Don't translate empty strings
[vlc.git] / po / ms.po
blob7f45a6841119e0b667b46cfb60c3506385b5006e
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
7 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ms\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
15 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
21 "X-Poedit-Language: Malay\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:36
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "Keutamaan VLC"
28 #: include/vlc_config_cat.h:38
29 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Am"
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Antaramuka"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Tetapan antaramuka am"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Antamuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Antaramuka kawalan"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Tetapan Hotkey"
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
74 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
80 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Audio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Tetapan audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Tetapan audio am"
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:436
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Penapis"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualisasi"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualisasi audio"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Modul output"
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Lain-lain"
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
134 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Tetapan video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Tetapan video am"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sarikata/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Input / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
185 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modul Capaian"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
197 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Penapis capaian"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
210 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
211 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxer"
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kodek Video"
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodek audio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Lain-lain kodek"
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Output strim"
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
266 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
267 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
268 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
269 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
270 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
271 "mennyalin...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Tetapan output strim am"
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxer"
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
289 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
290 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
291 "perlu melakukannya.\n"
292 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Output capaian"
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
306 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
307 "tidak patut melakukannya.\n"
308 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
310 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Packetizer"
314 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
322 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
323 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
324 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Strim Sout"
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
337 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
338 "untuk setiap modul strim sout di sini."
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
350 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
362 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Senarai tayang"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
380 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
381 "\"penemuan servis\")."
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Penemuan Servis"
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
397 "senarai tayang."
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Lanjutan"
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Ciri-ciri CPU"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
418 "tidak perlu menukar tetapan ini."
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Tetapan Lanjutan"
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rangkaian"
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
477 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak bantuan didapati"
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
487 #: include/vlc_interface.h:146
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
495 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Buka Fail Cepat..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 #, fuzzy
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Pilihan lanjutan..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 #, fuzzy
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Buka Direktori..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41
516 #, fuzzy
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Maklumat-meta"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 #, fuzzy
522 msgid "Codec Information..."
523 msgstr "Maklumat"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43
526 #, fuzzy
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "&Mesej..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 #, fuzzy
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Tetapan enkoder"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr ""
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46
540 #, fuzzy
541 msgid "Bookmarks..."
542 msgstr "Tanda Buku"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 #, fuzzy
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM configuration"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 #, fuzzy
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "Perihal peman media VLC"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
569 msgid "Play"
570 msgstr "Tayang"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Ambil maklumat"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Padam"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Maklumat"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 msgid "Sort"
590 msgstr "Isih"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
594 msgid "Add node"
595 msgstr "Tambah nod"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Strim..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Simpan..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Ulang semua"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Repeat one"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgid "No repeat"
615 msgstr ""
617 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
619 msgid "Random"
620 msgstr "Rawak"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68
623 #, fuzzy
624 msgid "No random"
625 msgstr "Rawak"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:70
628 #, fuzzy
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 #, fuzzy
634 msgid "Add to media library"
635 msgstr "Guna pustaka media"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:73
638 #, fuzzy
639 msgid "Add file..."
640 msgstr "Simpan fail..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 #, fuzzy
644 msgid "Advanced open..."
645 msgstr "Pilihan lanjutan..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:75
648 #, fuzzy
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Tambah &Direktori..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:77
653 #, fuzzy
654 msgid "Save playlist to file..."
655 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:78
658 #, fuzzy
659 msgid "Load playlist file..."
660 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
664 msgid "Search"
665 msgstr "Cari"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:81
668 #, fuzzy
669 msgid "Search filter"
670 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:83
673 #, fuzzy
674 msgid "Additional sources"
675 msgstr "Nyahpijat tambahan"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:87
678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
679 msgid ""
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "them."
682 msgstr ""
683 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
684 "untuk melihatnya."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
688 msgid "Image clone"
689 msgstr "Klon Imej"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:93
692 #, fuzzy
693 msgid "Clone the image"
694 msgstr "Imej suap"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
697 #, fuzzy
698 msgid "Magnification"
699 msgstr "Penguatan"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:96
702 msgid ""
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 "be magnified."
705 msgstr ""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
708 #, fuzzy
709 msgid "Waves"
710 msgstr "Gelombang"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:100
713 #, fuzzy
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr "Tambah kesan herotan"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:102
718 #, fuzzy
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "Tambah kesan herotan"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:104
723 #, fuzzy
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "Balikan imej"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:106
728 msgid "Split the image to make an image wall"
729 msgstr ""
731 #: include/vlc_intf_strings.h:108
732 msgid ""
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
735 msgstr ""
737 #: include/vlc_intf_strings.h:111
738 msgid ""
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
741 msgstr ""
743 #: include/vlc_intf_strings.h:114
744 msgid ""
745 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
746 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 "settings."
748 msgstr ""
750 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
751 msgid "Meta-information"
752 msgstr "Maklumat-meta"
754 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
755 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
756 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
758 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
761 msgid "Title"
762 msgstr "Judul"
764 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
765 msgid "Artist"
766 msgstr "Artis"
768 #: include/vlc_meta.h:37
769 msgid "Genre"
770 msgstr "Genre"
772 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
773 msgid "Copyright"
774 msgstr "Hakcipta"
776 #: include/vlc_meta.h:39
777 msgid "Album/movie/show title"
778 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
780 #: include/vlc_meta.h:40
781 msgid "Track number/position in set"
782 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
784 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
786 msgid "Description"
787 msgstr "Huraian"
789 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
790 msgid "Rating"
791 msgstr "Kadaran"
793 #: include/vlc_meta.h:43
794 msgid "Date"
795 msgstr "Tarikh"
797 #: include/vlc_meta.h:44
798 msgid "Setting"
799 msgstr "Tetapan"
801 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
803 msgid "URL"
804 msgstr "URL"
806 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
809 msgid "Language"
810 msgstr "Bahasa"
812 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
813 msgid "Now Playing"
814 msgstr "Kini Tayangkan"
816 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
817 msgid "Publisher"
818 msgstr "Penerbit"
820 #: include/vlc_meta.h:49
821 msgid "Encoded by"
822 msgstr "Dikod oleh"
824 #: include/vlc_meta.h:51
825 msgid "Art URL"
826 msgstr "URL Seni"
828 #: include/vlc_meta.h:53
829 msgid "Codec Name"
830 msgstr "Codec Name"
832 #: include/vlc_meta.h:54
833 msgid "Codec Description"
834 msgstr "Huraian Kodek"
836 #: include/vlc/vlc.h:587
837 msgid ""
838 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
839 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
840 "see the file named COPYING for details.\n"
841 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
842 msgstr ""
843 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
844 "undang-undang.\n"
845 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
846 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
847 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
849 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
850 #: src/audio_output/filters.c:224
851 msgid "Audio filtering failed"
852 msgstr "Menapis audio gagal"
854 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
855 #: src/audio_output/filters.c:225
856 #, c-format
857 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
858 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
860 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
861 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
862 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
863 msgid "Disable"
864 msgstr "Dilumpuhkan"
866 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
867 msgid "Spectrometer"
868 msgstr "Spektrometer"
870 #: src/audio_output/input.c:96
871 msgid "Scope"
872 msgstr "Skop"
874 #: src/audio_output/input.c:98
875 msgid "Spectrum"
876 msgstr "Spektrum"
878 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
879 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
881 msgid "Equalizer"
882 msgstr "Penyama"
884 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
885 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
886 msgid "Audio filters"
887 msgstr "Penapis audio"
889 #: src/audio_output/input.c:179
890 #, fuzzy
891 msgid "Replay gain"
892 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
894 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
895 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
897 msgid "Audio Channels"
898 msgstr "Saluran Audio"
900 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
901 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
902 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
903 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
904 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
905 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
906 msgid "Stereo"
907 msgstr "Stereo"
909 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
910 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
915 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
917 msgid "Left"
918 msgstr "Kiri"
920 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
921 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
924 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
925 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
926 #: modules/video_filter/rss.c:164
927 msgid "Right"
928 msgstr "Kanan"
930 #: src/audio_output/output.c:134
931 msgid "Dolby Surround"
932 msgstr "Dolby Surround"
934 #: src/audio_output/output.c:146
935 msgid "Reverse stereo"
936 msgstr "Stereo songsang"
938 #: src/extras/getopt.c:633
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
943 #: src/extras/getopt.c:658
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
948 #: src/extras/getopt.c:663
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
953 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
956 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
958 #: src/extras/getopt.c:710
959 #, c-format
960 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
961 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
963 #: src/extras/getopt.c:714
964 #, c-format
965 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
966 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
968 #: src/extras/getopt.c:740
969 #, c-format
970 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
971 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:743
974 #, c-format
975 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
976 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
978 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
979 #, c-format
980 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
981 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
983 #: src/extras/getopt.c:820
984 #, c-format
985 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
986 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
988 #: src/extras/getopt.c:838
989 #, c-format
990 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
991 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
993 #: src/input/control.c:309
994 #, c-format
995 msgid "Bookmark %i"
996 msgstr "Tandalaman %i"
998 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1002 #: modules/stream_out/es.c:379
1003 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1004 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1006 #: src/input/decoder.c:137
1007 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1008 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
1010 #: src/input/decoder.c:149
1011 msgid "VLC could not open the decoder module."
1012 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1014 #: src/input/decoder.c:159
1015 msgid "No suitable decoder module for format"
1016 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
1018 #: src/input/decoder.c:160
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1022 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1023 msgstr ""
1024 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
1025 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
1027 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1028 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1029 #: modules/access/cdda/info.c:999
1030 #, c-format
1031 msgid "Track %i"
1032 msgstr "Trek %i"
1034 #: src/input/es_out.c:596
1035 #, c-format
1036 msgid "%s [%s %d]"
1037 msgstr ""
1039 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1040 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1041 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1042 msgid "Program"
1043 msgstr "Program"
1045 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1046 #, c-format
1047 msgid "Stream %d"
1048 msgstr "Strim %d"
1050 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1053 msgid "Codec"
1054 msgstr "Kodek"
1056 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1058 msgid "Type"
1059 msgstr "Jenis"
1061 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1064 msgid "Channels"
1065 msgstr "Saluran"
1067 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1068 msgid "Sample rate"
1069 msgstr "Kadar pensampelan"
1071 #: src/input/es_out.c:1800
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "%u Hz"
1074 msgstr "%d  Hz"
1076 #: src/input/es_out.c:1806
1077 msgid "Bits per sample"
1078 msgstr "Bit per sampel"
1080 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1081 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1082 msgid "Bitrate"
1083 msgstr "Kadar bit"
1085 #: src/input/es_out.c:1812
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "%u kb/s"
1088 msgstr "%d kb/s"
1090 #: src/input/es_out.c:1823
1091 msgid "Resolution"
1092 msgstr "Resolusi"
1094 #: src/input/es_out.c:1829
1095 msgid "Display resolution"
1096 msgstr "Resolusi paparan"
1098 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1099 msgid "Frame rate"
1100 msgstr "Kadar kerangka"
1102 #: src/input/es_out.c:1846
1103 msgid "Subtitle"
1104 msgstr "Sarikata"
1106 #: src/input/input.c:2216
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1110 #: src/input/input.c:2217
1111 #, c-format
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1115 #: src/input/input.c:2312
1116 msgid "Can't recognize the input's format"
1117 msgstr "Gagal mengecam format input"
1119 #: src/input/input.c:2313
1120 #, c-format
1121 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1122 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1124 #: src/input/var.c:118
1125 msgid "Bookmark"
1126 msgstr "Penanda Laman"
1128 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1129 msgid "Programs"
1130 msgstr "Program"
1132 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1134 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1136 msgid "Chapter"
1137 msgstr "Bab"
1139 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1140 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1141 msgid "Navigation"
1142 msgstr "Navigasi"
1144 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1146 msgid "Video Track"
1147 msgstr "Trek Video"
1149 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1151 msgid "Audio Track"
1152 msgstr "Trek Audio"
1154 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1156 msgid "Subtitles Track"
1157 msgstr "Trek Sarikata"
1159 #: src/input/var.c:263
1160 msgid "Next title"
1161 msgstr "Judul berikut"
1163 #: src/input/var.c:268
1164 msgid "Previous title"
1165 msgstr "Judul terdahulu"
1167 #: src/input/var.c:291
1168 #, c-format
1169 msgid "Title %i"
1170 msgstr "Judul %i"
1172 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1173 #, c-format
1174 msgid "Chapter %i"
1175 msgstr "Bab %i"
1177 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1180 msgid "Next chapter"
1181 msgstr "Bab berikut"
1183 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1184 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1186 msgid "Previous chapter"
1187 msgstr "Bab terdahulu"
1189 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1190 #, c-format
1191 msgid "Media: %s"
1192 msgstr "Media: %s"
1194 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1195 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1202 msgid "Cancel"
1203 msgstr "Batal"
1205 #: src/interface/interaction.c:361
1206 msgid "Ok"
1207 msgstr "Ok"
1209 #: src/interface/interface.c:320
1210 msgid "Switch interface"
1211 msgstr "Tukar antaramuka"
1213 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1215 msgid "Add Interface"
1216 msgstr "Tambah ntaramuka"
1218 #: src/interface/interface.c:353
1219 msgid "Telnet Interface"
1220 msgstr "Antaramuka Telnet"
1222 #: src/interface/interface.c:356
1223 msgid "Web Interface"
1224 msgstr "Antaramuka Web"
1226 #: src/interface/interface.c:359
1227 msgid "Debug logging"
1228 msgstr "Menglog nyahpijat"
1230 #: src/interface/interface.c:362
1231 msgid "Mouse Gestures"
1232 msgstr "Gerakan Tetikus"
1234 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1235 #: src/modules/modules.c:2072
1236 msgid "C"
1237 msgstr "ms"
1239 #: src/libvlc-common.c:296
1240 msgid "Help options"
1241 msgstr "Pilihan bantuan"
1243 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1244 msgid "string"
1245 msgstr "rentetan"
1247 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1248 msgid "integer"
1249 msgstr "integer"
1251 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1252 msgid "float"
1253 msgstr "apung"
1255 #: src/libvlc-common.c:1560
1256 msgid " (default enabled)"
1257 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1259 #: src/libvlc-common.c:1561
1260 msgid " (default disabled)"
1261 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1263 #: src/libvlc-common.c:1826
1264 #, c-format
1265 msgid "VLC version %s\n"
1266 msgstr "VLC versi %s\n"
1268 #: src/libvlc-common.c:1827
1269 #, c-format
1270 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1271 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1273 #: src/libvlc-common.c:1829
1274 #, c-format
1275 msgid "Compiler: %s\n"
1276 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1278 #: src/libvlc-common.c:1831
1279 #, c-format
1280 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1281 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1283 #: src/libvlc-common.c:1862
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1287 msgstr ""
1288 "\n"
1289 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1291 #: src/libvlc-common.c:1882
1292 msgid ""
1293 "\n"
1294 "Press the RETURN key to continue...\n"
1295 msgstr ""
1296 "\n"
1297 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1299 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1300 msgid "Auto"
1301 msgstr "Auto"
1303 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1304 msgid "Arabic"
1305 msgstr "Arab"
1307 #: src/libvlc-module.c:47
1308 msgid "American English"
1309 msgstr "American English"
1311 #: src/libvlc-module.c:47
1312 msgid "British English"
1313 msgstr "British English"
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1316 msgid "Catalan"
1317 msgstr "Catalan"
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1320 msgid "Czech"
1321 msgstr "Czech"
1323 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1324 msgid "Danish"
1325 msgstr "Denmark"
1327 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1328 msgid "German"
1329 msgstr "Jerman"
1331 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1332 msgid "Spanish"
1333 msgstr "Sepanyol"
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1336 msgid "Persian"
1337 msgstr "Parsi"
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1340 msgid "French"
1341 msgstr "Perancis"
1343 #: src/libvlc-module.c:49
1344 msgid "Galician"
1345 msgstr "Galician"
1347 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1348 msgid "Hebrew"
1349 msgstr "Hebrew"
1351 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1352 msgid "Hungarian"
1353 msgstr "Hungary"
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1356 msgid "Italian"
1357 msgstr "Itali"
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1360 msgid "Japanese"
1361 msgstr "Jepun"
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1364 msgid "Georgian"
1365 msgstr "Georgian"
1367 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1368 msgid "Korean"
1369 msgstr "Korea"
1371 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1372 msgid "Malay"
1373 msgstr "Melayu"
1375 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1376 msgid "Dutch"
1377 msgstr "Belanda"
1379 #: src/libvlc-module.c:51
1380 msgid "Occitan"
1381 msgstr "Occitan"
1383 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1384 msgid "Polish"
1385 msgstr "Poland"
1387 #: src/libvlc-module.c:51
1388 msgid "Brazilian Portuguese"
1389 msgstr "Portugis Brazil"
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1392 msgid "Romanian"
1393 msgstr "Romania"
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1396 msgid "Russian"
1397 msgstr "Rusia"
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1400 msgid "Slovak"
1401 msgstr "Slovak"
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1404 msgid "Slovenian"
1405 msgstr "Slovenia"
1407 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1408 msgid "Swedish"
1409 msgstr "Sweden"
1411 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1412 msgid "Turkish"
1413 msgstr "Turki"
1415 #: src/libvlc-module.c:53
1416 msgid "Simplified Chinese"
1417 msgstr "China, Dimudahkan "
1419 #: src/libvlc-module.c:53
1420 msgid "Chinese Traditional"
1421 msgstr "China, Tradisional "
1423 #: src/libvlc-module.c:72
1424 msgid ""
1425 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1426 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1427 "related options."
1428 msgstr ""
1429 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1430 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1431 "pelbagai pilihan berkaitan."
1433 #: src/libvlc-module.c:76
1434 msgid "Interface module"
1435 msgstr "Modul antaramuka"
1437 #: src/libvlc-module.c:78
1438 msgid ""
1439 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1440 "automatically select the best module available."
1441 msgstr ""
1442 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1443 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1445 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1446 msgid "Extra interface modules"
1447 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1449 #: src/libvlc-module.c:84
1450 msgid ""
1451 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1452 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1453 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1454 "\", \"gestures\" ...)"
1455 msgstr ""
1456 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1457 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1458 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1459 "\"gerakan\" ...)"
1461 #: src/libvlc-module.c:91
1462 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1463 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1465 #: src/libvlc-module.c:93
1466 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1467 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1469 #: src/libvlc-module.c:95
1470 msgid ""
1471 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1472 "1=warnings, 2=debug)."
1473 msgstr ""
1474 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1475 "2=nyahpijat)."
1477 #: src/libvlc-module.c:98
1478 msgid "Be quiet"
1479 msgstr "Duduk diam"
1481 #: src/libvlc-module.c:100
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1485 #: src/libvlc-module.c:102
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "Strim lalai"
1489 #: src/libvlc-module.c:104
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1493 #: src/libvlc-module.c:107
1494 msgid ""
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1497 msgstr ""
1498 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1499 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1501 #: src/libvlc-module.c:111
1502 msgid "Color messages"
1503 msgstr "Mesej warna"
1505 #: src/libvlc-module.c:113
1506 msgid ""
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1509 msgstr ""
1510 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1511 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1513 #: src/libvlc-module.c:116
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1517 #: src/libvlc-module.c:118
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1520 "available options, including those that most users should never touch."
1521 msgstr ""
1522 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1523 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1524 "pengguna."
1526 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1527 msgid "Show interface with mouse"
1528 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1530 #: src/libvlc-module.c:124
1531 msgid ""
1532 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1533 "edge of the screen in fullscreen mode."
1534 msgstr ""
1535 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1536 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1538 #: src/libvlc-module.c:127
1539 msgid "Interface interaction"
1540 msgstr "Interaksi antaramuka"
1542 #: src/libvlc-module.c:129
1543 msgid ""
1544 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1545 "user input is required."
1546 msgstr ""
1547 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1548 "input pengguna diperlukan."
1550 #: src/libvlc-module.c:139
1551 msgid ""
1552 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1553 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1554 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1555 "the \"audio filters\" modules section."
1556 msgstr ""
1557 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1558 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1559 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1560 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1562 #: src/libvlc-module.c:145
1563 msgid "Audio output module"
1564 msgstr "Modul output audio"
1566 #: src/libvlc-module.c:147
1567 msgid ""
1568 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best method available."
1570 msgstr ""
1571 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1572 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1574 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1575 #: modules/stream_out/display.c:38
1576 msgid "Enable audio"
1577 msgstr "Benarkan audio"
1579 #: src/libvlc-module.c:153
1580 msgid ""
1581 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1582 "not take place, thus saving some processing power."
1583 msgstr ""
1584 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1585 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1587 #: src/libvlc-module.c:156
1588 msgid "Force mono audio"
1589 msgstr "Paksa audio mono"
1591 #: src/libvlc-module.c:157
1592 msgid "This will force a mono audio output."
1593 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1595 #: src/libvlc-module.c:159
1596 msgid "Default audio volume"
1597 msgstr "Volum audio lalat"
1599 #: src/libvlc-module.c:161
1600 msgid ""
1601 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1602 msgstr ""
1603 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1604 "hingga 1024."
1606 #: src/libvlc-module.c:164
1607 msgid "Audio output saved volume"
1608 msgstr "Output audio volum disimpan"
1610 #: src/libvlc-module.c:166
1611 msgid ""
1612 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1613 "should not change this option manually."
1614 msgstr ""
1615 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1616 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1618 #: src/libvlc-module.c:169
1619 msgid "Audio output volume step"
1620 msgstr "Tangga volum output audio"
1622 #: src/libvlc-module.c:171
1623 msgid ""
1624 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1625 "0 to 1024."
1626 msgstr ""
1627 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1628 "hingga 1024."
1630 #: src/libvlc-module.c:174
1631 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1632 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1634 #: src/libvlc-module.c:176
1635 msgid ""
1636 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1637 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 msgstr ""
1639 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1640 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1642 #: src/libvlc-module.c:180
1643 msgid "High quality audio resampling"
1644 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1646 #: src/libvlc-module.c:182
1647 msgid ""
1648 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1649 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1650 "resampling algorithm will be used instead."
1651 msgstr ""
1652 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1653 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1654 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1656 #: src/libvlc-module.c:187
1657 msgid "Audio desynchronization compensation"
1658 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1660 #: src/libvlc-module.c:189
1661 msgid ""
1662 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1663 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1664 msgstr ""
1665 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1666 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1668 #: src/libvlc-module.c:192
1669 msgid "Audio output channels mode"
1670 msgstr "Mod saluran output audio"
1672 #: src/libvlc-module.c:194
1673 msgid ""
1674 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1675 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1676 "played)."
1677 msgstr ""
1678 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1679 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1680 "dengan strim audio yang dimainkan."
1682 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1683 msgid "Use S/PDIF when available"
1684 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1686 #: src/libvlc-module.c:200
1687 msgid ""
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1690 msgstr ""
1691 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1692 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1694 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1695 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1696 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1698 #: src/libvlc-module.c:205
1699 msgid ""
1700 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1701 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1702 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1703 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1704 msgstr ""
1705 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1706 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1707 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1708 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1709 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1711 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1712 msgid "On"
1713 msgstr "On"
1715 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1716 msgid "Off"
1717 msgstr "Off"
1719 #: src/libvlc-module.c:216
1720 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1721 msgstr ""
1722 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1723 "persembahan bunyi."
1725 #: src/libvlc-module.c:219
1726 msgid "Audio visualizations "
1727 msgstr "Visualisasi audio"
1729 #: src/libvlc-module.c:221
1730 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1731 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1733 #: src/libvlc-module.c:225
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Replay gain mode"
1736 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1738 #: src/libvlc-module.c:227
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Select the replay gain mode"
1741 msgstr "Pilih fail"
1743 #: src/libvlc-module.c:229
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Replay preamp"
1746 msgstr "Play Stream"
1748 #: src/libvlc-module.c:231
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1752 "replay gain information"
1753 msgstr ""
1754 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1756 #: src/libvlc-module.c:234
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Default replay gain"
1759 msgstr "Strim lalai"
1761 #: src/libvlc-module.c:236
1762 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:238
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Peak protection"
1768 msgstr "Pengurangan hingar"
1770 #: src/libvlc-module.c:240
1771 msgid "Protect against sound clipping"
1772 msgstr ""
1774 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1777 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1778 msgid "None"
1779 msgstr "Tiada"
1781 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1782 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1783 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1784 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1787 msgid "Track"
1788 msgstr "Trek"
1790 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1791 msgid "Album"
1792 msgstr "Album"
1794 #: src/libvlc-module.c:251
1795 msgid ""
1796 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1797 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1798 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1799 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1800 "options."
1801 msgstr ""
1802 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1803 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1804 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1805 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1807 #: src/libvlc-module.c:257
1808 msgid "Video output module"
1809 msgstr "Modul output video"
1811 #: src/libvlc-module.c:259
1812 msgid ""
1813 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1814 "automatically select the best method available."
1815 msgstr ""
1816 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1817 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1819 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1820 #: modules/stream_out/display.c:40
1821 msgid "Enable video"
1822 msgstr "Benarkan video"
1824 #: src/libvlc-module.c:264
1825 msgid ""
1826 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1827 "not take place, thus saving some processing power."
1828 msgstr ""
1829 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1830 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1832 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1834 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1835 msgid "Video width"
1836 msgstr "Lebar video"
1838 #: src/libvlc-module.c:269
1839 msgid ""
1840 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1841 "characteristics."
1842 msgstr ""
1843 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1844 "kepada sifat video."
1846 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1848 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1849 msgid "Video height"
1850 msgstr "Tinggi video"
1852 #: src/libvlc-module.c:274
1853 msgid ""
1854 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1855 "video characteristics."
1856 msgstr ""
1857 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1858 "menyesuaikan kepada sifat video."
1860 #: src/libvlc-module.c:277
1861 msgid "Video X coordinate"
1862 msgstr "Kordinat X video"
1864 #: src/libvlc-module.c:279
1865 msgid ""
1866 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1867 "coordinate)."
1868 msgstr ""
1869 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1871 #: src/libvlc-module.c:282
1872 msgid "Video Y coordinate"
1873 msgstr "Kordinat Y video"
1875 #: src/libvlc-module.c:284
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1878 "coordinate)."
1879 msgstr ""
1880 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1882 #: src/libvlc-module.c:287
1883 msgid "Video title"
1884 msgstr "Judul video"
1886 #: src/libvlc-module.c:289
1887 msgid ""
1888 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1889 "interface)."
1890 msgstr ""
1891 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1892 "antaramuka)."
1894 #: src/libvlc-module.c:292
1895 msgid "Video alignment"
1896 msgstr "Jajaran video"
1898 #: src/libvlc-module.c:294
1899 msgid ""
1900 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1901 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1902 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1903 msgstr ""
1904 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1905 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1906 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1908 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1911 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1913 msgid "Center"
1914 msgstr "Tengah"
1916 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1919 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1921 msgid "Top"
1922 msgstr "Atas"
1924 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1925 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1927 #: modules/video_filter/rss.c:164
1928 msgid "Bottom"
1929 msgstr "Bawah"
1931 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1932 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1934 #: modules/video_filter/rss.c:165
1935 msgid "Top-Left"
1936 msgstr "Atas-Kiri"
1938 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1939 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1941 #: modules/video_filter/rss.c:165
1942 msgid "Top-Right"
1943 msgstr "Atas-Kanan"
1945 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1946 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1948 #: modules/video_filter/rss.c:165
1949 msgid "Bottom-Left"
1950 msgstr "Bawah-Kiri"
1952 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1953 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1955 #: modules/video_filter/rss.c:165
1956 msgid "Bottom-Right"
1957 msgstr "Bawah-Kanan"
1959 #: src/libvlc-module.c:302
1960 msgid "Zoom video"
1961 msgstr "Zum video"
1963 #: src/libvlc-module.c:304
1964 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1965 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1967 #: src/libvlc-module.c:306
1968 msgid "Grayscale video output"
1969 msgstr "Zum video"
1971 #: src/libvlc-module.c:308
1972 msgid ""
1973 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1974 "save some processing power."
1975 msgstr ""
1976 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1977 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1979 #: src/libvlc-module.c:311
1980 msgid "Embedded video"
1981 msgstr "Video tertanam"
1983 #: src/libvlc-module.c:313
1984 msgid "Embed the video output in the main interface."
1985 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1987 #: src/libvlc-module.c:315
1988 msgid "Fullscreen video output"
1989 msgstr "Output video skrin penuh"
1991 #: src/libvlc-module.c:317
1992 msgid "Start video in fullscreen mode"
1993 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1995 #: src/libvlc-module.c:319
1996 msgid "Overlay video output"
1997 msgstr "Lapisan output video"
1999 #: src/libvlc-module.c:321
2000 msgid ""
2001 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2002 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2003 msgstr ""
2004 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2005 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2007 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2009 msgid "Always on top"
2010 msgstr "Sentiasa di atas"
2012 #: src/libvlc-module.c:326
2013 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2014 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2016 #: src/libvlc-module.c:328
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Show media title on video."
2019 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2021 #: src/libvlc-module.c:330
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2024 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2026 #: src/libvlc-module.c:332
2027 msgid "Show video title for x miliseconds."
2028 msgstr ""
2030 #: src/libvlc-module.c:334
2031 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2032 msgstr ""
2034 #: src/libvlc-module.c:336
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Position of video title."
2037 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2039 #: src/libvlc-module.c:338
2040 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2041 msgstr ""
2043 #: src/libvlc-module.c:345
2044 msgid "Disable screensaver"
2045 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2047 #: src/libvlc-module.c:346
2048 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2049 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2051 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2052 msgid "Window decorations"
2053 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2055 #: src/libvlc-module.c:350
2056 msgid ""
2057 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2058 "giving a \"minimal\" window."
2059 msgstr ""
2060 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2061 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2063 #: src/libvlc-module.c:353
2064 msgid "Video output filter module"
2065 msgstr "Modul penapis output video"
2067 #: src/libvlc-module.c:355
2068 msgid ""
2069 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2070 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2071 msgstr ""
2072 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2073 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2075 #: src/libvlc-module.c:359
2076 msgid "Video filter module"
2077 msgstr "Modul penapis video"
2079 #: src/libvlc-module.c:361
2080 msgid ""
2081 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2082 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2083 msgstr ""
2084 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2085 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2087 #: src/libvlc-module.c:365
2088 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2089 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2091 #: src/libvlc-module.c:367
2092 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2093 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2095 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2096 msgid "Video snapshot file prefix"
2097 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2099 #: src/libvlc-module.c:373
2100 msgid "Video snapshot format"
2101 msgstr "Format snapshot video"
2103 #: src/libvlc-module.c:375
2104 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2105 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2107 #: src/libvlc-module.c:377
2108 msgid "Display video snapshot preview"
2109 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2111 #: src/libvlc-module.c:379
2112 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2113 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2115 #: src/libvlc-module.c:381
2116 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2117 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2119 #: src/libvlc-module.c:383
2120 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2121 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2123 #: src/libvlc-module.c:385
2124 msgid "Video cropping"
2125 msgstr "Mencantas video"
2127 #: src/libvlc-module.c:387
2128 msgid ""
2129 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2130 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2131 msgstr ""
2132 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2133 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2135 #: src/libvlc-module.c:391
2136 msgid "Source aspect ratio"
2137 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2139 #: src/libvlc-module.c:393
2140 msgid ""
2141 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2142 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2143 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2144 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2145 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2146 msgstr ""
2147 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2148 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2149 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2150 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2151 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2153 #: src/libvlc-module.c:400
2154 msgid "Custom crop ratios list"
2155 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2157 #: src/libvlc-module.c:402
2158 msgid ""
2159 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2160 "crop ratios list."
2161 msgstr ""
2162 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2163 "senarai nisbah cantasan."
2165 #: src/libvlc-module.c:405
2166 msgid "Custom aspect ratios list"
2167 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2169 #: src/libvlc-module.c:407
2170 msgid ""
2171 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2172 "aspect ratio list."
2173 msgstr ""
2174 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2175 "senarai nisbah aspek."
2177 #: src/libvlc-module.c:410
2178 msgid "Fix HDTV height"
2179 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2181 #: src/libvlc-module.c:412
2182 msgid ""
2183 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2184 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2185 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2186 msgstr ""
2187 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2188 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2189 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2190 "1088 garis."
2192 #: src/libvlc-module.c:417
2193 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2194 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2196 #: src/libvlc-module.c:419
2197 msgid ""
2198 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2199 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2200 "order to keep proportions."
2201 msgstr ""
2202 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2203 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2204 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2206 #: src/libvlc-module.c:423
2207 msgid "Skip frames"
2208 msgstr "Langkau kerangka"
2210 #: src/libvlc-module.c:425
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2214 "computer is not powerful enough"
2215 msgstr ""
2216 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2217 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2219 #: src/libvlc-module.c:428
2220 msgid "Drop late frames"
2221 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2223 #: src/libvlc-module.c:430
2224 msgid ""
2225 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2226 "intended display date)."
2227 msgstr ""
2228 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2229 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2231 #: src/libvlc-module.c:433
2232 msgid "Quiet synchro"
2233 msgstr "Segerak senyap"
2235 #: src/libvlc-module.c:435
2236 msgid ""
2237 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2238 "synchronization mechanism."
2239 msgstr ""
2240 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2241 "mekanisma penyegerakan output video."
2243 #: src/libvlc-module.c:444
2244 msgid ""
2245 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2246 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2247 "channel."
2248 msgstr ""
2249 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2250 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2251 "sarikata."
2253 #: src/libvlc-module.c:449
2254 msgid ""
2255 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2256 "Restrictions Management measure."
2257 msgstr ""
2258 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2259 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2261 #: src/libvlc-module.c:452
2262 msgid "Clock reference average counter"
2263 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2265 #: src/libvlc-module.c:454
2266 msgid ""
2267 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2268 "to 10000."
2269 msgstr ""
2270 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2271 "tetapkan kepada 10000."
2273 #: src/libvlc-module.c:457
2274 msgid "Clock synchronisation"
2275 msgstr "Penyegerakan jam"
2277 #: src/libvlc-module.c:459
2278 msgid ""
2279 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2280 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2281 msgstr ""
2282 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2283 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2284 "rangkaian."
2286 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2287 msgid "Network synchronisation"
2288 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2290 #: src/libvlc-module.c:464
2291 msgid ""
2292 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2293 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2294 msgstr ""
2295 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2296 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2298 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2299 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2302 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2308 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2309 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2310 msgid "Default"
2311 msgstr "Lalai"
2313 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2314 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2315 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2319 msgid "Enable"
2320 msgstr "Benarkan"
2322 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2323 msgid "UDP port"
2324 msgstr "Port UDP"
2326 #: src/libvlc-module.c:474
2327 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2328 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2330 #: src/libvlc-module.c:476
2331 msgid "MTU of the network interface"
2332 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2334 #: src/libvlc-module.c:478
2335 msgid ""
2336 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2337 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2338 msgstr ""
2339 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2340 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2342 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2343 msgid "Hop limit (TTL)"
2344 msgstr "Had hop (TTL)"
2346 #: src/libvlc-module.c:483
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2350 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2351 "in default)."
2352 msgstr ""
2353 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2354 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2355 "dalam sistem pengoperasian)."
2357 #: src/libvlc-module.c:487
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Multicast output interface"
2360 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2362 #: src/libvlc-module.c:489
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2365 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2367 #: src/libvlc-module.c:491
2368 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2369 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2371 #: src/libvlc-module.c:493
2372 msgid ""
2373 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2374 "table."
2375 msgstr ""
2376 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2378 #: src/libvlc-module.c:496
2379 msgid "DiffServ Code Point"
2380 msgstr ""
2382 #: src/libvlc-module.c:497
2383 msgid ""
2384 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2385 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2386 msgstr ""
2388 #: src/libvlc-module.c:503
2389 msgid ""
2390 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2391 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2392 msgstr ""
2393 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2394 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2396 #: src/libvlc-module.c:509
2397 msgid ""
2398 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2399 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2400 "(like DVB streams for example)."
2401 msgstr ""
2402 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2403 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2404 "(contohnya DVB strim)."
2406 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2408 msgid "Audio track"
2409 msgstr "Trek audio"
2411 #: src/libvlc-module.c:517
2412 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2413 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2415 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2417 msgid "Subtitles track"
2418 msgstr "Trek sarikata"
2420 #: src/libvlc-module.c:522
2421 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2422 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2424 #: src/libvlc-module.c:525
2425 msgid "Audio language"
2426 msgstr "Bahasa audio"
2428 #: src/libvlc-module.c:527
2429 msgid ""
2430 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2431 "letter country code)."
2432 msgstr ""
2433 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2434 "kod negara)."
2436 #: src/libvlc-module.c:530
2437 msgid "Subtitle language"
2438 msgstr "Bahasa sarikata"
2440 #: src/libvlc-module.c:532
2441 msgid ""
2442 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2443 "letter country code)."
2444 msgstr ""
2445 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2446 "aksara kod negara)."
2448 #: src/libvlc-module.c:536
2449 msgid "Audio track ID"
2450 msgstr "Trek ID audio"
2452 #: src/libvlc-module.c:538
2453 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2454 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2456 #: src/libvlc-module.c:540
2457 msgid "Subtitles track ID"
2458 msgstr "Trek ID sarikata"
2460 #: src/libvlc-module.c:542
2461 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2462 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2464 #: src/libvlc-module.c:544
2465 msgid "Input repetitions"
2466 msgstr "Pengulangan input"
2468 #: src/libvlc-module.c:546
2469 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2470 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2472 #: src/libvlc-module.c:548
2473 msgid "Start time"
2474 msgstr "Masa mula"
2476 #: src/libvlc-module.c:550
2477 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2478 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2480 #: src/libvlc-module.c:552
2481 msgid "Stop time"
2482 msgstr "Masa henti"
2484 #: src/libvlc-module.c:554
2485 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2486 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2488 #: src/libvlc-module.c:556
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Run time"
2491 msgstr "Rundi"
2493 #: src/libvlc-module.c:558
2494 #, fuzzy
2495 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2496 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2498 #: src/libvlc-module.c:560
2499 msgid "Input list"
2500 msgstr "Senarai input"
2502 #: src/libvlc-module.c:562
2503 msgid ""
2504 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2505 "together after the normal one."
2506 msgstr ""
2507 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2508 "selepas yang normal."
2510 #: src/libvlc-module.c:565
2511 msgid "Input slave (experimental)"
2512 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2514 #: src/libvlc-module.c:567
2515 msgid ""
2516 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2517 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2518 "inputs."
2519 msgstr ""
2520 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2521 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2522 "dipisah '#'. "
2524 #: src/libvlc-module.c:571
2525 msgid "Bookmarks list for a stream"
2526 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2528 #: src/libvlc-module.c:573
2529 msgid ""
2530 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2531 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2532 "{...}\""
2533 msgstr ""
2534 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2535 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2536 "{...}\""
2538 #: src/libvlc-module.c:579
2539 msgid ""
2540 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2541 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2542 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2543 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2544 msgstr ""
2545 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2546 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2547 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2548 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2550 #: src/libvlc-module.c:585
2551 msgid "Force subtitle position"
2552 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2554 #: src/libvlc-module.c:587
2555 msgid ""
2556 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2557 "over the movie. Try several positions."
2558 msgstr ""
2559 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2560 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2562 #: src/libvlc-module.c:590
2563 msgid "Enable sub-pictures"
2564 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2566 #: src/libvlc-module.c:592
2567 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2568 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2570 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2572 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2573 msgid "On Screen Display"
2574 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2576 #: src/libvlc-module.c:596
2577 msgid ""
2578 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2579 "Display)."
2580 msgstr ""
2581 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2583 #: src/libvlc-module.c:599
2584 msgid "Text rendering module"
2585 msgstr "Modul mengemuka teks"
2587 #: src/libvlc-module.c:601
2588 msgid ""
2589 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2590 "instance."
2591 msgstr ""
2592 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2593 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2595 #: src/libvlc-module.c:603
2596 msgid "Subpictures filter module"
2597 msgstr "Modul penapis subgambar"
2599 #: src/libvlc-module.c:605
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2603 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2604 msgstr ""
2605 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2606 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2608 #: src/libvlc-module.c:608
2609 msgid "Autodetect subtitle files"
2610 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2612 #: src/libvlc-module.c:610
2613 msgid ""
2614 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2615 "(based on the filename of the movie)."
2616 msgstr ""
2617 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2618 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2620 #: src/libvlc-module.c:613
2621 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2622 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2624 #: src/libvlc-module.c:615
2625 msgid ""
2626 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2627 "Options are:\n"
2628 "0 = no subtitles autodetected\n"
2629 "1 = any subtitle file\n"
2630 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2631 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2632 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2633 msgstr ""
2634 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2635 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2636 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2637 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2638 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2639 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2640 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2642 #: src/libvlc-module.c:623
2643 msgid "Subtitle autodetection paths"
2644 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2646 #: src/libvlc-module.c:625
2647 msgid ""
2648 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2649 "found in the current directory."
2650 msgstr ""
2651 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2652 "ditemui dalam direktori semasa."
2654 #: src/libvlc-module.c:628
2655 msgid "Use subtitle file"
2656 msgstr "Guna fail sarikata"
2658 #: src/libvlc-module.c:630
2659 msgid ""
2660 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2661 "subtitle file."
2662 msgstr ""
2663 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2664 "fail sarikata anda."
2666 #: src/libvlc-module.c:633
2667 msgid "DVD device"
2668 msgstr "Peranti DVD"
2670 #: src/libvlc-module.c:636
2671 msgid ""
2672 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2673 "the drive letter (eg. D:)"
2674 msgstr ""
2675 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2676 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2678 #: src/libvlc-module.c:640
2679 msgid "This is the default DVD device to use."
2680 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2682 #: src/libvlc-module.c:643
2683 msgid "VCD device"
2684 msgstr "Peranti VCD"
2686 #: src/libvlc-module.c:646
2687 msgid ""
2688 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2689 "scan for a suitable CD-ROM device."
2690 msgstr ""
2691 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2692 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2694 #: src/libvlc-module.c:650
2695 msgid "This is the default VCD device to use."
2696 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2698 #: src/libvlc-module.c:653
2699 msgid "Audio CD device"
2700 msgstr "Peranti CD Audio"
2702 #: src/libvlc-module.c:656
2703 msgid ""
2704 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2705 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2706 msgstr ""
2707 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2708 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2710 #: src/libvlc-module.c:660
2711 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2712 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2714 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2716 msgid "Force IPv6"
2717 msgstr "Paksa IPv6"
2719 #: src/libvlc-module.c:665
2720 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2721 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2723 #: src/libvlc-module.c:667
2724 msgid "Force IPv4"
2725 msgstr "Paksa IPv4"
2727 #: src/libvlc-module.c:669
2728 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2729 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2731 #: src/libvlc-module.c:671
2732 msgid "TCP connection timeout"
2733 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2735 #: src/libvlc-module.c:673
2736 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2737 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2739 #: src/libvlc-module.c:675
2740 msgid "SOCKS server"
2741 msgstr "Pelayan SOCKS"
2743 #: src/libvlc-module.c:677
2744 msgid ""
2745 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2746 "used for all TCP connections"
2747 msgstr ""
2748 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2749 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2751 #: src/libvlc-module.c:680
2752 msgid "SOCKS user name"
2753 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2755 #: src/libvlc-module.c:682
2756 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2757 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2759 #: src/libvlc-module.c:684
2760 msgid "SOCKS password"
2761 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2763 #: src/libvlc-module.c:686
2764 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2765 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2767 #: src/libvlc-module.c:688
2768 msgid "Title metadata"
2769 msgstr "Judul metadata"
2771 #: src/libvlc-module.c:690
2772 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2773 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2775 #: src/libvlc-module.c:692
2776 msgid "Author metadata"
2777 msgstr "Pengarang metadata"
2779 #: src/libvlc-module.c:694
2780 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2781 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2783 #: src/libvlc-module.c:696
2784 msgid "Artist metadata"
2785 msgstr "Metadata artis"
2787 #: src/libvlc-module.c:698
2788 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2789 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2791 #: src/libvlc-module.c:700
2792 msgid "Genre metadata"
2793 msgstr "Metadata genre"
2795 #: src/libvlc-module.c:702
2796 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2797 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2799 #: src/libvlc-module.c:704
2800 msgid "Copyright metadata"
2801 msgstr "Metadata hakcipta"
2803 #: src/libvlc-module.c:706
2804 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2805 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2807 #: src/libvlc-module.c:708
2808 msgid "Description metadata"
2809 msgstr "Huraian metadata"
2811 #: src/libvlc-module.c:710
2812 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2813 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2815 #: src/libvlc-module.c:712
2816 msgid "Date metadata"
2817 msgstr "Tarikh metadata"
2819 #: src/libvlc-module.c:714
2820 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2821 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2823 #: src/libvlc-module.c:716
2824 msgid "URL metadata"
2825 msgstr "URL metadata"
2827 #: src/libvlc-module.c:718
2828 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2829 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2831 #: src/libvlc-module.c:722
2832 msgid ""
2833 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2834 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2835 "can break playback of all your streams."
2836 msgstr ""
2837 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2838 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2839 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2841 #: src/libvlc-module.c:726
2842 msgid "Preferred decoders list"
2843 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2845 #: src/libvlc-module.c:728
2846 msgid ""
2847 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2848 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2849 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2850 msgstr ""
2851 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2852 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2853 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2854 "mainbalik semua strim  anda."
2856 #: src/libvlc-module.c:733
2857 msgid "Preferred encoders list"
2858 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2860 #: src/libvlc-module.c:735
2861 msgid ""
2862 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2863 msgstr ""
2864 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2865 "kepentingan."
2867 #: src/libvlc-module.c:738
2868 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:740
2872 msgid ""
2873 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2874 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2875 msgstr ""
2877 #: src/libvlc-module.c:749
2878 msgid ""
2879 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2880 "subsystem."
2881 msgstr ""
2882 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2883 "output strim."
2885 #: src/libvlc-module.c:752
2886 msgid "Default stream output chain"
2887 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2889 #: src/libvlc-module.c:754
2890 msgid ""
2891 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2892 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2893 "all streams."
2894 msgstr ""
2895 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2896 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2897 "dibolehkan untuk semua strim. "
2899 #: src/libvlc-module.c:758
2900 msgid "Enable streaming of all ES"
2901 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2903 #: src/libvlc-module.c:760
2904 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2905 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2907 #: src/libvlc-module.c:762
2908 msgid "Display while streaming"
2909 msgstr "Papar ketika striming"
2911 #: src/libvlc-module.c:764
2912 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2913 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2915 #: src/libvlc-module.c:766
2916 msgid "Enable video stream output"
2917 msgstr "Benarkan output strim video"
2919 #: src/libvlc-module.c:768
2920 msgid ""
2921 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2922 "facility when this last one is enabled."
2923 msgstr ""
2924 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2925 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2927 #: src/libvlc-module.c:771
2928 msgid "Enable audio stream output"
2929 msgstr "Benarkan output strim audio"
2931 #: src/libvlc-module.c:773
2932 msgid ""
2933 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2934 "facility when this last one is enabled."
2935 msgstr ""
2936 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2937 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2939 #: src/libvlc-module.c:776
2940 msgid "Enable SPU stream output"
2941 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2943 #: src/libvlc-module.c:778
2944 msgid ""
2945 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2946 "facility when this last one is enabled."
2947 msgstr ""
2948 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2949 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2951 #: src/libvlc-module.c:781
2952 msgid "Keep stream output open"
2953 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2955 #: src/libvlc-module.c:783
2956 msgid ""
2957 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2958 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2959 "specified)"
2960 msgstr ""
2961 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2962 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2963 "ditentukan)"
2965 #: src/libvlc-module.c:787
2966 msgid "Preferred packetizer list"
2967 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2969 #: src/libvlc-module.c:789
2970 msgid ""
2971 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2972 msgstr ""
2973 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2974 "packetizernya."
2976 #: src/libvlc-module.c:792
2977 msgid "Mux module"
2978 msgstr "Modul mux"
2980 #: src/libvlc-module.c:794
2981 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2982 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2984 #: src/libvlc-module.c:796
2985 msgid "Access output module"
2986 msgstr "Modul output capaian"
2988 #: src/libvlc-module.c:798
2989 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2990 msgstr ""
2991 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2992 "capaian"
2994 #: src/libvlc-module.c:800
2995 msgid "Control SAP flow"
2996 msgstr "Kawal aliran SAP"
2998 #: src/libvlc-module.c:802
2999 msgid ""
3000 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3001 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3002 msgstr ""
3003 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3004 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3006 #: src/libvlc-module.c:806
3007 msgid "SAP announcement interval"
3008 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3010 #: src/libvlc-module.c:808
3011 msgid ""
3012 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3013 "between SAP announcements."
3014 msgstr ""
3015 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3016 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3018 #: src/libvlc-module.c:817
3019 msgid ""
3020 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3021 "always leave all these enabled."
3022 msgstr ""
3023 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3024 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3026 #: src/libvlc-module.c:820
3027 msgid "Enable FPU support"
3028 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3030 #: src/libvlc-module.c:822
3031 msgid ""
3032 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3033 "advantage of it."
3034 msgstr ""
3035 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3036 "ini."
3038 #: src/libvlc-module.c:825
3039 msgid "Enable CPU MMX support"
3040 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3042 #: src/libvlc-module.c:827
3043 msgid ""
3044 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3045 "of them."
3046 msgstr ""
3047 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3048 "atasnya."
3050 #: src/libvlc-module.c:830
3051 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3052 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3054 #: src/libvlc-module.c:832
3055 msgid ""
3056 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3057 "advantage of them."
3058 msgstr ""
3059 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3060 "ini."
3062 #: src/libvlc-module.c:835
3063 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3064 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3066 #: src/libvlc-module.c:837
3067 msgid ""
3068 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3069 "advantage of them."
3070 msgstr ""
3071 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3072 "kelebihan ini."
3074 #: src/libvlc-module.c:840
3075 msgid "Enable CPU SSE support"
3076 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3078 #: src/libvlc-module.c:842
3079 msgid ""
3080 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3081 "of them."
3082 msgstr ""
3083 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3084 "atasnya."
3086 #: src/libvlc-module.c:845
3087 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3088 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3090 #: src/libvlc-module.c:847
3091 msgid ""
3092 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3093 "of them."
3094 msgstr ""
3095 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3096 "atasnya."
3098 #: src/libvlc-module.c:850
3099 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3100 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3102 #: src/libvlc-module.c:852
3103 msgid ""
3104 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3105 "advantage of them."
3106 msgstr ""
3107 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3108 "ke atasnya."
3110 #: src/libvlc-module.c:857
3111 msgid ""
3112 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3113 "you really know what you are doing."
3114 msgstr ""
3115 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3116 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3118 #: src/libvlc-module.c:860
3119 msgid "Memory copy module"
3120 msgstr "Modul salin memori"
3122 #: src/libvlc-module.c:862
3123 msgid ""
3124 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3125 "select the fastest one supported by your hardware."
3126 msgstr ""
3127 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3128 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3130 #: src/libvlc-module.c:865
3131 msgid "Access module"
3132 msgstr "Modul capaian"
3134 #: src/libvlc-module.c:867
3135 msgid ""
3136 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3137 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3138 "option unless you really know what you are doing."
3139 msgstr ""
3140 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3141 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3142 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3144 #: src/libvlc-module.c:871
3145 msgid "Access filter module"
3146 msgstr "Modul penapis capaian"
3148 #: src/libvlc-module.c:873
3149 msgid ""
3150 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3151 "used for instance for timeshifting."
3152 msgstr ""
3153 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3154 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3156 #: src/libvlc-module.c:876
3157 msgid "Demux module"
3158 msgstr "Modul demux"
3160 #: src/libvlc-module.c:878
3161 msgid ""
3162 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3163 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3164 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3165 "you really know what you are doing."
3166 msgstr ""
3167 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3168 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3169 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3170 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3172 #: src/libvlc-module.c:883
3173 msgid "Allow real-time priority"
3174 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3176 #: src/libvlc-module.c:885
3177 msgid ""
3178 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3179 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3180 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3181 "only activate this if you know what you're doing."
3182 msgstr ""
3183 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3184 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3185 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3186 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3187 "tahu apa yang anda lakukan."
3189 #: src/libvlc-module.c:891
3190 msgid "Adjust VLC priority"
3191 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3193 #: src/libvlc-module.c:893
3194 msgid ""
3195 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3196 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3197 "VLC instances."
3198 msgstr ""
3199 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3200 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3201 "atau terhadap misalan VLC lain."
3203 #: src/libvlc-module.c:897
3204 msgid "Minimize number of threads"
3205 msgstr "Bilangan minima benang"
3207 #: src/libvlc-module.c:899
3208 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3209 msgstr ""
3210 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3212 #: src/libvlc-module.c:901
3213 msgid "Modules search path"
3214 msgstr "Laluan carian modul"
3216 #: src/libvlc-module.c:903
3217 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3218 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3220 #: src/libvlc-module.c:905
3221 msgid "VLM configuration file"
3222 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3224 #: src/libvlc-module.c:907
3225 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3226 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3228 #: src/libvlc-module.c:909
3229 msgid "Use a plugins cache"
3230 msgstr "Guna plugin cache"
3232 #: src/libvlc-module.c:911
3233 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3234 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3236 #: src/libvlc-module.c:913
3237 msgid "Collect statistics"
3238 msgstr "Kumpul Statistik"
3240 #: src/libvlc-module.c:915
3241 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3242 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3244 #: src/libvlc-module.c:917
3245 msgid "Run as daemon process"
3246 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3248 #: src/libvlc-module.c:919
3249 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3250 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3252 #: src/libvlc-module.c:921
3253 msgid "Write process id to file"
3254 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3256 #: src/libvlc-module.c:923
3257 msgid "Writes process id into specified file."
3258 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3260 #: src/libvlc-module.c:925
3261 msgid "Log to file"
3262 msgstr "Log ke fail"
3264 #: src/libvlc-module.c:927
3265 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3266 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3268 #: src/libvlc-module.c:929
3269 msgid "Log to syslog"
3270 msgstr "Log ke syslog"
3272 #: src/libvlc-module.c:931
3273 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3274 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3276 #: src/libvlc-module.c:933
3277 msgid "Allow only one running instance"
3278 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3280 #: src/libvlc-module.c:935
3281 msgid ""
3282 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3283 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3284 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3285 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3286 "running instance or enqueue it."
3287 msgstr ""
3288 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3289 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3290 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3291 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3292 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3294 #: src/libvlc-module.c:943
3295 #, fuzzy
3296 msgid ""
3297 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3298 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3299 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3300 "This option will allow you to play the file with the already running "
3301 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3302 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3303 msgstr ""
3304 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3305 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3306 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3307 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3308 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3310 #: src/libvlc-module.c:951
3311 msgid "VLC is started from file association"
3312 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3314 #: src/libvlc-module.c:953
3315 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3316 msgstr ""
3317 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3318 "dalam OS"
3320 #: src/libvlc-module.c:956
3321 msgid "One instance when started from file"
3322 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3324 #: src/libvlc-module.c:958
3325 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3326 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3328 #: src/libvlc-module.c:960
3329 msgid "Increase the priority of the process"
3330 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3332 #: src/libvlc-module.c:962
3333 msgid ""
3334 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3335 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3336 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3337 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3338 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3339 "machine."
3340 msgstr ""
3341 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3342 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3343 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3344 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3345 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3346 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3348 #: src/libvlc-module.c:970
3349 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3350 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3352 #: src/libvlc-module.c:972
3353 msgid ""
3354 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3355 "playing current item."
3356 msgstr ""
3357 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3358 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3360 #: src/libvlc-module.c:981
3361 msgid ""
3362 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3363 "overridden in the playlist dialog box."
3364 msgstr ""
3365 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3366 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3368 #: src/libvlc-module.c:984
3369 msgid "Automatically preparse files"
3370 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3372 #: src/libvlc-module.c:986
3373 msgid ""
3374 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3375 "metadata)."
3376 msgstr ""
3377 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3378 "sedikit metadata)."
3380 #: src/libvlc-module.c:989
3381 msgid "Album art policy"
3382 msgstr "Polisi seni album"
3384 #: src/libvlc-module.c:991
3385 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:997
3389 msgid "Manual download only"
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:998
3393 #, fuzzy
3394 msgid "When track starts playing"
3395 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3397 #: src/libvlc-module.c:999
3398 msgid "As soon as track is added"
3399 msgstr ""
3401 #: src/libvlc-module.c:1001
3402 msgid "Services discovery modules"
3403 msgstr "Modul penemuan servis"
3405 #: src/libvlc-module.c:1003
3406 msgid ""
3407 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3408 "Typical values are sap, hal, ..."
3409 msgstr ""
3410 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3411 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3413 #: src/libvlc-module.c:1006
3414 msgid "Play files randomly forever"
3415 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3417 #: src/libvlc-module.c:1008
3418 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3419 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3421 #: src/libvlc-module.c:1012
3422 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3423 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3425 #: src/libvlc-module.c:1014
3426 msgid "Repeat current item"
3427 msgstr "Ulang item semasa"
3429 #: src/libvlc-module.c:1016
3430 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3431 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3433 #: src/libvlc-module.c:1018
3434 msgid "Play and stop"
3435 msgstr "Tayang dan henti"
3437 #: src/libvlc-module.c:1020
3438 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3439 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3441 #: src/libvlc-module.c:1022
3442 msgid "Play and exit"
3443 msgstr "Tayang dan keluar"
3445 #: src/libvlc-module.c:1024
3446 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3447 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3449 #: src/libvlc-module.c:1026
3450 msgid "Use media library"
3451 msgstr "Guna pustaka media"
3453 #: src/libvlc-module.c:1028
3454 msgid ""
3455 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3456 "VLC."
3457 msgstr ""
3458 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3459 "memulakan VLC."
3461 #: src/libvlc-module.c:1031
3462 msgid "Use playlist tree"
3463 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3465 #: src/libvlc-module.c:1033
3466 msgid ""
3467 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3468 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3469 "needed."
3470 msgstr ""
3471 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3472 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3473 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3475 #: src/libvlc-module.c:1037
3476 msgid "Always"
3477 msgstr "Sentiasa"
3479 #: src/libvlc-module.c:1037
3480 msgid "Never"
3481 msgstr "Tidak Sekali"
3483 #: src/libvlc-module.c:1046
3484 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3485 msgstr ""
3486 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3488 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3489 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3490 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3496 msgid "Fullscreen"
3497 msgstr "Skrin Penuh"
3499 #: src/libvlc-module.c:1050
3500 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3501 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3503 #: src/libvlc-module.c:1051
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Leave fullscreen"
3506 msgstr "Fill fullscreen"
3508 #: src/libvlc-module.c:1052
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3511 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3513 #: src/libvlc-module.c:1053
3514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3516 msgid "Play/Pause"
3517 msgstr "Tayang/Jeda"
3519 #: src/libvlc-module.c:1054
3520 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3521 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3523 #: src/libvlc-module.c:1055
3524 msgid "Pause only"
3525 msgstr "Jeda sahaja"
3527 #: src/libvlc-module.c:1056
3528 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3529 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3531 #: src/libvlc-module.c:1057
3532 msgid "Play only"
3533 msgstr "Tayang Sahaja"
3535 #: src/libvlc-module.c:1058
3536 msgid "Select the hotkey to use to play."
3537 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3539 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3543 msgid "Faster"
3544 msgstr "Percepat"
3546 #: src/libvlc-module.c:1060
3547 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3548 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3550 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3551 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3554 msgid "Slower"
3555 msgstr "Perlahan"
3557 #: src/libvlc-module.c:1062
3558 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3559 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3561 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3562 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3571 msgid "Next"
3572 msgstr "Maju"
3574 #: src/libvlc-module.c:1064
3575 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3576 msgstr ""
3577 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3578 "tayang."
3580 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3581 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3587 msgid "Previous"
3588 msgstr "Terdahulu"
3590 #: src/libvlc-module.c:1066
3591 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3592 msgstr ""
3593 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3594 "tayang."
3596 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3607 msgid "Stop"
3608 msgstr "Henti"
3610 #: src/libvlc-module.c:1068
3611 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3612 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3614 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3617 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3618 msgid "Position"
3619 msgstr "Posisi"
3621 #: src/libvlc-module.c:1070
3622 msgid "Select the hotkey to display the position."
3623 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3625 #: src/libvlc-module.c:1072
3626 msgid "Very short backwards jump"
3627 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3629 #: src/libvlc-module.c:1074
3630 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3631 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3633 #: src/libvlc-module.c:1075
3634 msgid "Short backwards jump"
3635 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3637 #: src/libvlc-module.c:1077
3638 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3639 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3641 #: src/libvlc-module.c:1078
3642 msgid "Medium backwards jump"
3643 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3645 #: src/libvlc-module.c:1080
3646 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3647 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3649 #: src/libvlc-module.c:1081
3650 msgid "Long backwards jump"
3651 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3653 #: src/libvlc-module.c:1083
3654 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3655 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3657 #: src/libvlc-module.c:1085
3658 msgid "Very short forward jump"
3659 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3661 #: src/libvlc-module.c:1087
3662 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3663 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3665 #: src/libvlc-module.c:1088
3666 msgid "Short forward jump"
3667 msgstr "Lompat maju pendek"
3669 #: src/libvlc-module.c:1090
3670 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3671 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3673 #: src/libvlc-module.c:1091
3674 msgid "Medium forward jump"
3675 msgstr "Lompat maju sedang"
3677 #: src/libvlc-module.c:1093
3678 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3679 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3681 #: src/libvlc-module.c:1094
3682 msgid "Long forward jump"
3683 msgstr "Lompat maju panjang"
3685 #: src/libvlc-module.c:1096
3686 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3687 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3689 #: src/libvlc-module.c:1098
3690 msgid "Very short jump length"
3691 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3693 #: src/libvlc-module.c:1099
3694 msgid "Very short jump length, in seconds."
3695 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3697 #: src/libvlc-module.c:1100
3698 msgid "Short jump length"
3699 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3701 #: src/libvlc-module.c:1101
3702 msgid "Short jump length, in seconds."
3703 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3705 #: src/libvlc-module.c:1102
3706 msgid "Medium jump length"
3707 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3709 #: src/libvlc-module.c:1103
3710 msgid "Medium jump length, in seconds."
3711 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3713 #: src/libvlc-module.c:1104
3714 msgid "Long jump length"
3715 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3717 #: src/libvlc-module.c:1105
3718 msgid "Long jump length, in seconds."
3719 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3721 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3723 msgid "Quit"
3724 msgstr "Keluar"
3726 #: src/libvlc-module.c:1108
3727 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3728 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3730 #: src/libvlc-module.c:1109
3731 msgid "Navigate up"
3732 msgstr "Layari atas"
3734 #: src/libvlc-module.c:1110
3735 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3736 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3738 #: src/libvlc-module.c:1111
3739 msgid "Navigate down"
3740 msgstr "Layari bawah"
3742 #: src/libvlc-module.c:1112
3743 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3744 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3746 #: src/libvlc-module.c:1113
3747 msgid "Navigate left"
3748 msgstr "Layari kiri"
3750 #: src/libvlc-module.c:1114
3751 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3752 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3754 #: src/libvlc-module.c:1115
3755 msgid "Navigate right"
3756 msgstr "Layari kanan"
3758 #: src/libvlc-module.c:1116
3759 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3760 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3762 #: src/libvlc-module.c:1117
3763 msgid "Activate"
3764 msgstr "Aktifkan"
3766 #: src/libvlc-module.c:1118
3767 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3768 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3770 #: src/libvlc-module.c:1119
3771 msgid "Go to the DVD menu"
3772 msgstr "Pergi menu DVD"
3774 #: src/libvlc-module.c:1120
3775 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3776 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3778 #: src/libvlc-module.c:1121
3779 msgid "Select previous DVD title"
3780 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3782 #: src/libvlc-module.c:1122
3783 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3784 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3786 #: src/libvlc-module.c:1123
3787 msgid "Select next DVD title"
3788 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3790 #: src/libvlc-module.c:1124
3791 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3792 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3794 #: src/libvlc-module.c:1125
3795 msgid "Select prev DVD chapter"
3796 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3798 #: src/libvlc-module.c:1126
3799 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3800 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3802 #: src/libvlc-module.c:1127
3803 msgid "Select next DVD chapter"
3804 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3806 #: src/libvlc-module.c:1128
3807 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3808 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3810 #: src/libvlc-module.c:1129
3811 msgid "Volume up"
3812 msgstr "Volum naik"
3814 #: src/libvlc-module.c:1130
3815 msgid "Select the key to increase audio volume."
3816 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3818 #: src/libvlc-module.c:1131
3819 msgid "Volume down"
3820 msgstr "Volum turun"
3822 #: src/libvlc-module.c:1132
3823 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3824 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3826 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3827 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3829 msgid "Mute"
3830 msgstr "Bisu"
3832 #: src/libvlc-module.c:1134
3833 msgid "Select the key to mute audio."
3834 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3836 #: src/libvlc-module.c:1135
3837 msgid "Subtitle delay up"
3838 msgstr "Volum naik"
3840 #: src/libvlc-module.c:1136
3841 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3842 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3844 #: src/libvlc-module.c:1137
3845 msgid "Subtitle delay down"
3846 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3848 #: src/libvlc-module.c:1138
3849 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3850 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3852 #: src/libvlc-module.c:1139
3853 msgid "Audio delay up"
3854 msgstr "Lengahan audio naik"
3856 #: src/libvlc-module.c:1140
3857 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3858 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3860 #: src/libvlc-module.c:1141
3861 msgid "Audio delay down"
3862 msgstr "Lengahan audio turun"
3864 #: src/libvlc-module.c:1142
3865 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3866 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3868 #: src/libvlc-module.c:1143
3869 msgid "Play playlist bookmark 1"
3870 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3872 #: src/libvlc-module.c:1144
3873 msgid "Play playlist bookmark 2"
3874 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3876 #: src/libvlc-module.c:1145
3877 msgid "Play playlist bookmark 3"
3878 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3880 #: src/libvlc-module.c:1146
3881 msgid "Play playlist bookmark 4"
3882 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3884 #: src/libvlc-module.c:1147
3885 msgid "Play playlist bookmark 5"
3886 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3888 #: src/libvlc-module.c:1148
3889 msgid "Play playlist bookmark 6"
3890 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3892 #: src/libvlc-module.c:1149
3893 msgid "Play playlist bookmark 7"
3894 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3896 #: src/libvlc-module.c:1150
3897 msgid "Play playlist bookmark 8"
3898 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3900 #: src/libvlc-module.c:1151
3901 msgid "Play playlist bookmark 9"
3902 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3904 #: src/libvlc-module.c:1152
3905 msgid "Play playlist bookmark 10"
3906 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3908 #: src/libvlc-module.c:1153
3909 msgid "Select the key to play this bookmark."
3910 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3912 #: src/libvlc-module.c:1154
3913 msgid "Set playlist bookmark 1"
3914 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3916 #: src/libvlc-module.c:1155
3917 msgid "Set playlist bookmark 2"
3918 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3920 #: src/libvlc-module.c:1156
3921 msgid "Set playlist bookmark 3"
3922 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3924 #: src/libvlc-module.c:1157
3925 msgid "Set playlist bookmark 4"
3926 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3928 #: src/libvlc-module.c:1158
3929 msgid "Set playlist bookmark 5"
3930 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3932 #: src/libvlc-module.c:1159
3933 msgid "Set playlist bookmark 6"
3934 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3936 #: src/libvlc-module.c:1160
3937 msgid "Set playlist bookmark 7"
3938 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3940 #: src/libvlc-module.c:1161
3941 msgid "Set playlist bookmark 8"
3942 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3944 #: src/libvlc-module.c:1162
3945 msgid "Set playlist bookmark 9"
3946 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3948 #: src/libvlc-module.c:1163
3949 msgid "Set playlist bookmark 10"
3950 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3952 #: src/libvlc-module.c:1164
3953 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3954 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3956 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3957 msgid "Playlist bookmark 1"
3958 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3960 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3961 msgid "Playlist bookmark 2"
3962 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3964 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3965 msgid "Playlist bookmark 3"
3966 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3968 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3969 msgid "Playlist bookmark 4"
3970 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3972 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3973 msgid "Playlist bookmark 5"
3974 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3976 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3977 msgid "Playlist bookmark 6"
3978 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3980 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3981 msgid "Playlist bookmark 7"
3982 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3984 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3985 msgid "Playlist bookmark 8"
3986 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3988 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3989 msgid "Playlist bookmark 9"
3990 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3992 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3993 msgid "Playlist bookmark 10"
3994 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3996 #: src/libvlc-module.c:1177
3997 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3998 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4000 #: src/libvlc-module.c:1179
4001 msgid "Go back in browsing history"
4002 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4004 #: src/libvlc-module.c:1180
4005 msgid ""
4006 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4007 "history."
4008 msgstr ""
4009 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4010 "pelungsuran sejarah."
4012 #: src/libvlc-module.c:1181
4013 msgid "Go forward in browsing history"
4014 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4016 #: src/libvlc-module.c:1182
4017 msgid ""
4018 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4019 "history."
4020 msgstr ""
4021 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4022 "pelungsuran sejarah."
4024 #: src/libvlc-module.c:1184
4025 msgid "Cycle audio track"
4026 msgstr "Putar trek audio"
4028 #: src/libvlc-module.c:1185
4029 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4030 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4032 #: src/libvlc-module.c:1186
4033 msgid "Cycle subtitle track"
4034 msgstr "Kitar trek sarikata"
4036 #: src/libvlc-module.c:1187
4037 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4038 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4040 #: src/libvlc-module.c:1188
4041 msgid "Cycle source aspect ratio"
4042 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4044 #: src/libvlc-module.c:1189
4045 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4046 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4048 #: src/libvlc-module.c:1190
4049 msgid "Cycle video crop"
4050 msgstr "Kitar cantas video"
4052 #: src/libvlc-module.c:1191
4053 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4054 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4056 #: src/libvlc-module.c:1192
4057 msgid "Cycle deinterlace modes"
4058 msgstr "Kitar mod urai"
4060 #: src/libvlc-module.c:1193
4061 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4062 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4064 #: src/libvlc-module.c:1194
4065 msgid "Show interface"
4066 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4068 #: src/libvlc-module.c:1195
4069 msgid "Raise the interface above all other windows."
4070 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4072 #: src/libvlc-module.c:1196
4073 msgid "Hide interface"
4074 msgstr "Sorok Antaramuka"
4076 #: src/libvlc-module.c:1197
4077 msgid "Lower the interface below all other windows."
4078 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4080 #: src/libvlc-module.c:1198
4081 msgid "Take video snapshot"
4082 msgstr "Ambil snapshot video"
4084 #: src/libvlc-module.c:1199
4085 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4086 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4088 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4089 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4090 msgid "Record"
4091 msgstr "Rekod"
4093 #: src/libvlc-module.c:1202
4094 msgid "Record access filter start/stop."
4095 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4097 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4098 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Dump"
4101 msgstr "Boneka"
4103 #: src/libvlc-module.c:1204
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Media dump access filter trigger."
4106 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4108 #: src/libvlc-module.c:1206
4109 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4110 msgstr ""
4112 #: src/libvlc-module.c:1207
4113 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4114 msgstr ""
4116 #: src/libvlc-module.c:1210
4117 msgid "Toggle random playlist playback"
4118 msgstr ""
4120 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4121 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4122 msgid "Zoom"
4123 msgstr "Zum"
4125 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4126 msgid "Un-Zoom"
4127 msgstr "Nyahzum"
4129 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4130 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4131 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4133 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4134 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4135 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4137 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4138 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4139 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4141 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4142 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4143 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4145 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4146 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4147 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4149 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4150 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4151 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4153 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4154 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4155 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4157 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4158 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4159 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4161 #: src/libvlc-module.c:1238
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4164 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4166 #: src/libvlc-module.c:1240
4167 msgid ""
4168 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4169 "output for the time being."
4170 msgstr ""
4172 #: src/libvlc-module.c:1243
4173 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4174 msgstr ""
4176 #: src/libvlc-module.c:1244
4177 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4178 msgstr ""
4180 #: src/libvlc-module.c:1245
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4183 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4185 #: src/libvlc-module.c:1246
4186 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4187 msgstr ""
4189 #: src/libvlc-module.c:1247
4190 msgid "Highlight widget on the right"
4191 msgstr ""
4193 #: src/libvlc-module.c:1249
4194 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4195 msgstr ""
4197 #: src/libvlc-module.c:1250
4198 msgid "Highlight widget on the left"
4199 msgstr ""
4201 #: src/libvlc-module.c:1252
4202 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4203 msgstr ""
4205 #: src/libvlc-module.c:1253
4206 msgid "Highlight widget on top"
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1255
4210 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1256
4214 msgid "Highlight widget below"
4215 msgstr ""
4217 #: src/libvlc-module.c:1258
4218 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4219 msgstr ""
4221 #: src/libvlc-module.c:1259
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Select current widget"
4224 msgstr "Ulang item semasa"
4226 #: src/libvlc-module.c:1261
4227 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1264
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4234 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4235 "in the playlist.\n"
4236 "The first item specified will be played first.\n"
4237 "\n"
4238 "Options-styles:\n"
4239 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4240 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4241 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4242 "            and that overrides previous settings.\n"
4243 "\n"
4244 "Stream MRL syntax:\n"
4245 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4246 "option=value ...]\n"
4247 "\n"
4248 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4249 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4250 "\n"
4251 "URL syntax:\n"
4252 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4253 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4254 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4255 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4256 "  screen://                      Screen capture\n"
4257 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4258 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4259 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4260 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4261 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4262 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4263 "certain time\n"
4264 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4265 msgstr ""
4266 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4267 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4268 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4269 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4270 "\n"
4271 "Gaya-pilihan:\n"
4272 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4273 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4274 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4275 "sebelumnya\n"
4276 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4277 "\n"
4278 "Sintaks strim MRL:\n"
4279 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4280 "option=value ...]\n"
4281 "\n"
4282 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4283 "options.\n"
4284 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4285 "\n"
4286 "Sintaks URL:\n"
4287 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4288 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4289 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4290 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4291 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4292 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4293 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4294 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4295 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4296 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4297 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4298 "masa tertentu\n"
4299 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4301 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4302 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4304 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4305 msgid "Snapshot"
4306 msgstr "Snapshot"
4308 #: src/libvlc-module.c:1409
4309 msgid "Window properties"
4310 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4312 #: src/libvlc-module.c:1452
4313 msgid "Subpictures"
4314 msgstr "Subgambar"
4316 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4317 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4320 msgid "Subtitles"
4321 msgstr "Sarikata"
4323 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4324 msgid "Overlays"
4325 msgstr "Lapisan"
4327 #: src/libvlc-module.c:1484
4328 msgid "France"
4329 msgstr "Perancis"
4331 #: src/libvlc-module.c:1486
4332 msgid "Track settings"
4333 msgstr "Tetapan trek"
4335 #: src/libvlc-module.c:1508
4336 msgid "Playback control"
4337 msgstr "Kawalan mainbalik"
4339 #: src/libvlc-module.c:1525
4340 msgid "Default devices"
4341 msgstr "Peranti lalai"
4343 #: src/libvlc-module.c:1534
4344 msgid "Network settings"
4345 msgstr "Tetapan rangkaian"
4347 #: src/libvlc-module.c:1546
4348 msgid "Socks proxy"
4349 msgstr "Proksi Socks"
4351 #: src/libvlc-module.c:1555
4352 msgid "Metadata"
4353 msgstr "Metadata"
4355 #: src/libvlc-module.c:1585
4356 msgid "Decoders"
4357 msgstr "Penyahkod"
4359 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4361 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4365 msgid "Input"
4366 msgstr "Input"
4368 #: src/libvlc-module.c:1630
4369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4370 msgid "VLM"
4371 msgstr "VLM"
4373 #: src/libvlc-module.c:1663
4374 msgid "CPU"
4375 msgstr "CPU"
4377 #: src/libvlc-module.c:1685
4378 msgid "Special modules"
4379 msgstr "Modul istimewa"
4381 #: src/libvlc-module.c:1692
4382 msgid "Plugins"
4383 msgstr "Plugin"
4385 #: src/libvlc-module.c:1700
4386 msgid "Performance options"
4387 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4389 #: src/libvlc-module.c:1842
4390 msgid "Hot keys"
4391 msgstr "Hotkey"
4393 #: src/libvlc-module.c:2206
4394 msgid "Jump sizes"
4395 msgstr "Saiz lompat"
4397 #: src/libvlc-module.c:2285
4398 msgid "main program"
4399 msgstr "program utama"
4401 #: src/libvlc-module.c:2295
4402 #, fuzzy
4403 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4404 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4406 #: src/libvlc-module.c:2301
4407 #, fuzzy
4408 msgid ""
4409 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4410 "--help-verbose)"
4411 msgstr ""
4412 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4413 "advanced)"
4415 #: src/libvlc-module.c:2306
4416 msgid "print help for the advanced options"
4417 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4419 #: src/libvlc-module.c:2311
4420 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4421 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4423 #: src/libvlc-module.c:2317
4424 msgid "print a list of available modules"
4425 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4427 #: src/libvlc-module.c:2322
4428 #, fuzzy
4429 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4430 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4432 #: src/libvlc-module.c:2328
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4436 "verbose)"
4437 msgstr ""
4438 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4440 #: src/libvlc-module.c:2333
4441 msgid "save the current command line options in the config"
4442 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4444 #: src/libvlc-module.c:2338
4445 msgid "reset the current config to the default values"
4446 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4448 #: src/libvlc-module.c:2343
4449 msgid "use alternate config file"
4450 msgstr "guna fail konfig gantian"
4452 #: src/libvlc-module.c:2348
4453 msgid "resets the current plugins cache"
4454 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4456 #: src/libvlc-module.c:2353
4457 msgid "print version information"
4458 msgstr "cetak maklumat versi"
4460 #: src/modules/configuration.c:1233
4461 msgid "boolean"
4462 msgstr "boolean"
4464 #: src/modules/configuration.c:1244
4465 msgid "key"
4466 msgstr "kekunci"
4468 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4469 #: src/playlist/loadsave.c:112
4470 msgid "Media Library"
4471 msgstr "Pustaka Media"
4473 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4474 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4475 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4476 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4477 #: modules/access/bda/bda.c:152
4478 msgid "Undefined"
4479 msgstr "Tak ditakrif"
4481 #: src/text/iso-639_def.h:38
4482 msgid "Afar"
4483 msgstr "Afar"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:39
4486 msgid "Abkhazian"
4487 msgstr "Abkhaz"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:40
4490 msgid "Afrikaans"
4491 msgstr "Afrika"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:41
4494 msgid "Albanian"
4495 msgstr "Albania"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:42
4498 msgid "Amharic"
4499 msgstr "Amharic"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:44
4502 msgid "Armenian"
4503 msgstr "Armenia"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:45
4506 msgid "Assamese"
4507 msgstr "Assam"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:46
4510 msgid "Avestan"
4511 msgstr "Avestan"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:47
4514 msgid "Aymara"
4515 msgstr "Aymara"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:48
4518 msgid "Azerbaijani"
4519 msgstr "Azerbaijan"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:49
4522 msgid "Bashkir"
4523 msgstr "Bashkir"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:50
4526 msgid "Basque"
4527 msgstr "Basque"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:51
4530 msgid "Belarusian"
4531 msgstr "Belarus"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:52
4534 msgid "Bengali"
4535 msgstr "Bengali"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:53
4538 msgid "Bihari"
4539 msgstr "Bihari"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:54
4542 msgid "Bislama"
4543 msgstr "Bislama"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:55
4546 msgid "Bosnian"
4547 msgstr "Bosnia"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:56
4550 msgid "Breton"
4551 msgstr "Breton"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:57
4554 msgid "Bulgarian"
4555 msgstr "Bulgaria"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:58
4558 msgid "Burmese"
4559 msgstr "Burma"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:60
4562 msgid "Chamorro"
4563 msgstr "Chamorro"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:61
4566 msgid "Chechen"
4567 msgstr "Chechen"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:62
4570 msgid "Chinese"
4571 msgstr "Cina"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:63
4574 msgid "Church Slavic"
4575 msgstr "Church Slavic"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:64
4578 msgid "Chuvash"
4579 msgstr "Chuvash"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:65
4582 msgid "Cornish"
4583 msgstr "Cornish"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:66
4586 msgid "Corsican"
4587 msgstr "Corsican"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:70
4590 msgid "Dzongkha"
4591 msgstr "Dzongkha"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:71
4594 msgid "English"
4595 msgstr "Inggeris"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:72
4598 msgid "Esperanto"
4599 msgstr "Esperanto"
4601 #: src/text/iso-639_def.h:73
4602 msgid "Estonian"
4603 msgstr "Estonia"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:74
4606 msgid "Faroese"
4607 msgstr "Faroese"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:75
4610 msgid "Fijian"
4611 msgstr "Fiji"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:76
4614 msgid "Finnish"
4615 msgstr "Finland"
4617 #: src/text/iso-639_def.h:78
4618 msgid "Frisian"
4619 msgstr "Frisia"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:81
4622 msgid "Gaelic (Scots)"
4623 msgstr "Gaelic"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:82
4626 msgid "Irish"
4627 msgstr "Irish"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:83
4630 msgid "Gallegan"
4631 msgstr "Gallegan"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:84
4634 msgid "Manx"
4635 msgstr "Manx"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:85
4638 msgid "Greek, Modern ()"
4639 msgstr "Greek, Moden ()"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:86
4642 msgid "Guarani"
4643 msgstr "Guarani"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:87
4646 msgid "Gujarati"
4647 msgstr "Gujarati"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:89
4650 msgid "Herero"
4651 msgstr "Name=Herero"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:90
4654 msgid "Hindi"
4655 msgstr "Hindi"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:91
4658 msgid "Hiri Motu"
4659 msgstr "Hiri Motu"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:93
4662 msgid "Icelandic"
4663 msgstr "Iceland"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:94
4666 msgid "Inuktitut"
4667 msgstr "Inuktitut"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:95
4670 msgid "Interlingue"
4671 msgstr "Interlingue"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:96
4674 msgid "Interlingua"
4675 msgstr "Interlingua"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:97
4678 msgid "Indonesian"
4679 msgstr "Indonesia"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:98
4682 msgid "Inupiaq"
4683 msgstr "Inupiaq"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:100
4686 msgid "Javanese"
4687 msgstr "Jawa"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:102
4690 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4691 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:103
4694 msgid "Kannada"
4695 msgstr "Kannada"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:104
4698 msgid "Kashmiri"
4699 msgstr "Kashmir"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:105
4702 msgid "Kazakh"
4703 msgstr "Kazakh"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:106
4706 msgid "Khmer"
4707 msgstr "Khmer"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:107
4710 msgid "Kikuyu"
4711 msgstr "Kikuyu"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:108
4714 msgid "Kinyarwanda"
4715 msgstr "Kinyarwanda"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:109
4718 msgid "Kirghiz"
4719 msgstr "Kirghiz"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:110
4722 msgid "Komi"
4723 msgstr "Komi"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:112
4726 msgid "Kuanyama"
4727 msgstr "Kuanyama"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:113
4730 msgid "Kurdish"
4731 msgstr "Kurdish"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:114
4734 msgid "Lao"
4735 msgstr "Lao"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:115
4738 msgid "Latin"
4739 msgstr "Latin"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:116
4742 msgid "Latvian"
4743 msgstr "Latvia"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:117
4746 msgid "Lingala"
4747 msgstr "Lingala"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:118
4750 msgid "Lithuanian"
4751 msgstr "Lithuania"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:119
4754 msgid "Letzeburgesch"
4755 msgstr "Letzeburgesch"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:120
4758 msgid "Macedonian"
4759 msgstr "Macedonia"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:121
4762 msgid "Marshall"
4763 msgstr "Marshall"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:122
4766 msgid "Malayalam"
4767 msgstr "Malayalam"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:123
4770 msgid "Maori"
4771 msgstr "Maori"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:124
4774 msgid "Marathi"
4775 msgstr "Marathi"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:126
4778 msgid "Malagasy"
4779 msgstr "Malagasi"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:127
4782 msgid "Maltese"
4783 msgstr "Malta"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:128
4786 msgid "Moldavian"
4787 msgstr "Moldav"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:129
4790 msgid "Mongolian"
4791 msgstr "Mongol"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:130
4794 msgid "Nauru"
4795 msgstr "Nauru"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:131
4798 msgid "Navajo"
4799 msgstr "Navajo"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:132
4802 msgid "Ndebele, South"
4803 msgstr "Ndebele, Selatan"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:133
4806 msgid "Ndebele, North"
4807 msgstr "Ndebele, Utara"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:134
4810 msgid "Ndonga"
4811 msgstr "Ndonga"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:135
4814 msgid "Nepali"
4815 msgstr "Nepal"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:136
4818 msgid "Norwegian"
4819 msgstr "Norway"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:137
4822 msgid "Norwegian Nynorsk"
4823 msgstr "Norway Nynorsk"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:138
4826 msgid "Norwegian Bokmaal"
4827 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:139
4830 msgid "Chichewa; Nyanja"
4831 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:140
4834 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4835 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:141
4838 msgid "Oriya"
4839 msgstr "Oriya"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:142
4842 msgid "Oromo"
4843 msgstr "Oromo"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:144
4846 msgid "Ossetian; Ossetic"
4847 msgstr "Ossetic"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:145
4850 msgid "Panjabi"
4851 msgstr "Panjabi"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:147
4854 msgid "Pali"
4855 msgstr "Pali"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:149
4858 msgid "Portuguese"
4859 msgstr "Portugis"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:150
4862 msgid "Pushto"
4863 msgstr "Pushto"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:151
4866 msgid "Quechua"
4867 msgstr "Quechua"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:152
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Original audio"
4872 msgstr "Benarkan audio"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:153
4875 msgid "Raeto-Romance"
4876 msgstr "Raeto-Romance"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:155
4879 msgid "Rundi"
4880 msgstr "Rundi"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:157
4883 msgid "Sango"
4884 msgstr "Sango"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:158
4887 msgid "Sanskrit"
4888 msgstr "Sanskrit"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:159
4891 msgid "Serbian"
4892 msgstr "Serbia"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:160
4895 msgid "Croatian"
4896 msgstr "Croatia"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:161
4899 msgid "Sinhalese"
4900 msgstr "Sinhal"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:164
4903 msgid "Northern Sami"
4904 msgstr "Sami Utara"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:165
4907 msgid "Samoan"
4908 msgstr "Samoan"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:166
4911 msgid "Shona"
4912 msgstr "Shona"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:167
4915 msgid "Sindhi"
4916 msgstr "Sindhi"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:168
4919 msgid "Somali"
4920 msgstr "Somali"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:169
4923 msgid "Sotho, Southern"
4924 msgstr "Sotho, Selatan"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:171
4927 msgid "Sardinian"
4928 msgstr "Sardinian"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:172
4931 msgid "Swati"
4932 msgstr "Swati"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:173
4935 msgid "Sundanese"
4936 msgstr "Sundanese"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:174
4939 msgid "Swahili"
4940 msgstr "Swahili"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:176
4943 msgid "Tahitian"
4944 msgstr "Tahitian"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:177
4947 msgid "Tamil"
4948 msgstr "Tamil"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:178
4951 msgid "Tatar"
4952 msgstr "Tatar"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:179
4955 msgid "Telugu"
4956 msgstr "Telugu"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:180
4959 msgid "Tajik"
4960 msgstr "Tajik"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:181
4963 msgid "Tagalog"
4964 msgstr "Tagalog"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:182
4967 msgid "Thai"
4968 msgstr "Thai"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:183
4971 msgid "Tibetan"
4972 msgstr "Tibetan"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:184
4975 msgid "Tigrinya"
4976 msgstr "Tigrinya"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:185
4979 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4980 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:186
4983 msgid "Tswana"
4984 msgstr "Tswana"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:187
4987 msgid "Tsonga"
4988 msgstr "Tsonga"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:189
4991 msgid "Turkmen"
4992 msgstr "Turkmen"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:190
4995 msgid "Twi"
4996 msgstr "Twi"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:191
4999 msgid "Uighur"
5000 msgstr "Uighur"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:192
5003 msgid "Ukrainian"
5004 msgstr "Ukrain"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:193
5007 msgid "Urdu"
5008 msgstr "Urdu"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:194
5011 msgid "Uzbek"
5012 msgstr "Uzbek"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:195
5015 msgid "Vietnamese"
5016 msgstr "Vietnam"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:196
5019 msgid "Volapuk"
5020 msgstr "Volapuk"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:197
5023 msgid "Welsh"
5024 msgstr "Welsh"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:198
5027 msgid "Wolof"
5028 msgstr "Wolof"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:199
5031 msgid "Xhosa"
5032 msgstr "Xhosa"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:200
5035 msgid "Yiddish"
5036 msgstr "Yiddish"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:201
5039 msgid "Yoruba"
5040 msgstr "Yoruba"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:202
5043 msgid "Zhuang"
5044 msgstr "Zhuang"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:203
5047 msgid "Zulu"
5048 msgstr "Zulu"
5050 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5051 msgid "Unknown"
5052 msgstr "Tidak Diketahui"
5054 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5055 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5056 msgid "Deinterlace"
5057 msgstr "Deinterlace"
5059 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5060 msgid "Discard"
5061 msgstr "Singkir"
5063 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5064 msgid "Blend"
5065 msgstr "Adun"
5067 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5068 msgid "Mean"
5069 msgstr "Mean"
5071 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5072 msgid "Bob"
5073 msgstr "Bob"
5075 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5076 msgid "Linear"
5077 msgstr "Linear"
5079 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5080 msgid "1:4 Quarter"
5081 msgstr "1:4 suku"
5083 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5084 msgid "1:2 Half"
5085 msgstr "1:2 setengah"
5087 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5088 msgid "1:1 Original"
5089 msgstr "1:1 asal"
5091 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5092 msgid "2:1 Double"
5093 msgstr "2:1 ganda dua"
5095 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5096 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5097 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5098 msgid "Crop"
5099 msgstr "Pangkas"
5101 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5102 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5103 msgid "Aspect-ratio"
5104 msgstr "Nisbah-aspek"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5108 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5109 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5110 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5111 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5112 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5113 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5114 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5115 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5116 msgid "Caching value in ms"
5117 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5120 msgid ""
5121 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5122 msgstr ""
5123 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5125 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5126 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5127 msgid "Adapter card to tune"
5128 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5131 msgid ""
5132 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5133 "n>=0."
5134 msgstr ""
5135 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5136 "[n] dengan n>=0."
5138 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5139 msgid "Device number to use on adapter"
5140 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5143 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5145 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5146 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5149 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5150 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:55
5153 #, fuzzy
5154 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5155 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5158 msgid "Inversion mode"
5159 msgstr "Mod balikan"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5162 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5163 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5166 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5167 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5170 msgid ""
5171 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5172 "disable this feature if you experience some trouble."
5173 msgstr ""
5174 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5175 "jika menghadapi kesulitan."
5177 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5178 msgid "Budget mode"
5179 msgstr "Mod bajet"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5182 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5183 msgstr ""
5184 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5185 "\"."
5187 #: modules/access/bda/bda.c:75
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Network Identifier"
5190 msgstr "Tetapan rangkaian"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5193 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5194 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5197 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5198 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5200 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5201 msgid "LNB voltage"
5202 msgstr "Voltan LNB"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5205 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5206 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5208 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5209 msgid "High LNB voltage"
5210 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5213 msgid ""
5214 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5215 "supported by all frontends."
5216 msgstr ""
5217 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5218 "oleh semua muka depan."
5220 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5221 msgid "22 kHz tone"
5222 msgstr "ton 22 kHz"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5225 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5226 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5228 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5229 msgid "Transponder FEC"
5230 msgstr "Transponder FEC"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5233 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5234 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5236 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5237 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5238 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5241 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5242 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:99
5245 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5246 msgstr ""
5248 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5249 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5250 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:102
5253 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5254 msgstr ""
5256 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5257 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5258 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:106
5261 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5262 msgstr ""
5264 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5265 msgid "Modulation type"
5266 msgstr "Jenis modulasi"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:110
5269 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5270 msgstr ""
5272 #: modules/access/bda/bda.c:113
5273 msgid "16"
5274 msgstr ""
5276 #: modules/access/bda/bda.c:113
5277 msgid "32"
5278 msgstr ""
5280 #: modules/access/bda/bda.c:114
5281 msgid "64"
5282 msgstr ""
5284 #: modules/access/bda/bda.c:114
5285 msgid "128"
5286 msgstr ""
5288 #: modules/access/bda/bda.c:114
5289 msgid "256"
5290 msgstr ""
5292 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5293 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5294 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:118
5297 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5298 msgstr ""
5300 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5301 msgid "1/2"
5302 msgstr ""
5304 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5305 msgid "2/3"
5306 msgstr ""
5308 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5309 msgid "3/4"
5310 msgstr ""
5312 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5313 msgid "5/6"
5314 msgstr ""
5316 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5317 msgid "7/8"
5318 msgstr ""
5320 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5321 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5322 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:125
5325 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5326 msgstr ""
5328 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5329 msgid "Terrestrial bandwidth"
5330 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5333 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5334 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:134
5337 #, fuzzy
5338 msgid "6 MHz"
5339 msgstr "%d  Hz"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:135
5342 #, fuzzy
5343 msgid "7 MHz"
5344 msgstr "%d  Hz"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:135
5347 #, fuzzy
5348 msgid "8 MHz"
5349 msgstr "%d  Hz"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5352 msgid "Terrestrial guard interval"
5353 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:138
5356 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5357 msgstr ""
5359 #: modules/access/bda/bda.c:140
5360 msgid "1/4"
5361 msgstr ""
5363 #: modules/access/bda/bda.c:140
5364 msgid "1/8"
5365 msgstr ""
5367 #: modules/access/bda/bda.c:141
5368 msgid "1/16"
5369 msgstr ""
5371 #: modules/access/bda/bda.c:141
5372 msgid "1/32"
5373 msgstr ""
5375 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5376 msgid "Terrestrial transmission mode"
5377 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:144
5380 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5381 msgstr ""
5383 #: modules/access/bda/bda.c:146
5384 msgid "2k"
5385 msgstr ""
5387 #: modules/access/bda/bda.c:147
5388 msgid "8k"
5389 msgstr ""
5391 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5392 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5393 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:150
5396 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5397 msgstr ""
5399 #: modules/access/bda/bda.c:152
5400 msgid "1"
5401 msgstr ""
5403 #: modules/access/bda/bda.c:153
5404 msgid "2"
5405 msgstr ""
5407 #: modules/access/bda/bda.c:153
5408 msgid "4"
5409 msgstr ""
5411 #: modules/access/bda/bda.c:156
5412 msgid "Satellite Azimuth"
5413 msgstr ""
5415 #: modules/access/bda/bda.c:157
5416 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5417 msgstr ""
5419 #: modules/access/bda/bda.c:158
5420 msgid "Satellite Elevation"
5421 msgstr ""
5423 #: modules/access/bda/bda.c:159
5424 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5425 msgstr ""
5427 #: modules/access/bda/bda.c:160
5428 msgid "Satellite Longitude"
5429 msgstr ""
5431 #: modules/access/bda/bda.c:162
5432 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5433 msgstr ""
5435 #: modules/access/bda/bda.c:163
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Satellite Polarisation"
5438 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:164
5441 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/bda/bda.c:166
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Horizontal"
5447 msgstr "Jentik mendatar"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:166
5450 msgid "Vertical"
5451 msgstr "Vertical"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:167
5454 msgid "Circular Left"
5455 msgstr ""
5457 #: modules/access/bda/bda.c:167
5458 msgid "Circular Right"
5459 msgstr ""
5461 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5462 msgid "DVB"
5463 msgstr "DVB"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:171
5466 #, fuzzy
5467 msgid "DirectShow DVB input"
5468 msgstr "Input DirectShow"
5470 #: modules/access/cdda/access.c:294
5471 msgid "CD reading failed"
5472 msgstr "Gagal membaca CD"
5474 #: modules/access/cdda/access.c:295
5475 #, c-format
5476 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5477 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5479 #: modules/access/cdda.c:62
5480 msgid ""
5481 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5482 "milliseconds."
5483 msgstr ""
5484 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5485 "milisaat."
5487 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5488 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5491 msgid "Audio CD"
5492 msgstr "CD Audio"
5494 #: modules/access/cdda.c:67
5495 msgid "Audio CD input"
5496 msgstr "Input CD Audio"
5498 #: modules/access/cdda.c:73
5499 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5500 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5502 #: modules/access/cdda.c:85
5503 msgid "CDDB Server"
5504 msgstr "Playan CDDB"
5506 #: modules/access/cdda.c:85
5507 msgid "Address of the CDDB server to use."
5508 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5510 #: modules/access/cdda.c:88
5511 msgid "CDDB port"
5512 msgstr "Port CDDB"
5514 #: modules/access/cdda.c:88
5515 msgid "CDDB Server port to use."
5516 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5518 #: modules/access/cdda.c:445
5519 msgid "Audio CD - Track "
5520 msgstr "CD Audio - Trek"
5522 #: modules/access/cdda.c:462
5523 #, c-format
5524 msgid "Audio CD - Track %i"
5525 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5528 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5529 msgid "none"
5530 msgstr "tiada"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5533 msgid "overlap"
5534 msgstr "tindan"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5537 msgid "full"
5538 msgstr "penuh"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5541 msgid ""
5542 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5543 "meta info          1\n"
5544 "events             2\n"
5545 "MRL                4\n"
5546 "external call      8\n"
5547 "all calls (0x10)  16\n"
5548 "LSN       (0x20)  32\n"
5549 "seek      (0x40)  64\n"
5550 "libcdio   (0x80) 128\n"
5551 "libcddb  (0x100) 256\n"
5552 msgstr ""
5553 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5554 "info meta          1\n"
5555 "peristiwa          2\n"
5556 "MRL                4\n"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5559 msgid ""
5560 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5561 "units."
5562 msgstr ""
5563 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5566 msgid ""
5567 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5568 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5569 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5570 "25 blocks per access."
5571 msgstr ""
5572 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5573 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5574 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5575 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5578 msgid ""
5579 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5580 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5581 "   %a : The artist (for the album)\n"
5582 "   %A : The album information\n"
5583 "   %C : Category\n"
5584 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5585 "   %I : CDDB disk ID\n"
5586 "   %G : Genre\n"
5587 "   %M : The current MRL\n"
5588 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5589 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5590 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5591 "   %T : The track number\n"
5592 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5593 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5594 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5595 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5596 "   %% : a % \n"
5597 msgstr ""
5598 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5599 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5600 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5601 "   %A : Maklumat album\n"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5604 msgid ""
5605 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5606 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5607 "   %M : The current MRL\n"
5608 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5609 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5610 "   %T : The track number\n"
5611 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5612 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5613 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5614 "   %% : a % \n"
5615 msgstr ""
5616 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5617 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5618 "   %M : MRL semasa\n"
5619 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5622 msgid "Enable CD paranoia?"
5623 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5626 msgid ""
5627 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5628 "none: no paranoia - fastest.\n"
5629 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5630 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5631 msgstr ""
5632 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5633 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5634 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5635 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5638 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5639 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5642 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5643 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5646 msgid "Audio Compact Disc"
5647 msgstr "Cakera Padat Audio"
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5650 msgid "Additional debug"
5651 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5654 msgid "Caching value in microseconds"
5655 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5658 msgid "Number of blocks per CD read"
5659 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5662 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5663 msgstr ""
5664 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5667 msgid "Use CD audio controls and output?"
5668 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5671 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5672 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5675 msgid "Do CD-Text lookups?"
5676 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5679 msgid "If set, get CD-Text information"
5680 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5683 msgid "Use Navigation-style playback?"
5684 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5687 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5688 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5691 msgid "CDDB"
5692 msgstr "CDDB"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5695 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5696 msgstr ""
5697 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5698 "CDDB"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5701 msgid "CDDB lookups"
5702 msgstr "Lihat CDDB"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5705 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5706 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5709 msgid "CDDB server"
5710 msgstr "Pelayan CDDB"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5713 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5714 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5717 msgid "CDDB server port"
5718 msgstr "Port pelayan CDDB"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5721 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5722 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5725 msgid "email address reported to CDDB server"
5726 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5729 msgid "Cache CDDB lookups?"
5730 msgstr "melihat cache CDDB?"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5733 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5734 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5737 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5738 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5741 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5742 msgstr ""
5743 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5746 msgid "CDDB server timeout"
5747 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5750 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5751 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5754 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5755 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5758 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5759 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5762 msgid ""
5763 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5764 "are available"
5765 msgstr ""
5766 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5767 "apabila keduanya wujud"
5769 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5770 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5772 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5773 msgid "Disc"
5774 msgstr "Cakera"
5776 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5778 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5779 msgid "Duration"
5780 msgstr "Tempoh"
5782 #: modules/access/cdda/info.c:333
5783 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5784 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5786 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5787 msgid "Tracks"
5788 msgstr "Trek"
5790 #: modules/access/cdda/info.c:400
5791 msgid "MRL"
5792 msgstr "MRL"
5794 #: modules/access/cdda/info.c:856
5795 msgid "Track Number"
5796 msgstr "Nombor Trek"
5798 #: modules/access/dc1394.c:65
5799 #, fuzzy
5800 msgid "dc1394 input"
5801 msgstr "Tiada input"
5803 #: modules/access/directory.c:72
5804 msgid "Subdirectory behavior"
5805 msgstr "Ragam subdirektori"
5807 #: modules/access/directory.c:74
5808 msgid ""
5809 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5810 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5811 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5812 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5813 msgstr ""
5814 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5815 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5816 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5817 "pertama.\n"
5818 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5820 #: modules/access/directory.c:80
5821 msgid "collapse"
5822 msgstr "lipat"
5824 #: modules/access/directory.c:81
5825 msgid "expand"
5826 msgstr "kembang"
5828 #: modules/access/directory.c:83
5829 msgid "Ignored extensions"
5830 msgstr "Sambungan diabai"
5832 #: modules/access/directory.c:85
5833 msgid ""
5834 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5835 "directory.\n"
5836 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5837 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5838 msgstr ""
5839 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5840 "membuka direktori.\n"
5841 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5842 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5844 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5845 msgid "Directory"
5846 msgstr "Direktori"
5848 #: modules/access/directory.c:94
5849 msgid "Standard filesystem directory input"
5850 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5853 msgid "Cable"
5854 msgstr "Kabel"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5857 msgid "Antenna"
5858 msgstr "Antenna"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5861 msgid "TV"
5862 msgstr "TV"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5865 msgid "FM radio"
5866 msgstr "Radio FM"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5869 msgid "AM radio"
5870 msgstr "Radio AM"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5873 msgid "DSS"
5874 msgstr "DSS"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5877 msgid ""
5878 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5879 "millisecondss."
5880 msgstr ""
5881 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5882 "milisaat."
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5885 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5886 msgid "Video device name"
5887 msgstr "Nama peranti video"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5890 msgid ""
5891 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5892 "don't specify anything, the default device will be used."
5893 msgstr ""
5894 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5895 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5898 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5899 msgid "Audio device name"
5900 msgstr "Nama peranti audio"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5903 #, fuzzy
5904 msgid ""
5905 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5906 "don't specify anything, the default device will be used. "
5907 msgstr ""
5908 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5909 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5912 msgid "Video size"
5913 msgstr "Saiz video"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5916 #, fuzzy
5917 msgid ""
5918 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5919 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5920 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5921 msgstr ""
5922 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5923 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5924 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5927 msgid "Video input chroma format"
5928 msgstr "Format kroma input video"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5931 msgid ""
5932 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5933 "(default), RV24, etc.)"
5934 msgstr ""
5935 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5936 "(lalai), RV24, dll.)"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5939 msgid "Video input frame rate"
5940 msgstr "Kadar bingkai input video"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5943 msgid ""
5944 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5945 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5946 msgstr ""
5947 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5948 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5951 msgid "Device properties"
5952 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5955 msgid ""
5956 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5957 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5960 msgid "Tuner properties"
5961 msgstr "Ciri-ciri penala"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5964 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5965 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5968 msgid "Tuner TV Channel"
5969 msgstr "Saluran TV penala"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5972 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5973 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5976 msgid "Tuner country code"
5977 msgstr "Kod negara penala"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5980 msgid ""
5981 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5982 "mapping (0 means default)."
5983 msgstr ""
5984 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5985 "(0 bermakna lalai)."
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5988 msgid "Tuner input type"
5989 msgstr "Edit input penala"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5992 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5993 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5996 msgid "Video input pin"
5997 msgstr "Pin input video"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6000 #, fuzzy
6001 msgid ""
6002 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6003 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6004 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6005 "will not be changed."
6006 msgstr ""
6007 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6008 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6009 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6010 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6013 msgid "Audio input pin"
6014 msgstr "Pin input audio"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6017 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6018 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6021 msgid "Video output pin"
6022 msgstr "Pin output video"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6025 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6026 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6029 msgid "Audio output pin"
6030 msgstr "Pin output audio"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6033 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6034 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6037 msgid "AM Tuner mode"
6038 msgstr "Mod penala AM"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6041 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6042 msgstr ""
6043 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6044 "DSS."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6047 msgid "DirectShow"
6048 msgstr "DirectShow"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6051 msgid "DirectShow input"
6052 msgstr "Input DirectShow"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6055 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6056 msgid "Refresh list"
6057 msgstr "Segar semula senarai "
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6060 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6061 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6062 msgid "Configure"
6063 msgstr "Selaras"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6066 msgid "Capturing failed"
6067 msgstr "Mencekup gagal"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6073 msgstr ""
6074 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6075 "disokong."
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6078 #, c-format
6079 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6080 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6082 #: modules/access/dvb/access.c:127
6083 msgid "Modulation type for front-end device."
6084 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6086 #: modules/access/dvb/access.c:148
6087 msgid "HTTP Host address"
6088 msgstr "Alamat hos HTTP"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:150
6091 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6092 msgstr ""
6093 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6095 #: modules/access/dvb/access.c:152
6096 msgid "HTTP user name"
6097 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6099 #: modules/access/dvb/access.c:154
6100 msgid ""
6101 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6102 msgstr ""
6103 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6105 #: modules/access/dvb/access.c:157
6106 msgid "HTTP password"
6107 msgstr "Kata laluan HTP"
6109 #: modules/access/dvb/access.c:159
6110 msgid ""
6111 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6112 msgstr ""
6113 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6115 #: modules/access/dvb/access.c:162
6116 msgid "HTTP ACL"
6117 msgstr "ACL HTTP"
6119 #: modules/access/dvb/access.c:164
6120 msgid ""
6121 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6122 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6123 msgstr ""
6124 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6125 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6127 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6128 #: modules/control/http/http.c:49
6129 msgid "Certificate file"
6130 msgstr "Fail sijil"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:169
6133 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6134 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6136 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6137 #: modules/control/http/http.c:52
6138 msgid "Private key file"
6139 msgstr "Fail kunci peribadi"
6141 #: modules/access/dvb/access.c:173
6142 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6143 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6145 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6146 #: modules/control/http/http.c:54
6147 msgid "Root CA file"
6148 msgstr "Fail root CA"
6150 #: modules/access/dvb/access.c:176
6151 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6152 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6154 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6155 #: modules/control/http/http.c:57
6156 msgid "CRL file"
6157 msgstr "Fail CRL"
6159 #: modules/access/dvb/access.c:180
6160 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6161 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6163 #: modules/access/dvb/access.c:184
6164 msgid "DVB input with v4l2 support"
6165 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6167 #: modules/access/dvb/access.c:236
6168 msgid "HTTP server"
6169 msgstr "Pelayan HTTP"
6171 #: modules/access/dvb/access.c:726
6172 msgid "Input syntax is deprecated"
6173 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6175 #: modules/access/dvb/access.c:727
6176 msgid ""
6177 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6178 "the new syntax."
6179 msgstr ""
6180 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6181 "penjelasan sintaks baru."
6183 #: modules/access/dvb/access.c:773
6184 msgid "Illegal Polarization"
6185 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6187 #: modules/access/dvb/access.c:774
6188 #, c-format
6189 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6190 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6192 #: modules/access/dv.c:70
6193 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6194 msgstr ""
6195 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6197 #: modules/access/dv.c:74
6198 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6199 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6201 #: modules/access/dv.c:75
6202 msgid "dv"
6203 msgstr "dv"
6205 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6206 msgid "DVD angle"
6207 msgstr "Sudut DVD"
6209 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6210 msgid "Default DVD angle."
6211 msgstr "Sudut DVD lalai"
6213 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6214 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6215 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6217 #: modules/access/dvdnav.c:71
6218 msgid "Start directly in menu"
6219 msgstr "Mula terus dalam menu"
6221 #: modules/access/dvdnav.c:73
6222 msgid ""
6223 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6224 "useless warning introductions."
6225 msgstr ""
6226 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6227 "amaran pengenalan."
6229 #: modules/access/dvdnav.c:82
6230 msgid "DVD with menus"
6231 msgstr "DVD dengan menu"
6233 #: modules/access/dvdnav.c:83
6234 msgid "DVDnav Input"
6235 msgstr "Input DVDnav"
6237 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6238 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6239 msgid "Playback failure"
6240 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6242 #: modules/access/dvdnav.c:300
6243 msgid ""
6244 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6245 msgstr ""
6246 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6247 "keseluruhan cakera."
6249 #: modules/access/dvdread.c:69
6250 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6251 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6253 #: modules/access/dvdread.c:71
6254 msgid ""
6255 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6256 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6257 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6258 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6259 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6260 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6261 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6262 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6263 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6264 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6265 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6266 "The default method is: key."
6267 msgstr ""
6268 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6269 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6270 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6271 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6272 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6273 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6274 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6275 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6276 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6277 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6278 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6279 "digunakan oleh libcss.\n"
6280 "Metod lalai adalah: kunci."
6282 #: modules/access/dvdread.c:87
6283 msgid "title"
6284 msgstr "judul"
6286 #: modules/access/dvdread.c:87
6287 msgid "Key"
6288 msgstr "Kekunci"
6290 #: modules/access/dvdread.c:93
6291 msgid "DVD without menus"
6292 msgstr "DVD tanpa menu"
6294 #: modules/access/dvdread.c:94
6295 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6296 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6298 #: modules/access/dvdread.c:239
6299 #, c-format
6300 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6301 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6303 #: modules/access/dvdread.c:498
6304 #, c-format
6305 msgid "DVDRead could not read block %d."
6306 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6308 #: modules/access/dvdread.c:560
6309 #, c-format
6310 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6311 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6313 #: modules/access/eyetv.c:45
6314 #, fuzzy
6315 msgid "EyeTV access module"
6316 msgstr "Modul capaian"
6318 #: modules/access/fake.c:43
6319 msgid ""
6320 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6321 msgstr ""
6322 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6324 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6325 msgid "Framerate"
6326 msgstr "Kadar kerangka"
6328 #: modules/access/fake.c:47
6329 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6330 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6332 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6334 msgid "ID"
6335 msgstr "ID"
6337 #: modules/access/fake.c:50
6338 msgid ""
6339 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6340 "(default 0)."
6341 msgstr ""
6342 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6343 "(lalai 0)."
6345 #: modules/access/fake.c:52
6346 msgid "Duration in ms"
6347 msgstr "Tempoh dalam ms"
6349 #: modules/access/fake.c:54
6350 msgid ""
6351 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6352 "meaning that the stream is unlimited)."
6353 msgstr ""
6354 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6355 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6357 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6358 msgid "Fake"
6359 msgstr "Tiru"
6361 #: modules/access/fake.c:59
6362 msgid "Fake input"
6363 msgstr "Input palsu"
6365 #: modules/access/file.c:81
6366 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6367 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6369 #: modules/access/file.c:83
6370 msgid "Concatenate with additional files"
6371 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6373 #: modules/access/file.c:85
6374 msgid ""
6375 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6376 "a comma-separated list of files."
6377 msgstr ""
6378 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6379 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6381 #: modules/access/file.c:89
6382 msgid "File input"
6383 msgstr "Fail masukan"
6385 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6386 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6387 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6389 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6390 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6395 msgid "File"
6396 msgstr "Fail"
6398 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6399 #: modules/access/file.c:452
6400 msgid "File reading failed"
6401 msgstr "Gagal membaca fail"
6403 #: modules/access/file.c:284
6404 #, c-format
6405 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6406 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6408 #: modules/access/file.c:436
6409 #, c-format
6410 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6411 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6413 #: modules/access/file.c:453
6414 #, c-format
6415 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6416 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6418 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6419 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6423 msgid ""
6424 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6425 "seconds."
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6429 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Bandwidth"
6432 msgstr "Lebar sempadan"
6434 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6435 msgid "Bandwidth limiter"
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access_filter/dump.c:39
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Force use of dump module"
6441 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6443 #: modules/access_filter/dump.c:40
6444 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access_filter/dump.c:43
6448 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access_filter/dump.c:44
6452 msgid ""
6453 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6454 "megabyte were performed."
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access_filter/record.c:45
6458 msgid "Record directory"
6459 msgstr "Direktori rakam"
6461 #: modules/access_filter/record.c:47
6462 msgid "Directory where the record will be stored."
6463 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6465 #: modules/access_filter/record.c:323
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Recording"
6468 msgstr "Menyahkod"
6470 #: modules/access_filter/record.c:325
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Recording done"
6473 msgstr "Nisbah merekod"
6475 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6476 msgid "Timeshift granularity"
6477 msgstr "Butiran masa ganti"
6479 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6480 msgid ""
6481 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6482 "timeshifted streams."
6483 msgstr ""
6484 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6485 "masa ganti."
6487 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6488 msgid "Timeshift directory"
6489 msgstr "Direktori masa ganti"
6491 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6492 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6493 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6495 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6496 msgid "Force use of the timeshift module"
6497 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6499 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6500 msgid ""
6501 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6502 "control pace or pause."
6503 msgstr ""
6504 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6505 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6507 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6509 msgid "Timeshift"
6510 msgstr "Masa ganti"
6512 #: modules/access/ftp.c:56
6513 msgid ""
6514 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6515 msgstr ""
6516 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6518 #: modules/access/ftp.c:58
6519 msgid "FTP user name"
6520 msgstr "Nama pengguna FTP"
6522 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6523 msgid "User name that will be used for the connection."
6524 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6526 #: modules/access/ftp.c:61
6527 msgid "FTP password"
6528 msgstr "Kata laluan FTP"
6530 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6531 msgid "Password that will be used for the connection."
6532 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6534 #: modules/access/ftp.c:64
6535 msgid "FTP account"
6536 msgstr "Akaun FTP "
6538 #: modules/access/ftp.c:65
6539 msgid "Account that will be used for the connection."
6540 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6542 #: modules/access/ftp.c:70
6543 msgid "FTP input"
6544 msgstr "Input FTP"
6546 #: modules/access/ftp.c:87
6547 msgid "FTP upload output"
6548 msgstr "Output muat naik FTP"
6550 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6551 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6552 msgid "Network interaction failed"
6553 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6555 #: modules/access/ftp.c:132
6556 msgid "VLC could not connect with the given server."
6557 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6559 #: modules/access/ftp.c:142
6560 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6561 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6563 #: modules/access/ftp.c:203
6564 msgid "Your account was rejected."
6565 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6567 #: modules/access/ftp.c:213
6568 msgid "Your password was rejected."
6569 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6571 #: modules/access/ftp.c:221
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6574 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6576 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6577 msgid ""
6578 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6579 msgstr ""
6580 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6581 "milisaat."
6583 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6584 msgid "GnomeVFS input"
6585 msgstr "Input GnomeVFS"
6587 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6588 msgid "HTTP proxy"
6589 msgstr "Proksi HTTP"
6591 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6592 #, fuzzy
6593 msgid ""
6594 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6595 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6596 "tried."
6597 msgstr ""
6598 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6599 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6600 "akan dicuba."
6602 #: modules/access/http.c:59
6603 msgid ""
6604 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6605 msgstr ""
6606 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6608 #: modules/access/http.c:62
6609 msgid "HTTP user agent"
6610 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6612 #: modules/access/http.c:63
6613 msgid "User agent that will be used for the connection."
6614 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6616 #: modules/access/http.c:66
6617 msgid "Auto re-connect"
6618 msgstr "Auto sambung semula"
6620 #: modules/access/http.c:68
6621 msgid ""
6622 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6623 msgstr ""
6624 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6625 "mengejut."
6627 #: modules/access/http.c:71
6628 msgid "Continuous stream"
6629 msgstr "Strim berterusan"
6631 #: modules/access/http.c:72
6632 #, fuzzy
6633 msgid ""
6634 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6635 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6636 "other types of HTTP streams."
6637 msgstr ""
6638 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6639 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6640 "jenis lain strim HTTP."
6642 #: modules/access/http.c:78
6643 msgid "HTTP input"
6644 msgstr "Input HTTP"
6646 #: modules/access/http.c:80
6647 msgid "HTTP(S)"
6648 msgstr "HTTP(S)"
6650 #: modules/access/http.c:297
6651 msgid "HTTP authentication"
6652 msgstr "Pengesahan HTTP"
6654 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6655 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6656 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6658 #: modules/access/jack.c:60
6659 msgid ""
6660 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6661 "milliseconds."
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/jack.c:62
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Pace"
6667 msgstr "Dance"
6669 #: modules/access/jack.c:64
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6672 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6674 #: modules/access/jack.c:65
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Auto Connection"
6677 msgstr "Auto sambung semula"
6679 #: modules/access/jack.c:67
6680 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access/jack.c:70
6684 #, fuzzy
6685 msgid "JACK audio input"
6686 msgstr "Output audio JACK"
6688 #: modules/access/jack.c:72
6689 #, fuzzy
6690 msgid "JACK Input"
6691 msgstr "Input"
6693 #: modules/access/mms/mms.c:48
6694 msgid ""
6695 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6696 msgstr ""
6697 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6699 #: modules/access/mms/mms.c:51
6700 msgid "Force selection of all streams"
6701 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6703 #: modules/access/mms/mms.c:53
6704 msgid ""
6705 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6706 "You can choose to select all of them."
6707 msgstr ""
6708 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6709 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6711 #: modules/access/mms/mms.c:56
6712 msgid "Maximum bitrate"
6713 msgstr "Kadar bit maksima"
6715 #: modules/access/mms/mms.c:58
6716 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6717 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6719 #: modules/access/mms/mms.c:68
6720 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6721 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6723 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6724 msgid "Dummy stream output"
6725 msgstr "Output strim olok"
6727 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6728 msgid "Dummy"
6729 msgstr "Boneka"
6731 #: modules/access_output/file.c:63
6732 msgid "Append to file"
6733 msgstr "Tokok pada fail"
6735 #: modules/access_output/file.c:64
6736 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6737 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6739 #: modules/access_output/file.c:68
6740 msgid "File stream output"
6741 msgstr "Output strim fail"
6743 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6744 msgid "Username"
6745 msgstr "Namapengguna"
6747 #: modules/access_output/http.c:63
6748 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6749 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6751 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6752 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6754 msgid "Password"
6755 msgstr "Katalaluan"
6757 #: modules/access_output/http.c:66
6758 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6759 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6761 #: modules/access_output/http.c:68
6762 msgid "Mime"
6763 msgstr "Mime"
6765 #: modules/access_output/http.c:69
6766 #, fuzzy
6767 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6768 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6770 #: modules/access_output/http.c:72
6771 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6772 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6774 #: modules/access_output/http.c:75
6775 msgid ""
6776 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6777 "empty if you don't have one."
6778 msgstr ""
6779 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6780 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6782 #: modules/access_output/http.c:79
6783 msgid ""
6784 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6785 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6786 msgstr ""
6787 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6788 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6790 #: modules/access_output/http.c:84
6791 msgid ""
6792 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6793 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6794 msgstr ""
6795 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6796 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6798 #: modules/access_output/http.c:87
6799 msgid "Advertise with Bonjour"
6800 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6802 #: modules/access_output/http.c:88
6803 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6804 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6806 #: modules/access_output/http.c:92
6807 msgid "HTTP stream output"
6808 msgstr "Output strim HTTP"
6810 #: modules/access_output/shout.c:59
6811 msgid "Stream name"
6812 msgstr "Nama Strim"
6814 #: modules/access_output/shout.c:60
6815 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6816 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6818 #: modules/access_output/shout.c:63
6819 msgid "Stream description"
6820 msgstr "Takrifan Strim"
6822 #: modules/access_output/shout.c:64
6823 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6824 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6826 #: modules/access_output/shout.c:67
6827 msgid "Stream MP3"
6828 msgstr "MP3 Strim"
6830 #: modules/access_output/shout.c:68
6831 msgid ""
6832 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6833 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6834 "shoutcast/icecast server."
6835 msgstr ""
6836 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6837 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6838 "shoutcast/icecast."
6840 #: modules/access_output/shout.c:77
6841 msgid "Genre description"
6842 msgstr "Huraian Genre"
6844 #: modules/access_output/shout.c:78
6845 msgid "Genre of the content. "
6846 msgstr "Kandungan Genre"
6848 #: modules/access_output/shout.c:80
6849 msgid "URL description"
6850 msgstr "Huraian URL"
6852 #: modules/access_output/shout.c:81
6853 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6854 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6856 #: modules/access_output/shout.c:88
6857 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6858 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6860 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6861 msgid "Samplerate"
6862 msgstr "Kadar persampelan"
6864 #: modules/access_output/shout.c:91
6865 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6866 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6868 #: modules/access_output/shout.c:93
6869 msgid "Number of channels"
6870 msgstr "Bilangan saluran"
6872 #: modules/access_output/shout.c:94
6873 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6874 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6876 #: modules/access_output/shout.c:96
6877 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6878 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6880 #: modules/access_output/shout.c:97
6881 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6882 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6884 #: modules/access_output/shout.c:99
6885 msgid "Stream public"
6886 msgstr "Strim umum"
6888 #: modules/access_output/shout.c:100
6889 msgid ""
6890 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6891 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6892 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6893 msgstr ""
6894 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6895 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6896 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6898 #: modules/access_output/shout.c:106
6899 msgid "IceCAST output"
6900 msgstr "Output IceCAST"
6902 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6903 #: modules/demux/live555.cpp:60
6904 msgid "Caching value (ms)"
6905 msgstr "Nilai cache (ms)"
6907 #: modules/access_output/udp.c:91
6908 msgid ""
6909 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6910 "milliseconds."
6911 msgstr ""
6912 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6913 "dalam milisaat."
6915 #: modules/access_output/udp.c:94
6916 msgid "Group packets"
6917 msgstr "Kumpulan paket"
6919 #: modules/access_output/udp.c:95
6920 msgid ""
6921 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6922 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6923 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6924 msgstr ""
6925 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6926 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6927 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6929 #: modules/access_output/udp.c:100
6930 msgid "Raw write"
6931 msgstr "Tulis mentah"
6933 #: modules/access_output/udp.c:101
6934 msgid ""
6935 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6936 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6937 msgstr ""
6938 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6939 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6941 #: modules/access_output/udp.c:105
6942 #, fuzzy
6943 msgid "RTCP destination port number"
6944 msgstr "Nama sessi"
6946 #: modules/access_output/udp.c:106
6947 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access_output/udp.c:107
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Automatic multicast streaming"
6953 msgstr "Automatik mencantas"
6955 #: modules/access_output/udp.c:108
6956 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6957 msgstr ""
6959 #: modules/access_output/udp.c:110
6960 msgid "UDP-Lite"
6961 msgstr ""
6963 #: modules/access_output/udp.c:111
6964 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access_output/udp.c:112
6968 msgid "Checksum coverage"
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access_output/udp.c:113
6972 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access_output/udp.c:116
6976 msgid "UDP stream output"
6977 msgstr "Output strim UDP"
6979 #: modules/access/pvr.c:58
6980 msgid ""
6981 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6982 "milliseconds."
6983 msgstr ""
6984 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6985 "milisaat."
6987 #: modules/access/pvr.c:61
6988 msgid "Device"
6989 msgstr "Peranti"
6991 #: modules/access/pvr.c:62
6992 msgid "PVR video device"
6993 msgstr "Peranti video PVR"
6995 #: modules/access/pvr.c:64
6996 msgid "Radio device"
6997 msgstr "Peranti radio"
6999 #: modules/access/pvr.c:65
7000 msgid "PVR radio device"
7001 msgstr "Peranti radio PVR"
7003 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7004 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7005 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7006 msgid "Norm"
7007 msgstr "Normal"
7009 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7010 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7011 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7013 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7014 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7015 msgid "Width"
7016 msgstr "Lebar"
7018 #: modules/access/pvr.c:72
7019 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7020 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7022 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7023 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7024 msgid "Height"
7025 msgstr "Tinggi"
7027 #: modules/access/pvr.c:76
7028 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7029 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7031 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7032 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7033 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7034 msgid "Frequency"
7035 msgstr "Frekuensi"
7037 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7038 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7039 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7041 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7042 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7043 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7045 #: modules/access/pvr.c:86
7046 msgid "Key interval"
7047 msgstr "Jeda kunci"
7049 #: modules/access/pvr.c:87
7050 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7051 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7053 #: modules/access/pvr.c:89
7054 msgid "B Frames"
7055 msgstr "Kerangka B"
7057 #: modules/access/pvr.c:90
7058 msgid ""
7059 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7060 "number of B-Frames."
7061 msgstr ""
7062 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7063 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7065 #: modules/access/pvr.c:94
7066 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7067 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7069 #: modules/access/pvr.c:96
7070 msgid "Bitrate peak"
7071 msgstr "Puncak kadar bit"
7073 #: modules/access/pvr.c:97
7074 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7075 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7077 #: modules/access/pvr.c:99
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Bitrate mode"
7080 msgstr "Mod mod)"
7082 #: modules/access/pvr.c:100
7083 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7084 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7086 #: modules/access/pvr.c:102
7087 msgid "Audio bitmask"
7088 msgstr "Topeng bit audio"
7090 #: modules/access/pvr.c:103
7091 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7092 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7094 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7095 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7096 msgid "Volume"
7097 msgstr "Volum"
7099 #: modules/access/pvr.c:107
7100 msgid "Audio volume (0-65535)."
7101 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7103 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7104 msgid "Channel"
7105 msgstr "Saluran"
7107 #: modules/access/pvr.c:110
7108 msgid ""
7109 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7110 msgstr ""
7111 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7113 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7114 msgid "Automatic"
7115 msgstr "Automatik"
7117 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7118 msgid "SECAM"
7119 msgstr "SECAM"
7121 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7122 msgid "PAL"
7123 msgstr "PAL"
7125 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7126 msgid "NTSC"
7127 msgstr "NTSC"
7129 #: modules/access/pvr.c:119
7130 msgid "vbr"
7131 msgstr "vbr"
7133 #: modules/access/pvr.c:119
7134 msgid "cbr"
7135 msgstr "cbr"
7137 #: modules/access/pvr.c:124
7138 msgid "PVR"
7139 msgstr "PVR"
7141 #: modules/access/pvr.c:125
7142 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7143 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7145 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7146 msgid ""
7147 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7148 msgstr ""
7149 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7151 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7152 msgid "Real RTSP"
7153 msgstr "Real RTSP"
7155 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7156 msgid "Connection failed"
7157 msgstr "Sambungan gagal"
7159 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7160 #, c-format
7161 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7162 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7164 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7165 msgid "Session failed"
7166 msgstr "Sessi gagal"
7168 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7169 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7170 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7172 #: modules/access/screen/screen.c:38
7173 msgid ""
7174 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7175 msgstr ""
7176 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7177 "milisaat."
7179 #: modules/access/screen/screen.c:42
7180 msgid "Desired frame rate for the capture."
7181 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7183 #: modules/access/screen/screen.c:45
7184 msgid "Capture fragment size"
7185 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7187 #: modules/access/screen/screen.c:47
7188 msgid ""
7189 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7190 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7191 msgstr ""
7192 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7193 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7195 #: modules/access/screen/screen.c:61
7196 msgid "Screen Input"
7197 msgstr "Input Skrin"
7199 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7200 msgid "Screen"
7201 msgstr "Skrin"
7203 #: modules/access/smb.c:63
7204 msgid ""
7205 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7206 msgstr ""
7207 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7209 #: modules/access/smb.c:65
7210 msgid "SMB user name"
7211 msgstr "Nama pengguna SMB"
7213 #: modules/access/smb.c:68
7214 msgid "SMB password"
7215 msgstr "Kata laluan SMB"
7217 #: modules/access/smb.c:71
7218 msgid "SMB domain"
7219 msgstr "Domain SMB"
7221 #: modules/access/smb.c:72
7222 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7223 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7225 #: modules/access/smb.c:77
7226 msgid "SMB input"
7227 msgstr "Input SMB"
7229 #: modules/access/tcp.c:39
7230 msgid ""
7231 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7232 msgstr ""
7233 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7235 #: modules/access/tcp.c:46
7236 msgid "TCP"
7237 msgstr "TCP"
7239 #: modules/access/tcp.c:47
7240 msgid "TCP input"
7241 msgstr "input TCP"
7243 #: modules/access/udp.c:71
7244 msgid ""
7245 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7246 msgstr ""
7247 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7249 #: modules/access/udp.c:74
7250 msgid "Autodetection of MTU"
7251 msgstr "Auto kesan MTU"
7253 #: modules/access/udp.c:76
7254 msgid ""
7255 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7256 "truncated packets are found"
7257 msgstr ""
7258 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
7259 "ditemui."
7261 #: modules/access/udp.c:79
7262 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7263 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7265 #: modules/access/udp.c:81
7266 msgid ""
7267 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7268 "time specified here (in milliseconds)."
7269 msgstr ""
7270 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7271 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7273 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7274 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7275 msgid "UDP/RTP"
7276 msgstr "UDP/RTP"
7278 #: modules/access/udp.c:89
7279 msgid "UDP/RTP input"
7280 msgstr "Input UDP/RTP"
7282 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7283 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7285 msgid "Device name"
7286 msgstr "Nama peranti"
7288 #: modules/access/v4l2.c:56
7289 msgid ""
7290 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7291 "be used."
7292 msgstr ""
7293 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7294 "diguna."
7296 #: modules/access/v4l2.c:60
7297 msgid ""
7298 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7299 msgstr ""
7300 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7302 #: modules/access/v4l2.c:65
7303 msgid "Video4Linux2"
7304 msgstr "Video4Linux2"
7306 #: modules/access/v4l2.c:66
7307 msgid "Video4Linux2 input"
7308 msgstr "Input Video4Linux2"
7310 #: modules/access/v4l.c:78
7311 msgid ""
7312 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7313 msgstr ""
7314 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7316 #: modules/access/v4l.c:82
7317 msgid ""
7318 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7319 "device will be used."
7320 msgstr ""
7321 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7322 "peranti video akan diguna."
7324 #: modules/access/v4l.c:86
7325 msgid ""
7326 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7327 "device will be used."
7328 msgstr ""
7329 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7330 "audio yang akan diguna."
7332 #: modules/access/v4l.c:90
7333 msgid ""
7334 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7335 "(default), RV24, etc.)"
7336 msgstr ""
7337 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7338 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7340 #: modules/access/v4l.c:97
7341 msgid ""
7342 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7343 msgstr ""
7344 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7346 #: modules/access/v4l.c:102
7347 msgid "Audio Channel"
7348 msgstr "Saluran Audio"
7350 #: modules/access/v4l.c:104
7351 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7352 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7354 #: modules/access/v4l.c:106
7355 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7356 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7358 #: modules/access/v4l.c:109
7359 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7360 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7362 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7365 msgid "Brightness"
7366 msgstr "Kecerahan"
7368 #: modules/access/v4l.c:113
7369 msgid "Brightness of the video input."
7370 msgstr "Kecerahan input audio."
7372 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7375 msgid "Hue"
7376 msgstr "Hue"
7378 #: modules/access/v4l.c:116
7379 msgid "Hue of the video input."
7380 msgstr "Hue input video."
7382 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7385 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7386 #: modules/video_filter/rss.c:147
7387 msgid "Color"
7388 msgstr "Warna"
7390 #: modules/access/v4l.c:119
7391 msgid "Color of the video input."
7392 msgstr "Wana input video"
7394 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7397 msgid "Contrast"
7398 msgstr "Kontra"
7400 #: modules/access/v4l.c:122
7401 msgid "Contrast of the video input."
7402 msgstr "Kontra input video"
7404 #: modules/access/v4l.c:123
7405 msgid "Tuner"
7406 msgstr "Penala"
7408 #: modules/access/v4l.c:124
7409 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7410 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7412 #: modules/access/v4l.c:127
7413 msgid ""
7414 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7415 msgstr ""
7416 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7418 #: modules/access/v4l.c:130
7419 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7420 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7422 #: modules/access/v4l.c:131
7423 msgid "MJPEG"
7424 msgstr "MJPEG"
7426 #: modules/access/v4l.c:133
7427 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7428 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7430 #: modules/access/v4l.c:134
7431 msgid "Decimation"
7432 msgstr "pengurangan"
7434 #: modules/access/v4l.c:136
7435 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7436 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7438 #: modules/access/v4l.c:137
7439 msgid "Quality"
7440 msgstr "Kualiti"
7442 #: modules/access/v4l.c:138
7443 msgid "Quality of the stream."
7444 msgstr "Kualilti strim."
7446 #: modules/access/v4l.c:149
7447 msgid "Video4Linux"
7448 msgstr "Video4Linux"
7450 #: modules/access/v4l.c:150
7451 msgid "Video4Linux input"
7452 msgstr "Input Video4Linux"
7454 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7455 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7456 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7458 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7459 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7461 msgid "VCD"
7462 msgstr "VCD"
7464 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7465 msgid "VCD input"
7466 msgstr "Input VCD"
7468 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7469 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7470 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7472 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7473 msgid "The above message had unknown log level"
7474 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7476 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7477 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7478 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7480 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7481 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7483 msgid "Entry"
7484 msgstr "Masukan"
7486 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7487 msgid "Segments"
7488 msgstr "Segmen"
7490 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7492 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7493 msgid "Segment"
7494 msgstr "Segmen"
7496 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7497 msgid "LID"
7498 msgstr "LID"
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7501 msgid "VCD Format"
7502 msgstr "Format VCD"
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7505 msgid "Application"
7506 msgstr "Aplikasi"
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7509 msgid "Preparer"
7510 msgstr "Penyedia"
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7513 msgid "Vol #"
7514 msgstr "Vol #"
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7517 msgid "Vol max #"
7518 msgstr "# Vol maks"
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7521 msgid "Volume Set"
7522 msgstr "Tetapan Volum"
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7525 msgid "System Id"
7526 msgstr "ID Sistem"
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7529 msgid "Entries"
7530 msgstr "Masuka"
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7533 msgid "First Entry Point"
7534 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7537 msgid "Last Entry Point"
7538 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7541 msgid "Track size (in sectors)"
7542 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7546 msgid "type"
7547 msgstr "jenis"
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7550 msgid "end"
7551 msgstr "akhir"
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7554 msgid "play list"
7555 msgstr "Senarai tayang"
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7558 msgid "extended selection list"
7559 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7562 msgid "selection list"
7563 msgstr "Senarai pilihan"
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7566 msgid "unknown type"
7567 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7571 msgid "List ID"
7572 msgstr "Senarai ID"
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7575 msgid "(Super) Video CD"
7576 msgstr "CD Video Super"
7578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7579 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7580 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7583 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7584 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7587 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7588 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7591 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7592 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7595 msgid "Use playback control?"
7596 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7599 msgid ""
7600 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7601 "tracks."
7602 msgstr ""
7603 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7604 "akan mainkan dengan trek."
7606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7607 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7608 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7611 msgid ""
7612 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7613 "entry."
7614 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7617 msgid "Show extended VCD info?"
7618 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7621 msgid ""
7622 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7623 "for example playback control navigation."
7624 msgstr ""
7625 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7626 "navigasi kawalan mainbalik ."
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7629 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7630 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7633 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7634 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7637 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7638 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7641 msgid "Dolby Surround decoder"
7642 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7645 msgid ""
7646 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7647 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7648 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7649 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7650 "It works with any source format from mono to 7.1."
7651 msgstr ""
7652 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7653 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7654 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7655 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7656 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7659 msgid "Characteristic dimension"
7660 msgstr "Dimensi sifat"
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7663 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7664 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7667 msgid "Compensate delay"
7668 msgstr "Gantirugi lengah"
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7671 msgid ""
7672 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7673 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7674 "case, turn this on to compensate."
7675 msgstr ""
7676 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7677 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7678 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7681 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7682 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7685 msgid ""
7686 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7687 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7688 msgstr ""
7689 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7690 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7694 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7695 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7698 msgid "Headphone effect"
7699 msgstr "Kesan fon kepala"
7701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7702 msgid "Use downmix algorithme."
7703 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7706 msgid ""
7707 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7708 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7709 "speakers."
7710 msgstr ""
7711 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7712 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7713 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7716 msgid "Select channel to keep"
7717 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7720 msgid ""
7721 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7722 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7723 msgstr ""
7724 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7725 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7726 "tengah, 5= kiri depan)"
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7729 msgid "Left rear"
7730 msgstr "Belakang kiri"
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7733 msgid "Right rear"
7734 msgstr "Belakang kanan"
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7737 msgid "Left front"
7738 msgstr "Depan kiri"
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7741 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7742 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7745 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7746 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7749 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7750 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7753 msgid "A/52 dynamic range compression"
7754 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7756 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7757 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7758 msgid ""
7759 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7760 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7761 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7762 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7763 msgstr ""
7764 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7765 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7766 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7767 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7768 "mendengar."
7770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7771 msgid "Enable internal upmixing"
7772 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7774 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7775 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7776 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7778 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7779 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7780 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7781 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7783 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7784 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7785 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7787 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7788 msgid "DTS dynamic range compression"
7789 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7791 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7792 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7793 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7794 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7796 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7797 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7798 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7800 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Fixed point audio format conversions"
7803 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7805 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Floating-point audio format conversions"
7808 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7810 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7811 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7812 msgid "MPEG audio decoder"
7813 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7816 msgid "Equalizer preset"
7817 msgstr "Praset penyama"
7819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7820 msgid "Preset to use for the equalizer."
7821 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7824 msgid "Bands gain"
7825 msgstr "Tambah jalur"
7827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7828 #, fuzzy
7829 msgid ""
7830 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7831 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7832 "2 0\"."
7833 msgstr ""
7834 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7835 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7836 "2 0\""
7838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7839 msgid "Two pass"
7840 msgstr "Lepas dua"
7842 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7843 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7844 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7847 msgid "Global gain"
7848 msgstr "Tambah global"
7850 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7851 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7852 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7855 msgid "Equalizer with 10 bands"
7856 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7859 msgid "Flat"
7860 msgstr "Rata"
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7864 msgid "Classical"
7865 msgstr "Klasikal"
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7868 msgid "Club"
7869 msgstr "Club"
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7873 msgid "Dance"
7874 msgstr "Dance"
7876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7877 msgid "Full bass"
7878 msgstr "Bass penuh"
7880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7881 msgid "Full bass and treble"
7882 msgstr "Full bass and treble"
7884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7885 msgid "Full treble"
7886 msgstr "Treble Penuh"
7888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7889 msgid "Headphones"
7890 msgstr "Headphones"
7892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7893 msgid "Large Hall"
7894 msgstr "Dewan Besar"
7896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7897 msgid "Live"
7898 msgstr "Live"
7900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7901 msgid "Party"
7902 msgstr "Party"
7904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7906 msgid "Pop"
7907 msgstr "Pop"
7909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7911 msgid "Reggae"
7912 msgstr "Reggae"
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7916 msgid "Rock"
7917 msgstr "Rock"
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7921 msgid "Ska"
7922 msgstr "Ska"
7924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7925 msgid "Soft"
7926 msgstr "Soft"
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7929 msgid "Soft rock"
7930 msgstr "Soft rock"
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7934 msgid "Techno"
7935 msgstr "Techno"
7937 #: modules/audio_filter/format.c:202
7938 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7939 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7941 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7942 msgid "Number of audio buffers"
7943 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7945 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7946 msgid ""
7947 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7948 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7949 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7950 msgstr ""
7951 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7952 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7953 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7955 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7956 msgid "Max level"
7957 msgstr "Paras maksima"
7959 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7960 msgid ""
7961 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7962 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7963 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7964 msgstr ""
7965 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7966 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7967 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7969 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7971 msgid "Volume normalizer"
7972 msgstr "Penormalan volum"
7974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7975 msgid "Parametric Equalizer"
7976 msgstr "Penyama Parametrik"
7978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7979 msgid "Low freq (Hz)"
7980 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Low freq gain (dB)"
7985 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7988 msgid "High freq (Hz)"
7989 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7992 #, fuzzy
7993 msgid "High freq gain (dB)"
7994 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7997 msgid "Freq 1 (Hz)"
7998 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8003 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8006 msgid "Freq 1 Q"
8007 msgstr "Freq 1 Q"
8009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8010 msgid "Freq 2 (Hz)"
8011 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8016 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8019 msgid "Freq 2 Q"
8020 msgstr "Freq 2 Q"
8022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8023 msgid "Freq 3 (Hz)"
8024 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8029 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8032 msgid "Freq 3 Q"
8033 msgstr "Freq 3 Q"
8035 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8036 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8037 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8039 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8040 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8041 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8042 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8044 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8045 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8046 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8048 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8049 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8050 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8052 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8053 msgid "Float32 audio mixer"
8054 msgstr "Pengadun audio Float32"
8056 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8057 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8058 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8060 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8061 msgid "Trivial audio mixer"
8062 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8065 msgid "default"
8066 msgstr "lalai"
8068 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8069 msgid "ALSA audio output"
8070 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8072 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8073 msgid "ALSA Device Name"
8074 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8076 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8077 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8078 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8079 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8080 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8081 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8082 msgid "Audio Device"
8083 msgstr "Peranti Audio"
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8086 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8087 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8088 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8089 msgid "Mono"
8090 msgstr "Mono"
8092 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8093 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8094 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8095 msgid "2 Front 2 Rear"
8096 msgstr "2 depan 2 belakang"
8098 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8099 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8100 msgid "A/52 over S/PDIF"
8101 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8103 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8104 msgid "No Audio Device"
8105 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8107 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8108 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8109 msgstr ""
8110 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8111 "\"."
8113 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8115 msgid "Audio output failed"
8116 msgstr "Output audio gagal"
8118 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8119 #, c-format
8120 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8121 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8123 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8124 #, c-format
8125 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8126 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8129 msgid "Unknown soundcard"
8130 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8132 #: modules/audio_output/arts.c:63
8133 msgid "aRts audio output"
8134 msgstr "Output audio aRts"
8136 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8137 msgid ""
8138 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8139 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8140 "playback."
8141 msgstr ""
8142 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8143 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8144 "lalai untuk mainbalk audio."
8146 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8147 msgid "HAL AudioUnit output"
8148 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8150 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8151 msgid ""
8152 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8153 msgstr ""
8154 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8155 "lain."
8157 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8158 msgid "Audio device is not configured"
8159 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8161 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8162 msgid ""
8163 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8164 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8165 msgstr ""
8166 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8167 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8169 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8170 #, c-format
8171 msgid "%s (Encoded Output)"
8172 msgstr "%s (Output terenkod)"
8174 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8175 msgid "Output device"
8176 msgstr "Peranti Output"
8178 #: modules/audio_output/directx.c:206
8179 msgid ""
8180 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8181 "default device appears as 0 AND another number)."
8182 msgstr ""
8183 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8184 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8186 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8187 msgid "Use float32 output"
8188 msgstr "Guna output float32"
8190 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8191 msgid ""
8192 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8193 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8194 msgstr ""
8195 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8196 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8198 #: modules/audio_output/directx.c:214
8199 msgid "DirectX audio output"
8200 msgstr "output audio DirectX"
8202 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8203 msgid "3 Front 2 Rear"
8204 msgstr "3 depan 2 belakang"
8206 #: modules/audio_output/esd.c:67
8207 msgid "EsounD audio output"
8208 msgstr "Output audio EsouD"
8210 #: modules/audio_output/esd.c:70
8211 msgid "Esound server"
8212 msgstr "Pelayan Esound"
8214 #: modules/audio_output/file.c:79
8215 msgid "Output format"
8216 msgstr "Format Output"
8218 #: modules/audio_output/file.c:80
8219 msgid ""
8220 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8221 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8222 msgstr ""
8223 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8224 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8226 #: modules/audio_output/file.c:83
8227 msgid "Number of output channels"
8228 msgstr "Jumlah saluran output"
8230 #: modules/audio_output/file.c:84
8231 msgid ""
8232 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8233 "restrict the number of channels here."
8234 msgstr ""
8235 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8236 "bilangan saluran di sini."
8238 #: modules/audio_output/file.c:87
8239 msgid "Add WAVE header"
8240 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8242 #: modules/audio_output/file.c:88
8243 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8244 msgstr ""
8245 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8246 "fail."
8248 #: modules/audio_output/file.c:105
8249 msgid "Output file"
8250 msgstr "Fail Output"
8252 #: modules/audio_output/file.c:106
8253 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8254 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8256 #: modules/audio_output/file.c:109
8257 msgid "File audio output"
8258 msgstr "Output audio fail"
8260 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8261 msgid "Roku HD1000 audio output"
8262 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8264 #: modules/audio_output/jack.c:65
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Automatically connect to writable clients"
8267 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8269 #: modules/audio_output/jack.c:67
8270 msgid ""
8271 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8272 "writable JACK clients found."
8273 msgstr ""
8275 #: modules/audio_output/jack.c:71
8276 msgid "Connect to clients matching"
8277 msgstr ""
8279 #: modules/audio_output/jack.c:73
8280 msgid ""
8281 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8282 "regular expression will be considered for connection."
8283 msgstr ""
8285 #: modules/audio_output/jack.c:81
8286 msgid "JACK audio output"
8287 msgstr "Output audio JACK"
8289 #: modules/audio_output/oss.c:99
8290 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8291 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8293 #: modules/audio_output/oss.c:101
8294 msgid ""
8295 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8296 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8297 "drivers, then you need to enable this option."
8298 msgstr ""
8299 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8300 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8301 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8303 #: modules/audio_output/oss.c:107
8304 #, fuzzy
8305 msgid "UNIX OSS audio output"
8306 msgstr "Output audio Linux OSS"
8308 #: modules/audio_output/oss.c:112
8309 msgid "OSS DSP device"
8310 msgstr "Peranti DSP OSS"
8312 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8313 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8314 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8316 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8317 msgid "PORTAUDIO audio output"
8318 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8320 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8321 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8322 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8324 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8325 msgid "Win32 waveOut extension output"
8326 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8328 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8329 msgid "5.1"
8330 msgstr "5.1"
8332 #: modules/codec/a52.c:93
8333 msgid "A/52 parser"
8334 msgstr "Penghurai A/52"
8336 #: modules/codec/a52.c:100
8337 msgid "A/52 audio packetizer"
8338 msgstr "Packetizer audio A/52"
8340 #: modules/codec/adpcm.c:43
8341 msgid "ADPCM audio decoder"
8342 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8344 #: modules/codec/araw.c:44
8345 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8346 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8348 #: modules/codec/araw.c:53
8349 msgid "Raw audio encoder"
8350 msgstr "Enkoder audio Raw"
8352 #: modules/codec/cinepak.c:38
8353 msgid "Cinepak video decoder"
8354 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8356 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8357 msgid "CMML annotations decoder"
8358 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8360 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8361 msgid "CVD subtitle decoder"
8362 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8364 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8365 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8366 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8368 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8369 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8370 msgid "Encoding quality"
8371 msgstr "Kualiti mengenkod"
8373 #: modules/codec/dirac.c:69
8374 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8375 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8377 #: modules/codec/dirac.c:74
8378 msgid "Dirac video decoder"
8379 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8381 #: modules/codec/dirac.c:80
8382 msgid "Dirac video encoder"
8383 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8385 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8386 msgid "DirectMedia Object decoder"
8387 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8389 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8390 msgid "DirectMedia Object encoder"
8391 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8393 #: modules/codec/dts.c:95
8394 msgid "DTS parser"
8395 msgstr "Penghurai DTS"
8397 #: modules/codec/dts.c:100
8398 msgid "DTS audio packetizer"
8399 msgstr "Packetizer audio DTS"
8401 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8402 msgid "Decoding X coordinate"
8403 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8405 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8406 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8407 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8409 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8410 msgid "Decoding Y coordinate"
8411 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8413 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8414 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8415 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8417 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8418 msgid "Subpicture position"
8419 msgstr "Posisi subgambar"
8421 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8422 msgid ""
8423 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8424 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8425 "g. 6=top-right)."
8426 msgstr ""
8427 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8428 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8430 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8431 msgid "Encoding X coordinate"
8432 msgstr "Mengkod kordinat X"
8434 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8435 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8436 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8438 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8439 msgid "Encoding Y coordinate"
8440 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8442 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8443 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8444 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8446 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8447 msgid "DVB subtitles decoder"
8448 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8450 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8451 msgid "DVB subtitles encoder"
8452 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8454 #: modules/codec/faad.c:39
8455 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8456 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8458 #: modules/codec/faad.c:339
8459 msgid "AAC extension"
8460 msgstr "Sambungan AAC"
8462 #: modules/codec/faad.c:343
8463 #, c-format
8464 msgid "%d Hz"
8465 msgstr "%d  Hz"
8467 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8468 msgid "Image file"
8469 msgstr "Fail imej"
8471 #: modules/codec/fake.c:50
8472 msgid "Path of the image file for fake input."
8473 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8475 #: modules/codec/fake.c:51
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Reload image file"
8478 msgstr "Fail imej"
8480 #: modules/codec/fake.c:53
8481 msgid "Reload image file every n seconds."
8482 msgstr ""
8484 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8485 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8486 msgid "Output video width."
8487 msgstr "Lebar video output."
8489 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8490 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8491 msgid "Output video height."
8492 msgstr "Tinggi video output."
8494 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8495 msgid "Keep aspect ratio"
8496 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8498 #: modules/codec/fake.c:62
8499 msgid "Consider width and height as maximum values."
8500 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8502 #: modules/codec/fake.c:63
8503 msgid "Background aspect ratio"
8504 msgstr "Nisbah aspek latar "
8506 #: modules/codec/fake.c:65
8507 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8508 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8510 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8511 msgid "Deinterlace video"
8512 msgstr "Video urai"
8514 #: modules/codec/fake.c:68
8515 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8516 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8518 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8519 msgid "Deinterlace module"
8520 msgstr "Modul urai"
8522 #: modules/codec/fake.c:71
8523 msgid "Deinterlace module to use."
8524 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8526 #: modules/codec/fake.c:72
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Chroma used."
8529 msgstr "Kroma"
8531 #: modules/codec/fake.c:74
8532 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8533 msgstr ""
8535 #: modules/codec/fake.c:85
8536 msgid "Fake video decoder"
8537 msgstr "Dekoder video palsu"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8540 #, c-format
8541 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8542 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8544 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8545 #, c-format
8546 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8547 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8549 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8550 #, c-format
8551 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8552 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8554 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8555 msgid "VLC could not open the encoder."
8556 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8559 msgid "Non-ref"
8560 msgstr "Non-ref"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8563 msgid "Bidir"
8564 msgstr "Bidir"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8567 msgid "Non-key"
8568 msgstr "Non-key"
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8571 msgid "All"
8572 msgstr "Semua"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8575 msgid "rd"
8576 msgstr "rd"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8579 msgid "bits"
8580 msgstr "bit"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8583 msgid "simple"
8584 msgstr "mudah"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8587 msgid "Fast bilinear"
8588 msgstr "Bilinear pantas"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8591 msgid "Bilinear"
8592 msgstr "Bilinear"
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8595 msgid "Bicubic (good quality)"
8596 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8599 msgid "Experimental"
8600 msgstr "Eksperimen"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8603 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8604 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8607 msgid "Area"
8608 msgstr "Kawasan"
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8611 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8612 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8615 msgid "Gauss"
8616 msgstr "Gauss"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8619 msgid "SincR"
8620 msgstr "SincR"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8623 msgid "Lanczos"
8624 msgstr "Lanczos"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8627 msgid "Bicubic spline"
8628 msgstr "Bicubic spline"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8631 msgid ""
8632 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8633 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8634 "MJPEG and other codecs"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8638 msgid ""
8639 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8640 msgstr ""
8641 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8644 #, fuzzy
8645 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8646 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8649 msgid "Decoding"
8650 msgstr "Menyahkod"
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8654 msgid "Encoding"
8655 msgstr "Pengenkodan"
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8658 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8659 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8662 msgid "FFmpeg demuxer"
8663 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8666 msgid "FFmpeg muxer"
8667 msgstr "Muxer FFmpeg"
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8670 msgid "Video scaling filter"
8671 msgstr "Penapis penskalaan video"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8674 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8675 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8678 msgid "FFmpeg video filter"
8679 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8682 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8683 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8686 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8687 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8690 msgid "Direct rendering"
8691 msgstr "Persembahan langsung"
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8694 msgid "Error resilience"
8695 msgstr "Pembetulan ralat"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8698 msgid ""
8699 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8700 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8701 "can produce a lot of errors.\n"
8702 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8703 msgstr ""
8704 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8705 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8706 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8707 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8710 msgid "Workaround bugs"
8711 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8714 msgid ""
8715 "Try to fix some bugs:\n"
8716 "1  autodetect\n"
8717 "2  old msmpeg4\n"
8718 "4  xvid interlaced\n"
8719 "8  ump4 \n"
8720 "16 no padding\n"
8721 "32 ac vlc\n"
8722 "64 Qpel chroma.\n"
8723 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8724 "\", enter 40."
8725 msgstr ""
8726 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8727 "1  autokesan\n"
8728 "2  msmpeg4 lama\n"
8729 "4  xvid diurai\n"
8730 "8  ump4 \n"
8731 "16 tiada melapik\n"
8732 "32 ac vlc\n"
8733 "64 Qpel kroma.\n"
8734 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8735 "\"ump4\", masukkan 40."
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8738 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8739 msgid "Hurry up"
8740 msgstr "Cepat"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8743 msgid ""
8744 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8745 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8746 msgstr ""
8747 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8748 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8749 "menghasilkan gambar terherot."
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8752 msgid "Post processing quality"
8753 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8756 msgid ""
8757 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8758 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8759 "looking pictures."
8760 msgstr ""
8761 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8762 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8763 "baik."
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8766 msgid "Debug mask"
8767 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8770 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8771 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8774 msgid "Visualize motion vectors"
8775 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8778 msgid ""
8779 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8780 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8781 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8782 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8783 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8784 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8785 msgstr ""
8786 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8787 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8788 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8789 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8790 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8791 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8794 msgid "Low resolution decoding"
8795 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8798 msgid ""
8799 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8800 "processing power"
8801 msgstr ""
8802 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8803 "rendah"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8806 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8807 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8810 msgid ""
8811 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8812 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8813 msgstr ""
8814 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8815 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8816 "tinggi."
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8819 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8820 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8823 msgid ""
8824 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8825 "<option>...]]...\n"
8826 "long form example:\n"
8827 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8828 "short form example:\n"
8829 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8830 "more examples:\n"
8831 "tn:64:128:256\n"
8832 "Filters                        Options\n"
8833 "short  long name       short   long option     Description\n"
8834 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8835 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8836 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8837 "disabled\n"
8838 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8839 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8840 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8841 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8842 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8843 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8844 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8845 "1\n"
8846 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8847 "1\n"
8848 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8849 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8850 "contrast\n"
8851 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8852 "(0..255)\n"
8853 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8854 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8855 "deinterlace\n"
8856 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8857 "deinterlacer\n"
8858 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8859 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8860 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8861 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8862 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8863 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8864 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8865 msgstr ""
8866 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8867 "<pilihan>...]]...\n"
8868 "contoh bentuk panjang:\n"
8869 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8870 "contoh bentuk pendek:\n"
8871 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8872 "contoh lagi:\n"
8873 "tn:64:128:256\n"
8874 "Penapis                        Pilihan\n"
8875 "short  long name       short   long option     Description\n"
8876 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8877 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8878 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8879 "disabled\n"
8880 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8881 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8882 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8883 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8884 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8885 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8886 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8887 "1\n"
8888 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8889 "1\n"
8890 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8891 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8892 "contrast\n"
8893 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8894 "(0..255)\n"
8895 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8896 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8897 "deinterlace\n"
8898 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8899 "deinterlacer\n"
8900 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8901 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8902 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8903 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8904 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8905 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8906 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8909 msgid "Ratio of key frames"
8910 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8913 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8914 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8917 msgid "Ratio of B frames"
8918 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8921 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8922 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8925 msgid "Video bitrate tolerance"
8926 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8929 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8930 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8933 msgid "Interlaced encoding"
8934 msgstr "Pengenkodan urai"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8937 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8938 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8941 msgid "Interlaced motion estimation"
8942 msgstr "Anggaran gerak urai"
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8945 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8946 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8949 msgid "Pre-motion estimation"
8950 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8953 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8954 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8957 msgid "Strict rate control"
8958 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8961 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8962 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8965 msgid "Rate control buffer size"
8966 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8969 msgid ""
8970 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8971 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8972 msgstr ""
8973 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8974 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8977 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8978 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8981 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8982 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8985 msgid "I quantization factor"
8986 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8989 msgid ""
8990 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8991 "same qscale for I and P frames)."
8992 msgstr ""
8993 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8994 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8997 #: modules/demux/mod.c:71
8998 msgid "Noise reduction"
8999 msgstr "Pengurangan hingar"
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9002 msgid ""
9003 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9004 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9005 msgstr ""
9006 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9007 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9010 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9011 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9014 msgid ""
9015 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9016 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9017 "standard MPEG2 decoders."
9018 msgstr ""
9019 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9020 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9021 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9024 msgid "Quality level"
9025 msgstr "Paras kualiti"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9028 msgid ""
9029 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9030 "encoding very much)."
9031 msgstr ""
9032 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9033 "mengkod)."
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9036 msgid ""
9037 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9038 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9039 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9040 "to ease the encoder's task."
9041 msgstr ""
9042 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9043 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9044 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9045 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9048 msgid "Minimum video quantizer scale"
9049 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9052 msgid "Minimum video quantizer scale."
9053 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9056 msgid "Maximum video quantizer scale"
9057 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9060 msgid "Maximum video quantizer scale."
9061 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9064 msgid "Trellis quantization"
9065 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9068 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9069 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9072 msgid "Fixed quantizer scale"
9073 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9076 msgid ""
9077 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9078 "255.0)."
9079 msgstr ""
9080 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9081 "kepada 255.0)."
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9084 msgid "Strict standard compliance"
9085 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9088 msgid ""
9089 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9090 msgstr ""
9091 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9094 msgid "Luminance masking"
9095 msgstr "Menyembunyi terang"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9098 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9099 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9102 msgid "Darkness masking"
9103 msgstr "Menyembunyi gelap"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9106 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9107 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9110 msgid "Motion masking"
9111 msgstr "Sembunyi gerakan"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9114 msgid ""
9115 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9116 "(default: 0.0)."
9117 msgstr ""
9118 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9119 "(lalai: 0.0)."
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9122 msgid "Border masking"
9123 msgstr "Sembunyi sempadan"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9126 msgid ""
9127 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9128 "0.0)."
9129 msgstr ""
9130 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9133 msgid "Luminance elimination"
9134 msgstr "Penghapusan terang"
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9137 msgid ""
9138 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9139 "The H264 specification recommends -4."
9140 msgstr ""
9141 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9142 "H264 disaran -4."
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9145 msgid "Chrominance elimination"
9146 msgstr "Penghapusan krominan"
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9149 msgid ""
9150 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9151 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9152 msgstr ""
9153 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9154 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9157 msgid "Scaling mode"
9158 msgstr "Mod penskalaan"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9161 msgid "Scaling mode to use."
9162 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Ffmpeg mux"
9167 msgstr "Muxer FFmpeg"
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9172 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9174 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9175 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9176 msgid "Post processing"
9177 msgstr "Pasca memproses"
9179 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9180 msgid "1 (Lowest)"
9181 msgstr "1 (Peling rendah)"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9184 msgid "6 (Highest)"
9185 msgstr "6 (Tertinggi)"
9187 #: modules/codec/flac.c:179
9188 msgid "Flac audio decoder"
9189 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9191 #: modules/codec/flac.c:184
9192 msgid "Flac audio encoder"
9193 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9195 #: modules/codec/flac.c:190
9196 msgid "Flac audio packetizer"
9197 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9199 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9200 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9201 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9203 #: modules/codec/lpcm.c:83
9204 msgid "Linear PCM audio decoder"
9205 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9207 #: modules/codec/lpcm.c:88
9208 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9209 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9211 #: modules/codec/mash.cpp:66
9212 msgid "Video decoder using openmash"
9213 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9215 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9216 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9217 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9219 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9220 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9221 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9223 #: modules/codec/png.c:54
9224 msgid "PNG video decoder"
9225 msgstr "Dekoder video PNG"
9227 #: modules/codec/quicktime.c:63
9228 msgid "QuickTime library decoder"
9229 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9231 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9232 msgid "Pseudo raw video decoder"
9233 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9235 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9236 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9237 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9239 #: modules/codec/realaudio.c:60
9240 msgid "RealAudio library decoder"
9241 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9243 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9244 #, fuzzy
9245 msgid "SDL Image decoder"
9246 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9248 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9249 msgid "SDL_image video decoder"
9250 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9252 #: modules/codec/speex.c:108
9253 msgid "Speex audio decoder"
9254 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9256 #: modules/codec/speex.c:113
9257 msgid "Speex audio packetizer"
9258 msgstr "Packetizer udio Speex"
9260 #: modules/codec/speex.c:118
9261 msgid "Speex audio encoder"
9262 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9264 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9265 msgid "Speex comment"
9266 msgstr "Komen Speex"
9268 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9269 msgid "Mode"
9270 msgstr "Mod"
9272 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9273 msgid "DVD subtitles decoder"
9274 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9276 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9277 msgid "DVD subtitles packetizer"
9278 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9281 msgid "Subtitles text encoding"
9282 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9285 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9286 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9289 msgid "Subtitles justification"
9290 msgstr "Pembenaran sarikata"
9292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9293 msgid "Set the justification of subtitles"
9294 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9297 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9298 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9301 msgid ""
9302 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9303 msgstr ""
9304 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9307 msgid "Formatted Subtitles"
9308 msgstr "Sarikata berformat"
9310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9311 msgid ""
9312 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9313 "but you can choose to disable all formatting."
9314 msgstr ""
9315 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9316 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9319 msgid "Text subtitles decoder"
9320 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9323 msgid ""
9324 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9325 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9326 msgstr ""
9327 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9328 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9330 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9331 msgid "Enable debug"
9332 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9334 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9335 msgid ""
9336 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9337 "calls                 1\n"
9338 "packet assembly info  2\n"
9339 msgstr ""
9340 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9341 "memanggil            1\n"
9342 "info penghimpun paket  2\n"
9344 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9345 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9346 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9348 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9349 msgid "SVCD subtitles"
9350 msgstr "Sarikata SVCD"
9352 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9353 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9354 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9356 #: modules/codec/tarkin.c:75
9357 msgid "Tarkin decoder module"
9358 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9360 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9361 msgid ""
9362 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9363 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9364 msgstr ""
9365 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9366 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9368 #: modules/codec/theora.c:99
9369 msgid "Theora video decoder"
9370 msgstr "Dekoder video Theora"
9372 #: modules/codec/theora.c:105
9373 msgid "Theora video packetizer"
9374 msgstr "Packetizer video Theora"
9376 #: modules/codec/theora.c:110
9377 msgid "Theora video encoder"
9378 msgstr "Packetizer video Theora"
9380 #: modules/codec/theora.c:510
9381 msgid "Theora comment"
9382 msgstr "Komen Theora"
9384 #: modules/codec/twolame.c:52
9385 msgid ""
9386 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9387 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9388 msgstr ""
9389 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9390 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9392 #: modules/codec/twolame.c:55
9393 msgid "Stereo mode"
9394 msgstr "Mod Stereo"
9396 #: modules/codec/twolame.c:56
9397 msgid "Handling mode for stereo streams"
9398 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9400 #: modules/codec/twolame.c:57
9401 msgid "VBR mode"
9402 msgstr "Mod VBR"
9404 #: modules/codec/twolame.c:59
9405 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9406 msgstr ""
9407 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9409 #: modules/codec/twolame.c:60
9410 msgid "Psycho-acoustic model"
9411 msgstr "Model Psiko-akustik"
9413 #: modules/codec/twolame.c:62
9414 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9415 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9417 #: modules/codec/twolame.c:66
9418 msgid "Dual mono"
9419 msgstr "Dwi mono"
9421 #: modules/codec/twolame.c:66
9422 msgid "Joint stereo"
9423 msgstr "Stereo gabung"
9425 #: modules/codec/twolame.c:71
9426 msgid "Libtwolame audio encoder"
9427 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9429 #: modules/codec/vorbis.c:162
9430 msgid "Maximum encoding bitrate"
9431 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9433 #: modules/codec/vorbis.c:164
9434 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9435 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9437 #: modules/codec/vorbis.c:165
9438 msgid "Minimum encoding bitrate"
9439 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9441 #: modules/codec/vorbis.c:167
9442 msgid ""
9443 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9444 "channel."
9445 msgstr ""
9446 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9447 "tetap."
9449 #: modules/codec/vorbis.c:168
9450 msgid "CBR encoding"
9451 msgstr "Pengenkodan CBR"
9453 #: modules/codec/vorbis.c:170
9454 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9455 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9457 #: modules/codec/vorbis.c:174
9458 msgid "Vorbis audio decoder"
9459 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9461 #: modules/codec/vorbis.c:185
9462 msgid "Vorbis audio packetizer"
9463 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9465 #: modules/codec/vorbis.c:192
9466 msgid "Vorbis audio encoder"
9467 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9469 #: modules/codec/vorbis.c:636
9470 msgid "Vorbis comment"
9471 msgstr "Komen Vorbis"
9473 #: modules/codec/x264.c:44
9474 msgid "Maximum GOP size"
9475 msgstr "Saiz GOP maksima"
9477 #: modules/codec/x264.c:45
9478 msgid ""
9479 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9480 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9481 msgstr ""
9482 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9483 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9484 "pencarian tepat."
9486 #: modules/codec/x264.c:49
9487 msgid "Minimum GOP size"
9488 msgstr "Saiz GOP minima"
9490 #: modules/codec/x264.c:50
9491 msgid ""
9492 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9493 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9494 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9495 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9496 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9497 "the IDR-frame. \n"
9498 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9499 "frames, but do not start a new GOP."
9500 msgstr ""
9501 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9502 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9503 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9504 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9505 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9506 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9507 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
9508 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9510 #: modules/codec/x264.c:59
9511 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9512 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
9514 #: modules/codec/x264.c:60
9515 msgid ""
9516 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9517 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9518 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9519 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9520 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9521 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9522 "1 to 100."
9523 msgstr ""
9524 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
9525 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
9526 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
9527 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
9528 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
9529 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
9530 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
9531 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
9533 #: modules/codec/x264.c:71
9534 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/codec/x264.c:72
9538 msgid ""
9539 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9540 "threading."
9541 msgstr ""
9543 #: modules/codec/x264.c:76
9544 msgid "B-frames between I and P"
9545 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9547 #: modules/codec/x264.c:77
9548 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9549 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9551 #: modules/codec/x264.c:80
9552 msgid "Adaptive B-frame decision"
9553 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9555 #: modules/codec/x264.c:81
9556 msgid ""
9557 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9558 "possibly before an I-frame."
9559 msgstr ""
9560 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9561 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9563 #: modules/codec/x264.c:84
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9566 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9568 #: modules/codec/x264.c:85
9569 msgid ""
9570 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9571 "negative values cause less B-frames."
9572 msgstr ""
9573 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9574 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9576 #: modules/codec/x264.c:88
9577 msgid "Keep some B-frames as references"
9578 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9580 #: modules/codec/x264.c:89
9581 msgid ""
9582 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9583 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9584 "appropriately."
9585 msgstr ""
9586 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9587 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9588 "bingkai yang sesuai."
9590 #: modules/codec/x264.c:93
9591 msgid "CABAC"
9592 msgstr "CABAC"
9594 #: modules/codec/x264.c:94
9595 msgid ""
9596 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9597 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9598 msgstr ""
9599 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9600 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9602 #: modules/codec/x264.c:98
9603 msgid "Number of reference frames"
9604 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9606 #: modules/codec/x264.c:99
9607 msgid ""
9608 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9609 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9610 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9611 msgstr ""
9612 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9613 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9614 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9615 "besar. Julat 1 hingga 16."
9617 #: modules/codec/x264.c:104
9618 msgid "Skip loop filter"
9619 msgstr "Penapis langkau gelung"
9621 #: modules/codec/x264.c:105
9622 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9623 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9625 #: modules/codec/x264.c:107
9626 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9627 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9629 #: modules/codec/x264.c:108
9630 msgid ""
9631 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9632 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9633 msgstr ""
9634 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9635 "parameter alfa dan beta"
9637 #: modules/codec/x264.c:112
9638 msgid "H.264 level"
9639 msgstr "Paras H.264"
9641 #: modules/codec/x264.c:113
9642 msgid ""
9643 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9644 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9645 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9646 msgstr ""
9647 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9648 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9649 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9650 "dibenarkan)."
9652 #: modules/codec/x264.c:122
9653 msgid "Interlaced mode"
9654 msgstr "Mod Diurai"
9656 #: modules/codec/x264.c:123
9657 msgid "Pure-interlaced mode."
9658 msgstr "Mod diurai-tulen."
9660 #: modules/codec/x264.c:128
9661 msgid "Set QP"
9662 msgstr "Tetapkan QP"
9664 #: modules/codec/x264.c:129
9665 msgid ""
9666 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9667 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9668 msgstr ""
9669 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9670 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9671 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9673 #: modules/codec/x264.c:133
9674 msgid "Quality-based VBR"
9675 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9677 #: modules/codec/x264.c:134
9678 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9679 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9681 #: modules/codec/x264.c:136
9682 msgid "Min QP"
9683 msgstr "QP Min"
9685 #: modules/codec/x264.c:137
9686 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9687 msgstr ""
9688 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9689 "berguna."
9691 #: modules/codec/x264.c:140
9692 msgid "Max QP"
9693 msgstr "QP Mak"
9695 #: modules/codec/x264.c:141
9696 msgid "Maximum quantizer parameter."
9697 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9699 #: modules/codec/x264.c:143
9700 msgid "Max QP step"
9701 msgstr "Langkah QP Mak"
9703 #: modules/codec/x264.c:144
9704 msgid "Max QP step between frames."
9705 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9707 #: modules/codec/x264.c:146
9708 msgid "Average bitrate tolerance"
9709 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9711 #: modules/codec/x264.c:147
9712 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9713 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9715 #: modules/codec/x264.c:150
9716 msgid "Max local bitrate"
9717 msgstr "Kadar bit local mak"
9719 #: modules/codec/x264.c:151
9720 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9721 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9723 #: modules/codec/x264.c:153
9724 msgid "VBV buffer"
9725 msgstr "Penimbal VBR"
9727 #: modules/codec/x264.c:154
9728 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9729 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9731 #: modules/codec/x264.c:157
9732 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9733 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9735 #: modules/codec/x264.c:158
9736 msgid ""
9737 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9738 "0.0 to 1.0."
9739 msgstr ""
9740 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9741 "hingga 1.0."
9743 #: modules/codec/x264.c:162
9744 msgid "QP factor between I and P"
9745 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9747 #: modules/codec/x264.c:163
9748 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9749 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9751 #: modules/codec/x264.c:166
9752 msgid "QP factor between P and B"
9753 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9755 #: modules/codec/x264.c:167
9756 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9757 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9759 #: modules/codec/x264.c:169
9760 msgid "QP difference between chroma and luma"
9761 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9763 #: modules/codec/x264.c:170
9764 msgid "QP difference between chroma and luma."
9765 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9767 #: modules/codec/x264.c:172
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Multipass ratecontrol"
9770 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9772 #: modules/codec/x264.c:173
9773 msgid ""
9774 "Multipass ratecontrol:\n"
9775 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9776 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9777 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/codec/x264.c:178
9781 msgid "QP curve compression"
9782 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9784 #: modules/codec/x264.c:179
9785 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9786 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9788 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9789 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9790 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9792 #: modules/codec/x264.c:182
9793 msgid ""
9794 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9795 "blurs complexity."
9796 msgstr ""
9797 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9798 "kabur."
9800 #: modules/codec/x264.c:186
9801 msgid ""
9802 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9803 "quants."
9804 msgstr ""
9805 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9806 "kabur."
9808 #: modules/codec/x264.c:191
9809 msgid "Partitions to consider"
9810 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9812 #: modules/codec/x264.c:192
9813 msgid ""
9814 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9815 " - none  : \n"
9816 " - fast  : i4x4\n"
9817 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9818 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9819 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9820 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9821 msgstr ""
9822 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9823 " - tiada : \n"
9824 " - pantas: i4x4\n"
9825 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9826 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9827 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9828 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9830 #: modules/codec/x264.c:200
9831 msgid "Direct MV prediction mode"
9832 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9834 #: modules/codec/x264.c:201
9835 msgid "Direct MV prediction mode."
9836 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9838 #: modules/codec/x264.c:204
9839 msgid "Direct prediction size"
9840 msgstr "Mod jangkaan terus"
9842 #: modules/codec/x264.c:205
9843 msgid ""
9844 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9845 " -  1: 8x8\n"
9846 " - -1: smallest possible according to level\n"
9847 msgstr ""
9848 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9849 " -  1: 8x8\n"
9850 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9852 #: modules/codec/x264.c:211
9853 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9854 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9856 #: modules/codec/x264.c:212
9857 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9858 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9860 #: modules/codec/x264.c:214
9861 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9862 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9864 #: modules/codec/x264.c:215
9865 msgid ""
9866 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9867 "(fast)\n"
9868 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9869 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9870 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9871 msgstr ""
9872 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9873 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9874 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9875 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9877 #: modules/codec/x264.c:222
9878 msgid "Maximum motion vector search range"
9879 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9881 #: modules/codec/x264.c:223
9882 msgid ""
9883 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9884 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9885 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9886 msgstr ""
9887 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9888 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9889 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9890 "64."
9892 #: modules/codec/x264.c:228
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Maximum motion vector length"
9895 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9897 #: modules/codec/x264.c:229
9898 msgid ""
9899 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9900 msgstr ""
9902 #: modules/codec/x264.c:234
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Minimum buffer space between threads"
9905 msgstr "Bilangan minima benang"
9907 #: modules/codec/x264.c:235
9908 msgid ""
9909 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9910 "threads."
9911 msgstr ""
9913 #: modules/codec/x264.c:239
9914 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9915 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9917 #: modules/codec/x264.c:243
9918 msgid ""
9919 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9920 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9921 "quality). Range 1 to 7."
9922 msgstr ""
9923 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9924 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9925 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9927 #: modules/codec/x264.c:248
9928 msgid ""
9929 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9930 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9931 "quality). Range 1 to 6."
9932 msgstr ""
9933 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9934 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9935 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9937 #: modules/codec/x264.c:253
9938 msgid ""
9939 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9940 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9941 "quality). Range 1 to 5."
9942 msgstr ""
9943 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9944 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9945 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9947 #: modules/codec/x264.c:258
9948 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9949 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9951 #: modules/codec/x264.c:259
9952 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9953 msgstr ""
9954 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9955 "lebih tinggi)."
9957 #: modules/codec/x264.c:262
9958 msgid "Decide references on a per partition basis"
9959 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9961 #: modules/codec/x264.c:263
9962 msgid ""
9963 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9964 "as opposed to only one ref per macroblock."
9965 msgstr ""
9966 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9967 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9969 #: modules/codec/x264.c:267
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Chroma in motion estimation"
9972 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9974 #: modules/codec/x264.c:268
9975 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9976 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9978 #: modules/codec/x264.c:271
9979 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9980 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9982 #: modules/codec/x264.c:272
9983 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9984 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9986 #: modules/codec/x264.c:274
9987 msgid "Adaptive spatial transform size"
9988 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9990 #: modules/codec/x264.c:276
9991 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9992 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9994 #: modules/codec/x264.c:278
9995 msgid "Trellis RD quantization"
9996 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9998 #: modules/codec/x264.c:279
9999 msgid ""
10000 "Trellis RD quantization: \n"
10001 " - 0: disabled\n"
10002 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10003 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10004 "This requires CABAC."
10005 msgstr ""
10006 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10007 " - 0: dilumpuhkan\n"
10008 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10009 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10010 "This requires CABAC."
10012 #: modules/codec/x264.c:285
10013 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10014 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10016 #: modules/codec/x264.c:286
10017 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10018 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10020 #: modules/codec/x264.c:288
10021 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10022 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10024 #: modules/codec/x264.c:289
10025 msgid ""
10026 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10027 "small single coefficient."
10028 msgstr ""
10029 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10030 "pekali tunggal kecil."
10032 #: modules/codec/x264.c:294
10033 msgid ""
10034 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10035 "a useful range."
10036 msgstr ""
10037 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10038 "julat yang berguna."
10040 #: modules/codec/x264.c:298
10041 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10042 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10044 #: modules/codec/x264.c:299
10045 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10046 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10048 #: modules/codec/x264.c:302
10049 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10050 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10052 #: modules/codec/x264.c:303
10053 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10054 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10056 #: modules/codec/x264.c:310
10057 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/x264.c:311
10061 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/x264.c:315
10065 msgid "CPU optimizations"
10066 msgstr "Pengoptima CPU"
10068 #: modules/codec/x264.c:316
10069 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10070 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10072 #: modules/codec/x264.c:318
10073 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10074 msgstr ""
10076 #: modules/codec/x264.c:319
10077 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10078 msgstr ""
10080 #: modules/codec/x264.c:321
10081 msgid "PSNR computation"
10082 msgstr "Pengiraan PSNR"
10084 #: modules/codec/x264.c:322
10085 msgid ""
10086 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10087 "quality."
10088 msgstr ""
10089 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10091 #: modules/codec/x264.c:325
10092 msgid "SSIM computation"
10093 msgstr "Pengiraan SSIM"
10095 #: modules/codec/x264.c:326
10096 msgid ""
10097 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10098 "quality."
10099 msgstr ""
10100 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10102 #: modules/codec/x264.c:329
10103 msgid "Quiet mode"
10104 msgstr "Mod senyap"
10106 #: modules/codec/x264.c:330
10107 msgid "Quiet mode."
10108 msgstr "Mod senyap."
10110 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10111 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10113 msgid "Statistics"
10114 msgstr "Statistik"
10116 #: modules/codec/x264.c:333
10117 msgid "Print stats for each frame."
10118 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10120 #: modules/codec/x264.c:336
10121 msgid "SPS and PPS id numbers"
10122 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10124 #: modules/codec/x264.c:337
10125 msgid ""
10126 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10127 "settings."
10128 msgstr ""
10129 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10130 "tetapan berbeza."
10132 #: modules/codec/x264.c:341
10133 msgid "Access unit delimiters"
10134 msgstr "Penghad unit capaian"
10136 #: modules/codec/x264.c:342
10137 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10138 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10140 #: modules/codec/x264.c:348
10141 msgid "dia"
10142 msgstr "dia"
10144 #: modules/codec/x264.c:348
10145 msgid "hex"
10146 msgstr "hex"
10148 #: modules/codec/x264.c:348
10149 msgid "umh"
10150 msgstr "umh"
10152 #: modules/codec/x264.c:348
10153 msgid "esa"
10154 msgstr "esa"
10156 #: modules/codec/x264.c:354
10157 msgid "fast"
10158 msgstr "laju"
10160 #: modules/codec/x264.c:354
10161 msgid "normal"
10162 msgstr "normal"
10164 #: modules/codec/x264.c:354
10165 msgid "slow"
10166 msgstr "perlahan"
10168 #: modules/codec/x264.c:354
10169 msgid "all"
10170 msgstr "semua"
10172 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10173 msgid "spatial"
10174 msgstr "spatial"
10176 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10177 msgid "temporal"
10178 msgstr "temporal"
10180 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10181 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10182 msgid "auto"
10183 msgstr "auto"
10185 #: modules/codec/x264.c:369
10186 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10187 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10189 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10190 #, fuzzy
10191 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10192 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10194 #: modules/codec/zvbi.c:72
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Teletext page"
10197 msgstr "Select angle"
10199 #: modules/codec/zvbi.c:73
10200 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/zvbi.c:76
10204 msgid "Text is always opaque"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/zvbi.c:77
10208 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/zvbi.c:81
10212 #, fuzzy
10213 msgid "VBI and Teletext decoder"
10214 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10216 #: modules/control/dbus.c:78
10217 msgid "dbus"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/control/dbus.c:81
10221 #, fuzzy
10222 msgid "D-Bus control interface"
10223 msgstr "Antaramuka kawalan"
10225 #: modules/control/gestures.c:79
10226 msgid "Motion threshold (10-100)"
10227 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10229 #: modules/control/gestures.c:81
10230 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10231 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10233 #: modules/control/gestures.c:83
10234 msgid "Trigger button"
10235 msgstr "Butang Picu"
10237 #: modules/control/gestures.c:85
10238 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10239 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10241 #: modules/control/gestures.c:89
10242 msgid "Middle"
10243 msgstr "Tengah"
10245 #: modules/control/gestures.c:92
10246 msgid "Gestures"
10247 msgstr "Gerak"
10249 #: modules/control/gestures.c:100
10250 msgid "Mouse gestures control interface"
10251 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10253 #: modules/control/hotkeys.c:94
10254 msgid "Define playlist bookmarks."
10255 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10257 #: modules/control/hotkeys.c:97
10258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10259 msgid "Hotkeys"
10260 msgstr "Hotkeys"
10262 #: modules/control/hotkeys.c:98
10263 msgid "Hotkeys management interface"
10264 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10266 #: modules/control/hotkeys.c:483
10267 #, c-format
10268 msgid "Audio track: %s"
10269 msgstr "Trek audio: %s"
10271 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10272 #, c-format
10273 msgid "Subtitle track: %s"
10274 msgstr "Trek sarikata: %s"
10276 #: modules/control/hotkeys.c:498
10277 msgid "N/A"
10278 msgstr "N/A"
10280 #: modules/control/hotkeys.c:551
10281 #, c-format
10282 msgid "Aspect ratio: %s"
10283 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10285 #: modules/control/hotkeys.c:577
10286 #, c-format
10287 msgid "Crop: %s"
10288 msgstr "Pangkas: %s"
10290 #: modules/control/hotkeys.c:603
10291 #, c-format
10292 msgid "Deinterlace mode: %s"
10293 msgstr "Mod Urai: %s"
10295 #: modules/control/hotkeys.c:633
10296 #, c-format
10297 msgid "Zoom mode: %s"
10298 msgstr "Mod Zum: %s"
10300 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10301 #, fuzzy, c-format
10302 msgid "Subtitle delay %i ms"
10303 msgstr "Volum naik"
10305 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10306 #, fuzzy, c-format
10307 msgid "Audio delay %i ms"
10308 msgstr "Lengahan audio naik"
10310 #: modules/control/hotkeys.c:975
10311 #, fuzzy, c-format
10312 msgid "Volume %d%%"
10313 msgstr "Volum: %d%%"
10315 #: modules/control/http/http.c:34
10316 msgid "Host address"
10317 msgstr "Alamat hos"
10319 #: modules/control/http/http.c:36
10320 msgid ""
10321 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10322 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10323 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10324 msgstr ""
10325 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10326 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10327 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10329 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10330 msgid "Source directory"
10331 msgstr "Direktori sumber"
10333 #: modules/control/http/http.c:42
10334 msgid "Charset"
10335 msgstr "Set Aksara"
10337 #: modules/control/http/http.c:44
10338 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10339 msgstr ""
10340 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
10342 #: modules/control/http/http.c:45
10343 msgid "Handlers"
10344 msgstr "Pengendali"
10346 #: modules/control/http/http.c:47
10347 msgid ""
10348 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10349 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10350 msgstr ""
10351 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10352 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10354 #: modules/control/http/http.c:50
10355 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10356 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10358 #: modules/control/http/http.c:53
10359 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10360 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10362 #: modules/control/http/http.c:55
10363 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10364 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10366 #: modules/control/http/http.c:58
10367 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10368 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10370 #: modules/control/http/http.c:61
10371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10372 msgid "HTTP"
10373 msgstr "HTTP"
10375 #: modules/control/http/http.c:62
10376 msgid "HTTP remote control interface"
10377 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10379 #: modules/control/http/http.c:71
10380 msgid "HTTP SSL"
10381 msgstr "HTTP SSL"
10383 #: modules/control/lirc.c:38
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Change the lirc configuration file."
10386 msgstr "Fail kongfigurasi"
10388 #: modules/control/lirc.c:40
10389 msgid ""
10390 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10391 "users home directory."
10392 msgstr ""
10394 #: modules/control/lirc.c:63
10395 msgid "Infrared"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/control/lirc.c:66
10399 msgid "Infrared remote control interface"
10400 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10402 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10403 #: modules/control/rc.c:1853
10404 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10405 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10407 #: modules/control/motion.c:67
10408 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/control/motion.c:73
10412 msgid "motion"
10413 msgstr "gerakan"
10415 #: modules/control/motion.c:75
10416 msgid "motion control interface"
10417 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10419 #: modules/control/netsync.c:64
10420 msgid "Act as master"
10421 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10423 #: modules/control/netsync.c:65
10424 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10425 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10427 #: modules/control/netsync.c:69
10428 msgid "Master client ip address"
10429 msgstr "Alamat ip klien induk"
10431 #: modules/control/netsync.c:70
10432 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10433 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10435 #: modules/control/netsync.c:74
10436 msgid "Network Sync"
10437 msgstr "Segerak Rangkaian"
10439 #: modules/control/ntservice.c:39
10440 msgid "Install Windows Service"
10441 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10443 #: modules/control/ntservice.c:41
10444 msgid "Install the Service and exit."
10445 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10447 #: modules/control/ntservice.c:42
10448 msgid "Uninstall Windows Service"
10449 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10451 #: modules/control/ntservice.c:44
10452 msgid "Uninstall the Service and exit."
10453 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10455 #: modules/control/ntservice.c:45
10456 msgid "Display name of the Service"
10457 msgstr "Papar nama Pelayan"
10459 #: modules/control/ntservice.c:47
10460 msgid "Change the display name of the Service."
10461 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10463 #: modules/control/ntservice.c:48
10464 msgid "Configuration options"
10465 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10467 #: modules/control/ntservice.c:50
10468 msgid ""
10469 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10470 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10471 "configured."
10472 msgstr ""
10473 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10474 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10475 "dikonfigur dengan betul."
10477 #: modules/control/ntservice.c:55
10478 msgid ""
10479 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10480 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10481 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10482 msgstr ""
10483 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
10484 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
10485 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10487 #: modules/control/ntservice.c:61
10488 msgid "NT Service"
10489 msgstr "Servis NT"
10491 #: modules/control/ntservice.c:62
10492 msgid "Windows Service interface"
10493 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
10495 #: modules/control/rc.c:156
10496 msgid "Show stream position"
10497 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10499 #: modules/control/rc.c:157
10500 msgid ""
10501 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10502 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10504 #: modules/control/rc.c:160
10505 msgid "Fake TTY"
10506 msgstr "TTY Tiruan"
10508 #: modules/control/rc.c:161
10509 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10510 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10512 #: modules/control/rc.c:163
10513 msgid "UNIX socket command input"
10514 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10516 #: modules/control/rc.c:164
10517 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10518 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
10520 #: modules/control/rc.c:167
10521 msgid "TCP command input"
10522 msgstr "Input arahan TCP"
10524 #: modules/control/rc.c:168
10525 msgid ""
10526 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10527 "port the interface will bind to."
10528 msgstr ""
10529 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
10530 "dan port antaramuka akan dijilid."
10532 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10533 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10534 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10536 #: modules/control/rc.c:174
10537 msgid ""
10538 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10539 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10540 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10541 msgstr ""
10542 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
10543 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
10544 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
10545 "tetingkap video yang dibuka."
10547 #: modules/control/rc.c:181
10548 msgid "RC"
10549 msgstr "RC"
10551 #: modules/control/rc.c:184
10552 msgid "Remote control interface"
10553 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
10555 #: modules/control/rc.c:335
10556 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10557 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
10559 #: modules/control/rc.c:807
10560 #, c-format
10561 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10562 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
10564 #: modules/control/rc.c:840
10565 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10566 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10568 #: modules/control/rc.c:842
10569 #, fuzzy
10570 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10571 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
10573 #: modules/control/rc.c:843
10574 #, fuzzy
10575 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10576 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
10578 #: modules/control/rc.c:844
10579 #, fuzzy
10580 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10581 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10583 #: modules/control/rc.c:845
10584 #, fuzzy
10585 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10586 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10588 #: modules/control/rc.c:846
10589 #, fuzzy
10590 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10591 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10593 #: modules/control/rc.c:847
10594 #, fuzzy
10595 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10596 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
10598 #: modules/control/rc.c:848
10599 #, fuzzy
10600 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10601 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
10603 #: modules/control/rc.c:849
10604 #, fuzzy
10605 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10606 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10608 #: modules/control/rc.c:850
10609 #, fuzzy
10610 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10611 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10613 #: modules/control/rc.c:851
10614 #, fuzzy
10615 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10616 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10618 #: modules/control/rc.c:852
10619 #, fuzzy
10620 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10621 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
10623 #: modules/control/rc.c:853
10624 #, fuzzy
10625 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10626 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10628 #: modules/control/rc.c:854
10629 #, fuzzy
10630 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10631 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10633 #: modules/control/rc.c:855
10634 #, fuzzy
10635 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10636 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
10638 #: modules/control/rc.c:856
10639 #, fuzzy
10640 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10641 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10643 #: modules/control/rc.c:857
10644 #, fuzzy
10645 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10646 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
10648 #: modules/control/rc.c:858
10649 #, fuzzy
10650 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10651 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
10653 #: modules/control/rc.c:859
10654 #, fuzzy
10655 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10656 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
10658 #: modules/control/rc.c:861
10659 #, fuzzy
10660 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10661 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10663 #: modules/control/rc.c:862
10664 #, fuzzy
10665 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10666 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
10668 #: modules/control/rc.c:863
10669 #, fuzzy
10670 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10671 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
10673 #: modules/control/rc.c:864
10674 #, fuzzy
10675 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10676 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
10678 #: modules/control/rc.c:865
10679 #, fuzzy
10680 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10681 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
10683 #: modules/control/rc.c:866
10684 #, fuzzy
10685 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10686 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
10688 #: modules/control/rc.c:867
10689 #, fuzzy
10690 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10691 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
10693 #: modules/control/rc.c:868
10694 #, fuzzy
10695 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10696 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10698 #: modules/control/rc.c:869
10699 #, fuzzy
10700 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10701 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10703 #: modules/control/rc.c:870
10704 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10705 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
10707 #: modules/control/rc.c:871
10708 #, fuzzy
10709 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10710 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10712 #: modules/control/rc.c:872
10713 #, fuzzy
10714 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10715 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10717 #: modules/control/rc.c:873
10718 #, fuzzy
10719 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10720 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10722 #: modules/control/rc.c:875
10723 #, fuzzy
10724 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10725 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
10727 #: modules/control/rc.c:876
10728 #, fuzzy
10729 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10730 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
10732 #: modules/control/rc.c:877
10733 #, fuzzy
10734 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10735 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
10737 #: modules/control/rc.c:878
10738 #, fuzzy
10739 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10740 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
10742 #: modules/control/rc.c:879
10743 #, fuzzy
10744 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10745 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
10747 #: modules/control/rc.c:880
10748 #, fuzzy
10749 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10750 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
10752 #: modules/control/rc.c:881
10753 #, fuzzy
10754 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10755 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
10757 #: modules/control/rc.c:882
10758 #, fuzzy
10759 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10760 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
10762 #: modules/control/rc.c:883
10763 #, fuzzy
10764 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10765 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
10767 #: modules/control/rc.c:884
10768 #, fuzzy
10769 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10770 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
10772 #: modules/control/rc.c:885
10773 #, fuzzy
10774 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10775 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
10777 #: modules/control/rc.c:886
10778 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10779 msgstr ""
10781 #: modules/control/rc.c:887
10782 #, fuzzy
10783 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10784 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10786 #: modules/control/rc.c:892
10787 #, fuzzy
10788 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10789 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
10791 #: modules/control/rc.c:893
10792 #, fuzzy
10793 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10794 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10796 #: modules/control/rc.c:894
10797 #, fuzzy
10798 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10799 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10801 #: modules/control/rc.c:895
10802 #, fuzzy
10803 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10804 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
10806 #: modules/control/rc.c:896
10807 #, fuzzy
10808 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10809 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10811 #: modules/control/rc.c:897
10812 #, fuzzy
10813 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10814 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10816 #: modules/control/rc.c:898
10817 #, fuzzy
10818 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10819 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10821 #: modules/control/rc.c:899
10822 #, fuzzy
10823 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10824 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10826 #: modules/control/rc.c:901
10827 #, fuzzy
10828 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10829 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10831 #: modules/control/rc.c:902
10832 #, fuzzy
10833 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10834 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10836 #: modules/control/rc.c:903
10837 #, fuzzy
10838 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10839 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10841 #: modules/control/rc.c:904
10842 #, fuzzy
10843 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10844 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10846 #: modules/control/rc.c:905
10847 #, fuzzy
10848 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10849 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10851 #: modules/control/rc.c:907
10852 #, fuzzy
10853 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10854 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10856 #: modules/control/rc.c:908
10857 #, fuzzy
10858 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10859 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10861 #: modules/control/rc.c:909
10862 #, fuzzy
10863 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10864 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10866 #: modules/control/rc.c:910
10867 #, fuzzy
10868 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10869 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10871 #: modules/control/rc.c:911
10872 #, fuzzy
10873 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10874 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10876 #: modules/control/rc.c:912
10877 #, fuzzy
10878 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10879 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10881 #: modules/control/rc.c:913
10882 #, fuzzy
10883 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10884 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10886 #: modules/control/rc.c:914
10887 #, fuzzy
10888 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10889 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10891 #: modules/control/rc.c:915
10892 #, fuzzy
10893 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10894 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10896 #: modules/control/rc.c:916
10897 #, fuzzy
10898 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10899 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10901 #: modules/control/rc.c:917
10902 #, fuzzy
10903 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10904 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10906 #: modules/control/rc.c:918
10907 #, fuzzy
10908 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10909 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10911 #: modules/control/rc.c:919
10912 #, fuzzy
10913 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10914 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10916 #: modules/control/rc.c:920
10917 #, fuzzy
10918 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10919 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10921 #: modules/control/rc.c:922
10922 msgid ""
10923 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10924 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10925 msgstr ""
10926 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10927 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10929 #: modules/control/rc.c:926
10930 #, fuzzy
10931 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10932 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10934 #: modules/control/rc.c:927
10935 #, fuzzy
10936 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10937 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10939 #: modules/control/rc.c:928
10940 #, fuzzy
10941 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10942 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
10944 #: modules/control/rc.c:929
10945 #, fuzzy
10946 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10947 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
10949 #: modules/control/rc.c:931
10950 msgid "+----[ end of help ]"
10951 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10953 #: modules/control/rc.c:1041
10954 msgid "Press menu select or pause to continue."
10955 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10957 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10958 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10959 #: modules/control/rc.c:1829
10960 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10961 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10963 #: modules/control/rc.c:1347
10964 msgid "goto is deprecated"
10965 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10967 #: modules/control/showintf.c:63
10968 msgid "Threshold"
10969 msgstr "Ambang"
10971 #: modules/control/showintf.c:64
10972 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10973 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10975 #: modules/control/telnet.c:70
10976 msgid "Host"
10977 msgstr "Hos"
10979 #: modules/control/telnet.c:71
10980 msgid ""
10981 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10982 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10983 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10984 msgstr ""
10985 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10986 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10987 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10989 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10990 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10995 msgid "Port"
10996 msgstr "Port"
10998 #: modules/control/telnet.c:76
10999 msgid ""
11000 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11001 "4212."
11002 msgstr ""
11003 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11005 #: modules/control/telnet.c:80
11006 msgid ""
11007 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11008 "default value is \"admin\"."
11009 msgstr ""
11010 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11011 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11013 #: modules/control/telnet.c:94
11014 msgid "VLM remote control interface"
11015 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11017 #: modules/demux/a52.c:44
11018 msgid "Raw A/52 demuxer"
11019 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11021 #: modules/demux/aiff.c:45
11022 msgid "AIFF demuxer"
11023 msgstr "Demuxer AIFF"
11025 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11026 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11027 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11029 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11030 msgid "Could not demux ASF stream"
11031 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11033 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11034 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11035 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11037 #: modules/demux/au.c:46
11038 msgid "AU demuxer"
11039 msgstr "Demuxer AU"
11041 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11042 msgid "Force interleaved method"
11043 msgstr "Paksa metod menyisip"
11045 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11046 msgid "Force interleaved method."
11047 msgstr "Paksa metod menyisip."
11049 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11050 msgid "Force index creation"
11051 msgstr "Paksa penciptaan index"
11053 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11054 msgid ""
11055 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11056 "incomplete (not seekable)."
11057 msgstr ""
11058 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
11059 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
11061 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11062 msgid "Ask"
11063 msgstr "Tanya"
11065 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11066 msgid "Always fix"
11067 msgstr "Sentiasa baiki"
11069 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11070 msgid "Never fix"
11071 msgstr "Jangan baiki"
11073 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11074 msgid "AVI demuxer"
11075 msgstr "Demuxer AVI"
11077 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11078 msgid "AVI Index"
11079 msgstr "Indeks AVI"
11081 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11082 msgid ""
11083 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11084 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11085 msgstr ""
11086 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
11087 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
11089 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11090 msgid "Repair"
11091 msgstr "Baiki"
11093 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11094 msgid "Don't repair"
11095 msgstr "Jangan baiki"
11097 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11098 msgid "Fixing AVI Index..."
11099 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
11101 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11102 msgid "Dump filename"
11103 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
11105 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11106 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11107 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
11109 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11110 msgid "Append to existing file"
11111 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
11113 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11114 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11115 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
11117 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11118 msgid "File dumpper"
11119 msgstr "Pengeluar fail"
11121 #: modules/demux/dts.c:40
11122 msgid "Raw DTS demuxer"
11123 msgstr "Demuxer RAW DTS"
11125 #: modules/demux/flac.c:43
11126 msgid "FLAC demuxer"
11127 msgstr "Demuxer FLAC"
11129 #: modules/demux/gme.cpp:51
11130 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11131 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11133 #: modules/demux/live555.cpp:62
11134 msgid ""
11135 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11136 "should be set in millisecond units."
11137 msgstr ""
11138 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
11139 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
11141 #: modules/demux/live555.cpp:65
11142 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11143 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
11145 #: modules/demux/live555.cpp:66
11146 msgid ""
11147 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11148 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11149 "cannot connect to normal RTSP servers."
11150 msgstr ""
11151 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
11152 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
11153 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
11155 #: modules/demux/live555.cpp:70
11156 msgid "RTSP user name"
11157 msgstr "Nama pengguna RTSP"
11159 #: modules/demux/live555.cpp:71
11160 msgid ""
11161 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11162 "connection."
11163 msgstr ""
11164 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
11165 "sambungan."
11167 #: modules/demux/live555.cpp:73
11168 msgid "RTSP password"
11169 msgstr "Kata laluan RTSP"
11171 #: modules/demux/live555.cpp:74
11172 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11173 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
11175 #: modules/demux/live555.cpp:78
11176 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11177 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
11179 #: modules/demux/live555.cpp:88
11180 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11181 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
11183 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11185 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11186 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
11188 #: modules/demux/live555.cpp:97
11189 msgid "Client port"
11190 msgstr "Port klien"
11192 #: modules/demux/live555.cpp:98
11193 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11194 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
11196 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11197 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11198 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
11200 #: modules/demux/live555.cpp:103
11201 msgid "HTTP tunnel port"
11202 msgstr "Terowong port HTTP"
11204 #: modules/demux/live555.cpp:104
11205 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11206 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
11208 #: modules/demux/live555.cpp:483
11209 msgid "RTSP authentication"
11210 msgstr "Pengesahan RTSP"
11212 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11213 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11214 #: modules/demux/vc1.c:39
11215 msgid "Frames per Second"
11216 msgstr "Biingkai per Saat"
11218 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11219 msgid ""
11220 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11221 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11222 msgstr ""
11223 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11224 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11225 "kamera)."
11227 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11228 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11229 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11231 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11232 msgid "Matroska stream demuxer"
11233 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11235 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11236 msgid "Ordered chapters"
11237 msgstr "Bab tersusun"
11239 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11240 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11241 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11243 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11244 msgid "Chapter codecs"
11245 msgstr "Kodek bab"
11247 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11248 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11249 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11251 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11252 msgid "Preload Directory"
11253 msgstr "Direktori pra muat"
11255 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11256 msgid ""
11257 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11258 "for broken files)."
11259 msgstr ""
11260 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11261 "baik untuk fail rosak)."
11263 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11264 msgid "Seek based on percent not time"
11265 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11267 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11268 msgid "Seek based on percent not time."
11269 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11271 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11272 msgid "Dummy Elements"
11273 msgstr "Elemen Olok"
11275 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11276 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11277 msgstr ""
11278 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11280 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11281 msgid "---  DVD Menu"
11282 msgstr "---  Menu DVD"
11284 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11285 msgid "First Played"
11286 msgstr "Pertama ditayangkan"
11288 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11289 msgid "Video Manager"
11290 msgstr "Pengurus video"
11292 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11293 msgid "----- Title"
11294 msgstr "----- Tajuk"
11296 #: modules/demux/mod.c:47
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11299 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11301 #: modules/demux/mod.c:48
11302 msgid "Enable reverberation"
11303 msgstr "Bolehkan gema"
11305 #: modules/demux/mod.c:49
11306 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11307 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11309 #: modules/demux/mod.c:51
11310 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11311 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11313 #: modules/demux/mod.c:53
11314 msgid "Enable megabass mode"
11315 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11317 #: modules/demux/mod.c:54
11318 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11319 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11321 #: modules/demux/mod.c:56
11322 #, fuzzy
11323 msgid ""
11324 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11325 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11326 msgstr ""
11327 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11328 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11330 #: modules/demux/mod.c:59
11331 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11332 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11334 #: modules/demux/mod.c:61
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11337 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11339 #: modules/demux/mod.c:66
11340 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11341 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11343 #: modules/demux/mod.c:74
11344 msgid "Reverb"
11345 msgstr "Reverb"
11347 #: modules/demux/mod.c:77
11348 msgid "Reverberation level"
11349 msgstr "Aras gema"
11351 #: modules/demux/mod.c:79
11352 msgid "Reverberation delay"
11353 msgstr "Lengahan gema"
11355 #: modules/demux/mod.c:81
11356 msgid "Mega bass"
11357 msgstr "Mega bass"
11359 #: modules/demux/mod.c:84
11360 msgid "Mega bass level"
11361 msgstr "Aras bass Mega"
11363 #: modules/demux/mod.c:86
11364 msgid "Mega bass cutoff"
11365 msgstr "Mega bass cutoff"
11367 #: modules/demux/mod.c:88
11368 msgid "Surround"
11369 msgstr "Surround"
11371 #: modules/demux/mod.c:91
11372 msgid "Surround level"
11373 msgstr "Aras Sekeliling"
11375 #: modules/demux/mod.c:93
11376 msgid "Surround delay (ms)"
11377 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11380 msgid "MP4 stream demuxer"
11381 msgstr "Demuxer strim MP4"
11383 #: modules/demux/mpc.c:47
11384 msgid "Replay Gain type"
11385 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
11387 #: modules/demux/mpc.c:48
11388 msgid ""
11389 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11390 "specific one. Choose which type you want to use"
11391 msgstr ""
11392 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
11393 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
11395 #: modules/demux/mpc.c:58
11396 msgid "MusePack demuxer"
11397 msgstr "Demuxer Musepack"
11399 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11400 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11401 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11403 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11404 msgid "H264 video demuxer"
11405 msgstr "Demuxer video H264"
11407 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11408 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11409 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11411 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11412 #, fuzzy
11413 msgid ""
11414 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11415 msgstr ""
11416 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11417 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11418 "kamera)."
11420 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11421 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11422 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11424 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11425 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11426 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11428 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11429 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11430 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11432 #: modules/demux/nsc.c:43
11433 msgid "Windows Media NSC metademux"
11434 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11436 #: modules/demux/nsv.c:45
11437 msgid "NullSoft demuxer"
11438 msgstr "Demuxer NullSoft"
11440 #: modules/demux/nuv.c:46
11441 msgid "Nuv demuxer"
11442 msgstr "Demuxer Nuv"
11444 #: modules/demux/ogg.c:45
11445 msgid "OGG demuxer"
11446 msgstr "Demuxer Ogg"
11448 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11449 msgid "Google Video"
11450 msgstr "Video Google"
11452 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Lua Playlist"
11455 msgstr "Senarai tayang"
11457 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11458 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11462 msgid "Auto start"
11463 msgstr "Auto mula"
11465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11468 msgstr ""
11469 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11472 msgid "Show shoutcast adult content"
11473 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11476 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11477 msgstr ""
11478 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
11479 "video shoutcast."
11481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Skip ads"
11484 msgstr "Langkau kerangka"
11486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11487 msgid ""
11488 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11489 "prevent adding them to the playlist."
11490 msgstr ""
11492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11493 msgid "M3U playlist import"
11494 msgstr "Import senarai tayang M3U"
11496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11497 msgid "PLS playlist import"
11498 msgstr "Import senarai tayang PLS"
11500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11501 msgid "B4S playlist import"
11502 msgstr "Import senarai tayang B4S"
11504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11505 msgid "DVB playlist import"
11506 msgstr "Import senarai tayang DVB"
11508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11509 msgid "Podcast parser"
11510 msgstr "Peneliti Podcast"
11512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11513 msgid "XSPF playlist import"
11514 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11517 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11518 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11521 msgid "ASX playlist import"
11522 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11525 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11526 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11529 msgid "QuickTime Media Link importer"
11530 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11533 msgid "Google Video Playlist importer"
11534 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Dummy ifo demux"
11539 msgstr "CD Audio demux"
11541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11543 msgid "Podcast Info"
11544 msgstr "Info Podcast"
11546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11547 msgid "Podcast Summary"
11548 msgstr "Ringkasan Podcast"
11550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11551 msgid "Podcast Size"
11552 msgstr "Saiz Podcast"
11554 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11555 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11556 msgid "Shoutcast"
11557 msgstr "Shoutcast"
11559 #: modules/demux/ps.c:39
11560 msgid "Trust MPEG timestamps"
11561 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
11563 #: modules/demux/ps.c:40
11564 msgid ""
11565 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11566 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11567 "calculate from the bitrate instead."
11568 msgstr ""
11569 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
11570 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
11571 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
11573 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11574 msgid "MPEG-PS demuxer"
11575 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11577 #: modules/demux/pva.c:39
11578 msgid "PVA demuxer"
11579 msgstr "Demuxer PVA"
11581 #: modules/demux/rawdv.c:37
11582 #, fuzzy
11583 msgid ""
11584 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11585 msgstr ""
11586 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
11587 "kadar pengkodan."
11589 #: modules/demux/rawdv.c:45
11590 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11591 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11593 #: modules/demux/rawvid.c:41
11594 #, fuzzy
11595 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11596 msgstr ""
11597 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11598 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11599 "kamera)."
11601 #: modules/demux/rawvid.c:45
11602 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11603 msgstr ""
11605 #: modules/demux/rawvid.c:49
11606 #, fuzzy
11607 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11608 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11610 #: modules/demux/rawvid.c:52
11611 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/demux/rawvid.c:53
11615 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11616 msgstr ""
11618 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11619 msgid "Aspect ratio"
11620 msgstr "Nisbah aspek"
11622 #: modules/demux/rawvid.c:57
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11625 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
11627 #: modules/demux/rawvid.c:61
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Raw video demuxer"
11630 msgstr "Demuxer video H264"
11632 #: modules/demux/real.c:43
11633 msgid "Real demuxer"
11634 msgstr "Demuxer Real"
11636 #: modules/demux/subtitle.c:50
11637 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11638 msgstr ""
11639 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11641 #: modules/demux/subtitle.c:52
11642 msgid ""
11643 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11644 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11645 msgstr ""
11646 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
11647 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11649 #: modules/demux/subtitle.c:55
11650 #, fuzzy
11651 msgid ""
11652 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11653 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11654 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11655 msgstr ""
11656 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
11657 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
11658 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11660 #: modules/demux/subtitle.c:67
11661 msgid "Text subtitles parser"
11662 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11664 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11665 msgid "Frames per second"
11666 msgstr "Bingkai per saat"
11668 #: modules/demux/subtitle.c:75
11669 msgid "Subtitles delay"
11670 msgstr "Lengahan sarikata"
11672 #: modules/demux/subtitle.c:77
11673 msgid "Subtitles format"
11674 msgstr "Format sarikata"
11676 #: modules/demux/ts.c:93
11677 msgid "Extra PMT"
11678 msgstr "PMT ekstra"
11680 #: modules/demux/ts.c:95
11681 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11682 msgstr ""
11683 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11685 #: modules/demux/ts.c:97
11686 msgid "Set id of ES to PID"
11687 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
11689 #: modules/demux/ts.c:98
11690 msgid ""
11691 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11692 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11693 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11694 msgstr ""
11695 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
11696 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
11697 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11699 #: modules/demux/ts.c:103
11700 msgid "Fast udp streaming"
11701 msgstr "Penstrim udp pantas"
11703 #: modules/demux/ts.c:105
11704 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11705 msgstr ""
11706 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
11707 "lakukan)."
11709 #: modules/demux/ts.c:107
11710 msgid "MTU for out mode"
11711 msgstr "MTU untuk mod keluar"
11713 #: modules/demux/ts.c:108
11714 msgid "MTU for out mode."
11715 msgstr "MTU untuk mod keluar."
11717 #: modules/demux/ts.c:110
11718 msgid "CSA ck"
11719 msgstr "CSA ck"
11721 #: modules/demux/ts.c:111
11722 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11723 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
11725 #: modules/demux/ts.c:113
11726 msgid "Silent mode"
11727 msgstr "Mod Diam"
11729 #: modules/demux/ts.c:114
11730 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11731 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
11733 #: modules/demux/ts.c:116
11734 msgid "CAPMT System ID"
11735 msgstr "ID Sistem CAPMT"
11737 #: modules/demux/ts.c:117
11738 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11739 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
11741 #: modules/demux/ts.c:119
11742 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11743 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
11745 #: modules/demux/ts.c:120
11746 msgid ""
11747 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11748 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11749 msgstr ""
11750 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
11751 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
11753 #: modules/demux/ts.c:124
11754 msgid "Filename of dump"
11755 msgstr "Namafail buangan"
11757 #: modules/demux/ts.c:125
11758 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11759 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
11761 #: modules/demux/ts.c:127
11762 msgid "Append"
11763 msgstr "Tokok"
11765 #: modules/demux/ts.c:129
11766 msgid ""
11767 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11768 "be overwritten."
11769 msgstr ""
11770 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
11772 #: modules/demux/ts.c:132
11773 msgid "Dump buffer size"
11774 msgstr "Saiz buangan penimbal"
11776 #: modules/demux/ts.c:134
11777 msgid ""
11778 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11779 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11780 msgstr ""
11781 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
11782 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
11784 #: modules/demux/ts.c:138
11785 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11786 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
11788 #: modules/demux/ts.c:3270
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Teletext subtitles"
11791 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11793 #: modules/demux/ts.c:3280
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11796 msgstr "pendengaran terganggu"
11798 #: modules/demux/ts.c:3371
11799 msgid "subtitles"
11800 msgstr "subtitles"
11802 #: modules/demux/ts.c:3375
11803 #, fuzzy
11804 msgid "4:3 subtitles"
11805 msgstr "subtitles"
11807 #: modules/demux/ts.c:3379
11808 #, fuzzy
11809 msgid "16:9 subtitles"
11810 msgstr "subtitles"
11812 #: modules/demux/ts.c:3383
11813 #, fuzzy
11814 msgid "2.21:1 subtitles"
11815 msgstr "subtitles"
11817 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11818 msgid "hearing impaired"
11819 msgstr "pendengaran terganggu"
11821 #: modules/demux/ts.c:3391
11822 #, fuzzy
11823 msgid "4:3 hearing impaired"
11824 msgstr "pendengaran terganggu"
11826 #: modules/demux/ts.c:3395
11827 #, fuzzy
11828 msgid "16:9 hearing impaired"
11829 msgstr "pendengaran terganggu"
11831 #: modules/demux/ts.c:3399
11832 #, fuzzy
11833 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11834 msgstr "pendengaran terganggu"
11836 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11837 msgid "clean effects"
11838 msgstr "kesan bersih"
11840 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11841 msgid "visual impaired commentary"
11842 msgstr "visual dirosakkan komentar"
11844 #: modules/demux/tta.c:40
11845 msgid "TTA demuxer"
11846 msgstr "Demuxer TTA"
11848 #: modules/demux/ty.c:70
11849 msgid "TY Stream audio/video demux"
11850 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
11852 #: modules/demux/vc1.c:40
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11855 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11857 #: modules/demux/vc1.c:46
11858 #, fuzzy
11859 msgid "VC1 video demuxer"
11860 msgstr "Demuxer video H264"
11862 #: modules/demux/vobsub.c:49
11863 msgid "Vobsub subtitles parser"
11864 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
11866 #: modules/demux/voc.c:42
11867 msgid "VOC demuxer"
11868 msgstr "Demuxer VOC"
11870 #: modules/demux/wav.c:41
11871 msgid "WAV demuxer"
11872 msgstr "Demuxer WAV"
11874 #: modules/demux/xa.c:41
11875 msgid "XA demuxer"
11876 msgstr "Demuxer XA"
11878 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11879 msgid "Use DVD Menus"
11880 msgstr "Guna Menu DVD"
11882 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11883 msgid "BeOS standard API interface"
11884 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11887 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11888 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11896 msgid "Open"
11897 msgstr "Buka"
11899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11901 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11903 msgid "Preferences"
11904 msgstr "Keutamaan"
11906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11910 msgid "Messages"
11911 msgstr "&Mesej"
11913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11918 msgid "Open File"
11919 msgstr "Buka Fail"
11921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11923 msgid "Open Disc"
11924 msgstr "Buka Cakera"
11926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11927 msgid "Open Subtitles"
11928 msgstr "Buka Sarikata"
11930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11933 msgid "About"
11934 msgstr "Perihal"
11936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11937 msgid "Prev Title"
11938 msgstr "Judul Terdahulu"
11940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11941 msgid "Next Title"
11942 msgstr "Judul Berikut"
11944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11945 msgid "Go to Title"
11946 msgstr "Pergi ke Judul"
11948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11949 msgid "Go to Chapter"
11950 msgstr "Pergi ke Bab"
11952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11953 msgid "Speed"
11954 msgstr "Kelajuan"
11956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11957 msgid "Window"
11958 msgstr "Tetingkap"
11960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11963 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11964 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11965 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11976 msgid "OK"
11977 msgstr "OK"
11979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11980 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11981 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11984 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11985 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11987 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11988 msgid "Drop files to play"
11989 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11992 msgid "playlist"
11993 msgstr "senarai tayang"
11995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11996 msgid "Close"
11997 msgstr "Tutup"
11999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12003 msgid "Edit"
12004 msgstr "Edit"
12006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12008 msgid "Select All"
12009 msgstr "Pilih Semua"
12011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12012 msgid "Select None"
12013 msgstr "Tiada Pilihan"
12015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12016 msgid "Sort Reverse"
12017 msgstr "Isih Songsang"
12019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12020 msgid "Sort by Name"
12021 msgstr "Isih dengan Nama"
12023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12024 msgid "Sort by Path"
12025 msgstr "Isih dengan Laluan"
12027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12028 msgid "Randomize"
12029 msgstr "Rawak"
12031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12032 msgid "Remove"
12033 msgstr "Buang"
12035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12036 msgid "Remove All"
12037 msgstr "&Minimakan Semua"
12039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12040 msgid "View"
12041 msgstr "Lihat"
12043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12044 msgid "Path"
12045 msgstr "Laluan"
12047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12053 msgid "Name"
12054 msgstr "Nama"
12056 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12057 msgid "Apply"
12058 msgstr "Terap"
12060 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12062 msgid "Save"
12063 msgstr "Simpan"
12065 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12066 msgid "Defaults"
12067 msgstr "Lalai"
12069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12070 msgid "Show Interface"
12071 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
12073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12074 msgid "50%"
12075 msgstr "50%"
12077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12078 msgid "100%"
12079 msgstr "100%"
12081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12082 msgid "200%"
12083 msgstr "200%"
12085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12086 msgid "Vertical Sync"
12087 msgstr "Segerak Ufuk"
12089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12090 msgid "Correct Aspect Ratio"
12091 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
12093 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12094 msgid "Stay On Top"
12095 msgstr "Sentiada di Atas"
12097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12098 msgid "Take Screen Shot"
12099 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
12101 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12102 msgid "About VLC media player"
12103 msgstr "Perihal peman media VLC"
12105 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12106 #, c-format
12107 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12108 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
12110 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12111 #, c-format
12112 msgid "Compiled by %s"
12113 msgstr "Dihimpun oleh %s"
12115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12117 msgid "Bookmarks"
12118 msgstr "Tanda Buku"
12120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12122 msgid "Add"
12123 msgstr "Tambah"
12125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12127 msgid "Clear"
12128 msgstr "Kosongkan"
12130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12132 #: modules/video_filter/extract.c:70
12133 msgid "Extract"
12134 msgstr "Ekstrak"
12136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12140 msgid "Time"
12141 msgstr "Masa"
12143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12144 msgid "Untitled"
12145 msgstr "Tiada tajuk"
12147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12149 msgid "No input"
12150 msgstr "Tiada input"
12152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12153 msgid ""
12154 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12155 msgstr ""
12156 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
12157 "buku berfungsi."
12159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12160 msgid "Input has changed"
12161 msgstr "Input telah berubah"
12163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12164 msgid ""
12165 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12166 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12167 msgstr ""
12168 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
12169 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
12170 "yang sama."
12172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12174 msgid "Invalid selection"
12175 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
12177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12178 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12179 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
12181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12183 msgid "No input found"
12184 msgstr "Tiada input ditemui"
12186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12187 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12188 msgstr ""
12189 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
12191 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12192 msgid "Jump To Time"
12193 msgstr "Lompat Ke Masa"
12195 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12196 msgid "sec."
12197 msgstr " saat"
12199 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12200 msgid "Jump to time"
12201 msgstr "Lompat ke masa"
12203 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12204 msgid "Random On"
12205 msgstr "Hidupkan Rawak"
12207 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12208 msgid "Random Off"
12209 msgstr "Rawak Dimatikan"
12211 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12212 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12214 msgid "Repeat One"
12215 msgstr "Ulang Sekali"
12217 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12218 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12220 msgid "Repeat All"
12221 msgstr "Ulang Semua"
12223 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12224 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12225 msgid "Repeat Off"
12226 msgstr "Tiada Ulangan"
12228 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12229 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12230 msgid "Half Size"
12231 msgstr "Saiz Separuh"
12233 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12235 msgid "Normal Size"
12236 msgstr "Saiz Normal"
12238 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12240 msgid "Double Size"
12241 msgstr "Saiz Berganda"
12243 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12244 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12245 msgid "Float on Top"
12246 msgstr "Apung di Atas"
12248 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12250 msgid "Fit to Screen"
12251 msgstr "Muat Skrin"
12253 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12254 msgid "Step Forward"
12255 msgstr "Maju Langkah"
12257 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12258 msgid "Step Backward"
12259 msgstr "Undur Langkah"
12261 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12263 msgid "Rewind"
12264 msgstr "Gulung"
12266 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12267 msgid "Fast Forward"
12268 msgstr "Maju Pantas"
12270 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12272 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12278 msgid "Pause"
12279 msgstr "Rehat"
12281 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12282 msgid "2 Pass"
12283 msgstr "2 Lepas"
12285 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12288 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
12290 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12291 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12292 msgstr ""
12293 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
12294 "praset."
12296 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12297 msgid "Preamp"
12298 msgstr "Preamp"
12300 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12301 msgid "Extended controls"
12302 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12304 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12306 msgid "Video filters"
12307 msgstr "Penapis video"
12309 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12310 msgid "Image adjustment"
12311 msgstr "Pelarasan imej"
12313 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12314 msgid "Shows more information about the available video filters."
12315 msgstr ""
12317 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12318 msgid "Wave"
12319 msgstr "Gelombang"
12321 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12322 msgid "Ripple"
12323 msgstr "Desir"
12325 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12327 msgid "Psychedelic"
12328 msgstr "Psychedelic"
12330 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12331 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12332 msgid "Gradient"
12333 msgstr "Kecuraman"
12335 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12336 msgid "General editing filters"
12337 msgstr "Penapis mengedit am"
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12340 msgid "Distortion filters"
12341 msgstr "Penapis herotan"
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12344 msgid "Blur"
12345 msgstr "Kabur"
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12348 msgid "Adds motion blurring to the image"
12349 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12351 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12352 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12353 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12355 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12356 msgid "Image cropping"
12357 msgstr "Cantas imej"
12359 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12360 msgid "Crops a defined part of the image"
12361 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12363 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12364 msgid "Invert colors"
12365 msgstr "Balikan warna"
12367 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12368 msgid "Inverts the colors of the image"
12369 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12371 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12372 #: modules/video_filter/transform.c:69
12373 msgid "Transformation"
12374 msgstr "Perubahan"
12376 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12377 msgid "Rotates or flips the image"
12378 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12380 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12381 msgid "Interactive Zoom"
12382 msgstr "Zum interaktif"
12384 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12385 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12386 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12388 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12389 msgid "Volume normalization"
12390 msgstr "Penormalan volum"
12392 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12393 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12394 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
12396 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12397 msgid "Headphone virtualization"
12398 msgstr "Fon kepala maya"
12400 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12401 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12402 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
12404 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12405 msgid "Maximum level"
12406 msgstr "Aras maksima"
12408 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12410 msgid "Restore Defaults"
12411 msgstr "Pulih ke lalai"
12413 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12415 msgid "Gamma"
12416 msgstr "Gamma"
12418 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12421 msgid "Saturation"
12422 msgstr "Ketepuan"
12424 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12426 msgid "Opaqueness"
12427 msgstr "Kelegapan"
12429 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12430 #, fuzzy
12431 msgid "About the video filters"
12432 msgstr "Penapis video wave"
12434 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12435 #, fuzzy
12436 msgid ""
12437 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12438 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12439 "subsections of Video/Filters.\n"
12440 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12441 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12442 msgstr ""
12443 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
12444 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
12445 "Penapis.\n"
12446 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
12447 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
12449 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12450 msgid "(no item is being played)"
12451 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
12453 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12454 msgid "Login:"
12455 msgstr "Logmasuk:"
12457 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12458 msgid "Password:"
12459 msgstr "Katalaluan:"
12461 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12463 msgid "Error"
12464 msgstr "Ralat"
12466 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12467 #, c-format
12468 msgid "Remaining time: %i seconds"
12469 msgstr "Baki masa: %i saat"
12471 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12472 msgid "Errors and Warnings"
12473 msgstr "Ralat dan Amaran"
12475 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12476 msgid "Clean up"
12477 msgstr "Pembersihan"
12479 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12480 msgid "Show Details"
12481 msgstr "Tunjuk Perincian"
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12484 msgid "VLC - Controller"
12485 msgstr "VLC - Pengawal"
12487 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12495 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12496 msgid "VLC media player"
12497 msgstr "Pemain media VLC"
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12500 msgid "Open CrashLog"
12501 msgstr "Buka CrashLog"
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12504 msgid "Check for Update..."
12505 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12508 msgid "Preferences..."
12509 msgstr "Keutamaan..."
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12512 msgid "Services"
12513 msgstr "Servis"
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12516 msgid "Hide VLC"
12517 msgstr "Sorok VLC"
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12520 msgid "Hide Others"
12521 msgstr "Sorok Lain"
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12524 msgid "Show All"
12525 msgstr "Papar Semua"
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12528 msgid "Quit VLC"
12529 msgstr "Keluar VLC"
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12532 msgid "1:File"
12533 msgstr "1:Fail"
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12536 msgid "Open File..."
12537 msgstr "Buka Fail..."
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12540 msgid "Quick Open File..."
12541 msgstr "Buka Fail Cepat..."
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12544 msgid "Open Disc..."
12545 msgstr "Buka Cakera..."
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12548 msgid "Open Network..."
12549 msgstr "Buka Rangkaian..."
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12552 msgid "Open Recent"
12553 msgstr "Buka Terkini"
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12556 msgid "Clear Menu"
12557 msgstr "Lapangkan Menu"
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12560 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12561 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12564 msgid "Cut"
12565 msgstr "Potong"
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12568 msgid "Copy"
12569 msgstr "Salin"
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12572 msgid "Paste"
12573 msgstr "Tepek"
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12576 msgid "Playback"
12577 msgstr "Tayang semula"
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12580 msgid "Volume Up"
12581 msgstr "Naik Volum"
12583 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12584 msgid "Volume Down"
12585 msgstr "Turun Volum"
12587 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12588 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12589 msgid "Video Device"
12590 msgstr "Peranti Video"
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12593 msgid "Minimize Window"
12594 msgstr "Minimakan Tetingkap"
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12597 msgid "Close Window"
12598 msgstr "Tutup Tetingkap"
12600 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12601 msgid "Controller"
12602 msgstr "Pengawal"
12604 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12605 msgid "Extended Controls"
12606 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12608 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12611 msgid "Information"
12612 msgstr "Maklumat"
12614 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12615 msgid "Bring All to Front"
12616 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
12618 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12620 msgid "Help"
12621 msgstr "Bantuan"
12623 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12624 msgid "ReadMe..."
12625 msgstr "BacaKu..."
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12628 msgid "Online Documentation"
12629 msgstr "Dokumentasi Talian"
12631 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12632 msgid "Report a Bug"
12633 msgstr "Lapor Pijat"
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12636 msgid "VideoLAN Website"
12637 msgstr "Laman Web VideoLAN"
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12640 msgid "License"
12641 msgstr "Lesen"
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12644 msgid "Make a donation"
12645 msgstr "Hulurkan derma"
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12648 msgid "Online Forum"
12649 msgstr "Forum dalam Talian"
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12652 #, c-format
12653 msgid "Volume: %d%%"
12654 msgstr "Volum: %d%%"
12656 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12657 msgid "No CrashLog found"
12658 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
12660 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12661 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12662 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
12664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12665 msgid "Embedded video output"
12666 msgstr "Output video tertanam"
12668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12669 msgid ""
12670 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12671 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
12673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12674 msgid "Video device"
12675 msgstr "Peranti video"
12677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12678 msgid ""
12679 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12680 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12681 "menu."
12682 msgstr ""
12683 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
12684 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
12685 "video."
12687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12688 msgid ""
12689 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12690 "is fully transparent."
12691 msgstr ""
12692 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
12693 "keseluruhannya."
12695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12696 msgid "Stretch video to fill window"
12697 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
12699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12700 msgid ""
12701 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12702 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12703 msgstr ""
12704 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
12705 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
12707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12708 msgid "Black screens in fullscreen"
12709 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
12711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12712 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12713 msgstr ""
12714 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
12715 "hitam"
12717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12718 msgid "Use as Desktop Background"
12719 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
12721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12722 msgid ""
12723 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12724 "with in this mode."
12725 msgstr ""
12726 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
12727 "mod ini."
12729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12730 msgid "Show Fullscreen controller"
12731 msgstr ""
12733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12734 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12735 msgstr ""
12737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12738 msgid "Remember wizard options"
12739 msgstr "Ingat pilihan wizard"
12741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12742 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12743 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
12745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12746 msgid "Auto-playback of new items"
12747 msgstr ""
12749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12750 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12751 msgstr ""
12753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12754 msgid "Mac OS X interface"
12755 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
12757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12758 msgid "Quartz video"
12759 msgstr "Video Kuartz"
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12762 msgid "Open Source"
12763 msgstr "Sumber Terbuka"
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12766 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12767 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
12769 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12771 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12773 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12774 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12781 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12787 msgid "Browse..."
12788 msgstr "Lungsur..."
12790 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12791 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12792 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
12794 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12795 msgid "Use DVD menus"
12796 msgstr "Guna menu DVD"
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12799 msgid "VIDEO_TS directory"
12800 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
12802 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12804 msgid "DVD"
12805 msgstr "DVD"
12807 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12808 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12812 msgid "Address"
12813 msgstr "Alamat"
12815 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12817 msgid "UDP/RTP Multicast"
12818 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12820 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12821 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12822 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12824 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12826 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12827 msgid "Allow timeshifting"
12828 msgstr "Benarkan menganjak masa"
12830 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12831 msgid "Load subtitles file:"
12832 msgstr "Muat fail sarikata:"
12834 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12836 msgid "Settings..."
12837 msgstr "Tetapan..."
12839 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12840 msgid "Override parametters"
12841 msgstr "Parameter menolak"
12843 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12845 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12846 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12847 msgid "Delay"
12848 msgstr "Lengah"
12850 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12851 msgid "FPS"
12852 msgstr "FPS"
12854 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12855 msgid "Subtitles encoding"
12856 msgstr "Pengenkodan sarikata"
12858 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12859 msgid "Font size"
12860 msgstr "Saiz Font"
12862 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12863 msgid "Subtitles alignment"
12864 msgstr "Jajaran Sarikata"
12866 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12867 msgid "Font Properties"
12868 msgstr "Ciri-ciri Font"
12870 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12871 msgid "Subtitle File"
12872 msgstr "Fail Sarikata:"
12874 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12875 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12876 msgid "No %@s found"
12877 msgstr "Tiada %@s ditemui"
12879 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12880 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12881 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
12883 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12884 msgid "Retrieving Channel Info..."
12885 msgstr ""
12887 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12888 msgid "Streaming/Saving:"
12889 msgstr "Striming/Menyimpan"
12891 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12892 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12893 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
12895 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12896 msgid "Display the stream locally"
12897 msgstr "Papar strim cara lokal"
12899 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12900 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12901 msgid "Stream"
12902 msgstr "Strim"
12904 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12906 msgid "Dump raw input"
12907 msgstr "Singkir input mentah"
12909 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12911 msgid "Encapsulation Method"
12912 msgstr "Metod Pengurungan"
12914 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12916 msgid "Transcoding options"
12917 msgstr "Pilihan transkod"
12919 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12926 msgid "Bitrate (kb/s)"
12927 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12929 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12931 msgid "Scale"
12932 msgstr "Skala"
12934 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12935 msgid "Stream Announcing"
12936 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12938 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12940 msgid "SAP announce"
12941 msgstr "Pengumuman SAP"
12943 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12944 msgid "RTSP announce"
12945 msgstr "Pengumuman RTSP"
12947 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12948 msgid "HTTP announce"
12949 msgstr "Umum HTTP"
12951 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12952 msgid "Export SDP as file"
12953 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12955 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12956 msgid "Channel Name"
12957 msgstr "Nama Saluran"
12959 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12960 msgid "SDP URL"
12961 msgstr "SDP URL"
12963 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12964 msgid "Save File"
12965 msgstr "Simpan Fail"
12967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12970 msgid "URI"
12971 msgstr "URI"
12973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12975 #: modules/mux/asf.c:50
12976 msgid "Author"
12977 msgstr "Pengarang"
12979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12980 msgid "Advanced Information"
12981 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12984 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12985 msgid "Read at media"
12986 msgstr "Baca media"
12988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12989 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12990 msgid "Input bitrate"
12991 msgstr "Kadar bit input"
12993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12994 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12995 msgid "Demuxed"
12996 msgstr "diDemux"
12998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12999 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13000 msgid "Stream bitrate"
13001 msgstr "Kadar bit strim"
13003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13004 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13005 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13006 msgid "Decoded blocks"
13007 msgstr "Blok dinyahkod"
13009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13010 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13011 msgid "Displayed frames"
13012 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13015 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13016 msgid "Lost frames"
13017 msgstr "Hilang kerangka"
13019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13020 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13024 msgid "Streaming"
13025 msgstr "Streaming"
13027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13028 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13029 msgid "Sent packets"
13030 msgstr "Paket hantar"
13032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13033 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13034 msgid "Sent bytes"
13035 msgstr "Bait hantar"
13037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13038 msgid "Send rate"
13039 msgstr "Kadar hantar"
13041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13042 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13043 msgid "Played buffers"
13044 msgstr "Penimbal ditayangkan"
13046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13047 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13048 msgid "Lost buffers"
13049 msgstr "Penimbal hilang"
13051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13052 msgid "Save Playlist..."
13053 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13056 msgid "Expand Node"
13057 msgstr "Kembangkan Nod"
13059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13060 msgid "Get Stream Information"
13061 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
13063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13064 msgid "Sort Node by Name"
13065 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
13067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13068 msgid "Sort Node by Author"
13069 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
13071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13073 msgid "No items in the playlist"
13074 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
13076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13077 msgid "Search in Playlist"
13078 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
13080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13081 msgid "Add Folder to Playlist"
13082 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
13084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13085 msgid "File Format:"
13086 msgstr "Format Fail:"
13088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13089 msgid "Extended M3U"
13090 msgstr "M3U Diperpanjang"
13092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13093 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13094 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
13096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13097 #, c-format
13098 msgid "%i items in the playlist"
13099 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
13101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13102 msgid "1 item in the playlist"
13103 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
13105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13106 msgid "Save Playlist"
13107 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
13109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13110 msgid "New Node"
13111 msgstr "Nod Baru"
13113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13114 msgid "Please enter a name for the new node."
13115 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13118 msgid "Empty Folder"
13119 msgstr "Folder Kosong"
13121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13123 msgid "Reset All"
13124 msgstr "Reset Semua"
13126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13128 msgid "Reset Preferences"
13129 msgstr "Reset Keutamaan"
13131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13132 msgid "Continue"
13133 msgstr "Teruskan"
13135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13136 msgid ""
13137 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13138 "Are you sure you want to continue?"
13139 msgstr ""
13140 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
13141 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
13143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13144 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13145 msgstr ""
13146 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
13148 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13150 msgid "Select a directory"
13151 msgstr "Pilih direktori"
13153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13154 msgid "Select a file"
13155 msgstr "Pilih fail"
13157 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13158 msgid "Select"
13159 msgstr "Pilih"
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13162 msgid "Subpicture Filters"
13163 msgstr "Penapis Subgambar"
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13166 msgid "Logo"
13167 msgstr "Logo"
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13170 msgid "Marquee"
13171 msgstr "Marquee"
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13174 msgid "Save settings"
13175 msgstr "Simpan Tetapan"
13177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13180 msgid "Enabled"
13181 msgstr "Dihidupkan"
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13184 msgid "Image:"
13185 msgstr "Imej:"
13187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13189 msgid "Position:"
13190 msgstr "Posisi:"
13192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13193 msgid "Timestamp:"
13194 msgstr "Stem-masa:"
13196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13198 msgid "Size:"
13199 msgstr "Saiz:"
13201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13202 msgid "Color:"
13203 msgstr "Warna:"
13205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13206 msgid "Opaqueness:"
13207 msgstr "Kelegapan:"
13209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13210 msgid "(in pixels)"
13211 msgstr "dalam piksel)"
13213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13214 msgid "Marquee:"
13215 msgstr "Ukir:"
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13218 msgid "Timeout:"
13219 msgstr "Masa tamat:"
13221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13222 msgid "ms"
13223 msgstr "ms"
13225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13226 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13227 #: modules/video_filter/rss.c:63
13228 msgid "Black"
13229 msgstr "Hitam"
13231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13232 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13233 #: modules/video_filter/rss.c:64
13234 msgid "Gray"
13235 msgstr "Kelabu"
13237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13238 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13239 #: modules/video_filter/rss.c:64
13240 msgid "Silver"
13241 msgstr "Perak"
13243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13244 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13245 #: modules/video_filter/rss.c:64
13246 msgid "White"
13247 msgstr "Putih"
13249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13250 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13251 #: modules/video_filter/rss.c:64
13252 msgid "Maroon"
13253 msgstr "Maroon"
13255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13256 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13257 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13258 msgid "Red"
13259 msgstr "Merah"
13261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13262 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13263 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13264 msgid "Fuchsia"
13265 msgstr "Fuchsia"
13267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13268 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13269 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13270 msgid "Yellow"
13271 msgstr "Kuning"
13273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13274 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13275 #: modules/video_filter/rss.c:65
13276 msgid "Olive"
13277 msgstr "Olive"
13279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13280 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13281 #: modules/video_filter/rss.c:65
13282 msgid "Green"
13283 msgstr "Hijau"
13285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13286 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13287 #: modules/video_filter/rss.c:66
13288 msgid "Teal"
13289 msgstr "Teal"
13291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13292 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13293 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13294 msgid "Lime"
13295 msgstr "Lime"
13297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13298 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13299 #: modules/video_filter/rss.c:66
13300 msgid "Purple"
13301 msgstr "Purple"
13303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13304 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13305 #: modules/video_filter/rss.c:66
13306 msgid "Navy"
13307 msgstr "Navy"
13309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13310 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13311 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13312 msgid "Blue"
13313 msgstr "Biru"
13315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13316 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13317 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13318 msgid "Aqua"
13319 msgstr "Aqua"
13321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Not Available"
13324 msgstr "Tidak bantuan didapati"
13326 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13327 msgid "Check for Updates"
13328 msgstr "Periksa Kemaskini"
13330 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13331 msgid "Download now"
13332 msgstr "Muat turun sekarang"
13334 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Automatically check for updates"
13337 msgstr "Periksa kemaskinian"
13339 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13340 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13341 msgstr ""
13343 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13344 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13345 msgstr ""
13347 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13348 msgid "Yes"
13349 msgstr "Yes"
13351 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13352 msgid "No"
13353 msgstr "No"
13355 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13356 msgid "Checking for Updates..."
13357 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13359 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13360 #, c-format
13361 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13362 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
13364 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13365 msgid "This version of VLC is outdated."
13366 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
13368 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13369 #, fuzzy
13370 msgid "This version of VLC is the latest available."
13371 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13374 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13375 msgstr ""
13376 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13379 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13380 msgstr ""
13381 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13384 msgid ""
13385 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13386 "RAW)"
13387 msgstr ""
13388 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13389 "dan RAW) "
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13392 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13393 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13396 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13397 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13400 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13401 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13404 msgid ""
13405 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13406 "MPEG TS)"
13407 msgstr ""
13408 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
13409 "dengan MPEG TS)"
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13412 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13413 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13416 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13417 msgstr ""
13418 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13421 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13422 msgstr ""
13423 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13426 msgid ""
13427 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13428 "ASF and OGG)"
13429 msgstr ""
13430 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
13431 "OGG)"
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13434 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13435 msgstr ""
13436 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13439 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13441 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13442 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13445 msgid ""
13446 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13447 "ASF, OGG and RAW)"
13448 msgstr ""
13449 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13450 "OGG dan RAW)"
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13453 msgid ""
13454 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13455 msgstr ""
13456 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
13457 "RAW) "
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13460 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13461 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13464 msgid ""
13465 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13466 msgstr ""
13467 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13470 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13471 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13474 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13475 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13478 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13479 msgstr ""
13480 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
13481 "OGG)"
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13486 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13487 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13490 msgid "MPEG Program Stream"
13491 msgstr "Strim Program MPEG"
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13494 msgid "MPEG Transport Stream"
13495 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13498 msgid "MPEG 1 Format"
13499 msgstr "Format MPEG 1"
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13502 msgid ""
13503 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13504 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13505 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13506 "at http://yourip:8080 by default."
13507 msgstr ""
13508 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
13509 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13510 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13511 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13514 msgid ""
13515 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13516 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13517 "generally the most compatible"
13518 msgstr ""
13519 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
13520 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
13521 "biasanya yang paling serasi."
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13524 msgid ""
13525 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13526 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13527 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13528 "at mms://yourip:8080 by default."
13529 msgstr ""
13530 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
13531 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13532 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13533 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13536 msgid ""
13537 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13538 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13539 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13540 "encapsulated in HTTP)."
13541 msgstr ""
13542 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
13543 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
13544 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
13545 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13548 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13549 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13550 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13553 msgid "Use this to stream to a single computer."
13554 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13557 msgid ""
13558 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13559 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13560 "address beginning with 239.255."
13561 msgstr ""
13562 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
13563 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
13564 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13567 msgid ""
13568 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13569 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13570 "but it won't work over the Internet."
13571 msgstr ""
13572 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13573 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
13574 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13577 msgid ""
13578 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13579 "stream"
13580 msgstr ""
13581 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
13582 "kepada strim."
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13585 msgid ""
13586 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13587 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13588 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13589 msgstr ""
13590 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13591 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
13592 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
13593 "ditambahkan kepada strim"
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13596 msgid "Back"
13597 msgstr "Undur"
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13604 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13605 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13608 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13609 msgstr ""
13610 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
13611 "mudah."
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13619 msgid "More Info"
13620 msgstr "Info Lagi"
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13623 msgid ""
13624 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13625 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13626 "access to more features."
13627 msgstr ""
13628 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
13629 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
13630 "lebih ciri."
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13635 msgid "Stream to network"
13636 msgstr "Strim pada rangkaian"
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13640 msgid "Transcode/Save to file"
13641 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13644 msgid "Choose input"
13645 msgstr "Pilih input"
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13648 msgid "Choose here your input stream."
13649 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13654 msgid "Select a stream"
13655 msgstr "Pilih strim"
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13659 msgid "Existing playlist item"
13660 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13664 msgid "Choose..."
13665 msgstr "Pilih..."
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13669 msgid "Partial Extract"
13670 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13673 msgid ""
13674 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13675 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13676 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13677 msgstr ""
13678 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
13679 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
13680 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13684 msgid "From"
13685 msgstr "Dari"
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13689 msgid "To"
13690 msgstr "Ke"
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13693 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13694 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13698 msgid "Destination"
13699 msgstr "Destinasi"
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13703 msgid "Streaming method"
13704 msgstr "Metod strim"
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13707 msgid "Address of the computer to stream to."
13708 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13711 msgid "UDP Unicast"
13712 msgstr "Unikas UDP"
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13715 msgid "UDP Multicast"
13716 msgstr "Multikas UDP"
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13720 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13721 msgid "Transcode"
13722 msgstr "Transkod"
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13725 msgid ""
13726 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13727 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13728 msgstr ""
13729 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
13730 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13734 msgid "Transcode audio"
13735 msgstr "Audio transkod"
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13739 msgid "Transcode video"
13740 msgstr "Video transkod"
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13743 msgid ""
13744 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13745 "stream."
13746 msgstr ""
13747 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
13748 "strim."
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13751 msgid ""
13752 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13753 "stream."
13754 msgstr ""
13755 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
13756 "strim."
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13760 msgid "Encapsulation format"
13761 msgstr "Format bungkusan"
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13764 msgid ""
13765 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13766 "previously chosen settings all formats won't be available."
13767 msgstr ""
13768 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
13769 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13773 msgid "Additional streaming options"
13774 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13777 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13778 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13784 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13785 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13790 msgid "SAP Announce"
13791 msgstr "Umum SAP"
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13795 msgid "Local playback"
13796 msgstr "Mainbalik lokal"
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13801 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13805 msgid "Additional transcode options"
13806 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13809 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13810 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13814 msgid "Select the file to save to"
13815 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13818 msgid ""
13819 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13820 "the receiving user as they become part of the image."
13821 msgstr ""
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13824 msgid ""
13825 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13826 "transcoding."
13827 msgstr ""
13828 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
13829 "atau transkod."
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13832 msgid "Summary"
13833 msgstr "Ringkasan"
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13836 msgid "Encap. format"
13837 msgstr "Format nyahbungkus"
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13841 msgid "Input stream"
13842 msgstr "Strim input"
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13845 msgid "Save file to"
13846 msgstr "Simpan fail ke"
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Include subtitles"
13851 msgstr "Add subtitles"
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13854 msgid "No input selected"
13855 msgstr "Tiada input dipilih"
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13858 msgid ""
13859 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13860 "\n"
13861 "Choose one before going to the next page."
13862 msgstr ""
13863 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
13864 "\n"
13865 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13868 msgid "No valid destination"
13869 msgstr "Tiada destinasi sah"
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13872 msgid ""
13873 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13874 "Multicast-IP.\n"
13875 "\n"
13876 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13877 "and the help texts in this window."
13878 msgstr ""
13879 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
13880 "\n"
13881 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
13882 "teks bantuan pada tetingkap ini."
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13885 msgid ""
13886 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13887 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13888 "\n"
13889 "Correct your selection and try again."
13890 msgstr ""
13891 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
13892 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
13893 "\n"
13894 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13897 msgid "Select the directory to save to"
13898 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13901 msgid "No folder selected"
13902 msgstr "Tiada folder dipilih"
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13905 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13906 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13909 msgid ""
13910 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13911 "location."
13912 msgstr ""
13913 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
13914 "lokasi."
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13917 msgid "No file selected"
13918 msgstr "Tiada fail dipilih"
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13921 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13922 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13925 msgid ""
13926 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13927 msgstr ""
13928 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
13929 "lokasi."
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13932 msgid "Finish"
13933 msgstr "Tamat"
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13936 #, c-format
13937 msgid "%i items"
13938 msgstr "%i item"
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13942 msgid "yes"
13943 msgstr "&Ya"
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13948 msgid "no"
13949 msgstr "Tidak"
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13952 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13953 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13956 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13957 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13960 msgid "This allows to stream on a network."
13961 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13964 msgid ""
13965 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13966 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13967 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13968 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13969 msgstr ""
13970 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13971 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13972 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13973 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13976 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13977 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13980 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13981 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13984 msgid ""
13985 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13986 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13987 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13988 "leave this setting to 1."
13989 msgstr ""
13990 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13991 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13992 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13993 "tetapan kepada 1."
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13996 msgid ""
13997 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13998 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13999 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14000 "extra interface.\n"
14001 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14002 "name will be used."
14003 msgstr ""
14004 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14005 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14006 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14007 "tambahan SAP.\n"
14008 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14009 "nama lalai akan digunakan."
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14012 msgid ""
14013 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14014 "streamed.\n"
14015 "\n"
14016 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14017 "streaming."
14018 msgstr ""
14019 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
14020 "distrim.\n"
14021 "\n"
14022 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
14023 "mudah."
14025 #: modules/gui/ncurses.c:102
14026 msgid "Filebrowser starting point"
14027 msgstr "Titik mula Filebrowser"
14029 #: modules/gui/ncurses.c:104
14030 msgid ""
14031 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14032 "show you initially."
14033 msgstr ""
14034 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
14035 "tunjukkan pada permulaan."
14037 #: modules/gui/ncurses.c:109
14038 msgid "Ncurses interface"
14039 msgstr "Antaramuka ncurses"
14041 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14042 msgid "Autoplay selected file"
14043 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
14045 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14046 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14047 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
14049 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14050 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14051 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
14053 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14056 msgid "Filename"
14057 msgstr "Namafail"
14059 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14060 msgid "Permissions"
14061 msgstr "Keizinan"
14063 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14064 msgid "Size"
14065 msgstr "Saiz"
14067 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14068 msgid "Owner"
14069 msgstr "Pemilik"
14071 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14072 msgid "Group"
14073 msgstr "Kumpulan"
14075 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14076 msgid "Index"
14077 msgstr "Indeks"
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14080 msgid "Forward"
14081 msgstr "Maju"
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14084 msgid "00:00:00"
14085 msgstr "00:00:00"
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14089 msgid "Add to Playlist"
14090 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14093 msgid "MRL:"
14094 msgstr "MRL:"
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14098 msgid "Port:"
14099 msgstr "Port:"
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14102 msgid "Address:"
14103 msgstr "Alamat:"
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14106 msgid "unicast"
14107 msgstr "unicast"
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14110 msgid "multicast"
14111 msgstr "multicast"
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14114 msgid "Network: "
14115 msgstr "Rangkaian:"
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14118 msgid "udp"
14119 msgstr "udp"
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14122 msgid "udp6"
14123 msgstr "udp6"
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14126 msgid "rtp"
14127 msgstr "rtp"
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14130 msgid "rtp4"
14131 msgstr "rtp4"
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14134 msgid "ftp"
14135 msgstr "ftp"
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14138 msgid "http"
14139 msgstr "http"
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14142 msgid "sout"
14143 msgstr "sout"
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14146 msgid "mms"
14147 msgstr "mms"
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14150 msgid "Protocol:"
14151 msgstr "Protokol:"
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14154 msgid "Transcode:"
14155 msgstr "Transkod:"
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14160 msgid "enable"
14161 msgstr "benarkan"
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14164 msgid "Video:"
14165 msgstr "Video:"
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14168 msgid "Audio:"
14169 msgstr "Audio:"
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14172 msgid "Channel:"
14173 msgstr "Saluran:"
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14176 msgid "Norm:"
14177 msgstr "Norm:"
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14180 msgid "Frequency:"
14181 msgstr "Frekuensi:"
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14184 msgid "Samplerate:"
14185 msgstr "Kadar persampelan:"
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14188 msgid "Quality:"
14189 msgstr "Kualiti:"
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14192 msgid "Tuner:"
14193 msgstr "Penala:"
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14196 msgid "Sound:"
14197 msgstr "Bunyi:"
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14200 msgid "MJPEG:"
14201 msgstr "MJPEG:"
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14204 msgid "Decimation:"
14205 msgstr "Pengurangan:"
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14208 msgid "pal"
14209 msgstr "pal"
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14212 msgid "ntsc"
14213 msgstr "ntsc"
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14216 msgid "secam"
14217 msgstr "secam"
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14220 msgid "240x192"
14221 msgstr "240x192"
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14224 msgid "320x240"
14225 msgstr "320x240"
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14228 msgid "qsif"
14229 msgstr "qsif"
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14232 msgid "qcif"
14233 msgstr "qcif"
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14236 msgid "sif"
14237 msgstr "sif"
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14240 msgid "cif"
14241 msgstr "cif"
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14244 msgid "vga"
14245 msgstr "vga"
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14248 msgid "kHz"
14249 msgstr "kHz"
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14252 msgid "Hz/s"
14253 msgstr "Hz/s"
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14256 msgid "mono"
14257 msgstr "mono"
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14260 msgid "stereo"
14261 msgstr "stereo"
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14264 msgid "Camera"
14265 msgstr "Kamera"
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14268 msgid "Video Codec:"
14269 msgstr "Kodek Video:"
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14272 msgid "huffyuv"
14273 msgstr "huffyuv"
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14276 msgid "mp1v"
14277 msgstr "mp1v"
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14280 msgid "mp2v"
14281 msgstr "mp2v"
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14284 msgid "mp4v"
14285 msgstr "mp4v"
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14288 msgid "H263"
14289 msgstr "H263"
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14292 msgid "WMV1"
14293 msgstr "WMV1"
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14296 msgid "WMV2"
14297 msgstr "WMV2"
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14300 msgid "Video Bitrate:"
14301 msgstr "Kadar bit Video:"
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14304 msgid "Bitrate Tolerance:"
14305 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14308 msgid "Keyframe Interval:"
14309 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14312 msgid "Audio Codec:"
14313 msgstr "Kodek Audio:"
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14316 msgid "Deinterlace:"
14317 msgstr "Urai:"
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14320 msgid "Access:"
14321 msgstr "Capaian:"
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14324 msgid "Muxer:"
14325 msgstr "Muxer:"
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14328 msgid "URL:"
14329 msgstr "URL:"
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14332 msgid "Time To Live (TTL):"
14333 msgstr "Time To Live (TTL):"
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14336 msgid "127.0.0.1"
14337 msgstr "127.0.0.1"
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14340 msgid "localhost"
14341 msgstr "localhost"
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14344 msgid "localhost.localdomain"
14345 msgstr "localhost.localdomain"
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14348 msgid "239.0.0.42"
14349 msgstr "239.0.0.42"
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14352 msgid "PS"
14353 msgstr "PS"
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14356 msgid "TS"
14357 msgstr "TS"
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14360 msgid "MPEG1"
14361 msgstr "MPEG1"
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14364 msgid "AVI"
14365 msgstr "AVI"
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14368 msgid "OGG"
14369 msgstr "OGG"
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14372 msgid "MP4"
14373 msgstr "MP4"
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14376 msgid "MOV"
14377 msgstr "MOV"
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14380 msgid "ASF"
14381 msgstr "ASF"
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14384 msgid "kbits/s"
14385 msgstr "kbits/s"
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14388 msgid "alaw"
14389 msgstr "alaw"
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14392 msgid "ulaw"
14393 msgstr "ulaw"
14395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14396 msgid "mpga"
14397 msgstr "mpga"
14399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14400 msgid "mp3"
14401 msgstr "mp3"
14403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14404 msgid "a52"
14405 msgstr "a52"
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14408 msgid "vorb"
14409 msgstr "vorb"
14411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14412 msgid "bits/s"
14413 msgstr "bits/s"
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14416 msgid "Audio Bitrate :"
14417 msgstr "Kadar bit Audio :"
14419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14420 msgid "SAP Announce:"
14421 msgstr "Umam SAP:"
14423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14424 msgid "SLP Announce:"
14425 msgstr "Umum SLP:"
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14428 msgid "Announce Channel:"
14429 msgstr "Saluran Pengumuman:"
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14433 msgid "Update"
14434 msgstr "Kemaskini"
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14437 msgid " Clear "
14438 msgstr "Kosongkan"
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14441 msgid " Save "
14442 msgstr "Simpan"
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14445 msgid " Apply "
14446 msgstr "Terap"
14448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14449 msgid " Cancel "
14450 msgstr "Batal"
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14453 msgid "Preference"
14454 msgstr "Keutamaan"
14456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14457 msgid ""
14458 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14459 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14460 "org/copyleft/gpl.html)."
14461 msgstr ""
14462 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
14463 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
14464 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14467 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14468 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14471 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14472 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
14474 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14475 #, c-format
14476 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14477 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
14479 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14480 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14481 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
14483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Preamp\n"
14487 msgstr "Preamp"
14489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14491 msgid "dB"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Track number/Position"
14497 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
14499 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14500 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14504 msgid ""
14505 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14506 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14507 msgstr ""
14509 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14510 msgid ""
14511 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14512 " Played and streamed info are shown."
14513 msgstr ""
14515 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Sent bitrates"
14518 msgstr "Hantar kadar bit"
14520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Current visualization:"
14523 msgstr "Visualisasi audio"
14525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Normal rate"
14528 msgstr "Saiz Normal"
14530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Take a snapshot"
14533 msgstr "Ambil snapshot video"
14535 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14538 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
14540 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Filter:"
14543 msgstr "Penapis"
14545 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14547 msgid "Open subtitles file"
14548 msgstr "Buka fail sarikata"
14550 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Radio device name"
14553 msgstr "Nama peranti audio"
14555 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Video Device Name "
14558 msgstr "Nama peranti video"
14560 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Audio Device Name "
14563 msgstr "Nama peranti audio"
14565 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14566 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Update List"
14569 msgstr "Kemaskini"
14571 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14572 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14573 #, fuzzy
14574 msgid "DVB Type:"
14575 msgstr "Jenis cakera"
14577 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14578 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Transponder symbol rate"
14581 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
14583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14584 msgid "Select File"
14585 msgstr "Select File"
14587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Select Directory"
14590 msgstr "Pilih direktori"
14592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14593 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14594 msgstr ""
14596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Hotkey for "
14599 msgstr "Hotkeys"
14601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14602 msgid "Press the new keys for "
14603 msgstr ""
14605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14606 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14607 msgstr ""
14609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Input and Codecs"
14612 msgstr "Input / Kodek"
14614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Input & Codecs settings"
14617 msgstr "Input / Kodek"
14619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Interface settings"
14622 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Subtitles & OSD settings"
14627 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14629 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14630 msgid "Errors"
14631 msgstr "Ralat"
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14642 msgid "&Close"
14643 msgstr "&Tutup"
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14650 msgid "&Clear"
14651 msgstr "Kosongkan"
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Hide future errors"
14656 msgstr "Sorok Lain"
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14659 msgid "Adjustments and Effects"
14660 msgstr ""
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Graphic Equalizer"
14665 msgstr "Penyama Parametrik"
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Video Adjustments and Effects"
14670 msgstr "Kodek Video"
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Go to time"
14675 msgstr "Pergi ke Judul"
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14678 #, fuzzy
14679 msgid "&Go"
14680 msgstr "T&idak"
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14693 msgid "&Cancel"
14694 msgstr "&Batal"
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Information about VLC media player"
14699 msgstr "Perihal peman media VLC"
14701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14702 #, fuzzy
14703 msgid "General Info"
14704 msgstr "Am"
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14707 msgid "Authors"
14708 msgstr "Authors"
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Thanks"
14713 msgstr "Trek"
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Distribution License"
14718 msgstr "Penapis herotan"
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14721 msgid "Login"
14722 msgstr "Logmasuk"
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Media information"
14727 msgstr "Maklumat-meta"
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14730 #, fuzzy
14731 msgid "&General"
14732 msgstr "Am"
14734 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14735 #, fuzzy
14736 msgid "&Extra Metadata"
14737 msgstr "Metadata"
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14740 #, fuzzy
14741 msgid "&Codec Details"
14742 msgstr "Tunjuk Perincian"
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14745 #, fuzzy
14746 msgid "&Stats"
14747 msgstr "&Tetapan"
14749 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14750 #, fuzzy
14751 msgid "&Save Metadata"
14752 msgstr "Metadata"
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Location :"
14757 msgstr "Latin"
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14760 #, fuzzy
14761 msgid "&Save as..."
14762 msgstr "Save As..."
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Verbosity Level"
14767 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14772 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14775 msgid ""
14776 "Cannot write file %1:\n"
14777 "%2."
14778 msgstr ""
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14781 msgid "&File"
14782 msgstr "&Fail "
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14785 #, fuzzy
14786 msgid "&Disc"
14787 msgstr "Cakera"
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14790 #, fuzzy
14791 msgid "&Network"
14792 msgstr "Rangkaian"
14794 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Capture &Device"
14797 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14801 #, fuzzy
14802 msgid "&Play"
14803 msgstr "Tayang"
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14806 msgid "&Enqueue"
14807 msgstr ""
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14811 #, fuzzy
14812 msgid "&Stream"
14813 msgstr "Strim"
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14816 #, fuzzy
14817 msgid "&Convert"
14818 msgstr "Pembalikan wana"
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14821 msgid "&Convert / Save"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Manage"
14827 msgstr "&Urus..."
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Open playlist file"
14833 msgstr "Buka senarai tayang"
14835 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Ctrl+X"
14838 msgstr "Ctrl"
14840 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Dock playlist"
14843 msgstr "senarai tayang"
14845 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Ctrl+U"
14848 msgstr "Ctrl"
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Basic"
14854 msgstr "Bashkir"
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14859 msgid "&Save"
14860 msgstr "&Simpan"
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14863 #, fuzzy
14864 msgid "&Reset Preferences"
14865 msgstr "Reset Keutamaan"
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14869 msgid ""
14870 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14871 "Are you sure you want to continue?"
14872 msgstr ""
14873 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14874 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14877 msgid "Open directory"
14878 msgstr "Buka direktory"
14880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Choose a filename to save playlist"
14883 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14886 #, fuzzy
14887 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14888 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
14890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14891 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14892 msgstr ""
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14895 msgid "Media Files"
14896 msgstr "Fail Media"
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14899 msgid "Video Files"
14900 msgstr "Fail Video"
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Audio Files"
14905 msgstr "Penapis audio"
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Playlist Files"
14910 msgstr "Fail Senarai Tayang"
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Subtitles Files"
14915 msgstr "Fail Sarikata:"
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14918 msgid "All Files"
14919 msgstr "Semua Fail"
14921 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14922 msgid ""
14923 "Stream output string.\n"
14924 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14925 " but you can update it manually."
14926 msgstr ""
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14930 msgid "Save file"
14931 msgstr "Simpan fail"
14933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Show playlist"
14936 msgstr "Simpan senarai tayang"
14938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14939 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14941 msgid "Open playlist"
14942 msgstr "Buka senarai tayang"
14944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14945 msgid "Control menu for the player"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14950 msgid "Paused"
14951 msgstr "Henti sebentar"
14953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14955 msgid "Menu"
14956 msgstr "Menu"
14958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14960 msgid "Previous track"
14961 msgstr "Trek terdahulu"
14963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14965 msgid "Next track"
14966 msgstr "Trek berikut"
14968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14969 #, fuzzy
14970 msgid "&Media"
14971 msgstr "Media: %s"
14973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14974 #, fuzzy
14975 msgid "&Playlist"
14976 msgstr "Senarai tayang"
14978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14979 #, fuzzy
14980 msgid "&Tools"
14981 msgstr "Alatan"
14983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14984 msgid "&Video"
14985 msgstr "Video"
14987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14988 msgid "&Audio"
14989 msgstr "Audio"
14991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14992 msgid "&Navigation"
14993 msgstr "Pelayara&n"
14995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14996 msgid "&Help"
14997 msgstr "&Bantuan"
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15001 msgid "Open &File..."
15002 msgstr "Buka &Fail..."
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Open Folder..."
15007 msgstr "Buka Fail..."
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Open Directory..."
15012 msgstr "Buka Direktori..."
15014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15016 msgid "Open &Disc..."
15017 msgstr "Buka Cakera..."
15019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Open &Network..."
15022 msgstr "Buka Rangkaian..."
15024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15026 msgid "Open &Capture Device..."
15027 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15030 #, fuzzy
15031 msgid "&Streaming..."
15032 msgstr "Strim..."
15034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15035 msgid "Conve&rt / Save..."
15036 msgstr ""
15038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15039 #, fuzzy
15040 msgid "&Quit"
15041 msgstr "Keluar"
15043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Show Playlist"
15046 msgstr "Simpan senarai tayang"
15048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Undock from interface"
15051 msgstr "ncurses interface"
15053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15054 msgid "Interfaces"
15055 msgstr "Interfaces"
15057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Advanced controls"
15060 msgstr "Pilihan lanjutan"
15062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15063 msgid "Hide Menus..."
15064 msgstr ""
15066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Ctrl+H"
15069 msgstr "Ctrl"
15071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Visualizations selector"
15074 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
15076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Ctrl+L"
15079 msgstr "Ctrl"
15081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Switch to skins"
15084 msgstr "Pilih kulit"
15086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Tools"
15089 msgstr "Alatan"
15091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Hide VLC media player"
15094 msgstr "Pemain media VLC"
15096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Show VLC media player"
15099 msgstr "Pemain media VLC"
15101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15102 #, fuzzy
15103 msgid "&Open Media"
15104 msgstr "Open MRL"
15106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15107 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15108 msgid "Empty"
15109 msgstr "Kosong"
15111 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Show columns"
15114 msgstr "Showtunes"
15116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15117 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15118 msgstr ""
15120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15121 msgid ""
15122 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15123 "Visualisations are enabled."
15124 msgstr ""
15126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Show advanced prefs over simple"
15129 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15132 msgid ""
15133 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15134 "preferences dialog."
15135 msgstr ""
15137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15140 msgstr "Show a systray icon for VLC"
15142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15143 msgid ""
15144 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15145 "basic actions"
15146 msgstr ""
15148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15149 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15150 msgstr ""
15152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15153 msgid ""
15154 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15155 "taskbar"
15156 msgstr ""
15158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15159 msgid "Show playing item name in window title"
15160 msgstr ""
15162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15163 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15167 msgid "path to use in file dialog"
15168 msgstr ""
15170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15174 msgid "Advanced options"
15175 msgstr "Pilihan lanjutan"
15177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15178 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15182 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15183 msgstr ""
15185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15186 msgid ""
15187 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15188 "Title: 1\n"
15189 "Duration: 2\n"
15190 "Artist: 4\n"
15191 "Genre: 8\n"
15192 "Copyright: 10\n"
15193 "Collection/album: 20\n"
15194 "Rating: 100\n"
15195 msgstr ""
15197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15198 msgid "Qt interface"
15199 msgstr "Antaramuka Qt"
15201 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15202 #, fuzzy
15203 msgid "2 pass"
15204 msgstr "2 Lepas"
15206 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Preset"
15209 msgstr "Pra-hurai"
15211 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Select the capture device type"
15214 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15216 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Capture Mode"
15219 msgstr "Kodek bab"
15221 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15223 msgid "Options"
15224 msgstr "Pilihan"
15226 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Card Selection"
15229 msgstr "Pemilihan"
15231 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15232 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15233 msgstr ""
15235 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15237 msgid "Advanced options..."
15238 msgstr "Pilihan lanjutan..."
15240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Disc selection"
15243 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15245 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Select the device"
15248 msgstr "Pilih fail"
15250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Disk device"
15253 msgstr "Peranti"
15255 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15256 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15260 #, fuzzy
15261 msgid "No DVD Menus"
15262 msgstr "Guna Menu DVD"
15264 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Starting position"
15267 msgstr "Posisi subgambar"
15269 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Audio and Subtitles"
15272 msgstr "Sarikata berformat"
15274 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15275 #, fuzzy
15276 msgid "File Names:"
15277 msgstr "Namafail"
15279 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Choose one or more media file to open"
15282 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
15284 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Add a subtitle file"
15287 msgstr "Guna fail sarikata"
15289 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15292 msgstr "Guna fail sarikata"
15294 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Alignment:"
15297 msgstr "Jajaran data"
15299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Select the subtitle file"
15302 msgstr "Select a subtitles file"
15304 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Network Protocol"
15307 msgstr "Segerak Rangkaian"
15309 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15310 msgid "Set the protocol for the URL"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Protocol"
15316 msgstr "Protokol:"
15318 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15319 msgid "Set the port used"
15320 msgstr ""
15322 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15323 msgid ""
15324 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15325 "with or without the protocol."
15326 msgstr ""
15328 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Show extended options"
15331 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15333 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Show &amp;more options"
15336 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15338 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Start Time"
15341 msgstr "Masa mula"
15343 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Change the start time for the media"
15346 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
15348 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15349 msgid "Caching"
15350 msgstr "Caching"
15352 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15353 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15357 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15358 msgstr ""
15360 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Customize"
15363 msgstr "Personalisasi:"
15365 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Extra media"
15368 msgstr "Metadata"
15370 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Select the file"
15373 msgstr "Pilih fail"
15375 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Change the caching for the media"
15378 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
15380 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Stream Output"
15383 msgstr "Output strim"
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15387 msgid "Outputs"
15388 msgstr "Output"
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15392 msgid "Play locally"
15393 msgstr "Tayang lokal"
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Encapsulation"
15398 msgstr "Metod Pengurungan"
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Transcoding"
15403 msgstr "Transkod"
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Overlay subtitles on the video"
15408 msgstr "Lappisan/Sarikata"
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15412 msgid "Group name"
15413 msgstr "Nama kumpulan"
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Stream all elementary streams"
15418 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
15420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Generated stream output string"
15423 msgstr "Tetapan output strim am"
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15426 #, fuzzy
15427 msgid "General Audio"
15428 msgstr "Am"
15430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Preferred audio language"
15433 msgstr "Bahasa audio"
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Default volume"
15438 msgstr "Volum audio lalat"
15440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15441 #, fuzzy
15442 msgid "OSS Device"
15443 msgstr "Peranti DSP OSS"
15445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15446 #, fuzzy
15447 msgid "DirectX Device"
15448 msgstr "Peranti Video"
15450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Alsa Device"
15453 msgstr "Peranti"
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Effects"
15458 msgstr "Kesan"
15460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Headphone surround effect"
15463 msgstr "Kesan fon kepala"
15465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Visualisation"
15468 msgstr "Visualisasi"
15470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Disk Devices"
15473 msgstr "Peranti"
15475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Disk Device"
15478 msgstr "Peranti"
15480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15481 msgid "Default Network caching in ms"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15485 #, fuzzy
15486 msgid "HTTP Proxy"
15487 msgstr "Proksi HTTP"
15489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Server Default Port"
15492 msgstr "Pulih ke lalai"
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15495 msgid "Codecs / Muxers"
15496 msgstr ""
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Post-Processing Quality"
15501 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15504 msgid "Repair AVI files"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15508 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Access Filter"
15514 msgstr "Penapis capaian"
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Default Interface"
15519 msgstr "Antaramuka Telnet"
15521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15522 msgid ""
15523 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15524 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15525 msgstr ""
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Skin File"
15530 msgstr "Skin files"
15532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15533 #, fuzzy
15534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15535 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
15537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15539 msgid "Skins"
15540 msgstr "Kulit"
15542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Always display the video"
15545 msgstr "Papar input video"
15547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Instances"
15550 msgstr "Interfaces"
15552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Allow only one instance"
15555 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
15557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15560 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
15562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Enable OSD"
15565 msgstr "Benarkan"
15567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Subtitles languages"
15570 msgstr "Bahasa sarikata"
15572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Subtitles preferred language"
15575 msgstr "Bahasa sarikata"
15577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Default Encoding"
15580 msgstr "Menyahkod"
15582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Display Settings"
15585 msgstr "Resolusi paparan"
15587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15588 #: modules/video_output/opengl.c:168
15589 msgid "Effect"
15590 msgstr "Kesan"
15592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Font Color"
15595 msgstr "Warna"
15597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15598 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15599 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15600 msgid "Font"
15601 msgstr "Font"
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15604 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15605 msgid "Display"
15606 msgstr "Paparan"
15608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15610 msgid "Output"
15611 msgstr "Keluaran"
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Accelerated video output"
15616 msgstr "Lapisan output video"
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Skip Frames"
15621 msgstr "Langkau kerangka"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Overlay"
15626 msgstr "Lapisan"
15628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15629 #, fuzzy
15630 msgid "DirectX"
15631 msgstr "Direktori"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Display Device"
15636 msgstr "Paparan"
15638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15641 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
15643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Video snapshots"
15646 msgstr "Format snapshot video"
15648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Prefix"
15651 msgstr "Prev"
15653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Format"
15656 msgstr "Bentuk"
15658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15659 msgid "Sequential numbering"
15660 msgstr ""
15662 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Edit settings"
15665 msgstr "Tetapan audio"
15667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Control"
15670 msgstr "Controls"
15672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15673 msgid "Run manually"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15677 msgid "Setup schedule"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15681 msgid "Run on schedule"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Status"
15687 msgstr "&Tetapan"
15689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15690 #, fuzzy
15691 msgid "P/P"
15692 msgstr "UDP/RTP"
15694 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Prev"
15697 msgstr "Terdahulu"
15699 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Add input"
15702 msgstr "Tiada input"
15704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Edit input"
15707 msgstr "Fail masukan"
15709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Clear list"
15712 msgstr "Senarai tayang"
15714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Transform"
15717 msgstr "Perubahan"
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Sharpen"
15722 msgstr "Skrin"
15724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Sigma"
15727 msgstr "Kecil"
15729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15730 msgid "Image adjust"
15731 msgstr "Ubah imej"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15734 msgid "Brightness threshold"
15735 msgstr "Ambang kecerahan"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Color fun"
15740 msgstr "Warna"
15742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Color extraction"
15745 msgstr "Pembalikan wana"
15747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Color invert"
15750 msgstr "Pembalikan wana"
15752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15753 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Color threshold"
15756 msgstr "Ambang"
15758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15759 msgid "Similarity"
15760 msgstr ""
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Some random name"
15765 msgstr "Nama Strim"
15767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Rotate"
15770 msgstr "Kadar bit"
15772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Angle"
15775 msgstr "Jungle"
15777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Puzzle game"
15780 msgstr "Purple"
15782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Black slot"
15785 msgstr "Hitam"
15787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Columns"
15791 msgstr "Volum"
15793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Rows"
15797 msgstr "Lungsur"
15799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Image modification"
15802 msgstr "Penguatan"
15804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Water effect"
15807 msgstr "Kesan fon kepala"
15809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15810 #: modules/video_filter/noise.c:50
15811 msgid "Noise"
15812 msgstr "Noise"
15814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15815 msgid "Motion detect"
15816 msgstr "Kesan gerak"
15818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15819 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15820 msgid "Motion blur"
15821 msgstr "Kabur gerakan"
15823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Factor"
15826 msgstr "Percepat"
15828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Cartoon"
15831 msgstr "Maroon"
15833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Find a name"
15836 msgstr "Namafail"
15838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Logo erase"
15841 msgstr "Lapisan logo"
15843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15844 msgid "Mask"
15845 msgstr ""
15847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15848 msgid "Clone"
15849 msgstr "Klon"
15851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15852 msgid "Number of clones"
15853 msgstr "Bilangan klon"
15855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Wall"
15858 msgstr "semua"
15860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15861 msgid "Find one here too"
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Add text"
15867 msgstr "Maju"
15869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15870 #: modules/video_filter/marq.c:80
15871 msgid "Text"
15872 msgstr "Teks"
15874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Add logo"
15877 msgstr "logo"
15879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15880 msgid "Transparency"
15881 msgstr "Ketelusan"
15883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Advanced video filter controls"
15886 msgstr "Penapis video wave"
15888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Subpicture filters"
15891 msgstr "Penapis Subgambar"
15893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Vout filters"
15896 msgstr "Penapis video"
15898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Reset"
15901 msgstr "Pra-hurai"
15903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15904 msgid "Open a skin file"
15905 msgstr "Buka fail kulit"
15907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15908 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15909 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
15911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15912 msgid ""
15913 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15914 "xspf"
15915 msgstr ""
15916 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
15917 "tayang XSPF|*.xspf"
15919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15921 msgid "Save playlist"
15922 msgstr "Simpan senarai tayang"
15924 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15925 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15926 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15929 msgid "Skin to use"
15930 msgstr "Kulit untuk digunakan"
15932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15933 msgid "Path to the skin to use."
15934 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
15936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15937 msgid "Config of last used skin"
15938 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
15940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15941 msgid ""
15942 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15943 "automatically, do not touch it."
15944 msgstr ""
15945 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
15946 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
15948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15950 msgid "Systray icon"
15951 msgstr "Systray icon"
15953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15955 msgid "Show a systray icon for VLC"
15956 msgstr "Show a systray icon for VLC"
15958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15961 msgid "Show VLC on the taskbar"
15962 msgstr "Show VLC on the taskbar"
15964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15965 msgid "Enable transparency effects"
15966 msgstr "Benarkan kesan telus"
15968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15969 msgid ""
15970 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15971 "when moving windows does not behave correctly."
15972 msgstr ""
15973 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
15974 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
15976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Use a skinned playlist"
15980 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
15982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15983 msgid "Skinnable Interface"
15984 msgstr "Antaramuka Berkulit"
15986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15987 msgid "Skins loader demux"
15988 msgstr "Demux pemuat kulit"
15990 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15991 msgid "Select skin"
15992 msgstr "Pilih kulit"
15994 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15995 msgid "Open skin..."
15996 msgstr "Buka kulit..."
15998 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15999 msgid ""
16000 "\n"
16001 "(WinCE interface)\n"
16002 "\n"
16003 msgstr ""
16004 "\n"
16005 "(Antaramuka WinCE)\n"
16006 "\n"
16008 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16009 msgid ""
16010 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16011 "\n"
16012 msgstr ""
16013 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
16014 "\n"
16016 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16017 msgid "Compiled by "
16018 msgstr "Dikompil oleh"
16020 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16021 msgid "Compiler: "
16022 msgstr "Pengkompil:"
16024 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16025 msgid "Based on SVN revision: "
16026 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
16028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16029 msgid ""
16030 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16031 "http://www.videolan.org/"
16032 msgstr ""
16033 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16034 "http://www.videolan.org/"
16036 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16037 msgid "Open:"
16038 msgstr "Buka:"
16040 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16041 msgid ""
16042 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16043 "targets:"
16044 msgstr ""
16045 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
16046 "berikut:"
16048 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16050 msgid "Choose directory"
16051 msgstr "Pilih direktori"
16053 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16055 msgid "Choose file"
16056 msgstr "Pilih Fail"
16058 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16059 msgid "Embed video in interface"
16060 msgstr "Antaramuka video terbenam"
16062 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16063 msgid ""
16064 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16065 "window."
16066 msgstr ""
16067 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
16068 "tersendiri."
16070 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16071 msgid "WinCE interface module"
16072 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
16074 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16075 msgid "WinCE dialogs provider"
16076 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16079 msgid "Edit bookmark"
16080 msgstr "Edit tanda buku"
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16084 msgid "Bytes"
16085 msgstr "Bait"
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16093 msgid "&OK"
16094 msgstr "&OK"
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16097 msgid "&Delete"
16098 msgstr "Pa&dam"
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16101 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16102 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16105 msgid "Removes the selected bookmarks"
16106 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16109 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16110 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16113 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16114 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16117 msgid ""
16118 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16119 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16120 "between these bookmarks"
16121 msgstr ""
16122 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
16123 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
16124 "antara tanda buku ini"
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16127 msgid "You must select two bookmarks"
16128 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16131 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16132 msgstr ""
16133 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16136 msgid ""
16137 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16138 msgstr ""
16139 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16140 "buku berfungsi."
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16143 msgid ""
16144 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16145 "bookmarks to keep the same input."
16146 msgstr ""
16147 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
16148 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16151 msgid "Input has changed "
16152 msgstr "Input telah berubah"
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16156 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16157 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16160 msgid "Stream and Media Info"
16161 msgstr "Info Strim dan Media"
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16164 msgid "Advanced information"
16165 msgstr "Maklumat lanjutan"
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16168 msgid ""
16169 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16170 "Messages window."
16171 msgstr ""
16172 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16175 msgid "&Yes"
16176 msgstr "&Ya"
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16179 msgid "&No"
16180 msgstr "T&idak"
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16183 msgid "Don't show further errors"
16184 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16187 msgid "Playlist item info"
16188 msgstr "Info item senarai tayang"
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16191 msgid "Save &As..."
16192 msgstr "Simp&an Sebagai..."
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16195 msgid "Save Messages As..."
16196 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16199 msgid "Options:"
16200 msgstr "Pilihan:"
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16204 msgid "Open..."
16205 msgstr "Buka ..."
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16208 msgid "Stream/Save"
16209 msgstr "Strim/Simpan"
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16212 msgid "Use VLC as a stream server"
16213 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16216 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16217 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16220 msgid "Customize:"
16221 msgstr "Personalisasi:"
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16224 msgid ""
16225 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16226 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16227 "controls above."
16228 msgstr ""
16229 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
16230 "buka.\n"
16231 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16234 msgid "Use a subtitles file"
16235 msgstr "Guna fail sarikata"
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16238 msgid "Use an external subtitles file."
16239 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16242 msgid "Advanced Settings..."
16243 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16246 msgid "File:"
16247 msgstr "Fail:"
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16250 msgid "DVD (menus)"
16251 msgstr "DVD (menu)"
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16254 msgid "Disc type"
16255 msgstr "Jenis cakera"
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16258 msgid "Probe Disc(s)"
16259 msgstr "Periksa Cakera"
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16262 msgid ""
16263 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16264 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16265 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16266 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16267 "parameter ranges are set based on media we find."
16268 msgstr ""
16269 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
16270 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
16271 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
16272 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
16273 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
16274 "yang kami temui."
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16277 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16278 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16281 msgid "RTSP"
16282 msgstr "RTSP"
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16285 msgid "DVD device to use"
16286 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16289 msgid ""
16290 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16291 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16292 msgstr ""
16293 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
16294 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16298 msgid "CD-ROM device to use"
16299 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16302 msgid ""
16303 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16304 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16305 msgstr ""
16306 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
16307 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16310 msgid "Title number."
16311 msgstr "Nombor judul."
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16314 #, fuzzy
16315 msgid ""
16316 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16317 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16318 "will be shown."
16319 msgstr ""
16320 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
16321 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
16322 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16327 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16330 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16331 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16334 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16335 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16338 msgid "Track number."
16339 msgstr "Nombor Trek."
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16342 #, fuzzy
16343 msgid ""
16344 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16345 "subtitle will be shown."
16346 msgstr ""
16347 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
16348 "tiada sarikata ditunjukkan."
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16351 #, fuzzy
16352 msgid ""
16353 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16354 msgstr ""
16355 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
16356 "atau 1."
16358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16359 msgid ""
16360 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16361 "given, then all tracks are played."
16362 msgstr ""
16363 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
16364 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
16366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16367 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16368 msgstr ""
16369 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
16370 "1."
16372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16373 msgid "Shuffle"
16374 msgstr "Kocok"
16376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16377 msgid "&Simple Add File..."
16378 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16381 msgid "Add &Directory..."
16382 msgstr "Tambah &Direktori..."
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16385 msgid "&Add URL..."
16386 msgstr "T&ambah URL..."
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16389 msgid "Services Discovery"
16390 msgstr "Penemuan Servis"
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16393 msgid "&Open Playlist..."
16394 msgstr "Buka Senarai tayang..."
16396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16397 msgid "&Save Playlist..."
16398 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16401 msgid "Sort by &Title"
16402 msgstr "Isih dengan Judul"
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16405 msgid "&Reverse Sort by Title"
16406 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16409 msgid "&Shuffle"
16410 msgstr "Kocok"
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16413 msgid "D&elete"
16414 msgstr "&Padam"
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16417 msgid "&Manage"
16418 msgstr "&Urus..."
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16421 msgid "S&ort"
16422 msgstr "Sus&un"
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16425 msgid "&Selection"
16426 msgstr "Pemilihan"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16429 msgid "&View items"
16430 msgstr "Lihat item"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16433 msgid "Play this Branch"
16434 msgstr "Tayang Cabang ini"
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16438 msgid "Preparse"
16439 msgstr "Pra-hurai"
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16442 msgid "Sort this Branch"
16443 msgstr "Isih Cabang ini"
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16447 msgid "Info"
16448 msgstr "Info"
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16451 msgid "Add Node"
16452 msgstr "Tambah Nod"
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16456 #, c-format
16457 msgid "%i items in playlist"
16458 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16461 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16462 msgid "root"
16463 msgstr "root"
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16466 msgid "XSPF playlist"
16467 msgstr "Senarai tayang XSPF"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16470 msgid "Playlist is empty"
16471 msgstr "Senarai tayang kosong"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16474 msgid "Can't save"
16475 msgstr "Gagal simpan"
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16479 #: modules/misc/win32text.c:76
16480 msgid "Normal"
16481 msgstr "Normal"
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16484 msgid "One level"
16485 msgstr "Satu aras"
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16488 msgid "Please enter node name"
16489 msgstr "Sila letakkan nama nod"
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16492 msgid "New node"
16493 msgstr "Nod baru"
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16496 msgid "Alt"
16497 msgstr "Alt"
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16500 msgid "Ctrl"
16501 msgstr "Ctrl"
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16504 msgid "Shift"
16505 msgstr "Shif"
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16508 msgid ""
16509 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16510 "\" can be modified."
16511 msgstr ""
16512 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
16513 "diubahsuai."
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16516 msgid "Stream output MRL"
16517 msgstr "Output strim MRL"
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16520 msgid "Target:"
16521 msgstr "Sasaran:"
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16524 msgid ""
16525 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16526 "by adjusting the stream settings."
16527 msgstr ""
16528 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
16529 "menjajarkan tetapan strim."
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16532 msgid "MMSH"
16533 msgstr "MMSH"
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16536 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16537 msgid "RTP"
16538 msgstr "RTP"
16540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16541 msgid "UDP"
16542 msgstr "UDP"
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16545 msgid "Channel name"
16546 msgstr "Nama saluran"
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16549 msgid "Select all elementary streams"
16550 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16553 msgid "Video codec"
16554 msgstr "Kodek video"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16557 msgid "Audio codec"
16558 msgstr "Kodek audio"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16561 msgid "Subtitles codec"
16562 msgstr "Kodek sarikata"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16565 msgid "Subtitles overlay"
16566 msgstr "Lapisan sarikata "
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16569 msgid "Subtitle options"
16570 msgstr "Pilihan sarikata"
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16573 msgid "Subtitles file"
16574 msgstr "Fail sarikata"
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16577 msgid ""
16578 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16579 "subtitles."
16580 msgstr ""
16581 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
16582 "dan SubRIP."
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16585 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16586 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16589 msgid "Open file"
16590 msgstr "Buka fail"
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16593 msgid "Updates"
16594 msgstr "Kemaskini"
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16597 msgid "Check for updates"
16598 msgstr "Periksa kemaskinian"
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16601 msgid ""
16602 "\n"
16603 "Available updates and related downloads.\n"
16604 "(Double click on a file to download it)\n"
16605 msgstr ""
16606 "\n"
16607 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
16608 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16611 msgid "Save file..."
16612 msgstr "Simpan fail..."
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16615 msgid "Broadcasts"
16616 msgstr "Siar"
16618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16619 msgid "Load"
16620 msgstr "Muat"
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16623 msgid "Load Configuration"
16624 msgstr "Muat Konfigurasi"
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16627 msgid "Save Configuration"
16628 msgstr "Simpan Konfigurasi"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16631 msgid "New broadcast"
16632 msgstr "Siaran Baru"
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16637 msgid "Choose"
16638 msgstr "Pilih"
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16641 msgid "Loop"
16642 msgstr "Gelung"
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16645 msgid "Create"
16646 msgstr "Cipta"
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16649 msgid "VLM stream"
16650 msgstr "Strim VLM"
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16653 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16654 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16657 msgid "Use this to stream on a network."
16658 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16661 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16662 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16665 msgid ""
16666 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16667 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16668 msgstr ""
16669 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
16670 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16673 msgid "Use this to stream on a network"
16674 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16677 msgid ""
16678 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16679 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16680 "\n"
16681 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16682 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16683 msgstr ""
16684 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
16685 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
16686 "\n"
16687 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
16688 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16691 msgid "You must choose a stream"
16692 msgstr "Anda perlu memilih strim"
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16695 msgid "Unable to find playlist"
16696 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16699 msgid ""
16700 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16701 "ending times (in seconds).\n"
16702 "\n"
16703 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16704 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16705 msgstr ""
16706 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
16707 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
16708 "\n"
16709 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
16710 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16713 msgid ""
16714 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16715 "the container format, proceed to the next page."
16716 msgstr ""
16717 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
16718 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16721 msgid "Transcode video (if available)"
16722 msgstr "Transkod video (jika ada)"
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16725 msgid ""
16726 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16727 "about it."
16728 msgstr ""
16729 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
16730 "tentangnya."
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16733 msgid ""
16734 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16735 "about it."
16736 msgstr ""
16737 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
16738 "tentangnya."
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16741 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16742 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16745 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16746 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16749 msgid "Please enter an address"
16750 msgstr "Sila masukkan alamat"
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16753 msgid ""
16754 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16755 "choices, some formats might not be available."
16756 msgstr ""
16757 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
16758 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16761 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16762 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16765 msgid "You must choose a file to save to"
16766 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16769 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16770 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16773 msgid ""
16774 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16775 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16776 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16777 "setting to 1."
16778 msgstr ""
16779 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
16780 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
16781 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
16783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16784 msgid ""
16785 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16786 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16787 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16788 "extra interface.\n"
16789 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16790 "default name will be used."
16791 msgstr ""
16792 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16793 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16794 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16795 "tambahan SAP.\n"
16796 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16797 "nama lalai akan digunakan."
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16800 msgid "More information"
16801 msgstr "Maklumat lanjut"
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16804 msgid "Save to file"
16805 msgstr "Simpan kepada fail"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16808 msgid "Transcode audio (if available)"
16809 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
16811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16812 msgid ""
16813 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16814 "correlated their movement will be."
16815 msgstr ""
16816 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
16817 "berhubungkait."
16819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16820 msgid "Creates several clones of the image"
16821 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
16823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16824 msgid "Distortion"
16825 msgstr "Herotan"
16827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16828 msgid "Adds distortion effects"
16829 msgstr "Tambah kesan herotan"
16831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16832 msgid "Image inversion"
16833 msgstr "Balikan ime"
16835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16836 msgid "Blurring"
16837 msgstr "Pengaburan"
16839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16840 msgid "Magnify"
16841 msgstr "Membesar"
16843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16844 msgid "Magnifies part of the image"
16845 msgstr "Besarkan bahagian imej"
16847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Puzzle"
16850 msgstr "Purple"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16853 msgid "Turns the image into a puzzle"
16854 msgstr ""
16856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16857 msgid "Video Options"
16858 msgstr "Pilihan Video"
16860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16861 msgid "Aspect Ratio"
16862 msgstr "Nisbah Aspek"
16864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16865 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16866 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
16868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16869 msgid ""
16870 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16871 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16872 msgstr ""
16873 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
16874 "(Menu Audio -> Penyama)."
16876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16877 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16878 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
16880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16881 msgid "Smooth :"
16882 msgstr "Licin:"
16884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16885 msgid ""
16886 "Preamp\n"
16887 "12.0dB"
16888 msgstr ""
16889 "Preamp\n"
16890 "12.0dB"
16892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16893 msgid ""
16894 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16895 "these settings to take effect.\n"
16896 "\n"
16897 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16898 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16899 "Video Filter Module inside the preferences."
16900 msgstr ""
16901 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
16902 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
16903 "\n"
16904 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
16905 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
16906 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
16908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16909 msgid "More Information"
16910 msgstr "Maklumat Lanjut"
16912 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16913 msgid "Stopped"
16914 msgstr "Dihenti"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16917 msgid "Playing"
16918 msgstr "Menayangkan"
16920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16921 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16922 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
16924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16925 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16926 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
16928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16929 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16930 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16933 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16934 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
16936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16937 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16938 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
16940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16941 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16942 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
16944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16945 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16946 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16949 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16950 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
16952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16953 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16954 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
16956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16957 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16958 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
16960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16961 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16962 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
16964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16965 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16966 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
16968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16969 #, fuzzy
16970 msgid "VideoLAN's Website"
16971 msgstr "Laman Web VideoLAN"
16973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Online Help"
16976 msgstr "Forum dalam Talian"
16978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16979 msgid "About..."
16980 msgstr "About..."
16982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16983 msgid "Check for Updates..."
16984 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
16986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16987 msgid "&View"
16988 msgstr "&Lihat"
16990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16991 msgid "&Settings"
16992 msgstr "&Tetapan"
16994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16996 msgid "Embedded playlist"
16997 msgstr "Senarai tayang terbenam"
16999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17000 msgid "Previous playlist item"
17001 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
17003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17004 msgid "Next playlist item"
17005 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17008 msgid "Play slower"
17009 msgstr "Tayang lebih perlahan"
17011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17012 msgid "Play faster"
17013 msgstr "Tayang lebih pantas"
17015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17016 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17017 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17020 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17021 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
17023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17024 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17025 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
17027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17028 msgid ""
17029 " (wxWidgets interface)\n"
17030 "\n"
17031 msgstr ""
17032 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
17033 "\n"
17035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17036 msgid ""
17037 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17038 "http://www.videolan.org/\n"
17039 "\n"
17040 msgstr ""
17041 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17042 "http://www.videolan.org/\n"
17043 "\n"
17045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17046 #, c-format
17047 msgid "About %s"
17048 msgstr "Perihal %s"
17050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17051 msgid "Show/Hide Interface"
17052 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
17054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17055 msgid "Open D&irectory..."
17056 msgstr "Buka Direktori..."
17058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17059 msgid "Open &Network Stream..."
17060 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17063 msgid "Media &Info..."
17064 msgstr "&Info Media..."
17066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17067 msgid "&Messages..."
17068 msgstr "&Mesej..."
17070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17071 msgid "&Preferences..."
17072 msgstr "Keutamaan..."
17074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17075 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17076 msgstr ""
17077 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17080 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17081 msgstr ""
17082 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17085 msgid ""
17086 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17087 "and RAW)"
17088 msgstr ""
17089 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
17090 "OGG dan RAW)"
17092 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17093 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17094 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17097 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17098 msgstr ""
17099 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17102 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17103 msgstr ""
17104 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17107 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17108 msgstr ""
17109 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17112 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17113 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
17115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17116 msgid "RTP Unicast"
17117 msgstr "RTP Unicast"
17119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17120 msgid "Stream to a single computer."
17121 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
17123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17124 msgid "RTP Multicast"
17125 msgstr "RTP Multicast"
17127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17128 msgid ""
17129 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17130 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17131 "work over the Internet."
17132 msgstr ""
17133 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17134 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
17135 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17138 msgid ""
17139 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17140 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17141 "with 239.255."
17142 msgstr ""
17143 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
17144 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
17145 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
17147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17148 msgid ""
17149 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17150 "needs to send the stream several times."
17151 msgstr ""
17152 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
17153 "perlu menghantar strim beberapa kali."
17155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17156 msgid ""
17157 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17158 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17159 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17160 "at http://yourip:8080 by default."
17161 msgstr ""
17162 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
17163 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
17164 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
17165 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
17167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17168 msgid "Bookmarks dialog"
17169 msgstr "Dialog tanda buku"
17171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17172 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17173 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
17175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17176 msgid "Extended GUI"
17177 msgstr "GUI Diperluas"
17179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17180 msgid ""
17181 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17182 msgstr ""
17183 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17186 msgid "Taskbar"
17187 msgstr "Bar Tugas"
17189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17190 msgid "Minimal interface"
17191 msgstr "Antaramuka minima"
17193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17194 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17195 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17198 msgid "Size to video"
17199 msgstr "Saiz ke video"
17201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17202 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17203 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
17205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17206 msgid "Show labels in toolbar"
17207 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
17209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17210 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17211 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
17213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17214 msgid "Playlist view"
17215 msgstr "Lihat senarai tayang"
17217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17218 msgid ""
17219 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17220 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17221 "with less features). You can select which one will be available on the "
17222 "toolbar (or both)."
17223 msgstr ""
17224 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
17225 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
17226 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
17227 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
17229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17230 msgid "Embedded"
17231 msgstr "Tertanam"
17233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17234 msgid "Both"
17235 msgstr "Keduanya"
17237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17238 msgid "wxWidgets interface module"
17239 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
17241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17242 msgid "last config"
17243 msgstr "konfig akhir"
17245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17246 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17247 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
17249 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17250 msgid "Folder"
17251 msgstr "Folder"
17253 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17254 msgid "Folder meta data"
17255 msgstr "Data meta folder"
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17258 msgid "Blues"
17259 msgstr "Blues"
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17262 msgid "Classic rock"
17263 msgstr "Classic rock"
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17266 msgid "Country"
17267 msgstr "Country"
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17270 msgid "Disco"
17271 msgstr "Disco"
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17274 msgid "Funk"
17275 msgstr "Funk"
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17278 msgid "Grunge"
17279 msgstr "Grunge"
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17282 msgid "Hip-Hop"
17283 msgstr "Hip-Hop"
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17286 msgid "Jazz"
17287 msgstr "Jazz"
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17290 msgid "Metal"
17291 msgstr "Metal"
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17294 msgid "New Age"
17295 msgstr "New Age"
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17298 msgid "Oldies"
17299 msgstr "Oldies"
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17302 msgid "Other"
17303 msgstr "Other"
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17306 msgid "R&B"
17307 msgstr "R&B"
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17310 msgid "Rap"
17311 msgstr "Rap"
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17314 msgid "Industrial"
17315 msgstr "Industrial"
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17318 msgid "Alternative"
17319 msgstr "Alternative"
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17322 msgid "Death metal"
17323 msgstr "Death metal"
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17326 msgid "Pranks"
17327 msgstr "Pranks"
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17330 msgid "Soundtrack"
17331 msgstr "Soundtrack"
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17334 msgid "Euro-Techno"
17335 msgstr "Euro-Techno"
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17338 msgid "Ambient"
17339 msgstr "Ambient"
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17342 msgid "Trip-Hop"
17343 msgstr "Trip-Hop"
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17346 msgid "Vocal"
17347 msgstr "Vocal"
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17350 msgid "Jazz+Funk"
17351 msgstr "Jazz+Funk"
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17354 msgid "Fusion"
17355 msgstr "Fusion"
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17358 msgid "Trance"
17359 msgstr "Trance"
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17362 msgid "Instrumental"
17363 msgstr "Instrumental"
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17366 msgid "Acid"
17367 msgstr "Acid"
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17370 msgid "House"
17371 msgstr "House"
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17374 msgid "Game"
17375 msgstr "Game"
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17378 msgid "Sound clip"
17379 msgstr "Sound clip"
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17382 msgid "Gospel"
17383 msgstr "Gospel"
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17386 msgid "Alternative rock"
17387 msgstr "Alternative rock"
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17390 msgid "Bass"
17391 msgstr "Bass"
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17394 msgid "Soul"
17395 msgstr "Soul"
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17398 msgid "Punk"
17399 msgstr "Punk"
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17402 msgid "Space"
17403 msgstr "Space"
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17406 msgid "Meditative"
17407 msgstr "Meditative"
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17410 msgid "Instrumental pop"
17411 msgstr "Instrumental pop"
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17414 msgid "Instrumental rock"
17415 msgstr "Instrumental rock"
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17418 msgid "Ethnic"
17419 msgstr "Ethnic"
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17422 msgid "Gothic"
17423 msgstr "Gothic"
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17426 msgid "Darkwave"
17427 msgstr "Darkwave"
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17430 msgid "Techno-Industrial"
17431 msgstr "Techno-Industrial"
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17434 msgid "Electronic"
17435 msgstr "Electronic"
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17438 msgid "Pop-Folk"
17439 msgstr "Pop-Folk"
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17442 msgid "Eurodance"
17443 msgstr "Eurodance"
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17446 msgid "Dream"
17447 msgstr "Dream"
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17450 msgid "Southern rock"
17451 msgstr "Southern rock"
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17454 msgid "Comedy"
17455 msgstr "Comedy"
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17458 msgid "Cult"
17459 msgstr "Cult"
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17462 msgid "Gangsta"
17463 msgstr "Gangsta"
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17466 msgid "Top 40"
17467 msgstr "Top 40"
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17470 msgid "Christian rap"
17471 msgstr "Christian rap"
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17474 msgid "Pop/funk"
17475 msgstr "Pop/funk"
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17478 msgid "Jungle"
17479 msgstr "Jungle"
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17482 msgid "Native American"
17483 msgstr "Native American"
17485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17486 msgid "Cabaret"
17487 msgstr "Cabaret"
17489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17490 msgid "New wave"
17491 msgstr "New wave"
17493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17494 msgid "Rave"
17495 msgstr "Rave"
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17498 msgid "Showtunes"
17499 msgstr "Showtunes"
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17502 msgid "Trailer"
17503 msgstr "Trailer"
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17506 msgid "Lo-Fi"
17507 msgstr "Lo-Fi"
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17510 msgid "Tribal"
17511 msgstr "Tribal"
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17514 msgid "Acid punk"
17515 msgstr "Acid punk"
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17518 msgid "Acid jazz"
17519 msgstr "Acid jazz"
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17522 msgid "Polka"
17523 msgstr "Polka"
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17526 msgid "Retro"
17527 msgstr "Retro"
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17530 msgid "Musical"
17531 msgstr "Musical"
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17534 msgid "Rock & roll"
17535 msgstr "Rock & roll"
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17538 msgid "Hard rock"
17539 msgstr "Hard rock"
17541 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17542 #, fuzzy
17543 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17544 msgstr "Peneliti tag ID3"
17546 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17547 msgid "MusicBrainz"
17548 msgstr "MusicBrainz"
17550 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17551 msgid "MusicBrainz meta data"
17552 msgstr "Data meta MusicBrainz"
17554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17555 msgid "The username of your last.fm account"
17556 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
17558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17559 msgid "The password of your last.fm account"
17560 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
17562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17563 msgid "Audioscrobbler"
17564 msgstr "Audioscrobbler"
17566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17567 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17568 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
17570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Last.fm username not set"
17573 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
17575 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17576 #, fuzzy
17577 msgid ""
17578 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17579 "VLC.\n"
17580 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17581 msgstr ""
17582 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
17583 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
17585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17586 msgid "Bad last.fm Username"
17587 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
17589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17590 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17591 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
17593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17594 msgid "Dummy image chroma format"
17595 msgstr "Format kroma imej Olok"
17597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17598 msgid ""
17599 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17600 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17601 msgstr ""
17602 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
17603 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
17604 "efisyen."
17606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17607 msgid "Save raw codec data"
17608 msgstr "Simpan data kodek raw"
17610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17611 msgid ""
17612 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17613 "main options."
17614 msgstr ""
17615 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
17616 "pilihan utama."
17618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17619 msgid ""
17620 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17621 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17622 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17623 msgstr ""
17624 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
17625 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
17626 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
17628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17629 msgid "Dummy interface function"
17630 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
17632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17633 msgid "Dummy Interface"
17634 msgstr "Antaramuka Olok"
17636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17637 msgid "Dummy access function"
17638 msgstr "Fungsi capaian Olok"
17640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17641 msgid "Dummy demux function"
17642 msgstr "Fungsi demux Olok"
17644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17645 msgid "Dummy decoder"
17646 msgstr "Dekoder Olok"
17648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17649 msgid "Dummy decoder function"
17650 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
17652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17653 msgid "Dummy encoder function"
17654 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
17656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17657 msgid "Dummy audio output function"
17658 msgstr "Fungsi output audio Olok"
17660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17661 msgid "Dummy video output function"
17662 msgstr "Fungsi output video olok"
17664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17665 msgid "Dummy Video output"
17666 msgstr "Output Video Olok"
17668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17669 msgid "Dummy font renderer function"
17670 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
17672 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17673 msgid "Filename for the font you want to use"
17674 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
17676 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17677 msgid "Font size in pixels"
17678 msgstr "Saiz font dalam piksel"
17680 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17681 msgid ""
17682 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17683 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17684 "font size."
17685 msgstr ""
17686 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
17687 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
17689 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17690 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17691 msgid "Opacity"
17692 msgstr "Kelegapan"
17694 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17695 msgid ""
17696 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17697 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17698 msgstr ""
17699 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
17700 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
17702 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17703 msgid "Text default color"
17704 msgstr "Warna lalai teks"
17706 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17707 msgid ""
17708 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17709 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17710 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17711 "(red + green), #FFFFFF = white"
17712 msgstr ""
17713 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17714 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17715 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17716 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17718 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17719 msgid "Relative font size"
17720 msgstr "Saiz font relatif"
17722 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17723 msgid ""
17724 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17725 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17726 msgstr ""
17727 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
17728 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
17730 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17731 msgid "Smaller"
17732 msgstr "lebih kecil"
17734 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17735 msgid "Small"
17736 msgstr "Kecil"
17738 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17739 msgid "Large"
17740 msgstr "Besar"
17742 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17743 msgid "Larger"
17744 msgstr "lebih besar"
17746 #: modules/misc/freetype.c:132
17747 msgid "Use YUVP renderer"
17748 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
17750 #: modules/misc/freetype.c:133
17751 msgid ""
17752 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17753 "you want to encode into DVB subtitles"
17754 msgstr ""
17755 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
17756 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
17758 #: modules/misc/freetype.c:135
17759 msgid "Font Effect"
17760 msgstr "Kesan Font"
17762 #: modules/misc/freetype.c:136
17763 msgid ""
17764 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17765 "readability."
17766 msgstr ""
17767 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
17768 "meningkatkan baca-upayanya."
17770 #: modules/misc/freetype.c:144
17771 msgid "Background"
17772 msgstr "Latarbelakang"
17774 #: modules/misc/freetype.c:144
17775 msgid "Outline"
17776 msgstr "Panduan"
17778 #: modules/misc/freetype.c:145
17779 msgid "Fat Outline"
17780 msgstr "Outline Gemuk"
17782 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17783 msgid "Text renderer"
17784 msgstr "Pengemuka teks"
17786 #: modules/misc/freetype.c:158
17787 msgid "Freetype2 font renderer"
17788 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
17790 #: modules/misc/gnutls.c:63
17791 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17792 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
17794 #: modules/misc/gnutls.c:65
17795 msgid ""
17796 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17797 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17798 msgstr ""
17799 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
17800 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
17801 "diperlukan."
17803 #: modules/misc/gnutls.c:69
17804 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17805 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
17807 #: modules/misc/gnutls.c:71
17808 msgid ""
17809 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17810 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17811 msgstr ""
17812 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
17813 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
17815 #: modules/misc/gnutls.c:74
17816 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17817 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
17819 #: modules/misc/gnutls.c:76
17820 msgid ""
17821 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17822 msgstr ""
17823 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
17824 "cache."
17826 #: modules/misc/gnutls.c:79
17827 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17828 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
17830 #: modules/misc/gnutls.c:81
17831 msgid ""
17832 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17833 "approved Certification Authority)."
17834 msgstr ""
17835 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
17836 "Sijil yang diluluskan)."
17838 #: modules/misc/gnutls.c:84
17839 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17840 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
17842 #: modules/misc/gnutls.c:86
17843 msgid ""
17844 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17845 "host name."
17846 msgstr ""
17847 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
17848 "dipohon."
17850 #: modules/misc/gnutls.c:91
17851 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17852 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
17854 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17855 msgid "Gtk+ GUI helper"
17856 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
17858 #: modules/misc/logger.c:119
17859 msgid "Log format"
17860 msgstr "Format log"
17862 #: modules/misc/logger.c:121
17863 msgid ""
17864 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17865 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17866 msgstr ""
17867 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
17868 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
17870 #: modules/misc/logger.c:125
17871 msgid ""
17872 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17873 "\"."
17874 msgstr ""
17875 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
17877 #: modules/misc/logger.c:130
17878 msgid "Logging"
17879 msgstr "Menglog"
17881 #: modules/misc/logger.c:131
17882 msgid "File logging"
17883 msgstr "Menglog fail"
17885 #: modules/misc/logger.c:137
17886 msgid "Log filename"
17887 msgstr "Nama fail log"
17889 #: modules/misc/logger.c:137
17890 msgid "Specify the log filename."
17891 msgstr "Tentukan nama fail log"
17893 #: modules/misc/logger.c:142
17894 msgid "RRD output file"
17895 msgstr "Fail output RRD"
17897 #: modules/misc/logger.c:143
17898 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17899 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
17901 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17902 msgid "AltiVec memcpy"
17903 msgstr "AltiVec memcpy"
17905 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17906 msgid "libc memcpy"
17907 msgstr "libc memcpy"
17909 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17910 msgid "3D Now! memcpy"
17911 msgstr "3D Now! memcpy"
17913 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17914 msgid "MMX memcpy"
17915 msgstr "MMX memcpy"
17917 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17918 msgid "MMX EXT memcpy"
17919 msgstr "MMX EXT memcpy"
17921 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17922 msgid "Server"
17923 msgstr "Server"
17925 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17926 msgid ""
17927 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17928 "notifications are sent locally."
17929 msgstr ""
17930 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
17931 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
17933 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Growl password on the Growl server."
17936 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
17938 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17941 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
17943 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17944 msgid "Growl Notification Plugin"
17945 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
17947 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17948 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17949 msgid "(no title)"
17950 msgstr "(tiada judul)"
17952 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17953 msgid "(no artist)"
17954 msgstr "(tiada artis)"
17956 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17957 msgid "(no album)"
17958 msgstr "(tiada album)"
17960 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Title format string"
17963 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
17965 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17966 msgid ""
17967 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17968 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17969 msgstr ""
17970 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
17971 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
17973 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17974 msgid "MSN Now-Playing"
17975 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
17977 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17978 msgid "Timeout (ms)"
17979 msgstr "Masa tamat (ms)"
17981 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17982 msgid "How long the notification will be displayed "
17983 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
17985 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17986 msgid "Notify"
17987 msgstr "Beritahu"
17989 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17990 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17991 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
17993 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17994 msgid "no artist"
17995 msgstr "tiada artis"
17997 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17998 msgid "no album"
17999 msgstr "tiada album"
18001 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18002 msgid "Flip vertical position"
18003 msgstr "Jentik posisi menegak"
18005 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18006 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18007 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
18009 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18010 msgid "Vertical offset"
18011 msgstr "Offset menegak"
18013 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18014 msgid ""
18015 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18016 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18017 msgstr ""
18018 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
18019 "kepada 30 piksel)."
18021 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18022 msgid "Shadow offset"
18023 msgstr "Offset bayang"
18025 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18026 msgid ""
18027 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18028 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
18030 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18031 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18032 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
18034 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18035 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18036 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
18038 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18039 msgid "XOSD interface"
18040 msgstr "Antaramuka XOSD"
18042 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18043 msgid "M3U playlist exporter"
18044 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
18046 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18047 msgid "Old playlist exporter"
18048 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
18050 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18051 msgid "XSPF playlist export"
18052 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18054 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18055 msgid "HAL devices detection"
18056 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
18058 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18059 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18060 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
18062 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18063 msgid ""
18064 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18065 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18066 msgstr ""
18067 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
18068 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
18070 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18071 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18072 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
18074 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18075 msgid "video"
18076 msgstr "video"
18078 #: modules/misc/quartztext.c:81
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Mac Text renderer"
18081 msgstr "Pengemuka teks"
18083 #: modules/misc/quartztext.c:82
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Quartz font renderer"
18086 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18088 #: modules/misc/rtsp.c:51
18089 msgid "RTSP host address"
18090 msgstr "Alamat hos RTSP"
18092 #: modules/misc/rtsp.c:53
18093 #, fuzzy
18094 msgid ""
18095 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18096 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18097 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18098 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18099 msgstr ""
18100 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
18101 "didengar.\n"
18102 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
18103 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
18104 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
18105 "alamat."
18107 #: modules/misc/rtsp.c:58
18108 msgid "Maximum number of connections"
18109 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
18111 #: modules/misc/rtsp.c:59
18112 msgid ""
18113 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18114 "0 means no limit."
18115 msgstr ""
18116 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
18117 "bermakna tiada had."
18119 #: modules/misc/rtsp.c:62
18120 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18121 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
18123 #: modules/misc/rtsp.c:64
18124 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18125 msgstr ""
18127 #: modules/misc/rtsp.c:66
18128 msgid ""
18129 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18130 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18131 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18132 "The default is 5."
18133 msgstr ""
18135 #: modules/misc/rtsp.c:72
18136 msgid "RTSP VoD"
18137 msgstr "RTSP VoD"
18139 #: modules/misc/rtsp.c:73
18140 msgid "RTSP VoD server"
18141 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
18143 #: modules/misc/screensaver.c:82
18144 msgid "X Screensaver disabler"
18145 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18147 #: modules/misc/svg.c:67
18148 msgid "SVG template file"
18149 msgstr "Fail templat SVG"
18151 #: modules/misc/svg.c:68
18152 msgid ""
18153 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18154 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
18156 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18157 msgid "C module that does nothing"
18158 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
18160 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18161 msgid "Miscellaneous stress tests"
18162 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
18164 #: modules/misc/win32text.c:90
18165 msgid "Win32 font renderer"
18166 msgstr "Pengemuka font Win32"
18168 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18169 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18170 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
18172 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18173 msgid "Simple XML Parser"
18174 msgstr "Penghurai XML mudah"
18176 #: modules/mux/asf.c:49
18177 msgid "Title to put in ASF comments."
18178 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
18180 #: modules/mux/asf.c:51
18181 msgid "Author to put in ASF comments."
18182 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
18184 #: modules/mux/asf.c:53
18185 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18186 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
18188 #: modules/mux/asf.c:54
18189 msgid "Comment"
18190 msgstr "Komen"
18192 #: modules/mux/asf.c:55
18193 msgid "Comment to put in ASF comments."
18194 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
18196 #: modules/mux/asf.c:57
18197 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18198 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
18200 #: modules/mux/asf.c:58
18201 msgid "Packet Size"
18202 msgstr "Saiz paket"
18204 #: modules/mux/asf.c:59
18205 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18206 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
18208 #: modules/mux/asf.c:62
18209 msgid "ASF muxer"
18210 msgstr "Muxer ASF"
18212 #: modules/mux/asf.c:540
18213 msgid "Unknown Video"
18214 msgstr "Video tidak diketahui"
18216 #: modules/mux/avi.c:43
18217 msgid "AVI muxer"
18218 msgstr "Muxer AVI"
18220 #: modules/mux/dummy.c:41
18221 msgid "Dummy/Raw muxer"
18222 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
18224 #: modules/mux/mp4.c:46
18225 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18226 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
18228 #: modules/mux/mp4.c:48
18229 msgid ""
18230 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18231 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18232 "downloading."
18233 msgstr ""
18234 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
18235 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
18236 "turun."
18238 #: modules/mux/mp4.c:58
18239 msgid "MP4/MOV muxer"
18240 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18243 msgid "DTS delay (ms)"
18244 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
18246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18247 msgid ""
18248 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18249 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18250 "inside the client decoder."
18251 msgstr ""
18252 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
18253 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
18254 "dalam dekoder klien."
18256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18257 msgid "PES maximum size"
18258 msgstr "Saiz maksima PES"
18260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18261 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18262 msgstr ""
18263 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
18265 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18266 msgid "PS muxer"
18267 msgstr "Muxer PS"
18269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18270 msgid "Video PID"
18271 msgstr "PID video"
18273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18274 msgid ""
18275 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18276 "the video."
18277 msgstr ""
18278 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
18280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18281 msgid "Audio PID"
18282 msgstr "PID audio"
18284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18285 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18286 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
18288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18289 msgid "SPU PID"
18290 msgstr "PID SPU"
18292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18293 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18294 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
18296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18297 msgid "PMT PID"
18298 msgstr "PID PMT"
18300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18301 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18302 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
18304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18305 msgid "TS ID"
18306 msgstr "ID TS"
18308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18309 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18310 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
18312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18313 msgid "NET ID"
18314 msgstr "ID NET"
18316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18317 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18318 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
18320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18321 msgid "PMT Program numbers"
18322 msgstr "Nombor program PMT"
18324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18325 msgid ""
18326 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18327 "to be enabled."
18328 msgstr ""
18329 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
18330 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
18332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18333 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18334 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
18336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18337 msgid ""
18338 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18339 "be enabled."
18340 msgstr ""
18341 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
18342 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
18344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18345 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18346 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
18348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18349 msgid ""
18350 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18351 "be enabled."
18352 msgstr ""
18353 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
18354 "ID ES\" dibolehhkan."
18356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18357 msgid "Set PID to ID of ES"
18358 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
18360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18361 msgid ""
18362 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18363 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18364 msgstr ""
18365 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
18366 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
18368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18369 msgid "Data alignment"
18370 msgstr "Jajaran data"
18372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18373 msgid ""
18374 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18375 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18376 msgstr ""
18377 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
18378 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
18380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18381 msgid "Shaping delay (ms)"
18382 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
18384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18385 msgid ""
18386 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18387 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18388 "especially for reference frames."
18389 msgstr ""
18390 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
18391 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
18392 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
18394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18395 msgid "Use keyframes"
18396 msgstr "Guna kunci kerangka"
18398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18399 msgid ""
18400 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18401 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18402 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18403 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18404 "the biggest frames in the stream."
18405 msgstr ""
18406 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
18407 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
18408 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
18409 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
18410 "bingkai terbesar dalam strim."
18412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18413 msgid "PCR delay (ms)"
18414 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
18416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18417 msgid ""
18418 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18419 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18420 msgstr ""
18421 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
18422 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
18424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18425 msgid "Minimum B (deprecated)"
18426 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
18428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18429 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18430 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
18432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18433 msgid "Maximum B (deprecated)"
18434 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
18436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18437 msgid ""
18438 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18439 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18440 "inside the client decoder."
18441 msgstr ""
18442 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
18443 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
18444 "dalam dekoder klien."
18446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18447 msgid "Crypt audio"
18448 msgstr "Sulitkan audio"
18450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18451 msgid "Crypt audio using CSA"
18452 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
18454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18455 msgid "Crypt video"
18456 msgstr "Sulitkan video"
18458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18459 msgid "Crypt video using CSA"
18460 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
18462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18463 msgid "CSA Key"
18464 msgstr "Kunci CSA"
18466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18467 msgid ""
18468 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18469 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
18471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18472 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18473 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18476 #, fuzzy
18477 msgid ""
18478 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18479 "header from the value before encrypting."
18480 msgstr ""
18481 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
18482 "daripada nilai sebelum disulitkan."
18484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18485 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18486 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
18488 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18489 msgid "Multipart separator string"
18490 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
18492 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18493 msgid ""
18494 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18495 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18496 msgstr ""
18497 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
18498 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
18500 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18501 msgid "Multipart JPEG muxer"
18502 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
18504 #: modules/mux/ogg.c:49
18505 msgid "Ogg/OGM muxer"
18506 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18508 #: modules/mux/wav.c:42
18509 msgid "WAV muxer"
18510 msgstr "Muxer WAV"
18512 #: modules/packetizer/copy.c:43
18513 msgid "Copy packetizer"
18514 msgstr "Salin packetizer"
18516 #: modules/packetizer/h264.c:49
18517 msgid "H.264 video packetizer"
18518 msgstr "Packetizer video H.624"
18520 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18521 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18522 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
18524 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18525 msgid "MPEG4 video packetizer"
18526 msgstr "Packetizer video MPEG4"
18528 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18529 msgid "Sync on Intra Frame"
18530 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
18532 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18533 msgid ""
18534 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18535 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18536 msgstr ""
18537 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
18538 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
18540 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18541 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18542 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
18544 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18545 #, fuzzy
18546 msgid "VC-1 packetizer"
18547 msgstr "Salin packetizer"
18549 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18550 msgid "Bonjour services"
18551 msgstr "Servis Bonjour"
18553 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18554 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18555 msgid "Bonjour"
18556 msgstr "Bonjour"
18558 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18559 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18560 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18561 msgid "Devices"
18562 msgstr "Peranti"
18564 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18565 msgid "Podcast URLs list"
18566 msgstr "Senarai URL Podcast"
18568 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18569 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18570 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
18572 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18573 msgid "Podcasts"
18574 msgstr "Podcast"
18576 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18577 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18578 msgid "Podcast"
18579 msgstr "Podcast"
18581 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18582 msgid "SAP multicast address"
18583 msgstr "Alamat multicast SAP"
18585 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18586 msgid ""
18587 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18588 "However, you can specify a specific address."
18589 msgstr ""
18590 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
18591 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
18593 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18594 msgid "IPv4 SAP"
18595 msgstr "IPv4 SAP"
18597 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18600 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
18602 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18603 msgid "IPv6 SAP"
18604 msgstr "IPv6 SAP"
18606 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18607 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18608 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
18610 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18611 msgid "IPv6 SAP scope"
18612 msgstr "Skop SAP IPv6"
18614 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18615 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18616 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
18618 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18619 msgid "SAP timeout (seconds)"
18620 msgstr "Had masa SAP (saat)"
18622 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18623 msgid ""
18624 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18625 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
18627 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18628 msgid "Try to parse the announce"
18629 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
18631 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18632 msgid ""
18633 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18634 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18635 msgstr ""
18636 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
18637 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
18639 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18640 msgid "SAP Strict mode"
18641 msgstr "Mod Tegas SAP"
18643 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18644 msgid ""
18645 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18646 "announcements."
18647 msgstr ""
18648 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
18649 "tidak-patuh."
18651 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18652 msgid "Use SAP cache"
18653 msgstr "Guna cache SAP"
18655 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18656 msgid ""
18657 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18658 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18659 msgstr ""
18660 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
18661 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
18662 "legasi."
18664 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18665 msgid ""
18666 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18667 "announcements."
18668 msgstr ""
18669 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
18670 "pengumuman SAP."
18672 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18673 msgid "SAP Announcements"
18674 msgstr "Pengumumam SAP"
18676 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18677 #, fuzzy
18678 msgid "SDP Descriptions parser"
18679 msgstr "Takrifan fail"
18681 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18682 msgid "SAP sessions"
18683 msgstr "Sessi SAP"
18685 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18686 msgid "Session"
18687 msgstr "Sessi"
18689 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18690 msgid "Tool"
18691 msgstr "Alatan"
18693 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18694 msgid "User"
18695 msgstr "Pengguna"
18697 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18698 msgid "Shoutcast radio listings"
18699 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
18701 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18702 msgid "Shoutcast TV listings"
18703 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
18705 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18706 msgid "Shoutcast TV"
18707 msgstr "TV Shoutcast"
18709 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18710 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18711 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
18713 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18714 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18715 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
18717 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Autodel"
18720 msgstr "Auto"
18722 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Automatically add/delete input streams"
18725 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
18727 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18728 msgid ""
18729 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18730 "this stream later."
18731 msgstr ""
18732 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
18733 "ini kemudiannya."
18735 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18736 msgid ""
18737 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18738 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18739 "need to raise caching values."
18740 msgstr ""
18741 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
18742 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
18743 "tingkatkan nilai caching."
18745 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18746 msgid "ID Offset"
18747 msgstr "ID Offset"
18749 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18750 msgid ""
18751 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18752 "IDs bridge_in will register."
18753 msgstr ""
18754 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
18755 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
18757 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18758 msgid "Bridge"
18759 msgstr "Jejambat"
18761 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18762 msgid "Bridge stream output"
18763 msgstr "Jejambat output srim"
18765 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18766 msgid "Bridge out"
18767 msgstr "Jejambat keluar"
18769 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18770 msgid "Bridge in"
18771 msgstr "Jejambat masuk"
18773 #: modules/stream_out/description.c:49
18774 msgid "Description stream output"
18775 msgstr "Takrifan output strim"
18777 #: modules/stream_out/display.c:39
18778 msgid "Enable/disable audio rendering."
18779 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
18781 #: modules/stream_out/display.c:41
18782 msgid "Enable/disable video rendering."
18783 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
18785 #: modules/stream_out/display.c:43
18786 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18787 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
18789 #: modules/stream_out/display.c:52
18790 msgid "Display stream output"
18791 msgstr "Papar output strim"
18793 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18794 msgid "Duplicate stream output"
18795 msgstr "Output strim pendua"
18797 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18798 msgid "Output access method"
18799 msgstr "metod capaian output"
18801 #: modules/stream_out/es.c:40
18802 msgid "This is the default output access method that will be used."
18803 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
18805 #: modules/stream_out/es.c:42
18806 msgid "Audio output access method"
18807 msgstr "Metod capaian output audio "
18809 #: modules/stream_out/es.c:44
18810 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18811 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
18813 #: modules/stream_out/es.c:45
18814 msgid "Video output access method"
18815 msgstr "Metod capaian output video"
18817 #: modules/stream_out/es.c:47
18818 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18819 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
18821 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18822 msgid "Output muxer"
18823 msgstr "Muxer output"
18825 #: modules/stream_out/es.c:51
18826 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18827 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
18829 #: modules/stream_out/es.c:52
18830 msgid "Audio output muxer"
18831 msgstr "Muxer output audio"
18833 #: modules/stream_out/es.c:54
18834 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18835 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
18837 #: modules/stream_out/es.c:55
18838 msgid "Video output muxer"
18839 msgstr "Muxer output video"
18841 #: modules/stream_out/es.c:57
18842 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18843 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
18845 #: modules/stream_out/es.c:59
18846 msgid "Output URL"
18847 msgstr "URL output"
18849 #: modules/stream_out/es.c:61
18850 msgid "This is the default output URI."
18851 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
18853 #: modules/stream_out/es.c:62
18854 msgid "Audio output URL"
18855 msgstr "URL output audio"
18857 #: modules/stream_out/es.c:64
18858 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18859 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
18861 #: modules/stream_out/es.c:65
18862 msgid "Video output URL"
18863 msgstr "URL output video"
18865 #: modules/stream_out/es.c:67
18866 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18867 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
18869 #: modules/stream_out/es.c:76
18870 msgid "Elementary stream output"
18871 msgstr "Output strim permulaan"
18873 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18874 #, c-format
18875 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18876 msgstr ""
18877 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
18879 #: modules/stream_out/gather.c:40
18880 msgid "Gathering stream output"
18881 msgstr "Output strim perjumpaan"
18883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18884 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18885 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
18887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18888 msgid "Sample aspect ratio"
18889 msgstr "Contoh nisbah aspek"
18891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18892 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18893 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
18895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18896 msgid "Video filter"
18897 msgstr "Penapis video"
18899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18902 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
18904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Image chroma"
18907 msgstr "Format imej"
18909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18910 msgid ""
18911 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18912 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18913 msgstr ""
18915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18916 msgid "Mosaic bridge"
18917 msgstr "Jambatan Mozek"
18919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18920 msgid "Mosaic bridge stream output"
18921 msgstr "Output strim jejambat mozek"
18923 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18924 msgid "This is the output URL that will be used."
18925 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
18927 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18928 msgid "SDP"
18929 msgstr "SDP"
18931 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18932 msgid ""
18933 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18934 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18935 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18936 "SDP to be announced via SAP."
18937 msgstr ""
18938 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
18939 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
18940 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
18941 "diumumkan melalui SAP."
18943 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18944 msgid "Muxer"
18945 msgstr "Muxer"
18947 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18948 msgid ""
18949 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18950 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18951 msgstr ""
18952 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
18953 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
18955 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18956 msgid "Session name"
18957 msgstr "Nama sessi"
18959 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18960 msgid ""
18961 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18962 "Descriptor)."
18963 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18965 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18966 msgid "Session description"
18967 msgstr "Takrifan sessi"
18969 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18970 msgid ""
18971 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18972 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18973 msgstr ""
18974 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
18975 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18977 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18978 msgid "Session URL"
18979 msgstr "URL sessi"
18981 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18982 msgid ""
18983 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18984 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18985 "(Session Descriptor)."
18986 msgstr ""
18987 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
18988 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
18989 "(Penerang Sessi)."
18991 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18992 msgid "Session email"
18993 msgstr "Email sessi"
18995 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18996 msgid ""
18997 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18998 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18999 msgstr ""
19000 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
19001 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19003 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19004 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19005 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
19007 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19008 msgid "Audio port"
19009 msgstr "Port audio"
19011 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19012 msgid ""
19013 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19014 msgstr ""
19015 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
19017 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19018 msgid "Video port"
19019 msgstr "Port video"
19021 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19022 msgid ""
19023 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19024 msgstr ""
19025 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
19027 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19028 msgid ""
19029 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19030 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19031 "in default)."
19032 msgstr ""
19033 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
19034 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
19035 "dalam sistem pengoperasian)."
19037 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19038 msgid "MP4A LATM"
19039 msgstr "MP4A LATM"
19041 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19042 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19043 msgstr ""
19044 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
19046 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19047 msgid "RTP stream output"
19048 msgstr "Output strim RTP"
19050 #: modules/stream_out/standard.c:42
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Output method to use for the stream."
19053 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
19055 #: modules/stream_out/standard.c:45
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Muxer to use for the stream."
19058 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
19060 #: modules/stream_out/standard.c:46
19061 msgid "Output destination"
19062 msgstr "Destinasi output"
19064 #: modules/stream_out/standard.c:48
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19067 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
19069 #: modules/stream_out/standard.c:51
19070 msgid ""
19071 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19072 "you choose to use SAP."
19073 msgstr ""
19074 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
19075 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
19077 #: modules/stream_out/standard.c:54
19078 msgid "Session groupname"
19079 msgstr "Nama kumpulan sessi"
19081 #: modules/stream_out/standard.c:56
19082 msgid ""
19083 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19084 "if you choose to use SAP."
19085 msgstr ""
19086 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
19087 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
19089 #: modules/stream_out/standard.c:59
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Session descriptipn"
19092 msgstr "Takrifan sessi"
19094 #: modules/stream_out/standard.c:61
19095 #, fuzzy
19096 msgid ""
19097 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19098 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19099 msgstr ""
19100 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
19101 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19103 #: modules/stream_out/standard.c:72
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Session phone number"
19106 msgstr "Nama sessi"
19108 #: modules/stream_out/standard.c:74
19109 #, fuzzy
19110 msgid ""
19111 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19112 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19113 msgstr ""
19114 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
19115 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19117 #: modules/stream_out/standard.c:78
19118 msgid "SAP announcing"
19119 msgstr "Mengumumkan SAP"
19121 #: modules/stream_out/standard.c:79
19122 msgid "Announce this session with SAP."
19123 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
19125 #: modules/stream_out/standard.c:87
19126 msgid "Standard"
19127 msgstr "Piawaian"
19129 #: modules/stream_out/standard.c:88
19130 msgid "Standard stream output"
19131 msgstr "Output strim piawai"
19133 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19134 msgid "Files"
19135 msgstr "Fail"
19137 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19138 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19139 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
19141 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19142 msgid "Sizes"
19143 msgstr "Saiz"
19145 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19146 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19147 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
19149 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19150 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19151 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
19153 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19154 msgid "Command UDP port"
19155 msgstr "Arahan port UDP"
19157 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19158 msgid "UDP port to listen to for commands."
19159 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
19161 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19162 msgid "Command"
19163 msgstr "Arahan"
19165 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19166 msgid "Initial command to execute."
19167 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
19169 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19170 msgid "GOP size"
19171 msgstr "Saiz GOP"
19173 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19174 msgid "Number of P frames between two I frames."
19175 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
19177 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19178 msgid "Quantizer scale"
19179 msgstr "Skala Quantizer"
19181 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19182 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19183 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
19185 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19186 msgid "Mute audio"
19187 msgstr "Bisukan audio"
19189 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19190 msgid "Mute audio when command is not 0."
19191 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
19193 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19194 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19195 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
19197 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19198 msgid "Video encoder"
19199 msgstr "Pengenkod video"
19201 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19202 msgid ""
19203 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19204 "options)."
19205 msgstr ""
19206 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
19207 "berkaitan dengannya)."
19209 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19210 msgid "Destination video codec"
19211 msgstr "Destinasi kodek video"
19213 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19214 msgid "This is the video codec that will be used."
19215 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
19217 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19218 msgid "Video bitrate"
19219 msgstr "Kadar bit video"
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19222 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19223 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
19225 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19226 msgid "Video scaling"
19227 msgstr "Penskalaan video"
19229 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19230 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19231 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
19233 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19234 msgid "Video frame-rate"
19235 msgstr "Kadar-kerangka video"
19237 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19238 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19239 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
19241 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19242 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19243 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
19245 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19246 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19247 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
19249 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19250 msgid "Maximum video width"
19251 msgstr "Lebar video maksima."
19253 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19254 msgid "Maximum output video width."
19255 msgstr "Lebar output video maksima."
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19258 msgid "Maximum video height"
19259 msgstr "Tinggi video maksima"
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19262 msgid "Maximum output video height."
19263 msgstr "Tinggi output video maksima."
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19266 msgid ""
19267 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19268 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19269 msgstr ""
19270 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
19271 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19274 msgid "Video crop (top)"
19275 msgstr "Pangkas video (atas)"
19277 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19278 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19279 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
19281 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19282 msgid "Video crop (left)"
19283 msgstr "Pangkas video (kiri)"
19285 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19286 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19287 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
19289 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19290 msgid "Video crop (bottom)"
19291 msgstr "Pangkas video (bawah)"
19293 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19294 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19295 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
19297 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19298 msgid "Video crop (right)"
19299 msgstr "Pangkas video (kanan)"
19301 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19302 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19303 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
19305 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19306 msgid "Video padding (top)"
19307 msgstr "Melapik video (atas)"
19309 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19310 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19311 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
19313 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19314 msgid "Video padding (left)"
19315 msgstr "Melapik video (kiri)"
19317 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19318 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19319 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
19321 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19322 msgid "Video padding (bottom)"
19323 msgstr "Melapik video (bawah)"
19325 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19326 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19327 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
19329 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19330 msgid "Video padding (right)"
19331 msgstr "Melapik video (kanan)"
19333 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19334 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19335 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
19337 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19338 msgid "Video canvas width"
19339 msgstr "Lebar kanvas video"
19341 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19342 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19343 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
19345 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19346 msgid "Video canvas height"
19347 msgstr "Tinggi kanvas video"
19349 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19350 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19351 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
19353 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19354 msgid "Video canvas aspect ratio"
19355 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
19357 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19358 msgid ""
19359 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19360 "accordingly."
19361 msgstr ""
19362 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
19363 "video mengikut kesesuaian."
19365 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19366 msgid "Audio encoder"
19367 msgstr "Pengenkod audio"
19369 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19370 msgid ""
19371 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19372 "options)."
19373 msgstr ""
19374 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
19375 "berkaitan dengannya)."
19377 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19378 msgid "Destination audio codec"
19379 msgstr "Destinasi kodek audio"
19381 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19382 msgid "This is the audio codec that will be used."
19383 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
19385 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19386 msgid "Audio bitrate"
19387 msgstr "Kadar bit audio"
19389 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19390 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19391 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
19393 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19394 msgid "Audio sample rate"
19395 msgstr "Kadar persampelan audio"
19397 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19398 msgid ""
19399 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19400 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19402 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19403 msgid "Audio channels"
19404 msgstr "Saluran audio"
19406 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19407 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19408 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
19410 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19411 msgid "Audio filter"
19412 msgstr "Penapis audio"
19414 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19415 msgid ""
19416 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19417 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19418 msgstr ""
19419 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
19420 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
19422 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19423 msgid "Subtitles encoder"
19424 msgstr "Pengenkod sarikata"
19426 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19427 msgid ""
19428 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19429 "options)."
19430 msgstr ""
19431 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
19432 "berkaitan dengannya)."
19434 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19435 msgid "Destination subtitles codec"
19436 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
19438 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19439 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19440 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
19442 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19443 msgid ""
19444 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19445 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19446 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19447 "of subpicture modules"
19448 msgstr ""
19449 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
19450 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
19451 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
19452 "koma"
19454 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19455 msgid "OSD menu"
19456 msgstr "Menu OSD"
19458 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19459 msgid ""
19460 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19461 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
19463 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19464 msgid "Number of threads"
19465 msgstr "Bilangan bebenang"
19467 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19468 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19469 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
19471 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19472 msgid "High priority"
19473 msgstr "Keutamaan tinggi"
19475 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19476 msgid ""
19477 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19478 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
19480 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19481 msgid "Synchronise on audio track"
19482 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19484 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19485 msgid ""
19486 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19487 "on the audio track."
19488 msgstr ""
19489 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
19490 "pada trek audio."
19492 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19493 msgid ""
19494 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19495 "rate."
19496 msgstr ""
19497 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
19498 "kadar pengkodan."
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19501 msgid "Transcode stream output"
19502 msgstr "Output strim transkod"
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19505 msgid "Overlays/Subtitles"
19506 msgstr "Lappisan/Sarikata"
19508 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19509 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19510 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
19512 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19513 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19514 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19516 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19517 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19518 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
19520 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19521 #, fuzzy
19522 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19523 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
19525 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19526 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19527 msgid "Conversions from "
19528 msgstr "Penukaran daripada"
19530 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19531 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19532 msgid "MMX conversions from "
19533 msgstr "Penukaran MMX daripada"
19535 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19536 #, fuzzy
19537 msgid "SSE2 conversions from "
19538 msgstr "Penukaran MMX daripada"
19540 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19541 msgid "AltiVec conversions from "
19542 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
19544 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19545 msgid ""
19546 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19547 "threshold value will be the brighness defined below."
19548 msgstr ""
19549 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
19550 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
19552 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19553 msgid "Image contrast (0-2)"
19554 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
19556 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19557 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19558 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
19560 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19561 msgid "Image hue (0-360)"
19562 msgstr "Image hue (0-360)"
19564 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19565 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19566 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
19568 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19569 msgid "Image saturation (0-3)"
19570 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
19572 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19573 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19574 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
19576 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19577 msgid "Image brightness (0-2)"
19578 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
19580 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19581 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19582 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
19584 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19585 msgid "Image gamma (0-10)"
19586 msgstr "Imej gamma (0-10)"
19588 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19589 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19590 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
19592 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19593 msgid "Image properties filter"
19594 msgstr "Penapis hakmilik imej"
19596 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19597 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19598 msgstr ""
19600 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Transparency mask"
19603 msgstr "Ketelusan"
19605 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19606 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19607 msgstr ""
19609 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Alpha mask video filter"
19612 msgstr "Cantas penapis video"
19614 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19615 msgid "Alpha mask"
19616 msgstr ""
19618 #: modules/video_filter/blend.c:95
19619 msgid "Video pictures blending"
19620 msgstr "Mengadun gambar video"
19622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19623 #, fuzzy
19624 msgid ""
19625 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19626 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19627 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19628 "default)."
19629 msgstr ""
19630 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
19631 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
19632 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
19633 "(biru adalah lalai)."
19635 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19636 msgid "Bluescreen U value"
19637 msgstr "Nilai skrin biru U"
19639 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19640 msgid ""
19641 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19642 "Defaults to 120 for blue."
19643 msgstr ""
19644 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
19645 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
19647 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19648 msgid "Bluescreen V value"
19649 msgstr "Nilai skrin biru V"
19651 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19652 msgid ""
19653 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19654 "Defaults to 90 for blue."
19655 msgstr ""
19656 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
19657 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
19659 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19660 msgid "Bluescreen U tolerance"
19661 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
19663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19664 msgid ""
19665 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19666 "value between 10 and 20 seems sensible."
19667 msgstr ""
19668 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
19669 "10 dan 20 kelihatan wajar."
19671 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19672 msgid "Bluescreen V tolerance"
19673 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
19675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19676 msgid ""
19677 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19678 "value between 10 and 20 seems sensible."
19679 msgstr ""
19680 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
19681 "10 dan 20 kelihatan wajar."
19683 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Bluescreen video filter"
19686 msgstr "Cantas penapis video"
19688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19689 msgid "Bluescreen"
19690 msgstr "Skrin biru"
19692 #: modules/video_filter/clone.c:56
19693 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19694 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
19696 #: modules/video_filter/clone.c:59
19697 msgid "Video output modules"
19698 msgstr "Modul output video "
19700 #: modules/video_filter/clone.c:60
19701 msgid ""
19702 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19703 "separated list of modules."
19704 msgstr ""
19705 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
19706 "senarai modul dipisah koma."
19708 #: modules/video_filter/clone.c:66
19709 msgid "Clone video filter"
19710 msgstr "Penapis video Klon"
19712 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19713 #, fuzzy
19714 msgid ""
19715 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19716 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19717 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19718 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19719 msgstr ""
19720 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19721 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19722 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19723 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19725 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Color threshold filter"
19728 msgstr "Penapis video Klon"
19730 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Saturaton threshold"
19733 msgstr "Ambang kecerahan"
19735 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Similarity threshold"
19738 msgstr "Ambang"
19740 #: modules/video_filter/crop.c:70
19741 msgid "Crop geometry (pixels)"
19742 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
19744 #: modules/video_filter/crop.c:71
19745 msgid ""
19746 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19747 "<left offset> + <top offset>."
19748 msgstr ""
19749 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
19750 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
19752 #: modules/video_filter/crop.c:73
19753 msgid "Automatic cropping"
19754 msgstr "Automatik mencantas"
19756 #: modules/video_filter/crop.c:74
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19759 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
19761 #: modules/video_filter/crop.c:77
19762 msgid "Ratio max (x 1000)"
19763 msgstr ""
19765 #: modules/video_filter/crop.c:78
19766 msgid ""
19767 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19768 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19769 "4/3."
19770 msgstr ""
19772 #: modules/video_filter/crop.c:80
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Manual ratio"
19775 msgstr "Ketepuan"
19777 #: modules/video_filter/crop.c:81
19778 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19779 msgstr ""
19781 #: modules/video_filter/crop.c:83
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Number of images for change"
19784 msgstr "Bilangan saluran"
19786 #: modules/video_filter/crop.c:84
19787 msgid ""
19788 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19789 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19790 "trigger recrop."
19791 msgstr ""
19793 #: modules/video_filter/crop.c:86
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Number of lines for change"
19796 msgstr "Bilangan saluran"
19798 #: modules/video_filter/crop.c:87
19799 msgid ""
19800 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19801 "that ratio changed and trigger recrop."
19802 msgstr ""
19804 #: modules/video_filter/crop.c:89
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Number of non black pixels "
19807 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19809 #: modules/video_filter/crop.c:90
19810 msgid ""
19811 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19812 msgstr ""
19814 #: modules/video_filter/crop.c:93
19815 msgid "Skip percentage (%)"
19816 msgstr ""
19818 #: modules/video_filter/crop.c:94
19819 msgid ""
19820 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19821 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/video_filter/crop.c:96
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Luminance threshold "
19827 msgstr "Ambang kecerahan"
19829 #: modules/video_filter/crop.c:97
19830 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19831 msgstr ""
19833 #: modules/video_filter/crop.c:101
19834 msgid "Crop video filter"
19835 msgstr "Cantas penapis video"
19837 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19838 msgid "Cropping failed"
19839 msgstr "Pencantasan gagal"
19841 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19842 msgid "VLC could not open the video output module."
19843 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
19845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19846 msgid "Deinterlace mode"
19847 msgstr "Mod merungkai"
19849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19850 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19851 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
19853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19854 msgid "Streaming deinterlace mode"
19855 msgstr "Mod merungkai strim"
19857 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19858 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19859 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
19861 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19862 msgid "Deinterlacing video filter"
19863 msgstr "Penapis video merungkai"
19865 #: modules/video_filter/erase.c:51
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Image mask"
19868 msgstr "Ubah imej"
19870 #: modules/video_filter/erase.c:52
19871 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19872 msgstr ""
19874 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19876 msgid "X coordinate"
19877 msgstr "Koordinat X"
19879 #: modules/video_filter/erase.c:55
19880 #, fuzzy
19881 msgid "X coordinate of the mask."
19882 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
19884 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19886 msgid "Y coordinate"
19887 msgstr "Koordinat Y"
19889 #: modules/video_filter/erase.c:57
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Y coordinate of the mask."
19892 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
19894 #: modules/video_filter/erase.c:62
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Erase video filter"
19897 msgstr "Penapis video wave"
19899 #: modules/video_filter/erase.c:63
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Erase"
19902 msgstr "Pra-hurai"
19904 #: modules/video_filter/extract.c:58
19905 msgid "RGB component to extract"
19906 msgstr ""
19908 #: modules/video_filter/extract.c:59
19909 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19910 msgstr ""
19912 #: modules/video_filter/extract.c:69
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Extract RGB component video filter"
19915 msgstr "Penapis kecuraman video"
19917 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19918 msgid "video-filter-event"
19919 msgstr "acara-penapis-video"
19921 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19922 msgid "Gaussian's std deviation"
19923 msgstr ""
19925 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19926 msgid ""
19927 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19928 "to 3*sigma away in any direction."
19929 msgstr ""
19931 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Gaussian blur video filter"
19934 msgstr "Penapis kecuraman video"
19936 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Gaussian Blur"
19939 msgstr "Rusia"
19941 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19942 msgid "Distort mode"
19943 msgstr "Mod herot"
19945 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19946 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19947 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
19949 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19950 msgid "Gradient image type"
19951 msgstr "Jenis imej cerun"
19953 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19954 msgid ""
19955 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19956 "keep colors."
19957 msgstr ""
19958 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
19959 "mengekalkan warnanya."
19961 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19962 msgid "Apply cartoon effect"
19963 msgstr "Terap kesan kartun"
19965 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19966 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19967 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
19969 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19970 msgid "Edge"
19971 msgstr "Pinggir"
19973 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19974 msgid "Hough"
19975 msgstr "Hough"
19977 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19978 msgid "Gradient video filter"
19979 msgstr "Penapis kecuraman video"
19981 #: modules/video_filter/invert.c:47
19982 msgid "Invert video filter"
19983 msgstr "Penapis video terbalik"
19985 #: modules/video_filter/invert.c:48
19986 msgid "Color inversion"
19987 msgstr "Pembalikan wana"
19989 #: modules/video_filter/logo.c:68
19990 msgid "Logo filenames"
19991 msgstr "Nama fail logo"
19993 #: modules/video_filter/logo.c:69
19994 msgid ""
19995 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19996 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19997 "simply enter its filename."
19998 msgstr ""
19999 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
20000 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
20001 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
20003 #: modules/video_filter/logo.c:72
20004 msgid "Logo animation # of loops"
20005 msgstr "# gelung logo animasi"
20007 #: modules/video_filter/logo.c:73
20008 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20009 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
20011 #: modules/video_filter/logo.c:75
20012 msgid "Logo individual image time in ms"
20013 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
20015 #: modules/video_filter/logo.c:76
20016 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20017 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
20019 #: modules/video_filter/logo.c:79
20020 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20021 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
20023 #: modules/video_filter/logo.c:82
20024 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20025 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
20027 #: modules/video_filter/logo.c:84
20028 msgid "Transparency of the logo"
20029 msgstr "Ketelusan logo"
20031 #: modules/video_filter/logo.c:85
20032 msgid ""
20033 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20034 "opacity)."
20035 msgstr ""
20036 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
20038 #: modules/video_filter/logo.c:87
20039 msgid "Logo position"
20040 msgstr "Posisi logo"
20042 #: modules/video_filter/logo.c:89
20043 msgid ""
20044 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20045 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20046 msgstr ""
20047 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
20048 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20050 #: modules/video_filter/logo.c:101
20051 msgid "Logo video filter"
20052 msgstr "Penapis video logo"
20054 #: modules/video_filter/logo.c:103
20055 msgid "Logo overlay"
20056 msgstr "Lapisan logo"
20058 #: modules/video_filter/logo.c:124
20059 msgid "Logo sub filter"
20060 msgstr "Penapis sub logo"
20062 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20063 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20064 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
20066 #: modules/video_filter/marq.c:82
20067 msgid ""
20068 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20069 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20070 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20071 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20072 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20073 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20074 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20075 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20076 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20077 msgstr ""
20078 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20079 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20080 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20081 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20082 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20083 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20084 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20085 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20086 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20088 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20089 msgid "X offset"
20090 msgstr "Offset X"
20092 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20093 msgid "X offset, from the left screen edge."
20094 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
20096 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20097 msgid "Y offset"
20098 msgstr "Offset Y"
20100 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20101 msgid "Y offset, down from the top."
20102 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
20104 #: modules/video_filter/marq.c:101
20105 msgid "Timeout"
20106 msgstr "Masa tamat"
20108 #: modules/video_filter/marq.c:102
20109 msgid ""
20110 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20111 "(remains forever)."
20112 msgstr ""
20113 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
20114 "(kekal selamanya)."
20116 #: modules/video_filter/marq.c:106
20117 msgid ""
20118 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20119 "totally opaque. "
20120 msgstr ""
20121 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
20122 "keseluruhannya."
20124 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20125 msgid "Font size, pixels"
20126 msgstr "Saiz font, piksel"
20128 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20129 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20130 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
20132 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20133 msgid ""
20134 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20135 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20136 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20137 "(red + green), #FFFFFF = white"
20138 msgstr ""
20139 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20140 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20141 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20142 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20144 #: modules/video_filter/marq.c:118
20145 msgid "Marquee position"
20146 msgstr "Posisi ukiran"
20148 #: modules/video_filter/marq.c:120
20149 msgid ""
20150 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20152 "6 = top-right)."
20153 msgstr ""
20154 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20155 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20157 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20158 msgid "Misc"
20159 msgstr "Lain-lain"
20161 #: modules/video_filter/marq.c:163
20162 msgid "Marquee display"
20163 msgstr "Papar ukiran"
20165 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20166 msgid ""
20167 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20168 "opaque (default)."
20169 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
20171 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20172 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20173 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
20175 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20176 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20177 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
20179 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20180 msgid "Top left corner X coordinate"
20181 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
20183 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20184 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20185 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20187 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20188 msgid "Top left corner Y coordinate"
20189 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
20191 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20192 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20193 msgstr "Kordinat Y"
20195 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20196 msgid "Border width"
20197 msgstr "Lebar sempadan"
20199 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20200 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20201 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20203 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20204 msgid "Border height"
20205 msgstr "Tinggi sempadan"
20207 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20208 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20209 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20211 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20212 msgid "Mosaic alignment"
20213 msgstr "Jajaran mozek"
20215 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20216 msgid ""
20217 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20218 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20219 "6 = top-right)."
20220 msgstr ""
20221 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20222 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20224 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20225 msgid "Positioning method"
20226 msgstr "Metod posisi"
20228 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20229 msgid ""
20230 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20231 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20232 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20233 msgstr ""
20234 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
20235 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
20236 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
20238 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20239 #: modules/video_filter/wall.c:57
20240 msgid "Number of rows"
20241 msgstr "Bilangan baris"
20243 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20244 #, fuzzy
20245 msgid ""
20246 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20247 "to \"fixed\")."
20248 msgstr ""
20249 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
20250 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
20252 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20253 #: modules/video_filter/wall.c:53
20254 msgid "Number of columns"
20255 msgstr "Bilangan lajur"
20257 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20258 msgid ""
20259 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20260 "set to \"fixed\"."
20261 msgstr ""
20262 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
20263 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
20265 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20266 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20267 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
20269 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20270 msgid "Keep original size"
20271 msgstr "Biarkan saiz asal"
20273 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20274 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20275 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
20277 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20278 msgid "Elements order"
20279 msgstr "Susunan elemen"
20281 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20282 msgid ""
20283 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20284 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20285 "bridge\" module."
20286 msgstr ""
20287 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
20288 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
20290 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20291 msgid "Offsets in order"
20292 msgstr "Offset dalam urutan"
20294 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20295 msgid ""
20296 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20297 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20298 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20299 msgstr ""
20300 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
20301 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
20302 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
20304 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20305 msgid ""
20306 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20307 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20308 "input."
20309 msgstr ""
20310 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
20311 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
20313 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20314 msgid "fixed"
20315 msgstr "tetap"
20317 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20318 msgid "offsets"
20319 msgstr "offset"
20321 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20322 msgid "Mosaic video sub filter"
20323 msgstr "Penapis sub video mozek"
20325 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20326 msgid "Mosaic"
20327 msgstr "Mozek"
20329 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20330 msgid "Blur factor (1-127)"
20331 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
20333 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20334 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20335 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
20337 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20338 msgid "Motion blur filter"
20339 msgstr "Penapis kabus gerakan"
20341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20342 msgid "Motion detect video filter"
20343 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
20345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Motion Detect"
20348 msgstr "Kesan gerak"
20350 #: modules/video_filter/noise.c:49
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Noise video filter"
20353 msgstr "Penapis video Klon"
20355 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20356 msgid "OpenCV face detection example filter"
20357 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
20359 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20360 msgid "OpenCV example"
20361 msgstr "Contoh OpenCV"
20363 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20364 msgid "Haar cascade filename"
20365 msgstr "Nama fail lata Haar"
20367 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20368 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20369 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
20371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20372 msgid "Use input chroma unaltered"
20373 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
20375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20376 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20377 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
20379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20380 msgid "RGB32"
20381 msgstr "RGB32"
20383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20384 msgid "Don't display any video"
20385 msgstr "Jangan papar sebarang video"
20387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20388 msgid "Display the input video"
20389 msgstr "Papar input video"
20391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20392 msgid "Display the processed video"
20393 msgstr "Papar video diproses"
20395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20396 msgid "Show only errors"
20397 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
20399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20400 msgid "Show errors and warnings"
20401 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
20403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20404 msgid "Show everything including debug messages"
20405 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
20407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20408 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20409 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
20411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20412 msgid "OpenCV"
20413 msgstr "OpenCV"
20415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20416 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20417 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
20419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20420 msgid ""
20421 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20422 "OpenCV filter"
20423 msgstr ""
20424 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
20425 "dalaman"
20427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20428 msgid "OpenCV filter chroma"
20429 msgstr "kroma penapis OpenCV"
20431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20432 msgid ""
20433 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20434 msgstr ""
20435 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
20436 "dalaman"
20438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20439 msgid "Wrapper filter output"
20440 msgstr "output penapis pembunkus"
20442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20443 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20444 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
20446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20447 msgid "Wrapper filter verbosity"
20448 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
20450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20451 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20452 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
20454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20455 msgid "OpenCV internal filter name"
20456 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
20458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20459 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20460 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
20462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20463 msgid "Configuration file"
20464 msgstr "Fail kongfigurasi"
20466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20469 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20472 msgid "Path to OSD menu images"
20473 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
20475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20476 msgid ""
20477 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20478 "configuration file."
20479 msgstr ""
20480 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
20481 "konfigurasi OSD."
20483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20484 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20485 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
20487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20488 msgid "Menu position"
20489 msgstr "Posisi menu"
20491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20492 msgid ""
20493 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20495 "6 = top-right)."
20496 msgstr ""
20497 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20498 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20501 msgid "Menu timeout"
20502 msgstr "Masa tamat menu"
20504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20505 msgid ""
20506 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20507 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20508 "visible."
20509 msgstr ""
20510 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
20511 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
20512 "adalah tampak."
20514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20515 msgid "Menu update interval"
20516 msgstr "Jeda kemaskini menu"
20518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20519 msgid ""
20520 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20521 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20522 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20523 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20524 msgstr ""
20525 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
20526 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
20527 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
20528 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
20530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20531 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20532 msgstr ""
20534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20535 msgid ""
20536 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20537 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20538 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20539 "is fully transparent (value 0)."
20540 msgstr ""
20542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20543 msgid "On Screen Display menu"
20544 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
20546 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20547 msgid ""
20548 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20549 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
20551 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20552 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20553 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
20555 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20556 msgid "Active windows"
20557 msgstr "Tetingkap aktif"
20559 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20560 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20561 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
20563 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20564 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20565 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
20567 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20568 msgid "Panoramix"
20569 msgstr "Panoramiks"
20571 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20572 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20573 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20576 msgid ""
20577 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20578 "misalignment due to autoratio control)"
20579 msgstr ""
20580 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
20581 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
20583 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20584 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20585 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
20587 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20588 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20589 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
20591 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20592 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20593 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
20595 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20596 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20597 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
20599 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20600 msgid "Attenuation"
20601 msgstr "Pelemahan"
20603 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20604 msgid ""
20605 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20606 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20607 msgstr ""
20608 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
20609 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
20611 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20612 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20613 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20616 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20617 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
20619 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20620 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20621 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
20623 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20624 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20625 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
20627 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20628 msgid "Attenuation, end (in %)"
20629 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
20631 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20632 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20633 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
20635 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20636 msgid "middle position (in %)"
20637 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
20639 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20640 msgid ""
20641 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20642 "of blended zone"
20643 msgstr ""
20644 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
20645 "lewat) zon dikisar"
20647 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20648 msgid "Gamma (Red) correction"
20649 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
20651 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20652 msgid ""
20653 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20654 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20656 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20657 msgid "Gamma (Green) correction"
20658 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
20660 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20661 msgid ""
20662 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20663 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20665 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20666 msgid "Gamma (Blue) correction"
20667 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
20669 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20670 msgid ""
20671 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20672 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
20674 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20675 msgid "Black Crush for Red"
20676 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
20678 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20679 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20680 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20682 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20683 msgid "Black Crush for Green"
20684 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
20686 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20687 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20688 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20690 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20691 msgid "Black Crush for Blue"
20692 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
20694 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20695 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20696 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20698 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20699 msgid "White Crush for Red"
20700 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
20702 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20703 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20704 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20706 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20707 msgid "White Crush for Green"
20708 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
20710 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20711 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20712 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20714 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20715 msgid "White Crush for Blue"
20716 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
20718 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20719 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20720 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20722 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20723 msgid "Black Level for Red"
20724 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
20726 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20727 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20728 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20730 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20731 msgid "Black Level for Green"
20732 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
20734 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20735 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20736 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20739 msgid "Black Level for Blue"
20740 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
20742 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20743 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20744 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20746 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20747 msgid "White Level for Red"
20748 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
20750 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20751 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20752 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20754 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20755 msgid "White Level for Green"
20756 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
20758 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20759 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20760 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20762 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20763 msgid "White Level for Blue"
20764 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
20766 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20767 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20768 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20770 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20771 msgid "Xinerama option"
20772 msgstr "Pilihan Xinerama"
20774 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20775 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20776 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
20778 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20779 msgid "Psychedelic video filter"
20780 msgstr "Penapis video Psychedelic"
20782 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Number of puzzle rows"
20785 msgstr "Bilangan baris"
20787 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Number of puzzle columns"
20790 msgstr "Bilangan lajur"
20792 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20793 msgid "Make one tile a black slot"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20797 msgid ""
20798 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20799 msgstr ""
20801 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20804 msgstr "Penapis video merungkai"
20806 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20807 msgid "Ripple video filter"
20808 msgstr "Penapis video ripple"
20810 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20811 msgid "Angle in degrees"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20815 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Rotate video filter"
20821 msgstr "Penapis video wave"
20823 #: modules/video_filter/rss.c:122
20824 msgid "Feed URLs"
20825 msgstr "URL suap"
20827 #: modules/video_filter/rss.c:123
20828 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20829 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
20831 #: modules/video_filter/rss.c:124
20832 msgid "Speed of feeds"
20833 msgstr "Laju suapan"
20835 #: modules/video_filter/rss.c:125
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20838 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
20840 #: modules/video_filter/rss.c:126
20841 msgid "Max length"
20842 msgstr "Panjang maksima"
20844 #: modules/video_filter/rss.c:127
20845 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20846 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
20848 #: modules/video_filter/rss.c:129
20849 msgid "Refresh time"
20850 msgstr "Segarkan mas"
20852 #: modules/video_filter/rss.c:130
20853 msgid ""
20854 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20855 "feeds are never updated."
20856 msgstr ""
20857 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
20858 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
20860 #: modules/video_filter/rss.c:132
20861 msgid "Feed images"
20862 msgstr "Imej suap"
20864 #: modules/video_filter/rss.c:133
20865 msgid "Display feed images if available."
20866 msgstr "Papar suap imej jika ada."
20868 #: modules/video_filter/rss.c:140
20869 msgid ""
20870 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20871 "totally opaque."
20872 msgstr ""
20873 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
20874 "keseluruhan."
20876 #: modules/video_filter/rss.c:153
20877 msgid "Text position"
20878 msgstr "Posisi Teks"
20880 #: modules/video_filter/rss.c:155
20881 msgid ""
20882 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20883 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20884 "right)."
20885 msgstr ""
20886 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20887 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20889 #: modules/video_filter/rss.c:159
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Title display mode"
20892 msgstr "Paparan X11"
20894 #: modules/video_filter/rss.c:160
20895 msgid ""
20896 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20897 "images are enabled, 1 otherwise."
20898 msgstr ""
20900 #: modules/video_filter/rss.c:175
20901 msgid "Don't show"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/video_filter/rss.c:175
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Always visible"
20907 msgstr "Sentiasa baiki"
20909 #: modules/video_filter/rss.c:175
20910 msgid "Scroll with feed"
20911 msgstr ""
20913 #: modules/video_filter/rss.c:215
20914 msgid "RSS and Atom feed display"
20915 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
20917 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20918 msgid "RV32 conversion filter"
20919 msgstr "Penapis penukaran RV32"
20921 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20922 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20928 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20930 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20931 msgid "Augment contrast between contours."
20932 msgstr ""
20934 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Sharpen video filter"
20937 msgstr "Cantas penapis video"
20939 #: modules/video_filter/transform.c:57
20940 msgid "Transform type"
20941 msgstr "jenis pengubahan"
20943 #: modules/video_filter/transform.c:58
20944 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20945 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
20947 #: modules/video_filter/transform.c:61
20948 msgid "Rotate by 90 degrees"
20949 msgstr "Putar 90 darjah"
20951 #: modules/video_filter/transform.c:62
20952 msgid "Rotate by 180 degrees"
20953 msgstr "Putar 180 darjah"
20955 #: modules/video_filter/transform.c:62
20956 msgid "Rotate by 270 degrees"
20957 msgstr "Putar 270 darjah"
20959 #: modules/video_filter/transform.c:63
20960 msgid "Flip horizontally"
20961 msgstr "Jentik mendatar"
20963 #: modules/video_filter/transform.c:63
20964 msgid "Flip vertically"
20965 msgstr "Jentik menegak"
20967 #: modules/video_filter/transform.c:68
20968 msgid "Video transformation filter"
20969 msgstr "Penapis pengubahan video"
20971 #: modules/video_filter/wall.c:54
20972 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20973 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
20975 #: modules/video_filter/wall.c:58
20976 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20977 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
20979 #: modules/video_filter/wall.c:62
20980 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20981 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
20983 #: modules/video_filter/wall.c:65
20984 msgid "Element aspect ratio"
20985 msgstr "Nisbah aspek elemen"
20987 #: modules/video_filter/wall.c:66
20988 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20989 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
20991 #: modules/video_filter/wall.c:72
20992 msgid "Wall video filter"
20993 msgstr "Penapis video dinding"
20995 #: modules/video_filter/wall.c:73
20996 msgid "Image wall"
20997 msgstr "Imej dinding"
20999 #: modules/video_filter/wave.c:50
21000 msgid "Wave video filter"
21001 msgstr "Penapis video wave"
21003 #: modules/video_output/aa.c:55
21004 msgid "ASCII Art"
21005 msgstr "Seni ASCII"
21007 #: modules/video_output/aa.c:58
21008 msgid "ASCII-art video output"
21009 msgstr "Output video seni-ASCII"
21011 #: modules/video_output/caca.c:81
21012 msgid "Color ASCII art video output"
21013 msgstr "Output video seni ASCII warna"
21015 #: modules/video_output/directfb.c:69
21016 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21017 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
21019 #: modules/video_output/fb.c:67
21020 msgid "Framebuffer device"
21021 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
21023 #: modules/video_output/fb.c:69
21024 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21025 msgstr ""
21026 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
21027 "fb0)."
21029 #: modules/video_output/fb.c:77
21030 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21031 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
21033 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21034 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21035 msgid "X11 display"
21036 msgstr "Paparan X11"
21038 #: modules/video_output/ggi.c:58
21039 msgid ""
21040 "X11 hardware display to use.\n"
21041 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21042 msgstr ""
21043 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
21044 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21046 #: modules/video_output/glide.c:64
21047 msgid "3dfx Glide video output"
21048 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
21050 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21051 msgid "HD1000 video output"
21052 msgstr "Output video HD1000"
21054 #: modules/video_output/image.c:49
21055 msgid "Image format"
21056 msgstr "Format imej"
21058 #: modules/video_output/image.c:50
21059 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21060 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
21062 #: modules/video_output/image.c:52
21063 msgid "Image width"
21064 msgstr "Lebar imej"
21066 #: modules/video_output/image.c:53
21067 msgid ""
21068 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21069 "characteristics."
21070 msgstr ""
21071 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
21072 "sifat video."
21074 #: modules/video_output/image.c:57
21075 msgid "Image height"
21076 msgstr "Tinggi imej"
21078 #: modules/video_output/image.c:58
21079 msgid ""
21080 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21081 "video characteristics."
21082 msgstr ""
21083 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
21084 "sifat video."
21086 #: modules/video_output/image.c:62
21087 msgid "Recording ratio"
21088 msgstr "Nisbah merekod"
21090 #: modules/video_output/image.c:63
21091 msgid ""
21092 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21093 msgstr ""
21094 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
21096 #: modules/video_output/image.c:66
21097 msgid "Filename prefix"
21098 msgstr "Nama fail awalan"
21100 #: modules/video_output/image.c:67
21101 msgid ""
21102 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21103 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21104 msgstr ""
21105 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
21106 "\"awalanNOMBOR.format\"."
21108 #: modules/video_output/image.c:71
21109 msgid "Always write to the same file"
21110 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
21112 #: modules/video_output/image.c:72
21113 msgid ""
21114 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21115 "this case, the number is not appended to the filename."
21116 msgstr ""
21117 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
21118 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
21120 #: modules/video_output/image.c:83
21121 msgid "Image video output"
21122 msgstr "Output video imej"
21124 #: modules/video_output/mga.c:59
21125 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21126 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
21128 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21129 msgid "DirectX 3D video output"
21130 msgstr "Output video 3D DirectX"
21132 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21133 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21134 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
21136 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21137 msgid ""
21138 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21139 "doesn't have any effect when using overlays."
21140 msgstr ""
21141 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
21142 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
21144 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21145 msgid "Use video buffers in system memory"
21146 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
21148 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21149 msgid ""
21150 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21151 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21152 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21153 "doesn't have any effect when using overlays."
21154 msgstr ""
21155 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
21156 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
21157 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
21158 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
21160 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21161 msgid "Use triple buffering for overlays"
21162 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
21164 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21165 msgid ""
21166 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21167 "better video quality (no flickering)."
21168 msgstr ""
21169 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
21170 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
21172 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21173 msgid "Name of desired display device"
21174 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
21176 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21177 msgid ""
21178 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21179 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21180 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21181 msgstr ""
21182 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
21183 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
21184 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21186 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21187 msgid "Enable wallpaper mode "
21188 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
21190 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21191 msgid ""
21192 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21193 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21194 "desktop must not already have a wallpaper."
21195 msgstr ""
21196 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
21197 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
21198 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
21200 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21201 msgid "DirectX video output"
21202 msgstr "Output video DirectX"
21204 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21205 msgid "Wallpaper"
21206 msgstr "Kertas Dinding"
21208 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21209 msgid "OpenGL video output"
21210 msgstr "Output video OpenGL"
21212 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21213 msgid "Windows GAPI video output"
21214 msgstr "Output video GAPI Windows"
21216 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21217 msgid "Windows GDI video output"
21218 msgstr "Output video GDI Windows"
21220 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21221 msgid "Cube"
21222 msgstr "Cube"
21224 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21225 msgid "Transparent Cube"
21226 msgstr "Transparent Cube"
21228 #: modules/video_output/opengl.c:123
21229 msgid "Cylinder"
21230 msgstr "Silinder"
21232 #: modules/video_output/opengl.c:123
21233 msgid "Torus"
21234 msgstr "Torus"
21236 #: modules/video_output/opengl.c:123
21237 msgid "Sphere"
21238 msgstr "Sfera"
21240 #: modules/video_output/opengl.c:123
21241 msgid "SQUAREXY"
21242 msgstr "SQUAREXY"
21244 #: modules/video_output/opengl.c:123
21245 msgid "SQUARER"
21246 msgstr "SQUARER"
21248 #: modules/video_output/opengl.c:123
21249 msgid "ASINXY"
21250 msgstr "ASINXY"
21252 #: modules/video_output/opengl.c:123
21253 msgid "ASINR"
21254 msgstr "ASINR"
21256 #: modules/video_output/opengl.c:123
21257 msgid "SINEXY"
21258 msgstr "SINEXY"
21260 #: modules/video_output/opengl.c:123
21261 msgid "SINER"
21262 msgstr "SINER"
21264 #: modules/video_output/opengl.c:151
21265 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21266 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
21268 #: modules/video_output/opengl.c:152
21269 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21270 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
21272 #: modules/video_output/opengl.c:153
21273 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21274 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
21276 #: modules/video_output/opengl.c:154
21277 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21278 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
21280 #: modules/video_output/opengl.c:155
21281 msgid "Point of view x-coordinate"
21282 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
21284 #: modules/video_output/opengl.c:156
21285 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21286 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
21288 #: modules/video_output/opengl.c:158
21289 msgid "Point of view y-coordinate"
21290 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
21292 #: modules/video_output/opengl.c:159
21293 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21294 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
21296 #: modules/video_output/opengl.c:161
21297 msgid "Point of view z-coordinate"
21298 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
21300 #: modules/video_output/opengl.c:162
21301 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21302 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
21304 #: modules/video_output/opengl.c:165
21305 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21306 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
21308 #: modules/video_output/opengl.c:166
21309 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21310 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
21312 #: modules/video_output/opengl.c:170
21313 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21314 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
21316 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21317 msgid "QT Embedded display"
21318 msgstr "Paparan QT terbenam"
21320 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21321 msgid ""
21322 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21323 "the DISPLAY environment variable."
21324 msgstr ""
21325 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
21326 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21328 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21329 msgid "QT Embedded video output"
21330 msgstr "output video QT terbenam"
21332 #: modules/video_output/sdl.c:101
21333 #, fuzzy
21334 msgid "SDL chroma format"
21335 msgstr "Format kroma XVimage"
21337 #: modules/video_output/sdl.c:103
21338 #, fuzzy
21339 msgid ""
21340 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21341 "improve performances by using the most efficient one."
21342 msgstr ""
21343 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
21344 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
21345 "efisyen."
21347 #: modules/video_output/sdl.c:113
21348 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21349 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
21351 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21352 msgid "Snapshot width"
21353 msgstr "Lebar cekupan"
21355 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21356 msgid "Width of the snapshot image."
21357 msgstr "Lebar imej cekupan."
21359 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21360 msgid "Snapshot height"
21361 msgstr "Tinggi cekupan"
21363 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21364 msgid "Height of the snapshot image."
21365 msgstr "Tinggi imej cekupan"
21367 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21368 msgid "Chroma"
21369 msgstr "Kroma"
21371 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21372 msgid ""
21373 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21374 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
21376 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21377 msgid "Cache size (number of images)"
21378 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
21380 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21381 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21382 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
21384 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21385 msgid "Snapshot module"
21386 msgstr "Modul cekupan"
21388 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21389 msgid "SVGAlib video output"
21390 msgstr "output video SVGAlib"
21392 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21393 msgid "XVideo adaptor number"
21394 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
21396 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21397 msgid ""
21398 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21399 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21400 msgstr ""
21401 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
21402 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
21404 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21406 msgid "Alternate fullscreen method"
21407 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
21409 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21411 msgid ""
21412 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21413 "its drawbacks.\n"
21414 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21415 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21416 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21417 "show on top of the video."
21418 msgstr ""
21419 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
21420 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
21421 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
21422 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
21423 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
21424 "pada atas video."
21426 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21428 msgid ""
21429 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21430 "DISPLAY environment variable."
21431 msgstr ""
21432 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
21433 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21435 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21437 msgid "Screen for fullscreen mode."
21438 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
21440 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21441 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21442 msgid ""
21443 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21444 "1 for the second."
21445 msgstr ""
21446 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
21447 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
21449 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21450 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21451 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
21453 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21454 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21455 msgid "Use shared memory"
21456 msgstr "Guna memori kongsi"
21458 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21459 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21460 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21461 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
21463 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21464 msgid "X11 video output"
21465 msgstr "Output video X11"
21467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21468 msgid ""
21469 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21470 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21471 msgstr ""
21472 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
21473 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
21475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21476 msgid "XVimage chroma format"
21477 msgstr "Format kroma XVimage"
21479 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21480 msgid ""
21481 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21482 "to improve performances by using the most efficient one."
21483 msgstr ""
21484 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
21485 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
21486 "efisyen."
21488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21489 msgid "XVideo extension video output"
21490 msgstr "Output video sambungan XVideo"
21492 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21493 #, fuzzy
21494 msgid "XVMC adaptor number"
21495 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
21497 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21498 #, fuzzy
21499 msgid ""
21500 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21501 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21502 msgstr ""
21503 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
21504 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
21506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21507 #, fuzzy
21508 msgid "X11 display name"
21509 msgstr "Paparan X11"
21511 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21512 #, fuzzy
21513 msgid ""
21514 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21515 "the value of the DISPLAY environment variable."
21516 msgstr ""
21517 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
21518 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21523 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
21525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21526 #, fuzzy
21527 msgid ""
21528 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21529 "0 for first screen, 1 for the second."
21530 msgstr ""
21531 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
21532 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
21534 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21535 #, fuzzy
21536 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21537 msgstr "Kitar lalu mod urai."
21539 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21540 msgid "You can choose the crop style to apply."
21541 msgstr ""
21543 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21544 #, fuzzy
21545 msgid "XVMC extension video output"
21546 msgstr "Output video sambungan XVideo"
21548 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21549 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21550 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
21552 #: modules/visualization/goom.c:58
21553 msgid "Goom display width"
21554 msgstr "Lebar paparan Goom"
21556 #: modules/visualization/goom.c:59
21557 msgid "Goom display height"
21558 msgstr "Tinggi paparan Goom"
21560 #: modules/visualization/goom.c:60
21561 msgid ""
21562 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21563 "will be prettier but more CPU intensive)."
21564 msgstr ""
21565 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
21566 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
21568 #: modules/visualization/goom.c:63
21569 msgid "Goom animation speed"
21570 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
21572 #: modules/visualization/goom.c:64
21573 msgid ""
21574 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21575 msgstr ""
21576 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
21577 "kepada 6)"
21579 #: modules/visualization/goom.c:70
21580 msgid "Goom"
21581 msgstr "Goom"
21583 #: modules/visualization/goom.c:71
21584 msgid "Goom effect"
21585 msgstr "Kesan Goom"
21587 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21588 msgid "Effects list"
21589 msgstr "Senarai kesan"
21591 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21592 msgid ""
21593 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21594 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21595 msgstr ""
21596 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
21597 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
21599 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21600 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21601 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
21603 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21604 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21605 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
21607 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21608 msgid "Number of bands"
21609 msgstr "Bilangan jalur"
21611 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21612 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21613 msgstr ""
21614 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
21616 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21617 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21618 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
21620 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21621 msgid "Band separator"
21622 msgstr "Pemisah jalur"
21624 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21625 msgid "Number of blank pixels between bands."
21626 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21628 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21629 msgid "Amplification"
21630 msgstr "Penguatan"
21632 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21633 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21634 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
21636 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21637 msgid "Enable peaks"
21638 msgstr "Bolehkan puncak"
21640 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21641 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21642 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
21644 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21645 msgid "Enable original graphic spectrum"
21646 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
21648 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21649 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21650 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
21652 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21653 msgid "Enable bands"
21654 msgstr "Bolehkan jalur"
21656 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21657 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21658 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
21660 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21661 msgid "Enable base"
21662 msgstr "Bolehkan asas"
21664 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21665 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21666 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
21668 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21669 msgid "Base pixel radius"
21670 msgstr "Lingkungan piksel asas"
21672 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21673 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21674 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
21676 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21677 msgid "Spectral sections"
21678 msgstr "Seksyen spektral"
21680 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21681 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21682 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
21684 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21685 msgid "Peak height"
21686 msgstr "Tinggi puncak"
21688 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21689 msgid "Total pixel height of the peak items."
21690 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
21692 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21693 msgid "Peak extra width"
21694 msgstr "Lebar puncak ekstra"
21696 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21697 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21698 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
21700 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21701 msgid "V-plane color"
21702 msgstr "Warna satah-V"
21704 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21705 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21706 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
21708 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21709 msgid "Number of stars"
21710 msgstr "Bilangan bintang"
21712 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21713 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21714 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
21716 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21717 msgid "Visualizer"
21718 msgstr "Penvisual"
21720 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21721 msgid "Visualizer filter"
21722 msgstr "Penapis penvisual"
21724 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21725 msgid "Spectrum analyser"
21726 msgstr "Penganalisa spektrum"
21728 #, fuzzy
21729 #~ msgid "Override page"
21730 #~ msgstr "Parameter menolak"
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21734 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "Workaround for France"
21738 #~ msgstr "Mengolah nyahpijat"
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "Ctrl+Z"
21742 #~ msgstr "Ctrl"
21744 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21745 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
21747 #~ msgid ""
21748 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21749 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21750 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21751 #~ msgstr ""
21752 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
21753 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
21754 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
21755 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
21757 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21758 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
21760 #~ msgid ""
21761 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21762 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21763 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21764 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21765 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21766 #~ msgstr ""
21767 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
21768 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
21769 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
21770 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
21771 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
21772 #~ "1 (lalai) dan 2."
21774 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21775 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21779 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
21782 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
21784 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21785 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
21787 #~ msgid "Sound Files"
21788 #~ msgstr "Fail Bunyi"
21790 #~ msgid "Growl server"
21791 #~ msgstr "Pelayan Growl"
21793 #~ msgid "Growl password"
21794 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
21796 #~ msgid "Growl UDP port"
21797 #~ msgstr "Port UDp Growl"
21799 #~ msgid ""
21800 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21801 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21802 #~ "relative font size. "
21803 #~ msgstr ""
21804 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
21805 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
21806 #~ "saiz font relatif."
21808 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21809 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
21811 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21812 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
21814 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21815 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
21817 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21818 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "Halve sample rate"
21822 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "Video monitoring filter"
21826 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "Video Monitor"
21830 #~ msgstr "Penapis video"
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "Statistics input file"
21834 #~ msgstr "Statistik"
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "Statistics output file"
21838 #~ msgstr "Fail output RRD"
21840 #~ msgid "General interface setttings"
21841 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
21843 #~ msgid "Video snapshot directory"
21844 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
21850 #~ "advenced)"
21852 #~ msgid ""
21853 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21854 #~ "empty if you don't have one."
21855 #~ msgstr ""
21856 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
21857 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
21859 #~ msgid ""
21860 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21861 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21862 #~ msgstr ""
21863 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
21864 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21868 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21869 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21870 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21871 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21872 #~ "Frame. \n"
21873 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21874 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21875 #~ msgstr ""
21876 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
21877 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
21878 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
21879 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
21880 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
21881 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
21882 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
21883 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
21885 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21886 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
21888 #~ msgid ""
21889 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21890 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21891 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21892 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21893 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21894 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21895 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
21898 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
21899 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
21900 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
21901 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
21902 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
21903 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
21904 #~ "100)."
21906 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21907 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
21909 #~ msgid ""
21910 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21911 #~ "possibly before an I-frame. "
21912 #~ msgstr ""
21913 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
21914 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
21916 #~ msgid "B-frames usage"
21917 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
21919 #~ msgid ""
21920 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21921 #~ "negative values cause less B-frames. "
21922 #~ msgstr ""
21923 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
21924 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
21926 #~ msgid ""
21927 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21928 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21929 #~ msgstr ""
21930 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
21931 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
21932 #~ "10-15%."
21934 #~ msgid ""
21935 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21936 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21937 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21938 #~ msgstr ""
21939 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
21940 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
21941 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
21942 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
21944 #~ msgid ""
21945 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21946 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21947 #~ "0 means lossless"
21948 #~ msgstr ""
21949 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
21950 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
21951 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
21953 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21954 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
21956 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21957 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
21959 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21960 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
21962 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21963 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
21965 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21966 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
21968 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21969 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
21971 #~ msgid "QP factor between I and P."
21972 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
21974 #~ msgid "QP factor between P and B."
21975 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
21977 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21978 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
21980 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21981 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
21983 #~ msgid ""
21984 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
21985 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
21986 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
21987 #~ msgstr ""
21988 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
21989 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
21990 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
21991 #~ "Dari 0 hingga 64."
21993 #~ msgid ""
21994 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21995 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21996 #~ "quality). From 1 to 6."
21997 #~ msgstr ""
21998 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
21999 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
22000 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
22002 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
22003 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
22005 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
22006 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
22008 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22009 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
22011 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
22012 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
22014 #~ msgid "PSNR calculation"
22015 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
22017 #~ msgid ""
22018 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
22019 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
22020 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
22021 #~ msgstr ""
22022 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
22023 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
22024 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
22026 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
22027 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
22029 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
22030 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
22032 #~ msgid "Timestamp"
22033 #~ msgstr "Timestamp"
22035 #~ msgid ""
22036 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
22037 #~ "automatically by the skins module."
22038 #~ msgstr ""
22039 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
22040 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
22044 #~ "readability."
22045 #~ msgstr ""
22046 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
22047 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
22049 #~ msgid ""
22050 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
22051 #~ "of bandwidth."
22052 #~ msgstr ""
22053 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
22055 #~ msgid ""
22056 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
22057 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
22058 #~ "will need to raise caching values."
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
22061 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
22062 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
22064 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
22065 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
22067 #~ msgid ""
22068 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
22069 #~ "mosaic."
22070 #~ msgstr ""
22071 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
22073 #~ msgid "Text rendering"
22074 #~ msgstr "Text rendering"
22076 #~ msgid "Select effect"
22077 #~ msgstr "Select effect"
22079 #~ msgid "File read"
22080 #~ msgstr "File read"
22082 #~ msgid "Select angle"
22083 #~ msgstr "Select angle"
22085 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22086 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
22088 #~ msgid "Video filters settings"
22089 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
22091 #~ msgid "CDDB Artist"
22092 #~ msgstr "CDDB Artist"
22094 #~ msgid "CDDB Category"
22095 #~ msgstr "CDDB Category"
22097 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22098 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
22100 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22101 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
22103 #~ msgid "CDDB Genre"
22104 #~ msgstr "CDDB Genre"
22106 #~ msgid "CDDB Year"
22107 #~ msgstr "CDDB Year"
22109 #~ msgid "CDDB Title"
22110 #~ msgstr "CDDB Title"
22112 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22113 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
22115 #~ msgid "CD-Text Composer"
22116 #~ msgstr "CD-Text Composer"
22118 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22119 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
22121 #~ msgid "CD-Text Genre"
22122 #~ msgstr "CD-Text Genre"
22124 #~ msgid "CD-Text Message"
22125 #~ msgstr "CD-Text Message"
22127 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22128 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
22130 #~ msgid "CD-Text Performer"
22131 #~ msgstr "CD-Text Performer"
22133 #~ msgid "CD-Text Title"
22134 #~ msgstr "CD-Text Title"
22136 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22137 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
22139 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22140 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
22142 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22143 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
22145 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22146 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
22148 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22149 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
22151 #~ msgid "Console"
22152 #~ msgstr "Konsol"
22154 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22155 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
22157 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22158 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
22160 #~ msgid "By category"
22161 #~ msgstr "Dengan kategori"
22163 #~ msgid "Manually added"
22164 #~ msgstr "Manual ditambah"
22166 #~ msgid "All items, unsorted"
22167 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
22169 #~ msgid ""
22170 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22171 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22172 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22173 #~ "settings will not be changed."
22174 #~ msgstr ""
22175 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
22176 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
22177 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
22178 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
22180 #~ msgid ""
22181 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22182 #~ "timeshifted streams."
22183 #~ msgstr ""
22184 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
22185 #~ "masa ganti."
22187 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22188 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
22190 #~ msgid ""
22191 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22192 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22193 #~ "the icecast server."
22194 #~ msgstr ""
22195 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
22196 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
22197 #~ "icecast."
22199 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22200 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
22202 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22203 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
22205 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22206 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
22208 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22209 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
22211 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22212 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
22214 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22215 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
22217 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22218 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
22220 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22221 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
22223 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22224 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
22226 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22227 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
22229 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22230 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
22232 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22233 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
22235 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22236 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
22238 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22239 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
22241 #~ msgid "Corba control"
22242 #~ msgstr "Kawalan Corba"
22244 #~ msgid "Reactivity"
22245 #~ msgstr "Reaktiviti"
22247 #~ msgid ""
22248 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22249 #~ "appears to be a sensible value."
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
22252 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
22254 #~ msgid "corba control module"
22255 #~ msgstr "modul kawalan corba"
22257 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22258 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
22260 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22261 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
22263 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22264 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
22266 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22267 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
22269 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22270 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
22272 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22273 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
22275 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22276 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
22278 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22279 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
22281 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22282 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
22284 #~ msgid "Playlist metademux"
22285 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
22287 #~ msgid "Segment filename"
22288 #~ msgstr "Namafail segmen"
22290 #~ msgid "Muxing application"
22291 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
22293 #~ msgid "Writing application"
22294 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
22296 #~ msgid "Listeners"
22297 #~ msgstr "Pendengar"
22299 #~ msgid "Native playlist import"
22300 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
22302 #~ msgid "Podcast Link"
22303 #~ msgstr "Pautan Podcast"
22305 #~ msgid "Podcast Copyright"
22306 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
22308 #~ msgid "Podcast Category"
22309 #~ msgstr "Kategori Podcast"
22311 #~ msgid "Podcast Keywords"
22312 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
22314 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22315 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
22317 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22318 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
22320 #~ msgid "Podcast Author"
22321 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
22323 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22324 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
22326 #~ msgid "Podcast Duration"
22327 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
22329 #~ msgid "Podcast Type"
22330 #~ msgstr "Jenis Podcast"
22332 #~ msgid "Mime type"
22333 #~ msgstr "Jenis mime"
22335 #~ msgid ""
22336 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22337 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22338 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22339 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22340 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22341 #~ msgstr ""
22342 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
22343 #~ "diterapkan.\n"
22344 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
22345 #~ "Penapis\n"
22346 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
22347 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
22349 #~ msgid ""
22350 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22351 #~ "the program:"
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
22355 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22356 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
22358 #~ msgid "Open Messages Window"
22359 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
22361 #~ msgid "Dismiss"
22362 #~ msgstr "Surai"
22364 #~ msgid "Do not display further errors"
22365 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
22367 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22368 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
22370 #~ msgid ""
22371 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22372 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22373 #~ msgstr ""
22374 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
22375 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22379 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
22381 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22382 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
22384 #~ msgid "M3U file"
22385 #~ msgstr "Fail M3U"
22387 #~ msgid "Sorted by Artist"
22388 #~ msgstr "Sorted by Artist"
22390 #~ msgid "Sorted by Album"
22391 #~ msgstr "Isih dengan Album"
22393 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22394 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
22396 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22397 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
22399 #~ msgid "Playlist stress tests"
22400 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
22402 #~ msgid "DAAP shares"
22403 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
22405 #~ msgid "DAAP access"
22406 #~ msgstr "Capaian DAAP"
22408 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22409 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
22411 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22412 #~ msgstr ""
22413 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
22415 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22416 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22418 #~ msgid ""
22419 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22420 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22421 #~ msgstr ""
22422 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
22423 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
22425 #~ msgid "Distort video filter"
22426 #~ msgstr "Penapis video herot"
22428 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22429 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
22431 #~ msgid "Marquee text to display."
22432 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
22434 #~ msgid ""
22435 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22436 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22437 #~ "and columns."
22438 #~ msgstr ""
22439 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
22440 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
22442 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22443 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
22445 #~ msgid "History parameter"
22446 #~ msgstr "Parameter sejarah"
22448 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22449 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
22451 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22452 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
22454 #~ msgid ""
22455 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22456 #~ "minute, %S = second)."
22457 #~ msgstr ""
22458 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
22459 #~ "minit, %S = saat)."
22461 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22462 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
22464 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22465 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22469 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22470 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22471 #~ msgstr ""
22472 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
22473 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
22474 #~ "kanan)."
22476 #~ msgid "Time overlay"
22477 #~ msgstr "lapisan masa"
22479 #~ msgid "Time display sub filter"
22480 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
22482 #~ msgid "Standard Play"
22483 #~ msgstr "Tayang Piawai"
22485 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
22486 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
22488 #~ msgid "Never download"
22489 #~ msgstr "Jangan muat turun"
22491 #~ msgid "Download when asked"
22492 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22494 #~ msgid "Download when track starts playing"
22495 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
22497 #~ msgid "Download everything ASAP"
22498 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
22500 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
22501 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
22503 #~ msgid "Stream information"
22504 #~ msgstr "Maklumat Strim"
22506 #~ msgid "Justification"
22507 #~ msgstr "Pembuktian"
22509 #~ msgid "last.fm username not set"
22510 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
22512 #~ msgid ""
22513 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
22514 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
22515 #~ msgstr ""
22516 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
22517 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
22519 #~ msgid "Growl"
22520 #~ msgstr "Growl"
22522 #~ msgid "MSN"
22523 #~ msgstr "MSN"
22525 #~ msgid "Vertical border width"
22526 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
22528 #~ msgid ""
22529 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22530 #~ "mosaic."
22531 #~ msgstr ""
22532 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
22534 #~ msgid "Horizontal border width"
22535 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
22537 #~ msgid "DCA"
22538 #~ msgstr "DCA"
22540 #~ msgid ""
22541 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
22542 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
22543 #~ msgstr ""
22544 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
22545 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
22547 #~ msgid ""
22548 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22549 #~ "from being calculated (for speed)."
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
22552 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
22554 #~ msgid "Image"
22555 #~ msgstr "Imej"
22557 #~ msgid "Center-Center"
22558 #~ msgstr "Center-Center"
22560 #~ msgid "Left-Center"
22561 #~ msgstr "Left-Center"
22563 #~ msgid "Right-Center"
22564 #~ msgstr "Right-Center"
22566 #~ msgid "Center-Top"
22567 #~ msgstr "Center-Top"
22569 #~ msgid "Left-Top"
22570 #~ msgstr "Left-Top"
22572 #~ msgid "Right-Top"
22573 #~ msgstr "Right-Top"
22575 #~ msgid "Center-Bottom"
22576 #~ msgstr "Center-Bottom"
22578 #~ msgid "Left-Bottom"
22579 #~ msgstr "Left-Bottom"
22581 #~ msgid "Right-Bottom"
22582 #~ msgstr "Right-Bottom"
22584 #~ msgid "Number of streams"
22585 #~ msgstr "Bilangan strim"
22587 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22588 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
22590 #~ msgid " to "
22591 #~ msgstr " kepada "
22593 #~ msgid "Adjust Image"
22594 #~ msgstr "Adjust Image"
22596 #~ msgid "Check for updates..."
22597 #~ msgstr "Check for updates..."
22599 #~ msgid "delay"
22600 #~ msgstr "delay"
22602 #~ msgid "fps"
22603 #~ msgstr "fps"
22605 #~ msgid "More info"
22606 #~ msgstr "More info"
22608 #~ msgid "Control interface settings"
22609 #~ msgstr "Control interface settings"
22611 #~ msgid ""
22612 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22613 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22614 #~ msgstr ""
22615 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22616 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22618 #~ msgid ""
22619 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22620 #~ "here (x coordinate)."
22621 #~ msgstr ""
22622 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22623 #~ "here (x coordinate)."
22625 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22626 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
22628 #~ msgid "Program to select"
22629 #~ msgstr "Program to select"
22631 #~ msgid "Programs to select"
22632 #~ msgstr "Programs to select"
22634 #~ msgid "DTS"
22635 #~ msgstr "DTS"
22637 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22638 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
22640 #~ msgid "Default to 4212"
22641 #~ msgstr "Default to 4212"
22643 #~ msgid "Go To Position"
22644 #~ msgstr "Go To Position"
22646 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22647 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
22649 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
22650 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
22652 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22653 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22655 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22656 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22658 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22659 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
22661 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22662 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
22664 #~ msgid "Check for updates now !"
22665 #~ msgstr "Check for updates now !"
22667 #~ msgid "Font filename"
22668 #~ msgstr "Font filename"
22670 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22671 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
22673 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22674 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22676 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22677 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22679 #~ msgid "Height in pixels"
22680 #~ msgstr "Height in pixels"
22682 #~ msgid "Width in pixels"
22683 #~ msgstr "Width in pixels"
22685 #~ msgid "Ascii Art"
22686 #~ msgstr "Ascii Art"
22688 #~ msgid "Small playlist"
22689 #~ msgstr "Small playlist"
22691 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22692 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
22694 #~ msgid "raw DV demuxer"
22695 #~ msgstr "raw DV demuxer"
22697 #~ msgid "Enable CABAC"
22698 #~ msgstr "Enable CABAC"
22700 #~ msgid "Enable loop filter"
22701 #~ msgstr "Enable loop filter"
22703 #~ msgid "Analyse mode"
22704 #~ msgstr "Analyse mode"
22706 #~ msgid "Properties"
22707 #~ msgstr "Properties"
22709 #~ msgid "from "
22710 #~ msgstr "from "
22712 #~ msgid "type : "
22713 #~ msgstr "type : "
22715 #~ msgid "URL : "
22716 #~ msgstr "URL : "
22718 #~ msgid "file size : "
22719 #~ msgstr "file size : "
22721 #~ msgid "file md5 hash : "
22722 #~ msgstr "file md5 hash : "
22724 #~ msgid "Choose a mirror"
22725 #~ msgstr "Choose a mirror"
22727 #~ msgid "Downloading..."
22728 #~ msgstr "Downloading..."
22730 #~ msgid " "
22731 #~ msgstr " "
22733 #~ msgid ""
22734 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22735 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22736 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22737 #~ "\n"
22738 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22739 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22740 #~ "\n"
22741 #~ "For more information, have a look at the web site."
22742 #~ msgstr ""
22743 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
22744 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
22745 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
22746 #~ "\n"
22747 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
22748 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
22749 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
22750 #~ "\n"
22751 #~ "For more information, have a look at the web site."
22753 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22754 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
22756 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22757 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
22759 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22760 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
22762 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22763 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
22765 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22766 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
22768 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22769 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
22771 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22772 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
22774 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22775 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
22777 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22778 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22780 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22781 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22783 #~ msgid "Channel mixer"
22784 #~ msgstr "Channel mixer"
22786 #~ msgid "Choose program (SID)"
22787 #~ msgstr "Choose program (SID)"
22789 #~ msgid "Choose programs"
22790 #~ msgstr "Choose programs"
22792 #~ msgid "Choose audio track"
22793 #~ msgstr "Choose audio track"
22795 #~ msgid "Choose subtitles track"
22796 #~ msgstr "Choose subtitles track"
22798 #~ msgid "Shout"
22799 #~ msgstr "Shout"
22801 #~ msgid "Segment "
22802 #~ msgstr "Segment "
22804 #~ msgid "Track "
22805 #~ msgstr "Track "
22807 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22808 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22810 #~ msgid "Current version"
22811 #~ msgstr "Current version"
22813 #~ msgid "Released on"
22814 #~ msgstr "Released on"
22816 #~ msgid "Your version"
22817 #~ msgstr "Your version"
22819 #~ msgid "Mirror"
22820 #~ msgstr "Mirror"
22822 #~ msgid "UPnP"
22823 #~ msgstr "UPnP"
22825 #~ msgid "Streamming"
22826 #~ msgstr "Streamming"
22828 #~ msgid "RSS"
22829 #~ msgstr "RSS"
22831 #~ msgid "Windows GAPI"
22832 #~ msgstr "Windows GAPI"
22834 #~ msgid "Windows GDI"
22835 #~ msgstr "Windows GDI"
22837 #~ msgid "Access modules settings"
22838 #~ msgstr "Access modules settings"
22840 #~ msgid "Audio output modules settings"
22841 #~ msgstr "Audio output modules settings"
22843 #~ msgid "Decoder modules settings"
22844 #~ msgstr "Decoder modules settings"
22846 #~ msgid "Demuxers settings"
22847 #~ msgstr "Demuxers settings"
22849 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22850 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
22852 #~ msgid "Text renderer settings"
22853 #~ msgstr "Text renderer settings"
22855 #~ msgid "Video track"
22856 #~ msgstr "Video track"
22858 #~ msgid "Next Chapter"
22859 #~ msgstr "Next Chapter"
22861 #~ msgid "Previous Chapter"
22862 #~ msgstr "Previous Chapter"
22864 #~ msgid ""
22865 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22866 #~ "\n"
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22869 #~ "\n"
22871 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22872 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
22874 #~ msgid "Choose channel"
22875 #~ msgstr "Choose channel"
22877 #~ msgid "Choose a stream output"
22878 #~ msgstr "Choose a stream output"
22880 #~ msgid "Loop playlist on end"
22881 #~ msgstr "Loop playlist on end"
22883 #~ msgid "file"
22884 #~ msgstr "file"
22886 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22887 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
22889 #~ msgid "File stream ouput"
22890 #~ msgstr "File stream ouput"
22892 #~ msgid "UDP stream ouput"
22893 #~ msgstr "UDP stream ouput"
22895 #~ msgid "udp stream output"
22896 #~ msgstr "udp stream output"
22898 #~ msgid "Truncated stream"
22899 #~ msgstr "Truncated stream"
22901 #~ msgid "Stream "
22902 #~ msgstr "Stream "
22904 #~ msgid "Codec name"
22905 #~ msgstr "Codec name"
22907 #~ msgid "Planes"
22908 #~ msgstr "Planes"
22910 #~ msgid "Number of Streams"
22911 #~ msgstr "Number of Streams"
22913 #~ msgid "Flags"
22914 #~ msgstr "Flags"
22916 #~ msgid "Audio Bitrate"
22917 #~ msgstr "Audio Bitrate"
22919 #~ msgid "playlist metademux"
22920 #~ msgstr "playlist metademux"
22922 #~ msgid "Segment Filename"
22923 #~ msgstr "Segment Filename"
22925 #~ msgid "Muxing Application"
22926 #~ msgstr "Muxing Application"
22928 #~ msgid "Writing Application"
22929 #~ msgstr "Writing Application"
22931 #~ msgid "Codec Setting"
22932 #~ msgstr "Codec Setting"
22934 #~ msgid "Codec Info"
22935 #~ msgstr "Codec Info"
22937 #~ msgid "Codec Download"
22938 #~ msgstr "Codec Download"
22940 #~ msgid "Display Resolution"
22941 #~ msgstr "Display Resolution"
22943 #~ msgid "Instrumental Pop"
22944 #~ msgstr "Instrumental Pop"
22946 #~ msgid "Instrumental Rock"
22947 #~ msgstr "Instrumental Rock"
22949 #~ msgid "Pop/Funk"
22950 #~ msgstr "Pop/Funk"
22952 #~ msgid "Psychadelic"
22953 #~ msgstr "Psychadelic"
22955 #~ msgid "Acid Punk"
22956 #~ msgstr "Acid Punk"
22958 #~ msgid "Acid Jazz"
22959 #~ msgstr "Acid Jazz"
22961 #~ msgid "Rock & Roll"
22962 #~ msgstr "Rock & Roll"
22964 #~ msgid "Hard Rock"
22965 #~ msgstr "Hard Rock"
22967 #~ msgid "Prev Chapter"
22968 #~ msgstr "Prev Chapter"
22970 #~ msgid "Play List"
22971 #~ msgstr "Play List"
22973 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22974 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22976 #~ msgid "<unknown>"
22977 #~ msgstr "<unknown>"
22979 #~ msgid "GNOME"
22980 #~ msgstr "GNOME"
22982 #~ msgid "GNOME interface"
22983 #~ msgstr "GNOME interface"
22985 #~ msgid "_Open File..."
22986 #~ msgstr "_Open File..."
22988 #~ msgid "Open a file"
22989 #~ msgstr "Open a file"
22991 #~ msgid "Open _Disc..."
22992 #~ msgstr "Open _Disc..."
22994 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22995 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
22997 #~ msgid "_Network Stream..."
22998 #~ msgstr "_Network Stream..."
23000 #~ msgid "Select a network stream"
23001 #~ msgstr "Select a network stream"
23003 #~ msgid "_Eject Disc"
23004 #~ msgstr "_Eject Disc"
23006 #~ msgid "Eject disc"
23007 #~ msgstr "Eject disc"
23009 #~ msgid "_Title"
23010 #~ msgstr "_Title"
23012 #~ msgid "_Chapter"
23013 #~ msgstr "_Chapter"
23015 #~ msgid "_Language"
23016 #~ msgstr "_Language"
23018 #~ msgid "_Subtitles"
23019 #~ msgstr "_Subtitles"
23021 #~ msgid "_Fullscreen"
23022 #~ msgstr "_Fullscreen"
23024 #~ msgid "_Audio"
23025 #~ msgstr "_Audio"
23027 #~ msgid "_Video"
23028 #~ msgstr "_Video"
23030 #~ msgid "Net"
23031 #~ msgstr "Net"
23033 #~ msgid "Stop Stream"
23034 #~ msgstr "Stop Stream"
23036 #~ msgid "Pause Stream"
23037 #~ msgstr "Pause Stream"
23039 #~ msgid "Play Slower"
23040 #~ msgstr "Play Slower"
23042 #~ msgid "Fast"
23043 #~ msgstr "Fast"
23045 #~ msgid "Play Faster"
23046 #~ msgstr "Play Faster"
23048 #~ msgid "Previous file"
23049 #~ msgstr "Previous file"
23051 #~ msgid "Next File"
23052 #~ msgstr "Next File"
23054 #~ msgid "Title:"
23055 #~ msgstr "Title:"
23057 #~ msgid "Chapter:"
23058 #~ msgstr "Chapter:"
23060 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23061 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23063 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23064 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23066 #~ msgid "FEC"
23067 #~ msgstr "FEC"
23069 #~ msgid "Url"
23070 #~ msgstr "Url"
23072 #~ msgid "Path:"
23073 #~ msgstr "Path:"
23075 #~ msgid "Gtk+"
23076 #~ msgstr "Gtk+"
23078 #~ msgid "Gtk+ interface"
23079 #~ msgstr "Gtk+ interface"
23081 #~ msgid "_File"
23082 #~ msgstr "_File"
23084 #~ msgid "_Close"
23085 #~ msgstr "_Close"
23087 #~ msgid "E_xit"
23088 #~ msgstr "E_xit"
23090 #~ msgid "Exit the program"
23091 #~ msgstr "Exit the program"
23093 #~ msgid "_View"
23094 #~ msgstr "_View"
23096 #~ msgid "_Settings"
23097 #~ msgstr "_Settings"
23099 #~ msgid "_Help"
23100 #~ msgstr "_Help"
23102 #~ msgid "_About..."
23103 #~ msgstr "_About..."
23105 #~ msgid "About this application"
23106 #~ msgstr "About this application"
23108 #~ msgid "_Play"
23109 #~ msgstr "_Play"
23111 #~ msgid "Go to:"
23112 #~ msgstr "Go to:"
23114 #~ msgid "_Invert"
23115 #~ msgstr "_Invert"
23117 #~ msgid "_Select"
23118 #~ msgstr "_Select"
23120 #~ msgid "Title %d (%d)"
23121 #~ msgstr "Title %d (%d)"
23123 #~ msgid "Chapter %d"
23124 #~ msgstr "Chapter %d"
23126 #~ msgid "Selected:"
23127 #~ msgstr "Selected:"
23129 #~ msgid "Gtk2 interface"
23130 #~ msgstr "Gtk2 interface"
23132 #~ msgid "_New"
23133 #~ msgstr "_New"
23135 #~ msgid "window1"
23136 #~ msgstr "window1"
23138 #~ msgid "_Edit"
23139 #~ msgstr "_Edit"
23141 #~ msgid "_About"
23142 #~ msgstr "_About"
23144 #~ msgid "Languages"
23145 #~ msgstr "Languages"
23147 #~ msgid "KDE interface"
23148 #~ msgstr "KDE interface"
23150 #~ msgid "Fit To Screen"
23151 #~ msgstr "Fit To Screen"
23153 #~ msgid "Repeat Playlist"
23154 #~ msgstr "Repeat Playlist"
23156 #~ msgid "TTL"
23157 #~ msgstr "TTL"
23159 #~ msgid "Ogg"
23160 #~ msgstr "Ogg"
23162 #~ msgid "MPEG PS"
23163 #~ msgstr "MPEG PS"
23165 #~ msgid "MPEG 4"
23166 #~ msgstr "MPEG 4"
23168 #~ msgid "MPEG 1"
23169 #~ msgstr "MPEG 1"
23171 #~ msgid "Quicktime"
23172 #~ msgstr "Quicktime"
23174 #~ msgid "Pause stream"
23175 #~ msgstr "Pause stream"
23177 #~ msgid "Play stream"
23178 #~ msgstr "Play stream"
23180 #~ msgid "MRL :"
23181 #~ msgstr "MRL :"
23183 #~ msgid "FTP"
23184 #~ msgstr "FTP"
23186 #~ msgid "0:00:00"
23187 #~ msgstr "0:00:00"
23189 #~ msgid "file://"
23190 #~ msgstr "file://"
23192 #~ msgid "ftp://"
23193 #~ msgstr "ftp://"
23195 #~ msgid "http://"
23196 #~ msgstr "http://"
23198 #~ msgid "udp://@:1234"
23199 #~ msgstr "udp://@:1234"
23201 #~ msgid "udp6://@:1234"
23202 #~ msgstr "udp6://@:1234"
23204 #~ msgid "rtp://"
23205 #~ msgstr "rtp://"
23207 #~ msgid "rtp6://"
23208 #~ msgstr "rtp6://"
23210 #~ msgid "Stream:"
23211 #~ msgstr "Stream:"
23213 #~ msgid "client"
23214 #~ msgstr "client"
23216 #~ msgid "/dev/dsp"
23217 #~ msgstr "/dev/dsp"
23219 #~ msgid "/dev/video"
23220 #~ msgstr "/dev/video"
23222 #~ msgid "Device :"
23223 #~ msgstr "Device :"
23225 #~ msgid "Codec :"
23226 #~ msgstr "Codec :"
23228 #~ msgid "huff"
23229 #~ msgstr "huff"
23231 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23232 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
23234 #~ msgid "FileInfo"
23235 #~ msgstr "FileInfo"
23237 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23238 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
23240 #~ msgid "Open a network stream"
23241 #~ msgstr "Open a network stream"
23243 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
23244 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
23246 #~ msgid "Exit this program"
23247 #~ msgstr "Exit this program"
23249 #~ msgid "Show the program logs"
23250 #~ msgstr "Show the program logs"
23252 #~ msgid "About this program"
23253 #~ msgstr "About this program"
23255 #~ msgid "Simple &Open ..."
23256 #~ msgstr "Simple &Open ..."
23258 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23259 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
23261 #~ msgid "&Eject Disc"
23262 #~ msgstr "&Eject Disc"
23264 #~ msgid "E&xit"
23265 #~ msgstr "E&xit"
23267 #~ msgid "&File info..."
23268 #~ msgstr "&File info..."
23270 #~ msgid "&About..."
23271 #~ msgstr "&About..."
23273 #~ msgid ""
23274 #~ " (wxWindows interface)\n"
23275 #~ "\n"
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ " (wxWindows interface)\n"
23278 #~ "\n"
23280 #~ msgid ""
23281 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23282 #~ "\n"
23283 #~ msgstr ""
23284 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23285 #~ "\n"
23287 #~ msgid "Playlist Item options"
23288 #~ msgstr "Playlist Item options"
23290 #~ msgid "Group Info"
23291 #~ msgstr "Group Info"
23293 #~ msgid "Audio menu"
23294 #~ msgstr "Audio menu"
23296 #~ msgid "Capture input stream"
23297 #~ msgstr "Capture input stream"
23299 #~ msgid "Video For Linux"
23300 #~ msgstr "Video For Linux"
23302 #~ msgid "CD Audio"
23303 #~ msgstr "CD Audio"
23305 #~ msgid "WebCam"
23306 #~ msgstr "WebCam"
23308 #~ msgid "TV Card"
23309 #~ msgstr "TV Card"
23311 #~ msgid "Kfir"
23312 #~ msgstr "Kfir"
23314 #~ msgid "&Simple Add..."
23315 #~ msgstr "&Simple Add..."
23317 #~ msgid "&Disable"
23318 #~ msgstr "&Disable"
23320 #~ msgid "&Select All"
23321 #~ msgstr "&Select All"
23323 #~ msgid "Item Infos"
23324 #~ msgstr "Item Infos"
23326 #~ msgid "no info"
23327 #~ msgstr "no info"
23329 #~ msgid "General Settings"
23330 #~ msgstr "General Settings"
23332 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
23333 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
23335 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23336 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
23338 #~ msgid "Audio Options"
23339 #~ msgstr "Audio Options"
23341 #~ msgid "Bitrate Options"
23342 #~ msgstr "Bitrate Options"
23344 #~ msgid "Filename of Font"
23345 #~ msgstr "Filename of Font"
23347 #~ msgid "Fonts"
23348 #~ msgstr "Fonts"
23350 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
23351 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
23353 #~ msgid "log filename"
23354 #~ msgstr "log filename"
23356 #~ msgid "file logging interface"
23357 #~ msgstr "file logging interface"
23359 #~ msgid "SAP interface"
23360 #~ msgstr "SAP interface"
23362 #~ msgid "Dummy stream"
23363 #~ msgstr "Dummy stream"
23365 #~ msgid "Standard stream"
23366 #~ msgstr "Standard stream"
23368 #~ msgid "Transcode stream"
23369 #~ msgstr "Transcode stream"
23371 #~ msgid "Adjust"
23372 #~ msgstr "Adjust"
23374 #~ msgid "List of vout modules"
23375 #~ msgstr "List of vout modules"
23377 #~ msgid "logo video filter"
23378 #~ msgstr "logo video filter"
23380 #~ msgid "X11"
23381 #~ msgstr "X11"
23383 #~ msgid "XOSD module"
23384 #~ msgstr "XOSD module"
23386 #~ msgid "xosd interface"
23387 #~ msgstr "xosd interface"
23389 #~ msgid "Close Menu"
23390 #~ msgstr "Close Menu"
23392 #~ msgid "Advanced open options"
23393 #~ msgstr "Advanced open options"
23395 #~ msgid "SAP interface module"
23396 #~ msgstr "SAP interface module"
23398 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23399 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
23401 #~ msgid "osd text filter"
23402 #~ msgstr "osd text filter"
23404 #~ msgid "&Title:"
23405 #~ msgstr "&Title:"
23407 #~ msgid "&Chapter:"
23408 #~ msgstr "&Chapter:"
23410 #~ msgid "Open &file..."
23411 #~ msgstr "Open &file..."
23413 #~ msgid "Open &disc..."
23414 #~ msgstr "Open &disc..."
23416 #~ msgid "&Network stream..."
23417 #~ msgstr "&Network stream..."
23419 #~ msgid "&Hide interface"
23420 #~ msgstr "&Hide interface"
23422 #~ msgid "&Add interface"
23423 #~ msgstr "&Add interface"
23425 #~ msgid "Spawn a new interface"
23426 #~ msgstr "Spawn a new interface"
23428 #~ msgid "&Controls"
23429 #~ msgstr "&Controls"
23431 #~ msgid "C&hannels"
23432 #~ msgstr "C&hannels"
23434 #~ msgid "Sc&reen"
23435 #~ msgstr "Sc&reen"
23437 #~ msgid "&Title"
23438 #~ msgstr "&Title"
23440 #~ msgid "&Chapter"
23441 #~ msgstr "&Chapter"
23443 #~ msgid "&Language"
23444 #~ msgstr "&Language"
23446 #~ msgid "&Subtitles"
23447 #~ msgstr "&Subtitles"
23449 #~ msgid "New stream"
23450 #~ msgstr "New stream"
23452 #~ msgid "Network Stream..."
23453 #~ msgstr "Network Stream..."
23455 #~ msgid "Next file"
23456 #~ msgstr "Next file"
23458 #~ msgid "&Add subtitles..."
23459 #~ msgstr "&Add subtitles..."
23461 #~ msgid "Exit"
23462 #~ msgstr "Exit"
23464 #~ msgid "&Fullscreen"
23465 #~ msgstr "&Fullscreen"
23467 #~ msgid "Select next title"
23468 #~ msgstr "Select next title"
23470 #~ msgid "&Mute"
23471 #~ msgstr "&Mute"
23473 #~ msgid "Open network"
23474 #~ msgstr "Open network"
23476 #~ msgid "&Disc..."
23477 #~ msgstr "&Disc..."
23479 #~ msgid "&Network..."
23480 #~ msgstr "&Network..."
23482 #~ msgid "Delete &all"
23483 #~ msgstr "Delete &all"
23485 #~ msgid "Play the selected stream"
23486 #~ msgstr "Play the selected stream"
23488 #~ msgid "Native Windows interface"
23489 #~ msgstr "Native Windows interface"
23491 #~ msgid "Language 0x%x"
23492 #~ msgstr "Language 0x%x"
23494 #~ msgid "Screen %d"
23495 #~ msgstr "Screen %d"
23497 #~ msgid "Open skin"
23498 #~ msgstr "Open skin"
23500 #~ msgid "All files"
23501 #~ msgstr "All files"
23503 #~ msgid "Add file"
23504 #~ msgstr "Add file"
23506 #~ msgid "Stream Output MRL"
23507 #~ msgstr "Stream Output MRL"
23509 #~ msgid "A_udio"
23510 #~ msgstr "A_udio"
23512 #~ msgid "Open a File"
23513 #~ msgstr "Open a File"
23515 #~ msgid "Open file..."
23516 #~ msgstr "Open file..."
23518 #~ msgid "Open disc..."
23519 #~ msgstr "Open disc..."
23521 #~ msgid "Network stream..."
23522 #~ msgstr "Network stream..."
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Big"
23526 #~ msgstr "Jejambat"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Extra Audio File"
23530 #~ msgstr "Penapis audio"
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Media File"
23534 #~ msgstr "Fail Media"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "QWidget"
23538 #~ msgstr "Lebar"
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "geometry"
23542 #~ msgstr "Spektrometer"
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "margin"
23546 #~ msgstr "Amharic"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "spacing"
23550 #~ msgstr "Caching"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "QPushButton"
23554 #~ msgstr "Pushto"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Line"
23558 #~ msgstr "Linear"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "line"
23562 #~ msgstr "Panduan"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "orientation"
23566 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "QGroupBox"
23570 #~ msgstr "Kumpulan"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "enabled"
23574 #~ msgstr "benarkan"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "checkable"
23578 #~ msgstr "benarkan"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23582 #~ msgstr "Jentik mendatar"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Disk"
23586 #~ msgstr "Cakera"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23590 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23594 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"