljenje"
15996 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15997 msgid "Authors"
15998 msgstr "Avtorji"
16000 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16001 msgid ""
16002 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16003 msgstr ""
16005 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16006 msgid "Compiled by %s with %@"
16007 msgstr ""
16009 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16010 msgid ""
16011 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16012 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16013 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16014 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16015 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16016 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16017 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16018 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16019 msgstr ""
16021 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16022 msgid "VLC media player Help"
16023 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
16025 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16027 msgid "Index"
16028 msgstr "Kazalo"
16030 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16032 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Playlist parsers"
16035 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
16037 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16039 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Service Discovery"
16042 msgstr "Odkrivanje storitev"
16044 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16047 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16048 msgid "Extensions"
16049 msgstr "Razširitve"
16051 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Show Installed Only"
16054 msgstr "Vmesnik"
16056 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16058 msgid "Find more addons online"
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Addons Manager"
16065 msgstr "Urejevalnik slike"
16067 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Installed"
16072 msgstr "Namesti"
16074 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16076 #: modules/mux/avi.c:53
16077 msgid "Name"
16078 msgstr "Ime"
16080 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16084 msgid "Author"
16085 msgstr "Avtor"
16087 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Uninstall"
16090 msgstr "Namesti"
16092 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16095 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16096 msgid "Skins"
16097 msgstr "Preobleke"
16099 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16100 msgid "2 Pass"
16101 msgstr "2 prehoda"
16103 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16105 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16106 msgid "Preamp"
16107 msgstr "Predokrepitev"
16109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16110 msgid "Enable dynamic range compressor"
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16114 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16116 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16117 msgid "Reset"
16118 msgstr "Ponastavi"
16120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16122 msgid "Attack"
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16127 msgid "Release"
16128 msgstr "Objava"
16130 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16132 msgid "Threshold"
16133 msgstr "Prag"
16135 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16136 msgid "Enable Spatializer"
16137 msgstr ""
16139 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16140 msgid "Headphone virtualization"
16141 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16144 msgid "Volume normalization"
16145 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16148 msgid "Maximum level"
16149 msgstr "Največja izravnava"
16151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16152 msgid "Filter"
16153 msgstr "Filter"
16155 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16158 msgid "Audio Effects"
16159 msgstr "Učinki zvoka"
16161 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16162 msgid "Duplicate current profile..."
16163 msgstr "Podvoji trenutni profil ..."
16165 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16167 msgid "Organize Profiles..."
16168 msgstr "Organiziraj profile ..."
16170 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16171 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16172 msgstr "Podvoji trenutni profil v nov profil"
16174 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16177 msgid "Enter a name for the new profile:"
16178 msgstr "Vnesite ime za nov profil:"
16180 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16181 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16186 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16188 msgid "Save"
16189 msgstr "Shrani"
16191 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16193 msgid "Remove a preset"
16194 msgstr "Odstrani prednastavitev"
16196 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16198 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16199 msgstr "Izberite prednastavitev, ki jo želite odstraniti:"
16201 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16204 msgid "Remove"
16205 msgstr "Odstrani"
16207 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16208 msgid "Add new Preset..."
16209 msgstr "Dodaj novo prednastavitev ..."
16211 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16212 msgid "Organize Presets..."
16213 msgstr "Organiziraj prednastavitve ..."
16215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16216 msgid "Save current selection as new preset"
16217 msgstr "Shrani trenutni izbor kot novo prednastavitev"
16219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16220 msgid "Enter a name for the new preset:"
16221 msgstr "Vnesite ime za novo prednastavitev:"
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16224 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16225 msgstr ""
16227 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16228 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16232 msgid "Bookmarks"
16233 msgstr "Zaznamki"
16235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16236 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16238 msgid "Add"
16239 msgstr "Dodaj"
16241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16244 msgid "Clear"
16245 msgstr "Počisti"
16247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16248 msgid "Edit"
16249 msgstr "Uredi"
16251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16252 #: modules/video_filter/extract.c:75
16253 msgid "Extract"
16254 msgstr "Pretvori"
16256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16259 msgid "Time"
16260 msgstr "Čas"
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16269 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16270 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16278 msgid "OK"
16279 msgstr "V redu"
16281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16282 msgid "Untitled"
16283 msgstr "Neimenovano"
16285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16286 msgid "No input"
16287 msgstr "Ni dovoda"
16289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16290 msgid ""
16291 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16292 msgstr ""
16293 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
16294 "delovanje zaznamkov."
16296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16297 msgid "Input has changed"
16298 msgstr "Dovod je spremenjen"
16300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16301 msgid ""
16302 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16303 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16304 msgstr ""
16305 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
16306 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
16308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16309 msgid "Invalid selection"
16310 msgstr "Neveljaven izbor"
16312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16313 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16314 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
16316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16317 msgid "No input found"
16318 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
16320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16321 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16322 msgstr ""
16323 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
16324 "zaznamkov."
16326 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Show Details"
16329 msgstr "Podrobnosti kodeka"
16331 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Hide Details"
16334 msgstr "Podrobnosti kodeka"
16336 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16337 msgid "Send"
16338 msgstr "Pošlji"
16340 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16341 msgid ""
16342 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16343 "crash report to %@?"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16348 msgid "Comments"
16349 msgstr "Opombe"
16351 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16352 msgid "Problem details and system configuration"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16356 msgid "Problem Report for %@"
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16360 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16364 msgid "No personal information will be sent with this report."
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Jump to Time"
16371 msgstr "Skoči na čas"
16373 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16374 msgid "sec."
16375 msgstr "sek."
16377 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16378 msgid "Click to play or pause the current media."
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16382 msgid "Backward"
16383 msgstr "Nazaj"
16385 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16386 msgid ""
16387 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16388 "current media."
16389 msgstr ""
16391 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16392 msgid "Forward"
16393 msgstr "Naprej"
16395 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16396 msgid ""
16397 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16398 "current media."
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16402 msgid ""
16403 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16404 "to change current playback position."
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16408 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16409 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16411 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16412 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16416 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16417 msgstr ""
16419 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16420 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16424 msgid "Click to stop playback."
16425 msgstr ""
16427 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16428 msgid "Show/Hide Playlist"
16429 msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
16431 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16432 msgid ""
16433 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16434 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16438 #: share/lua/http/index.html:241
16439 msgid "Repeat"
16440 msgstr "Ponavljanje"
16442 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16443 msgid ""
16444 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16445 "off."
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16449 msgid "Shuffle"
16450 msgstr "Premešaj"
16452 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16453 msgid "Click to enable or disable random playback."
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16457 msgid ""
16458 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16459 "to change the volume."
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16463 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16467 msgid "Full Volume"
16468 msgstr "Polna glasnost"
16470 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16471 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16472 msgstr ""
16474 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16475 msgid ""
16476 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16477 "filters."
16478 msgstr ""
16480 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16481 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16482 msgstr ""
16484 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16485 msgid "Click to go to the next playlist item."
16486 msgstr ""
16488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16489 msgid "Convert & Stream"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16493 msgid "Go!"
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16497 msgid "Drop media here"
16498 msgstr "Tukaj spustite predstavno datoteko"
16500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16501 msgid "Open media..."
16502 msgstr "Odpri predstavno vsebino ..."
16504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16505 msgid "Choose Profile"
16506 msgstr "Izberi profil"
16508 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16509 msgid "Customize..."
16510 msgstr "Prilagodi ..."
16512 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16513 msgid "Choose Destination"
16514 msgstr ""
16516 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16517 msgid "Choose an output location"
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16521 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16522 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16524 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16527 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16530 msgid "Browse..."
16531 msgstr "Prebrskaj ..."
16533 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16534 msgid "Setup Streaming..."
16535 msgstr ""
16537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16538 msgid "Save as File"
16539 msgstr "Shrani kot datoteko"
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16542 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16543 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16544 msgid "Stream"
16545 msgstr "Pretok"
16547 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16549 msgid "Apply"
16550 msgstr "Uporabi"
16552 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16553 msgid "Save as new Profile..."
16554 msgstr "Shrani kot nov profil ..."
16556 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16557 msgid "Encapsulation"
16558 msgstr "Ovijanje"
16560 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16561 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16562 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16563 msgid "Video codec"
16564 msgstr "Slikovni kodek"
16566 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16568 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16569 msgid "Audio codec"
16570 msgstr "Zvokovni kodek"
16572 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16573 msgid "Keep original video track"
16574 msgstr "Ohrani izvorno slikovno sled"
16576 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16577 msgid ""
16578 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16579 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16580 msgstr ""
16581 "Določiti morate le enega izmed naslednjih treh parametrov. Program samodejno "
16582 "zazna ostale vrednosti preko izvornega razmerja velikosti posnetka."
16584 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16586 msgid "Scale"
16587 msgstr "Merilo"
16589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16590 msgid "Keep original audio track"
16591 msgstr "Ohrani izvorno zvokovno sled"
16593 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16594 msgid "Overlay subtitles on the video"
16595 msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
16597 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16598 msgid "Stream Destination"
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16602 msgid "Stream Announcement"
16603 msgstr ""
16605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16606 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16611 msgid "Address"
16612 msgstr "Naslov"
16614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16615 msgid "TTL"
16616 msgstr "TTL"
16618 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16626 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16627 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16628 msgid "Port"
16629 msgstr "Vrata"
16631 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16634 msgid "SAP Announcement"
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16638 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16639 msgid "HTTP Announcement"
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16643 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16644 msgid "RTSP Announcement"
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16648 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16649 msgid "Export SDP as file"
16650 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16653 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16654 msgstr ""
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16657 msgid ""
16658 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16659 "technical reasons."
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16663 msgid "Save as new profile"
16664 msgstr "Shrani kot nov profil"
16666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16667 msgid "Remove a profile"
16668 msgstr "Odstrani profil"
16670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16671 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16672 msgstr "Izberite profil, ki ga želite odstraniti:"
16674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16675 msgid "%@ stream to %@:%@"
16676 msgstr ""
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16679 msgid "No Address given"
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16683 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16687 msgid "No Channel Name given"
16688 msgstr ""
16690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16691 msgid ""
16692 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16693 msgstr ""
16695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16696 msgid "No SDP URL given"
16697 msgstr ""
16699 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16700 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16701 msgstr ""
16703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16707 msgid "Custom"
16708 msgstr "Po meri"
16710 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16712 msgid "User name"
16713 msgstr "Uporabniško ime"
16715 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16716 msgid "Errors and Warnings"
16717 msgstr "Napake in opozorila"
16719 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16720 msgid "Clean up"
16721 msgstr "Počisti"
16723 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16724 msgid "Random On"
16725 msgstr "Naključno predvajanje"
16727 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16728 msgid "Repeat Off"
16729 msgstr "Brez ponavljanja"
16731 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16732 msgid "Hide no user action dialogs"
16733 msgstr "Skrij pogovorna okna brez uporabniških dejanj"
16735 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16736 msgid ""
16737 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16738 "panel)."
16739 msgstr ""
16741 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16742 msgid "(no item is being played)"
16743 msgstr "(ni predvajanja)"
16745 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16746 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16750 msgid "VLC media playback"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16754 msgid "Remove old preferences?"
16755 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16758 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16759 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16762 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16763 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16766 msgid "Video device"
16767 msgstr "Video naprava"
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16770 msgid ""
16771 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16772 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16773 "menu."
16774 msgstr ""
16775 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16776 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16779 msgid "Opaqueness"
16780 msgstr "Neprozornost"
16782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16783 msgid ""
16784 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16785 "is fully transparent."
16786 msgstr ""
16787 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16788 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16791 msgid "Black screens in fullscreen"
16792 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16795 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16796 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16799 msgid "Show Fullscreen controller"
16800 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16803 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16804 msgstr ""
16805 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16808 msgid "Auto-playback of new items"
16809 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16812 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16813 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16816 msgid "Keep Recent Items"
16817 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16820 msgid ""
16821 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16822 "disabled here."
16823 msgstr ""
16824 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16825 "onemogočite tukaj."
16827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16828 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16829 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16832 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16833 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16836 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16837 msgstr ""
16839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16840 msgid ""
16841 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16842 "you can choose to control the global system volume instead."
16843 msgstr ""
16845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16846 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16847 msgstr ""
16849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16850 msgid ""
16851 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16852 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16856 msgid "Control playback with media keys"
16857 msgstr "Nadzor predvajanja s predstavnimi tipkami"
16859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16860 msgid ""
16861 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16862 "keyboards."
16863 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze predstavnih tipk na Applovih tipkovnicah"
16865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16866 msgid "Run VLC with dark interface style"
16867 msgstr ""
16869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16870 msgid ""
16871 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16872 "the grey interface style is used."
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16876 msgid "Use the native fullscreen mode"
16877 msgstr ""
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16880 msgid ""
16881 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16882 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16883 "later."
16884 msgstr ""
16886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16888 msgid "Resize interface to the native video size"
16889 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16892 msgid ""
16893 "You have two choices:\n"
16894 " - The interface will resize to the native video size\n"
16895 " - The video will fit to the interface size\n"
16896 " By default, interface resize to the native video size."
16897 msgstr ""
16898 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
16899 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
16900 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
16901 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16905 msgid "Pause the video playback when minimized"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16909 msgid ""
16910 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16911 "minimizing the window."
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16915 msgid "Allow automatic icon changes"
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16919 msgid ""
16920 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16921 msgstr ""
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16924 msgid "Lock Aspect Ratio"
16925 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16928 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16929 msgstr ""
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16932 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16936 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16940 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16941 msgstr ""
16943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16944 msgid "Show Audio Effects Button"
16945 msgstr ""
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16948 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16949 msgstr ""
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16952 msgid "Show Sidebar"
16953 msgstr "Pokaži stransko vrstico"
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16956 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16957 msgstr ""
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Control external music players"
16962 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16965 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16966 msgstr ""
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16969 msgid "Use large text for list views"
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16973 msgid "Do nothing"
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16977 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16978 msgstr ""
16980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16981 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16985 msgid "Continue playback where you left off"
16986 msgstr ""
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16989 msgid ""
16990 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16991 "open one of those, playback will continue."
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16995 msgid "Ask"
16996 msgstr "Vprašaj"
16998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16999 msgid "Always"
17000 msgstr "Vedno"
17002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17003 msgid "Never"
17004 msgstr "Nikoli"
17006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17007 msgid "Maximum Volume displayed"
17008 msgstr ""
17010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17011 msgid "Mac OS X interface"
17012 msgstr "Mac OS X vmesnik"
17014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17015 msgid "Appearance"
17016 msgstr "Videz"
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17019 msgid "Behavior"
17020 msgstr "Obnašanje"
17022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17023 msgid "Apple Remote and media keys"
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17027 msgid "Video output"
17028 msgstr "Video izhod"
17030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17031 msgid "Track Number"
17032 msgstr "Številka posnetka"
17034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17037 msgid "Duration"
17038 msgstr "Trajanje"
17040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17042 msgid "URI"
17043 msgstr "Naslov URI"
17045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17046 #, fuzzy
17047 msgid "File Size"
17048 msgstr "Dvojna velikost"
17050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17051 msgid "Check for Update..."
17052 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17055 msgid "Preferences..."
17056 msgstr "Možnosti ..."
17058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17059 msgid "Services"
17060 msgstr "Storitve"
17062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17063 msgid "Hide VLC"
17064 msgstr "Skrij VLC"
17066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17067 msgid "Hide Others"
17068 msgstr "Skrij ostalo"
17070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17071 msgid "Show All"
17072 msgstr "Prikaz vsega"
17074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17075 msgid "Quit VLC"
17076 msgstr "Končaj VLC"
17078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17079 msgid "1:File"
17080 msgstr "1:Datoteka"
17082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17083 msgid "Advanced Open File..."
17084 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
17086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17087 msgid "Open File..."
17088 msgstr "Odpri datoteko ..."
17090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17091 msgid "Open Disc..."
17092 msgstr "Odpri disk ..."
17094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17095 msgid "Open Network..."
17096 msgstr "Odpri omrežje ..."
17098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17099 msgid "Open Capture Device..."
17100 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
17102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17103 msgid "Open Recent"
17104 msgstr "Odpri nedavno"
17106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17107 msgid "Close Window"
17108 msgstr "Zapri okno"
17110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17111 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17112 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
17114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17115 msgid "Convert / Stream..."
17116 msgstr ""
17118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17119 msgid "Save Playlist..."
17120 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17123 msgid "Cut"
17124 msgstr "Izreži"
17126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17127 msgid "Copy"
17128 msgstr "Kopiraj"
17130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17131 msgid "Paste"
17132 msgstr "Prilepi"
17134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17135 msgid "Select All"
17136 msgstr "Izberi vse"
17138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17139 msgid "View"
17140 msgstr "Pogled"
17142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17143 msgid "Playlist Table Columns"
17144 msgstr ""
17146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17147 msgid "Playback"
17148 msgstr "Predvajanje"
17150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17151 msgid "Playback Speed"
17152 msgstr "Hitrost predvajanja"
17154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17155 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17156 msgid "Track Synchronization"
17157 msgstr "Sinhronost sledi"
17159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17160 msgid "A→B Loop"
17161 msgstr ""
17163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17164 msgid "Quit after Playback"
17165 msgstr "Končaj po predvajanju"
17167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17168 msgid "Step Forward"
17169 msgstr "Korak naprej"
17171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17172 msgid "Step Backward"
17173 msgstr "Korak nazaj"
17175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17176 msgid "Increase Volume"
17177 msgstr "Povečaj glasnost"
17179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17180 msgid "Decrease Volume"
17181 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
17183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17184 msgid "Audio Device"
17185 msgstr "Zvokovna naprava"
17187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17188 msgid "Half Size"
17189 msgstr "Polovična velikost"
17191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17193 msgid "Normal Size"
17194 msgstr "Običajna velikost"
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17197 msgid "Double Size"
17198 msgstr "Dvojna velikost"
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17201 msgid "Fit to Screen"
17202 msgstr "Prilagodi zaslonu"
17204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17206 msgid "Float on Top"
17207 msgstr "Plavaj v ospredju"
17209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17211 msgid "Fullscreen Video Device"
17212 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
17214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17215 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17216 msgid "Post processing"
17217 msgstr "Post obdelava"
17219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17220 msgid "Add Subtitle File..."
17221 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi..."
17223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17224 msgid "Subtitles Track"
17225 msgstr "Podnapisi"
17227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17228 msgid "Text Size"
17229 msgstr "Velikost besedila"
17231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17232 msgid "Text Color"
17233 msgstr "Barva besedila"
17235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17236 msgid "Outline Thickness"
17237 msgstr "Debelina orisa"
17239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17240 msgid "Background Opacity"
17241 msgstr "Prosojnost ozadja"
17243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17244 msgid "Background Color"
17245 msgstr "Barva ozadja"
17247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17248 msgid "Transparent"
17249 msgstr "Prozorno"
17251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17252 msgid "Window"
17253 msgstr "Okno"
17255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Minimize"
17258 msgstr "Skrči okno"
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17261 msgid "Player..."
17262 msgstr "Predvajalnik ..."
17264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17265 msgid "Main Window..."
17266 msgstr "Glavno okno ..."
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17269 msgid "Audio Effects..."
17270 msgstr "Zvočni učinki ..."
17272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17273 msgid "Video Effects..."
17274 msgstr "Slikovni učinki ..."
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17277 msgid "Bookmarks..."
17278 msgstr "Zaznamki ..."
17280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17281 msgid "Playlist..."
17282 msgstr "Seznam predvajanja ..."
17284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17285 msgid "Media Information..."
17286 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
17288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17289 msgid "Messages..."
17290 msgstr "Sporočila ..."
17292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17293 msgid "Errors and Warnings..."
17294 msgstr "Napake in opozorila ..."
17296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17297 msgid "Bring All to Front"
17298 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
17300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17302 msgid "Help"
17303 msgstr "Pomoč"
17305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17306 msgid "VLC media player Help..."
17307 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
17309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17310 msgid "ReadMe / FAQ..."
17311 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17314 msgid "Online Documentation..."
17315 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17318 msgid "VideoLAN Website..."
17319 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17322 msgid "Make a donation..."
17323 msgstr "Donacija ..."
17325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17326 msgid "Online Forum..."
17327 msgstr "Spletni forum ..."
17329 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17330 msgid ""
17331 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17335 msgid ""
17336 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17337 "drop files here to play."
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17342 msgid "Subscribe"
17343 msgstr "Naročilo"
17345 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17347 msgid "Unsubscribe"
17348 msgstr "Prekliči naročnino"
17350 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17352 msgid "Subscribe to a podcast"
17353 msgstr "Naročanje na podcast"
17355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17357 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17358 msgstr "Naslov URL podcasta za naročanje:"
17360 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17361 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17362 msgstr ""
17364 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17365 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17369 msgid "LIBRARY"
17370 msgstr "Knjižnica"
17372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17373 msgid "MY COMPUTER"
17374 msgstr "Moj računalnik"
17376 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17377 msgid "DEVICES"
17378 msgstr "NAPRAVE"
17380 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17381 msgid "LOCAL NETWORK"
17382 msgstr "Krajevno omrežje"
17384 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17385 msgid "INTERNET"
17386 msgstr "Internet"
17388 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17389 msgid "Check for album art and metadata?"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17395 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
17397 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17398 #, fuzzy
17399 msgid "No, Thanks"
17400 msgstr "Zahvala"
17402 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17403 msgid ""
17404 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17405 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17406 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17407 "trusted services in an anonymized form."
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17411 #, fuzzy
17412 msgid "B"
17413 msgstr "BD"
17415 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17416 msgid "KB"
17417 msgstr ""
17419 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17420 msgid "MB"
17421 msgstr ""
17423 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17424 msgid "GB"
17425 msgstr ""
17427 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17428 msgid "TB"
17429 msgstr ""
17431 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17432 msgid "No device is selected"
17433 msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
17435 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17436 msgid ""
17437 "No device is selected.\n"
17438 "\n"
17439 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17443 msgid "Open Source"
17444 msgstr "Odprta koda"
17446 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17447 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17448 msgstr "Iskalnik virov predstavnih datotek (MRL)"
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17451 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17452 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17454 msgid "Open"
17455 msgstr "Odpri"
17457 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17458 msgid ""
17459 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17460 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17461 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17462 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17467 msgid "Network"
17468 msgstr "Omrežje"
17470 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17471 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17472 msgid "Capture"
17473 msgstr "Zajemi"
17475 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17476 msgid "Choose a file"
17477 msgstr "Izberite datoteko"
17479 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17480 msgid "Click to select a file for playback"
17481 msgstr ""
17483 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17484 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17485 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
17487 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17488 msgid "Play another media synchronously"
17489 msgstr "Dodatno predstavno datoteko predvajaj usklajeno"
17491 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17494 msgid "Choose..."
17495 msgstr "Izberite ..."
17497 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17498 msgid ""
17499 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17500 "selected file."
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17504 msgid "Custom playback"
17505 msgstr "Predvajanje po meri"
17507 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17510 msgstr "Odpri mapo VIDEO_TS"
17512 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17513 msgid "Insert Disc"
17514 msgstr "Vstavi plošček"
17516 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17517 msgid "Disable DVD menus"
17518 msgstr "Onemogoči menije DVD"
17520 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17521 msgid "Enable DVD menus"
17522 msgstr "Omogoči menije DVD"
17524 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17525 msgid "IP Address"
17526 msgstr "Naslov IP"
17528 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17529 msgid ""
17530 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17531 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17532 "press the button below."
17533 msgstr ""
17534 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
17535 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
17536 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
17538 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17539 msgid ""
17540 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17541 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17542 "IP automatically.\n"
17543 "\n"
17544 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17545 "sheet."
17546 msgstr ""
17547 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
17548 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
17549 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
17550 "\n"
17551 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
17552 "trenutno dejanje."
17554 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17555 msgid ""
17556 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17557 "click on the respective button below."
17558 msgstr ""
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17561 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17562 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
17564 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17565 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17566 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17567 msgid "Protocol"
17568 msgstr "Protokol"
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17571 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17572 msgid "Unicast"
17573 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
17575 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17576 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17577 msgid "Multicast"
17578 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
17580 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17582 msgid "Input Devices"
17583 msgstr "Vhodne naprave"
17585 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17586 msgid ""
17587 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17588 "contents."
17589 msgstr ""
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17592 msgid "Subscreen left"
17593 msgstr ""
17595 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17596 msgid "Subscreen top"
17597 msgstr ""
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17600 msgid "Capture Audio"
17601 msgstr "Zajemi zvok"
17603 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17604 msgid "Current channel:"
17605 msgstr "Trenutni kanal:"
17607 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17608 msgid "Previous Channel"
17609 msgstr "Predhodni kanal"
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17612 msgid "Next Channel"
17613 msgstr "Naslednji kanal"
17615 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17616 msgid "Retrieving Channel Info..."
17617 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
17619 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17620 msgid "EyeTV is not launched"
17621 msgstr "EyeTV ni zagnan"
17623 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17624 msgid ""
17625 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17626 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17627 msgstr ""
17628 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
17629 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
17631 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17632 msgid "Launch EyeTV now"
17633 msgstr "Zaženi ExeTV"
17635 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17636 msgid "Download Plugin"
17637 msgstr "Prejmi vstavek"
17639 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17640 #: modules/codec/svg.c:50
17641 msgid "Image width"
17642 msgstr "Širina slike"
17644 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17645 #: modules/codec/svg.c:52
17646 msgid "Image height"
17647 msgstr "Višina slike"
17649 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17650 msgid "Add Subtitle File:"
17651 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi:"
17653 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17654 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17658 msgid "Click to select a subtitle file."
17659 msgstr ""
17661 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17662 msgid "Override parameters"
17663 msgstr ""
17665 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17666 msgid "FPS"
17667 msgstr "FPS"
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17670 msgid "Subtitle encoding"
17671 msgstr "Kodiranje podnapisov"
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17675 msgid "Font size"
17676 msgstr "Velikost pisave"
17678 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17679 msgid "Subtitle alignment"
17680 msgstr "Poravnava podnapisov"
17682 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17683 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17684 msgstr ""
17686 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17687 msgid "Font Properties"
17688 msgstr "Lastnosti pisave"
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17691 msgid "Subtitle File"
17692 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17694 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17696 msgid "Open File"
17697 msgstr "Odpri datoteko"
17699 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17700 #, c-format
17701 msgid "%i tracks"
17702 msgstr ""
17704 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17705 msgid "Composite input"
17706 msgstr "Sestavljen dovod"
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17709 msgid "S-Video input"
17710 msgstr "Dovod s-video slike"
17712 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17713 msgid "Streaming/Saving:"
17714 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
17716 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17717 msgid "Settings..."
17718 msgstr "Nastavitve ..."
17720 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17721 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17722 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
17724 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17725 msgid "Display the stream locally"
17726 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
17728 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17729 msgid "Dump raw input"
17730 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
17732 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17733 msgid "Encapsulation Method"
17734 msgstr "Način zvijanja"
17736 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17737 msgid "Transcoding options"
17738 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
17740 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17742 msgid "Bitrate (kb/s)"
17743 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
17745 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17746 msgid "Stream Announcing"
17747 msgstr "Objava pretoka"
17749 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17750 msgid "Channel Name"
17751 msgstr "Ime kanala"
17753 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17754 msgid "SDP URL"
17755 msgstr "SDP URL"
17757 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17759 msgid "Save File"
17760 msgstr "Shrani datoteko"
17762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17763 msgid "Expand Node"
17764 msgstr "Razširi vozlišče"
17766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17767 msgid "Download Cover Art"
17768 msgstr "Prejmi naslovnice"
17770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17771 msgid "Fetch Meta Data"
17772 msgstr "Pridobi metapodatke"
17774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17775 msgid "Reveal in Finder"
17776 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
17778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17779 msgid "Sort Node by Name"
17780 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
17782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17783 msgid "Sort Node by Author"
17784 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
17786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17787 msgid "Search in Playlist"
17788 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17791 msgid "File Format:"
17792 msgstr "Zapis datoteke:"
17794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17795 msgid "Extended M3U"
17796 msgstr "Razširjen M3U"
17798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17799 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17800 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17803 msgid "HTML playlist"
17804 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17807 msgid "Save Playlist"
17808 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17811 msgid "Meta-information"
17812 msgstr "Meta-podrobnosti"
17814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Continue playback?"
17817 msgstr "Predvajanje po meri"
17819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17821 msgid "Continue"
17822 msgstr "Nadaljuj"
17824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Restart playback"
17827 msgstr "Predvajanje po meri"
17829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Always continue"
17832 msgstr "Vedno na vrhu"
17834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17835 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17840 msgid "Media Information"
17841 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
17843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17844 msgid "Location"
17845 msgstr "Mesto"
17847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17848 msgid "Save Metadata"
17849 msgstr "Shrani metapodatke"
17851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17852 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17853 msgid "General"
17854 msgstr "Splošno"
17856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17857 msgid "Codec Details"
17858 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17861 msgid "Read at media"
17862 msgstr "Preberi pri predstavni datoteki"
17864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17866 msgid "Input bitrate"
17867 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17870 msgid "Demuxed"
17871 msgstr "Odvito"
17873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17874 msgid "Stream bitrate"
17875 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17878 msgid "Decoded blocks"
17879 msgstr "Odkodirani bloki"
17881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17882 msgid "Displayed frames"
17883 msgstr "Prikazane sličice"
17885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17886 msgid "Lost frames"
17887 msgstr "Izgubljene sličice"
17889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17891 msgid "Streaming"
17892 msgstr "Pretakanje"
17894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17895 msgid "Sent packets"
17896 msgstr "Poslani paketi"
17898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17899 msgid "Sent bytes"
17900 msgstr "Poslani biti"
17902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17903 msgid "Send rate"
17904 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17907 msgid "Played buffers"
17908 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17911 msgid "Lost buffers"
17912 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17915 msgid "Error while saving meta"
17916 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17919 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17920 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17924 msgid "Preferences"
17925 msgstr "Možnosti"
17927 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17928 msgid "Reset All"
17929 msgstr "Počisti vse"
17931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17932 msgid "Show Basic"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17936 msgid "Select a directory"
17937 msgstr "Izberite mapo"
17939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17940 msgid "Select a file"
17941 msgstr "Izbor datoteke"
17943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17944 msgid "Select"
17945 msgstr "Izberite"
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17951 msgid "Interface Settings"
17952 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17957 msgid "Audio Settings"
17958 msgstr "Nastavitve zvoka"
17960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17963 msgid "Video Settings"
17964 msgstr "Nastavitve slike"
17966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17969 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17970 msgstr ""
17972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17973 msgid "Input & Codec Settings"
17974 msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
17976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17977 msgid "General Audio"
17978 msgstr "Splošni zvok"
17980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17981 msgid "Preferred Audio language"
17982 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17985 msgid "Enable Last.fm submissions"
17986 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17989 msgid "Visualization"
17990 msgstr "Predočenje"
17992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17993 msgid "Keep audio level between sessions"
17994 msgstr "Ohrani zvokovno raven med sejami"
17996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17997 msgid "Always reset audio start level to:"
17998 msgstr "Vedno ponastavi začetno raven zvoka na:"
18000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18001 msgid "Change"
18002 msgstr "Spremeni"
18004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18005 msgid "Change Hotkey"
18006 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
18008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18009 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18010 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
18012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18014 msgid "Action"
18015 msgstr "Dejanje"
18017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18018 msgid "Shortcut"
18019 msgstr "Bližnjica"
18021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18022 msgid "Repair AVI Files"
18023 msgstr "Popravi AVI datoteke"
18025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18026 msgid "Default Caching Level"
18027 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
18029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18030 msgid "Caching"
18031 msgstr "Predpomnjenje"
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18034 msgid ""
18035 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18036 "access module."
18037 msgstr ""
18038 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
18039 "enoto posebej."
18041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18042 msgid "Codecs / Muxers"
18043 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
18045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18046 msgid "Hardware Acceleration"
18047 msgstr "Strojno pospeševanje"
18049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18050 msgid "Post-Processing Quality"
18051 msgstr "Kakovost po obdelavi"
18053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18054 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18055 msgstr ""
18057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18058 msgid "Open network streams using the following protocols"
18059 msgstr ""
18061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18062 msgid "Note that these are system-wide settings."
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18066 msgid "Interface style"
18067 msgstr "Slog vmesnika"
18069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18070 msgid "Dark"
18071 msgstr "Temno"
18073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18074 msgid "Bright"
18075 msgstr "Svetlo"
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18078 msgid "Show video within the main window"
18079 msgstr ""
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18082 msgid "Show Fullscreen Controller"
18083 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18087 msgid "Privacy / Network Interaction"
18088 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
18090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18091 msgid "Automatically check for updates"
18092 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
18094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18095 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18096 msgstr ""
18098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18099 #: modules/lua/vlc.c:101
18100 msgid "Lua HTTP"
18101 msgstr "Lua HTTP"
18103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Continue playback"
18106 msgstr "Predvajanje po meri"
18108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18109 msgid "Default Encoding"
18110 msgstr "Privzet nabor znakov"
18112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18113 msgid "Display Settings"
18114 msgstr "Nastavitve zaslona"
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18118 msgid "Font color"
18119 msgstr "Barva pisave"
18121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18122 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18123 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18125 msgid "Font"
18126 msgstr "Pisava"
18128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18129 msgid "Subtitle languages"
18130 msgstr "Jeziki podnapisov"
18132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18134 msgid "Preferred subtitle language"
18135 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
18137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18138 msgid "Enable OSD"
18139 msgstr "Omogoči OSD"
18141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18142 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18143 msgid "Opacity"
18144 msgstr "Raven prekrivnosti"
18146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18147 msgid "Force bold"
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18152 msgid "Outline color"
18153 msgstr "Barva obrisa"
18155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18157 msgid "Outline thickness"
18158 msgstr "Debelina orisa"
18160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18161 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18162 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18166 msgid "Display"
18167 msgstr "Zaslon"
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18170 msgid "Video snapshots"
18171 msgstr "Slikovni zajem"
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18174 msgid "Folder"
18175 msgstr "Mapa"
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18178 msgid "Format"
18179 msgstr "Zapis"
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18182 msgid "Prefix"
18183 msgstr "Predpona"
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18186 msgid "Sequential numbering"
18187 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18190 msgid "Last check on: %@"
18191 msgstr ""
18193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18194 msgid "No check was performed yet."
18195 msgstr "Preverjanje še ni bilo izvedeno."
18197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18199 msgid "Lowest latency"
18200 msgstr "Najnižja prikritost"
18202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18204 msgid "Low latency"
18205 msgstr "Nizka prikritost"
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18209 msgid "High latency"
18210 msgstr "Visoka prikritost"
18212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18214 msgid "Higher latency"
18215 msgstr "Višja prikritost"
18217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18219 msgid "Reset Preferences"
18220 msgstr "Počisti možnosti"
18222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18223 msgid ""
18224 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18225 "\n"
18226 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18227 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18228 "stop immediately.\n"
18229 "\n"
18230 "The Media Library will not be affected.\n"
18231 "\n"
18232 "Are you sure you want to continue?"
18233 msgstr ""
18235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18236 msgid ""
18237 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18238 msgstr ""
18240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18241 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18242 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
18244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18246 msgid "Choose"
18247 msgstr "Izbor"
18249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18250 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18254 msgid ""
18255 "Press new keys for\n"
18256 "\"%@\""
18257 msgstr ""
18258 "Pritisnite novo tipko za\n"
18259 "\"%@\""
18261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18262 msgid "Invalid combination"
18263 msgstr "Neveljaven izbor"
18265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18266 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18267 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
18269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18271 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18272 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
18274 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18275 msgid "Not Set"
18276 msgstr "Ni določeno"
18278 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18280 msgid "Audio/Video"
18281 msgstr "Zvok / Slika"
18283 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18285 msgid "Audio track synchronization:"
18286 msgstr ""
18288 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18289 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18290 msgid "s"
18291 msgstr "s"
18293 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18294 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18295 msgstr ""
18297 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18299 msgid "Subtitles/Video"
18300 msgstr "Podnapisi / posnetek"
18302 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18304 msgid "Subtitle track synchronization:"
18305 msgstr ""
18307 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18308 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18309 msgstr ""
18311 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18313 msgid "Subtitle speed:"
18314 msgstr "Hitrost podnaslovov:"
18316 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18317 msgid "fps"
18318 msgstr "FPS"
18320 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18322 msgid "Subtitle duration factor:"
18323 msgstr "Faktor trajanja podnaslova:"
18325 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18327 msgid ""
18328 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18329 "Set 0 to disable."
18330 msgstr ""
18332 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18334 msgid ""
18335 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18336 "Set 0 to disable."
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18341 msgid ""
18342 "Recalculate subtitle duration according\n"
18343 "to their content and this value.\n"
18344 "Set 0 to disable."
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18348 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18349 msgid "Video Effects"
18350 msgstr "Slikovni učinki"
18352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18353 msgid "Basic"
18354 msgstr "Osnovno"
18356 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18358 msgid "Geometry"
18359 msgstr "Geometrija"
18361 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18363 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18364 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18367 msgid "Color"
18368 msgstr "Barva"
18370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18371 msgid "Image Adjust"
18372 msgstr ""
18374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18376 msgid "Brightness Threshold"
18377 msgstr ""
18379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18381 msgid "Sharpen"
18382 msgstr "Izostritev"
18384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18387 msgid "Sigma"
18388 msgstr "Sigma"
18390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18392 msgid "Banding removal"
18393 msgstr ""
18395 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18397 msgid "Radius"
18398 msgstr "Radij"
18400 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18402 msgid "Film Grain"
18403 msgstr "Filmska zrnatost"
18405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18407 msgid "Variance"
18408 msgstr "Varianca"
18410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18412 msgid "Synchronize top and bottom"
18413 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
18415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18417 msgid "Synchronize left and right"
18418 msgstr "Uskladi levo in desno"
18420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18422 msgid "Transform"
18423 msgstr "Preoblikovanje"
18425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18426 msgid "Rotate by 90 degrees"
18427 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18429 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18430 msgid "Rotate by 180 degrees"
18431 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18433 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18434 msgid "Rotate by 270 degrees"
18435 msgstr "Obrni za 270 stopinj"
18437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18438 msgid "Flip horizontally"
18439 msgstr "Zrcali vodoravno"
18441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18442 msgid "Flip vertically"
18443 msgstr "Zrcali navpično"
18445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18446 msgid "Magnification/Zoom"
18447 msgstr "Povečevanje/Približevanje"
18449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18451 msgid "Puzzle game"
18452 msgstr "Igra sestavljanka"
18454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18455 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18458 msgid "Rows"
18459 msgstr "Vrstice"
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18462 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18465 msgid "Columns"
18466 msgstr "Stolpci"
18468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18470 msgid "Clone"
18471 msgstr "Podvajanje"
18473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18475 msgid "Number of clones"
18476 msgstr "Število podvajanj"
18478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18480 msgid "Wall"
18481 msgstr "Zid"
18483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18485 msgid "Color threshold"
18486 msgstr "Barvni prag"
18488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18490 msgid "Similarity"
18491 msgstr "Podobnost"
18493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18495 msgid "Intensity"
18496 msgstr "Intenzivnost"
18498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18499 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18501 msgid "Gradient"
18502 msgstr "Preliv"
18504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18505 msgid "Edge"
18506 msgstr "Rob"
18508 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18509 msgid "Hough"
18510 msgstr "Zastavljanje"
18512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18514 msgid "Cartoon"
18515 msgstr "Risanka"
18517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18519 msgid "Color extraction"
18520 msgstr "Izločanje barv"
18522 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18523 msgid "Invert colors"
18524 msgstr "Obrni barve"
18526 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18528 msgid "Posterize"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18532 msgid "Posterize level"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18537 msgid "Motion blur"
18538 msgstr "Megljenje gibanja"
18540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18542 msgid "Factor"
18543 msgstr "Faktor"
18545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18546 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18547 msgid "Motion Detect"
18548 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18552 msgid "Water effect"
18553 msgstr "Vodni učinek"
18555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18556 msgid "Anaglyph"
18557 msgstr ""
18559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18561 msgid "Add text"
18562 msgstr "Dodaj besedilo"
18564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18565 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18566 msgid "Text"
18567 msgstr "Besedilo"
18569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18571 msgid "Add logo"
18572 msgstr "Dodaj logotip"
18574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18576 msgid "Logo"
18577 msgstr "Logotip"
18579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18582 msgid "Transparency"
18583 msgstr "Prozornost"
18585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18586 msgid "Organize profiles..."
18587 msgstr ""
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18590 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18591 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18594 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18595 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18598 msgid ""
18599 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18600 "RAW)"
18601 msgstr ""
18602 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
18603 "RAW)"
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18606 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18607 msgstr "DivX prva različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18610 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18611 msgstr "DivX druga različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18614 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18615 msgstr "DivX tretja različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18618 msgid ""
18619 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18620 "MPEG TS)"
18621 msgstr ""
18622 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
18623 "MPEG TS)"
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18626 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18627 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18630 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18631 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18634 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18635 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18638 msgid ""
18639 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18640 "ASF and OGG)"
18641 msgstr ""
18642 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
18643 "OGG)"
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18646 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18647 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18650 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18651 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pa je pri vseh zvitih zapisih)"
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18654 msgid ""
18655 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18656 "ASF, OGG and RAW)"
18657 msgstr ""
18658 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18659 "OGG in RAW)"
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18662 msgid ""
18663 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18664 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18667 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18668 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18671 msgid ""
18672 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18673 msgstr ""
18674 "DVD zvokovni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18677 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18678 msgstr "Vorbis je prost zvokovni kodek (uporaben z OGG)"
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18681 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18682 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18685 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18686 msgstr "Prost zvokovni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18689 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18690 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18693 msgid "MPEG Program Stream"
18694 msgstr "Programski MPEG pretok"
18696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18697 msgid "MPEG Transport Stream"
18698 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
18700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18701 msgid "MPEG 1 Format"
18702 msgstr "MPEG 1 zapis"
18704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18705 msgid ""
18706 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18707 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18708 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18709 "at http://yourip:8080 by default."
18710 msgstr ""
18711 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18712 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18713 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18716 msgid ""
18717 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18718 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18719 "generally the most compatible"
18720 msgstr ""
18721 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18722 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
18724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18725 msgid ""
18726 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18727 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18728 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18729 "at mms://yourip:8080 by default."
18730 msgstr ""
18731 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18732 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18733 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
18735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18736 msgid ""
18737 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18738 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18739 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18740 "HTTP)."
18741 msgstr ""
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18744 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18745 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18748 msgid "Use this to stream to a single computer."
18749 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18752 msgid ""
18753 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18754 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18755 "address beginning with 239.255."
18756 msgstr ""
18757 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
18758 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
18759 "vrednostmi 239.255."
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18762 msgid ""
18763 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18764 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18765 "but it won't work over the Internet."
18766 msgstr ""
18767 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18768 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18769 "preko spleta."
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18772 msgid ""
18773 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18774 "stream"
18775 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18778 msgid ""
18779 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18780 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18781 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18782 msgstr ""
18783 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18784 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18785 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18788 msgid "Back"
18789 msgstr "Nazaj"
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18793 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18794 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18797 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18803 msgid "More Info"
18804 msgstr "Več podrobnosti"
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18807 msgid ""
18808 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18809 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18810 "access to more features."
18811 msgstr ""
18812 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
18813 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18817 msgid "Stream to network"
18818 msgstr "Pretoči na omrežje"
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18821 msgid "Transcode/Save to file"
18822 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18825 msgid "Choose input"
18826 msgstr "Izberi dovod"
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18829 msgid "Choose here your input stream."
18830 msgstr "Izberite dovodni zapis."
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18834 msgid "Select a stream"
18835 msgstr "Izbor pretok"
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18838 msgid "Existing playlist item"
18839 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18842 msgid "Partial Extract"
18843 msgstr "Delna pretvorba"
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18846 msgid ""
18847 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18848 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18849 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18850 msgstr ""
18851 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
18852 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
18853 "končni čas je določen v sekundah."
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18856 msgid "From"
18857 msgstr "Od"
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18860 msgid "To"
18861 msgstr "a"
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18864 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18865 msgstr ""
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18868 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18869 msgid "Destination"
18870 msgstr "Cilj"
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18873 msgid "Streaming method"
18874 msgstr "Metoda pretakanja"
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18877 msgid "Address of the computer to stream to."
18878 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18881 msgid "UDP Unicast"
18882 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18885 msgid "UDP Multicast"
18886 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18890 msgid "Transcode"
18891 msgstr "Prekodiranje"
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18894 msgid ""
18895 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18896 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18897 msgstr ""
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18900 msgid "Transcode audio"
18901 msgstr "Prekodiranje zvoka"
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18904 msgid "Transcode video"
18905 msgstr "Prekodiranje slike"
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18908 msgid ""
18909 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18910 "stream."
18911 msgstr ""
18913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18914 msgid ""
18915 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18916 "stream."
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18920 msgid "Encapsulation format"
18921 msgstr "Zapis zvijanja"
18923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18924 msgid ""
18925 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18926 "previously chosen settings all formats won't be available."
18927 msgstr ""
18929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18930 msgid "Additional streaming options"
18931 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18934 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18935 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18938 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18939 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18943 msgid "Local playback"
18944 msgstr "Krajevno predvajanje"
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18947 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18948 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18951 msgid "Additional transcode options"
18952 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18955 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18956 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18959 msgid "Select the file to save to"
18960 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18963 msgid ""
18964 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18965 "the receiving user as they become part of the image."
18966 msgstr ""
18967 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
18968 "saj dejansko postanejo del slike."
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18971 msgid ""
18972 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18973 "transcoding."
18974 msgstr ""
18975 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
18976 "prekodiranja."
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18979 msgid "Summary"
18980 msgstr "Povzetek"
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18983 msgid "Encap. format"
18984 msgstr "Oblika ovijanja"
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18987 msgid "Input stream"
18988 msgstr "Dovodni zapis"
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18991 msgid "Save file to"
18992 msgstr "Shrani datoteko na"
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18995 msgid "Include subtitles"
18996 msgstr "Vstavi podnapise"
18998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18999 msgid "No input selected"
19000 msgstr "Ni izbran dovod"
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19003 msgid ""
19004 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19005 "\n"
19006 "Choose one before going to the next page."
19007 msgstr ""
19008 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
19009 "\n"
19010 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
19012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19013 msgid "No valid destination"
19014 msgstr "Ni veljavnega cilja"
19016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19017 msgid ""
19018 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19019 "Multicast-IP.\n"
19020 "\n"
19021 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19022 "and the help texts in this window."
19023 msgstr ""
19024 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
19025 "posamezniku.\n"
19026 "\n"
19027 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
19028 "in besedilo pomoči v tem oknu."
19030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19031 msgid ""
19032 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19033 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19034 "\n"
19035 "Correct your selection and try again."
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19039 msgid "Select the directory to save to"
19040 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19043 msgid "No folder selected"
19044 msgstr "Ni izbrane mape"
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19047 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19048 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19051 msgid ""
19052 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19053 "location."
19054 msgstr ""
19055 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19058 msgid "No file selected"
19059 msgstr "Ni izbrane datoteke"
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19062 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19063 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19066 msgid ""
19067 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19068 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
19070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19071 msgid "Finish"
19072 msgstr "Končano"
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19075 #, c-format
19076 msgid "%i items"
19077 msgstr "%i predmetov"
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19081 msgid "yes"
19082 msgstr "da"
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19087 msgid "no"
19088 msgstr "ne"
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19091 msgid "yes: from %@ to %@"
19092 msgstr ""
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19095 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19096 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19099 msgid "This allows streaming on a network."
19100 msgstr ""
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19103 msgid ""
19104 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19105 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19106 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19107 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19108 msgstr ""
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19111 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19112 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19115 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19116 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19119 msgid ""
19120 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19121 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19122 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19123 "this setting to 1."
19124 msgstr ""
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19127 msgid ""
19128 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19129 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19130 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19131 "extra interface.\n"
19132 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19133 "name will be used."
19134 msgstr ""
19135 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
19136 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
19137 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
19138 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
19140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19141 msgid ""
19142 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19143 "streamed.\n"
19144 "\n"
19145 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19146 "streaming."
19147 msgstr ""
19148 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
19149 "\n"
19150 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
19151 "pretakanje."
19153 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19154 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19155 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
19157 #: modules/gui/ncurses.c:70
19158 msgid "Filebrowser starting point"
19159 msgstr "Začetna točka brskalnika"
19161 #: modules/gui/ncurses.c:72
19162 msgid ""
19163 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19164 "show you initially."
19165 msgstr ""
19166 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
19168 #: modules/gui/ncurses.c:77
19169 msgid "Ncurses interface"
19170 msgstr "Vmesnik Ncurses"
19172 #: modules/gui/ncurses.c:775
19173 #, c-format
19174 msgid "  [%s]"
19175 msgstr "  [%s]"
19177 #: modules/gui/ncurses.c:779
19178 #, c-format
19179 msgid "      %s: %s"
19180 msgstr "      %s: %s"
19182 #: modules/gui/ncurses.c:873
19183 msgid "[Display]"
19184 msgstr "[Prikaz]"
19186 #: modules/gui/ncurses.c:875
19187 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19188 msgstr " h,H                    skrije/prikaže okno pomoči"
19190 #: modules/gui/ncurses.c:876
19191 msgid " i                      Show/Hide info box"
19192 msgstr " i                      skrije/prikaže okno podrobnosti"
19194 #: modules/gui/ncurses.c:877
19195 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19196 msgstr ""
19198 #: modules/gui/ncurses.c:878
19199 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19200 msgstr " L                      skrije/prikaže okno sporočil"
19202 #: modules/gui/ncurses.c:879
19203 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19204 msgstr " P                      skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
19206 #: modules/gui/ncurses.c:880
19207 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19208 msgstr " B                      skrije/prikaže brskalnik datotek"
19210 #: modules/gui/ncurses.c:881
19211 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19212 msgstr " x                      skrije/prikaže okno predmetov"
19214 #: modules/gui/ncurses.c:882
19215 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19216 msgstr " S                      skrije/prikaže okno statistike"
19218 #: modules/gui/ncurses.c:883
19219 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19220 msgstr " Esc                    zapre vnos dodaj/poišči"
19222 #: modules/gui/ncurses.c:884
19223 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19224 msgstr " Ctrl-l                 osveži zaslon"
19226 #: modules/gui/ncurses.c:888
19227 msgid "[Global]"
19228 msgstr "[Splošno]"
19230 #: modules/gui/ncurses.c:890
19231 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19232 msgstr " q, Q, Esc              konča program"
19234 #: modules/gui/ncurses.c:891
19235 msgid " s                      Stop"
19236 msgstr " q, Q, Esc              zaustavi predvajanje"
19238 #: modules/gui/ncurses.c:892
19239 msgid " <space>                Pause/Play"
19240 msgstr " <preslednica>       premor/predvajanje posnetka"
19242 #: modules/gui/ncurses.c:893
19243 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19244 msgstr " f                      preklopi celozaslonski način"
19246 #: modules/gui/ncurses.c:894
19247 #, fuzzy
19248 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19249 msgstr " l                      preklop kroženja seznama predvajanja"
19251 #: modules/gui/ncurses.c:895
19252 #, fuzzy
19253 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19254 msgstr " [, ]                   naslednji/predhodni naslov"
19256 #: modules/gui/ncurses.c:896
19257 #, fuzzy
19258 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19259 msgstr " S                      skrije/prikaže okno statistike"
19261 #: modules/gui/ncurses.c:897
19262 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19263 msgstr " n, p                   naslednji/predhodni predmet seznama"
19265 #: modules/gui/ncurses.c:898
19266 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19267 msgstr " [, ]                   naslednji/predhodni naslov"
19269 #: modules/gui/ncurses.c:899
19270 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19271 msgstr " <, >                   naslednje/predhodno poglavje"
19273 #. xgettext: You can use ← and → characters
19274 #: modules/gui/ncurses.c:901
19275 #, c-format
19276 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19277 msgstr " <levo>,<desno>     Iskanje -/+ 1%%"
19279 #: modules/gui/ncurses.c:902
19280 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19281 msgstr " a, z                   poveča ali zmanjša glasnost"
19283 #: modules/gui/ncurses.c:903
19284 msgid " m                      Mute"
19285 msgstr ""
19287 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19288 #: modules/gui/ncurses.c:905
19289 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19290 msgstr " <gor>,<dol>              premikanje po oknu vrstico po vrstico"
19292 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19293 #: modules/gui/ncurses.c:907
19294 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19295 msgstr " <stran gor>,<stran dol>    premikanje po oknu stran po stran"
19297 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19298 #: modules/gui/ncurses.c:909
19299 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19300 msgstr " <↖>,<↘>                skok na začetek ali konec"
19302 #: modules/gui/ncurses.c:913
19303 msgid "[Playlist]"
19304 msgstr "[Seznam predvajanja]"
19306 #: modules/gui/ncurses.c:915
19307 msgid " r                      Toggle Random playing"
19308 msgstr " r                      preklop naključnega predvajanja"
19310 #: modules/gui/ncurses.c:916
19311 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19312 msgstr " l                      preklop kroženja seznama predvajanja"
19314 #: modules/gui/ncurses.c:917
19315 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19316 msgstr " R                      preklop ponavljanje predvajanja predmeta"
19318 #: modules/gui/ncurses.c:918
19319 msgid " o                      Order Playlist by title"
19320 msgstr " o                      razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
19322 #: modules/gui/ncurses.c:919
19323 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19324 msgstr ""
19325 " O                      obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
19327 #: modules/gui/ncurses.c:920
19328 msgid " g                      Go to the current playing item"
19329 msgstr " g                      skok na trenutno predvajan predmet"
19331 #: modules/gui/ncurses.c:921
19332 msgid " /                      Look for an item"
19333 msgstr " /                      iskanje predmeta"
19335 #: modules/gui/ncurses.c:922
19336 msgid " ;                      Look for the next item"
19337 msgstr ""
19339 #: modules/gui/ncurses.c:923
19340 msgid " A                      Add an entry"
19341 msgstr " A                      dodajanje vnosa"
19343 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19344 #: modules/gui/ncurses.c:925
19345 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19346 msgstr " D, <⌫>, <brisalka>       Izbris predmeta"
19348 #: modules/gui/ncurses.c:926
19349 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19350 msgstr " e                      izvrzi (če je ustavljeno)"
19352 #: modules/gui/ncurses.c:930
19353 msgid "[Filebrowser]"
19354 msgstr "[Brskanje datotek]"
19356 #: modules/gui/ncurses.c:932
19357 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19358 msgstr " <vnosnica>           dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
19360 #: modules/gui/ncurses.c:933
19361 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19362 msgstr " <preslednica>       dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
19364 #: modules/gui/ncurses.c:934
19365 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19366 msgstr " .                      skrij/pokaži skrite datoteke"
19368 #: modules/gui/ncurses.c:938
19369 msgid "[Player]"
19370 msgstr "[Predvajalnik]"
19372 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19373 #: modules/gui/ncurses.c:941
19374 #, c-format
19375 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19376 msgstr " <↑>,<↓>                 iskanje +/-5%%"
19378 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19379 msgid "[Repeat] "
19380 msgstr "[Ponovi]"
19382 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19383 msgid "[Random] "
19384 msgstr "[Naključno]"
19386 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19387 msgid "[Loop]"
19388 msgstr "[Kroženje]"
19390 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19391 #, c-format
19392 msgid " Source   : %s"
19393 msgstr "Vir            : %s"
19395 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19396 #, c-format
19397 msgid " Position : %s/%s"
19398 msgstr " Položaj    : %s/%s"
19400 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19401 msgid " Volume   : Mute"
19402 msgstr ""
19404 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19405 #, c-format
19406 msgid " Volume   : %3ld%%"
19407 msgstr ""
19409 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19410 msgid " Volume   : ----"
19411 msgstr " Glasnost : ----"
19413 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19414 #, c-format
19415 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19416 msgstr " Naslov     : %<PRId64>/%d"
19418 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19419 #, c-format
19420 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19421 msgstr " Poglavje  : %<PRId64>/%d"
19423 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19424 msgid " Source: <no current item> "
19425 msgstr " Source: <no current item>"
19427 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19428 msgid " [ h for help ]"
19429 msgstr "[h za pomoč]"
19431 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19432 #, c-format
19433 msgid "Open: %s"
19434 msgstr "Odpri: %s"
19436 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19437 #, c-format
19438 msgid "Find: %s"
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19442 msgid "Shift+L"
19443 msgstr "Shift+L"
19445 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19446 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19450 msgid "Previous Chapter/Title"
19451 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
19453 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19454 msgid "Next Chapter/Title"
19455 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
19457 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19458 msgid "Teletext Activation"
19459 msgstr "Zagon teleteksta"
19461 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19462 msgid "Toggle Transparency "
19463 msgstr "Preklop prozornost"
19465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19466 msgid ""
19467 "Play\n"
19468 "If the playlist is empty, open a medium"
19469 msgstr ""
19470 "Predvajanje\n"
19471 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
19473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19474 msgid "Previous / Backward"
19475 msgstr "Prejšnji / nazaj"
19477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19478 msgid "Next / Forward"
19479 msgstr "Naslednji / naprej"
19481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19482 msgid "De-Fullscreen"
19483 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
19485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19486 msgid "Extended panel"
19487 msgstr "Razširjeni pregled"
19489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19490 msgid "A->B Loop"
19491 msgstr "A->B kroženje"
19493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19494 msgid "Frame By Frame"
19495 msgstr "Sličica za sličico"
19497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19498 msgid "Trickplay Reverse"
19499 msgstr "Trickplay zasuk"
19501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19503 msgid "Step backward"
19504 msgstr "Korak nazaj"
19506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19508 msgid "Step forward"
19509 msgstr "Korak naprej"
19511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19512 msgid "Loop / Repeat"
19513 msgstr "Zankaj / ponovi"
19515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19516 msgid "Open subtitles"
19517 msgstr "Odpri podnapise"
19519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19520 msgid "Dock fullscreen controller"
19521 msgstr ""
19523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19524 msgid "Stop playback"
19525 msgstr "Zaustavi predvajanje"
19527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19528 msgid "Open a medium"
19529 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
19531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19532 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19536 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19537 msgstr ""
19539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19540 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19541 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
19543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19544 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19545 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
19547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19548 msgid "Show extended settings"
19549 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
19551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19552 msgid "Toggle playlist"
19553 msgstr ""
19555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19556 msgid "Take a snapshot"
19557 msgstr "Zajem slike"
19559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19560 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19561 msgstr "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B."
19563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19564 msgid "Frame by frame"
19565 msgstr "Slika za sliko"
19567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19568 msgid "Reverse"
19569 msgstr "Obrnjeno"
19571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19572 msgid "Change the loop and repeat modes"
19573 msgstr "Spremeni načine kroženja in ponavljanja predvajanja"
19575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19576 msgid "Previous media in the playlist"
19577 msgstr "Predhodna predstavna datoteka na seznamu"
19579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19580 msgid "Next media in the playlist"
19581 msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
19583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19585 msgid "Open subtitle file"
19586 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
19588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19589 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19590 msgstr ""
19592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19593 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19594 msgid "Unmute"
19595 msgstr "Povrni glasnost"
19597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19598 msgctxt "Tooltip|Mute"
19599 msgid "Mute"
19600 msgstr "Utišaj"
19602 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19603 msgid "Pause the playback"
19604 msgstr "Premor predvajanja"
19606 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19607 msgid ""
19608 "Loop from point A to point B continuously\n"
19609 "Click to set point A"
19610 msgstr ""
19611 "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B.\n"
19612 "Kliknite za izbor točke B."
19614 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19615 msgid "Click to set point B"
19616 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
19618 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19619 msgid "Stop the A to B loop"
19620 msgstr "Zaustavi kroženje predvajanja od A do B"
19622 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19623 msgid "Aspect Ratio"
19624 msgstr "Razmerje stranic"
19626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19627 #: modules/video_filter/logo.c:48
19628 msgid "Logo filenames"
19629 msgstr "Logo imena datotek"
19631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19632 #: modules/video_filter/erase.c:55
19633 msgid "Image mask"
19634 msgstr "Maska slike"
19636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19637 msgid ""
19638 "No v4l2 instance found.\n"
19639 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19640 "\n"
19641 "Controls will automatically appear here."
19642 msgstr ""
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19668 msgid "dB"
19669 msgstr "dB"
19671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19672 msgid "170 Hz"
19673 msgstr "170 Hz"
19675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19676 msgid "310 Hz"
19677 msgstr "310 Hz"
19679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19680 msgid "600 Hz"
19681 msgstr "600 Hz"
19683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19685 msgid "1 KHz"
19686 msgstr "1 kHz"
19688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19689 msgid "3 KHz"
19690 msgstr "3 kHz"
19692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19693 msgid "6 KHz"
19694 msgstr "6 kHz"
19696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19697 msgid "12 KHz"
19698 msgstr "12 kHz"
19700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19701 msgid "14 KHz"
19702 msgstr "14 kHz"
19704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19706 msgid "16 KHz"
19707 msgstr "16 kHz"
19709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19710 msgid "31 Hz"
19711 msgstr "31 Hz"
19713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19714 msgid "63 Hz"
19715 msgstr "63 Hz"
19717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19718 msgid "125 Hz"
19719 msgstr "125 Hz"
19721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19722 msgid "250 Hz"
19723 msgstr "250 Hz"
19725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19726 msgid "500 Hz"
19727 msgstr "500 Hz"
19729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19730 msgid "2 KHz"
19731 msgstr "2 kHz"
19733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19734 msgid "4 KHz"
19735 msgstr "4 kHz"
19737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19738 msgid "8 KHz"
19739 msgstr "8 kHz"
19741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19743 msgid "ms"
19744 msgstr " ms"
19746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19747 msgid ""
19748 "Knee\n"
19749 "radius"
19750 msgstr ""
19752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19753 msgid ""
19754 "Makeup\n"
19755 "gain"
19756 msgstr ""
19758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19759 msgid "(Hastened)"
19760 msgstr ""
19762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19763 msgid "(Delayed)"
19764 msgstr ""
19766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19767 msgid "Force update of this dialog's values"
19768 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
19770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19771 msgid "&Fingerprint"
19772 msgstr ""
19774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19775 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19776 msgstr ""
19778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19779 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19780 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
19782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19783 msgid ""
19784 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19785 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19786 msgstr ""
19787 "Podrobnosti o zgradbi  predstavne datoteke ali pretoka.\n"
19788 "Prikazani so podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih in "
19789 "drugo."
19791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19792 msgid "Current media / stream statistics"
19793 msgstr "Statistika trenutne predstavne datoteke ali pretoka"
19795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19796 msgid "Input/Read"
19797 msgstr ""
19799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19800 msgid "Output/Written/Sent"
19801 msgstr ""
19803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19804 msgid "Media data size"
19805 msgstr "Podatkovna velikost predstavne datoteke"
19807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19808 msgid "Demuxed data size"
19809 msgstr "Velikost odvitih podatkov"
19811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19812 msgid "Content bitrate"
19813 msgstr "Bitna hitrost vsebine"
19815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19816 msgid "Discarded (corrupted)"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19820 msgid "Dropped (discontinued)"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19825 msgid "Decoded"
19826 msgstr "Odkodirano"
19828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19830 msgid "blocks"
19831 msgstr ""
19833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19834 msgid "Displayed"
19835 msgstr "Prikazano"
19837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19839 msgid "frames"
19840 msgstr "sličice"
19842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19844 msgid "Lost"
19845 msgstr "Izgubljeno"
19847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19849 msgid "Sent"
19850 msgstr "Poslano"
19852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19853 msgid "packets"
19854 msgstr "paketi"
19856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19857 msgid "Upstream rate"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19861 msgid "Played"
19862 msgstr "Predvajano"
19864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19866 msgid "buffers"
19867 msgstr "medpomnilniki"
19869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19870 msgid "Last 60 seconds"
19871 msgstr "Zadnjih 60 sekund"
19873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19874 msgid "Overall"
19875 msgstr ""
19877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19878 msgid "Current visualization"
19879 msgstr "Trenutno predočenje"
19881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19882 msgid ""
19883 "Current playback speed: %1\n"
19884 "Click to adjust"
19885 msgstr ""
19886 "Trenutna hitrost predvajanja: %1\n"
19887 "S klikom je vrednost mogoče spreminjati."
19889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19890 msgid "Revert to normal play speed"
19891 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
19893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19894 msgid "Download cover art"
19895 msgstr "Prejemi naslovnice"
19897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19898 msgid "Add cover art from file"
19899 msgstr ""
19901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19902 msgid "Choose Cover Art"
19903 msgstr ""
19905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19906 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19907 msgstr "Slikovne datoteke (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19909 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19911 msgid "Elapsed time"
19912 msgstr "Pretečeni čas"
19914 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19916 msgid "Total/Remaining time"
19917 msgstr ""
19919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19920 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19921 msgstr ""
19923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19924 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19925 msgstr ""
19926 "S klikom se preklopi prikaz pretečenega in preostalega trajanja predvajanja."
19928 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19929 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19930 msgstr ""
19931 "Z dvojnim klikom je mogoče skočiti na izbrani časovni položaj v posnetku."
19933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19934 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19935 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19938 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19939 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19943 msgid "Select one or multiple files"
19944 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
19946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19947 msgid "File names:"
19948 msgstr "Imena datotek:"
19950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19952 msgid "Filter:"
19953 msgstr "Filter:"
19955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19956 msgid "Eject the disc"
19957 msgstr "Izvrzi disk"
19959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19960 msgid "Channels:"
19961 msgstr "Kanali:"
19963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19964 msgid "Selected ports:"
19965 msgstr "Izbrana vrata :"
19967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19968 msgid ".*"
19969 msgstr ".*"
19971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19972 msgid "Use VLC pace"
19973 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
19975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19976 msgid "TV - digital"
19977 msgstr ""
19979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19980 msgid "Tuner card"
19981 msgstr ""
19983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19984 msgid "Delivery system"
19985 msgstr ""
19987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19988 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19989 msgstr "Transponder/zvijalnik frekvence"
19991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19992 msgid "Transponder symbol rate"
19993 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
19995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19996 msgid "Bandwidth"
19997 msgstr "Hitrost prenosa"
19999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20000 msgid "TV - analog"
20001 msgstr ""
20003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20004 msgid "Device name"
20005 msgstr "Ime naprave"
20007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20008 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20009 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
20011 #. xgettext: frames per second
20012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20013 msgid " f/s"
20014 msgstr " f/s"
20016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20017 msgid "Advanced Options"
20018 msgstr "Napredne možnosti"
20020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20021 msgid "Double click to get media information"
20022 msgstr ""
20023 "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
20025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20026 msgid "Change playlistview"
20027 msgstr ""
20029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20030 msgid "Search the playlist"
20031 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
20033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20034 msgid "My Computer"
20035 msgstr "Moj računalnik"
20037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20038 msgid "Devices"
20039 msgstr "Naprave"
20041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20042 msgid "Local Network"
20043 msgstr "Krajevno omrežje"
20045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20046 msgid "Internet"
20047 msgstr "Internet"
20049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20050 msgid "Remove this podcast subscription"
20051 msgstr "Odstrani naročilo na podcast"
20053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20054 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20055 msgstr "Ali se res želite odjaviti od %1?"
20057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Cover"
20060 msgstr "Prekrivanje"
20062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20063 msgid "Create Directory"
20064 msgstr "Ustvari mapo"
20066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20067 msgid "Create Folder"
20068 msgstr "Ustvari mapo"
20070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20071 msgid "Enter name for new directory:"
20072 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
20074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20075 msgid "Enter name for new folder:"
20076 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
20078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Rename Directory"
20081 msgstr "Ustvari mapo"
20083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Rename Folder"
20086 msgstr "Ustvari mapo"
20088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Enter a new name for the directory:"
20091 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
20093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Enter a new name for the folder:"
20096 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
20098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20099 msgid "Sort by"
20100 msgstr "Razvrsti"
20102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20103 msgid "Ascending"
20104 msgstr "Naraščajoče"
20106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20107 msgid "Descending"
20108 msgstr "Padajoče"
20110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20111 msgid "Display size"
20112 msgstr "Velikost prikaza"
20114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20115 msgid "Increase"
20116 msgstr "Povečaj"
20118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20119 msgid "Decrease"
20120 msgstr "Zmanjšaj"
20122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20123 msgid "Playlist View Mode"
20124 msgstr ""
20126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20127 msgid ""
20128 "Playlist is currently empty.\n"
20129 "Drop a file here or select a media source from the left."
20130 msgstr ""
20132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20133 msgid "Icons"
20134 msgstr "Ikone"
20136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20137 msgid "Detailed List"
20138 msgstr "Podroben seznam"
20140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20141 msgid "List"
20142 msgstr "Seznam"
20144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20145 msgid "PictureFlow"
20146 msgstr ""
20148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20149 msgid "Select File"
20150 msgstr "Izbor datoteke"
20152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20153 msgid ""
20154 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20155 "key to remove hotkeys"
20156 msgstr ""
20158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20159 msgid "in"
20160 msgstr ""
20162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20163 msgid "Any field"
20164 msgstr "Poljubno polje"
20166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20167 msgid "Actions"
20168 msgstr "Dejanja"
20170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20171 msgid "Hotkey"
20172 msgstr "Hitra tipka"
20174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20175 msgid "Application level hotkey"
20176 msgstr ""
20178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20180 msgid "Global"
20181 msgstr "Splošno"
20183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20184 msgid "Desktop level hotkey"
20185 msgstr ""
20187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20189 msgid ""
20190 "Double click to change.\n"
20191 "Delete key to remove."
20192 msgstr ""
20194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20195 msgid "Hotkey change"
20196 msgstr ""
20198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20199 msgid "Press the new key or combination for "
20200 msgstr ""
20202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20203 msgid "Assign"
20204 msgstr "Dodeli"
20206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20207 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20208 msgstr ""
20210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20211 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20215 msgid "Key or combination: "
20216 msgstr ""
20218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20219 msgid "Key: "
20220 msgstr "Tipka: "
20222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20224 msgid "Input & Codecs Settings"
20225 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
20227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20229 msgid "Configure Hotkeys"
20230 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
20232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20233 msgid "Device:"
20234 msgstr "Naprava:"
20236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20237 msgid ""
20238 "If this property is blank, different values\n"
20239 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20240 "You can define a unique one or configure them \n"
20241 "individually in the advanced preferences."
20242 msgstr ""
20243 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
20244 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
20245 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
20246 "v naprednih nastavitvah."
20248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20249 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20250 msgstr ""
20251 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
20252 "prejmete preko"
20254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20255 msgid "VLC skins website"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20259 msgid "System's default"
20260 msgstr "Sistemsko privzeto"
20262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20263 msgid "File associations"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20268 msgid "Audio Files"
20269 msgstr "Zvokovne datoteke"
20271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20273 msgid "Video Files"
20274 msgstr "Video datoteke"
20276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20278 msgid "Playlist Files"
20279 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
20281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20282 msgid "&Apply"
20283 msgstr "&Uporabi"
20285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20292 msgid "&Cancel"
20293 msgstr "&Prekliči"
20295 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20296 msgid "Profile"
20297 msgstr "Profil"
20299 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20300 msgid "Edit selected profile"
20301 msgstr "Uredi izbrani profil"
20303 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20304 msgid "Delete selected profile"
20305 msgstr "Izbriši izbrani profil"
20307 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20308 msgid "Create a new profile"
20309 msgstr "Ustvari nov profil"
20311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20313 msgid "Create"
20314 msgstr "Ustvari"
20316 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20317 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20318 msgstr ""
20320 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20321 msgid " Profile Name Missing"
20322 msgstr "Manjkajoče ime profila."
20324 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20325 msgid "You must set a name for the profile."
20326 msgstr "Določiti je treba ime profila."
20328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20329 msgid "File/Directory"
20330 msgstr "Datoteka/Mapa"
20332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20333 msgid "File/Folder"
20334 msgstr "Datoteka/Mapa"
20336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20338 msgid "Source"
20339 msgstr "Vir"
20341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20342 msgid "Source:"
20343 msgstr "Vir:"
20345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20346 msgid "Type:"
20347 msgstr "Vrsta:"
20349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20350 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20351 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
20353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20354 msgid "Filename"
20355 msgstr "Ime datoteke"
20357 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20359 msgid "Save file..."
20360 msgstr "Shrani datoteko ..."
20362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20363 msgid ""
20364 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20365 msgstr ""
20367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20369 msgstr ""
20370 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
20371 "HTTP."
20373 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20375 msgid "Path"
20376 msgstr "Pot"
20378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20379 msgid ""
20380 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20381 msgstr ""
20383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20384 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20385 msgstr ""
20386 "Modul omogoča odvod prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTSP."
20388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20389 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20390 msgstr ""
20391 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
20393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20394 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20395 msgstr ""
20396 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
20398 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20399 msgid "Base port"
20400 msgstr "Osnovna vrata"
20402 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20403 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20404 msgstr ""
20405 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
20406 "strežnika."
20408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20409 msgid "Mount Point"
20410 msgstr "Priklopna točka"
20412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20413 msgid "Login:pass"
20414 msgstr "Prijava:geslo"
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20417 msgid "Edit Bookmarks"
20418 msgstr "Uredi zaznamke"
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20421 msgid "Create a new bookmark"
20422 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20425 msgid "Delete the selected item"
20426 msgstr "Izbriši izbran predmet"
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20429 msgid "Delete all the bookmarks"
20430 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20443 msgid "&Close"
20444 msgstr "&Zapri"
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20447 msgid "Bytes"
20448 msgstr "Bajti"
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20452 msgid "Convert"
20453 msgstr "Pretvori"
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20457 msgid "Destination file:"
20458 msgstr "Ciljna datoteka:"
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20461 msgid "Browse"
20462 msgstr "Prebrskaj"
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20465 msgid "Settings"
20466 msgstr "Nastavitve"
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20469 msgid "Display the output"
20470 msgstr "Prikaz odvoda"
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20473 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20474 msgstr "Predvaja predstavno datoteko, vendar lahko upočasni predvajanje."
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20477 msgid "&Start"
20478 msgstr "&Začetek"
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Containers"
20483 msgstr "Nadaljuj"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20486 msgid "Errors"
20487 msgstr "Napake"
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20490 msgid "Cl&ear"
20491 msgstr "P&očisti"
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20494 msgid "Hide future errors"
20495 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20498 msgid "Adjustments and Effects"
20499 msgstr "Prilagoditve in učinki"
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20502 msgid "Synchronization"
20503 msgstr "Usklajevanje"
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20506 msgid "v4l2 controls"
20507 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20510 msgid "&Write changes to config"
20511 msgstr ""
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20515 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20516 msgstr ""
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20519 msgid ""
20520 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20521 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20522 "anyone.</p>\n"
20523 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20524 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20525 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20526 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20527 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20528 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20529 "p>\n"
20530 msgstr ""
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20533 msgid "Network Access Policy"
20534 msgstr ""
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20537 msgid "Regularly check for VLC updates"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20541 msgid "Go to Time"
20542 msgstr "Skok na čas"
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20545 msgid "&Go"
20546 msgstr "&Pojdi"
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20549 msgid "Go to time"
20550 msgstr "Skok na čas"
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20555 msgid "About"
20556 msgstr "O programu"
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20559 msgid "&Recheck version"
20560 msgstr "&Ponovno preveri različico"
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20563 msgid "&Yes"
20564 msgstr "&Da"
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20567 msgid "&No"
20568 msgstr "&Ne"
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20571 msgid "VLC media player updates"
20572 msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20575 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20576 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20579 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20580 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20583 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20584 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20587 msgid "Current Media Information"
20588 msgstr ""
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20591 msgid "&General"
20592 msgstr "&Splošno"
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20595 msgid "&Metadata"
20596 msgstr "&Metapodatki"
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20599 msgid "Co&dec"
20600 msgstr "Ko&dek"
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20603 msgid "S&tatistics"
20604 msgstr "S&tatistika"
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20607 msgid "&Save Metadata"
20608 msgstr "&Shrani metapodatke"
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20611 msgid "Location:"
20612 msgstr "Mesto:"
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20615 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20616 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20617 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20618 msgid "Messages"
20619 msgstr "Sporočila"
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20622 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20623 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20626 msgid "Save log file as..."
20627 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20630 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20631 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20634 msgid ""
20635 "Cannot write to file %1:\n"
20636 "%2."
20637 msgstr ""
20638 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
20639 "%2."
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20642 msgid "Update the tree"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20646 msgid "Clear the messages"
20647 msgstr "Počisti sporočila"
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20650 msgid "Open Media"
20651 msgstr "Odpri predstavno vsebino"
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20654 msgid "&File"
20655 msgstr "&Datoteka"
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20658 msgid "&Disc"
20659 msgstr "&Disk"
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20662 msgid "&Network"
20663 msgstr "&Omrežje"
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20666 msgid "Capture &Device"
20667 msgstr "N&aprava za zajemanje"
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20670 msgid "&Select"
20671 msgstr "&Izbor"
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20675 msgid "&Enqueue"
20676 msgstr "&Uvrsti predmete"
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20680 msgid "&Play"
20681 msgstr "&Predvajaj"
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20684 msgid "&Stream"
20685 msgstr "&Pretok"
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20688 msgid "C&onvert"
20689 msgstr "Pr&etvori"
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20692 msgid "C&onvert / Save"
20693 msgstr "Pr&etvori / shrani"
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20696 msgid "Open URL"
20697 msgstr "Odpri naslov URL"
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20700 msgid "Enter URL here..."
20701 msgstr "Vnos naslova URL ..."
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20704 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20705 msgstr ""
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20708 msgid ""
20709 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20710 "or the path to a file on your computer,\n"
20711 "it will be automatically selected."
20712 msgstr ""
20713 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
20714 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
20715 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20718 msgid "Plugins and extensions"
20719 msgstr "Vstavki in razširitve"
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Active Extensions"
20724 msgstr "Dejavna območja"
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20727 msgid "Capability"
20728 msgstr "Zmožnost"
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20731 msgid "Score"
20732 msgstr "Rezultati"
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20735 msgid "&Search:"
20736 msgstr "&Poišči:"
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20740 msgid "More information..."
20741 msgstr "Več podrobnosti ..."
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20744 msgid "Reload extensions"
20745 msgstr "Ponovno naloži razširitve"
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20748 msgid ""
20749 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20750 "preferences."
20751 msgstr ""
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20754 msgid ""
20755 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20756 "meta data."
20757 msgstr ""
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20760 msgid ""
20761 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20762 "video websites, ..."
20763 msgstr ""
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20766 msgid ""
20767 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20771 msgid "Only installed"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Retrieving addons..."
20777 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
20779 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20780 #, fuzzy
20781 msgid "No addons found"
20782 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20785 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20786 msgstr ""
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Version %1"
20791 msgstr "Različica"
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20794 msgid "%1 downloads"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20798 #, fuzzy
20799 msgid "&Uninstall"
20800 msgstr "Namesti"
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20803 #, fuzzy
20804 msgid "&Install"
20805 msgstr "Namesti"
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20809 msgid "Version"
20810 msgstr "Različica"
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20814 msgid "Website"
20815 msgstr "Spletišče"
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20819 msgid "Files"
20820 msgstr "Datoteke"
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20823 msgid "Deletes the selected item"
20824 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20827 msgid "Show settings"
20828 msgstr "Prikaz nastavitev"
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20831 msgid "Simple"
20832 msgstr "Enostavno"
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20835 msgid "Switch to simple preferences view"
20836 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20839 msgid "Switch to full preferences view"
20840 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20843 msgid "&Save"
20844 msgstr "&Shrani"
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20847 msgid "Save and close the dialog"
20848 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20851 msgid "&Reset Preferences"
20852 msgstr "&Počisti lastnosti"
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20855 msgid "Only show current"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20859 msgid "Only show modules related to current playback"
20860 msgstr ""
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20863 msgid "Advanced Preferences"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20867 msgid "Simple Preferences"
20868 msgstr ""
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20871 msgid "Cannot save Configuration"
20872 msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev"
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20875 msgid "Preferences file could not be saved"
20876 msgstr "Datoteko z nastavitvami ni mogoče shraniti"
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20879 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20880 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20883 msgid "Open Directory"
20884 msgstr "Odpri mapo"
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20887 msgid "Open Folder"
20888 msgstr "Odpri mapo"
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20891 msgid "Open playlist..."
20892 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20895 msgid "XSPF playlist"
20896 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20899 msgid "M3U playlist"
20900 msgstr "M3U seznam predvajanja"
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20903 msgid "M3U8 playlist"
20904 msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20907 msgid "Save playlist as..."
20908 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20911 msgid "Open subtitles..."
20912 msgstr "Odpri podnapise ..."
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20915 msgid "Media Files"
20916 msgstr "Predstavne datoteke"
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20919 msgid "Subtitle Files"
20920 msgstr "Datoteke podnapisov"
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20923 msgid "All Files"
20924 msgstr "Vse datoteke"
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20927 msgid "Stream Output"
20928 msgstr "Prikaz pretoka"
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20931 msgid ""
20932 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20933 "on your private network, or on the Internet.\n"
20934 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20935 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20939 msgid ""
20940 "Stream output string.\n"
20941 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20942 "but you can change it manually."
20943 msgstr ""
20944 "Pretok odvodne niti.\n"
20945 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
20946 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20949 msgid "Toolbars Editor"
20950 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20953 msgid "Toolbar Elements"
20954 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20957 msgid "Flat Button"
20958 msgstr "Ploski gumbi"
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Next widget style"
20963 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20966 msgid "Big Button"
20967 msgstr "Velik gumbi"
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20970 msgid "Native Slider"
20971 msgstr "Privzeti drsnik"
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20974 msgid "Main Toolbar"
20975 msgstr "Glavna orodna vrstica"
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20978 msgid "Above the Video"
20979 msgstr "Nad posnetkom"
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20982 msgid "Toolbar position:"
20983 msgstr "Lega orodne vrstice:"
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20986 msgid "Line 1:"
20987 msgstr ""
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20990 msgid "Line 2:"
20991 msgstr ""
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20994 msgid "Time Toolbar"
20995 msgstr "Orodna vrstica časa"
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Advanced Widget"
21000 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21003 msgid "Fullscreen Controller"
21004 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21007 msgid "New profile"
21008 msgstr "Nov profil"
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21011 msgid "Delete the current profile"
21012 msgstr "Izbriši trenutni profil"
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21015 msgid "Select profile:"
21016 msgstr "Izbor profila:"
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Preview"
21021 msgstr "Predhodni"
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21024 msgid "Cl&ose"
21025 msgstr "&Zapri"
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21028 msgid "Profile Name"
21029 msgstr "Ime profila"
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21032 msgid "Please enter the new profile name."
21033 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21036 msgid "Spacer"
21037 msgstr "Preslednik"
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21040 msgid "Expanding Spacer"
21041 msgstr "Razširni preslednik"
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21044 msgid "Splitter"
21045 msgstr "Razdelilnik"
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21048 msgid "Time Slider"
21049 msgstr "Časovni drsnik"
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21052 msgid "Small Volume"
21053 msgstr "Nizka glasnost"
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21056 msgid "DVD menus"
21057 msgstr "DVD meni"
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21060 msgid "Advanced Buttons"
21061 msgstr "Napredne možnosti"
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21064 msgid "Playback Buttons"
21065 msgstr "Gumbi za predvajanje"
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21068 msgid "Aspect ratio selector"
21069 msgstr "Izbirnik razmerja stranic"
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21072 msgid "Speed selector"
21073 msgstr "Izbirnik hitrosti"
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21076 msgid "Broadcast"
21077 msgstr "Razpršeno oddajanje"
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21080 msgid "Schedule"
21081 msgstr "Urnik"
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21084 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21085 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21088 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21089 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21092 msgid "Day / Month / Year:"
21093 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21096 msgid "Repeat:"
21097 msgstr "Ponovi:"
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21100 msgid "Repeat delay:"
21101 msgstr "Ponovi zamik:"
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21105 msgid " days"
21106 msgstr " dni"
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21109 msgid "I&mport"
21110 msgstr "&Uvozi"
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21113 msgid "E&xport"
21114 msgstr "&Izvozi"
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21117 msgid "Save VLM configuration as..."
21118 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21121 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21122 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21125 msgid "Open VLM configuration..."
21126 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21129 msgid "Broadcast: "
21130 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21133 msgid "Schedule: "
21134 msgstr "Urnik:"
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21137 msgid "VOD: "
21138 msgstr "VOD: "
21140 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21141 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21142 msgstr ""
21144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21145 msgid "Control menu for the player"
21146 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
21148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21149 msgid "Paused"
21150 msgstr "Premor"
21152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21153 msgid "&Media"
21154 msgstr "&Odpri"
21156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21157 msgid "P&layback"
21158 msgstr "P&redvajanje"
21160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21161 msgid "&Audio"
21162 msgstr "&Zvok"
21164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21165 msgid "&Video"
21166 msgstr "&Slika"
21168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21169 msgid "Subti&tle"
21170 msgstr "Po&dnapis"
21172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21173 msgid "T&ools"
21174 msgstr "&Orodja"
21176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21177 msgid "V&iew"
21178 msgstr "&Pogled"
21180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21181 msgid "&Help"
21182 msgstr "Pomo&č"
21184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21185 msgid "Open &File..."
21186 msgstr "Odpri &datoteko ..."
21188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21189 msgid "&Open Multiple Files..."
21190 msgstr "&Odpri več datotek..."
21192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21193 msgid "Open &Disc..."
21194 msgstr "Odpri d&isk ..."
21196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21197 msgid "Open &Network Stream..."
21198 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
21200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21201 msgid "Open &Capture Device..."
21202 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
21204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21205 msgid "Open &Location from clipboard"
21206 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
21208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21209 msgid "Open &Recent Media"
21210 msgstr "Odpri &nedavno"
21212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21213 msgid "Conve&rt / Save..."
21214 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
21216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21217 msgid "&Stream..."
21218 msgstr "&Pretok ..."
21220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21221 msgid "Quit at the end of playlist"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21225 msgid "Close to systray"
21226 msgstr ""
21228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21229 msgid "&Quit"
21230 msgstr "&Končaj"
21232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21233 msgid "&Effects and Filters"
21234 msgstr "&Učinki in filtri"
21236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21237 msgid "&Track Synchronization"
21238 msgstr "Usklajevanje &sledi"
21240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21241 msgid "Program Guide"
21242 msgstr "Programski vodnik"
21244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21245 msgid "Plu&gins and extensions"
21246 msgstr "&Vstavki in razširitve"
21248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21249 msgid "Customi&ze Interface..."
21250 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
21252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21253 msgid "&Preferences"
21254 msgstr "&Lastnosti"
21256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21257 msgid "&View"
21258 msgstr "&Pogled"
21260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21261 msgid "Play&list"
21262 msgstr "&Seznam predvajanja"
21264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21265 msgid "Ctrl+L"
21266 msgstr "Ctrl+L"
21268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21269 msgid "Docked Playlist"
21270 msgstr "Vsidran seznam predvajanja"
21272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21273 msgid "Mi&nimal Interface"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21277 msgid "Ctrl+H"
21278 msgstr "Ctrl+H"
21280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21281 msgid "&Fullscreen Interface"
21282 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
21284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21285 msgid "&Advanced Controls"
21286 msgstr "&Napredne možnosti"
21288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21289 msgid "Status Bar"
21290 msgstr "Vrstica stanja"
21292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21293 msgid "Visualizations selector"
21294 msgstr "Izbor predočenja"
21296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21297 msgid "&Increase Volume"
21298 msgstr "&Glasneje"
21300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21301 msgid "&Decrease Volume"
21302 msgstr "&Tišje"
21304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21305 msgid "&Mute"
21306 msgstr "&Nemo"
21308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21309 msgid "Audio &Track"
21310 msgstr "&Zvokovna sled"
21312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21313 msgid "Audio &Device"
21314 msgstr "&Zvokovna naprava"
21316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21317 msgid "&Stereo Mode"
21318 msgstr "&Stereo način"
21320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21321 msgid "&Visualizations"
21322 msgstr "&Predočenje"
21324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21325 msgid "Add &Subtitle File..."
21326 msgstr "Dodaj datoteko s &podnapisi..."
21328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21329 msgid "Sub &Track"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21333 msgid "Video &Track"
21334 msgstr "&Slikovna sled"
21336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21337 msgid "&Fullscreen"
21338 msgstr "&Celozaslonski način"
21340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21341 msgid "Always Fit &Window"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21345 msgid "Always &on Top"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21349 msgid "Set as Wall&paper"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21353 msgid "&Zoom"
21354 msgstr "&Približevanje"
21356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21357 msgid "&Aspect Ratio"
21358 msgstr "&Razmerje velikosti"
21360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21361 msgid "&Crop"
21362 msgstr "&Obreži"
21364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21365 msgid "&Deinterlace"
21366 msgstr "&Razpletanje"
21368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21369 msgid "&Deinterlace mode"
21370 msgstr "Razpleten način"
21372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21373 msgid "&Post processing"
21374 msgstr "&Post obdelava"
21376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21377 msgid "Take &Snapshot"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21381 msgid "T&itle"
21382 msgstr "Na&slov"
21384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21385 msgid "&Chapter"
21386 msgstr "&Poglavje"
21388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21389 msgid "&Program"
21390 msgstr "&Program"
21392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21393 msgid "&Manage"
21394 msgstr "&Upravljaj"
21396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21397 msgid "Check for &Updates..."
21398 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
21400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21401 msgid "&Stop"
21402 msgstr "&Ustavi"
21404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21405 msgid "Pre&vious"
21406 msgstr "&Predhodni"
21408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21409 msgid "Ne&xt"
21410 msgstr "&Naslednji"
21412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21413 msgid "Sp&eed"
21414 msgstr "&Hitrost"
21416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21417 msgid "&Faster"
21418 msgstr "&Hitreje"
21420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21421 msgid "N&ormal Speed"
21422 msgstr "&Običajna hitrost"
21424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21425 msgid "Slo&wer"
21426 msgstr "&Počasneje"
21428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21429 msgid "&Jump Forward"
21430 msgstr "Skok na&prej"
21432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21433 msgid "Jump Bac&kward"
21434 msgstr "Skok na&zaj"
21436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21437 msgid "Ctrl+T"
21438 msgstr "krmilka+T"
21440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21441 msgid "Open &Network..."
21442 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
21444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21445 msgid "Leave Fullscreen"
21446 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
21448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21449 msgid "&Playback"
21450 msgstr "&Predvajanje"
21452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21453 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21457 msgid "Sho&w VLC media player"
21458 msgstr ""
21460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21461 msgid "&Open Media"
21462 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
21464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21465 msgid "&Clear"
21466 msgstr "&Počisti"
21468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21469 #, fuzzy
21470 msgid "&Save To Playlist"
21471 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21474 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21475 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
21477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21478 msgid ""
21479 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21480 "preferences dialog."
21481 msgstr ""
21482 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
21484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21485 msgid "Systray icon"
21486 msgstr "Ikona na pladnju"
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21489 msgid ""
21490 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21491 "basic actions."
21492 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
21494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21495 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21496 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
21498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21499 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21500 msgstr ""
21501 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
21502 "pladnju."
21504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21505 msgid "Show playing item name in window title"
21506 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
21508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21509 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21510 msgstr ""
21512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21513 msgid "Show notification popup on track change"
21514 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21517 msgid ""
21518 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21519 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21520 msgstr ""
21521 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
21522 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
21523 "pomanjšan ali skrit."
21525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21526 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21527 msgstr "Raven prekrivnosti okna med 0.1 in 1."
21529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21530 msgid ""
21531 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21532 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21533 "extensions."
21534 msgstr ""
21535 "Določitev ravni prekrivnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
21536 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
21537 "razširitvami."
21539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21540 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21541 msgstr ""
21543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21544 msgid ""
21545 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21546 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21547 "with composite extensions."
21548 msgstr ""
21549 "Določitev ravni prekrivnosti nadzornika celozaslonske slike med 0.1 in 1 za "
21550 "glavni vmesnik, razširjeni vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le "
21551 "v okolju Oken in X11 razširitvami."
21553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21554 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21555 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21558 msgid "Activate the updates availability notification"
21559 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
21561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21562 msgid ""
21563 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21564 "once every two weeks."
21565 msgstr ""
21566 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
21567 "na štirinajst dni."
21569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21570 msgid "Number of days between two update checks"
21571 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
21573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21574 msgid "Ask for network policy at start"
21575 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
21577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21578 msgid "Save the recently played items in the menu"
21579 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
21581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21582 msgid "List of words separated by | to filter"
21583 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
21585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21586 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21587 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
21589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21590 msgid "Define the colors of the volume slider "
21591 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
21593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21594 msgid ""
21595 "Define the colors of the volume slider\n"
21596 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21597 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21598 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21599 msgstr ""
21600 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
21601 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
21602 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21603 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21606 msgid "Selection of the starting mode and look "
21607 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
21609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21610 msgid ""
21611 "Start VLC with:\n"
21612 " - normal mode\n"
21613 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21614 " - minimal mode with limited controls"
21615 msgstr ""
21616 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
21617 "- v običajnem načinu\n"
21618 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
21619 "- v poenostavljenem načinu"
21621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21622 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21623 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
21625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21626 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21627 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
21629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21630 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21634 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21638 msgid "Load extensions on startup"
21639 msgstr "Ob zagonu zaženi razširitve"
21641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21642 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21643 msgstr "Ob zagonu samodejno naloži modul razširitev"
21645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21646 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21650 msgid "Display background cone or art"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21654 msgid ""
21655 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21656 "disabled to prevent burning screen."
21657 msgstr ""
21659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21660 msgid "Expanding background cone or art."
21661 msgstr ""
21663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21664 msgid "Background art fits window's size"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21668 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21669 msgstr "Prezri gumbe tipkovnice za prilagajanje glasnosti."
21671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21672 msgid ""
21673 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21674 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21675 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21676 "and change the system volume when VLC is not selected."
21677 msgstr ""
21679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21682 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
21684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21685 msgid "When minimized"
21686 msgstr "Ko je pomanjšano"
21688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21689 msgid "Qt interface"
21690 msgstr "Vmesnik Qt"
21692 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Recently Played"
21695 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
21697 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21698 msgid "errors"
21699 msgstr "napake"
21701 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21702 msgid "warnings"
21703 msgstr "opozorila"
21705 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21706 msgid "debug"
21707 msgstr "razhroščevanje"
21709 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21710 msgid "Open a skin file"
21711 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
21713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21714 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21715 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
21717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21718 msgid "Open playlist"
21719 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
21721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21722 msgid "Playlist Files|"
21723 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
21725 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21726 msgid "Save playlist"
21727 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21730 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21731 msgstr ""
21732 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
21733 "html"
21735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21736 msgid "Skin to use"
21737 msgstr "Uporabi preobleko"
21739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21740 msgid "Path to the skin to use."
21741 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
21743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21744 msgid "Config of last used skin"
21745 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
21747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21748 msgid ""
21749 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21750 "automatically, do not touch it."
21751 msgstr ""
21752 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
21753 "ne spreminjajte."
21755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21756 msgid "Show a systray icon for VLC"
21757 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
21759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21761 msgid "Show VLC on the taskbar"
21762 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
21764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21765 msgid "Enable transparency effects"
21766 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
21768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21769 msgid ""
21770 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21771 "when moving windows does not behave correctly."
21772 msgstr ""
21773 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
21774 "ne deluje pravilno."
21776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21778 msgid "Use a skinned playlist"
21779 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
21781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21782 msgid "Display video in a skinned window if any"
21783 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
21785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21786 msgid ""
21787 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21788 "play back video even though no video tag is implemented"
21789 msgstr ""
21790 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
21791 "določene oznake videa"
21793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21794 msgid "Skinnable Interface"
21795 msgstr "Oblačenje vmesnika"
21797 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21798 msgid "Select skin"
21799 msgstr "Izberi preobleko"
21801 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21802 msgid "Open skin ..."
21803 msgstr "Odpri preobleko ..."
21805 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21806 #, fuzzy
21807 msgid "VDPAU adjust video filter"
21808 msgstr "Filter alfa maske slike"
21810 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21811 #, fuzzy
21812 msgid "VDPAU video decoder"
21813 msgstr "CDG odkodirnik slike"
21815 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Temporal-spatial"
21818 msgstr "Časovno"
21820 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21821 msgid "VDPAU"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21825 msgid "VDPAU surface conversions"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Deinterlacing algorithm"
21831 msgstr "Razpletanje"
21833 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Inverse telecine"
21836 msgstr "Neveljaven izbor"
21838 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Deinterlace chroma skip"
21841 msgstr "Omogočeno razpletanje"
21843 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21844 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Noise reduction level"
21850 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
21852 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Scaling quality"
21855 msgstr "Kakovost kodiranja"
21857 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21858 #, fuzzy
21859 msgid "High quality scaling level"
21860 msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
21862 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21863 #, fuzzy
21864 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21865 msgstr "Filter razpletanja slike."
21867 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21868 #, fuzzy
21869 msgid "VDPAU output"
21870 msgstr "YUV izhod"
21872 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21873 #, fuzzy
21874 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21875 msgstr "Filter ostrenja slike"
21877 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21878 msgid ""
21879 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21880 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21881 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/lua/vlc.c:46
21885 msgid "Lua interface"
21886 msgstr "Vmesnik Lua"
21888 #: modules/lua/vlc.c:47
21889 msgid "Lua interface module to load"
21890 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
21892 #: modules/lua/vlc.c:49
21893 msgid "Lua interface configuration"
21894 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
21896 #: modules/lua/vlc.c:50
21897 msgid ""
21898 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21899 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21900 msgstr ""
21901 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
21902 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
21904 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21905 msgid "A single password restricts access to this interface."
21906 msgstr ""
21908 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21909 msgid "Source directory"
21910 msgstr "Izvorna mapa"
21912 #: modules/lua/vlc.c:56
21913 msgid "Directory index"
21914 msgstr "Kazalo mape"
21916 #: modules/lua/vlc.c:57
21917 msgid "Allow to build directory index"
21918 msgstr "Dovoli izgradnjo kazala mape"
21920 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21921 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21923 msgid "Host"
21924 msgstr "Gostitelj"
21926 #: modules/lua/vlc.c:60
21927 msgid ""
21928 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21929 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21930 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21931 msgstr ""
21932 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
21933 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
21934 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
21936 #: modules/lua/vlc.c:65
21937 msgid ""
21938 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21939 "4212."
21940 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
21942 #: modules/lua/vlc.c:73
21943 msgid "CLI input"
21944 msgstr "Dovod CLI"
21946 #: modules/lua/vlc.c:74
21947 msgid ""
21948 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21949 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21950 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/lua/vlc.c:82
21954 msgid "Lua"
21955 msgstr "Lua"
21957 #: modules/lua/vlc.c:83
21958 msgid "Lua interpreter"
21959 msgstr "Tolmač Lua"
21961 #: modules/lua/vlc.c:104
21962 msgid "Lua CLI"
21963 msgstr "Lua CLI"
21965 #: modules/lua/vlc.c:108
21966 msgid "Command-line interface"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21970 msgid "Lua Telnet"
21971 msgstr "Lua Telnet"
21973 #: modules/lua/vlc.c:132
21974 msgid "Lua Meta Fetcher"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/lua/vlc.c:133
21978 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/lua/vlc.c:138
21982 msgid "Lua Meta Reader"
21983 msgstr "Bralnik Lua Meta"
21985 #: modules/lua/vlc.c:139
21986 msgid "Read meta data using lua scripts"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/lua/vlc.c:145
21990 msgid "Lua Playlist"
21991 msgstr "Lua seznam predvajanja"
21993 #: modules/lua/vlc.c:146
21994 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21995 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
21997 #: modules/lua/vlc.c:151
21998 msgid "Lua Art"
21999 msgstr "Lua oblikovanje"
22001 #: modules/lua/vlc.c:152
22002 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22003 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
22005 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22006 msgid "Lua Extension"
22007 msgstr "Pripona Lua"
22009 #: modules/lua/vlc.c:164
22010 msgid "Lua SD Module"
22011 msgstr "Modul Lua SD"
22013 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22014 msgid "Folder meta data"
22015 msgstr "Metapodatki mape"
22017 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22018 msgid "Album art filename"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22022 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22026 msgid "The username of your last.fm account"
22027 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
22029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22030 msgid "The password of your last.fm account"
22031 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
22033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22034 msgid "Scrobbler URL"
22035 msgstr "Scrobbler URL"
22037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22038 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22039 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
22041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22042 msgid "Audioscrobbler"
22043 msgstr "Audioscrobbler"
22045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22046 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22047 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
22049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22050 msgid "last.fm: Authentication failed"
22051 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
22053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22054 msgid ""
22055 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22056 "relaunch VLC."
22057 msgstr ""
22058 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
22059 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
22061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22062 msgid "Last.fm username not set"
22063 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
22065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22066 msgid ""
22067 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22068 "VLC.\n"
22069 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22070 msgstr ""
22071 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
22072 "ponovno zaženite program.\n"
22073 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
22075 #: modules/misc/gnutls.c:51
22076 msgid "TLS cipher priorities"
22077 msgstr ""
22079 #: modules/misc/gnutls.c:52
22080 msgid ""
22081 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22082 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22083 msgstr ""
22085 #: modules/misc/gnutls.c:63
22086 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/misc/gnutls.c:65
22090 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/misc/gnutls.c:66
22094 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22095 msgstr ""
22097 #: modules/misc/gnutls.c:67
22098 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22099 msgstr ""
22101 #: modules/misc/gnutls.c:72
22102 msgid "GNU TLS transport layer security"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/misc/gnutls.c:79
22106 msgid "GNU TLS server"
22107 msgstr "Strežnik GNU TLS"
22109 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22110 #, c-format
22111 msgid ""
22112 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22113 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22114 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22115 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22116 "\n"
22117 "If in doubt, abort now.\n"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/misc/gnutls.c:279
22121 #, c-format
22122 msgid ""
22123 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22124 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22125 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22126 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22127 "\n"
22128 "If in doubt, abort now.\n"
22129 msgstr ""
22131 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22132 #: modules/misc/securetransport.c:334
22133 msgid "Insecure site"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22137 #: modules/misc/securetransport.c:335
22138 msgid "Abort"
22139 msgstr ""
22141 #: modules/misc/gnutls.c:295
22142 msgid "View certificate"
22143 msgstr "Pokaži potrdilo"
22145 #: modules/misc/gnutls.c:312
22146 #, c-format
22147 msgid ""
22148 "This is the certificate presented by %s:\n"
22149 "%s\n"
22150 "\n"
22151 "If in doubt, abort now.\n"
22152 msgstr ""
22154 #: modules/misc/gnutls.c:314
22155 msgid "Accept 24 hours"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/misc/gnutls.c:315
22159 msgid "Accept permanently"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22163 msgid "Playing some media."
22164 msgstr "Predvajanje predstavnih datotek."
22166 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22167 msgid "Power"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22171 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22172 msgstr ""
22174 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22175 msgid "XDG-screensaver"
22176 msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
22178 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22179 msgid "XDG screen saver inhibition"
22180 msgstr ""
22182 #: modules/misc/logger.c:118
22183 msgid "Log format"
22184 msgstr "Zapis dnevnika"
22186 #: modules/misc/logger.c:119
22187 msgid "Specify the logging format."
22188 msgstr ""
22190 #: modules/misc/logger.c:122
22191 msgid "Syslog ident"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/misc/logger.c:123
22195 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22196 msgstr ""
22198 #: modules/misc/logger.c:126
22199 msgid "Syslog facility"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/misc/logger.c:127
22203 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22204 msgstr ""
22206 #: modules/misc/logger.c:154
22207 msgid "Verbosity"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/misc/logger.c:155
22211 msgid ""
22212 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22213 "--verbose."
22214 msgstr ""
22216 #: modules/misc/logger.c:159
22217 msgid "Logging"
22218 msgstr "Beleženje"
22220 #: modules/misc/logger.c:160
22221 msgid "File logging"
22222 msgstr "Beleženje datotek"
22224 #: modules/misc/logger.c:166
22225 msgid "Log filename"
22226 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
22228 #: modules/misc/logger.c:166
22229 msgid "Specify the log filename."
22230 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
22232 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22233 msgid "M3U playlist export"
22234 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
22236 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22237 msgid "M3U8 playlist export"
22238 msgstr "Izvoz M3U8 seznama predvajanja"
22240 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22241 msgid "XSPF playlist export"
22242 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
22244 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22245 msgid "HTML playlist export"
22246 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
22248 #: modules/misc/rtsp.c:61
22249 msgid "Maximum number of connections"
22250 msgstr "Največje število povezav."
22252 #: modules/misc/rtsp.c:62
22253 msgid ""
22254 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22255 "0 means no limit."
22256 msgstr ""
22257 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
22258 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
22260 #: modules/misc/rtsp.c:65
22261 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22262 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
22264 #: modules/misc/rtsp.c:67
22265 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22266 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
22268 #: modules/misc/rtsp.c:69
22269 msgid ""
22270 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22271 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22272 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22273 "The default is 5."
22274 msgstr ""
22275 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
22276 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
22277 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
22278 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
22280 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22281 msgid "RTSP VoD"
22282 msgstr "RTSP VoD"
22284 #: modules/misc/rtsp.c:76
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22287 msgstr "RTSP VoD strežnik"
22289 #: modules/misc/securetransport.c:53
22290 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/misc/securetransport.c:66
22294 #, fuzzy
22295 msgid "TLS server support for OS X"
22296 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
22298 #: modules/misc/securetransport.c:335
22299 msgid "Accept certificate temporarily"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22303 msgid "Stats"
22304 msgstr "Statistika"
22306 #: modules/misc/stats.c:213
22307 msgid "Stats encoder function"
22308 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
22310 #: modules/misc/stats.c:219
22311 msgid "Stats decoder"
22312 msgstr "Stanje odkodirnika"
22314 #: modules/misc/stats.c:220
22315 msgid "Stats decoder function"
22316 msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
22318 #: modules/misc/stats.c:225
22319 msgid "Stats demux"
22320 msgstr "Stanje odvijanja"
22322 #: modules/misc/stats.c:226
22323 msgid "Stats demux function"
22324 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
22326 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22327 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22328 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
22330 #: modules/mux/asf.c:57
22331 msgid "Title to put in ASF comments."
22332 msgstr "Naslov za ASF opombe."
22334 #: modules/mux/asf.c:59
22335 msgid "Author to put in ASF comments."
22336 msgstr "Avtor za ASF opombe."
22338 #: modules/mux/asf.c:61
22339 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22340 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
22342 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22343 msgid "Comment"
22344 msgstr "Opomba"
22346 #: modules/mux/asf.c:63
22347 msgid "Comment to put in ASF comments."
22348 msgstr "Opomba za ASF opombe."
22350 #: modules/mux/asf.c:65
22351 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22352 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
22354 #: modules/mux/asf.c:66
22355 msgid "Packet Size"
22356 msgstr "Velikost paketov"
22358 #: modules/mux/asf.c:67
22359 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22360 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
22362 #: modules/mux/asf.c:68
22363 msgid "Bitrate override"
22364 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
22366 #: modules/mux/asf.c:69
22367 msgid ""
22368 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22369 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22370 "in bytes"
22371 msgstr ""
22372 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
22373 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvokovno in "
22374 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
22376 #: modules/mux/asf.c:73
22377 msgid "ASF muxer"
22378 msgstr "ASF zvijalnik"
22380 #: modules/mux/asf.c:563
22381 msgid "Unknown Video"
22382 msgstr "Neznan posnetek"
22384 #: modules/mux/avi.c:54
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Subject"
22387 msgstr " Predmeti"
22389 #: modules/mux/avi.c:55
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Encoder"
22392 msgstr "odkodirnik"
22394 #: modules/mux/avi.c:56
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Keywords"
22397 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
22399 #: modules/mux/avi.c:59
22400 msgid "AVI muxer"
22401 msgstr "AVI zvijalnik"
22403 #: modules/mux/dummy.c:45
22404 msgid "Dummy/Raw muxer"
22405 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
22407 #: modules/mux/mp4.c:48
22408 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22409 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
22411 #: modules/mux/mp4.c:50
22412 msgid ""
22413 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22414 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22415 "downloading."
22416 msgstr ""
22417 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
22418 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
22420 #: modules/mux/mp4.c:60
22421 msgid "MP4/MOV muxer"
22422 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
22424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22425 msgid "DTS delay (ms)"
22426 msgstr "DTS zamik (ms)"
22428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22429 msgid ""
22430 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22431 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22432 "inside the client decoder."
22433 msgstr ""
22434 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
22435 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
22436 "odkodirniku odjemalca."
22438 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22439 msgid "PES maximum size"
22440 msgstr "Največja velikost PES"
22442 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22443 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22444 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
22446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22447 msgid "PS muxer"
22448 msgstr "PS zvijalnik"
22450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22451 msgid "Video PID"
22452 msgstr "PID Slike"
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22455 msgid ""
22456 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22457 "the video."
22458 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
22460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22461 msgid "Audio PID"
22462 msgstr "PID Zvoka"
22464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22465 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22466 msgstr "Določi PID zvokovnemu zapisu."
22468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22469 msgid "SPU PID"
22470 msgstr "SPU PID"
22472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22473 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22474 msgstr "Določi PID SPU enoti."
22476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22477 msgid "PMT PID"
22478 msgstr "PMT PID"
22480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22481 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22482 msgstr "Določi PID PMT enoti."
22484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22485 msgid "TS ID"
22486 msgstr "TS ID"
22488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22489 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22490 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
22492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22493 msgid "NET ID"
22494 msgstr "NET ID"
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22497 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22498 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
22500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22501 msgid "PMT Program numbers"
22502 msgstr "PMT programska števila"
22504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22505 msgid ""
22506 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22507 "to be enabled."
22508 msgstr ""
22509 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
22510 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
22512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22513 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22514 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22517 msgid ""
22518 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22519 "be enabled."
22520 msgstr ""
22521 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22524 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22525 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22528 msgid ""
22529 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22530 "be enabled."
22531 msgstr ""
22532 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
22533 "od ES\"."
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22536 msgid "Set PID to ID of ES"
22537 msgstr "Določi PID k ID od ES"
22539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22540 msgid ""
22541 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22542 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22543 msgstr ""
22545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22546 msgid "Data alignment"
22547 msgstr "Poravnava podatkov"
22549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22550 msgid ""
22551 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22552 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22553 msgstr ""
22554 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
22555 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
22557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22558 msgid "Shaping delay (ms)"
22559 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22562 msgid ""
22563 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22564 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22565 "especially for reference frames."
22566 msgstr ""
22567 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
22568 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
22569 "hitrost za referenčne sličice."
22571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22572 msgid "Use keyframes"
22573 msgstr "Uporabi ključne sličice"
22575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22576 msgid ""
22577 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22578 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22579 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22580 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22581 "the biggest frames in the stream."
22582 msgstr ""
22583 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
22584 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
22585 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
22586 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
22588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22589 msgid "PCR interval (ms)"
22590 msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22593 msgid ""
22594 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22595 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22596 msgstr ""
22597 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
22598 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22601 msgid "Minimum B (deprecated)"
22602 msgstr "Najmanjši B (opuščeno)"
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22605 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22606 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22609 msgid "Maximum B (deprecated)"
22610 msgstr "Največji B (opuščeno)"
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22613 msgid ""
22614 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22615 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22616 "inside the client decoder."
22617 msgstr ""
22618 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
22619 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
22620 "odkodirniku odjemalca."
22622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22623 msgid "Crypt audio"
22624 msgstr "Šifriranje zvoka"
22626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22627 msgid "Crypt audio using CSA"
22628 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22631 msgid "Crypt video"
22632 msgstr "Šifriranje slike"
22634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22635 msgid "Crypt video using CSA"
22636 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
22638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22639 msgid "CSA Key in use"
22640 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
22642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22643 msgid ""
22644 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22645 "second/2 one."
22646 msgstr ""
22647 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
22648 "ali soda/druga/2."
22650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22651 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22652 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
22654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22655 msgid ""
22656 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22657 "header from the value before encrypting."
22658 msgstr ""
22659 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
22660 "pred samim dešifriranjem."
22662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22663 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22664 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
22666 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22667 msgid "Multipart JPEG muxer"
22668 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
22670 #: modules/mux/ogg.c:47
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Index interval"
22673 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
22675 #: modules/mux/ogg.c:48
22676 msgid ""
22677 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22678 msgstr ""
22680 #: modules/mux/ogg.c:50
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Index size ratio"
22683 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
22685 #: modules/mux/ogg.c:52
22686 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22687 msgstr ""
22689 #: modules/mux/ogg.c:60
22690 msgid "Ogg/OGM muxer"
22691 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
22693 #: modules/mux/wav.c:46
22694 msgid "WAV muxer"
22695 msgstr "WAV zvijalnik"
22697 #: modules/notify/growl.m:104
22698 msgid "Growl Notification Plugin"
22699 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
22701 #: modules/notify/growl.m:282
22702 msgid "New input playing"
22703 msgstr ""
22705 #: modules/notify/growl.m:305
22706 msgid "Now playing"
22707 msgstr "Trenutno se predvaja"
22709 #: modules/notify/notify.c:53
22710 msgid "Timeout (ms)"
22711 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
22713 #: modules/notify/notify.c:54
22714 msgid "How long the notification will be displayed "
22715 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
22717 #: modules/notify/notify.c:59
22718 msgid "Notify"
22719 msgstr "Obveščanje"
22721 #: modules/notify/notify.c:60
22722 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22723 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
22725 #: modules/packetizer/copy.c:48
22726 msgid "Copy packetizer"
22727 msgstr "Paketnik kopiranja"
22729 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22730 msgid "Dirac packetizer"
22731 msgstr "Paketnik Dirac"
22733 #: modules/packetizer/flac.c:50
22734 msgid "Flac audio packetizer"
22735 msgstr "Flac zvokovni paketnik"
22737 #: modules/packetizer/h264.c:55
22738 msgid "H.264 video packetizer"
22739 msgstr "H.264 paketnik slike"
22741 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22742 #, fuzzy
22743 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22744 msgstr "H.264 paketnik slike"
22746 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22747 msgid "MLP/TrueHD parser"
22748 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
22750 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22751 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22752 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22754 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22755 msgid "MPEG4 video packetizer"
22756 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22758 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22759 msgid "Sync on Intra Frame"
22760 msgstr "Uskladi na Intra-sličico"
22762 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22763 msgid ""
22764 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22765 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22766 msgstr ""
22767 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
22768 "na paketnik, da se uskladi ob prvi zaznani Intra-sličici."
22770 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22771 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22772 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
22774 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22775 msgid "MPEG Video"
22776 msgstr "MPEG Video"
22778 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22779 msgid "VC-1 packetizer"
22780 msgstr "Paketnik VC-1"
22782 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22783 msgid "Bonjour services"
22784 msgstr "Bonjour storitve"
22786 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22787 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22788 msgid "My Videos"
22789 msgstr "Moji posnetki"
22791 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22792 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22793 msgid "My Music"
22794 msgstr "Moja glasba"
22796 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22797 msgid "Picture"
22798 msgstr "Slika"
22800 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22801 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22802 msgid "My Pictures"
22803 msgstr "Moje slike"
22805 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22806 msgid "MTP devices"
22807 msgstr "Naprave MTP"
22809 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22810 msgid "MTP Device"
22811 msgstr "Naprava MTP"
22813 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22814 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22815 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22816 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22817 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22818 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22819 msgid "Discs"
22820 msgstr "Diski"
22822 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22823 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22824 msgid "Local drives"
22825 msgstr "Krajevni pogoni"
22827 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22828 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22829 msgid "Podcast URLs list"
22830 msgstr "Seznam Podcast naslovov URL"
22832 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22833 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22834 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
22836 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22837 msgid "Podcasts"
22838 msgstr "Podcasti"
22840 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22841 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22842 msgid "Audio capture"
22843 msgstr "Zajem zvoka"
22845 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22846 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22850 msgid "Generic"
22851 msgstr "Izvorno"
22853 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22854 msgid "SAP multicast address"
22855 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
22857 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22858 msgid ""
22859 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22860 "However, you can specify a specific address."
22861 msgstr ""
22862 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
22863 "mogoče določiti drug naslov."
22865 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22866 msgid "SAP timeout (seconds)"
22867 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
22869 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22870 msgid ""
22871 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22872 msgstr ""
22873 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
22875 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22876 msgid "Try to parse the announce"
22877 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
22879 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22880 msgid ""
22881 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22882 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22883 msgstr ""
22884 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
22885 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
22887 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22888 msgid "SAP Strict mode"
22889 msgstr "Omejen SAP način"
22891 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22892 msgid ""
22893 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22894 "announcements."
22895 msgstr ""
22896 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
22898 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22899 msgid "SAP"
22900 msgstr "SAP"
22902 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22903 msgid "Network streams (SAP)"
22904 msgstr "Omrežni pretok (SAP)"
22906 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22907 msgid "SDP Descriptions parser"
22908 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisov"
22910 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22911 msgid "Session"
22912 msgstr "Seja"
22914 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22915 msgid "Tool"
22916 msgstr "Orodje"
22918 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22919 msgid "User"
22920 msgstr "Uporabnik"
22922 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22923 msgid "Video capture"
22924 msgstr "Zajemanje videa"
22926 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22927 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22928 msgstr "Zajemanje videa (Video4Linux)"
22930 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22931 msgid "Audio capture (ALSA)"
22932 msgstr "Zajem zvoka (ALSA)"
22934 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22935 msgid "CD"
22936 msgstr "CD"
22938 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22939 msgid "DVD"
22940 msgstr "DVD"
22942 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22943 msgid "HD DVD"
22944 msgstr "HD DVD"
22946 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22947 msgid "Unknown type"
22948 msgstr "Neznana vrsta"
22950 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22951 msgid "Universal Plug'n'Play"
22952 msgstr "Splošni Plug'n'Play"
22954 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22955 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22956 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22957 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22958 msgid "Screen capture"
22959 msgstr "Zajemanje  zaslona"
22961 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22962 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22963 msgstr ""
22965 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22966 msgid "Applications"
22967 msgstr "Programi"
22969 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22970 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22971 msgid "Desktop"
22972 msgstr "Namizje"
22974 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22975 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22976 msgid "Preferred Width"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22980 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22981 msgid "Preferred Height"
22982 msgstr ""
22984 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22985 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22986 msgstr ""
22988 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22989 msgid "Buffer size in seconds"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22993 msgid "DASH"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22997 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22998 msgstr ""
23000 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23001 msgid "LZMA decompression"
23002 msgstr ""
23004 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23005 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23009 msgid "gzip decompression"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23013 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/stream_filter/record.c:49
23017 msgid "Internal stream record"
23018 msgstr "Notranje snemanje pretoka"
23020 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23021 msgid "Smooth Streaming"
23022 msgstr ""
23024 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23025 msgid "Autodel"
23026 msgstr "Samodejno brisanje"
23028 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23029 msgid "Automatically add/delete input streams"
23030 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
23032 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23033 msgid ""
23034 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23035 "this stream later."
23036 msgstr ""
23037 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
23038 "\" pretoka kasneje."
23040 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23041 msgid "Destination bridge-in name"
23042 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
23044 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23045 msgid ""
23046 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23047 "in at a time, you can discard this option."
23048 msgstr ""
23049 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
23050 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
23052 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23053 msgid ""
23054 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23055 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23056 "need to raise caching values."
23057 msgstr ""
23058 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
23059 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
23060 "bo treba povečati vrednosti predpomnjenja."
23062 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23063 msgid "ID Offset"
23064 msgstr "Odmik ID"
23066 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23067 msgid ""
23068 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23069 "IDs bridge_in will register."
23070 msgstr ""
23072 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23073 msgid "Name of current instance"
23074 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
23076 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23077 msgid ""
23078 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23079 "at a time, you can discard this option."
23080 msgstr ""
23081 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
23082 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
23084 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23085 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23086 msgstr "Povrnitev na pretok vsebnika, ko ni več podatkov"
23088 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23089 msgid ""
23090 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23091 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23092 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23093 "placeholder streams should have the same format. "
23094 msgstr ""
23095 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
23096 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
23097 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni "
23098 "pretok in pretok vsebnika morata biti v enakem zapisu."
23100 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23101 msgid "Placeholder delay"
23102 msgstr "Zamik vsebnika"
23104 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23105 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23106 msgstr "Zamik v ms preden se vsebnik udejanji"
23108 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23109 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23110 msgstr ""
23112 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23113 msgid ""
23114 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23115 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23116 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23117 "frames in the streams."
23118 msgstr ""
23119 "Izbrana možnost omogoča preklop med vsebnikom in običajnim pretokom le pri I-"
23120 "sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
23121 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
23123 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23124 msgid "Bridge"
23125 msgstr "Premoščanje"
23127 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23128 msgid "Bridge stream output"
23129 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
23131 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23132 msgid "Bridge out"
23133 msgstr "Premoščanje izhoda"
23135 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23136 msgid "Bridge in"
23137 msgstr "Premoščanje vhoda"
23139 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23140 #: modules/stream_out/setid.c:41
23141 msgid "Elementary Stream ID"
23142 msgstr ""
23144 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23145 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23146 msgstr ""
23148 #: modules/stream_out/delay.c:43
23149 msgid "Delay of the ES (ms)"
23150 msgstr ""
23152 #: modules/stream_out/delay.c:45
23153 msgid ""
23154 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23155 "negative means advance."
23156 msgstr ""
23158 #: modules/stream_out/delay.c:55
23159 msgid "Delay a stream"
23160 msgstr ""
23162 #: modules/stream_out/description.c:54
23163 msgid "Description stream output"
23164 msgstr "Odvod opisa pretoka"
23166 #: modules/stream_out/display.c:41
23167 msgid "Enable/disable audio rendering."
23168 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
23170 #: modules/stream_out/display.c:43
23171 msgid "Enable/disable video rendering."
23172 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
23174 #: modules/stream_out/display.c:44
23175 msgid "Delay (ms)"
23176 msgstr ""
23178 #: modules/stream_out/display.c:45
23179 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23180 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
23182 #: modules/stream_out/display.c:54
23183 msgid "Display stream output"
23184 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
23186 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23187 msgid "Duplicate stream output"
23188 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
23190 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23191 msgid "Output access method"
23192 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
23194 #: modules/stream_out/es.c:43
23195 msgid "This is the default output access method that will be used."
23196 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
23198 #: modules/stream_out/es.c:45
23199 msgid "Audio output access method"
23200 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
23202 #: modules/stream_out/es.c:47
23203 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23204 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
23206 #: modules/stream_out/es.c:48
23207 msgid "Video output access method"
23208 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
23210 #: modules/stream_out/es.c:50
23211 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23212 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
23214 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23215 msgid "Output muxer"
23216 msgstr "Odvodni zvijalnik"
23218 #: modules/stream_out/es.c:54
23219 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23220 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
23222 #: modules/stream_out/es.c:55
23223 msgid "Audio output muxer"
23224 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
23226 #: modules/stream_out/es.c:57
23227 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23228 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
23230 #: modules/stream_out/es.c:58
23231 msgid "Video output muxer"
23232 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
23234 #: modules/stream_out/es.c:60
23235 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23236 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
23238 #: modules/stream_out/es.c:62
23239 msgid "Output URL"
23240 msgstr "Odvodni URL"
23242 #: modules/stream_out/es.c:64
23243 msgid "This is the default output URI."
23244 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
23246 #: modules/stream_out/es.c:65
23247 msgid "Audio output URL"
23248 msgstr "URL odvod zvoka"
23250 #: modules/stream_out/es.c:67
23251 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23252 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
23254 #: modules/stream_out/es.c:68
23255 msgid "Video output URL"
23256 msgstr "URL odvoda slike"
23258 #: modules/stream_out/es.c:70
23259 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23260 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
23262 #: modules/stream_out/es.c:79
23263 msgid "Elementary stream output"
23264 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
23266 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23267 #, c-format
23268 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23269 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
23271 #: modules/stream_out/gather.c:44
23272 msgid "Gathering stream output"
23273 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
23275 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23276 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23277 msgstr ""
23279 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23280 msgid "Magazine"
23281 msgstr ""
23283 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23284 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23285 msgstr ""
23287 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23288 msgid "Page"
23289 msgstr "Stran"
23291 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23292 msgid "Specify the page containing the language"
23293 msgstr ""
23295 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23296 msgid "Row"
23297 msgstr "Vrstica"
23299 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23300 msgid "Specify the row containing the language"
23301 msgstr ""
23303 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23304 msgid "Lang From Telx"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23308 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23309 msgstr ""
23311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23312 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23313 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
23315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23317 msgid "Output video width."
23318 msgstr "Odvodna širina slike."
23320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23322 msgid "Output video height."
23323 msgstr "Odvodna višina slike."
23325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23326 msgid "Sample aspect ratio"
23327 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
23329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23330 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23331 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
23333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23335 msgid "Video filter"
23336 msgstr "Slikovni filter"
23338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23339 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23340 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
23342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23343 msgid "Image chroma"
23344 msgstr "Barve slike"
23346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23347 msgid ""
23348 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23349 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23350 msgstr ""
23351 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
23352 "masko ali filter modrega zaslona slike."
23354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23355 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23356 msgstr "Prozornost mozaične slike"
23358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23359 #: modules/video_filter/rss.c:142
23360 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23361 msgid "X offset"
23362 msgstr "Odmik X osi"
23364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23365 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23366 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
23368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23369 #: modules/video_filter/rss.c:144
23370 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23371 msgid "Y offset"
23372 msgstr "Odmik Y osi"
23374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23375 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23376 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
23378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23379 msgid "Mosaic bridge"
23380 msgstr "Mosaic bridge"
23382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23383 msgid "Mosaic bridge stream output"
23384 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
23386 #: modules/stream_out/raop.c:148
23387 msgid "Hostname or IP address of target device"
23388 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
23390 #: modules/stream_out/raop.c:151
23391 msgid ""
23392 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23393 "very loud."
23394 msgstr ""
23395 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
23396 "neslišnega do zelo glasnega."
23398 #: modules/stream_out/raop.c:155
23399 msgid "Password for target device."
23400 msgstr "Geslo ciljne naprave."
23402 #: modules/stream_out/raop.c:157
23403 msgid "Password file"
23404 msgstr "Datoteka gesla"
23406 #: modules/stream_out/raop.c:158
23407 msgid "Read password for target device from file."
23408 msgstr "Preberi geslo ciljne naprave iz datoteke."
23410 #: modules/stream_out/raop.c:161
23411 msgid "RAOP"
23412 msgstr "RAOP"
23414 #: modules/stream_out/raop.c:162
23415 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23416 msgstr "Izhodni zvokovni protokol odvoda pretoka"
23418 #: modules/stream_out/record.c:50
23419 msgid "Destination prefix"
23420 msgstr "Predpona cilja"
23422 #: modules/stream_out/record.c:52
23423 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23424 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
23426 #: modules/stream_out/record.c:57
23427 msgid "Record stream output"
23428 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
23430 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23431 msgid "This is the output URL that will be used."
23432 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
23434 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23435 msgid ""
23436 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23437 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23438 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23439 "SDP to be announced via SAP."
23440 msgstr ""
23442 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23443 msgid "SAP announcing"
23444 msgstr "SAP objavljanje"
23446 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23447 msgid "Announce this session with SAP."
23448 msgstr "Objavi sejo s SAP."
23450 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23451 msgid ""
23452 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23453 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23454 msgstr ""
23455 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
23456 "določenega zvijalnika (običajni RTP pretok)."
23458 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23459 msgid "Session name"
23460 msgstr "Ime seje"
23462 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23463 msgid ""
23464 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23465 "Descriptor)."
23466 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (opisnik seje)."
23468 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23469 msgid "Session category"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23473 msgid ""
23474 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23475 "announced if you choose to use SAP."
23476 msgstr ""
23478 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23479 msgid "Session description"
23480 msgstr "Opis seje"
23482 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23483 msgid ""
23484 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23485 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23486 msgstr ""
23487 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
23488 "v SDP (opisnik seje)."
23490 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23491 msgid "Session URL"
23492 msgstr "Naslov URL seje"
23494 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23495 msgid ""
23496 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23497 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23498 "(Session Descriptor)."
23499 msgstr ""
23501 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23502 msgid "Session email"
23503 msgstr "Elektronski naslov seje"
23505 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23506 msgid ""
23507 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23508 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23509 msgstr ""
23510 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
23511 "v SDP (opisnik seje)."
23513 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23514 msgid "Session phone number"
23515 msgstr "Telefonska številka seje"
23517 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23518 msgid ""
23519 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23520 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23521 msgstr ""
23522 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
23523 "SDP (opisnik seje)."
23525 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23526 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23527 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
23529 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23530 msgid "Audio port"
23531 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
23533 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23534 msgid ""
23535 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23536 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvokovnih vrat za RTP pretok."
23538 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23539 msgid "Video port"
23540 msgstr "Vrata prenosa slike"
23542 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23543 msgid ""
23544 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23545 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
23547 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23548 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23549 msgstr "RTP/RTCP zvijalnik"
23551 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23552 msgid ""
23553 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23554 "packets."
23555 msgstr ""
23556 "Pošilja in sprejema zvite RTCP pakete preko enakih vrat kot potujejo RTP "
23557 "paketi."
23559 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23560 msgid ""
23561 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23562 "milliseconds."
23563 msgstr ""
23565 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23566 msgid "Transport protocol"
23567 msgstr "Protokol prenosa"
23569 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23570 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23571 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
23573 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23574 msgid ""
23575 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23576 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23577 "string."
23578 msgstr ""
23580 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23581 msgid "MP4A LATM"
23582 msgstr "MP4A LATM"
23584 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23585 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23586 msgstr ""
23587 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvokovnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
23589 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23590 msgid "RTSP session timeout (s)"
23591 msgstr ""
23593 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23594 msgid ""
23595 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23596 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23597 "is 60 (one minute)."
23598 msgstr ""
23600 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23601 msgid "RTP stream output"
23602 msgstr "RTP prikaz zapisov"
23604 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23605 msgid "RTSP VoD server"
23606 msgstr "RTSP VoD strežnik"
23608 #: modules/stream_out/setid.c:45
23609 msgid "New ES ID"
23610 msgstr ""
23612 #: modules/stream_out/setid.c:47
23613 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23614 msgstr ""
23616 #: modules/stream_out/setid.c:51
23617 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23618 msgstr ""
23620 #: modules/stream_out/setid.c:61
23621 msgid "Set ID"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/stream_out/setid.c:62
23625 msgid "Set ES id"
23626 msgstr ""
23628 #: modules/stream_out/setid.c:63
23629 msgid "Change the id of an elementary stream"
23630 msgstr ""
23632 #: modules/stream_out/setid.c:74
23633 msgid "Set ES Lang"
23634 msgstr ""
23636 #: modules/stream_out/setid.c:75
23637 msgid "Set Lang"
23638 msgstr ""
23640 #: modules/stream_out/setid.c:76
23641 msgid "Change the language of an elementary stream"
23642 msgstr "Določite jezik osnovnega pretoka"
23644 #: modules/stream_out/smem.c:61
23645 msgid "Video prerender callback"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/stream_out/smem.c:62
23649 msgid ""
23650 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23651 "buffer where render will be done."
23652 msgstr ""
23654 #: modules/stream_out/smem.c:65
23655 msgid "Audio prerender callback"
23656 msgstr ""
23658 #: modules/stream_out/smem.c:66
23659 msgid ""
23660 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23661 "buffer where render will be done."
23662 msgstr ""
23664 #: modules/stream_out/smem.c:69
23665 msgid "Video postrender callback"
23666 msgstr ""
23668 #: modules/stream_out/smem.c:70
23669 msgid ""
23670 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23671 "called when the render is into the buffer."
23672 msgstr ""
23674 #: modules/stream_out/smem.c:73
23675 msgid "Audio postrender callback"
23676 msgstr ""
23678 #: modules/stream_out/smem.c:74
23679 msgid ""
23680 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23681 "called when the render is into the buffer."
23682 msgstr ""
23684 #: modules/stream_out/smem.c:77
23685 msgid "Video Callback data"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/stream_out/smem.c:78
23689 msgid "Data for the video callback function."
23690 msgstr ""
23692 #: modules/stream_out/smem.c:80
23693 msgid "Audio callback data"
23694 msgstr ""
23696 #: modules/stream_out/smem.c:81
23697 msgid "Data for the audio callback function."
23698 msgstr ""
23700 #: modules/stream_out/smem.c:83
23701 msgid "Time Synchronized output"
23702 msgstr "Časovno usklajen odvod"
23704 #: modules/stream_out/smem.c:84
23705 msgid ""
23706 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23707 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23708 msgstr ""
23710 #: modules/stream_out/smem.c:96
23711 msgid "Smem"
23712 msgstr "Smem"
23714 #: modules/stream_out/smem.c:97
23715 msgid "Stream output to memory buffer"
23716 msgstr ""
23718 #: modules/stream_out/stats.c:42
23719 #, fuzzy
23720 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23721 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
23723 #: modules/stream_out/stats.c:43
23724 msgid "Prefix to show on output line"
23725 msgstr ""
23727 #: modules/stream_out/stats.c:52
23728 msgid "Writes statistic info about stream"
23729 msgstr ""
23731 #: modules/stream_out/standard.c:43
23732 msgid "Output method to use for the stream."
23733 msgstr "Način odvajanja pretoka."
23735 #: modules/stream_out/standard.c:46
23736 msgid "Muxer to use for the stream."
23737 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
23739 #: modules/stream_out/standard.c:47
23740 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23742 msgid "Output destination"
23743 msgstr "Cilj odvoda"
23745 #: modules/stream_out/standard.c:49
23746 msgid ""
23747 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23748 msgstr ""
23749 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
23750 "vrednosti poti in parametrov vezave."
23752 #: modules/stream_out/standard.c:50
23753 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23754 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
23756 #: modules/stream_out/standard.c:52
23757 msgid ""
23758 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23759 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23760 msgstr ""
23761 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
23762 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
23764 #: modules/stream_out/standard.c:54
23765 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23766 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
23768 #: modules/stream_out/standard.c:56
23769 msgid ""
23770 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23771 "overrides this"
23772 msgstr ""
23773 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
23774 "parameter prepiše možnost"
23776 #: modules/stream_out/standard.c:91
23777 msgid "Standard stream output"
23778 msgstr "Standardni odvod zapisa"
23780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23781 msgid "Video encoder"
23782 msgstr "Kodirnik slike"
23784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23785 msgid ""
23786 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23787 "options)."
23788 msgstr ""
23789 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23790 "možnostmi)."
23792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23793 msgid "Destination video codec"
23794 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
23796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23797 msgid "This is the video codec that will be used."
23798 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23802 msgid "Video bitrate"
23803 msgstr "Bitna hitrost slike"
23805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23806 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23807 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
23809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23810 msgid "Video scaling"
23811 msgstr "Merilo slike"
23813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23814 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23815 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
23817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23818 msgid "Video frame-rate"
23819 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
23821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23822 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23823 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
23825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23826 msgid "Deinterlace video"
23827 msgstr "Razpletena slika"
23829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23830 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23831 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
23833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23834 msgid "Deinterlace module"
23835 msgstr "Enota razpletanja"
23837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23838 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23839 msgstr "Določitev enote razpletanja."
23841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23842 msgid "Maximum video width"
23843 msgstr "Največja širina slike"
23845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23846 msgid "Maximum output video width."
23847 msgstr "Največja širina slike."
23849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23850 msgid "Maximum video height"
23851 msgstr "Največja višina slike"
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23854 msgid "Maximum output video height."
23855 msgstr "Največja višina slike"
23857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23858 msgid ""
23859 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23860 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23861 msgstr ""
23863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23864 msgid "Audio encoder"
23865 msgstr "Kodirnik zvoka"
23867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23868 msgid ""
23869 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23870 "options)."
23871 msgstr ""
23872 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23873 "možnostmi)."
23875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23876 msgid "Destination audio codec"
23877 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
23879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23880 msgid "This is the audio codec that will be used."
23881 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
23883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23885 msgid "Audio bitrate"
23886 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
23888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23889 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23890 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvokovnega zapisa."
23892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23893 msgid ""
23894 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23895 msgstr ""
23896 "Hitrost vzorčenja prekodiranega zvokovnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
23897 "48000)."
23899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23900 msgid "This is the language of the audio stream."
23901 msgstr "Določen jezik zvokovnega pretoka."
23903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23904 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23905 msgstr "Število zvokovnih kanalov v prekodiranem zapisu."
23907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23908 msgid "Audio filter"
23909 msgstr "Filter zvoka"
23911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23912 msgid ""
23913 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23914 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23915 msgstr ""
23917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23918 msgid "Subtitle encoder"
23919 msgstr "Kodirnik podnapisov"
23921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23922 msgid ""
23923 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23924 "options)."
23925 msgstr ""
23927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23928 msgid "Destination subtitle codec"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23932 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23933 msgstr ""
23935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23936 msgid ""
23937 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23938 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23939 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23940 "subpicture modules"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23944 msgid "OSD menu"
23945 msgstr "OSD meni"
23947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23948 msgid ""
23949 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23950 msgstr ""
23951 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
23953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23954 msgid "Number of threads"
23955 msgstr "Število niti"
23957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23958 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23959 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
23961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23962 msgid "High priority"
23963 msgstr "Visoka prednost"
23965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23966 msgid ""
23967 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23968 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
23970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23971 msgid "Transcode stream output"
23972 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
23974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23975 msgid "Overlays/Subtitles"
23976 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23978 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23979 msgid "Monospace Font"
23980 msgstr ""
23982 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23983 msgid "Font family for the font you want to use"
23984 msgstr "Družina želeno pisave."
23986 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23987 msgid "Font file for the font you want to use"
23988 msgstr ""
23990 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23991 msgid "Font size in pixels"
23992 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23994 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23995 msgid ""
23996 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23997 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23998 "font size."
23999 msgstr ""
24000 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
24001 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
24003 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24004 msgid "Text opacity"
24005 msgstr "Prekrivnost besedila"
24007 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24008 msgid ""
24009 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24010 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24011 msgstr ""
24012 "Raven prekrivnosti besedila, ki bo izrisano na sliki (od vrednosti 0 za "
24013 "prozorno do 255 popolno prekrito)."
24015 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24016 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24017 msgid "Text default color"
24018 msgstr "Privzeta barva besedila"
24020 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24021 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24022 msgid ""
24023 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24024 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24025 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24026 "(red + green), #FFFFFF = white"
24027 msgstr ""
24028 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
24029 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
24030 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
24031 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
24033 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24034 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24035 msgid "Relative font size"
24036 msgstr "Relativna velikost pisave"
24038 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24039 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24040 msgid ""
24041 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24042 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24043 msgstr ""
24045 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24046 msgid "Background opacity"
24047 msgstr "Prekrivnost ozadja"
24049 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24050 msgid "Background color"
24051 msgstr "Barva ozadja"
24053 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24054 msgid "Outline opacity"
24055 msgstr "Prekrivnost orisa"
24057 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24058 msgid "Shadow opacity"
24059 msgstr "Prekrivnost sence"
24061 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24062 msgid "Shadow color"
24063 msgstr "Barva sence"
24065 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24066 msgid "Shadow angle"
24067 msgstr "Kot sence"
24069 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24070 msgid "Shadow distance"
24071 msgstr "Razdalja sence"
24073 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24074 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24075 msgid "Smaller"
24076 msgstr "Manjša"
24078 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24079 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24080 msgid "Small"
24081 msgstr "Majhna"
24083 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24084 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24085 msgid "Large"
24086 msgstr "Velika"
24088 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24089 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24090 msgid "Larger"
24091 msgstr "Večje"
24093 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24094 msgid "Use YUVP renderer"
24095 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
24097 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24098 msgid ""
24099 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24100 "you want to encode into DVB subtitles"
24101 msgstr ""
24102 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
24103 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
24105 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24106 msgid "Thin"
24107 msgstr "Ozka"
24109 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24110 msgid "Thick"
24111 msgstr "Debela"
24113 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24114 msgid "Text renderer"
24115 msgstr "Izrisovalnik besedila"
24117 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24118 msgid "Freetype2 font renderer"
24119 msgstr "Izrisovalnik pisave Freetype2"
24121 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24122 msgid "Name for the font you want to use"
24123 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
24125 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24126 msgid "Text renderer for Mac"
24127 msgstr "Izrisovalnik besedila za sisteme Mac"
24129 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24130 msgid "CoreText font renderer"
24131 msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
24133 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24134 msgid "SVG template file"
24135 msgstr "Datoteka SVG predloge"
24137 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24138 msgid ""
24139 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24140 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
24142 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24143 msgid "Dummy font renderer"
24144 msgstr ""
24146 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24147 msgid "Filename for the font you want to use"
24148 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
24150 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24151 msgid "Win32 font renderer"
24152 msgstr "Izrisovalnik pisave Win32"
24154 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24155 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24156 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24158 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24159 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24160 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24161 msgid "Conversions from "
24162 msgstr "Pretvarjanje iz"
24164 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24165 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24166 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
24168 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24169 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24170 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
24172 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24173 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24174 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24176 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24177 msgid "MMX conversions from "
24178 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
24180 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24181 msgid "SSE2 conversions from "
24182 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
24184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24185 msgid "AltiVec conversions from "
24186 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
24188 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24189 msgid "OpenMAX DL image processing"
24190 msgstr ""
24192 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24193 msgid "RV32 conversion filter"
24194 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
24196 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24197 msgid "Scaling mode"
24198 msgstr "Način prilagajanja velikosti"
24200 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24201 msgid "Scaling mode to use."
24202 msgstr "Uporabljen način prilagajanja velikosti."
24204 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24205 msgid "Fast bilinear"
24206 msgstr "Hitro dvosmerno"
24208 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24209 msgid "Bilinear"
24210 msgstr "Dvosmerno"
24212 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24213 msgid "Bicubic (good quality)"
24214 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
24216 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24217 msgid "Experimental"
24218 msgstr "Preizkusno"
24220 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24221 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24222 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
24224 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24225 msgid "Area"
24226 msgstr "Območje"
24228 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24229 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24230 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
24232 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24233 msgid "Gauss"
24234 msgstr "Gauss"
24236 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24237 msgid "SincR"
24238 msgstr "SincR"
24240 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24241 msgid "Lanczos"
24242 msgstr "Lanczos"
24244 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24245 msgid "Bicubic spline"
24246 msgstr "Dvorobno zatikanje"
24248 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24249 msgid "Video scaling filter"
24250 msgstr "Merilni filter slike"
24252 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24253 msgid "Swscale"
24254 msgstr "SWmerilo"
24256 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24257 msgid "Brightness threshold"
24258 msgstr "Prag osvetlitve"
24260 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24261 msgid ""
24262 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24263 "threshold value will be the brightness defined below."
24264 msgstr ""
24266 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24267 msgid "Image contrast (0-2)"
24268 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
24270 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24271 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24272 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
24274 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24275 msgid "Image hue (0-360)"
24276 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
24278 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24279 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24280 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
24282 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24283 msgid "Image saturation (0-3)"
24284 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
24286 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24287 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24288 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
24290 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24291 msgid "Image brightness (0-2)"
24292 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
24294 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24295 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24296 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
24298 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24299 msgid "Image gamma (0-10)"
24300 msgstr "Barva slike (0-10)"
24302 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24303 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24304 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
24306 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24307 msgid "Image properties filter"
24308 msgstr "Filter lastnosti slike"
24310 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24311 msgid "Image adjust"
24312 msgstr "Prilagajanje slike"
24314 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24315 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24316 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
24318 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24319 msgid "Transparency mask"
24320 msgstr "Maska prozornosti"
24322 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24323 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24324 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
24326 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24327 msgid "Alpha mask video filter"
24328 msgstr "Filter alfa maske slike"
24330 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24331 msgid "Alpha mask"
24332 msgstr "Alfa maska"
24334 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24335 msgid "Color scheme"
24336 msgstr "Barvna shema"
24338 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24339 msgid "Define the glasses' color scheme"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24343 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24344 msgstr ""
24346 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24347 msgid "Window size"
24348 msgstr "Velikost okna"
24350 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24351 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24352 msgstr ""
24354 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24355 msgid "Softening value"
24356 msgstr ""
24358 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24359 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24360 msgstr ""
24362 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24363 msgid "antiflicker video filter"
24364 msgstr ""
24366 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24367 msgid "antiflicker"
24368 msgstr "antiflicker"
24370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24371 msgid ""
24372 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24373 "your computer.\n"
24374 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24375 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24376 "\n"
24377 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24378 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24379 "\n"
24380 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24381 "where to get the required parts.\n"
24382 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24383 "in live action."
24384 msgstr ""
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24387 msgid "Device type"
24388 msgstr "Vrsta naprave"
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24391 msgid ""
24392 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24393 "delegate processing to the external process - with more options"
24394 msgstr ""
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24397 msgid "AtmoWin Software"
24398 msgstr "Programska oprema AtmoWin"
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24401 msgid "Classic AtmoLight"
24402 msgstr "Običajni AtmoLight"
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24405 msgid "Quattro AtmoLight"
24406 msgstr "Quattro AtmoLight"
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24409 msgid "DMX"
24410 msgstr "DMX"
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24413 msgid "MoMoLight"
24414 msgstr "MoMoLight"
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24417 msgid "fnordlicht"
24418 msgstr "fnordlicht"
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24421 msgid "Count of AtmoLight channels"
24422 msgstr "Štetje kanalov AtmoLight"
24424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24425 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24426 msgstr ""
24428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24429 msgid "DMX address for each channel"
24430 msgstr "Naslov DMX za vsak kanal"
24432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24433 msgid ""
24434 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24435 "values"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24439 msgid "Count of channels"
24440 msgstr "Števec kanalov"
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24443 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24444 msgstr ""
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24447 msgid "Count of fnordlicht's"
24448 msgstr "Števec predmetov fnordlicht"
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24451 msgid ""
24452 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24453 msgstr ""
24455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24456 msgid "Save Debug Frames"
24457 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
24459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24460 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24461 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24464 msgid "Debug Frame Folder"
24465 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
24467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24468 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24469 msgstr "Pot kamor naj se shranijo sličice razhroščevanja"
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24472 msgid "Extracted Image Width"
24473 msgstr "Razširjena širina slike"
24475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24476 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24477 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24480 msgid "Extracted Image Height"
24481 msgstr "Razširjena višina slike"
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24484 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24485 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24488 msgid "Mark analyzed pixels"
24489 msgstr "Označi preučene točke"
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24492 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24496 msgid "Color when paused"
24497 msgstr "Barva ob premoru"
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24500 msgid ""
24501 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24502 "another beer?)"
24503 msgstr ""
24504 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik naredi premor "
24505 "predvajanje posnetka."
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24508 msgid "Pause-Red"
24509 msgstr "Premor-rdeča"
24511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24512 msgid "Red component of the pause color"
24513 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
24515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24516 msgid "Pause-Green"
24517 msgstr "Premor-zelena"
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24520 msgid "Green component of the pause color"
24521 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24524 msgid "Pause-Blue"
24525 msgstr "Premor-modra"
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24528 msgid "Blue component of the pause color"
24529 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24532 msgid "Pause-Fadesteps"
24533 msgstr "Premor-zatemnitev"
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24536 msgid ""
24537 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24538 msgstr ""
24539 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24542 msgid "End-Red"
24543 msgstr "Konec-rdeča"
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24546 msgid "Red component of the shutdown color"
24547 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24550 msgid "End-Green"
24551 msgstr "Konec-zelena"
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24554 msgid "Green component of the shutdown color"
24555 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24558 msgid "End-Blue"
24559 msgstr "Konec-modra"
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24562 msgid "Blue component of the shutdown color"
24563 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24566 msgid "End-Fadesteps"
24567 msgstr "Konec-zatemnitev"
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24570 msgid ""
24571 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24572 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24573 msgstr ""
24574 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
24575 "slogu (korak je 40ms)"
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24578 msgid "Number of zones on top"
24579 msgstr "Število polj na vrhu"
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24582 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24583 msgstr "Število polj na vrhu zaslona."
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24586 msgid "Number of zones on bottom"
24587 msgstr "Število polj na dnu"
24589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24590 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24591 msgstr "Število polj na dnu zaslona."
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24594 msgid "Zones on left / right side"
24595 msgstr "Število polj na levi in desni strani"
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24598 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24599 msgstr ""
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24602 msgid "Calculate a average zone"
24603 msgstr "Izračun povprečnega polja"
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24606 msgid ""
24607 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24608 "single channel AtmoLight)"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24612 msgid "Use Software White adjust"
24613 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24616 msgid ""
24617 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24618 msgstr ""
24619 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
24620 "Nastavitev je priporočljiva."
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24623 msgid "White Red"
24624 msgstr "Bela rdeča"
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24627 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24628 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24631 msgid "White Green"
24632 msgstr "Bela zelena"
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24635 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24636 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24639 msgid "White Blue"
24640 msgstr "Bela modra"
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24643 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24644 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24647 msgid "Serial Port/Device"
24648 msgstr "Serijska vrata/naprava"
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24651 msgid ""
24652 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24653 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24654 msgstr ""
24655 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
24656 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24660 msgid "Edge weightning"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24664 msgid ""
24665 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24666 "the frame."
24667 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
24669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24670 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24671 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24675 msgid "Darkness limit"
24676 msgstr "Omejitev zatemnitve"
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24679 msgid ""
24680 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24681 "than one for letterboxed videos."
24682 msgstr ""
24683 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
24684 "večja od ena za okvirjene posnetke."
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24687 msgid "Hue windowing"
24688 msgstr "Odtenek okna"
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24692 msgid "Used for statistics."
24693 msgstr "Uporabljen za statistiko."
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24696 msgid "Sat windowing"
24697 msgstr "Zasičenost okna"
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24701 msgid "Filter length (ms)"
24702 msgstr "Filter dolžine (ms)"
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24705 msgid ""
24706 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24707 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24710 msgid "Filter threshold"
24711 msgstr "Pražni filter"
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24714 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24715 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24719 msgid "Filter smoothness (%)"
24720 msgstr "Gladkost filtra (%)"
24722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24723 msgid "Filter Smoothness"
24724 msgstr "Filter glajenja"
24726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24727 msgid "Output Color filter mode"
24728 msgstr ""
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24731 msgid ""
24732 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24736 msgid "No Filtering"
24737 msgstr "Brez filtriranja"
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24740 msgid "Combined"
24741 msgstr "Združeno"
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24744 msgid "Percent"
24745 msgstr "Odstotek"
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24748 msgid "Frame delay (ms)"
24749 msgstr "Zamik sličic (ms)"
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24752 msgid ""
24753 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24754 "20ms should do the trick."
24755 msgstr ""
24756 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
24757 "okoli 20ms so ustrezne."
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24760 msgid "Channel 0: summary"
24761 msgstr "Kanal 0: povzetek"
24763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24764 msgid "Channel 1: left"
24765 msgstr "Kanal 1: levo"
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24768 msgid "Channel 2: right"
24769 msgstr "Kanal 2: desno"
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24772 msgid "Channel 3: top"
24773 msgstr "Kanal 3: zgoraj"
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24776 msgid "Channel 4: bottom"
24777 msgstr "Kanal 4: spodaj"
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24780 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24784 msgid "disabled"
24785 msgstr "onemogočeno"
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24788 msgid "Zone 4:summary"
24789 msgstr "Polje 4: povzetek"
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24792 msgid "Zone 3:left"
24793 msgstr "Polje 3: levo"
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24796 msgid "Zone 1:right"
24797 msgstr "Polje 1: desno"
24799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24800 msgid "Zone 0:top"
24801 msgstr "Polje 0: zgoraj"
24803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24804 msgid "Zone 2:bottom"
24805 msgstr "Polje 2: spodaj"
24807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24808 msgid "Channel / Zone Assignment"
24809 msgstr "Kanal / Opravilo polja"
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24812 msgid ""
24813 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24814 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24815 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24816 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24817 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24818 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24819 msgstr ""
24821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24822 msgid "Zone 0: Top gradient"
24823 msgstr "Polje 0: zgornji preliv"
24825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24826 msgid "Zone 1: Right gradient"
24827 msgstr "Polje 1: desni preliv"
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24830 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24831 msgstr "Polje 2: spodnji preliv"
24833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24834 msgid "Zone 3: Left gradient"
24835 msgstr "Polje 3: levi preliv"
24837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24838 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24839 msgstr "Polje 4: povzet preliv"
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24842 msgid ""
24843 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24844 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24847 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24848 msgstr ""
24850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24851 msgid ""
24852 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24853 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24854 msgstr ""
24856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24857 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24858 msgstr "Ime datoteke AtmoWin*.exe"
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24861 msgid ""
24862 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24863 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24864 msgstr ""
24865 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
24866 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24869 msgid "AtmoLight Filter"
24870 msgstr "Filter AtmoLight"
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24875 msgid "AtmoLight"
24876 msgstr "AtmoLight"
24878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24879 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24880 msgstr "Izbor vrste naprave in povezavo"
24882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24883 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24884 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24887 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24888 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24891 msgid "DMX options"
24892 msgstr "Možnosti DMX"
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24895 msgid "MoMoLight options"
24896 msgstr "Možnosti MoMoLight"
24898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24899 msgid "fnordlicht options"
24900 msgstr "Možnosti fnordlicht"
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24903 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24904 msgstr ""
24906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24907 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24908 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
24910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24911 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24912 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24915 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24916 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
24918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24919 msgid "Change gradients"
24920 msgstr "Spremeni prilivanje"
24922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24923 #: modules/video_filter/logo.c:58
24924 msgid "X coordinate"
24925 msgstr "X točka osi"
24927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24928 msgid "X coordinate of the bargraph."
24929 msgstr "Koordinata X paličnega diagrama"
24931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24932 #: modules/video_filter/logo.c:61
24933 msgid "Y coordinate"
24934 msgstr "Y točka osi"
24936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24937 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24938 msgstr "Koordinata Y paličnega diagrama"
24940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24941 msgid "Transparency of the bargraph"
24942 msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
24944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24945 msgid ""
24946 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24947 "opacity)."
24948 msgstr ""
24949 "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
24950 "popolno prekrito)."
24952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24953 msgid "Bargraph position"
24954 msgstr "Položaj paličnega diagrama"
24956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24957 msgid ""
24958 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24959 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24960 "right)."
24961 msgstr ""
24962 "Vsili položaj paličnega diagrama na sliko videa (0=sredinsko, 1=levo, "
24963 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj; vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
24964 "zgoraj desno)."
24966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24967 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24971 msgid ""
24972 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24973 msgstr ""
24975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24977 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24978 msgstr ""
24980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24981 msgid "Audio Bar Graph Video"
24982 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
24984 #: modules/video_filter/ball.c:98
24985 msgid "Ball color"
24986 msgstr "Barva krogle"
24988 #: modules/video_filter/ball.c:100
24989 msgid "Edge visible"
24990 msgstr "Vidnost robov"
24992 #: modules/video_filter/ball.c:101
24993 msgid "Set edge visibility."
24994 msgstr "Določitev vidnosti robov"
24996 #: modules/video_filter/ball.c:103
24997 msgid "Ball speed"
24998 msgstr "Hitrost krogle"
25000 #: modules/video_filter/ball.c:104
25001 msgid ""
25002 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25003 "number of pixels by frame."
25004 msgstr ""
25006 #: modules/video_filter/ball.c:107
25007 msgid "Ball size"
25008 msgstr "Velikost krogle"
25010 #: modules/video_filter/ball.c:108
25011 msgid ""
25012 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25013 "pixels"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/ball.c:111
25017 msgid "Gradient threshold"
25018 msgstr "Prag preliva"
25020 #: modules/video_filter/ball.c:112
25021 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_filter/ball.c:114
25025 msgid "Augmented reality ball game"
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_filter/ball.c:123
25029 msgid "Ball video filter"
25030 msgstr "Filter slike krogla"
25032 #: modules/video_filter/ball.c:124
25033 msgid "Ball"
25034 msgstr "Krogla"
25036 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25037 msgid "Number of time to blend"
25038 msgstr "Število prelivanj"
25040 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25041 msgid "The number of time the blend will be performed"
25042 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
25044 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25045 msgid "Alpha of the blended image"
25046 msgstr "Alfa prelite slike"
25048 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25049 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25050 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
25052 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25053 msgid "Image to be blended onto"
25054 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
25056 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25057 msgid "The image which will be used to blend onto"
25058 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
25060 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25061 msgid "Chroma for the base image"
25062 msgstr "Barva za osnovno sliko"
25064 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25065 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25066 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
25068 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25069 msgid "Image which will be blended"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25073 msgid "The image blended onto the base image"
25074 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
25076 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25077 msgid "Chroma for the blend image"
25078 msgstr "Barva prelite slike"
25080 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25081 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25085 msgid "Blending benchmark filter"
25086 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
25088 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25089 msgid "Blendbench"
25090 msgstr "Blendbench"
25092 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25093 msgid "Benchmarking"
25094 msgstr "Preizkusni rezultat"
25096 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25097 msgid "Base image"
25098 msgstr "Osnovna slika"
25100 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25101 msgid "Blend image"
25102 msgstr "Prelivanje slike"
25104 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25105 msgid "Video pictures blending"
25106 msgstr "Prelivanje slike"
25108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25109 msgid ""
25110 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25111 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25112 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25113 "default)."
25114 msgstr ""
25115 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
25116 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
25117 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
25118 "privzeta)."
25120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25121 msgid "Bluescreen U value"
25122 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
25124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25125 msgid ""
25126 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25127 "Defaults to 120 for blue."
25128 msgstr ""
25129 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
25130 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
25132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25133 msgid "Bluescreen V value"
25134 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
25136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25137 msgid ""
25138 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25139 "Defaults to 90 for blue."
25140 msgstr ""
25141 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
25142 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
25144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25145 msgid "Bluescreen U tolerance"
25146 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
25148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25149 msgid ""
25150 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25151 "value between 10 and 20 seems sensible."
25152 msgstr ""
25153 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
25154 "med 10 in 20 so videti smiselne."
25156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25157 msgid "Bluescreen V tolerance"
25158 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
25160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25161 msgid ""
25162 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25163 "value between 10 and 20 seems sensible."
25164 msgstr ""
25165 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
25166 "med 10 in 20 so videti smiselne."
25168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25169 msgid "Bluescreen video filter"
25170 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
25172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25173 msgid "Bluescreen"
25174 msgstr "Modri zaslon"
25176 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25177 msgid "Output width"
25178 msgstr "Širina izhoda"
25180 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25181 msgid "Output (canvas) image width"
25182 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
25184 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25185 msgid "Output height"
25186 msgstr "Višina izhoda"
25188 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25189 msgid "Output (canvas) image height"
25190 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
25192 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25193 msgid "Output picture aspect ratio"
25194 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
25196 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25197 msgid ""
25198 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25199 "have the same SAR as the input."
25200 msgstr ""
25201 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
25202 "velikost enaka dovodu."
25204 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25205 msgid "Pad video"
25206 msgstr "Obložen posnetek"
25208 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25209 msgid ""
25210 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25211 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25212 msgstr ""
25213 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
25214 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
25215 "prilagojena velikosti platna."
25217 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25218 msgid "Automatically resize and pad a video"
25219 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
25221 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25222 msgid "Canvas"
25223 msgstr "Platno"
25225 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25226 msgid "Canvas video filter"
25227 msgstr "Filter platna videa"
25229 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25230 msgid ""
25231 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25232 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25233 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25234 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25235 msgstr ""
25236 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
25237 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
25238 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
25239 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
25240 "#FFFFFF = bela)."
25242 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25243 msgid "Select one color in the video"
25244 msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
25246 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25247 msgid "Color threshold filter"
25248 msgstr "Filter barvnega praga"
25250 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25251 msgid "Saturation threshold"
25252 msgstr ""
25254 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25255 msgid "Similarity threshold"
25256 msgstr "Prag podobnosti"
25258 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25259 msgid "Pixels to crop from top"
25260 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
25262 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25263 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25264 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
25266 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25267 msgid "Pixels to crop from bottom"
25268 msgstr "Obreži sliko spodaj"
25270 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25271 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25272 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
25274 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25275 msgid "Pixels to crop from left"
25276 msgstr "Obreži sliko levo"
25278 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25279 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25280 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
25282 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25283 msgid "Pixels to crop from right"
25284 msgstr "Obreži sliko desno"
25286 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25287 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25288 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
25290 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25291 msgid "Pixels to padd to top"
25292 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
25294 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25295 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25296 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
25298 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25299 msgid "Pixels to padd to bottom"
25300 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
25302 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25303 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25304 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
25306 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25307 msgid "Pixels to padd to left"
25308 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
25310 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25311 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25312 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
25314 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25315 msgid "Pixels to padd to right"
25316 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
25318 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25319 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25320 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
25322 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25323 #, fuzzy
25324 msgid "Croppadd"
25325 msgstr "Obreži & Obloži"
25327 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25328 #, fuzzy
25329 msgid "Video cropping filter"
25330 msgstr "Merilni filter slike"
25332 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25333 msgid "Padd"
25334 msgstr "Oblaganje"
25336 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25337 msgid "Latest"
25338 msgstr "Najnovejše"
25340 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25341 msgid "AltLine"
25342 msgstr ""
25344 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25345 msgid "Upconvert"
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25349 msgid "Low"
25350 msgstr "Nizko"
25352 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25353 msgid "Medium"
25354 msgstr "Srednje"
25356 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25357 msgid "High"
25358 msgstr "Visoko"
25360 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25361 msgid "Streaming deinterlace mode"
25362 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
25364 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25365 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25366 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
25368 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25369 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25373 msgid ""
25374 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25375 "frame boundaries. \n"
25376 "\n"
25377 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25378 "such as videos from a camcorder. \n"
25379 "\n"
25380 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25381 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25382 "\n"
25383 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25384 "(bright) field, too. \n"
25385 "\n"
25386 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25387 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25388 msgstr ""
25390 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25391 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25392 msgstr ""
25394 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25395 msgid ""
25396 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25397 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25398 "Default: Low."
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25402 msgid "Deinterlacing video filter"
25403 msgstr "Filter razpletanja slike."
25405 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25406 msgid "Input FIFO"
25407 msgstr "Dovod FIFO"
25409 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25410 msgid "FIFO which will be read for commands"
25411 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
25413 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25414 msgid "Output FIFO"
25415 msgstr "Odvod FIFO"
25417 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25418 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25419 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
25421 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25422 msgid "Dynamic video overlay"
25423 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
25425 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25428 msgid "Overlay"
25429 msgstr "Prekrivanje"
25431 #: modules/video_filter/erase.c:56
25432 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25433 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
25435 #: modules/video_filter/erase.c:59
25436 msgid "X coordinate of the mask."
25437 msgstr "X točka osi maske."
25439 #: modules/video_filter/erase.c:61
25440 msgid "Y coordinate of the mask."
25441 msgstr "Y točka osi maske."
25443 #: modules/video_filter/erase.c:63
25444 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25445 msgstr "Odstrani polja videa z uporabo slike kot maske"
25447 #: modules/video_filter/erase.c:68
25448 msgid "Erase video filter"
25449 msgstr "Izbriši filter slike"
25451 #: modules/video_filter/erase.c:69
25452 msgid "Erase"
25453 msgstr "Izbriši"
25455 #: modules/video_filter/extract.c:62
25456 msgid "RGB component to extract"
25457 msgstr "Izločanje RGB komponente"
25459 #: modules/video_filter/extract.c:63
25460 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25461 msgstr ""
25462 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
25464 #: modules/video_filter/extract.c:74
25465 msgid "Extract RGB component video filter"
25466 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
25468 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25469 #, fuzzy
25470 msgid "Freezing interactive video filter"
25471 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
25473 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25474 msgid "Freeze"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25478 msgid "Gaussian's std deviation"
25479 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
25481 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25482 msgid ""
25483 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25484 "to 3*sigma away in any direction."
25485 msgstr ""
25487 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25488 msgid "Add a blurring effect"
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25492 msgid "Gaussian blur video filter"
25493 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
25495 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25496 msgid "Gaussian Blur"
25497 msgstr "Gauss zameglitev"
25499 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25500 msgid "Radius in pixels"
25501 msgstr ""
25503 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25504 msgid "Strength"
25505 msgstr "Moč"
25507 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25508 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25509 msgstr "Moč uporabljena za spreminjanje vrednosti točke"
25511 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25512 msgid "Gradfun video filter"
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25516 msgid "Gradfun"
25517 msgstr ""
25519 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25520 msgid "Debanding algorithm"
25521 msgstr ""
25523 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25524 msgid "Distort mode"
25525 msgstr "Popačen način"
25527 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25528 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25529 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
25531 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25532 msgid "Gradient image type"
25533 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
25535 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25536 msgid ""
25537 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25538 "keep colors."
25539 msgstr ""
25540 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
25541 "obdrži barve."
25543 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25544 msgid "Apply cartoon effect"
25545 msgstr "Uporabi učinek risanja"
25547 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25548 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25549 msgstr ""
25550 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
25552 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25553 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25554 msgstr "Uporabi učinek preliva barve ali pa učinek zaznavanja robov"
25556 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25557 msgid "Gradient video filter"
25558 msgstr "Filter prehoda slike"
25560 #: modules/video_filter/grain.c:54
25561 msgid "Variance of the gaussian noise"
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_filter/grain.c:58
25565 msgid "Minimal period"
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_filter/grain.c:59
25569 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_filter/grain.c:60
25573 msgid "Maximal period"
25574 msgstr ""
25576 #: modules/video_filter/grain.c:61
25577 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25578 msgstr ""
25580 #: modules/video_filter/grain.c:64
25581 msgid "Grain video filter"
25582 msgstr "Grain filter slike"
25584 #: modules/video_filter/grain.c:65
25585 msgid "Grain"
25586 msgstr "Grain"
25588 #: modules/video_filter/grain.c:66
25589 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25590 msgstr ""
25592 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25593 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25594 msgstr ""
25596 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25597 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25601 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25602 msgstr ""
25604 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25605 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25609 msgid "HQ Denoiser 3D"
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25613 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/invert.c:50
25617 msgid "Invert video filter"
25618 msgstr "Filter obračanja slike"
25620 #: modules/video_filter/invert.c:51
25621 msgid "Color inversion"
25622 msgstr "Obračanje barv"
25624 #: modules/video_filter/logo.c:49
25625 msgid ""
25626 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25627 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25628 "simply enter its filename."
25629 msgstr ""
25630 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
25631 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
25632 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
25634 #: modules/video_filter/logo.c:52
25635 msgid "Logo animation # of loops"
25636 msgstr "Animiraj logotip s # kroženji"
25638 #: modules/video_filter/logo.c:53
25639 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25640 msgstr ""
25641 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
25642 "onemogočeno."
25644 #: modules/video_filter/logo.c:55
25645 msgid "Logo individual image time in ms"
25646 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
25648 #: modules/video_filter/logo.c:56
25649 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25650 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
25652 #: modules/video_filter/logo.c:59
25653 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25654 msgstr ""
25655 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25657 #: modules/video_filter/logo.c:62
25658 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25659 msgstr ""
25660 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
25662 #: modules/video_filter/logo.c:64
25663 msgid "Opacity of the logo"
25664 msgstr "Raven prekrivnosti logotipa"
25666 #: modules/video_filter/logo.c:65
25667 msgid ""
25668 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25669 msgstr ""
25670 "Vrednost prekrivnosti logotipa (od vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno "
25671 "prekrito)."
25673 #: modules/video_filter/logo.c:67
25674 msgid "Logo position"
25675 msgstr "Lega logotipa"
25677 #: modules/video_filter/logo.c:69
25678 msgid ""
25679 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25680 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25681 msgstr ""
25682 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25683 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25684 "desno)."
25686 #: modules/video_filter/logo.c:73
25687 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25688 msgstr "Uporabi krajevno sliko kot logo na posnetku"
25690 #: modules/video_filter/logo.c:92
25691 msgid "Logo sub source"
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_filter/logo.c:93
25695 msgid "Logo overlay"
25696 msgstr "Prekrivanje logotipa"
25698 #: modules/video_filter/logo.c:111
25699 msgid "Logo video filter"
25700 msgstr "Filter slike logotipa"
25702 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25703 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25704 msgstr "Filter približanja slike"
25706 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25707 msgid "Magnify"
25708 msgstr "Povečaj"
25710 #: modules/video_filter/marq.c:89
25711 msgid ""
25712 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25713 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_filter/marq.c:93
25717 msgid "Text file"
25718 msgstr "Besedilna datoteka"
25720 #: modules/video_filter/marq.c:94
25721 msgid "File to read the marquee text from."
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25725 msgid "X offset, from the left screen edge."
25726 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
25728 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25729 msgid "Y offset, down from the top."
25730 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
25732 #: modules/video_filter/marq.c:99
25733 msgid "Timeout"
25734 msgstr "Časovna omejitev"
25736 #: modules/video_filter/marq.c:100
25737 msgid ""
25738 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25739 "(remains forever)."
25740 msgstr ""
25741 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
25742 "je 0 (neprestano prikazane)."
25744 #: modules/video_filter/marq.c:103
25745 msgid "Refresh period in ms"
25746 msgstr "Čas osveži v ms"
25748 #: modules/video_filter/marq.c:104
25749 msgid ""
25750 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25751 "using meta data or time format string sequences."
25752 msgstr ""
25753 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno pri uporabi "
25754 "zaporedij metapodatkov ali pa pri času v zapisu zaporedja niti."
25756 #: modules/video_filter/marq.c:108
25757 msgid ""
25758 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25759 "totally opaque. "
25760 msgstr ""
25761 "Raven prekrivnosti (nasprotje prozornosti) prekrivnega besedila (od "
25762 "vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno prekrito)."
25764 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25765 msgid "Font size, pixels"
25766 msgstr "Velikost pisave v točkah"
25768 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25769 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25770 msgstr ""
25771 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
25773 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25774 msgid ""
25775 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25776 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25777 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25778 "(red + green), #FFFFFF = white"
25779 msgstr ""
25780 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
25781 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
25782 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
25783 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
25785 #: modules/video_filter/marq.c:120
25786 msgid "Marquee position"
25787 msgstr "Lega oznak"
25789 #: modules/video_filter/marq.c:122
25790 msgid ""
25791 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25792 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25793 "6 = top-right)."
25794 msgstr ""
25795 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25796 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25797 "desno)."
25799 #: modules/video_filter/marq.c:133
25800 msgid "Display text above the video"
25801 msgstr "Pokaži besedilo nad videom"
25803 #: modules/video_filter/marq.c:140
25804 msgid "Marquee"
25805 msgstr "Markiza"
25807 #: modules/video_filter/marq.c:141
25808 msgid "Marquee display"
25809 msgstr "Prikaz oznak"
25811 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25812 msgid "Misc"
25813 msgstr "Razno"
25815 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25816 msgid "Mirror orientation"
25817 msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
25819 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25820 msgid ""
25821 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25822 "horizontal"
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25826 msgid "Vertical"
25827 msgstr "Navpično"
25829 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25830 msgid "Horizontal"
25831 msgstr "Vodoravno"
25833 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25834 msgid "Direction"
25835 msgstr "Smer"
25837 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25838 msgid "Direction of the mirroring"
25839 msgstr "Smer zrcaljenja"
25841 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25842 msgid "Left to right/Top to bottom"
25843 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
25845 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25846 msgid "Right to left/Bottom to top"
25847 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
25849 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25850 msgid "Mirror video filter"
25851 msgstr "Filter zrcaljenja slike"
25853 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25854 msgid "Mirror video"
25855 msgstr "Zrcaljenje videa"
25857 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25858 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25862 msgid ""
25863 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25864 "opaque (default)."
25865 msgstr ""
25866 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25867 "(privzeto)."
25869 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25870 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25871 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25873 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25874 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25875 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25877 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25878 msgid "Top left corner X coordinate"
25879 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25881 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25882 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25883 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25885 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25886 msgid "Top left corner Y coordinate"
25887 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25889 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25890 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25891 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25893 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25894 msgid "Border width"
25895 msgstr "Širina roba"
25897 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25898 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25899 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25901 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25902 msgid "Border height"
25903 msgstr "Višina roba"
25905 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25906 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25907 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25909 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25910 msgid "Mosaic alignment"
25911 msgstr "Poravnav mozaika"
25913 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25914 msgid ""
25915 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25916 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25917 "6 = top-right)."
25918 msgstr ""
25919 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25920 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25921 "desno)."
25923 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25924 msgid "Positioning method"
25925 msgstr "Metoda postavitve"
25927 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25928 msgid ""
25929 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25930 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25931 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25932 msgstr ""
25933 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25934 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25935 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25937 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25938 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25939 msgid "Number of rows"
25940 msgstr "Število vrstic"
25942 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25943 msgid ""
25944 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25945 "to \"fixed\")."
25946 msgstr ""
25948 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25949 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25950 msgid "Number of columns"
25951 msgstr "Število stolpcev"
25953 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25954 msgid ""
25955 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25956 "set to \"fixed\"."
25957 msgstr ""
25959 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25960 msgid "Keep aspect ratio"
25961 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25963 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25964 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25965 msgstr ""
25966 "Ohrani izvorno razmerje velikosti ob spreminjanju velikosti mozaičnih "
25967 "elementov."
25969 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25970 msgid "Keep original size"
25971 msgstr "Ohrani izvorno velikost"
25973 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25974 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25975 msgstr "Ohrani izvorno velikost elementov mozaika"
25977 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25978 msgid "Elements order"
25979 msgstr "Razvrstitev elementov"
25981 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25982 msgid ""
25983 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25984 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25985 "bridge\" module."
25986 msgstr ""
25987 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ločeni z vejico v "
25988 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25990 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25991 msgid "Offsets in order"
25992 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
25994 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25995 msgid ""
25996 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25997 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25998 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25999 msgstr ""
26000 "Določiti je mogoče odmik (x,y) predmetov v mozaiku. (uporabljeno je samo, če "
26001 "je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti je treba z vejico ločen "
26002 "seznam točka osi (primer: 10,10,150,10)"
26004 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26005 msgid ""
26006 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26007 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26008 "input."
26009 msgstr ""
26010 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
26011 "milisekundah). Za večje vrednosti bo treba prilagoditi predpomnjenje."
26013 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26014 msgid "auto"
26015 msgstr "samodejno"
26017 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26018 msgid "fixed"
26019 msgstr "določeno"
26021 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26022 msgid "offsets"
26023 msgstr "odmiki"
26025 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26026 msgid "Mosaic video sub source"
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26030 msgid "Mosaic"
26031 msgstr "Mozaik"
26033 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26034 msgid "Blur factor (1-127)"
26035 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
26037 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26038 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26039 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
26041 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26042 msgid "Motion blur filter"
26043 msgstr "Filter megljenja gibanja"
26045 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26046 msgid "Motion detect video filter"
26047 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
26049 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26050 #, fuzzy
26051 msgid "Old movie effect video filter"
26052 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
26054 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26055 msgid "Old movie"
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26059 msgid "OpenCV face detection example filter"
26060 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
26062 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26063 msgid "OpenCV example"
26064 msgstr "OpenCV primer"
26066 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26067 msgid "Haar cascade filename"
26068 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
26070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26071 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26072 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
26074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26075 msgid "Use input chroma unaltered"
26076 msgstr "Uporabi nespremenjene vhodne barve"
26078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26079 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26080 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
26082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26083 msgid "RGB32"
26084 msgstr "RGB32"
26086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26087 msgid "Don't display any video"
26088 msgstr "Ne pokaći videa"
26090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26091 msgid "Display the input video"
26092 msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
26094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26095 msgid "Display the processed video"
26096 msgstr "Pokaži predelan posnetek"
26098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26099 msgid "Show only errors"
26100 msgstr "Pokaži le napake"
26102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26103 msgid "Show errors and warnings"
26104 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
26106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26107 msgid "Show everything including debug messages"
26108 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
26110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26111 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26112 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
26114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26115 msgid "OpenCV"
26116 msgstr "OpenCV"
26118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26119 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26120 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti (0.1 - 2.0)"
26122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26123 msgid ""
26124 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26125 "OpenCV filter"
26126 msgstr ""
26127 "Vrednost prilagoditve velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
26128 "filtra OpenCV"
26130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26131 msgid "OpenCV filter chroma"
26132 msgstr "OpenCV filter barve"
26134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26135 msgid ""
26136 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26137 msgstr ""
26138 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
26140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26141 msgid "Wrapper filter output"
26142 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
26144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26145 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26146 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
26148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26149 msgid "OpenCV internal filter name"
26150 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
26152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26153 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26154 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
26156 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26157 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26161 msgid "Posterize video filter"
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26165 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26169 msgid ""
26170 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26171 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26172 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26173 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26177 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26178 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
26180 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26181 msgid "Video post processing filter"
26182 msgstr "Po-procesni filter slike"
26184 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26185 msgid "Postproc"
26186 msgstr "Postproc"
26188 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26189 msgid "Lowest"
26190 msgstr "Najnižje"
26192 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26193 msgid "Highest"
26194 msgstr "Najvišje"
26196 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26197 msgid "Psychedelic video filter"
26198 msgstr "Psihedelični filter slike"
26200 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26201 msgid "Number of puzzle rows"
26202 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
26204 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26205 msgid "Number of puzzle columns"
26206 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
26208 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26209 msgid "Game mode"
26210 msgstr "Igralni način"
26212 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26213 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26214 msgstr ""
26216 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26217 msgid "Border"
26218 msgstr "Obroba"
26220 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26221 msgid "Unshuffled Border width."
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26225 msgid "Small preview"
26226 msgstr "Majhen predogled"
26228 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26229 msgid "Show small preview."
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26233 msgid "Small preview size"
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26237 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26241 msgid "Piece edge shape size"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26245 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26249 msgid "Auto shuffle"
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26253 msgid "Auto shuffle delay during game"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26257 msgid "Auto solve"
26258 msgstr ""
26260 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26261 msgid "Auto solve delay during game"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26265 msgid "Rotation"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26269 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26273 msgid "jigsaw puzzle"
26274 msgstr ""
26276 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26277 msgid "sliding puzzle"
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26281 msgid "swap puzzle"
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26285 msgid "exchange puzzle"
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26289 msgid "0"
26290 msgstr "0"
26292 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26293 msgid "0/180"
26294 msgstr "0/180"
26296 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26297 msgid "0/90/180/270"
26298 msgstr "0/90/180/270"
26300 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26301 msgid "0/90/180/270/mirror"
26302 msgstr "0/90/180/270/zrcalno"
26304 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26305 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26306 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
26308 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26309 msgid "Puzzle"
26310 msgstr "Sestavljanka"
26312 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26313 msgid "VNC Host"
26314 msgstr "Gostitelj VNC"
26316 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26317 msgid "VNC hostname or IP address."
26318 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
26320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26321 msgid "VNC Port"
26322 msgstr "Vrata VNC"
26324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26325 msgid "VNC port number."
26326 msgstr "Številka VNC vrat."
26328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26329 msgid "VNC Password"
26330 msgstr "Geslo VNC"
26332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26333 msgid "VNC password."
26334 msgstr "Geslo VNC"
26336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26337 msgid "VNC poll interval"
26338 msgstr "VNC zamik preverjanja"
26340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26341 msgid ""
26342 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26343 msgstr ""
26344 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
26345 "vrednost je 300 ms. "
26347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26348 msgid "VNC polling"
26349 msgstr "VNC preverjanje"
26351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26352 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26353 msgstr ""
26354 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
26355 "odjemalca."
26357 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26358 msgid ""
26359 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26360 msgstr ""
26361 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
26362 "VDR ffnetdev odjemalca."
26364 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26365 msgid "Key events"
26366 msgstr "Ključni dogodki"
26368 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26369 msgid "Send key events to VNC host."
26370 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
26372 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26373 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26374 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
26376 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26377 msgid ""
26378 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26379 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26380 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26381 "is fully transparent (value 0)."
26382 msgstr ""
26383 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
26384 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
26385 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
26387 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26388 msgid "Remote-OSD over VNC"
26389 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
26391 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26392 msgid "Remote-OSD"
26393 msgstr "Oddaljeni OSD"
26395 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26396 msgid "Ripple video filter"
26397 msgstr "Filter kodranja slike"
26399 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26400 msgid "Ripple"
26401 msgstr "Kodranje"
26403 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26404 msgid "Angle in degrees"
26405 msgstr "Kot v stopinjah"
26407 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26408 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26409 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
26411 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26412 msgid "Use motion sensors"
26413 msgstr "Uporabi senzorje gibanja"
26415 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26416 msgid "Rotate video filter"
26417 msgstr "Filter obračanja slike"
26419 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26420 msgid "Rotate"
26421 msgstr "Zavrti"
26423 #: modules/video_filter/rss.c:129
26424 msgid "Feed URLs"
26425 msgstr "Naslov URL virov"
26427 #: modules/video_filter/rss.c:130
26428 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26429 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (znak za cev)"
26431 #: modules/video_filter/rss.c:131
26432 msgid "Speed of feeds"
26433 msgstr "Hitrost virov"
26435 #: modules/video_filter/rss.c:132
26436 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26437 msgstr ""
26438 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
26439 "tok)."
26441 #: modules/video_filter/rss.c:133
26442 msgid "Max length"
26443 msgstr "Največja dolžina"
26445 #: modules/video_filter/rss.c:134
26446 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26447 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
26449 #: modules/video_filter/rss.c:136
26450 msgid "Refresh time"
26451 msgstr "Čas osveževanja"
26453 #: modules/video_filter/rss.c:137
26454 msgid ""
26455 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26456 "feeds are never updated."
26457 msgstr ""
26458 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
26459 "posodobi."
26461 #: modules/video_filter/rss.c:139
26462 msgid "Feed images"
26463 msgstr "Vir slik"
26465 #: modules/video_filter/rss.c:140
26466 msgid "Display feed images if available."
26467 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
26469 #: modules/video_filter/rss.c:147
26470 msgid ""
26471 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26472 "totally opaque."
26473 msgstr ""
26474 "Raven prekrivnosti prekrivnega besedila (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
26475 "popolno prekrito)."
26477 #: modules/video_filter/rss.c:160
26478 msgid "Text position"
26479 msgstr "Položaj besedila"
26481 #: modules/video_filter/rss.c:162
26482 msgid ""
26483 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26484 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26485 "right)."
26486 msgstr ""
26487 "Določiti je mogoče položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
26488 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati: primer 6 =zgoraj "
26489 "desno)."
26491 #: modules/video_filter/rss.c:166
26492 msgid "Title display mode"
26493 msgstr "Način prikaza naslova"
26495 #: modules/video_filter/rss.c:167
26496 msgid ""
26497 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26498 "images are enabled, 1 otherwise."
26499 msgstr ""
26500 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
26501 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
26503 #: modules/video_filter/rss.c:169
26504 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26505 msgstr ""
26507 #: modules/video_filter/rss.c:184
26508 msgid "Don't show"
26509 msgstr "Brez prikaza"
26511 #: modules/video_filter/rss.c:184
26512 msgid "Always visible"
26513 msgstr "Vedno vidno"
26515 #: modules/video_filter/rss.c:184
26516 msgid "Scroll with feed"
26517 msgstr "Drsenje z virom"
26519 #: modules/video_filter/rss.c:193
26520 msgid "RSS / Atom"
26521 msgstr "RSS / Atom"
26523 #: modules/video_filter/rss.c:227
26524 msgid "RSS and Atom feed display"
26525 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
26527 #: modules/video_filter/scene.c:59
26528 msgid "Image format"
26529 msgstr "Zapis slike"
26531 #: modules/video_filter/scene.c:60
26532 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26533 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26535 #: modules/video_filter/scene.c:63
26536 msgid ""
26537 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26538 "characteristics."
26539 msgstr ""
26540 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26541 "prilagojena značilnostim slike."
26543 #: modules/video_filter/scene.c:68
26544 msgid ""
26545 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26546 "video characteristics."
26547 msgstr ""
26548 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26549 "prilagojena značilnostim slike."
26551 #: modules/video_filter/scene.c:72
26552 msgid "Recording ratio"
26553 msgstr "Razmerje snemanja"
26555 #: modules/video_filter/scene.c:73
26556 msgid ""
26557 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26558 msgstr ""
26559 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26560 "slike."
26562 #: modules/video_filter/scene.c:76
26563 msgid "Filename prefix"
26564 msgstr "Predpona imena datoteke"
26566 #: modules/video_filter/scene.c:77
26567 msgid ""
26568 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26569 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26570 msgstr ""
26571 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26572 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26574 #: modules/video_filter/scene.c:81
26575 msgid "Directory path prefix"
26576 msgstr "Predpona poti mape"
26578 #: modules/video_filter/scene.c:82
26579 msgid ""
26580 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26581 "will be automatically saved in users homedir."
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_filter/scene.c:86
26585 msgid "Always write to the same file"
26586 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26588 #: modules/video_filter/scene.c:87
26589 msgid ""
26590 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26591 "this case, the number is not appended to the filename."
26592 msgstr ""
26593 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26594 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26596 #: modules/video_filter/scene.c:91
26597 msgid "Send your video to picture files"
26598 msgstr ""
26600 #: modules/video_filter/scene.c:95
26601 msgid "Scene filter"
26602 msgstr "Filtri scene"
26604 #: modules/video_filter/scene.c:96
26605 msgid "Scene video filter"
26606 msgstr "Filter scen slike"
26608 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26609 msgid "Sepia intensity"
26610 msgstr ""
26612 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26613 msgid "Intensity of sepia effect"
26614 msgstr ""
26616 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26617 msgid "Sepia video filter"
26618 msgstr ""
26620 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26621 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26625 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26626 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26628 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26629 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26630 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26632 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26633 msgid "Augment contrast between contours."
26634 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26636 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26637 msgid "Sharpen video filter"
26638 msgstr "Filter ostrenja slike"
26640 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26641 msgid "Change subtitle delay"
26642 msgstr "Spremeni zmik podnapisov"
26644 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26645 msgid "Delay calculation mode"
26646 msgstr ""
26648 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26649 msgid ""
26650 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26651 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26652 "subtitle delay from its content (text)."
26653 msgstr ""
26655 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26656 msgid "Calculation factor"
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26660 msgid ""
26661 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26662 msgstr ""
26664 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26665 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26666 msgstr ""
26668 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26669 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26670 msgstr ""
26672 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26673 msgid "Minimum alpha value"
26674 msgstr ""
26676 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26677 msgid ""
26678 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26679 "is fully opaque."
26680 msgstr ""
26682 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26683 msgid "Interval between two disappearances"
26684 msgstr ""
26686 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26687 msgid ""
26688 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26689 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26690 "requirement)."
26691 msgstr ""
26693 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26694 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26695 msgstr ""
26697 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26698 msgid ""
26699 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26700 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26701 "gap)."
26702 msgstr ""
26704 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26705 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26706 msgstr ""
26708 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26709 msgid ""
26710 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26711 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26712 "overlap)."
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26716 msgid "Absolute delay"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26720 msgid "Relative to source delay"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26724 msgid "Relative to source content"
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26728 msgid "Subsdelay"
26729 msgstr ""
26731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26732 msgid "Overlap fix"
26733 msgstr ""
26735 #: modules/video_filter/transform.c:47
26736 msgid "Transform type"
26737 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26739 #: modules/video_filter/transform.c:53
26740 msgid "Transpose"
26741 msgstr ""
26743 #: modules/video_filter/transform.c:53
26744 msgid "Anti-transpose"
26745 msgstr ""
26747 #: modules/video_filter/transform.c:56
26748 msgid "Video transformation filter"
26749 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26751 #: modules/video_filter/transform.c:57
26752 msgid "Transformation"
26753 msgstr "Preoblikovanje"
26755 #: modules/video_filter/transform.c:58
26756 msgid "Rotate or flip the video"
26757 msgstr "Zavrti ali zrcali video"
26759 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26760 #, fuzzy
26761 msgid "VHS movie effect video filter"
26762 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
26764 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26765 msgid "VHS movie"
26766 msgstr ""
26768 #: modules/video_filter/wave.c:53
26769 msgid "Wave video filter"
26770 msgstr "Valovanje filter slike"
26772 #: modules/video_filter/wave.c:54
26773 msgid "Wave"
26774 msgstr "Valovanje"
26776 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26777 msgid "YUVP converter"
26778 msgstr "YUVP pretvornik"
26780 #: modules/video_output/aa.c:56
26781 msgid "ASCII Art"
26782 msgstr "ASCII Art"
26784 #: modules/video_output/aa.c:59
26785 msgid "ASCII-art video output"
26786 msgstr "ASCII-art izhod slike"
26788 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26789 #, fuzzy
26790 msgid "ANativeWindow"
26791 msgstr "Dejavna okna"
26793 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26794 #, fuzzy
26795 msgid "Android native window"
26796 msgstr "Dejavna okna"
26798 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26799 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26800 msgstr ""
26802 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26803 msgid "Chroma used"
26804 msgstr "Uporabljena barva"
26806 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26807 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26808 msgstr ""
26810 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26811 msgid "Android Surface video output"
26812 msgstr ""
26814 #: modules/video_output/caca.c:56
26815 msgid "Color ASCII art video output"
26816 msgstr "Barvni ASCII art izhod slike"
26818 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26819 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26820 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26822 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26823 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26824 msgstr ""
26826 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26827 msgid ""
26828 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26829 "After this delay we black out the video."
26830 msgstr ""
26832 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26833 msgid "Picture to display on input signal loss."
26834 msgstr ""
26836 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26837 msgid "Output card"
26838 msgstr "Izhodna kartica"
26840 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26841 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26842 msgstr ""
26844 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26845 msgid "Desired output mode"
26846 msgstr ""
26848 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26849 msgid ""
26850 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26851 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26852 msgstr ""
26854 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26855 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26856 msgstr ""
26858 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26859 msgid ""
26860 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26861 msgstr ""
26863 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26864 msgid ""
26865 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26866 "disables audio output."
26867 msgstr ""
26869 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26870 msgid "Video connection for DeckLink output."
26871 msgstr ""
26873 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26874 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26875 msgstr ""
26877 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26878 msgid "DecklinkOutput"
26879 msgstr ""
26881 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26882 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26883 msgstr ""
26885 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26886 msgid "Decklink General Options"
26887 msgstr ""
26889 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26890 msgid "Decklink Video Output module"
26891 msgstr ""
26893 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26894 msgid "Decklink Video Options"
26895 msgstr ""
26897 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26898 msgid "Decklink Audio Output module"
26899 msgstr ""
26901 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26902 msgid "Decklink Audio Options"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/video_output/directfb.c:50
26906 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26907 msgstr "DirectFB izhod zapisa slike http://www.directfb.org/"
26909 #: modules/video_output/drawable.c:34
26910 msgid "Window handle (HWND)"
26911 msgstr ""
26913 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26914 msgid ""
26915 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26916 "will be created."
26917 msgstr ""
26919 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26920 msgid "Drawable"
26921 msgstr "Izrisljivo"
26923 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26924 msgid "Embedded window video"
26925 msgstr "Video vstavljenega okna"
26927 #: modules/video_output/egl.c:47
26928 msgid "EGL"
26929 msgstr ""
26931 #: modules/video_output/egl.c:48
26932 msgid "EGL extension for OpenGL"
26933 msgstr ""
26935 #: modules/video_output/fb.c:56
26936 msgid "Framebuffer device"
26937 msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
26939 #: modules/video_output/fb.c:58
26940 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26941 msgstr ""
26942 "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/fb0)."
26944 #: modules/video_output/fb.c:60
26945 msgid "Run fb on current tty"
26946 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty"
26948 #: modules/video_output/fb.c:62
26949 msgid ""
26950 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26951 "handling with caution)"
26952 msgstr ""
26953 "Zaženi medpomnilnik sličic na trenutni napravi TTY (privzeto omogočeno). "
26954 "(nastavitev je treba uporabljati previdno)"
26956 #: modules/video_output/fb.c:65
26957 msgid "Framebuffer resolution to use"
26958 msgstr "Ločljivost medpomnilnika sličic za uporabo"
26960 #: modules/video_output/fb.c:67
26961 msgid ""
26962 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26963 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26964 msgstr ""
26965 "Izbor ločljivosti medpomnilnika sličic. Trenutno podprte vrednosti so 0=QCIF "
26966 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=samodejno (privzeto 4=samodejno)."
26968 #: modules/video_output/fb.c:70
26969 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26970 msgstr "Medpomnilnik sličic uporablja strojno pospeševanje"
26972 #: modules/video_output/fb.c:72
26973 msgid ""
26974 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26975 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26976 "in software."
26977 msgstr ""
26978 "V kolikor medpomnilnik sličic podpira strojno pospeševanje ali dvojno "
26979 "predpomnjenje, morate to možnost onemogočiti. Po tem izvaja dvojno "
26980 "predpomnjenje programsko."
26982 #: modules/video_output/fb.c:76
26983 msgid "Image format (default RGB)"
26984 msgstr "Barvni zapis (privzeto RGB)"
26986 #: modules/video_output/fb.c:77
26987 msgid ""
26988 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26989 "has no way to report its chroma."
26990 msgstr ""
26992 #: modules/video_output/fb.c:95
26993 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26994 msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
26996 #: modules/video_output/gl.c:40
26997 msgid "OpenGL extension"
26998 msgstr ""
27000 #: modules/video_output/gl.c:41
27001 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27002 msgstr ""
27004 #: modules/video_output/gl.c:42
27005 msgid "OpenGL ES extension"
27006 msgstr ""
27008 #: modules/video_output/gl.c:44
27009 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27010 msgstr ""
27012 #: modules/video_output/gl.c:50
27013 msgid "OpenGL ES2"
27014 msgstr ""
27016 #: modules/video_output/gl.c:51
27017 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27018 msgstr ""
27020 #: modules/video_output/gl.c:61
27021 msgid "OpenGL ES"
27022 msgstr ""
27024 #: modules/video_output/gl.c:62
27025 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27026 msgstr ""
27028 #: modules/video_output/gl.c:71
27029 msgid "OpenGL"
27030 msgstr ""
27032 #: modules/video_output/gl.c:72
27033 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27034 msgstr ""
27036 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27037 msgid "GLX"
27038 msgstr "GLX"
27040 #: modules/video_output/glx.c:43
27041 msgid "GLX extension for OpenGL"
27042 msgstr ""
27044 #: modules/video_output/ios2.m:72
27045 msgid "iOS OpenGL video output"
27046 msgstr ""
27048 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27049 msgid "Enable a workaround for T23"
27050 msgstr ""
27052 #: modules/video_output/kva.c:52
27053 msgid ""
27054 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27055 "size is equal to or smaller than the movie size."
27056 msgstr ""
27058 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27059 msgid "Video mode"
27060 msgstr ""
27062 #: modules/video_output/kva.c:57
27063 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27064 msgstr ""
27066 #: modules/video_output/kva.c:62
27067 msgid "SNAP"
27068 msgstr ""
27070 #: modules/video_output/kva.c:62
27071 msgid "WarpOverlay!"
27072 msgstr ""
27074 #: modules/video_output/kva.c:62
27075 msgid "VMAN"
27076 msgstr ""
27078 #: modules/video_output/kva.c:62
27079 msgid "DIVE"
27080 msgstr ""
27082 #: modules/video_output/kva.c:72
27083 msgid "K Video Acceleration video output"
27084 msgstr ""
27086 #: modules/video_output/macosx.m:86
27087 #, fuzzy
27088 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27089 msgstr "OpenGL izhod slike"
27091 #: modules/video_output/mmal.c:52
27092 #, fuzzy
27093 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27094 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
27096 #: modules/video_output/mmal.c:53
27097 msgid ""
27098 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27099 "directly above and a black background directly below."
27100 msgstr ""
27102 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27103 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27104 msgstr ""
27106 #: modules/video_output/mmal.c:63
27107 msgid "MMAL vout"
27108 msgstr ""
27110 #: modules/video_output/mmal.c:64
27111 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27112 msgstr ""
27114 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27115 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27116 msgstr ""
27118 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27119 msgid "Direct2D video output"
27120 msgstr ""
27122 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27123 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27124 msgstr "Namizni način omogoča predvajanje videa kot ozadje namizja."
27126 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27127 msgid "Use hardware blending support"
27128 msgstr ""
27130 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27131 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27132 msgstr ""
27134 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27135 msgid "Pixel Shader"
27136 msgstr ""
27138 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27139 #, fuzzy
27140 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27141 msgstr "Počisti seznam predvajanja"
27143 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27144 #, fuzzy
27145 msgid "Path to HLSL file"
27146 msgstr "Pot do slik OSM menija"
27148 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27149 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27150 msgstr ""
27152 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27153 #, fuzzy
27154 msgid "HLSL File"
27155 msgstr "Shrani datoteko"
27157 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27158 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27159 msgstr ""
27161 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27162 msgid "Direct3D video output"
27163 msgstr "Direct3D izhod slike"
27165 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27166 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27167 msgstr "Uporabi strojno pretvarjanje YUV->RGB"
27169 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27170 msgid ""
27171 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27172 "doesn't have any effect when using overlays."
27173 msgstr ""
27174 "Poskusi uporabiti strojno pospeševanje za pretvarjanje YUV->RGB. Možnost "
27175 "nima učinka pri uporabi prekrivanja."
27177 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27178 msgid "Use video buffers in system memory"
27179 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
27181 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27182 msgid ""
27183 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27184 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27185 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27186 "doesn't have any effect when using overlays."
27187 msgstr ""
27189 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27190 msgid "Use triple buffering for overlays"
27191 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
27193 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27194 msgid ""
27195 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27196 "better video quality (no flickering)."
27197 msgstr ""
27198 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
27199 "boljša kakovost slike (brez migetanja slike)."
27201 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27202 msgid "Name of desired display device"
27203 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
27205 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27206 msgid ""
27207 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27208 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27209 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27210 msgstr ""
27211 "Pri podpori več zaslonov, lahko navedete Windows ime naprave oken zaslona, "
27212 "na katerem želite predvajati video. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
27213 "\\DISPLAY2\"."
27215 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27216 msgid ""
27217 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27218 "interface"
27219 msgstr ""
27221 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27222 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27223 msgstr "DirectX (DirectDraw) izhod slike"
27225 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27226 msgid "Wallpaper"
27227 msgstr "Slika ozadja"
27229 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27230 msgid "GPU affinity"
27231 msgstr ""
27233 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27234 msgid "OpenGL video output"
27235 msgstr "OpenGL izhod slike"
27237 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27238 msgid "Windows GDI video output"
27239 msgstr "Windows GDI izhod slike"
27241 #: modules/video_output/sdl.c:56
27242 msgid "SDL chroma format"
27243 msgstr "SDL oblika barv"
27245 #: modules/video_output/sdl.c:58
27246 msgid ""
27247 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27248 "improve performances by using the most efficient one."
27249 msgstr ""
27250 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
27251 "izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
27253 #: modules/video_output/sdl.c:65
27254 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27255 msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
27257 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27258 msgid "Dummy image chroma format"
27259 msgstr "Dummy oblika barve slike"
27261 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27262 msgid ""
27263 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27264 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27265 msgstr ""
27266 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
27267 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
27269 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27270 msgid "Dummy video output"
27271 msgstr ""
27273 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27274 msgid "Statistics video output"
27275 msgstr ""
27277 #: modules/video_output/vmem.c:43
27278 msgid "Video memory buffer width."
27279 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
27281 #: modules/video_output/vmem.c:46
27282 msgid "Video memory buffer height."
27283 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
27285 #: modules/video_output/vmem.c:48
27286 msgid "Pitch"
27287 msgstr "Uglašenost"
27289 #: modules/video_output/vmem.c:49
27290 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27291 msgstr ""
27293 #: modules/video_output/vmem.c:51
27294 msgid "Chroma"
27295 msgstr "Barva"
27297 #: modules/video_output/vmem.c:52
27298 msgid ""
27299 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27300 msgstr ""
27301 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
27303 #: modules/video_output/vmem.c:59
27304 msgid "Video memory output"
27305 msgstr "Izhod video pomnilnika"
27307 #: modules/video_output/vmem.c:60
27308 msgid "Video memory"
27309 msgstr "Video pomnilnik"
27311 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27312 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27313 msgstr ""
27315 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27316 msgid "X11 display"
27317 msgstr "X11 zaslon"
27319 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27320 msgid ""
27321 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27322 "will be used."
27323 msgstr ""
27325 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27326 msgid "X11 window ID"
27327 msgstr "ID X11 okna"
27329 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27330 msgid "X window"
27331 msgstr "Okno X"
27333 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27334 msgid "X11 video window (XCB)"
27335 msgstr "X11 video okno (XCB)"
27337 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27338 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27339 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27340 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27341 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27342 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27343 msgctxt "ASCII"
27344 msgid "VLC media player"
27345 msgstr "Predvajalnik VLC"
27347 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27348 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27349 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27350 msgctxt "ASCII"
27351 msgid "VLC"
27352 msgstr "VLC"
27354 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27355 msgid "VLC"
27356 msgstr "VLC"
27358 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27359 msgid "X11"
27360 msgstr "X11"
27362 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27363 msgid "X11 video output (XCB)"
27364 msgstr "X11 slikovni izhod (XCB)"
27366 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27367 msgid "XVideo adaptor number"
27368 msgstr "Številka prilagodilnika XVideo"
27370 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27371 msgid ""
27372 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27373 "functional adaptor."
27374 msgstr ""
27376 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27377 msgid "XVideo format id"
27378 msgstr ""
27380 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27381 msgid ""
27382 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27383 "match for the video being played."
27384 msgstr ""
27386 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27387 msgid "XVideo"
27388 msgstr "XVideo"
27390 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27391 msgid "XVideo output (XCB)"
27392 msgstr ""
27394 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27395 msgid "Video acceleration not available"
27396 msgstr "Pospeševanje videa ni na voljo"
27398 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27399 #, c-format
27400 msgid ""
27401 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27402 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27403 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27404 "the resolution is large."
27405 msgstr ""
27407 #: modules/video_output/yuv.c:41
27408 msgid "device, fifo or filename"
27409 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
27411 #: modules/video_output/yuv.c:42
27412 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27413 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
27415 #: modules/video_output/yuv.c:46
27416 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27417 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
27419 #: modules/video_output/yuv.c:48
27420 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27421 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
27423 #: modules/video_output/yuv.c:49
27424 msgid ""
27425 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27426 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27427 "frame into the output destination."
27428 msgstr ""
27430 #: modules/video_output/yuv.c:59
27431 msgid "YUV output"
27432 msgstr "YUV izhod"
27434 #: modules/video_output/yuv.c:60
27435 msgid "YUV video output"
27436 msgstr "YUV izhod slike"
27438 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27439 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27440 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
27442 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27443 msgid "Video output modules"
27444 msgstr "Enote odvajanja slike"
27446 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27447 msgid ""
27448 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27449 "separated list of modules."
27450 msgstr ""
27451 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
27452 "ločite z vejico."
27454 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27455 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27456 msgstr ""
27458 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27459 msgid "Clone video filter"
27460 msgstr "Filter podvajanja slike"
27462 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27463 msgid ""
27464 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27465 msgstr ""
27466 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27468 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27469 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27470 msgstr ""
27471 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27474 msgid "Active windows"
27475 msgstr "Dejavna okna"
27477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27478 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27479 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
27481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27482 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27483 msgstr ""
27485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27486 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27487 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
27489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27490 msgid "Panoramix"
27491 msgstr "Panoramix"
27493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27494 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27495 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
27497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27498 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27499 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega polja."
27501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27502 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27503 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
27505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27506 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27507 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega polja (primer 2x2 zidu)"
27509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27510 msgid "Attenuation"
27511 msgstr "Nasičenost"
27513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27514 msgid ""
27515 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27516 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27517 msgstr ""
27518 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo polje z vstavkom (če ni "
27519 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
27521 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27522 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27523 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
27525 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27526 msgid ""
27527 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27528 msgstr ""
27530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27531 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27532 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
27534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27535 msgid ""
27536 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27537 msgstr ""
27539 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27540 msgid "Attenuation, end (in %)"
27541 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
27543 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27544 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27545 msgstr ""
27547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27548 msgid "middle position (in %)"
27549 msgstr "srednja lega (v %)"
27551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27552 msgid ""
27553 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27554 "of blended zone"
27555 msgstr ""
27556 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
27557 "(Lagrange) obledelega polja."
27559 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27560 msgid "Gamma (Red) correction"
27561 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
27563 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27564 msgid ""
27565 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27566 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27568 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27569 msgid "Gamma (Green) correction"
27570 msgstr "Popravek barve (zelena)"
27572 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27573 msgid ""
27574 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27575 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27577 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27578 msgid "Gamma (Blue) correction"
27579 msgstr "Popravek barve (modra)"
27581 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27582 msgid ""
27583 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27584 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27587 msgid "Black Crush for Red"
27588 msgstr "Potemnitev rdeče"
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27591 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27592 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27595 msgid "Black Crush for Green"
27596 msgstr "Potemnitev zelene"
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27599 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27600 msgstr ""
27601 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27603 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27604 msgid "Black Crush for Blue"
27605 msgstr "Potemnitev modre"
27607 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27608 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27609 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27611 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27612 msgid "White Crush for Red"
27613 msgstr "Osvetlitev rdeče"
27615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27616 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27617 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27619 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27620 msgid "White Crush for Green"
27621 msgstr "Osvetlitev zelene"
27623 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27624 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27625 msgstr ""
27626 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27628 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27629 msgid "White Crush for Blue"
27630 msgstr "Osvetlitev modre"
27632 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27633 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27634 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27636 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27637 msgid "Black Level for Red"
27638 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
27640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27641 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27642 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27645 msgid "Black Level for Green"
27646 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
27648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27649 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27650 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27653 msgid "Black Level for Blue"
27654 msgstr "Raven potemnitve za modro"
27656 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27657 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27658 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27660 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27661 msgid "White Level for Red"
27662 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
27664 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27665 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27666 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27668 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27669 msgid "White Level for Green"
27670 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
27672 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27673 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27674 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27676 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27677 msgid "White Level for Blue"
27678 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
27680 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27681 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27682 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27684 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27685 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27686 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27688 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27689 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27690 msgstr "Število navpičnih oken v katere bo ločen prikaz slike."
27692 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27693 msgid "Element aspect ratio"
27694 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
27696 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27697 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27698 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
27700 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27701 msgid "Wall video filter"
27702 msgstr "Wall filter slike"
27704 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27705 msgid "Image wall"
27706 msgstr "Stena slike"
27708 #: modules/visualization/goom.c:45
27709 msgid "Goom display width"
27710 msgstr "Širina prikaza Goom"
27712 #: modules/visualization/goom.c:46
27713 msgid "Goom display height"
27714 msgstr "Višina prikaza Goom"
27716 #: modules/visualization/goom.c:47
27717 msgid ""
27718 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27719 "will be prettier but more CPU intensive)."
27720 msgstr ""
27721 "Omogoča nastavitev ločljivosti prikaza Goom (večja ločljivost je lepša in "
27722 "hkrati bolj obremenjuje procesor)."
27724 #: modules/visualization/goom.c:50
27725 msgid "Goom animation speed"
27726 msgstr "Hitrost animacije Goom"
27728 #: modules/visualization/goom.c:51
27729 msgid ""
27730 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27731 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
27733 #: modules/visualization/goom.c:57
27734 msgid "Goom"
27735 msgstr "Goom"
27737 #: modules/visualization/goom.c:58
27738 msgid "Goom effect"
27739 msgstr "Učinek Goom"
27741 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27742 msgid "projectM configuration file"
27743 msgstr "Nastavitvena datoteka učinka projectM"
27745 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27746 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27747 msgstr "Datoteka uporabljena za nastavitve modula učinka predočenja projectM."
27749 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27750 msgid "projectM preset path"
27751 msgstr "Pot do učinka predočenja projectM"
27753 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27754 msgid "Path to the projectM preset directory"
27755 msgstr "Pot do mape predlog projectM"
27757 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27758 msgid "Title font"
27759 msgstr "Pisava naslovov"
27761 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27762 msgid "Font used for the titles"
27763 msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
27765 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27766 msgid "Font menu"
27767 msgstr "Pisava menija"
27769 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27770 msgid "Font used for the menus"
27771 msgstr "Pisava uporabljena v menijih"
27773 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27774 msgid "The width of the video window, in pixels."
27775 msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
27777 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27778 msgid "The height of the video window, in pixels."
27779 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
27781 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27782 msgid "Mesh width"
27783 msgstr ""
27785 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27786 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27787 msgstr ""
27789 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27790 msgid "Mesh height"
27791 msgstr ""
27793 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27794 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27795 msgstr ""
27797 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27798 msgid "Texture size"
27799 msgstr ""
27801 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27802 msgid "The size of the texture, in pixels."
27803 msgstr ""
27805 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27806 msgid "projectM"
27807 msgstr "projectM"
27809 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27810 msgid "libprojectM effect"
27811 msgstr "Učinek libprojectM"
27813 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27814 msgid "Effects list"
27815 msgstr "Seznam učinkov"
27817 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27818 msgid ""
27819 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27820 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27821 msgstr ""
27822 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
27823 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope, spectrum, spectrometer in vuMeter."
27825 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27826 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27827 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27829 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27830 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27831 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27833 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27834 #, fuzzy
27835 msgid "FFT window"
27836 msgstr "Okno X"
27838 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27839 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27840 msgstr ""
27842 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27843 #, fuzzy
27844 msgid "Kaiser window parameter"
27845 msgstr "Razveljavi stran"
27847 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27848 msgid ""
27849 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27850 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27851 msgstr ""
27853 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27854 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27855 msgstr ""
27857 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27858 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27859 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
27861 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27862 msgid "Number of blank pixels between bands."
27863 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
27865 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27866 msgid "Amplification"
27867 msgstr "Ojačitev"
27869 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27870 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27871 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
27873 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27874 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27875 msgstr ""
27877 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27878 msgid "Enable original graphic spectrum"
27879 msgstr "Omogoči izvorni grafični spekter"
27881 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27882 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27883 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
27885 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27886 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27887 msgstr ""
27889 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27890 msgid "Draw the base of the bands"
27891 msgstr ""
27893 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27894 msgid "Base pixel radius"
27895 msgstr "Polmer bazne točke"
27897 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27898 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27899 msgstr "Določa velikost polmera v točkah baze trakov (začetek)."
27901 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27902 msgid "Spectral sections"
27903 msgstr "Odseki spektra"
27905 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27906 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27907 msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
27909 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27910 msgid "Peak height"
27911 msgstr "Višina vrhov"
27913 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27914 msgid "Total pixel height of the peak items."
27915 msgstr "Skupna višina predmetov vrhov v točkah."
27917 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27918 msgid "Peak extra width"
27919 msgstr "Dodatna širina vrha"
27921 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27922 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27923 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
27925 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27926 msgid "V-plane color"
27927 msgstr "Barva V-ravnine"
27929 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27930 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27931 msgstr "YUV-barvna kocka, ki potuje preko V-ravnine ( 0 - 127 )."
27933 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27934 msgid "Visualizer"
27935 msgstr "Vmesnik predočnika"
27937 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27938 msgid "Visualizer filter"
27939 msgstr "Filter predočnika"
27941 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27942 msgid "Spectrum analyser"
27943 msgstr "Spektralna analiza"
27945 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27946 msgid "vsxu"
27947 msgstr ""
27949 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27950 msgid "#paste your VLM commands here"
27951 msgstr ""
27953 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27954 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27955 msgstr ""
27957 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27958 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27959 msgid "Play List"
27960 msgstr "Seznam predvajanja"
27962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27964 msgid "Output"
27965 msgstr "Izhod"
27967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27968 msgid "Subtitle codec"
27969 msgstr "Kodek podnapisov"
27971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27972 msgid "Output\tmethod"
27973 msgstr ""
27975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27976 msgid "Multiplexer"
27977 msgstr "Zvijalnik"
27979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27980 msgid "Video FPS"
27981 msgstr ""
27983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27984 msgid "MUX options"
27985 msgstr "MUX nastavitve"
27987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27988 msgid "Video scale"
27989 msgstr ""
27991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27992 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27993 msgid "Output port"
27994 msgstr "Izhodna vrata"
27996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27997 msgid "Output\tfile"
27998 msgstr "Odvodna\tdatoteka"
28000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28001 msgid "Input media"
28002 msgstr ""
28004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28005 msgid "Error:"
28006 msgstr "Napaka:"
28008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28009 msgid "Sample ui-state-error style."
28010 msgstr ""
28012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28013 msgid "File name"
28014 msgstr "Ime datoteke"
28016 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28017 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28018 msgid "Preamp:"
28019 msgstr ""
28021 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28022 msgid "Row border"
28023 msgstr "Obroba vrstice"
28025 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28026 msgid "Column border"
28027 msgstr "Obroba stolpca"
28029 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28030 msgid "Background"
28031 msgstr "Ozadje"
28033 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28034 msgid "Mosaic Tiles"
28035 msgstr ""
28037 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28038 msgid "Playback Rate"
28039 msgstr "Hitrost predvajanja"
28041 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28042 msgid "Audio Delay"
28043 msgstr "Zvokovni zamik"
28045 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28046 msgid "Subtitle Delay"
28047 msgstr "Zamik podnapisov"
28049 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28050 msgid "Time:"
28051 msgstr "Čas:"
28053 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28054 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28055 msgid "VLC media player - Web Interface"
28056 msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
28058 #: share/lua/http/index.html:215
28059 msgid "Hide / Show Library"
28060 msgstr ""
28062 #: share/lua/http/index.html:216
28063 msgid "Hide / Show Viewer"
28064 msgstr ""
28066 #: share/lua/http/index.html:217
28067 msgid "Manage Streams"
28068 msgstr ""
28070 #: share/lua/http/index.html:218
28071 msgid "Track Synchronisation"
28072 msgstr ""
28074 #: share/lua/http/index.html:220
28075 msgid "VLM Batch Commands"
28076 msgstr ""
28078 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28079 msgid "Loop"
28080 msgstr "Kroženje"
28082 #: share/lua/http/index.html:242
28083 msgid "Empty Playlist"
28084 msgstr "Prazen seznam predvajanja"
28086 #: share/lua/http/index.html:243
28087 msgid "Queue Selected"
28088 msgstr ""
28090 #: share/lua/http/index.html:244
28091 msgid "Play Selected"
28092 msgstr "Predvajaj izbrano"
28094 #: share/lua/http/index.html:245
28095 msgid "Refresh List"
28096 msgstr "Osveži seznam"
28098 #: share/lua/http/index.html:252
28099 msgid "Loading flowplayer..."
28100 msgstr ""
28102 #: share/lua/http/index.html:252
28103 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28104 msgstr ""
28106 #: share/lua/http/index.html:263
28107 msgid ""
28108 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28109 "instead of the main interface."
28110 msgstr ""
28112 #: share/lua/http/index.html:264
28113 msgid ""
28114 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28115 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28116 "right: <i>Manage Streams</i>"
28117 msgstr ""
28119 #: share/lua/http/index.html:268
28120 msgid ""
28121 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28122 "stream."
28123 msgstr ""
28125 #: share/lua/http/index.html:269
28126 msgid ""
28127 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28128 msgstr ""
28130 #: share/lua/http/index.html:272
28131 msgid ""
28132 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28133 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28134 "the stream."
28135 msgstr ""
28137 #: share/lua/http/index.html:275
28138 msgid ""
28139 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28140 "button again."
28141 msgstr ""
28143 #: share/lua/http/index.html:278
28144 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28145 msgstr ""
28147 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28148 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28149 msgid "Dialog"
28150 msgstr "Pogovorno okno"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28153 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28154 msgid "Update"
28155 msgstr "Posodobi"
28157 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28158 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28163 msgid "Form"
28164 msgstr "Oblika"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28167 msgid "Preset"
28168 msgstr "Prednastavljeno"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28171 msgid "0.00 dB"
28172 msgstr "0,00 dB"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28175 msgid "&Verbosity:"
28176 msgstr ""
28178 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28179 msgid "&Filter:"
28180 msgstr ""
28182 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28183 msgid "&Save as..."
28184 msgstr "&Shrani kot ..."
28186 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28187 msgid "Modules Tree"
28188 msgstr ""
28190 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28191 msgid "Show extended options"
28192 msgstr "Pokaži podrobne možnosti"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28195 msgid "Show &more options"
28196 msgstr "Pokaži &več možnosti"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28199 msgid "Change the caching for the media"
28200 msgstr "Spremeni način predpomnjenja predstavnih vsebin"
28202 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28203 msgid " ms"
28204 msgstr " ms"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28207 msgid "MRL"
28208 msgstr "MRL"
28210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28211 msgid "Start Time"
28212 msgstr "Začetni čas"
28214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28215 msgid "Edit Options"
28216 msgstr "Uredi možnosti"
28218 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28219 msgid "Extra media"
28220 msgstr "Dodatna predstavna vseboina"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28223 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28224 msgstr "Celotni MRL za predvajalnik VLC"
28226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28227 msgid "Select the file"
28228 msgstr "Izbor datoteke"
28230 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28231 msgid "Change the start time for the media"
28232 msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
28234 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28235 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28236 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28238 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28239 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28240 msgstr ""
28241 "Dodatno predstavno vsebino predvajaj usklajeno (dodatna zvokovna "
28242 "datoteka, ...)"
28244 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28245 msgid "Capture mode"
28246 msgstr "Način zajemanja"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28249 msgid "Select the capture device type"
28250 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
28252 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28253 msgid "Device Selection"
28254 msgstr "Izbor naprave"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28257 msgid "Options"
28258 msgstr "Možnosti"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28261 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28262 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28265 msgid "Advanced options..."
28266 msgstr "Napredne možnosti ..."
28268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28269 msgid "Disc Selection"
28270 msgstr "Izbor diska"
28272 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28273 msgid "SVCD/VCD"
28274 msgstr "SVCD/VCD"
28276 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28277 msgid "Disable Disc Menus"
28278 msgstr ""
28280 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28281 msgid "No disc menus"
28282 msgstr ""
28284 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28285 msgid "Disc device"
28286 msgstr "Diskovna naprava"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28289 msgid "Starting Position"
28290 msgstr "Začetni položaj"
28292 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28293 msgid "Audio and Subtitles"
28294 msgstr "Zvok in podnapisi"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28297 msgid "Use a sub&title file"
28298 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28301 msgid "Select the subtitle file"
28302 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28305 msgid "Choose one or more media file to open"
28306 msgstr "Izberite eno ali več predstavnih datotek za odpiranje"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28309 msgid "File Selection"
28310 msgstr "Izbor datoteke"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28313 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28314 msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete z naslednjim seznamom in gumbi."
28316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28317 msgid "Add..."
28318 msgstr "Dodaj ..."
28320 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28321 msgid "Network Protocol"
28322 msgstr "Omrežni protokol"
28324 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28325 msgid "Please enter a network URL:"
28326 msgstr ""
28328 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28329 msgid "Profile edition"
28330 msgstr ""
28332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28333 msgid "MPEG-TS"
28334 msgstr "MPEG-TS"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28337 msgid "MPEG-PS"
28338 msgstr "MPEG-PS"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28341 msgid "MPEG 1"
28342 msgstr "MPEG 1"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28345 msgid "ASF/WMV"
28346 msgstr "ASF/WMV"
28348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28349 msgid "Webm"
28350 msgstr "Webm"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28353 msgid "MJPEG"
28354 msgstr "MJPEG"
28356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28357 msgid "MKV"
28358 msgstr "MKV"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28361 msgid "Ogg/Ogm"
28362 msgstr "Ogg/Ogm"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28365 msgid "WAV"
28366 msgstr "WAV"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28369 msgid "RAW"
28370 msgstr "RAW"
28372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28373 msgid "MP4/MOV"
28374 msgstr "MP4/MOV"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28377 msgid "FLV"
28378 msgstr "FLV"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28381 msgid "AVI"
28382 msgstr "AVI"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28385 msgid "Features"
28386 msgstr ""
28388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28389 msgid "Streamable"
28390 msgstr ""
28392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28393 msgid "Chapters"
28394 msgstr "Poglavja"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28397 msgid "Menus"
28398 msgstr "Meniji"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28401 msgid "Frame Rate"
28402 msgstr "Hitrost sličic"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28405 msgid "Same as source"
28406 msgstr "Enako kot izvor"
28408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28409 msgid " fps"
28410 msgstr " fps"
28412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28413 msgid "Custom options"
28414 msgstr "Možnosti po meri"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28417 msgid "Quality"
28418 msgstr "Kakovost"
28420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28421 msgid "Not Used"
28422 msgstr "Ni v uporabi"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28425 msgid " kb/s"
28426 msgstr " kb/s"
28428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28429 msgid "Encoding parameters"
28430 msgstr "Parametri kodiranja"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28433 msgid "Frame size"
28434 msgstr "Velikost sličice"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28437 msgid "px"
28438 msgstr "točk"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28441 msgid "Sample Rate"
28442 msgstr "Hitrost vzorčenja"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28445 msgid "Set up media sources to stream"
28446 msgstr ""
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28449 msgid "Destination Setup"
28450 msgstr "Nastavitve cilja"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28453 msgid "Select destinations to stream to"
28454 msgstr ""
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28457 msgid ""
28458 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28459 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28460 msgstr ""
28461 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se da je zapis pri "
28462 "prekodiranju, združljiv z uporabo dane metode."
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28465 msgid "New destination"
28466 msgstr "Nov cilj"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28469 msgid "Display locally"
28470 msgstr "Prikaži krajevno"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28473 msgid "Transcoding Options"
28474 msgstr ""
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28477 msgid "Select and choose transcoding options"
28478 msgstr ""
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28481 msgid "Activate Transcoding"
28482 msgstr "Omogoči prekodiranje"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28485 msgid "Option Setup"
28486 msgstr "Nastavitev možnosti"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28489 msgid "Set up any additional options for streaming"
28490 msgstr ""
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28493 msgid "Miscellaneous Options"
28494 msgstr "Različne možnosti"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28497 msgid "Stream all elementary streams"
28498 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28501 msgid "Generated stream output string"
28502 msgstr "Ustvarjen niz izhoda pretoka"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28505 msgid " %"
28506 msgstr " %"
28508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28509 msgid "Output module:"
28510 msgstr "Odvodni modul:"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28513 msgid "Effects"
28514 msgstr "Učinki"
28516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28517 msgid "Visualization:"
28518 msgstr "Predočenje:"
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28521 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28522 msgstr ""
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28525 msgid "Dolby Surround:"
28526 msgstr "Dolby Surround:"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28529 msgid "Replay gain mode:"
28530 msgstr ""
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28533 msgid "Headphone surround effect"
28534 msgstr "Učinek slušalk"
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28537 msgid "Normalize volume to:"
28538 msgstr ""
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28541 msgid "Preferred audio language:"
28542 msgstr "Prednostni jezik zvoka:"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28545 msgid "Password:"
28546 msgstr "Geslo:"
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28549 msgid "Username:"
28550 msgstr "Uporabniško ime:"
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28553 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28554 msgstr "Pošilji statistiko predvajanja na last.fm"
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28557 msgid "Codecs"
28558 msgstr "Kodeki"
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28561 msgid "x264 profile and level selection"
28562 msgstr ""
28564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28565 msgid "x264 preset and tuning selection"
28566 msgstr ""
28568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28569 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28570 msgstr "Strojno pospešeno dekodiranje"
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28573 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28574 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264"
28576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28577 msgid "Video quality post-processing level"
28578 msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28581 msgid "Optical drive"
28582 msgstr "Optični pogon"
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28585 msgid "Default optical device"
28586 msgstr "Privzeta optična naprava"
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28589 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28590 msgstr "Poškodovana ali nepopolna datoteka AVI"
28592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28593 msgid "HTTP proxy URL"
28594 msgstr "Naslov URL posredovalnega strežnika HTTP"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28597 msgid "HTTP (default)"
28598 msgstr "HTTP (privzeto)"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28601 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28602 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28605 msgid "Live555 stream transport"
28606 msgstr ""
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28609 msgid "Default caching policy"
28610 msgstr "Privzeta pravila predpomnjenja"
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28613 msgid "Menus language:"
28614 msgstr "Jezik menijev:"
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28617 msgid "Look and feel"
28618 msgstr "Videz in občutek"
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28621 msgid "Use custom skin"
28622 msgstr "Uporabi preobleko po meri"
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28625 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28626 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
28628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28629 msgid "Use native style"
28630 msgstr "Uporabi lastni slog"
28632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28633 msgid "Resize interface to video size"
28634 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
28636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28637 msgid "Show controls in full screen mode"
28638 msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
28640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28641 msgid "Pause playback when minimized"
28642 msgstr ""
28644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28645 msgid "Show media change popup:"
28646 msgstr ""
28648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28649 msgid "Start in minimal view mode"
28650 msgstr "Zagon v načinu minimalnega pogleda"
28652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28653 msgid "Force window style:"
28654 msgstr "Vsili slog okna:"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28657 msgid "Integrate video in interface"
28658 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
28660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28661 msgid "Show systray icon"
28662 msgstr "Pokaži ikono na sistemskem pladnju."
28664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28665 msgid "Skin resource file:"
28666 msgstr "Datoteka preobleke:"
28668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28669 msgid "Playlist and Instances"
28670 msgstr ""
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28673 msgid "Allow only one instance"
28674 msgstr "Dovoli le en primerek programa"
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28677 msgid "Pause on the last frame of a video"
28678 msgstr "Vsili premor na zadnji sličici video posnetka"
28680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28681 msgid "Every "
28682 msgstr "Vsak"
28684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28685 msgid "Separate words by | (without space)"
28686 msgstr "Loči besede z znakom | (brez preslednice)"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28689 msgid "Save recently played items"
28690 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
28692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28693 msgid "Activate updates notifier"
28694 msgstr ""
28696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28697 msgid "Operating System Integration"
28698 msgstr ""
28700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28701 msgid "File extensions association"
28702 msgstr ""
28704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28705 msgid "Set up associations..."
28706 msgstr ""
28708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28709 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28710 msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
28712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28713 msgid "Show media title on video start"
28714 msgstr "Prikaži naslov predstavne datoteke na začetku predvajanja"
28716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28717 msgid "Enable subtitles"
28718 msgstr "Omogoči podnapise"
28720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28721 msgid "Subtitle Language"
28722 msgstr "Jezik podnapisov"
28724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28725 msgid "Default encoding"
28726 msgstr "Privzeto kodiranje"
28728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28729 msgid "Subtitle effects"
28730 msgstr "Učinki podnapisov"
28732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28733 msgid "Add a shadow"
28734 msgstr "Dodaj senco"
28736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28745 msgid " px"
28746 msgstr " točk"
28748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28749 msgid "Add a background"
28750 msgstr "Dodaj ozadje"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28753 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28754 msgstr "Pospešen izhod slike (prekrivanje)"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28757 msgid "DirectX"
28758 msgstr "DirectX"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28761 msgid "Display device"
28762 msgstr "Prikaži napravo"
28764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28765 msgid "KVA"
28766 msgstr ""
28768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28769 msgid "Deinterlacing"
28770 msgstr "Razpletanje"
28772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28773 msgid "Force Aspect Ratio"
28774 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
28776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28777 msgid "vlc-snap"
28778 msgstr "vlc-snap"
28780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28781 msgid "1"
28782 msgstr "1"
28784 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28785 msgid "Stuff"
28786 msgstr "Stvari"
28788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28789 msgid "Edit settings"
28790 msgstr "Urejanje nastavitev"
28792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28793 msgid "Control"
28794 msgstr "Nadzor"
28796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28797 msgid "Run manually"
28798 msgstr "Zaženi ročno"
28800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28801 msgid "Setup schedule"
28802 msgstr "Nastavitev razporeda"
28804 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28805 msgid "Run on schedule"
28806 msgstr "Zaženi po razporedu"
28808 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28809 msgid "Status"
28810 msgstr "Stanje"
28812 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28813 msgid "P/P"
28814 msgstr "P/P"
28816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28817 msgid "Prev"
28818 msgstr "Predhodni"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28821 msgid "Add Input"
28822 msgstr "Dodaj vhod"
28824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28825 msgid "Edit Input"
28826 msgstr "Uredi vhod"
28828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28829 msgid "Clear List"
28830 msgstr "Počisti seznam"
28832 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28833 msgid "Check for VLC updates"
28834 msgstr "Preveri obstoj posodobitev VLC"
28836 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28837 msgid "Launching an update request..."
28838 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
28840 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28841 msgid "Do you want to download it?"
28842 msgstr ""
28844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28845 msgid "Essential"
28846 msgstr "Ključno"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28850 msgid ">HHHHHH;#"
28851 msgstr ">HHHHHH;#"
28853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28854 msgid "Negate colors"
28855 msgstr "Negativ barv"
28857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28858 msgid "Colors"
28859 msgstr "Barve"
28861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28862 msgid "Interactive Zoom"
28863 msgstr "Interaktivno približanje"
28865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28866 msgid "Angle"
28867 msgstr "Kot"
28869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28870 msgid "Black Slot"
28871 msgstr ""
28873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28875 msgid "..."
28876 msgstr "..."
28878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28879 msgid "full"
28880 msgstr "polno"
28882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28883 msgid "none"
28884 msgstr "noben"
28886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28887 msgid "Logo erase"
28888 msgstr "Izbris logotipa"
28890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28891 msgid "Mask"
28892 msgstr "Maska"
28894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28895 msgid "Output Color Filtermode"
28896 msgstr ""
28898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28899 msgid "Brightness (%)"
28900 msgstr "Svetlost (%)"
28902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28903 msgid "Mark analyzed Pixels"
28904 msgstr ""
28906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28907 msgid "Filter threshold (%)"
28908 msgstr "Prag filtra (%)"
28910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28911 msgid "Anaglyph 3D"
28912 msgstr ""
28914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28915 msgid "Mirror"
28916 msgstr "Zrcaljenje"
28918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28919 msgid "Motion detect"
28920 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28923 msgid "Spatial blur"
28924 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28927 msgid "Anti-Flickering"
28928 msgstr ""
28930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28931 msgid "Soften"
28932 msgstr "Zmehčaj"
28934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28935 #, fuzzy
28936 msgid "Denoiser"
28937 msgstr "Noise"
28939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28940 #, fuzzy
28941 msgid "Spatial luma strength"
28942 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28945 msgid "Temporal luma strength"
28946 msgstr ""
28948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28949 msgid "Spatial chroma strength"
28950 msgstr ""
28952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28953 msgid "Temporal chroma strength"
28954 msgstr ""
28956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28957 msgid "VLM configurator"
28958 msgstr "Nastavitve VLM"
28960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28961 msgid "Media Manager Edition"
28962 msgstr "Izdaja upravljalnika predstavnih datotek"
28964 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28965 msgid "Name:"
28966 msgstr "Ime:"
28968 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28969 msgid "Input:"
28970 msgstr "Vhod:"
28972 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28973 msgid "Select Input"
28974 msgstr "Izbor vhoda"
28976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28977 msgid "Output:"
28978 msgstr "Izhod:"
28980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28981 msgid "Select Output"
28982 msgstr "Izbor izhoda"
28984 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28985 msgid "Time Control"
28986 msgstr "Nadzor časa"
28988 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28989 msgid "Mux Control"
28990 msgstr "Nadzor zvijanja"
28992 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28993 msgid "Muxer:"
28994 msgstr "Zvijalnik:"
28996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28997 msgid "AAAA; "
28998 msgstr "AAAA; "
29000 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29001 msgid "Media Manager List"
29002 msgstr "Seznam upravljalnika predstavnih datotek"
29004 #: modules/access/avcapture.m:55
29005 #, fuzzy
29006 msgid "AVFoundation Video Capture"
29007 msgstr "Zajemanje videa"
29009 #: modules/access/avcapture.m:56
29010 #, fuzzy
29011 msgid "AVFoundation video capture module."
29012 msgstr "Enota zvočnega izhoda"
29014 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29015 #, fuzzy
29016 msgid "No video devices found"
29017 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
29019 #: modules/access/avcapture.m:289
29020 #, fuzzy
29021 msgid ""
29022 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29023 "Please check your connectors and drivers."
29024 msgstr ""
29025 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
29026 "in gonilnike."
29028 #: modules/access/dvb/access.c:54
29029 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29030 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
29032 #: modules/access/dvb/access.c:55
29033 msgid ""
29034 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29035 "disable this feature if you experience some trouble."
29036 msgstr ""
29037 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je mogoče "
29038 "onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
29040 #: modules/access/dvb/access.c:58
29041 #, fuzzy
29042 msgid "Satellite scanning config"
29043 msgstr "Območna koda satelita"
29045 #: modules/access/dvb/access.c:59
29046 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29047 msgstr ""
29049 #: modules/access/dvb/access.c:62
29050 #, fuzzy
29051 msgid "DVB"
29052 msgstr "DV"
29054 #: modules/access/dvb/access.c:63
29055 msgid "DVB input with v4l2 support"
29056 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
29058 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29059 #, fuzzy, c-format
29060 msgid ""
29061 "%.1f MHz (%d services)\n"
29062 "~%s remaining"
29063 msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
29065 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29066 #, fuzzy
29067 msgid "Scanning DVB"
29068 msgstr "Skeniranje DVB-T"
29070 #: modules/access/qtsound.m:59
29071 #, fuzzy
29072 msgid "QTSound"
29073 msgstr "Surround sistem zvoka"
29075 #: modules/access/qtsound.m:60
29076 #, fuzzy
29077 msgid "QuickTime Sound Capture"
29078 msgstr "Zajem Quicktime"
29080 #: modules/access/qtsound.m:267
29081 #, fuzzy
29082 msgid "No Audio Input device found"
29083 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
29085 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29086 #, fuzzy
29087 msgid ""
29088 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29089 "Please check your connectors and drivers."
29090 msgstr ""
29091 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
29092 "in gonilnike."
29094 #: modules/access/qtsound.m:294
29095 #, fuzzy
29096 msgid "No audio input device found"
29097 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
29099 #: modules/access/rar/module.c:33
29100 msgid "Uncompressed RAR"
29101 msgstr "Nestisnjeni RAR"
29103 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29104 #, fuzzy
29105 msgid "Windows Multimedia Device output"
29106 msgstr "Windows GDI izhod slike"
29108 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29109 #, fuzzy
29110 msgid "Windows Store audio output"
29111 msgstr "Windows GDI izhod slike"
29113 #: modules/codec/scte27.c:42
29114 #, fuzzy
29115 msgid "SCTE-27 decoder"
29116 msgstr "G.711 dekoder"
29118 #: modules/codec/scte27.c:43
29119 msgid "SCTE-27"
29120 msgstr ""
29122 #: modules/codec/svg.c:51
29123 msgid "Specify the width to decode the image too"
29124 msgstr ""
29126 #: modules/codec/svg.c:53
29127 #, fuzzy
29128 msgid "Specify the height to decode the image too"
29129 msgstr "Določitev enote razpletanja."
29131 #: modules/codec/svg.c:55
29132 #, fuzzy
29133 msgid "Scale factor to apply to image"
29134 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
29136 #: modules/codec/svg.c:63
29137 #, fuzzy
29138 msgid "SVG video decoder"
29139 msgstr "CDG odkodirnik slike"
29141 #: modules/control/win_msg.c:192
29142 msgid "WinMsg"
29143 msgstr ""
29145 #: modules/control/win_msg.c:193
29146 #, fuzzy
29147 msgid "Windows messages interface"
29148 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
29150 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29151 msgid "Save this Log..."
29152 msgstr "&Shrani beleženje ..."
29154 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29155 #, c-format
29156 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29157 msgstr ""
29159 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29160 #, fuzzy
29161 msgid "No EPG Data Available"
29162 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
29164 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29165 msgid " (%1+ rated)"
29166 msgstr ""
29168 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29169 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29170 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29171 #, fuzzy
29172 msgid "Empty"
29173 msgstr " - Prazno -"
29175 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29176 #, fuzzy
29177 msgid "Deactivate"
29178 msgstr "Pokaži"
29180 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29181 #, fuzzy
29182 msgid "Audio Fingerprinting"
29183 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
29185 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29186 msgid "Select a matching identity"
29187 msgstr ""
29189 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29190 #, fuzzy
29191 msgid "No fingerprint has been found"
29192 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
29194 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29195 msgid "Fingerprinting track..."
29196 msgstr ""
29198 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29199 #, fuzzy
29200 msgctxt "Tooltip|Clear"
29201 msgid "Clear"
29202 msgstr "Počisti"
29204 #: modules/lua/extension.c:1216
29205 #, c-format
29206 msgid ""
29207 "Extension '%s' does not respond.\n"
29208 "Do you want to kill it now? "
29209 msgstr ""
29211 #: modules/lua/extension.c:1243
29212 msgid "Extension not responding!"
29213 msgstr ""
29215 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29216 #, fuzzy
29217 msgid "addons local storage"
29218 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
29220 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29221 msgid "Addons local storage installer"
29222 msgstr ""
29224 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29225 msgid "Addons local storage lister"
29226 msgstr ""
29228 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29229 #, fuzzy
29230 msgid "Videolan.org's addons finder"
29231 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
29233 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29234 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29235 msgstr ""
29237 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29238 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29239 msgstr ""
29241 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29242 msgid "single .vlp archive addons finder"
29243 msgstr ""
29245 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29246 #, fuzzy
29247 msgid "acoustid"
29248 msgstr "Akustično"
29250 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29251 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29252 msgstr ""
29254 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29255 #, fuzzy
29256 msgid "Duration of the fingerprinting"
29257 msgstr "Smer zrcaljenja"
29259 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29260 #, fuzzy
29261 msgid "Default: 90sec"
29262 msgstr "Privzeti zapis"
29264 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29265 #, fuzzy
29266 msgid "Chromaprint stream output"
29267 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
29269 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29270 msgid ""
29271 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29272 "This should take less than a few minutes."
29273 msgstr ""
29274 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav ponovno zapolni.\n"
29275 "Opravilo bi moralo biti končano v nekaj minutah."
29277 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29278 #, fuzzy
29279 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29280 msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
29282 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29283 #, fuzzy
29284 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29285 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
29287 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29288 #, fuzzy
29289 msgid "glSpectrum"
29290 msgstr "Spekter"
29292 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29293 #, fuzzy
29294 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29295 msgstr "Trenutno predočenje"
29297 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29298 msgid "Hann"
29299 msgstr ""
29301 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29302 #, fuzzy
29303 msgid "Flat Top"
29304 msgstr "Plavaj v ospredju"
29306 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29307 msgid "Blackman-Harris"
29308 msgstr ""
29310 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29311 msgid "Kaiser"
29312 msgstr ""
29314 #: share/lua/http/view.html:26
29315 #, fuzzy
29316 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29317 msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
29319 #: share/lua/http/view.html:65
29320 #, fuzzy
29321 msgid "Streaming Output"
29322 msgstr "Prikaz pretoka"
29324 #~ msgid ""
29325 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29326 #~ "multicast UDP or RTP."
29327 #~ msgstr ""
29328 #~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
29329 #~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29333 #~ "care!"
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
29336 #~ "uporabljajte skrajno previdno!"
29338 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29339 #~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
29341 #~ msgid ""
29342 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29343 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29344 #~ msgstr ""
29345 #~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
29346 #~ "privzete besedilne datoteke."
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29350 #~ "them."
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
29353 #~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29357 #~ "should be magnified."
29358 #~ msgstr ""
29359 #~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
29361 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29362 #~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
29364 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29365 #~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
29367 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29368 #~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
29370 #~ msgid ""
29371 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29372 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29373 #~ msgstr ""
29374 #~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
29375 #~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
29377 #~ msgid ""
29378 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29379 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
29382 #~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29386 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29387 #~ "settings."
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
29390 #~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
29392 #~ msgid ""
29393 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29394 #~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
29396 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29397 #~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
29399 #~ msgid ""
29400 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29401 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29402 #~ msgstr ""
29403 #~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
29404 #~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29408 #~ "1024."
29409 #~ msgstr ""
29410 #~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
29411 #~ "in 1024."
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29415 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
29418 #~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
29419 #~ "8000."
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29423 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29424 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29425 #~ msgstr ""
29426 #~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
29427 #~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
29428 #~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
29430 #~ msgid ""
29431 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29432 #~ "always leave all these enabled."
29433 #~ msgstr ""
29434 #~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
29435 #~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
29437 #~ msgid ""
29438 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29439 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29440 #~ msgstr ""
29441 #~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
29442 #~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
29443 #~ "strojni opremi."
29445 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29446 #~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
29448 #~ msgid "Modules search path"
29449 #~ msgstr "Pot iskanja enot"
29451 #~ msgid "Data search path"
29452 #~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
29454 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29455 #~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
29457 #~ msgid "One instance when started from file"
29458 #~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
29460 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29461 #~ msgstr ""
29462 #~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
29464 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29465 #~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
29467 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29468 #~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
29470 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29471 #~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
29473 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
29476 #~ "seznama."
29478 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29479 #~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
29481 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29482 #~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
29484 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29485 #~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
29487 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29488 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
29490 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29491 #~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
29493 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29494 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
29496 #~ msgid "Highlight widget on top"
29497 #~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
29499 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29500 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
29502 #~ msgid "Highlight widget below"
29503 #~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
29505 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29506 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
29508 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29509 #~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
29511 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29512 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
29514 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29515 #~ msgstr "okcitanščina"
29517 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29518 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29520 #~ msgid "PCM U8"
29521 #~ msgstr "PCM U8"
29523 #~ msgid "PCM S8"
29524 #~ msgstr "PCM S8"
29526 #~ msgid "PCM U16 LE"
29527 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29529 #~ msgid "PCM S16 LE"
29530 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29532 #~ msgid "PCM U16 BE"
29533 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29535 #~ msgid "PCM S16 BE"
29536 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29538 #~ msgid "PCM U24 LE"
29539 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29541 #~ msgid "PCM S24 LE"
29542 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29544 #~ msgid "PCM U24 BE"
29545 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29547 #~ msgid "PCM S24 BE"
29548 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29550 #~ msgid "PCM U32 LE"
29551 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29553 #~ msgid "PCM S32 LE"
29554 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29556 #~ msgid "PCM U32 BE"
29557 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29559 #~ msgid "PCM S32 BE"
29560 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29562 #~ msgid "PCM F32 LE"
29563 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29565 #~ msgid "PCM F32 BE"
29566 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29568 #~ msgid "PCM F64 LE"
29569 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29571 #~ msgid "PCM F64 BE"
29572 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29574 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29575 #~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
29577 #~ msgid "BluRay"
29578 #~ msgstr "BluRay"
29580 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29581 #~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
29583 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29584 #~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
29586 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29587 #~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
29589 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29590 #~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
29592 #~ msgid ""
29593 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29594 #~ "for an incoming connection."
29595 #~ msgstr ""
29596 #~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
29597 #~ "na prihajajočo povezavo."
29599 #~ msgid "RTMP"
29600 #~ msgstr "RTMP"
29602 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29603 #~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
29605 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29606 #~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
29608 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29609 #~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
29611 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29612 #~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
29614 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29615 #~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29619 #~ "number of B-Frames."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
29623 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29624 #~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
29626 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29627 #~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
29629 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29630 #~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
29632 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29633 #~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29637 #~ msgstr ""
29638 #~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
29639 #~ "= svideo)"
29641 #~ msgid "SECAM"
29642 #~ msgstr "SECAM"
29644 #~ msgid "PAL"
29645 #~ msgstr "PAL"
29647 #~ msgid "NTSC"
29648 #~ msgstr "NTSC"
29650 #~ msgid "vbr"
29651 #~ msgstr "vbr"
29653 #~ msgid "cbr"
29654 #~ msgstr "cbr"
29656 #~ msgid "PVR"
29657 #~ msgstr "PVR"
29659 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29660 #~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
29662 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29663 #~ msgstr ""
29664 #~ "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
29665 #~ "gonilnika)."
29667 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
29670 #~ "gonilnika)."
29672 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29673 #~ msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
29675 #~ msgid "Use libv4l2"
29676 #~ msgstr "Uporabi libv4l2"
29678 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29679 #~ msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
29681 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29682 #~ msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
29684 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29685 #~ msgstr "Drugi zvokovni program (samo analogni TV sprejemniki)"
29687 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29688 #~ msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
29690 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29691 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29695 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29696 #~ "audio playback."
29697 #~ msgstr ""
29698 #~ "Izberite število, ki določa številko zvokovne naprave, kot je zapisano v "
29699 #~ "meniju 'Zvokovna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
29700 #~ "predvajanje zvoka."
29702 #~ msgid ""
29703 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29704 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "Nastaviti bi bilo treba razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi "
29707 #~ "nastavitve\" v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo "
29708 #~ "način."
29710 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29711 #~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
29713 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29714 #~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
29716 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29717 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
29719 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29720 #~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
29722 #~ msgid "5.1"
29723 #~ msgstr "5.1"
29725 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29726 #~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29730 #~ "processing power"
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Odkodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
29733 #~ "zahteven."
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29737 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29738 #~ "(default: main)"
29739 #~ msgstr ""
29740 #~ "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvokovnega pretoka. Na voljo so "
29741 #~ "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
29742 #~ "možnost: glavno)"
29744 #~ msgid ""
29745 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29746 #~ "encoder:\n"
29747 #~ "%s.\n"
29748 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29749 #~ "distribution.\n"
29750 #~ "\n"
29751 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29752 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "Videti je, da je namestitev FFMPEG (libavcodec) brez kodirnika:\n"
29755 #~ "%s.\n"
29756 #~ "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
29757 #~ "\n"
29758 #~ "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
29759 #~ "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
29761 #~ msgid ""
29762 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29763 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29764 #~ msgstr ""
29765 #~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
29766 #~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
29767 #~ "natančnosti iskanja."
29769 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29770 #~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
29772 #~ msgid "fast"
29773 #~ msgstr "hitro"
29775 #~ msgid "slow"
29776 #~ msgstr "počasi"
29778 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29779 #~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
29781 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29782 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
29784 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29785 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
29787 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29788 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
29790 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29791 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
29793 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29794 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
29796 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29797 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
29799 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29800 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
29802 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29803 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
29805 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29806 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
29808 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29809 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
29811 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29812 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
29814 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29815 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
29817 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29818 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
29820 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29821 #~ msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
29823 #~ msgid "Make"
29824 #~ msgstr "Izvedba"
29826 #~ msgid ""
29827 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
29828 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
29831 #~ "30000/1001 ali 29.97"
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29835 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29836 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29837 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29838 #~ "autodetection, this should always work)."
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
29841 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29842 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29843 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji "
29844 #~ "predstavlja samodejno zaznavanje)."
29846 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29847 #~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
29849 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29850 #~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
29852 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29853 #~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
29855 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29856 #~ msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni medpomnilnik sličic."
29858 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29859 #~ msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem medpomnilniku sličic."
29861 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29862 #~ msgstr "Počisti prekrivni medpomnilnik sličic"
29864 #~ msgid ""
29865 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29866 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29867 #~ "the cache."
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega "
29870 #~ "prozornega prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo "
29871 #~ "počiščene iz predpomnilnika."
29873 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29874 #~ msgstr ""
29875 #~ "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
29877 #~ msgid ""
29878 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem medpomnilniku "
29881 #~ "sličic."
29883 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29884 #~ msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
29886 #~ msgid ""
29887 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29888 #~ "Are you sure you want to continue?"
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
29891 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
29893 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29894 #~ msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
29896 #~ msgid ""
29897 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29898 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29899 #~ "\n"
29900 #~ "Correct your selection and try again."
29901 #~ msgstr ""
29902 #~ "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati "
29903 #~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
29904 #~ "\n"
29905 #~ "Popravite vnos in poskusite znova."
29907 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29908 #~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
29910 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29911 #~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
29913 #~ msgid ""
29914 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29915 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29916 #~ "more!\n"
29917 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29918 #~ "platform.\n"
29919 #~ "\n"
29920 #~ msgstr ""
29921 #~ "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
29922 #~ "kodirnik in pretočnik, ki bere različne nosilce, kot so CD, DVD, omrežni "
29923 #~ "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
29924 #~ "Predvajalnik deluje na vseh modernih operacijskih sistemih.\n"
29925 #~ "\n"
29927 #~ msgid ""
29928 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29929 #~ " "
29930 #~ msgstr ""
29931 #~ "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
29932 #~ " "
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29936 #~ "\n"
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
29939 #~ "\n"
29941 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29942 #~ msgstr "VideoLAN Team.\n"
29944 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Vnesite naslov URL ali pa pot do predstavne vsebine, ki jo želite "
29947 #~ "predvajati."
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29951 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29952 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29953 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29954 #~ msgstr ""
29955 #~ "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje predstavne datoteke za "
29956 #~ "krajevno uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
29957 #~ "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za "
29958 #~ "nadaljevanje.\n"
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29962 #~ "default value is \"admin\"."
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
29965 #~ "\"."
29967 #~ msgid "Freebox TV"
29968 #~ msgstr "Freebox TV"
29970 #~ msgid "Auto add new medias"
29971 #~ msgstr "Samodejno dodaj nove predstavne vsebine"
29973 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29974 #~ msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
29976 #~ msgid "MCE"
29977 #~ msgstr "MCE"
29979 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29980 #~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29984 #~ "\"html\"."
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
29987 #~ "\"html\"."
29989 #~ msgid "libc memcpy"
29990 #~ msgstr "libc memcpy"
29992 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29993 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29995 #~ msgid "MMX memcpy"
29996 #~ msgstr "MMX memcpy"
29998 #~ msgid ""
29999 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30000 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30001 #~ msgstr ""
30002 #~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
30003 #~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
30005 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30006 #~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
30008 #~ msgid ""
30009 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30010 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30011 #~ msgstr ""
30012 #~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
30013 #~ "privzeto 30 točk)"
30015 #~ msgid ""
30016 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30017 #~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
30019 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30020 #~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
30022 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30023 #~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
30025 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30026 #~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
30028 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30029 #~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
30031 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30032 #~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
30034 #~ msgid "Initial command to execute."
30035 #~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
30037 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30038 #~ msgstr "Utišaj zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
30040 #~ msgid "Edge Weightning"
30041 #~ msgstr "Robno tehtanje"
30043 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30044 #~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30048 #~ "<left offset> + <top offset>."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
30051 #~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
30053 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30054 #~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30058 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30059 #~ "means 4/3."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
30062 #~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
30063 #~ "predstavlja razmerje 4/3."
30065 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
30068 #~ "razmerje 4/3."
30070 #~ msgid ""
30071 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30072 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30073 #~ msgstr ""
30074 #~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
30075 #~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30079 #~ "black."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
30083 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30084 #~ msgstr "Preskoči delež (%)"
30086 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30087 #~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
30089 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30090 #~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
30092 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30093 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30097 #~ "OSD configuration file."
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30103 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30104 #~ "time visible."
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
30107 #~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
30109 #~ msgid ""
30110 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30111 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30112 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30113 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30114 #~ msgstr ""
30115 #~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih "
30116 #~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
30117 #~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
30118 #~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
30119 #~ "1000 ms."
30121 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30122 #~ msgstr "Določi predel kot črno režo"
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30126 #~ msgstr ""
30127 #~ "Določi predel kot črno režo. Ostale reže je mogoče le zamenjati s črnimi "
30128 #~ "režami."
30130 #~ msgid ""
30131 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30132 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30133 #~ msgstr ""
30134 #~ "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
30135 #~ "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
30137 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30138 #~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30142 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30143 #~ "collaboration to create the best free software."
30144 #~ msgstr ""
30145 #~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
30146 #~ "predvajalnika VLC."
30148 #~ msgid "00000; "
30149 #~ msgstr "00000; "
30151 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enega primerka programa"
30155 #, fuzzy
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30158 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30159 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30160 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30161 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30162 #~ "debug message."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje "
30165 #~ "ali '-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. "
30166 #~ "Predmete lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena "
30167 #~ "predmetov imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za "
30168 #~ "dejanski prikaz sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
30170 #~ msgid ""
30171 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
30172 #~ "master shared secret key."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
30175 #~ "skritim ključem."
30177 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
30178 #~ msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
30180 #~ msgid ""
30181 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30182 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30183 #~ "5=left front)"
30184 #~ msgstr ""
30185 #~ "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, "
30186 #~ "1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30190 #~ "1)."
30191 #~ msgstr ""
30192 #~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
30193 #~ "0, 1)."
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid ""
30197 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30198 #~ "synchronization."
30199 #~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
30201 #~ msgid ""
30202 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30203 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
30206 #~ "in \"syslog\"."
30208 #~ msgid ""
30209 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
30210 #~ "master shared secret key."
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
30213 #~ "glavnim šifrirnim ključem."
30215 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30216 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
30218 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30219 #~ msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30223 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
30225 #~ msgid "Dump"
30226 #~ msgstr "Odlaganje"
30228 #~ msgid "dbus"
30229 #~ msgstr "dbus"
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30233 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30236 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30240 #~ "on.\n"
30241 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30242 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30243 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
30246 #~ "strežnik.\n"
30247 #~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
30248 #~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
30249 #~ "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
30251 #~ msgid "Left front"
30252 #~ msgstr "Levo spredaj"
30254 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30255 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
30257 #~ msgid "Exposure"
30258 #~ msgstr "Osvetljenost"
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "Exposure."
30262 #~ msgstr "Osvetljenost"
30264 #~ msgid ""
30265 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30266 #~ "should not change this option manually."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
30269 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30273 #~ "DISPLAY environment variable."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
30276 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
30278 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30279 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
30281 #~ msgid ""
30282 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30283 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
30286 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30290 #~ "advantage of them."
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30293 #~ "izkoristi."
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30297 #~ "advantage of them."
30298 #~ msgstr ""
30299 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30300 #~ "izkoristi."
30302 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30303 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
30305 #~ msgid ""
30306 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30307 #~ "advantage of them."
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30310 #~ "izkoristi."
30312 #~ msgid ""
30313 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30314 #~ "advantage of them."
30315 #~ msgstr ""
30316 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30317 #~ "izkoristi."
30319 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30320 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
30322 #~ msgid ""
30323 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30324 #~ "advantage of them."
30325 #~ msgstr ""
30326 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30327 #~ "izkoristi."
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30331 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30333 #, fuzzy
30334 #~ msgid ""
30335 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30336 #~ "advantage of them."
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30339 #~ "izkoristi."
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30343 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30345 #, fuzzy
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30348 #~ "advantage of them."
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30351 #~ "izkoristi."
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30355 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid ""
30359 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30360 #~ "advantage of them."
30361 #~ msgstr ""
30362 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30363 #~ "izkoristi."
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30367 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid ""
30371 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30372 #~ "advantage of them."
30373 #~ msgstr ""
30374 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30375 #~ "izkoristi."
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30379 #~ "advantage of them."
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
30383 #~ msgid "Go back in browsing history"
30384 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
30386 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30387 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
30389 #~ msgid ""
30390 #~ "%s\n"
30391 #~ "Done %s (100.0%%)"
30392 #~ msgstr ""
30393 #~ "%s\n"
30394 #~ "Končano %s (100.0%%)"
30396 #~ msgid "Alsa"
30397 #~ msgstr "Alsa"
30399 #~ msgid ""
30400 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30401 #~ "with n>=0."
30402 #~ msgstr ""
30403 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/"
30404 #~ "adapter[n] z n>=0."
30406 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30407 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
30409 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30410 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
30412 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30413 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
30415 #~ msgid ""
30416 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30417 #~ msgstr ""
30418 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
30419 #~ "kartico."
30421 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30422 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
30424 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30425 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
30427 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30428 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
30430 #~ msgid ""
30431 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30432 #~ "supported by all frontends."
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
30435 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
30437 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30438 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
30440 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30441 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
30443 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30444 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
30446 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30447 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
30449 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30450 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
30452 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30453 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
30455 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30456 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
30458 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30459 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
30461 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30462 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
30464 #~ msgid "QAM16"
30465 #~ msgstr "QAM16"
30467 #~ msgid "QAM32"
30468 #~ msgstr "QAM32"
30470 #~ msgid "QAM64"
30471 #~ msgstr "QAM64"
30473 #~ msgid "QAM128"
30474 #~ msgstr "QAM128"
30476 #~ msgid "QAM256"
30477 #~ msgstr "QAM256"
30479 #~ msgid "BPSK"
30480 #~ msgstr "BPSK"
30482 #~ msgid "QPSK"
30483 #~ msgstr "QPSK"
30485 #~ msgid "8VSB"
30486 #~ msgstr "8VSB"
30488 #~ msgid "16VSB"
30489 #~ msgstr "16VSB"
30491 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30492 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
30494 #~ msgid "2/3"
30495 #~ msgstr "2/3"
30497 #~ msgid "3/4"
30498 #~ msgstr "3/4"
30500 #~ msgid "5/6"
30501 #~ msgstr "5/6"
30503 #~ msgid "7/8"
30504 #~ msgstr "7/8"
30506 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30507 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
30509 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30510 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30512 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30513 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
30515 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30516 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
30518 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30519 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30521 #~ msgid "1/4"
30522 #~ msgstr "1/4"
30524 #~ msgid "1/8"
30525 #~ msgstr "1/8"
30527 #~ msgid "1/16"
30528 #~ msgstr "1/16"
30530 #~ msgid "1/32"
30531 #~ msgstr "1/32"
30533 #~ msgid "2k"
30534 #~ msgstr "2k"
30536 #~ msgid "8k"
30537 #~ msgstr "8k"
30539 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30540 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
30542 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30543 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
30545 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30546 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
30548 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30549 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
30551 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30557 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
30559 #~ msgid ""
30560 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30561 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
30563 #~ msgid "HTTP ACL"
30564 #~ msgstr "HTTP ACL"
30566 #~ msgid ""
30567 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30568 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30569 #~ msgstr ""
30570 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
30571 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
30572 #~ "strežnik."
30574 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30575 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30577 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30578 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30580 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30581 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30583 #~ msgid ""
30584 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30585 #~ "of the new syntax."
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
30588 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
30590 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30591 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
30593 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30594 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
30596 #~ msgid ""
30597 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30598 #~ "constructs (default 0)."
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
30601 #~ "(privzeto 0)."
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30605 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30606 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30607 #~ msgstr ""
30608 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
30609 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
30610 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
30612 #~ msgid ""
30613 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30614 #~ "milliseconds."
30615 #~ msgstr ""
30616 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
30617 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
30619 #~ msgid "Use file memory mapping"
30620 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
30622 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
30625 #~ "naprav."
30627 #~ msgid "MMap"
30628 #~ msgstr "MMap"
30630 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30631 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
30633 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30634 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
30636 #~ msgid ""
30637 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30638 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
30641 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30643 #~ msgid "IO Method"
30644 #~ msgstr "IO način"
30646 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30647 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
30649 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
30650 #~ msgstr ""
30651 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
30652 #~ "gonilnik."
30654 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30655 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
30657 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30658 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30660 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30661 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30663 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30664 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30666 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30667 #~ msgstr ""
30668 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30670 #~ msgid ""
30671 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30672 #~ "the v4l2 driver)."
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
30675 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30679 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
30682 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30684 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30685 #~ msgstr ""
30686 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30688 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30692 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30693 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30695 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30696 #~ msgstr ""
30697 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30699 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30700 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30702 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30703 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
30709 #~ "gonilnikom)."
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
30715 #~ "gonilnikom)."
30717 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30718 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30720 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30721 #~ msgstr ""
30722 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30724 #~ msgid "Treble"
30725 #~ msgstr "Visoki toni"
30727 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30728 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30730 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30731 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30733 #~ msgid ""
30734 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30735 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
30738 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30740 #~ msgid "AUTO"
30741 #~ msgstr "Samodejno"
30743 #~ msgid "READ"
30744 #~ msgstr "Preberi"
30746 #~ msgid "MMAP"
30747 #~ msgstr "MMAP"
30749 #~ msgid "USERPTR"
30750 #~ msgstr "USERPTR"
30752 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30753 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30757 #~ "empty if you don't have one."
30758 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
30760 #~ msgid ""
30761 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30762 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30763 #~ msgstr ""
30764 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
30765 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
30766 #~ "nimate."
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30770 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
30773 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
30775 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30776 #~ msgstr ""
30777 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
30779 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30780 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30784 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30785 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30786 #~ msgstr ""
30787 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
30788 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
30789 #~ "možnost."
30791 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30792 #~ msgstr ""
30793 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30795 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30796 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
30798 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30799 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
30801 #~ msgid ""
30802 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
30803 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
30804 #~ msgstr ""
30805 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
30806 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
30808 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30809 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
30811 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30812 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
30814 #~ msgid ""
30815 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30816 #~ "calls                 1\n"
30817 #~ "packet assembly info  2\n"
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
30820 #~ "klici                 1\n"
30821 #~ "podrobnosti paketov  2\n"
30823 #~ msgid "Text is always opaque"
30824 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
30826 #~ msgid "Subpage"
30827 #~ msgstr "Podstran"
30829 #~ msgid "1.00x"
30830 #~ msgstr "1.00x"
30832 #~ msgid "Handlers"
30833 #~ msgstr "Upravljalniki"
30835 #~ msgid ""
30836 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30837 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
30840 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Export album art as /art"
30844 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
30846 #~ msgid ""
30847 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30848 #~ "id=<id> URLs."
30849 #~ msgstr ""
30850 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
30851 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
30853 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30854 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30856 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30857 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30859 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30860 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30862 #~ msgid "Signals"
30863 #~ msgstr "Signali"
30865 #~ msgid ""
30866 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30867 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30868 #~ "\n"
30869 #~ "This might take a long time."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
30872 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
30873 #~ "\n"
30874 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
30876 #~ msgid "Repair"
30877 #~ msgstr "Popravi"
30879 #~ msgid ""
30880 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30881 #~ "varies."
30882 #~ msgstr ""
30883 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
30884 #~ "menja."
30886 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30887 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
30889 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30890 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
30892 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30893 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
30895 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
30899 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30900 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
30902 #~ msgid "Blur"
30903 #~ msgstr "Zameglitev"
30905 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30906 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
30908 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30909 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
30911 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30912 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
30914 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30915 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
30917 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30918 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
30920 #~ msgid "Adjust Image"
30921 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
30923 #~ msgid ""
30924 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30925 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30926 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30927 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30928 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30929 #~ msgstr ""
30930 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
30931 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
30932 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
30933 #~ "nastavitvami."
30935 #~ msgid ""
30936 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30937 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30938 #~ msgstr ""
30939 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
30940 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
30942 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30943 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30947 #~ "interacted with in this mode."
30948 #~ msgstr ""
30949 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
30950 #~ "namiznih ikon."
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30954 #~ "\n"
30955 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30956 #~ "is installed and try again."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
30959 #~ "\n"
30960 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
30961 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
30963 #~ msgid "iSight Capture Input"
30964 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
30966 #~ msgid "Add controls to the video window"
30967 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
30969 #~ msgid " State    : Playing %s"
30970 #~ msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
30972 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30973 #~ msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
30975 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30976 #~ msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
30978 #~ msgid "[Boxes]"
30979 #~ msgstr "[Okna]"
30981 #~ msgid "No item currently playing"
30982 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
30984 #~ msgid " Logs "
30985 #~ msgstr " Dnevniki "
30987 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30988 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
30990 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30991 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid ""
30995 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30996 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30997 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30998 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30999 #~ "</p>\n"
31000 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31001 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31002 #~ msgstr ""
31003 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
31004 #~ "spleta.</p>\n"
31005 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
31006 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
31007 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
31008 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
31009 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
31010 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
31012 #~ msgid "Sca&le"
31013 #~ msgstr "&Merilo"
31015 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31016 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
31018 #~ msgid ""
31019 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31020 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
31023 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
31024 #~ "uravnavanje glasnosti."
31026 #~ msgid "Skins loader demux"
31027 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
31029 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31030 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
31032 #~ msgid ""
31033 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31034 #~ "readability."
31035 #~ msgstr ""
31036 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
31037 #~ "berljivosti."
31039 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31040 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
31042 #~ msgid ""
31043 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31044 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31045 #~ msgstr ""
31046 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
31047 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31051 #~ "hold."
31052 #~ msgstr ""
31053 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
31055 #, fuzzy
31056 #~ msgid "OSSO"
31057 #~ msgstr "OSS"
31059 #~ msgid ""
31060 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31061 #~ "notifications are sent locally."
31062 #~ msgstr ""
31063 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
31064 #~ "poslana krajevno."
31066 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31067 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
31069 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31070 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
31072 #~ msgid "Simple XML Parser"
31073 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
31075 #~ msgid "IPv4 SAP"
31076 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31078 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31079 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31081 #~ msgid "IPv6 SAP"
31082 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31084 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31085 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31087 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31088 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
31090 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31091 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
31093 #~ msgid ""
31094 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31095 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31096 #~ "streams."
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
31099 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
31101 #~ msgid ""
31102 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31103 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31104 #~ msgstr ""
31105 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
31106 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
31108 #~ msgid "Embed the overlay"
31109 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
31111 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31112 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
31114 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31115 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
31117 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31118 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
31120 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31121 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
31123 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
31127 #~ msgid "ID of the video output X window"
31128 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31132 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
31135 #~ "določilo okna (0 je brez)."
31137 #~ msgid "Use shared memory"
31138 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
31140 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31141 #~ msgstr ""
31142 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
31143 #~ "strežnikom."
31145 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31146 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
31148 #~ msgid "Band separator"
31149 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31153 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
31155 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
31158 #~ "znova."
31160 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31161 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
31163 #~ msgid ""
31164 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31165 #~ "background."
31166 #~ msgstr ""
31167 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
31169 #~ msgid "...when VLC is in background"
31170 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
31172 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31173 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31177 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31178 #~ msgstr ""
31179 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
31180 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
31182 #~ msgid ""
31183 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31184 #~ msgstr ""
31185 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31187 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31188 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
31190 #~ msgid ""
31191 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31192 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31193 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31194 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31195 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31196 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31197 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31198 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31199 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31200 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31201 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31202 #~ "The default method is: key."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
31205 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
31206 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
31207 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
31208 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
31209 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
31210 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
31211 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
31212 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
31213 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
31214 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
31216 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31217 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
31219 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31220 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
31222 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31223 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
31225 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31226 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
31228 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31229 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
31231 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31232 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
31234 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31235 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
31237 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31238 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
31240 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31241 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
31243 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31244 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
31246 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31247 #~ msgstr ""
31248 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
31250 #~ msgid ""
31251 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31252 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31253 #~ "handling support is the default value."
31254 #~ msgstr ""
31255 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
31256 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
31257 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
31259 #~ msgid "Full support"
31260 #~ msgstr "Polna podpora"
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31264 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31265 #~ msgstr ""
31266 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
31267 #~ "pogon."
31269 #~ msgid ""
31270 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31271 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31272 #~ msgstr ""
31273 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
31274 #~ "pogon."
31276 #~ msgid ""
31277 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31278 #~ "advantage of it."
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
31281 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
31283 #~ msgid ""
31284 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31285 #~ "output for the time being."
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
31288 #~ "slikovnim odvodom."
31290 #~ msgid ""
31291 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31292 #~ "meta info          1\n"
31293 #~ "events             2\n"
31294 #~ "MRL                4\n"
31295 #~ "external call      8\n"
31296 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31297 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31298 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31299 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31300 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
31303 #~ "metapodatki          1\n"
31304 #~ "dogodki             2\n"
31305 #~ "MRL                4\n"
31306 #~ "zunanji klic      8\n"
31307 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
31308 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31309 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
31310 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31311 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31315 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31316 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31317 #~ "more than 25 blocks per access."
31318 #~ msgstr ""
31319 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
31320 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
31321 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
31322 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
31324 #~ msgid ""
31325 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31326 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31327 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31328 #~ "   %A : The album information\n"
31329 #~ "   %C : Category\n"
31330 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31331 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31332 #~ "   %G : Genre\n"
31333 #~ "   %M : The current MRL\n"
31334 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31335 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31336 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31337 #~ "   %T : The track number\n"
31338 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31339 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31340 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31341 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31342 #~ "   %% : a % \n"
31343 #~ msgstr ""
31344 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31345 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31346 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
31347 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
31348 #~ "   %C : Kategorija\n"
31349 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
31350 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
31351 #~ "   %G : Zvrst\n"
31352 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
31353 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31354 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
31355 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
31356 #~ "   %T : Številka sledi\n"
31357 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31358 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
31359 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31360 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
31361 #~ "   %% : a % \n"
31363 #~ msgid ""
31364 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31365 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31366 #~ "   %M : The current MRL\n"
31367 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31368 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31369 #~ "   %T : The track number\n"
31370 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31371 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31372 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31373 #~ "   %% : a % \n"
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31376 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31377 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
31378 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31379 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
31380 #~ "   %T : Številka sledi\n"
31381 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31382 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
31383 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31384 #~ "   %% : % \n"
31386 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31387 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31391 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31392 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31393 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
31396 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
31397 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
31398 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
31400 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31401 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
31403 #~ msgid "Additional debug"
31404 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
31406 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31407 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
31409 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31410 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
31412 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31413 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
31415 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31416 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
31418 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31419 #~ msgstr ""
31420 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
31422 #~ msgid "CDDB lookups"
31423 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
31425 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31426 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
31428 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31429 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
31431 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31432 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
31434 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31435 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
31437 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31438 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
31440 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31441 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
31443 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31444 #~ msgstr ""
31445 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
31446 #~ "protokola."
31448 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31449 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
31451 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31452 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
31454 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31455 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
31457 #~ msgid ""
31458 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31459 #~ "both are available"
31460 #~ msgstr ""
31461 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
31462 #~ "ko sta oba na voljo."
31464 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31465 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31469 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31470 #~ msgstr ""
31471 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
31472 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31476 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31477 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31478 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31479 #~ "vmem video output module."
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
31482 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
31483 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
31484 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
31485 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
31487 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31488 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31492 #~ "threading."
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
31495 #~ "več niti."
31497 #~ msgid "Act as master"
31498 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
31500 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31501 #~ msgstr ""
31502 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
31504 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31505 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
31507 #~ msgid "50%"
31508 #~ msgstr "50%"
31510 #~ msgid "100%"
31511 #~ msgstr "100%"
31513 #~ msgid "200%"
31514 #~ msgstr "200%"
31516 #~ msgid "Take Screen Shot"
31517 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
31519 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31522 #~ "0.9."
31524 #~ msgid ""
31525 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31526 #~ "security issues."
31527 #~ msgstr ""
31528 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31529 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
31531 #~ msgid ""
31532 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31533 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31534 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31535 #~ msgstr ""
31536 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31537 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
31538 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
31540 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31541 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
31543 #~ msgid ""
31544 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31545 #~ "\n"
31546 #~ "%@"
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
31549 #~ "\n"
31550 #~ "%@"
31552 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31553 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
31555 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31556 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
31558 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31559 #~ msgstr ""
31560 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
31562 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31563 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
31565 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31566 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
31568 #~ msgid "Owner"
31569 #~ msgstr "Lastnik"
31571 #~ msgid "00:00:00"
31572 #~ msgstr "00:00:00"
31574 #~ msgid "MRL:"
31575 #~ msgstr "MRL:"
31577 #~ msgid "udp"
31578 #~ msgstr "udp"
31580 #~ msgid "udp6"
31581 #~ msgstr "udp6"
31583 #~ msgid "rtp4"
31584 #~ msgstr "rtp4"
31586 #~ msgid "http"
31587 #~ msgstr "http"
31589 #~ msgid "sout"
31590 #~ msgstr "sout"
31592 #~ msgid "ntsc"
31593 #~ msgstr "ntsc"
31595 #~ msgid "secam"
31596 #~ msgstr "secam"
31598 #~ msgid "240x192"
31599 #~ msgstr "240x192"
31601 #~ msgid "320x240"
31602 #~ msgstr "320x240"
31604 #~ msgid "qsif"
31605 #~ msgstr "qsif"
31607 #~ msgid "qcif"
31608 #~ msgstr "qcif"
31610 #~ msgid "sif"
31611 #~ msgstr "sif"
31613 #~ msgid "cif"
31614 #~ msgstr "cif"
31616 #~ msgid "vga"
31617 #~ msgstr "vga"
31619 #~ msgid "kHz"
31620 #~ msgstr "kHz"
31622 #~ msgid "Hz/s"
31623 #~ msgstr "Hz/s"
31625 #~ msgid "huffyuv"
31626 #~ msgstr "huffyuv"
31628 #~ msgid "mp1v"
31629 #~ msgstr "mp1v"
31631 #~ msgid "mp2v"
31632 #~ msgstr "mp2v"
31634 #~ msgid "mp4v"
31635 #~ msgstr "mp4v"
31637 #~ msgid "H263"
31638 #~ msgstr "H263"
31640 #~ msgid "WMV1"
31641 #~ msgstr "WMV1"
31643 #~ msgid "WMV2"
31644 #~ msgstr "WMV2"
31646 #~ msgid "URL:"
31647 #~ msgstr "URL:"
31649 #~ msgid "127.0.0.1"
31650 #~ msgstr "127.0.0.1"
31652 #~ msgid "localhost"
31653 #~ msgstr "localhost"
31655 #~ msgid "localhost.localdomain"
31656 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31658 #~ msgid "239.0.0.42"
31659 #~ msgstr "239.0.0.42"
31661 #~ msgid "OGG"
31662 #~ msgstr "OGG"
31664 #~ msgid "alaw"
31665 #~ msgstr "alaw"
31667 #~ msgid "ulaw"
31668 #~ msgstr "ulaw"
31670 #~ msgid "mpga"
31671 #~ msgstr "mpga"
31673 #~ msgid "mp3"
31674 #~ msgstr "mp3"
31676 #~ msgid "a52"
31677 #~ msgstr "a52"
31679 #~ msgid "vorb"
31680 #~ msgstr "vorb"
31682 #~ msgid ""
31683 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31684 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31685 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31686 #~ msgstr ""
31687 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
31688 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
31689 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
31690 #~ "copyleft/gpl.html)."
31692 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31693 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
31695 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31696 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
31698 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31699 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
31701 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31702 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
31704 #~ msgid "Complete look with information area"
31705 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
31707 #~ msgid "Minimal look with no menus"
31708 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
31710 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31711 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
31713 #~ msgid "last.fm"
31714 #~ msgstr "last.fm"
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31718 #~ "http://www.videolan.org/"
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
31721 #~ "http://www.videolan.org/"
31723 #~ msgid ""
31724 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31725 #~ "targets:"
31726 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
31728 #~ msgid ""
31729 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31730 #~ "window."
31731 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
31733 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31734 #~ msgstr "Okna WinCE"
31736 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31737 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
31739 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31740 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
31742 #~ msgid ""
31743 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31744 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31745 #~ msgstr ""
31746 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
31747 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
31749 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31750 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
31752 #~ msgid "C module that does nothing"
31753 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
31755 #~ msgid "Les Guignols"
31756 #~ msgstr "Les Guignols"
31758 #~ msgid "Canal +"
31759 #~ msgstr "Canal +"
31761 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31762 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
31764 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31765 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
31767 #~ msgid ""
31768 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31769 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31770 #~ msgstr ""
31771 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
31772 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
31774 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31775 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
31777 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31778 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
31780 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31781 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
31783 #~ msgid ""
31784 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31785 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31786 #~ msgstr ""
31787 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
31788 #~ "območja)"
31790 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31791 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
31793 #~ msgid ""
31794 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31795 #~ "the DISPLAY environment variable."
31796 #~ msgstr ""
31797 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
31798 #~ "sistemskega okolja."
31800 #~ msgid ""
31801 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31802 #~ "has its drawbacks.\n"
31803 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31804 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31805 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31806 #~ "show on top of the video."
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
31809 #~ "slabe strani.\n"
31810 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
31811 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
31812 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
31813 #~ "stvari nad sliko."
31815 #~ msgid ""
31816 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31817 #~ "screen, 1 for the second."
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31820 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
31822 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31823 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31827 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31828 #~ msgstr ""
31829 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
31830 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
31831 #~ "pravilno)."
31833 #~ msgid ""
31834 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31835 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31836 #~ msgstr ""
31837 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
31838 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31842 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
31845 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31849 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31850 #~ msgstr ""
31851 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31852 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
31854 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31855 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
31857 #~ msgid "XCB"
31858 #~ msgstr "XCB"
31860 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31861 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
31863 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31864 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31868 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31869 #~ msgstr ""
31870 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
31871 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
31872 #~ "nastavljena pravilno)."
31874 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31875 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
31877 #~ msgid "Thanks for your report!"
31878 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31882 #~ "originalbitrate."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
31885 #~ "bitne hitrosti."
31887 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31888 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
31890 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31891 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
31893 #~ msgid "UDP/RTP"
31894 #~ msgstr "UDP/RTP"
31896 #~ msgid ""
31897 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31898 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
31901 #~ "nastavitve kodirnikov."
31903 #~ msgid "Chinese Traditional"
31904 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
31906 #~ msgid "Galician"
31907 #~ msgstr "galščina"
31909 #~ msgid "Occitan"
31910 #~ msgstr "okcitanščina"
31912 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31913 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
31915 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
31916 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
31918 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31919 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
31921 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
31922 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
31924 #~ msgid "32"
31925 #~ msgstr "32"
31927 #~ msgid "64"
31928 #~ msgstr "64"
31930 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31931 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31933 #~ msgid "dv"
31934 #~ msgstr "dv"
31936 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31937 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
31939 #~ msgid ""
31940 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31941 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
31944 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
31946 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31947 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
31949 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
31953 #~ msgid ""
31954 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31955 #~ "seconds."
31956 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
31958 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31959 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
31961 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31962 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
31964 #~ msgid ""
31965 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31966 #~ "megabyte were performed."
31967 #~ msgstr ""
31968 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
31969 #~ "določa nastavitev."
31971 #~ msgid ""
31972 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31973 #~ "control pace or pause."
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
31976 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
31978 #~ msgid "Esound server"
31979 #~ msgstr "Esound strežnik"
31981 #~ msgid "Theora comment"
31982 #~ msgstr "Theora opomba"
31984 #~ msgid "Vorbis comment"
31985 #~ msgstr "Vorbis opomba"
31987 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
31988 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
31990 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31991 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31993 #~ msgid "Allow timeshifting"
31994 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
31996 #~ msgid " State    : Stopped %s"
31997 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
31999 #~ msgid " State    : Buffering %s"
32000 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
32002 #~ msgid "Based on Git commit: "
32003 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
32005 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32006 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
32008 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32009 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
32011 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32012 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
32014 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32015 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
32017 #~ msgid ""
32018 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32019 #~ "SAP announcements."
32020 #~ msgstr ""
32021 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
32022 #~ "objavljanja."
32024 #~ msgid "Cube"
32025 #~ msgstr "Kocka"
32027 #~ msgid "Cylinder"
32028 #~ msgstr "Valj"
32030 #~ msgid "Torus"
32031 #~ msgstr "Torus"
32033 #~ msgid "Sphere"
32034 #~ msgstr "Krogla"
32036 #~ msgid "SQUAREXY"
32037 #~ msgstr "SQUAREXY"
32039 #~ msgid "SQUARER"
32040 #~ msgstr "SQUARER"
32042 #~ msgid "ASINXY"
32043 #~ msgstr "ASINXY"
32045 #~ msgid "ASINR"
32046 #~ msgstr "ASINR"
32048 #~ msgid "SINEXY"
32049 #~ msgstr "SINEXY"
32051 #~ msgid "SINER"
32052 #~ msgstr "SINER"
32054 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32055 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
32057 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32058 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
32060 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32061 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
32063 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32064 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
32066 #~ msgid ""
32067 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32068 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
32070 #~ msgid ""
32071 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32072 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
32074 #~ msgid ""
32075 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32076 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
32078 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32079 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
32081 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32082 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
32084 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32085 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
32087 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32088 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
32090 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32091 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32095 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
32098 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
32100 #~ msgid ""
32101 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32102 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32103 #~ msgstr ""
32104 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
32105 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
32107 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32108 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
32110 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32111 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
32113 #~ msgid "A to B"
32114 #~ msgstr "A to B"
32116 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32117 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32119 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
32120 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
32122 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32123 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
32125 #~ msgid "Ok"
32126 #~ msgstr "V redu"
32128 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32129 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
32131 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32132 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
32134 #~ msgid ""
32135 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32136 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32137 #~ msgstr ""
32138 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
32139 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
32141 #~ msgid ""
32142 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32143 #~ "<option>...]]...\n"
32144 #~ "long form example:\n"
32145 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32146 #~ "short form example:\n"
32147 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32148 #~ "more examples:\n"
32149 #~ "tn:64:128:256\n"
32150 #~ "Filters                        Options\n"
32151 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32152 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32153 #~ "enabler\n"
32154 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32155 #~ "enabled\n"
32156 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32157 #~ "disabled\n"
32158 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32159 #~ "filter\n"
32160 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32161 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32162 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32163 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32164 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32165 #~ "filter\n"
32166 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32167 #~ "filter 1\n"
32168 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32169 #~ "filter 1\n"
32170 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32171 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32172 #~ "contrast\n"
32173 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32174 #~ "(0..255)\n"
32175 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32176 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32177 #~ "deinterlace\n"
32178 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32179 #~ "deinterlacer\n"
32180 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32181 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32182 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32183 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32184 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32185 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32186 #~ "filtering\n"
32187 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32188 #~ msgstr ""
32189 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
32190 #~ "<možnost>...]]...\n"
32191 #~ "Primer dolge oblike:\n"
32192 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32193 #~ "primer kratke oblike:\n"
32194 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32195 #~ "več primerov:\n"
32196 #~ "tn:64:128:256\n"
32197 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
32198 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
32199 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
32200 #~ "moči \n"
32201 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
32202 #~ "(chrominance)\n"
32203 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
32204 #~ "(chrominance)\n"
32205 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
32206 #~ "(deblocking)\n"
32207 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
32208 #~ "(deblocking)\n"
32209 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
32210 #~ "(deblocking)\n"
32211 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
32212 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
32213 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
32214 #~ "(deblocking)\n"
32215 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
32216 #~ "(deblocking) 1\n"
32217 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno "
32218 #~ "filtriranje(deblocking) 1\n"
32219 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
32220 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
32221 #~ "kontrast\n"
32222 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
32223 #~ "(0..255)\n"
32224 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
32225 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32226 #~ "razpletanje\n"
32227 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32228 #~ "razpletanje\n"
32229 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
32230 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
32231 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32232 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32233 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
32234 #~ "hrupnosti\n"
32235 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
32236 #~ "filtriranje\n"
32237 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
32238 #~ "pakernika\n"
32240 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32241 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
32243 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32244 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
32246 #~ msgid ""
32247 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32248 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32249 #~ "between these bookmarks"
32250 #~ msgstr ""
32251 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
32252 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
32254 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32255 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
32257 #~ msgid "Stream and Media Info"
32258 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
32260 #~ msgid ""
32261 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32262 #~ "Messages window."
32263 #~ msgstr ""
32264 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
32266 #~ msgid "Don't show further errors"
32267 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
32269 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32270 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
32272 #~ msgid ""
32273 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32274 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32275 #~ "controls above."
32276 #~ msgstr ""
32277 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
32278 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
32279 #~ "zgornjih možnosti."
32281 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32282 #~ msgstr "Razišči disk"
32284 #~ msgid ""
32285 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32286 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32287 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32288 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32289 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32290 #~ msgstr ""
32291 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
32292 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
32293 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
32294 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
32295 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
32296 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
32298 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32299 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32301 #~ msgid ""
32302 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32303 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32304 #~ msgstr ""
32305 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32306 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32308 #~ msgid ""
32309 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32310 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32311 #~ msgstr ""
32312 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32313 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32315 #~ msgid ""
32316 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32317 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32318 #~ "subtitle will be shown."
32319 #~ msgstr ""
32320 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
32321 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
32322 #~ "prikaže podnapisov."
32324 #~ msgid ""
32325 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32326 #~ msgstr ""
32327 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
32328 #~ "od 0 do 7."
32330 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32331 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
32333 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32334 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
32336 #~ msgid ""
32337 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32338 #~ "subtitle will be shown."
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
32341 #~ "prikaže podnapisov."
32343 #~ msgid ""
32344 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32345 #~ msgstr ""
32346 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
32347 #~ "1. "
32349 #~ msgid ""
32350 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32351 #~ "is given, then all tracks are played."
32352 #~ msgstr ""
32353 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
32354 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
32356 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32357 #~ msgstr ""
32358 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
32360 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32361 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
32363 #~ msgid "S&ort"
32364 #~ msgstr "R&azvrsti"
32366 #~ msgid "Play this Branch"
32367 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
32369 #~ msgid "Sort this Branch"
32370 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
32372 #~ msgid "root"
32373 #~ msgstr "koren"
32375 #~ msgid "Can't save"
32376 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
32378 #~ msgid ""
32379 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32380 #~ "\"chain\" can be modified."
32381 #~ msgstr ""
32382 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
32383 #~ "\"."
32385 #~ msgid ""
32386 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32387 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32388 #~ msgstr ""
32389 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
32390 #~ "nastavitev pretoka."
32392 #~ msgid "MMSH"
32393 #~ msgstr "MMSH"
32395 #~ msgid ""
32396 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32397 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32398 #~ "format.\n"
32399 #~ "\n"
32400 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32401 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32402 #~ msgstr ""
32403 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
32404 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
32405 #~ "\n"
32406 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
32407 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
32409 #~ msgid "You must choose a stream"
32410 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
32412 #~ msgid ""
32413 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32414 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32415 #~ msgstr ""
32416 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
32417 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
32419 #~ msgid ""
32420 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32421 #~ "choices, some formats might not be available."
32422 #~ msgstr ""
32423 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
32424 #~ "voljo vsi formati."
32426 #~ msgid ""
32427 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32428 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32429 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32430 #~ "this setting to 1."
32431 #~ msgstr ""
32432 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
32433 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
32434 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
32435 #~ "vrednost na 1."
32437 #~ msgid ""
32438 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32439 #~ "more correlated their movement will be."
32440 #~ msgstr ""
32441 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
32442 #~ "gibanje."
32444 #~ msgid "Blurring"
32445 #~ msgstr "Zameglitev"
32447 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32448 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
32450 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32451 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
32453 #~ msgid ""
32454 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32455 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32456 #~ msgstr ""
32457 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
32458 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
32460 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32461 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
32463 #~ msgid "Smooth :"
32464 #~ msgstr "Glajenje:"
32466 #~ msgid ""
32467 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32468 #~ "these settings to take effect.\n"
32469 #~ "\n"
32470 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32471 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32472 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32473 #~ msgstr ""
32474 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
32475 #~ "zagnati pretok.\n"
32476 #~ "\n"
32477 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
32478 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
32480 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32481 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
32483 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32484 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
32486 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32487 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
32489 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32490 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
32492 #~ msgid "Online Help"
32493 #~ msgstr "Spletna pomoč"
32495 #~ msgid "(c) "
32496 #~ msgstr "(c) "
32498 #~ msgid ""
32499 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32500 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32501 #~ "\n"
32502 #~ msgstr ""
32503 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32504 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32505 #~ "\n"
32507 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32508 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
32510 #~ msgid ""
32511 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32512 #~ msgstr ""
32513 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
32514 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
32516 #~ msgid "Taskbar"
32517 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
32519 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32520 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
32522 #~ msgid ""
32523 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32524 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32525 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32526 #~ "available on the toolbar (or both)."
32527 #~ msgstr ""
32528 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
32529 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
32530 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
32531 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
32533 #~ msgid "Both"
32534 #~ msgstr "Oboje"
32536 #~ msgid "last config"
32537 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
32539 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32540 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
32542 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32543 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
32545 #~ msgid ""
32546 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32547 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
32549 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32550 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
32552 #~ msgid ""
32553 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
32554 #~ "network."
32555 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
32557 #~ msgid ""
32558 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32559 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32560 #~ msgstr ""
32561 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32562 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32564 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
32565 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
32569 #~ "be harmful when used in a malicious way."
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
32572 #~ "škodujejo sistemu."
32574 #~ msgid "Prompt"
32575 #~ msgstr "Pozivnik"
32577 #~ msgid ""
32578 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
32579 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
32580 #~ msgstr ""
32581 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
32582 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
32584 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
32585 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
32587 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
32588 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
32590 #~ msgid ""
32591 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
32592 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
32593 #~ "the user's knowledge."
32594 #~ msgstr ""
32595 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
32596 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
32597 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
32599 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32600 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
32602 #~ msgid "DCCP transport"
32603 #~ msgstr "DCCP prenos"
32605 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
32606 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32608 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
32609 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32611 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
32612 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32614 #~ msgid ""
32615 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32616 #~ "Restrictions Management measure."
32617 #~ msgstr ""
32618 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
32619 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
32621 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32622 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
32624 #~ msgid ""
32625 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32626 #~ "specify a comma-separated list of files."
32627 #~ msgstr ""
32628 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
32629 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
32631 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32632 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
32634 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
32635 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
32637 #~ msgid ""
32638 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32639 #~ "window."
32640 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
32642 #~ msgid "statistics update off"
32643 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
32645 #~ msgid "X"
32646 #~ msgstr "X"
32648 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
32649 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
32651 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32652 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
32654 #~ msgid ""
32655 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
32656 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
32657 #~ "album: 32; Rating: 256."
32658 #~ msgstr ""
32659 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
32660 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
32661 #~ "album: 32; Ocena: 256."
32663 #~ msgid ""
32664 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32665 #~ "svideo)."
32666 #~ msgstr ""
32667 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
32668 #~ "svideo)"
32670 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32671 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
32673 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32674 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
32676 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32677 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
32679 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32680 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
32682 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32683 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
32685 #~ msgid "Camera"
32686 #~ msgstr "Fotoaparat"
32688 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32689 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
32691 #~ msgid "TS"
32692 #~ msgstr "TS"
32694 #~ msgid "Save volume on exit"
32695 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
32697 #~ msgid ""
32698 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32699 #~ "\n"
32700 #~ msgstr ""
32701 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
32702 #~ "\n"
32704 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32705 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
32707 #~ msgid ""
32708 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32709 #~ "Are you sure you want to continue?"
32710 #~ msgstr ""
32711 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
32712 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
32714 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32715 #~ msgstr ""
32716 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
32717 #~ "nastavitev."
32719 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32720 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
32722 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32723 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
32725 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32726 #~ msgstr "Poveča del slike."
32728 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32729 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
32731 #~ msgid "left"
32732 #~ msgstr "levo"
32734 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32735 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
32737 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32738 #~ msgstr "Nastavite in uporabite želen izhod slikovnega zapisa."
32740 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32741 #~ msgstr ""
32742 #~ "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
32743 #~ "predvajalnika VLC."
32745 #~ msgid ""
32746 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32747 #~ msgstr ""
32748 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
32749 #~ "podnapisov."
32751 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32752 #~ msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
32754 #~ msgid "No suitable decoder module"
32755 #~ msgstr "Ni primerne enote za  odkodiranje"
32757 #~ msgid ""
32758 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32759 #~ "there is no way for you to fix this."
32760 #~ msgstr ""
32761 #~ "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
32762 #~ "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
32764 #~ msgid ""
32765 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32766 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32767 #~ msgstr ""
32768 #~ "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
32769 #~ "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
32771 #~ msgid "Album art policy"
32772 #~ msgstr "Art pravila albuma"
32774 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32775 #~ msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
32777 #~ msgid "Manual download only"
32778 #~ msgstr "Prejemanje na zahtevo"
32780 #~ msgid "When track starts playing"
32781 #~ msgstr "Ob predvajanju sledi"
32783 #~ msgid "As soon as track is added"
32784 #~ msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
32786 #~ msgid "Load Media Library"
32787 #~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
32789 #~ msgid "FFmpeg"
32790 #~ msgstr "FFmpeg"
32792 #~ msgid "FFmpeg access"
32793 #~ msgstr "Dostop FFmpeg"
32795 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32796 #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
32798 #~ msgid "TCP address to use"
32799 #~ msgstr "Uporabljen TCP naslov"
32801 #~ msgid "TCP port to use"
32802 #~ msgstr "Uporabljena TCP vrata"
32804 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32805 #~ msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
32807 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
32808 #~ msgstr "Video pospeševanje (VA) API"
32810 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32811 #~ msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
32813 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32814 #~ msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
32816 #~ msgid "Enable lossless coding"
32817 #~ msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
32819 #~ msgid ""
32820 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32821 #~ "perfect reproduction of the original"
32822 #~ msgstr ""
32823 #~ "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem "
32824 #~ "se omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
32826 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
32827 #~ msgstr "Pravokotna linearna faza"
32829 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32830 #~ msgstr "Diagonalna linearna faza"
32832 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32833 #~ msgstr "Razdalja med P sličicami."
32835 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32836 #~ msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
32838 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32839 #~ msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
32841 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32842 #~ msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
32844 #~ msgid "Block overlap (%)"
32845 #~ msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
32847 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32848 #~ msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
32850 #~ msgid "xblen"
32851 #~ msgstr "xblen"
32853 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32854 #~ msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
32856 #~ msgid "yblen"
32857 #~ msgstr "yblen"
32859 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32860 #~ msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
32862 #~ msgid "Motion vector precision"
32863 #~ msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
32865 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32866 #~ msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
32868 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32869 #~ msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
32871 #~ msgid ""
32872 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32873 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32874 #~ msgstr ""
32875 #~ "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
32876 #~ "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
32878 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32879 #~ msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
32881 #~ msgid "cycles per degree"
32882 #~ msgstr "obratov na stopinjo"
32884 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32885 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
32887 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32888 #~ msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
32890 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32891 #~ msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
32893 #~ msgid "Jump to time"
32894 #~ msgstr "Skoči na čas"
32896 #~ msgid "Open CrashLog..."
32897 #~ msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
32899 #~ msgid "Don't Send"
32900 #~ msgstr "Ne pošlji"
32902 #~ msgid "VLC crashed previously"
32903 #~ msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
32905 #~ msgid ""
32906 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32907 #~ "\n"
32908 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32909 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32910 #~ "URL of a network stream, ..."
32911 #~ msgstr ""
32912 #~ "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
32913 #~ "\n"
32914 #~ "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
32915 #~ "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do "
32916 #~ "datoteke ..."
32918 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32919 #~ msgstr ""
32920 #~ "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
32921 #~ "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
32923 #~ msgid ""
32924 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32925 #~ "information."
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
32928 #~ "poslani."
32930 #~ msgid "Don't ask again"
32931 #~ msgstr "Ne vprašaj več"
32933 #~ msgid "No CrashLog found"
32934 #~ msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
32936 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32937 #~ msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
32939 #~ msgid "Open BDMV folder"
32940 #~ msgstr "Odpri mapo BDMV"
32942 #~ msgid "Album art download policy"
32943 #~ msgstr "Album art pravila prejemanja"
32945 #~ msgid "Output module"
32946 #~ msgstr "Odvodne enote"
32948 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32949 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32953 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
32955 #~ msgid "Under the Video"
32956 #~ msgstr "Pod posnetkom"
32958 #~ msgid "&Help..."
32959 #~ msgstr "Pomo&č ..."
32961 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32962 #~ msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
32964 #~ msgid ""
32965 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32966 #~ "track on the audio track."
32967 #~ msgstr ""
32968 #~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
32969 #~ "zvoka in slike."
32971 #~ msgid ""
32972 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32973 #~ "encoding rate."
32974 #~ msgstr ""
32975 #~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti "
32976 #~ "kodiranja."
32978 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32979 #~ msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
32981 #~ msgid "Alarm"
32982 #~ msgstr "Alarm"
32984 #~ msgid ""
32985 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32986 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32987 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32988 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32989 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32990 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32991 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32992 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32993 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32994 #~ msgstr ""
32995 #~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
32996 #~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
32997 #~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
32998 #~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
32999 #~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
33000 #~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
33001 #~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
33002 #~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
33003 #~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Add a subtitle file"
33007 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid ""
33011 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33012 #~ "from 0 to 1024."
33013 #~ msgstr ""
33014 #~ "Korak glasnosti predvajanja zvoka je s to nastavitvijo mogoče določiti."
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33018 #~ msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33022 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33026 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Rewind"
33030 #~ msgstr "Previj predstavno vsebino"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "rtp"
33034 #~ msgstr "BritPop"
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Force IPv6"
33038 #~ msgstr "Vsili profil"
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Force IPv4"
33042 #~ msgstr "Vsili profil"
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Icon View"
33046 #~ msgstr "Pogled"
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Detailed View"
33050 #~ msgstr "Podroben seznam"
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Blu-Ray error"
33054 #~ msgstr "Napaka Blu-raya"
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33058 #~ msgstr "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Blu-Ray"
33062 #~ msgstr "Blu-ray"
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Live Update"
33066 #~ msgstr "Posodobi"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Input Settings not saved"
33070 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "&Update"
33074 #~ msgstr "Posodobi"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "&Update List"
33078 #~ msgstr "Posodobi"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Timestamp:"
33082 #~ msgstr "Čas:"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33086 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Subtitles codecs"
33090 #~ msgstr "Kodeki podnapisov"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33094 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "General Input"
33098 #~ msgstr "Splošno"
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "CPU features"
33102 #~ msgstr "Zajemi"
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Chroma modules settings"
33106 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33110 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Encoders settings"
33114 #~ msgstr "Urejanje nastavitev"
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid ""
33118 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33119 #~ msgstr ""
33120 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
33121 #~ "podnapisov."
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Dialog providers settings"
33125 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33129 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "No help available"
33133 #~ msgstr "Razpoložljivi vstavki"
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33137 #~ msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Quick &Open File..."
33141 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "&Bookmarks"
33145 #~ msgstr "Zaznamki"
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Fetch Information"
33149 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Sort"
33153 #~ msgstr "Razvrsti"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "No Repeat"
33157 #~ msgstr "Ponavljanje"
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Add to Media Library"
33161 #~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Advanced Open..."
33165 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Open Play&list..."
33169 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Search Filter"
33173 #~ msgstr "Filtri pretoka"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Image clone"
33177 #~ msgstr "Barve slike"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Clone the image"
33181 #~ msgstr "Počisti sporočila"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Magnification"
33185 #~ msgstr "Povečevanje/Približevanje"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Image colors inversion"
33189 #~ msgstr "Obračanje barv"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Force mono audio"
33193 #~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33197 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Default audio volume"
33201 #~ msgstr "Jakost zvoka"
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33205 #~ msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Audio output channels mode"
33209 #~ msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Audio visualizations "
33213 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Subtitles track"
33217 #~ msgstr "Podnapisi"
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Subtitles track ID"
33221 #~ msgstr "ID podnapisov"
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33225 #~ msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid ""
33229 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33230 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33231 #~ msgstr ""
33232 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Control SAP flow"
33236 #~ msgstr "Nadzor"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Memory copy module"
33240 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid ""
33244 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33245 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33246 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33247 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33248 #~ "already running instance or enqueue it."
33249 #~ msgstr ""
33250 #~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
33251 #~ "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek "
33252 #~ "in ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost "
33253 #~ "dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam "
33254 #~ "predvajanja. Možnost zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega "
33255 #~ "vmesnika."
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33259 #~ msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Leave fullscreen"
33263 #~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33267 #~ msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Increase scale factor."
33271 #~ msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Decrease scale factor."
33275 #~ msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33279 #~ msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Show interface"
33283 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Hide interface"
33287 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33291 #~ msgstr "Ne pokaći videa"
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Select current widget"
33295 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "CPU"
33299 #~ msgstr "TCP"
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33303 #~ msgstr "grščina, moderna"
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Aspect-ratio"
33307 #~ msgstr "Razmerje velikosti"
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "GSM Audio"
33311 #~ msgstr "Zvok"
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "dc1394 input"
33315 #~ msgstr "Dovod zvoka"
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33319 #~ msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid ""
33323 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33324 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33325 #~ msgstr ""
33326 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
33327 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Refresh list"
33331 #~ msgstr "Osveži seznam"
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33335 #~ msgstr ""
33336 #~ "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški "
33337 #~ "datoteki."
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33341 #~ msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "collapse"
33345 #~ msgstr "Zloži"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "expand"
33349 #~ msgstr "Razširi"
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Auto Connection"
33353 #~ msgstr "Zvočna povezava"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Active TCP connection"
33357 #~ msgstr "Zvočna povezava"
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "RTMP stream output"
33361 #~ msgstr "RTP prikaz zapisov"
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "PVR video device"
33365 #~ msgstr "Video naprava"
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "PVR radio device"
33369 #~ msgstr "Radijska naprava"
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Norm"
33373 #~ msgstr "Običajno"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33377 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Framerate"
33381 #~ msgstr "Hitrost sličic"
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "B Frames"
33385 #~ msgstr "sličice"
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Bitrate peak"
33389 #~ msgstr "Bitna hitrost"
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Bitrate mode"
33393 #~ msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Audio bitmask"
33397 #~ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33401 #~ msgstr "Jakost zvoka"
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Channel"
33405 #~ msgstr "Kanali"
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "RTMP input"
33409 #~ msgstr "FTP dovod"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "SFTP user name"
33413 #~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "SFTP password"
33417 #~ msgstr "Geslo FTP"
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Tuner id"
33421 #~ msgstr "Uglaševalo"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33425 #~ msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33429 #~ msgstr "Drugi jezik ali program"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Video4Linux2"
33433 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33437 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33441 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33445 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33449 #~ msgstr ""
33450 #~ "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost "
33451 #~ "je 1; podatki naj bodo poslani)."
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33455 #~ msgstr ""
33456 #~ "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
33457 #~ "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33461 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33465 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "OSS DSP device"
33469 #~ msgstr "DVD naprava"
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33473 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Default Audio Device"
33477 #~ msgstr "Izbor zvokovne naprave"
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid ""
33481 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33482 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33483 #~ msgstr ""
33484 #~ "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, "
33485 #~ "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Low resolution decoding"
33489 #~ msgstr "Strojno odkodiranje"
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33493 #~ msgstr "QuickTime odkodirnik"
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33497 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Subtitles justification"
33501 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33505 #~ msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33510 #~ msgstr ""
33511 #~ "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek "
33512 #~ "podnapisov."
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33516 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33520 #~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "normal"
33524 #~ msgstr "Običajno"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "all"
33528 #~ msgstr "Zid"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "spatial"
33532 #~ msgstr "Prostorsko"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "temporal"
33536 #~ msgstr "Časovno"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33540 #~ msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Volume %d%%"
33544 #~ msgstr "Glasnost %ld%%"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33548 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33552 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33556 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33560 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33564 #~ msgstr ""
33565 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
33566 #~ "predvajanja"
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33570 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33574 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33578 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33582 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33586 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33590 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33594 #~ msgstr ""
33595 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
33596 #~ "predvajanja"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33600 #~ msgstr ""
33601 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
33602 #~ "predvajanja"
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33606 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33610 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33614 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Force interleaved method."
33618 #~ msgstr "Prepletena metoda"
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Classic rock"
33622 #~ msgstr "Klasični rok"
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Death metal"
33626 #~ msgstr "Death metal"
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Sound clip"
33630 #~ msgstr "Zvokovni klip"
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Alternative rock"
33634 #~ msgstr "Alternativni rock"
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Instrumental pop"
33638 #~ msgstr "Instrumentalni pop"
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Instrumental rock"
33642 #~ msgstr "Instrumentalni rock"
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Southern rock"
33646 #~ msgstr "Južni rok"
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Christian rap"
33650 #~ msgstr "Kristjanski rap"
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Pop/funk"
33654 #~ msgstr "Pop/funk"
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "New wave"
33658 #~ msgstr "Novi val"
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Acid punk"
33662 #~ msgstr "Acid punk"
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Acid jazz"
33666 #~ msgstr "Acid jazz"
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Rock & roll"
33670 #~ msgstr "Rock & roll"
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Hard rock"
33674 #~ msgstr "Hard rock"
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33678 #~ msgstr "Dummy odkodirnik"
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Text subtitles parser"
33682 #~ msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Frames per second"
33686 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Subtitles delay"
33690 #~ msgstr "Zamik podnapisov"
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Subtitles format"
33694 #~ msgstr "Format podnapisov"
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Subtitles description"
33698 #~ msgstr "Opis podnapisov"
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Silent mode"
33702 #~ msgstr "Tihi način"
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "CAPMT System ID"
33706 #~ msgstr "Sistemski ID"
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Filename of dump"
33710 #~ msgstr "Ime datoteke"
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Append"
33714 #~ msgstr "Videz"
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid ""
33718 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33719 #~ "not be overwritten."
33720 #~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Dump buffer size"
33724 #~ msgstr "Velikost skokov"
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid ""
33728 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33729 #~ msgstr ""
33730 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
33731 #~ "točke."
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Image file"
33735 #~ msgstr "Stena slike"
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Transparency of the image"
33739 #~ msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid ""
33743 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33744 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33745 #~ "opacity)"
33746 #~ msgstr ""
33747 #~ "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do "
33748 #~ "255 popolno prekrito)."
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33752 #~ msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33756 #~ msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid ""
33760 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33761 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33762 #~ "e.g. 6=top-right)."
33763 #~ msgstr ""
33764 #~ "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
33765 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Render text or image"
33769 #~ msgstr "Teletekst stran"
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33773 #~ msgstr "Prikazane sličice"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Commands"
33777 #~ msgstr "Cmd+"
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33781 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33785 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33789 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Frames per Second:"
33793 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Subscreen left:"
33797 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Subscreen top:"
33801 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Subscreen width:"
33805 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "Subscreen height:"
33809 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Load subtitles file:"
33813 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Subtitles encoding"
33817 #~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Subtitles alignment"
33821 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "SAP announce"
33825 #~ msgstr "SAP objavljanje"
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "RTSP announce"
33829 #~ msgstr "SAP objavljanje"
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "HTTP announce"
33833 #~ msgstr "SAP objavljanje"
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "HTML Playlist"
33837 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "General Audio Settings"
33841 #~ msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "General Video Settings"
33845 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33849 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33853 #~ msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Input & Codecs"
33857 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Input & Codec settings"
33861 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Enable Audio"
33865 #~ msgstr "Omogoči zvok"
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "HTTP Proxy"
33869 #~ msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Font Color"
33873 #~ msgstr "Barva pisave"
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Font Size"
33877 #~ msgstr "Velikost pisave"
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Subtitle Languages"
33881 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33885 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Force Bold"
33889 #~ msgstr "Vsili profil"
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Enable Video"
33893 #~ msgstr "Omogoči sliko"
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "SAP Announce"
33897 #~ msgstr "SAP objavljanje"
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "  [Incoming]"
33901 #~ msgstr "+-[Prihajajoče]"
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33905 #~ msgstr " L                      skrije/prikaže okno sporočil"
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33909 #~ msgstr " Glasnost : ----"
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Show playlist"
33913 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Open subtitles file"
33917 #~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Preamp\n"
33921 #~ msgstr "Predokrepitev"
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid " dB"
33925 #~ msgstr "dB"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Enable spatializer"
33929 #~ msgstr "Omogoči podnapise"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Radio device name"
33933 #~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Add to playlist"
33937 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "List View"
33941 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33945 #~ msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Hotkey for "
33949 #~ msgstr "Hitra tipka"
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Press the new keys for "
33953 #~ msgstr ""
33954 #~ "Pritisnite novo tipko za\n"
33955 #~ "\"%@\""
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33959 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Input && Codecs"
33963 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Allow downloading media information"
33967 #~ msgstr ""
33968 #~ "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Save and Continue"
33972 #~ msgstr "Nadaljuj"
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Compiler: "
33976 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Copyright (C) "
33980 #~ msgstr "Avtorske pravice"
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "&Codec"
33984 #~ msgstr "Kodek"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "&Convert"
33988 #~ msgstr "Pretvori"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "&Convert / Save"
33992 #~ msgstr "Pr&etvori / shrani"
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Subtitles Files"
33996 #~ msgstr "Datoteke podnapisov"
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "&Tools"
34000 #~ msgstr "&Orodja"
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Audio &Channels"
34004 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "&Subtitles Track"
34008 #~ msgstr "Podnapisi"
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "&Navigation"
34012 #~ msgstr "Krmiljenje"
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Tools"
34016 #~ msgstr "&Orodja"
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34020 #~ msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Show VLC media player"
34024 #~ msgstr "Predvajalnik VLC"
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Advanced options"
34028 #~ msgstr "Napredne možnosti"
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34032 #~ msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "French TV"
34036 #~ msgstr "francoščina"
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "OSD configuration importer"
34040 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34044 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "SQLite database module"
34048 #~ msgstr "Enota filtra pretoka"
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Title format string"
34052 #~ msgstr "Format podnapisov"
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34056 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Flip vertical position"
34060 #~ msgstr "Zrcali navpično"
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34064 #~ msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Vertical offset"
34068 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Shadow offset"
34072 #~ msgstr "Prekrivnost sence"
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "XOSD interface"
34076 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Decompression"
34080 #~ msgstr "QP krčenje krivin"
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Command UDP port"
34084 #~ msgstr "TCP ukazni dovod"
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Sizes"
34088 #~ msgstr "Velikost"
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34092 #~ msgstr "Razmerje velikosti: %s"
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Command"
34096 #~ msgstr "Cmd+"
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "GOP size"
34100 #~ msgstr "Največja velikost skupine slik"
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34104 #~ msgstr ""
34105 #~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Quantizer scale"
34109 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34113 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Mute audio"
34117 #~ msgstr "Šifriranje zvoka"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34121 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Audio Language"
34125 #~ msgstr "Jezik zvoka"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Subtitles encoder"
34129 #~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid ""
34133 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34134 #~ "associated options)."
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
34137 #~ "možnostmi)."
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34141 #~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Darkness Limit"
34145 #~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34149 #~ msgstr "Gladkost filtra (%)"
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Automatic cropping"
34153 #~ msgstr "Samodejno ojačanje"
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34157 #~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Manual ratio"
34161 #~ msgstr "Nasičenost"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Number of images for change"
34165 #~ msgstr "Število zvokovnih kanalov"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Number of lines for change"
34169 #~ msgstr "Število rezin na sličico"
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Number of non black pixels "
34173 #~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Luminance threshold "
34177 #~ msgstr "Pražni filter"
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Crop video filter"
34181 #~ msgstr "Filter podvajanja slike"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Cropping failed"
34185 #~ msgstr "Neuspešna povezava"
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34189 #~ msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34193 #~ msgstr "Filter ovijanja odvoda"
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Configuration file"
34197 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
34203 #~ "sliko."
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Menu position"
34207 #~ msgstr "Položaj besedila"
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34212 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34213 #~ "eg. 6 = top-right)."
34214 #~ msgstr ""
34215 #~ "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
34216 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
34217 #~ "zgoraj desno)."
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Menu timeout"
34221 #~ msgstr "Časovna omejitev"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid ""
34225 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34226 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34227 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34228 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34229 #~ msgstr ""
34230 #~ "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
34231 #~ "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
34232 #~ "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "On Screen Display menu"
34236 #~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34240 #~ msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Enable desktop mode "
34244 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Video Codec"
34248 #~ msgstr "Slikovni kodek"
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Audio Codec"
34252 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Input Media"
34256 #~ msgstr "Dovodni zapis"
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Licence"
34260 #~ msgstr "Dovoljenje"
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Verbosity:"
34264 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34268 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Select the subtitles file"
34272 #~ msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Destinations"
34276 #~ msgstr "Cilj"
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Group name"
34280 #~ msgstr "Skupinski paketi"
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Instances"
34284 #~ msgstr "Namesti"
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Subtitles Language"
34288 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34292 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Subtitles effects"
34296 #~ msgstr "Učinki podnapisov"
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Black slot"
34300 #~ msgstr "Black metal"
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34304 #~ msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34308 #~ msgstr "Teletekst podnapisi"
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Session groupname"
34312 #~ msgstr "Ime seje"
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid ""
34316 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34317 #~ "announced if you choose to use SAP."
34318 #~ msgstr ""
34319 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
34320 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Default Volume"
34324 #~ msgstr "Polna glasnost"
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Clear Menu"
34328 #~ msgstr "Meni predstavne vsebine"
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "RTSP host address"
34332 #~ msgstr "Naslova strežnika RTSP"
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "No"
34336 #~ msgstr "&Ne"
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Close"
34340 #~ msgstr "&Zapri"
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Left rear"
34344 #~ msgstr "Levo"
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Right rear"
34348 #~ msgstr "Desno"
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34352 #~ msgstr "Datoteka gesla"
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Duration in second"
34356 #~ msgstr "Trajanje v sekundah"
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34360 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Previous/Backward"
34364 #~ msgstr "Prejšnji / nazaj"
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Next/Forward"
34368 #~ msgstr "Naslednji / naprej"
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34372 #~ msgstr "Zankaj / ponovi"
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "22 kHz tone"
34376 #~ msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "1/2"
34380 #~ msgstr "F12"
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34384 #~ msgstr "Način prenosa"
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "2"
34388 #~ msgstr "F2"
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "4"
34392 #~ msgstr "F4"
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid ""
34396 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34397 #~ "driver)."
34398 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34402 #~ msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34406 #~ msgstr "Pasovna širina (MHz)"
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Video Filters..."
34410 #~ msgstr "Video datoteke"
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Front speakers"
34414 #~ msgstr "Lastnosti pisave"
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "ALSA device"
34418 #~ msgstr "DVD naprava"
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Open a Media"
34422 #~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "&Open a Media"
34426 #~ msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Display on &Desktop"
34430 #~ msgstr "Ločljivost zaslona"
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Elasped time"
34434 #~ msgstr "Pretečeni čas"
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34438 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Viewer"
34442 #~ msgstr "Pogled"
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Library"
34446 #~ msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Media Browser"
34450 #~ msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Full Screen"
34454 #~ msgstr "Celozaslonski način"
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Easy Stream"
34458 #~ msgstr "Pretok"
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Seek Time"
34462 #~ msgstr "Čas predstavne vsebine"
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34466 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Create Stream"
34470 #~ msgstr "Privzeti zapis"
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Media File"
34474 #~ msgstr "Predstavne datoteke"
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Capture Screen"
34478 #~ msgstr "Način zajemanja"
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Error!"
34482 #~ msgstr "Napaka"
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Create Mosaic"
34486 #~ msgstr "Ustvari"
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34490 #~ msgstr "Nastavitev zvočnikov"
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Remove Stream"
34494 #~ msgstr "Odstrani izbrano"
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Create New Stream"
34498 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Delete All Streams"
34502 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34506 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Refresh Streams"
34510 #~ msgstr "Čas osveževanja"
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Enqueue"
34514 #~ msgstr "&Uvrsti predmete"
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34518 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Quiet mode."
34522 #~ msgstr "Tihi način"
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Preload Directory"
34526 #~ msgstr "Ustvari mapo"
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Motion blue"
34530 #~ msgstr "Megljenje gibanja"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Effect"
34534 #~ msgstr "Učinki"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Zoom playlist"
34538 #~ msgstr "seznam predvajanja"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "key"
34542 #~ msgstr "Hitra tipka"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Telnet Interface"
34546 #~ msgstr "Vmesnik"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Web Interface"
34550 #~ msgstr "Vmesnik"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Audio output saved volume"
34554 #~ msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34559 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34560 #~ msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "UDP port"
34564 #~ msgstr "SFTP vrata"
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34568 #~ msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34572 #~ msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid ""
34576 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34577 #~ "routing table."
34578 #~ msgstr ""
34579 #~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
34580 #~ "razpredelnico."
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34584 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34588 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34592 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34596 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34600 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34604 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid ""
34608 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34609 #~ "history."
34610 #~ msgstr ""
34611 #~ "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid ""
34615 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34616 #~ "history."
34617 #~ msgstr ""
34618 #~ "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34622 #~ msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Caching value in ms"
34626 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid ""
34630 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34631 #~ msgstr ""
34632 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid ""
34636 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34637 #~ msgstr ""
34638 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34642 #~ msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Budget mode"
34646 #~ msgstr "Tihi način"
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "LNB voltage"
34650 #~ msgstr "Visoka LNB napetost"
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Transponder FEC"
34654 #~ msgstr "Prekodiranje"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34658 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34662 #~ msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34666 #~ msgstr "Višina satelita"
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34670 #~ msgstr "Višina satelita"
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34674 #~ msgstr "DirectShow dovod"
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid ""
34678 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34679 #~ "milliseconds."
34680 #~ msgstr ""
34681 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid ""
34685 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34686 #~ "milliseconds."
34687 #~ msgstr ""
34688 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid ""
34692 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34693 #~ msgstr ""
34694 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "HTTP password"
34698 #~ msgstr "Geslo FTP"
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Certificate file"
34702 #~ msgstr "Pokaži potrdilo"
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Private key file"
34706 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Root CA file"
34710 #~ msgstr "Izberite datoteko"
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "CRL file"
34714 #~ msgstr "Zabeleži v datoteko"
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34718 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Invalid polarization"
34722 #~ msgstr "Neveljaven izbor"
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34726 #~ msgstr ""
34727 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid ""
34731 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34732 #~ "milliseconds."
34733 #~ msgstr ""
34734 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid ""
34738 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34739 #~ msgstr ""
34740 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Fake"
34744 #~ msgstr "Lažni TTY"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Fake video input"
34748 #~ msgstr "Zajemanje slike"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34752 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Directory input"
34756 #~ msgstr "DirectShow dovod"
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid ""
34760 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34761 #~ msgstr ""
34762 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid ""
34766 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34767 #~ "milliseconds."
34768 #~ msgstr ""
34769 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid ""
34773 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34774 #~ msgstr ""
34775 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34779 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Max number of redirection"
34783 #~ msgstr "Največje število povezav."
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid ""
34787 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34793 #~ msgstr "Dovod pomnilnika"
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid ""
34797 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34798 #~ msgstr ""
34799 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34803 #~ msgstr ""
34804 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid ""
34808 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34809 #~ msgstr ""
34810 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid ""
34814 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34815 #~ "milliseconds."
34816 #~ msgstr ""
34817 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid ""
34821 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34822 #~ msgstr ""
34823 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34827 #~ msgstr "Filter dolžine (ms)"
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34831 #~ msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid ""
34835 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34836 #~ msgstr ""
34837 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid ""
34841 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34842 #~ "milliseconds."
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid ""
34848 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34849 #~ msgstr ""
34850 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid ""
34854 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34855 #~ msgstr ""
34856 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid ""
34860 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34861 #~ msgstr ""
34862 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34867 #~ msgstr ""
34868 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid ""
34872 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34873 #~ msgstr ""
34874 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid ""
34878 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34879 #~ "device will be used."
34880 #~ msgstr ""
34881 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
34882 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
34883 #~ "uporabil privzeto vrednost."
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid ""
34887 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34888 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34889 #~ msgstr ""
34890 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
34891 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Audio Channel"
34895 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Brightness of the video input."
34899 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Color of the video input."
34903 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Contrast of the video input."
34907 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34911 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34915 #~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Decimation"
34919 #~ msgstr "Cilj"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Quality of the stream."
34923 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Video4Linux"
34927 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Do white balance"
34931 #~ msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Auto gain"
34935 #~ msgstr "Ojačanje zvoka"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Horizontal centering"
34939 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Vertical centering"
34943 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Balance"
34947 #~ msgstr "Ravnotežje modre barve"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid ""
34951 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34952 #~ msgstr ""
34953 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34957 #~ msgstr ""
34958 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34962 #~ msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34966 #~ msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34970 #~ msgstr "Izvorni zvok"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "default"
34974 #~ msgstr "Privzeto"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "No Audio Device"
34978 #~ msgstr "Zvokovna naprava"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34982 #~ msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Unknown soundcard"
34986 #~ msgstr "Neznana kategorija"
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34990 #~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34994 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34998 #~ msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Reload image file"
35002 #~ msgstr "Filter obračanja slike"
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid ""
35006 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35007 #~ msgstr ""
35008 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
35009 #~ "točke."
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35013 #~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35017 #~ msgstr "Enota razpletanja"
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Lock function"
35021 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Unlock function"
35025 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Memory video decoder"
35029 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35033 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Enable debug"
35037 #~ msgstr "Omogoči sliko"
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid ""
35041 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35042 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35043 #~ "frame appropriately."
35044 #~ msgstr ""
35045 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
35046 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
35047 #~ "prerazporedi sličice.\n"
35048 #~ " - none: onemogočeno\n"
35049 #~ " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
35050 #~ " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Host address"
35054 #~ msgstr "Naslova strežnika HTTP"
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid ""
35058 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35059 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35060 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35061 #~ msgstr ""
35062 #~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
35063 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
35064 #~ "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "HTTP"
35068 #~ msgstr "HTTP(S)"
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35072 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "HTTP SSL"
35076 #~ msgstr "HTTP(S)"
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35080 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "VLM remote control interface"
35084 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35088 #~ msgstr "SMF zvijalnik"
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35092 #~ msgstr "AIFF odvijalnik"
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35096 #~ msgstr "FFmpeg"
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "AVI Index"
35100 #~ msgstr "Kazalo"
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Don't repair"
35104 #~ msgstr "Ne pošlji"
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid ""
35108 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35109 #~ "value should be set in millisecond units."
35110 #~ msgstr ""
35111 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid ""
35115 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35116 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35117 #~ msgstr ""
35118 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
35119 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35123 #~ msgstr "Podnapisi (napredno)"
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "CSA ck"
35127 #~ msgstr "CSA Ključ"
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Fast Forward"
35131 #~ msgstr "Korak naprej"
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Extended controls"
35135 #~ msgstr "Ponastavi kontrolnike"
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "General editing filters"
35139 #~ msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Distortion filters"
35143 #~ msgstr "Ciljna datoteka:"
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Image cropping"
35147 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35151 #~ msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35155 #~ msgstr "Zavrti ali zrcali video"
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Audio Filter"
35159 #~ msgstr "Filter zvoka"
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "About the video filters"
35163 #~ msgstr "Filter obračanja slike"
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Controller..."
35167 #~ msgstr "Nadzor"
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Equalizer..."
35171 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Extended Controls..."
35175 #~ msgstr "Razširjeni pregled"
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Volume: %d%%"
35179 #~ msgstr "Glasnost %ld%%"
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35183 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid ""
35187 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35188 #~ "This feature can be disabled here."
35189 #~ msgstr ""
35190 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost "
35191 #~ "lahko onemogočite tukaj."
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "No device connected"
35195 #~ msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Screen Capture Input"
35199 #~ msgstr "Zajemanje  zaslona"
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35203 #~ msgstr "Odpri mapo"
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "No items in the playlist"
35207 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35211 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "1 item"
35215 #~ msgstr "%i predmetov"
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Empty Folder"
35219 #~ msgstr "Odpri mapo"
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Default Server Port"
35223 #~ msgstr "Privzete naprave"
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35227 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35231 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35235 #~ msgstr "Nastavitve zvoka"
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35239 #~ msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid " State    : Paused %s"
35243 #~ msgstr "      %s: %s"
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid " Help "
35247 #~ msgstr "Pomoč"
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35251 #~ msgstr " <levo>,<desno>     Iskanje -/+ 1%%"
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "     a           Volume Up"
35255 #~ msgstr " a, z                   poveča ali zmanjša glasnost"
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35259 #~ msgstr " D, <⌫>, <brisalka>       Izbris predmeta"
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35263 #~ msgstr "Razno"
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid " Information "
35267 #~ msgstr "Podrobnosti"
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid " Browse "
35271 #~ msgstr "Prebrskaj"
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid " Stats "
35275 #~ msgstr "Statistika"
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35279 #~ msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid " Playlist (By category) "
35283 #~ msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "DVB Type:"
35287 #~ msgstr "Vrsta:"
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "Input caching:"
35291 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35295 #~ msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "A new version of VLC("
35299 #~ msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "&Extra Metadata"
35303 #~ msgstr "&Shrani metapodatke"
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "&Codec Details"
35307 #~ msgstr "Podrobnosti kodeka"
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "&Statistics"
35311 #~ msgstr "Statistika"
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "C&lear"
35315 #~ msgstr "Počisti"
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Message filter"
35319 #~ msgstr "Filtri scene"
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35323 #~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35327 #~ msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35331 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja"
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35335 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "&Streaming..."
35339 #~ msgstr "&Pretok ..."
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35343 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Sna&pshot"
35347 #~ msgstr "Zajem slike"
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35351 #~ msgstr "Ustvari nov zaznamek"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Configure podcasts..."
35355 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Dummy interface function"
35359 #~ msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Dummy demux function"
35363 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Dummy decoder function"
35367 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Dump decoder function"
35371 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Dummy encoder function"
35375 #~ msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Dummy audio output function"
35379 #~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Dummy video output function"
35383 #~ msgstr "Spona odvoda slike"
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Stats video output function"
35387 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Font Effect"
35391 #~ msgstr "Učinki zvoka"
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Fat Outline"
35395 #~ msgstr "Oris"
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35399 #~ msgstr "Število DWT ponovitev"
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Lua Interface Module"
35403 #~ msgstr "Enote vmesnika"
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35407 #~ msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35411 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Server"
35415 #~ msgstr "Storitve"
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35419 #~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid ""
35423 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35424 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35425 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35426 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35427 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35428 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35429 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35430 #~ msgstr ""
35431 #~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
35432 #~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
35433 #~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
35434 #~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
35435 #~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
35436 #~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
35437 #~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
35438 #~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
35439 #~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Use SAP cache"
35443 #~ msgstr "Uporabi hitrost VLC"
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "HD1000 video output"
35447 #~ msgstr "YUV izhod slike"
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35451 #~ msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35455 #~ msgstr ""
35456 #~ "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
35457 #~ "fb0)."
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid ""
35461 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35462 #~ "N770/N8xx hardware)."
35463 #~ msgstr ""
35464 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35468 #~ msgstr "Predvajani medpomnilniki"
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35472 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "OpenGL Provider"
35476 #~ msgstr "Odpri mapo"
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Snapshot width"
35480 #~ msgstr "Zajem slike z"
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35484 #~ msgstr "Zapis zajetega posnetka"
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Snapshot height"
35488 #~ msgstr "Višina zajete slike"
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid ""
35492 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35493 #~ "\"RV32\")."
35494 #~ msgstr ""
35495 #~ "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer "
35496 #~ "\"RV32\"."
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Snapshot output"
35500 #~ msgstr "Zajem slike"
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "SVGAlib video output"
35504 #~ msgstr "YUV izhod slike"
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35508 #~ msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "Enable peaks"
35512 #~ msgstr "Omogoči zvok"
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Enable bands"
35516 #~ msgstr "Omogoči zvok"
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "Enable base"
35520 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Font size:"
35524 #~ msgstr "Velikost pisave"
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "Text alignment:"
35528 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35532 #~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "Default port (server mode)"
35536 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "Embed video in interface"
35540 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid "Refresh"
35544 #~ msgstr "Čas osveževanja"
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "Color fun"
35548 #~ msgstr "Barva"
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "Vout/Overlay"
35552 #~ msgstr "Prekrivanje"
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "Subpicture filters"
35556 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid "Video filters"
35560 #~ msgstr "Slikovni filter"
35562 #, fuzzy
35563 #~ msgid "Vout filters"
35564 #~ msgstr "Slikovni filter"
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35568 #~ msgstr "&Napredne možnosti"
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35572 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "SessionManager"
35576 #~ msgstr "Ime seje"
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "title"
35580 #~ msgstr "Naslov"
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "Key"
35584 #~ msgstr "Tipka: "
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "Set"
35588 #~ msgstr "Poslano"
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "SDL video driver name"
35592 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35596 #~ msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "Select the port used"
35600 #~ msgstr "Izbrana vrata :"
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Other codecs"
35604 #~ msgstr "Kodeki poglavij"
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35608 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Random off"
35612 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "Advanced open..."
35616 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "Add directory..."
35620 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35624 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "Show interface with mouse"
35628 #~ msgstr "Enote vmesnika"
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid ""
35632 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35633 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35634 #~ msgstr ""
35635 #~ "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko "
35636 #~ "predvajalnik potrebuje podatke uporabnika."
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "Fullscreen-only"
35640 #~ msgstr "Celozaslonski način"
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid "Enable FPU support"
35644 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35648 #~ msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "%.1f kB"
35652 #~ msgstr "%.1f GiB"
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "CD reading failed"
35656 #~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35660 #~ msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid ""
35664 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35665 #~ "units."
35666 #~ msgstr ""
35667 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35671 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35675 #~ msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35679 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35683 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35687 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "CDDB"
35691 #~ msgstr "Vrata CDDB"
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35695 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "CDDB server"
35699 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35703 #~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "CDDB server timeout"
35707 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "Track %i"
35711 #~ msgstr "Sled"
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35715 #~ msgstr "Standardni odvod zapisa"
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35719 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35723 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "Max level"
35727 #~ msgstr "Največja izravnava"
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35731 #~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35735 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35739 #~ msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
35743 #~ msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "Tarkin decoder"
35747 #~ msgstr "Stanje odkodirnika"
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid ""
35751 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
35752 #~ "possibly before an I-frame."
35753 #~ msgstr ""
35754 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
35755 #~ "Območje med 0 in 2."
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid ""
35759 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
35760 #~ "(fast)\n"
35761 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
35762 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
35763 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
35764 #~ msgstr ""
35765 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
35766 #~ "radij 1 (hitro)\n"
35767 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
35768 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
35769 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
35770 #~ " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid ""
35774 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35775 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35776 #~ "quality). Range 1 to 7."
35777 #~ msgstr ""
35778 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
35779 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
35780 #~ "Območje je med 1 in 9."
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid ""
35784 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35785 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35786 #~ "quality). Range 1 to 6."
35787 #~ msgstr ""
35788 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
35789 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
35790 #~ "Območje je med 1 in 9."
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid ""
35794 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35795 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35796 #~ "quality). Range 1 to 5."
35797 #~ msgstr ""
35798 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
35799 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
35800 #~ "Območje je med 1 in 9."
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35804 #~ msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35808 #~ msgstr "Razpleteni način"
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "%.2fx"
35812 #~ msgstr "%.2f dB"
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Unknown command!"
35816 #~ msgstr "Neznana kategorija"
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35820 #~ msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid ""
35824 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35825 #~ "the connection."
35826 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid ""
35830 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35831 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35835 #~ msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "MPEG-4 V"
35839 #~ msgstr "MPEG 1"
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35843 #~ msgstr "Razširitve"
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Prev Title"
35847 #~ msgstr "Predhodni naslov"
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "Next Title"
35851 #~ msgstr "Naslednji naslov"
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Go to Title"
35855 #~ msgstr "Skok na čas"
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Go to Chapter"
35859 #~ msgstr "Poglavje"
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Speed"
35863 #~ msgstr "Speex"
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35867 #~ msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35871 #~ msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Select None"
35875 #~ msgstr "Izbor mape"
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Sort Reverse"
35879 #~ msgstr "Obrnjeno"
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Sort by Path"
35883 #~ msgstr "Razvrsti"
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Randomize"
35887 #~ msgstr "Naključno"
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Remove All"
35891 #~ msgstr "Odstrani"
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Vertical Sync"
35895 #~ msgstr "Navpično"
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35899 #~ msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Stay On Top"
35903 #~ msgstr "Plavaj v ospredju"
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Download now"
35907 #~ msgstr "Prejmi vstavek"
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Autoplay selected file"
35911 #~ msgstr "Uredi izbrani profil"
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35915 #~ msgstr "Vmesnik Lua"
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Permissions"
35919 #~ msgstr "Seja"
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Port:"
35923 #~ msgstr "Vrata"
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Address:"
35927 #~ msgstr "Naslov"
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "unicast"
35931 #~ msgstr "Pošiljanje posamezniku"
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "multicast"
35935 #~ msgstr "Skupinsko pošiljanje"
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "Network: "
35939 #~ msgstr "Omrežje"
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "ftp"
35943 #~ msgstr "FPS"
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "mms"
35947 #~ msgstr " ms"
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Protocol:"
35951 #~ msgstr "Protokol"
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Transcode:"
35955 #~ msgstr "Prekodiranje"
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "enable"
35959 #~ msgstr "Omogoči"
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Video:"
35963 #~ msgstr "Slika"
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Audio:"
35967 #~ msgstr "Zvok"
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Channel:"
35971 #~ msgstr "Kanali:"
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Norm:"
35975 #~ msgstr "Običajno"
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Size:"
35979 #~ msgstr "Velikost"
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Frequency:"
35983 #~ msgstr "Frekvenca"
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Samplerate:"
35987 #~ msgstr "Vzorčna hitrost"
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Quality:"
35991 #~ msgstr "Kakovost"
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Tuner:"
35995 #~ msgstr "Uglaševalo"
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "MJPEG:"
35999 #~ msgstr "MJPEG"
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Decimation:"
36003 #~ msgstr "Cilj"
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "pal"
36007 #~ msgstr "nepalščina"
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "mono"
36011 #~ msgstr "Dvojni mono"
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Video Codec:"
36015 #~ msgstr "Slikovni kodek"
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36019 #~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Audio Codec:"
36023 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "Deinterlace:"
36027 #~ msgstr "Razpletanje"
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Access:"
36031 #~ msgstr "Dostopni izhod"
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36035 #~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "MPEG1"
36039 #~ msgstr "MPEG 1"
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "MOV"
36043 #~ msgstr "MKV"
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "ASF"
36047 #~ msgstr "ASF/WMV"
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "kbits/s"
36051 #~ msgstr "biti"
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "bits/s"
36055 #~ msgstr "biti"
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "SAP Announce:"
36059 #~ msgstr "SAP objavljanje"
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "SLP Announce:"
36063 #~ msgstr "SAP objavljanje"
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Announce Channel:"
36067 #~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid " Clear "
36071 #~ msgstr "Počisti"
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid " Save "
36075 #~ msgstr "Shrani"
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid " Apply "
36079 #~ msgstr "Uporabi"
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid " Cancel "
36083 #~ msgstr "Prekliči"
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "Preference"
36087 #~ msgstr "Možnosti"
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36091 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "Corrupted"
36095 #~ msgstr "Pokvarjena datoteka"
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "Show the current item"
36099 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Audio Port"
36103 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Video Port"
36107 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Classic look"
36111 #~ msgstr "Klasični rok"
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Select play mode"
36115 #~ msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "Alignment:"
36119 #~ msgstr "Poravnava podatkov"
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Default volume"
36123 #~ msgstr "Privzete naprave"
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36127 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Disc Devices"
36131 #~ msgstr "Diskovna naprava"
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Server default port"
36135 #~ msgstr "Privzeta barva besedila"
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Post-Processing quality"
36139 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Repair AVI files"
36143 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid ""
36147 #~ "\n"
36148 #~ "(WinCE interface)\n"
36149 #~ "\n"
36150 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "Compiled by "
36154 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "Open:"
36158 #~ msgstr "Odpri"
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "Choose directory"
36162 #~ msgstr "Izvorna mapa"
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "WinCE interface"
36166 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Dummy access function"
36170 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Old playlist export"
36174 #~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "HAL devices detection"
36178 #~ msgstr "Izbor naprave"
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "Mac Text renderer"
36182 #~ msgstr "Izrisovalnik besedila"
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "Quartz font renderer"
36186 #~ msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36190 #~ msgstr "Različne možnosti"
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "SAP Announcements"
36194 #~ msgstr "Zamik SAP objavljanja"
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36198 #~ msgstr "Shoutcast"
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "Shoutcast TV"
36202 #~ msgstr "Shoutcast"
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36206 #~ msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36210 #~ msgstr "Shoutcast"
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "Filter mode"
36214 #~ msgstr "Stereo način"
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "summary"
36218 #~ msgstr "Povzetek"
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "bottom"
36222 #~ msgstr "Na dnu"
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36226 #~ msgstr "Običajni AtmoLight"
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "video-filter-event"
36230 #~ msgstr "Slikovni filter"
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "Xinerama option"
36234 #~ msgstr "Možnosti izvrševanja"
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Embedded Windows video"
36238 #~ msgstr "Video vstavljenega okna"
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36242 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "DirectX video output"
36246 #~ msgstr "Direct3D izhod slike"
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "QT Embedded display"
36250 #~ msgstr "Vstavljena slika"
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
36254 #~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "XVimage chroma format"
36258 #~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid ""
36262 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
36263 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
36264 #~ msgstr ""
36265 #~ "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
36266 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "X11 display name"
36270 #~ msgstr "X11 zaslon"
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
36274 #~ msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "XVMC extension video output"
36278 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36282 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36286 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36290 #~ msgstr "Mapa"
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36294 #~ msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "Shaping delay"
36298 #~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36302 #~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36306 #~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36310 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "Transrate"
36314 #~ msgstr "Prepis"
36316 #, fuzzy
36317 #~ msgid "Video On Demand"
36318 #~ msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "Autodetect"
36322 #~ msgstr "Samodejno brisanje"
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "Login:"
36326 #~ msgstr "Prijava:geslo"
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36330 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "New Node"
36334 #~ msgstr "New Age"
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36338 #~ msgstr "Filter kodranja slike"
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36342 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "General interface settings"
36346 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Other advanced settings"
36350 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "Media &Information..."
36354 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "&Messages..."
36358 #~ msgstr "Sporočila ..."
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "&Extended Settings..."
36362 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "&Bookmarks..."
36366 #~ msgstr "Zaznamki ..."
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "&About..."
36370 #~ msgstr "&O programu"
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36374 #~ msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "Additional &Sources"
36378 #~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "American English"
36382 #~ msgstr "angleščina"
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36386 #~ msgstr "portugalščina"
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "British English"
36390 #~ msgstr "angleščina"
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Punjabi"
36394 #~ msgstr "pandžabščina"
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "Access filter module"
36398 #~ msgstr "Enota dostopa"
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Minimize number of threads"
36402 #~ msgstr "Število niti"
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "16"
36406 #~ msgstr "1"
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid ""
36410 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36411 #~ msgstr ""
36412 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Illegal Polarization"
36416 #~ msgstr "Izenačevanje glasnosti"
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "EyeTV access module"
36420 #~ msgstr "Enota dostopa"
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid ""
36424 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36425 #~ "device will be used."
36426 #~ msgstr ""
36427 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
36428 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
36429 #~ "uporabil privzeto vrednost."
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid ""
36433 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36434 #~ msgstr ""
36435 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
36436 #~ "44100, 48000)"
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid ""
36440 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36441 #~ "will be used."
36442 #~ msgstr ""
36443 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
36444 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
36445 #~ "uporabil privzeto vrednost."
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid ""
36449 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36450 #~ "\" will be used for OSS."
36451 #~ msgstr ""
36452 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
36453 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
36454 #~ "uporabil privzeto vrednost."
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid ""
36458 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36459 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36460 #~ msgstr ""
36461 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
36462 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
36463 #~ "uporabil privzeto vrednost."
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Audio method"
36467 #~ msgstr "Zvokovni način"
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36471 #~ msgstr "Hitrost prenosa"
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Force use of dump module"
36475 #~ msgstr "Enota odvoda dostopa"
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Record directory"
36479 #~ msgstr "Izvorna mapa"
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36483 #~ msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Timeshift"
36487 #~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "spatializer"
36491 #~ msgstr "Prostornik"
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "aRts audio output"
36495 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "EsounD audio output"
36499 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
36503 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36507 #~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Dirac video encoder"
36511 #~ msgstr "Theora kodirnik slike"
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36515 #~ msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Kate comment"
36519 #~ msgstr "Opomba"
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Speex comment"
36523 #~ msgstr "Opomba"
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36527 #~ msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36531 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36535 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36539 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36543 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "16:9 subtitles"
36547 #~ msgstr "DVB podnapisi"
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36551 #~ msgstr "DVB podnapisi"
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36555 #~ msgstr "slušno omejeni"
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36559 #~ msgstr "slušno omejeni"
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36563 #~ msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "Quick Open File..."
36567 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Access Filter"
36571 #~ msgstr "Enota dostopa"
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Login"
36575 #~ msgstr "Prijava:geslo"
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "Switch to complete preferences"
36579 #~ msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36583 #~ msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36587 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Open playlist file"
36591 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "&Playlist"
36595 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Show P&laylist"
36599 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Play&list..."
36603 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "&Preferences..."
36607 #~ msgstr "Možnosti ..."
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Minimal View..."
36611 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Customize"
36615 #~ msgstr "Prilagodi ..."
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Card Selection"
36619 #~ msgstr "Izbor diska"
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid ""
36623 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36624 #~ "playlist|*.xspf"
36625 #~ msgstr ""
36626 #~ "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|"
36627 #~ "*.html"
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "WinCE interface module"
36631 #~ msgstr "Dodatne enote vmesnika"
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "RRD output file"
36635 #~ msgstr "Odvodna datoteka"
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Bonjour"
36639 #~ msgstr "Bonjour storitve"
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36643 #~ msgstr "Splošni Plug'n'Play"
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid ""
36647 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
36648 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
36649 #~ "built-in default)."
36650 #~ msgstr ""
36651 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
36652 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
36653 #~ "vrednost)."
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "Image video output"
36657 #~ msgstr "YUV izhod slike"
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "Transparent Cube"
36661 #~ msgstr "Prozorno"
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36665 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36669 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36673 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Number of bands"
36677 #~ msgstr "Število niti"
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Quartz video"
36681 #~ msgstr "Šifriranje slike"
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
36685 #~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "MusicBrainz"
36689 #~ msgstr "Muzikal"
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36693 #~ msgstr "Metapodatek opisa"
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid ""
36697 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
36698 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
36699 #~ msgstr ""
36700 #~ "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
36701 #~ "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "Audio CD - Track "
36705 #~ msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36709 #~ msgstr "Filter ostrenja slike"
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "Seam Carving"
36713 #~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "VLC - Controller"
36717 #~ msgstr "Nadzor"
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "Extended settings"
36721 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36725 #~ msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
36727 #, fuzzy
36728 #~ msgid "Choose subtitles file"
36729 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "Undock from Interface"
36733 #~ msgstr "Razširitve"
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Ctrl+U"
36737 #~ msgstr "Krmilka+"
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Add Interfaces"
36741 #~ msgstr "Razširitve"
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "&Equalizer"
36745 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "&Title"
36749 #~ msgstr "Naslov"
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36753 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "Add node"
36757 #~ msgstr "Dodaj šum"
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
36761 #~ msgstr "Prikaz odvoda"
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "Subscreen width."
36765 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "Subscreen height."
36769 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "Get Stream Information"
36773 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "%i items in the playlist"
36777 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid "Enabled"
36781 #~ msgstr "Omogoči"
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "Position:"
36785 #~ msgstr "Položaj"
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "Color:"
36789 #~ msgstr "Barva"
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "Opaqueness:"
36793 #~ msgstr "Neprozornost"
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "Marquee:"
36797 #~ msgstr "Markiza"
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "Timeout:"
36801 #~ msgstr "Časovna omejitev"
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Input and Codecs"
36805 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "close"
36809 #~ msgstr "&Zapri"
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36813 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "Disk Device"
36817 #~ msgstr "Diskovna naprava"
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "Native or Skins"
36821 #~ msgstr "Indijanska"
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "Subtitles languages"
36825 #~ msgstr "Jeziki podnapisov"
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "Skip Frames"
36829 #~ msgstr "Preskoči sličice"
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "Display Device"
36833 #~ msgstr "Prikaži napravo"
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36837 #~ msgstr "Omogoči način ozadja"
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "use Pause Color"
36841 #~ msgstr "Samo premor"
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
36845 #~ msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
36849 #~ msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36853 #~ msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36857 #~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "Image adjustment"
36861 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "Video Device"
36865 #~ msgstr "Video naprava"
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "EyeTV"
36869 #~ msgstr "EyeTV dovod"
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36873 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "Go to time:"
36877 #~ msgstr "Skok na čas"
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "2 pass"
36881 #~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "&OK"
36885 #~ msgstr "V redu"
36887 #, fuzzy
36888 #~ msgid "&Delete"
36889 #~ msgstr "Izbriši"
36891 #, fuzzy
36892 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36893 #~ msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36897 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
36901 #~ msgstr ""
36902 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
36903 #~ "zaznamkov."
36905 #, fuzzy
36906 #~ msgid ""
36907 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
36908 #~ "work."
36909 #~ msgstr ""
36910 #~ "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
36911 #~ "delovanje zaznamkov."
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid ""
36915 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
36916 #~ "bookmarks to keep the same input."
36917 #~ msgstr ""
36918 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
36919 #~ "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
36921 #, fuzzy
36922 #~ msgid "Input has changed "
36923 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "Playlist item info"
36927 #~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "Save &As..."
36931 #~ msgstr "&Shrani kot ..."
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "Save Messages As..."
36935 #~ msgstr "Sporočila ..."
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Options:"
36939 #~ msgstr "Možnosti"
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Open..."
36943 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Stream/Save"
36947 #~ msgstr "Ime pretoka"
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36951 #~ msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Customize:"
36955 #~ msgstr "Prilagodi ..."
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36959 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "Advanced Settings..."
36963 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "File:"
36967 #~ msgstr "Datoteka"
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid "Disc type"
36971 #~ msgstr "Vrsta naprave"
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "RTSP"
36975 #~ msgstr "RTSP VoD"
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "DVD device to use"
36979 #~ msgstr "DVD naprava"
36981 #, fuzzy
36982 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36983 #~ msgstr "VCD naprava"
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid "Title number."
36987 #~ msgstr "Številka sledi"
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Track number."
36991 #~ msgstr "Številka sledi"
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid "&Simple Add File..."
36995 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid "&Add URL..."
36999 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "&Save Playlist..."
37003 #~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "Sort by &Title"
37007 #~ msgstr "Razvrsti"
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "D&elete"
37011 #~ msgstr "Izbriši"
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "&Selection"
37015 #~ msgstr "&Izbor"
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "&View items"
37019 #~ msgstr "%i predmetov"
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "Preparse"
37023 #~ msgstr "Pripravljavec"
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "Info"
37027 #~ msgstr "Več podrobnosti"
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "%i items in playlist"
37031 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "Playlist is empty"
37035 #~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "New node"
37039 #~ msgstr "New Age"
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "Alt"
37043 #~ msgstr "Izmenjalka+"
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "Ctrl"
37047 #~ msgstr "Krmilka+"
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "Stream output MRL"
37051 #~ msgstr "Izhod pretoka"
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "Channel name"
37055 #~ msgstr "Ime kanala"
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid ""
37059 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
37060 #~ "subtitles."
37061 #~ msgstr ""
37062 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
37063 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37067 #~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid "Open file"
37071 #~ msgstr "Odpri datoteko"
37073 #, fuzzy
37074 #~ msgid ""
37075 #~ "\n"
37076 #~ "You have the latest version of VLC\n"
37077 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "VLM stream"
37081 #~ msgstr "Serijski odvodni zapis."
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
37085 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37089 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid ""
37093 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
37094 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
37095 #~ "access all of them."
37096 #~ msgstr ""
37097 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
37098 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
37099 #~ "več prilagajanja."
37101 #, fuzzy
37102 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37103 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
37105 #, fuzzy
37106 #~ msgid "Unable to find playlist"
37107 #~ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
37109 #, fuzzy
37110 #~ msgid ""
37111 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
37112 #~ "and ending times (in seconds).\n"
37113 #~ "\n"
37114 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
37115 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
37116 #~ msgstr ""
37117 #~ "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
37118 #~ "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
37119 #~ "končni čas je določen v sekundah."
37121 #, fuzzy
37122 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37123 #~ msgstr "Prekodiranje slike"
37125 #, fuzzy
37126 #~ msgid ""
37127 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37128 #~ "about it."
37129 #~ msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid ""
37133 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37134 #~ "about it."
37135 #~ msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
37137 #, fuzzy
37138 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
37139 #~ msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
37141 #, fuzzy
37142 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
37143 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37147 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
37151 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid ""
37155 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
37156 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
37157 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
37158 #~ "SAP extra interface.\n"
37159 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
37160 #~ "default name will be used."
37161 #~ msgstr ""
37162 #~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
37163 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
37164 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
37165 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
37166 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
37167 #~ "ime."
37169 #, fuzzy
37170 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37171 #~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid "Distortion"
37175 #~ msgstr "Smer"
37177 #, fuzzy
37178 #~ msgid "Image inversion"
37179 #~ msgstr "Inverzija spektra"
37181 #, fuzzy
37182 #~ msgid "Video Options"
37183 #~ msgstr "Nastavitve slike"
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid ""
37187 #~ "Preamp\n"
37188 #~ "12.0dB"
37189 #~ msgstr "Predokrepitev"
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "More Information"
37193 #~ msgstr "Več podrobnosti ..."
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Stopped"
37197 #~ msgstr "Zaustavi"
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "Playing"
37201 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37205 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37209 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37213 #~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37217 #~ msgstr "Odpri d&isk ..."
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37221 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37225 #~ msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37229 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37233 #~ msgstr "Sporočila ..."
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37237 #~ msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "Embedded playlist"
37241 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Previous playlist item"
37245 #~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "Play slower"
37249 #~ msgstr "[Predvajalnik]"
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Play faster"
37253 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37257 #~ msgstr "Razširjen M3U"
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37261 #~ msgstr "Zaznamki ..."
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37265 #~ msgstr "Možnosti ..."
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid ""
37269 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37270 #~ "\n"
37271 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
37273 #, fuzzy
37274 #~ msgid "About %s"
37275 #~ msgstr "O programu"
37277 #, fuzzy
37278 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37279 #~ msgstr "Razširitve"
37281 #, fuzzy
37282 #~ msgid "Media &Info..."
37283 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
37285 #, fuzzy
37286 #~ msgid ""
37287 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37288 #~ msgstr ""
37289 #~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid ""
37293 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37294 #~ msgstr ""
37295 #~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
37297 #, fuzzy
37298 #~ msgid ""
37299 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37300 #~ "and RAW)"
37301 #~ msgstr ""
37302 #~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
37303 #~ "in RAW)"
37305 #, fuzzy
37306 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37307 #~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
37309 #, fuzzy
37310 #~ msgid ""
37311 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37312 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
37314 #, fuzzy
37315 #~ msgid ""
37316 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37317 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid ""
37321 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37322 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
37324 #, fuzzy
37325 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37326 #~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "RTP Unicast"
37330 #~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "Stream to a single computer."
37334 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "RTP Multicast"
37338 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid ""
37342 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
37343 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
37344 #~ "does not work over the Internet."
37345 #~ msgstr ""
37346 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
37347 #~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
37348 #~ "deluje preko spleta."
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid ""
37352 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
37353 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
37354 #~ "beginning with 239.255."
37355 #~ msgstr ""
37356 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
37357 #~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
37358 #~ "vrednostmi 239.255."
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid ""
37362 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
37363 #~ "needs to send the stream several times."
37364 #~ msgstr ""
37365 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
37366 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid ""
37370 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
37371 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
37372 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
37373 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
37374 #~ msgstr ""
37375 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
37376 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
37377 #~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
37378 #~ "yourip:8080."
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37382 #~ msgstr "Zaznamek %i"
37384 #, fuzzy
37385 #~ msgid "Extended GUI"
37386 #~ msgstr "Razširjen M3U"
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
37390 #~ msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
37394 #~ msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
37398 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
37402 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
37406 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
37410 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "Video canvas width"
37414 #~ msgstr "Zajem slike z"
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "Video canvas height"
37418 #~ msgstr "Višina zajete slike"
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37422 #~ msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37426 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid "Synchro."
37430 #~ msgstr "Usklajevanje"
37432 #, fuzzy
37433 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
37434 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid "Interfaces"
37438 #~ msgstr "Vmesnik"
37440 #, fuzzy
37441 #~ msgid "Allow"
37442 #~ msgstr "Rumena"
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid "Security options"
37446 #~ msgstr "Možnosti po meri"
37448 #, fuzzy
37449 #~ msgid "Advanced Information"
37450 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "Some random name"
37454 #~ msgstr "Ime pretoka"
37456 #, fuzzy
37457 #~ msgid "Find a name"
37458 #~ msgstr "Ime datoteke"
37460 #, fuzzy
37461 #~ msgid "Switch interface"
37462 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
37464 #, fuzzy
37465 #~ msgid "France"
37466 #~ msgstr "Trance"
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid "Checking for Updates..."
37470 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
37472 #, fuzzy
37473 #~ msgid "Always display the video"
37474 #~ msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid "statistics update on"
37478 #~ msgstr "Statistika"
37480 #, fuzzy
37481 #~ msgid "Visualisation"
37482 #~ msgstr "Predočenje"
37484 #, fuzzy
37485 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37486 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
37488 #, fuzzy
37489 #~ msgid "Video output filter module"
37490 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid "Verbosity Level"
37494 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
37496 #, fuzzy
37497 #~ msgid "Open Subtitles"
37498 #~ msgstr "Odpri podnapise"
37500 #, fuzzy
37501 #~ msgid "Check for Updates"
37502 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "Check for updates..."
37506 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
37508 #, fuzzy
37509 #~ msgid "No DVD Menus"
37510 #~ msgstr "DVD meni"
37512 #, fuzzy
37513 #~ msgid ""
37514 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
37515 #~ "if you choose to use SAP."
37516 #~ msgstr ""
37517 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
37518 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."