Don't translate empty strings
[vlc.git] / po / it.po
blob6a76663de00205c689f1874b915817d135772ba4
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
11 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: it\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
19 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:36
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "Preferenze di VLC"
29 #: include/vlc_config_cat.h:38
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
33 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
34 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
36 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 msgid "General"
38 msgstr "Generale"
40 #: include/vlc_config_cat.h:43
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
42 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interfaccia"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 msgid "General interface settings"
52 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
54 #: include/vlc_config_cat.h:48
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Interfacce principali"
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Interfacce di controllo"
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
75 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
81 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Audio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Impostazioni audio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Impostazioni generali audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:436
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtri"
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni"
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizzazioni audio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Moduli d'uscita"
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Varie"
130 #: include/vlc_config_cat.h:76
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
134 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
135 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
138 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
144 #: modules/stream_out/transcode.c:202
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Impostazioni video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Impostazioni generali video"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sottotitoli/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
176 "sovrapposte\"."
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Ingresso / Codificatori"
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
188 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
189 "qui."
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Moduli di accesso"
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
201 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
202 "le impostazioni di cache."
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Filtro ingresso"
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing."
213 msgstr ""
214 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
215 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
216 "esattamente cosa si sta facendo."
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxer"
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codificatore video"
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
234 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codificatore audio"
238 #: include/vlc_config_cat.h:126
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
242 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Altri codificatori"
246 #: include/vlc_config_cat.h:129
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
250 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Trasmissione in uscita"
260 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
271 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
272 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
273 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
274 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
276 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
282 #: include/vlc_config_cat.h:147
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxer"
286 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
294 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
295 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
296 "essere fatto.\n"
297 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:155
300 #, fuzzy
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Accesso uscita"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
312 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
313 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
314 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Generatori di pacchetti"
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
328 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
329 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
330 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Flusso sout"
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
343 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
344 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
346 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
350 #: include/vlc_config_cat.h:178
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
356 "utilizzando UDP o RTP multicast."
358 #: include/vlc_config_cat.h:181
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD (video su richiesta)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:182
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
367 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
368 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
372 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Playlist"
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
386 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
387 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
389 #: include/vlc_config_cat.h:191
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento generale della playlist"
393 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Rilevamento servizi"
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avanzate"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Caratteristiche CPU"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
422 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Impostazioni avanzate"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Altre opzioni avanzate"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 msgid "Network"
437 msgstr "Rete"
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Impostazioni di codifica"
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ""
463 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
483 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
484 "file."
486 #: include/vlc_config_cat.h:238
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Aiuto non disponibile"
490 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
494 #: include/vlc_interface.h:146
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
502 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
503 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Apri &cartella..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 #, fuzzy
523 msgid "Media Information..."
524 msgstr "Metainformazioni"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 #, fuzzy
528 msgid "Codec Information..."
529 msgstr "Informazioni..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:43
532 msgid "Messages..."
533 msgstr "Messaggi..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:44
536 msgid "Extended settings..."
537 msgstr "Impostazioni estese..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #, fuzzy
541 msgid "Go to specific time..."
542 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:46
545 #, fuzzy
546 msgid "Bookmarks..."
547 msgstr "Segnalibri"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:47
550 #, fuzzy
551 msgid "VLM Configuration..."
552 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:49
555 msgid "About VLC media player..."
556 msgstr "Informazioni su VLC media player..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
573 msgid "Play"
574 msgstr "Riproduci"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
577 msgid "Fetch information"
578 msgstr "Scarica informazioni"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Elimina"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:55
589 msgid "Information..."
590 msgstr "Informazioni..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:56
593 msgid "Sort"
594 msgstr "Ordina"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:57
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
598 msgid "Add node"
599 msgstr "Aggiungi nodo"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:58
602 msgid "Stream..."
603 msgstr "Trasmissione..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:59
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Salva..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
610 msgid "Repeat all"
611 msgstr "Ripeti tutto"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Ripeti uno"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "No repeat"
619 msgstr "Nessuna ripetizione"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
623 msgid "Random"
624 msgstr "Casuale"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
627 msgid "No random"
628 msgstr "Nessuna casualità"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:70
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Aggiungi alla playlist"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:73
639 msgid "Add file..."
640 msgstr "Aggiungi file..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Aggiungi cartella..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:77
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "Salva playlist su file..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:78
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Carica file di playlist..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 msgid "Search"
661 msgstr "Cerca"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:81
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Filtro di ricerca"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:83
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:87
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
678 "per vederle."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Clonazione dell'immagine"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Clona l'immagine"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Ingrandimento"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
699 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Onde"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:100
704 #, fuzzy
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "Selezionare effetto"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:102
709 #, fuzzy
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Selezionare effetto"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:104
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:106
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:108
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
727 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:111
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
735 #: include/vlc_intf_strings.h:114
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
742 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
743 msgid "Meta-information"
744 msgstr "Metainformazioni"
746 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
747 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
748 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
750 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
753 msgid "Title"
754 msgstr "Titolo"
756 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
757 msgid "Artist"
758 msgstr "Artista"
760 #: include/vlc_meta.h:37
761 msgid "Genre"
762 msgstr "Genere"
764 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
765 msgid "Copyright"
766 msgstr "Copyright"
768 #: include/vlc_meta.h:39
769 msgid "Album/movie/show title"
770 msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
772 #: include/vlc_meta.h:40
773 #, fuzzy
774 msgid "Track number/position in set"
775 msgstr "Numero traccia/Posizione"
777 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
779 msgid "Description"
780 msgstr "Descrizione"
782 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
783 msgid "Rating"
784 msgstr "Valutazione"
786 #: include/vlc_meta.h:43
787 msgid "Date"
788 msgstr "Data"
790 #: include/vlc_meta.h:44
791 msgid "Setting"
792 msgstr "Impostazione"
794 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
796 msgid "URL"
797 msgstr "URL"
799 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
802 msgid "Language"
803 msgstr "Lingua"
805 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
806 msgid "Now Playing"
807 msgstr "In riproduzione"
809 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
810 msgid "Publisher"
811 msgstr "Editore"
813 #: include/vlc_meta.h:49
814 msgid "Encoded by"
815 msgstr "Codificato da"
817 #: include/vlc_meta.h:51
818 #, fuzzy
819 msgid "Art URL"
820 msgstr "URL"
822 #: include/vlc_meta.h:53
823 msgid "Codec Name"
824 msgstr "Codifica"
826 #: include/vlc_meta.h:54
827 msgid "Codec Description"
828 msgstr "Descrizione codifica"
830 #: include/vlc/vlc.h:587
831 msgid ""
832 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
833 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
834 "see the file named COPYING for details.\n"
835 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
836 msgstr ""
837 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
838 "legge.\n"
839 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
840 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
841 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
843 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
844 #: src/audio_output/filters.c:224
845 msgid "Audio filtering failed"
846 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
848 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
849 #: src/audio_output/filters.c:225
850 #, c-format
851 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
852 msgstr ""
854 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
855 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
856 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
857 msgid "Disable"
858 msgstr "Disabilita"
860 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
861 msgid "Spectrometer"
862 msgstr "Spettrometro"
864 #: src/audio_output/input.c:96
865 msgid "Scope"
866 msgstr "Oscilloscopio"
868 #: src/audio_output/input.c:98
869 msgid "Spectrum"
870 msgstr "Spettro"
872 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
875 msgid "Equalizer"
876 msgstr "Equalizzatore"
878 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
879 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
880 msgid "Audio filters"
881 msgstr "Filtri audio"
883 #: src/audio_output/input.c:179
884 #, fuzzy
885 msgid "Replay gain"
886 msgstr "Play e stop"
888 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
889 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
891 msgid "Audio Channels"
892 msgstr "Canali audio"
894 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
895 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
896 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
897 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
898 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
899 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
900 msgid "Stereo"
901 msgstr "Stereo"
903 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
904 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
909 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
911 msgid "Left"
912 msgstr "Sinistra"
914 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
915 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
918 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
920 #: modules/video_filter/rss.c:164
921 msgid "Right"
922 msgstr "Destra"
924 #: src/audio_output/output.c:134
925 msgid "Dolby Surround"
926 msgstr "Dolby Surround"
928 #: src/audio_output/output.c:146
929 msgid "Reverse stereo"
930 msgstr "Stereo inverso"
932 #: src/extras/getopt.c:633
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
937 #: src/extras/getopt.c:658
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
942 #: src/extras/getopt.c:663
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
947 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
950 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
952 #: src/extras/getopt.c:710
953 #, c-format
954 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
955 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
957 #: src/extras/getopt.c:714
958 #, c-format
959 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
960 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
962 #: src/extras/getopt.c:740
963 #, c-format
964 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
965 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:743
968 #, c-format
969 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
970 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
972 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
973 #, c-format
974 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
975 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
977 #: src/extras/getopt.c:820
978 #, c-format
979 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
980 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
982 #: src/extras/getopt.c:838
983 #, c-format
984 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
985 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
987 #: src/input/control.c:309
988 #, c-format
989 msgid "Bookmark %i"
990 msgstr "Segnalibro %i"
992 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
995 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
996 #: modules/stream_out/es.c:379
997 msgid "Streaming / Transcoding failed"
998 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
1000 #: src/input/decoder.c:137
1001 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1002 msgstr ""
1004 #: src/input/decoder.c:149
1005 msgid "VLC could not open the decoder module."
1006 msgstr ""
1008 #: src/input/decoder.c:159
1009 #, fuzzy
1010 msgid "No suitable decoder module for format"
1011 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
1013 #: src/input/decoder.c:160
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1017 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1018 msgstr ""
1020 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1021 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1022 #: modules/access/cdda/info.c:999
1023 #, c-format
1024 msgid "Track %i"
1025 msgstr "Traccia %i"
1027 #: src/input/es_out.c:596
1028 #, c-format
1029 msgid "%s [%s %d]"
1030 msgstr ""
1032 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1033 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1034 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1035 msgid "Program"
1036 msgstr "Programma"
1038 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1039 #, c-format
1040 msgid "Stream %d"
1041 msgstr "Diffusione %d"
1043 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1046 msgid "Codec"
1047 msgstr "Codifica"
1049 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1051 msgid "Type"
1052 msgstr "Tipo"
1054 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1057 msgid "Channels"
1058 msgstr "Canali"
1060 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1061 msgid "Sample rate"
1062 msgstr "Campionamento"
1064 #: src/input/es_out.c:1800
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%u Hz"
1067 msgstr "%d Hz"
1069 #: src/input/es_out.c:1806
1070 msgid "Bits per sample"
1071 msgstr "Bit per campione"
1073 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1074 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1075 msgid "Bitrate"
1076 msgstr "Bitrate"
1078 #: src/input/es_out.c:1812
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "%u kb/s"
1081 msgstr "%d kb/s"
1083 #: src/input/es_out.c:1823
1084 msgid "Resolution"
1085 msgstr "Risoluzione"
1087 #: src/input/es_out.c:1829
1088 msgid "Display resolution"
1089 msgstr "Risoluzione video"
1091 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Immagini al secondo"
1095 #: src/input/es_out.c:1846
1096 msgid "Subtitle"
1097 msgstr "Sottotitolo"
1099 #: src/input/input.c:2216
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1103 #: src/input/input.c:2217
1104 #, c-format
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr ""
1108 #: src/input/input.c:2312
1109 msgid "Can't recognize the input's format"
1110 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1112 #: src/input/input.c:2313
1113 #, c-format
1114 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1115 msgstr ""
1117 #: src/input/var.c:118
1118 msgid "Bookmark"
1119 msgstr "Segnalibro"
1121 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1122 msgid "Programs"
1123 msgstr "Programmi"
1125 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1127 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1129 msgid "Chapter"
1130 msgstr "Capitolo"
1132 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1133 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1134 msgid "Navigation"
1135 msgstr "Navigazione"
1137 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1139 msgid "Video Track"
1140 msgstr "Traccia video"
1142 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1144 msgid "Audio Track"
1145 msgstr "Traccia audio"
1147 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1149 msgid "Subtitles Track"
1150 msgstr "Traccia sottotitoli"
1152 #: src/input/var.c:263
1153 msgid "Next title"
1154 msgstr "Titolo successivo"
1156 #: src/input/var.c:268
1157 msgid "Previous title"
1158 msgstr "Titolo precedente"
1160 #: src/input/var.c:291
1161 #, c-format
1162 msgid "Title %i"
1163 msgstr "Titolo %i"
1165 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1166 #, c-format
1167 msgid "Chapter %i"
1168 msgstr "Capitolo %i"
1170 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1172 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1173 msgid "Next chapter"
1174 msgstr "Capitolo Successivo"
1176 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1178 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1179 msgid "Previous chapter"
1180 msgstr "Capitolo Precedente"
1182 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1183 #, c-format
1184 msgid "Media: %s"
1185 msgstr "Media: %s"
1187 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1188 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1190 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1195 msgid "Cancel"
1196 msgstr "Annulla"
1198 #: src/interface/interaction.c:361
1199 msgid "Ok"
1200 msgstr "Ok"
1202 #: src/interface/interface.c:320
1203 msgid "Switch interface"
1204 msgstr "Cambia interfaccia"
1206 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1208 msgid "Add Interface"
1209 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1211 #: src/interface/interface.c:353
1212 msgid "Telnet Interface"
1213 msgstr "Interfaccia telnet"
1215 #: src/interface/interface.c:356
1216 msgid "Web Interface"
1217 msgstr "Interfaccia web"
1219 #: src/interface/interface.c:359
1220 msgid "Debug logging"
1221 msgstr "Registrazione log di debug"
1223 #: src/interface/interface.c:362
1224 msgid "Mouse Gestures"
1225 msgstr "Movimenti del mouse"
1227 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1228 #: src/modules/modules.c:2072
1229 msgid "C"
1230 msgstr "C"
1232 #: src/libvlc-common.c:296
1233 msgid "Help options"
1234 msgstr "Impostazioni guida"
1236 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1237 msgid "string"
1238 msgstr "stringa"
1240 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1241 msgid "integer"
1242 msgstr "intero"
1244 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1245 msgid "float"
1246 msgstr "virgola mobile"
1248 #: src/libvlc-common.c:1560
1249 msgid " (default enabled)"
1250 msgstr " (predefinito abilitato)"
1252 #: src/libvlc-common.c:1561
1253 msgid " (default disabled)"
1254 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1256 #: src/libvlc-common.c:1826
1257 #, c-format
1258 msgid "VLC version %s\n"
1259 msgstr "VLC versione %s\n"
1261 #: src/libvlc-common.c:1827
1262 #, c-format
1263 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1264 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1266 #: src/libvlc-common.c:1829
1267 #, c-format
1268 msgid "Compiler: %s\n"
1269 msgstr "Compilatore: %s\n"
1271 #: src/libvlc-common.c:1831
1272 #, c-format
1273 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1274 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1276 #: src/libvlc-common.c:1862
1277 msgid ""
1278 "\n"
1279 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1280 msgstr ""
1281 "\n"
1282 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1284 #: src/libvlc-common.c:1882
1285 msgid ""
1286 "\n"
1287 "Press the RETURN key to continue...\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1292 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1293 msgid "Auto"
1294 msgstr "Auto"
1296 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1297 msgid "Arabic"
1298 msgstr "Arabo"
1300 #: src/libvlc-module.c:47
1301 msgid "American English"
1302 msgstr "Inglese (USA)"
1304 #: src/libvlc-module.c:47
1305 msgid "British English"
1306 msgstr "Inglese Britannico"
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1309 msgid "Catalan"
1310 msgstr "Catalano"
1312 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1313 msgid "Czech"
1314 msgstr "Ceco"
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1317 msgid "Danish"
1318 msgstr "Danese"
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1321 msgid "German"
1322 msgstr "Tedesco"
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1325 msgid "Spanish"
1326 msgstr "Spagnolo"
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1329 msgid "Persian"
1330 msgstr "Persiano"
1332 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1333 msgid "French"
1334 msgstr "Francese"
1336 #: src/libvlc-module.c:49
1337 msgid "Galician"
1338 msgstr "Galiziano"
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1341 msgid "Hebrew"
1342 msgstr "Ebreo"
1344 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1345 msgid "Hungarian"
1346 msgstr "Ungherese"
1348 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1349 msgid "Italian"
1350 msgstr "Italiano"
1352 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1353 msgid "Japanese"
1354 msgstr "Giapponese"
1356 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1357 msgid "Georgian"
1358 msgstr "Georgiano"
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1361 msgid "Korean"
1362 msgstr "Coreano"
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1365 msgid "Malay"
1366 msgstr "Malay"
1368 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1369 msgid "Dutch"
1370 msgstr "Olandese"
1372 #: src/libvlc-module.c:51
1373 msgid "Occitan"
1374 msgstr "Occitano"
1376 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1377 msgid "Polish"
1378 msgstr "Polacco"
1380 #: src/libvlc-module.c:51
1381 msgid "Brazilian Portuguese"
1382 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1384 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1385 msgid "Romanian"
1386 msgstr "Rumeno"
1388 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1389 msgid "Russian"
1390 msgstr "Russo"
1392 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1393 msgid "Slovak"
1394 msgstr "Slovacco"
1396 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1397 msgid "Slovenian"
1398 msgstr "Sloveno"
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1401 msgid "Swedish"
1402 msgstr "Svedese"
1404 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1405 msgid "Turkish"
1406 msgstr "Turco"
1408 #: src/libvlc-module.c:53
1409 msgid "Simplified Chinese"
1410 msgstr "Cinese semplificato"
1412 #: src/libvlc-module.c:53
1413 msgid "Chinese Traditional"
1414 msgstr "Cinese tradizionale"
1416 #: src/libvlc-module.c:72
1417 msgid ""
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "related options."
1421 msgstr ""
1422 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1423 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1424 "supplementari e definire diverse opzioni."
1426 #: src/libvlc-module.c:76
1427 msgid "Interface module"
1428 msgstr "Modulo di interfaccia"
1430 #: src/libvlc-module.c:78
1431 msgid ""
1432 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1433 "automatically select the best module available."
1434 msgstr ""
1435 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1436 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1438 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1442 #: src/libvlc-module.c:84
1443 msgid ""
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1448 msgstr ""
1449 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1450 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1451 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1452 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1454 #: src/libvlc-module.c:91
1455 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1456 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1458 #: src/libvlc-module.c:93
1459 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1460 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1462 #: src/libvlc-module.c:95
1463 msgid ""
1464 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1465 "1=warnings, 2=debug)."
1466 msgstr ""
1467 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1468 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1470 #: src/libvlc-module.c:98
1471 msgid "Be quiet"
1472 msgstr "Silenzioso"
1474 #: src/libvlc-module.c:100
1475 msgid "Turn off all warning and information messages."
1476 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1478 #: src/libvlc-module.c:102
1479 msgid "Default stream"
1480 msgstr "Flusso predefinito"
1482 #: src/libvlc-module.c:104
1483 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1484 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1486 #: src/libvlc-module.c:107
1487 msgid ""
1488 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1489 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1490 msgstr ""
1491 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1492 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1494 #: src/libvlc-module.c:111
1495 msgid "Color messages"
1496 msgstr "Messaggi colorati"
1498 #: src/libvlc-module.c:113
1499 msgid ""
1500 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1501 "needs Linux color support for this to work."
1502 msgstr ""
1503 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1504 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1506 #: src/libvlc-module.c:116
1507 msgid "Show advanced options"
1508 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1510 #: src/libvlc-module.c:118
1511 msgid ""
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1514 msgstr ""
1515 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1516 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1517 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1519 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1520 msgid "Show interface with mouse"
1521 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1523 #: src/libvlc-module.c:124
1524 msgid ""
1525 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1526 "edge of the screen in fullscreen mode."
1527 msgstr ""
1528 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1529 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1531 #: src/libvlc-module.c:127
1532 msgid "Interface interaction"
1533 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1535 #: src/libvlc-module.c:129
1536 #, fuzzy
1537 msgid ""
1538 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1539 "user input is required."
1540 msgstr ""
1541 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1542 "che è richiesto un comando dell'utente."
1544 #: src/libvlc-module.c:139
1545 msgid ""
1546 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1547 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1548 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1549 "the \"audio filters\" modules section."
1550 msgstr ""
1551 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1552 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1553 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1554 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1555 "audio\"."
1557 #: src/libvlc-module.c:145
1558 msgid "Audio output module"
1559 msgstr "Modulo uscita audio"
1561 #: src/libvlc-module.c:147
1562 msgid ""
1563 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1564 "automatically select the best method available."
1565 msgstr ""
1566 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1567 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1569 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1570 #: modules/stream_out/display.c:38
1571 msgid "Enable audio"
1572 msgstr "Abilita audio"
1574 #: src/libvlc-module.c:153
1575 msgid ""
1576 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1577 "not take place, thus saving some processing power."
1578 msgstr ""
1579 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1580 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1581 "potenza di calcolo."
1583 #: src/libvlc-module.c:156
1584 msgid "Force mono audio"
1585 msgstr "Forzare audio mono"
1587 #: src/libvlc-module.c:157
1588 msgid "This will force a mono audio output."
1589 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1591 #: src/libvlc-module.c:159
1592 msgid "Default audio volume"
1593 msgstr "Volume predefinito"
1595 #: src/libvlc-module.c:161
1596 msgid ""
1597 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1598 msgstr ""
1599 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1600 "intervallo che va da 0 a 1024."
1602 #: src/libvlc-module.c:164
1603 msgid "Audio output saved volume"
1604 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1606 #: src/libvlc-module.c:166
1607 msgid ""
1608 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1609 "should not change this option manually."
1610 msgstr ""
1611 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1612 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1614 #: src/libvlc-module.c:169
1615 msgid "Audio output volume step"
1616 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1618 #: src/libvlc-module.c:171
1619 msgid ""
1620 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1621 "0 to 1024."
1622 msgstr ""
1623 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1624 "da 0 a 1024."
1626 #: src/libvlc-module.c:174
1627 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1628 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1630 #: src/libvlc-module.c:176
1631 msgid ""
1632 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1633 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 msgstr ""
1635 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1636 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 #: src/libvlc-module.c:180
1639 msgid "High quality audio resampling"
1640 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1642 #: src/libvlc-module.c:182
1643 msgid ""
1644 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1645 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1646 "resampling algorithm will be used instead."
1647 msgstr ""
1648 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1649 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1650 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1652 #: src/libvlc-module.c:187
1653 msgid "Audio desynchronization compensation"
1654 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1656 #: src/libvlc-module.c:189
1657 msgid ""
1658 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1659 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1660 msgstr ""
1661 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1662 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1664 #: src/libvlc-module.c:192
1665 msgid "Audio output channels mode"
1666 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1668 #: src/libvlc-module.c:194
1669 msgid ""
1670 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1671 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1672 "played)."
1673 msgstr ""
1674 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1675 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1676 "flusso audio)."
1678 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1679 msgid "Use S/PDIF when available"
1680 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1682 #: src/libvlc-module.c:200
1683 msgid ""
1684 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1685 "audio stream being played."
1686 msgstr ""
1687 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1688 "e dal flusso audio."
1690 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1691 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1692 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1694 #: src/libvlc-module.c:205
1695 msgid ""
1696 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1697 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1698 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1699 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1700 msgstr ""
1702 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1703 msgid "On"
1704 msgstr "Attivo"
1706 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1707 msgid "Off"
1708 msgstr "Spento"
1710 #: src/libvlc-module.c:216
1711 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1712 msgstr ""
1713 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1715 #: src/libvlc-module.c:219
1716 msgid "Audio visualizations "
1717 msgstr "Visualizzazioni audio "
1719 #: src/libvlc-module.c:221
1720 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1721 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1723 #: src/libvlc-module.c:225
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Replay gain mode"
1726 msgstr "Play e stop"
1728 #: src/libvlc-module.c:227
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Select the replay gain mode"
1731 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1733 #: src/libvlc-module.c:229
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Replay preamp"
1736 msgstr "Riproduci Sorgente"
1738 #: src/libvlc-module.c:231
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1743 msgstr ""
1744 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1746 #: src/libvlc-module.c:234
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Default replay gain"
1749 msgstr "Flusso predefinito"
1751 #: src/libvlc-module.c:236
1752 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1753 msgstr ""
1755 #: src/libvlc-module.c:238
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Peak protection"
1758 msgstr "Riduzione del rumore"
1760 #: src/libvlc-module.c:240
1761 msgid "Protect against sound clipping"
1762 msgstr ""
1764 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1767 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1768 msgid "None"
1769 msgstr "Nessuno"
1771 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1772 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1773 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1774 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1777 msgid "Track"
1778 msgstr "Traccia"
1780 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1781 msgid "Album"
1782 msgstr "Album"
1784 #: src/libvlc-module.c:251
1785 msgid ""
1786 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1787 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1788 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1789 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1790 "options."
1791 msgstr ""
1792 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1793 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1794 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1795 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1796 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1798 #: src/libvlc-module.c:257
1799 msgid "Video output module"
1800 msgstr "Modulo uscita video"
1802 #: src/libvlc-module.c:259
1803 msgid ""
1804 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1805 "automatically select the best method available."
1806 msgstr ""
1807 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1808 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1810 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1811 #: modules/stream_out/display.c:40
1812 msgid "Enable video"
1813 msgstr "Abilita video"
1815 #: src/libvlc-module.c:264
1816 msgid ""
1817 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1818 "not take place, thus saving some processing power."
1819 msgstr ""
1820 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1821 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1822 "potenza di calcolo."
1824 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1826 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1827 msgid "Video width"
1828 msgstr "Ampiezza video"
1830 #: src/libvlc-module.c:269
1831 msgid ""
1832 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1833 "characteristics."
1834 msgstr ""
1835 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1836 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1838 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1841 msgid "Video height"
1842 msgstr "Altezza video"
1844 #: src/libvlc-module.c:274
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1847 "video characteristics."
1848 msgstr ""
1849 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1850 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1852 #: src/libvlc-module.c:277
1853 msgid "Video X coordinate"
1854 msgstr "Coordinata X del video"
1856 #: src/libvlc-module.c:279
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1859 "coordinate)."
1860 msgstr ""
1861 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1862 "finestra video (coordinata X)."
1864 #: src/libvlc-module.c:282
1865 msgid "Video Y coordinate"
1866 msgstr "Coordinata Y del video"
1868 #: src/libvlc-module.c:284
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1871 "coordinate)."
1872 msgstr ""
1873 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1874 "finestra video (coordinata Y)."
1876 #: src/libvlc-module.c:287
1877 msgid "Video title"
1878 msgstr "Titolo video"
1880 #: src/libvlc-module.c:289
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1884 "interface)."
1885 msgstr ""
1886 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1887 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1889 #: src/libvlc-module.c:292
1890 msgid "Video alignment"
1891 msgstr "Allineamento video"
1893 #: src/libvlc-module.c:294
1894 msgid ""
1895 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1896 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1897 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1898 msgstr ""
1899 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1900 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1901 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1902 "6=4+2 significa alto-destra)."
1904 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1907 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1909 msgid "Center"
1910 msgstr "Centro"
1912 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1915 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1917 msgid "Top"
1918 msgstr "Alto"
1920 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1921 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1923 #: modules/video_filter/rss.c:164
1924 msgid "Bottom"
1925 msgstr "Basso"
1927 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1928 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1930 #: modules/video_filter/rss.c:165
1931 msgid "Top-Left"
1932 msgstr "In alto a sinistra"
1934 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1935 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1937 #: modules/video_filter/rss.c:165
1938 msgid "Top-Right"
1939 msgstr "In alto a destra"
1941 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1942 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1944 #: modules/video_filter/rss.c:165
1945 msgid "Bottom-Left"
1946 msgstr "In basso a sinistra"
1948 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1949 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1951 #: modules/video_filter/rss.c:165
1952 msgid "Bottom-Right"
1953 msgstr "In basso a destra"
1955 #: src/libvlc-module.c:302
1956 msgid "Zoom video"
1957 msgstr "Ingrandimento video"
1959 #: src/libvlc-module.c:304
1960 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1961 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1963 #: src/libvlc-module.c:306
1964 msgid "Grayscale video output"
1965 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1967 #: src/libvlc-module.c:308
1968 msgid ""
1969 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1970 "save some processing power."
1971 msgstr ""
1972 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1973 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1975 #: src/libvlc-module.c:311
1976 msgid "Embedded video"
1977 msgstr "Video integrato"
1979 #: src/libvlc-module.c:313
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Embed the video output in the main interface."
1982 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1984 #: src/libvlc-module.c:315
1985 msgid "Fullscreen video output"
1986 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1988 #: src/libvlc-module.c:317
1989 msgid "Start video in fullscreen mode"
1990 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1992 #: src/libvlc-module.c:319
1993 msgid "Overlay video output"
1994 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1996 #: src/libvlc-module.c:321
1997 msgid ""
1998 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1999 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2000 msgstr ""
2002 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2004 msgid "Always on top"
2005 msgstr "Sempre in primo piano"
2007 #: src/libvlc-module.c:326
2008 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2009 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2011 #: src/libvlc-module.c:328
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Show media title on video."
2014 msgstr "Apri Sottotitoli"
2016 #: src/libvlc-module.c:330
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2019 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2021 #: src/libvlc-module.c:332
2022 msgid "Show video title for x miliseconds."
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:334
2026 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2027 msgstr ""
2029 #: src/libvlc-module.c:336
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Position of video title."
2032 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2034 #: src/libvlc-module.c:338
2035 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2036 msgstr ""
2038 #: src/libvlc-module.c:345
2039 msgid "Disable screensaver"
2040 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2042 #: src/libvlc-module.c:346
2043 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2044 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2046 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2047 msgid "Window decorations"
2048 msgstr "Decorazioni della finestra"
2050 #: src/libvlc-module.c:350
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2054 "giving a \"minimal\" window."
2055 msgstr ""
2056 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2057 "intero."
2059 #: src/libvlc-module.c:353
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Video output filter module"
2062 msgstr "Modulo uscita video"
2064 #: src/libvlc-module.c:355
2065 msgid ""
2066 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2067 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2068 msgstr ""
2069 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2070 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2071 "finestra video."
2073 #: src/libvlc-module.c:359
2074 msgid "Video filter module"
2075 msgstr "Modulo filtro video"
2077 #: src/libvlc-module.c:361
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2081 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2082 msgstr ""
2083 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2084 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2085 "la finestra video."
2087 #: src/libvlc-module.c:365
2088 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2089 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2091 #: src/libvlc-module.c:367
2092 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2093 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2095 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2096 msgid "Video snapshot file prefix"
2097 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2099 #: src/libvlc-module.c:373
2100 msgid "Video snapshot format"
2101 msgstr "Formato delle schermate video"
2103 #: src/libvlc-module.c:375
2104 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2105 msgstr ""
2106 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2107 "video"
2109 #: src/libvlc-module.c:377
2110 msgid "Display video snapshot preview"
2111 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2113 #: src/libvlc-module.c:379
2114 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2115 msgstr ""
2116 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2117 "schermo."
2119 #: src/libvlc-module.c:381
2120 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2121 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2123 #: src/libvlc-module.c:383
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2125 msgstr ""
2126 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2127 "schermate"
2129 #: src/libvlc-module.c:385
2130 msgid "Video cropping"
2131 msgstr "Ritaglio video"
2133 #: src/libvlc-module.c:387
2134 msgid ""
2135 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2136 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2137 msgstr ""
2139 #: src/libvlc-module.c:391
2140 msgid "Source aspect ratio"
2141 msgstr "Formato immagine sorgente"
2143 #: src/libvlc-module.c:393
2144 msgid ""
2145 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2146 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2147 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2148 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2149 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2150 msgstr ""
2151 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2152 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2153 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2154 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2155 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2156 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2158 #: src/libvlc-module.c:400
2159 msgid "Custom crop ratios list"
2160 msgstr ""
2162 #: src/libvlc-module.c:402
2163 msgid ""
2164 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2165 "crop ratios list."
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:405
2169 msgid "Custom aspect ratios list"
2170 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2172 #: src/libvlc-module.c:407
2173 msgid ""
2174 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2175 "aspect ratio list."
2176 msgstr ""
2177 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2178 "proporzioni dell'interfaccia."
2180 #: src/libvlc-module.c:410
2181 msgid "Fix HDTV height"
2182 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2184 #: src/libvlc-module.c:412
2185 msgid ""
2186 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2187 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2188 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2189 msgstr ""
2190 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2191 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2192 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2193 "che richiede 1088 righe."
2195 #: src/libvlc-module.c:417
2196 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2197 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2199 #: src/libvlc-module.c:419
2200 msgid ""
2201 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2202 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2203 "order to keep proportions."
2204 msgstr ""
2205 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2206 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2207 "mantenere le proporzioni."
2209 #: src/libvlc-module.c:423
2210 msgid "Skip frames"
2211 msgstr "Salta fotogrammi"
2213 #: src/libvlc-module.c:425
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2217 "computer is not powerful enough"
2218 msgstr ""
2219 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2220 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2221 "potente."
2223 #: src/libvlc-module.c:428
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Drop late frames"
2226 msgstr "Frame B"
2228 #: src/libvlc-module.c:430
2229 msgid ""
2230 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2231 "intended display date)."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:433
2235 msgid "Quiet synchro"
2236 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2238 #: src/libvlc-module.c:435
2239 msgid ""
2240 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2241 "synchronization mechanism."
2242 msgstr ""
2244 #: src/libvlc-module.c:444
2245 msgid ""
2246 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2247 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2248 "channel."
2249 msgstr ""
2250 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2251 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2252 "rete o il canale dei sottotitoli."
2254 #: src/libvlc-module.c:449
2255 msgid ""
2256 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2257 "Restrictions Management measure."
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:452
2261 msgid "Clock reference average counter"
2262 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2264 #: src/libvlc-module.c:454
2265 msgid ""
2266 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2267 "to 10000."
2268 msgstr ""
2269 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2270 "è bene impostare questo valore a 10000."
2272 #: src/libvlc-module.c:457
2273 msgid "Clock synchronisation"
2274 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2276 #: src/libvlc-module.c:459
2277 msgid ""
2278 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2279 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2280 msgstr ""
2282 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2283 msgid "Network synchronisation"
2284 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2286 #: src/libvlc-module.c:464
2287 msgid ""
2288 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2289 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2290 msgstr ""
2291 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2292 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2293 "rete."
2295 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2296 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2299 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2305 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2306 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2307 msgid "Default"
2308 msgstr "Predefinito"
2310 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2311 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2312 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2316 msgid "Enable"
2317 msgstr "Abilita"
2319 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2320 msgid "UDP port"
2321 msgstr "Porta UDP"
2323 #: src/libvlc-module.c:474
2324 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2325 msgstr ""
2326 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2327 "predefinito è 1234."
2329 #: src/libvlc-module.c:476
2330 msgid "MTU of the network interface"
2331 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2333 #: src/libvlc-module.c:478
2334 msgid ""
2335 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2336 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2337 msgstr ""
2338 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2339 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2341 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2342 msgid "Hop limit (TTL)"
2343 msgstr "Limite hop (TTL)"
2345 #: src/libvlc-module.c:483
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2349 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2350 "in default)."
2351 msgstr ""
2352 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2353 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2355 #: src/libvlc-module.c:487
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Multicast output interface"
2358 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2360 #: src/libvlc-module.c:489
2361 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:491
2365 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2366 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2368 #: src/libvlc-module.c:493
2369 msgid ""
2370 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2371 "table."
2372 msgstr ""
2373 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2374 "routing."
2376 #: src/libvlc-module.c:496
2377 msgid "DiffServ Code Point"
2378 msgstr ""
2380 #: src/libvlc-module.c:497
2381 msgid ""
2382 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2383 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2384 msgstr ""
2386 #: src/libvlc-module.c:503
2387 msgid ""
2388 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2389 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:509
2393 msgid ""
2394 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2395 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2396 "(like DVB streams for example)."
2397 msgstr ""
2399 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2401 msgid "Audio track"
2402 msgstr "Traccia audio"
2404 #: src/libvlc-module.c:517
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2407 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2409 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2411 msgid "Subtitles track"
2412 msgstr "Traccia sottotitoli"
2414 #: src/libvlc-module.c:522
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2417 msgstr ""
2418 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2420 #: src/libvlc-module.c:525
2421 msgid "Audio language"
2422 msgstr "Lingua dell'audio"
2424 #: src/libvlc-module.c:527
2425 msgid ""
2426 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2427 "letter country code)."
2428 msgstr ""
2429 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2430 "codice paese di due o tre lettere)."
2432 #: src/libvlc-module.c:530
2433 msgid "Subtitle language"
2434 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2436 #: src/libvlc-module.c:532
2437 msgid ""
2438 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2439 "letter country code)."
2440 msgstr ""
2441 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2442 "o tre lettere per il codice paese)."
2444 #: src/libvlc-module.c:536
2445 msgid "Audio track ID"
2446 msgstr "ID traccia audio"
2448 #: src/libvlc-module.c:538
2449 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2450 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2452 #: src/libvlc-module.c:540
2453 msgid "Subtitles track ID"
2454 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2456 #: src/libvlc-module.c:542
2457 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2458 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2460 #: src/libvlc-module.c:544
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Input repetitions"
2463 msgstr "Opzioni Uscita"
2465 #: src/libvlc-module.c:546
2466 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2467 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2469 #: src/libvlc-module.c:548
2470 msgid "Start time"
2471 msgstr "Ora di inizio"
2473 #: src/libvlc-module.c:550
2474 #, fuzzy
2475 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2476 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2478 #: src/libvlc-module.c:552
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Stop time"
2481 msgstr "Ora di fine"
2483 #: src/libvlc-module.c:554
2484 #, fuzzy
2485 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2486 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2488 #: src/libvlc-module.c:556
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Run time"
2491 msgstr "Rundi"
2493 #: src/libvlc-module.c:558
2494 #, fuzzy
2495 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2496 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2498 #: src/libvlc-module.c:560
2499 msgid "Input list"
2500 msgstr "Elenco ingressi"
2502 #: src/libvlc-module.c:562
2503 msgid ""
2504 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2505 "together after the normal one."
2506 msgstr ""
2507 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2508 "concatenati dopo quello normale."
2510 #: src/libvlc-module.c:565
2511 msgid "Input slave (experimental)"
2512 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2514 #: src/libvlc-module.c:567
2515 msgid ""
2516 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2517 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2518 "inputs."
2519 msgstr ""
2521 #: src/libvlc-module.c:571
2522 msgid "Bookmarks list for a stream"
2523 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2525 #: src/libvlc-module.c:573
2526 msgid ""
2527 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2528 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2529 "{...}\""
2530 msgstr ""
2531 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2532 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2533 "byte-offset},{...}\""
2535 #: src/libvlc-module.c:579
2536 msgid ""
2537 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2538 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2539 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2540 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2541 msgstr ""
2542 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2543 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2544 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2545 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2546 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2548 #: src/libvlc-module.c:585
2549 msgid "Force subtitle position"
2550 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2552 #: src/libvlc-module.c:587
2553 msgid ""
2554 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2555 "over the movie. Try several positions."
2556 msgstr ""
2557 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2558 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2560 #: src/libvlc-module.c:590
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Enable sub-pictures"
2563 msgstr "Immagini"
2565 #: src/libvlc-module.c:592
2566 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2567 msgstr ""
2569 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2571 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2572 msgid "On Screen Display"
2573 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2575 #: src/libvlc-module.c:596
2576 msgid ""
2577 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2578 "Display)."
2579 msgstr ""
2580 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2581 "Display)."
2583 #: src/libvlc-module.c:599
2584 msgid "Text rendering module"
2585 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2587 #: src/libvlc-module.c:601
2588 msgid ""
2589 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2590 "instance."
2591 msgstr ""
2592 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2593 "esempio svg."
2595 #: src/libvlc-module.c:603
2596 msgid "Subpictures filter module"
2597 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2599 #: src/libvlc-module.c:605
2600 msgid ""
2601 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2602 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2603 msgstr ""
2605 #: src/libvlc-module.c:608
2606 msgid "Autodetect subtitle files"
2607 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2609 #: src/libvlc-module.c:610
2610 msgid ""
2611 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2612 "(based on the filename of the movie)."
2613 msgstr ""
2614 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2615 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2617 #: src/libvlc-module.c:613
2618 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2619 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2621 #: src/libvlc-module.c:615
2622 msgid ""
2623 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2624 "Options are:\n"
2625 "0 = no subtitles autodetected\n"
2626 "1 = any subtitle file\n"
2627 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2628 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2629 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2630 msgstr ""
2631 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2632 "simili. Le opzioni sono:\n"
2633 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2634 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2635 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2636 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2637 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2639 #: src/libvlc-module.c:623
2640 msgid "Subtitle autodetection paths"
2641 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2643 #: src/libvlc-module.c:625
2644 msgid ""
2645 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2646 "found in the current directory."
2647 msgstr ""
2648 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2649 "stato trovato nella cartella corrente."
2651 #: src/libvlc-module.c:628
2652 msgid "Use subtitle file"
2653 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2655 #: src/libvlc-module.c:630
2656 msgid ""
2657 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2658 "subtitle file."
2659 msgstr ""
2660 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2661 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2663 #: src/libvlc-module.c:633
2664 msgid "DVD device"
2665 msgstr "Periferica DVD"
2667 #: src/libvlc-module.c:636
2668 msgid ""
2669 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2670 "the drive letter (eg. D:)"
2671 msgstr ""
2672 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2673 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2675 #: src/libvlc-module.c:640
2676 msgid "This is the default DVD device to use."
2677 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2679 #: src/libvlc-module.c:643
2680 msgid "VCD device"
2681 msgstr "Periferica VCD"
2683 #: src/libvlc-module.c:646
2684 msgid ""
2685 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2686 "scan for a suitable CD-ROM device."
2687 msgstr ""
2688 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2689 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2691 #: src/libvlc-module.c:650
2692 msgid "This is the default VCD device to use."
2693 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2695 #: src/libvlc-module.c:653
2696 msgid "Audio CD device"
2697 msgstr "Lettore CD audio"
2699 #: src/libvlc-module.c:656
2700 msgid ""
2701 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2702 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2703 msgstr ""
2704 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2705 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2707 #: src/libvlc-module.c:660
2708 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2709 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2711 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2713 msgid "Force IPv6"
2714 msgstr "Forzare IPv6"
2716 #: src/libvlc-module.c:665
2717 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2718 msgstr ""
2719 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2721 #: src/libvlc-module.c:667
2722 msgid "Force IPv4"
2723 msgstr "Forzare IPv4"
2725 #: src/libvlc-module.c:669
2726 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2727 msgstr ""
2728 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2730 #: src/libvlc-module.c:671
2731 msgid "TCP connection timeout"
2732 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2734 #: src/libvlc-module.c:673
2735 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2736 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2738 #: src/libvlc-module.c:675
2739 msgid "SOCKS server"
2740 msgstr "Server SOCKS"
2742 #: src/libvlc-module.c:677
2743 msgid ""
2744 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2745 "used for all TCP connections"
2746 msgstr ""
2747 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2748 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2750 #: src/libvlc-module.c:680
2751 msgid "SOCKS user name"
2752 msgstr "Nome utente SOCKS"
2754 #: src/libvlc-module.c:682
2755 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2756 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2758 #: src/libvlc-module.c:684
2759 msgid "SOCKS password"
2760 msgstr "Password SOCKS"
2762 #: src/libvlc-module.c:686
2763 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2764 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2766 #: src/libvlc-module.c:688
2767 msgid "Title metadata"
2768 msgstr "Informazioni titolo"
2770 #: src/libvlc-module.c:690
2771 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2772 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2774 #: src/libvlc-module.c:692
2775 msgid "Author metadata"
2776 msgstr "Informazioni autore"
2778 #: src/libvlc-module.c:694
2779 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2780 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2782 #: src/libvlc-module.c:696
2783 msgid "Artist metadata"
2784 msgstr "Informazioni artista"
2786 #: src/libvlc-module.c:698
2787 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2788 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2790 #: src/libvlc-module.c:700
2791 msgid "Genre metadata"
2792 msgstr "Informazioni genere"
2794 #: src/libvlc-module.c:702
2795 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2796 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2798 #: src/libvlc-module.c:704
2799 msgid "Copyright metadata"
2800 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2802 #: src/libvlc-module.c:706
2803 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2804 msgstr ""
2805 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2807 #: src/libvlc-module.c:708
2808 msgid "Description metadata"
2809 msgstr "Informazioni descrizione"
2811 #: src/libvlc-module.c:710
2812 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2813 msgstr ""
2814 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2815 "input."
2817 #: src/libvlc-module.c:712
2818 msgid "Date metadata"
2819 msgstr "Informazioni data"
2821 #: src/libvlc-module.c:714
2822 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2823 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2825 #: src/libvlc-module.c:716
2826 msgid "URL metadata"
2827 msgstr "Informazioni URL"
2829 #: src/libvlc-module.c:718
2830 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2831 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2833 #: src/libvlc-module.c:722
2834 msgid ""
2835 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2836 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2837 "can break playback of all your streams."
2838 msgstr ""
2839 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2840 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2841 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2842 "di tutti i tipi di input."
2844 #: src/libvlc-module.c:726
2845 msgid "Preferred decoders list"
2846 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2848 #: src/libvlc-module.c:728
2849 msgid ""
2850 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2851 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2852 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:733
2856 msgid "Preferred encoders list"
2857 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2859 #: src/libvlc-module.c:735
2860 msgid ""
2861 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2862 msgstr ""
2863 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2864 "prioritari."
2866 #: src/libvlc-module.c:738
2867 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2868 msgstr ""
2870 #: src/libvlc-module.c:740
2871 msgid ""
2872 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2873 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2874 msgstr ""
2876 #: src/libvlc-module.c:749
2877 msgid ""
2878 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2879 "subsystem."
2880 msgstr ""
2881 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2882 "uscita (stream output)."
2884 #: src/libvlc-module.c:752
2885 msgid "Default stream output chain"
2886 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2888 #: src/libvlc-module.c:754
2889 msgid ""
2890 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2891 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2892 "all streams."
2893 msgstr ""
2895 #: src/libvlc-module.c:758
2896 msgid "Enable streaming of all ES"
2897 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2899 #: src/libvlc-module.c:760
2900 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2901 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
2903 #: src/libvlc-module.c:762
2904 msgid "Display while streaming"
2905 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2907 #: src/libvlc-module.c:764
2908 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2909 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
2911 #: src/libvlc-module.c:766
2912 msgid "Enable video stream output"
2913 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2915 #: src/libvlc-module.c:768
2916 msgid ""
2917 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2918 "facility when this last one is enabled."
2919 msgstr ""
2920 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2921 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
2923 #: src/libvlc-module.c:771
2924 msgid "Enable audio stream output"
2925 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2927 #: src/libvlc-module.c:773
2928 msgid ""
2929 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2930 "facility when this last one is enabled."
2931 msgstr ""
2932 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2933 "in uscita, quando questo è abilitato."
2935 #: src/libvlc-module.c:776
2936 msgid "Enable SPU stream output"
2937 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
2939 #: src/libvlc-module.c:778
2940 msgid ""
2941 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2942 "facility when this last one is enabled."
2943 msgstr ""
2944 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2945 "in uscita, quando questo è abilitato."
2947 #: src/libvlc-module.c:781
2948 msgid "Keep stream output open"
2949 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2951 #: src/libvlc-module.c:783
2952 msgid ""
2953 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2954 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2955 "specified)"
2956 msgstr ""
2957 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2958 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2959 "non specificato)"
2961 #: src/libvlc-module.c:787
2962 msgid "Preferred packetizer list"
2963 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2965 #: src/libvlc-module.c:789
2966 msgid ""
2967 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2968 msgstr ""
2969 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2970 "pacchettizzatori."
2972 #: src/libvlc-module.c:792
2973 msgid "Mux module"
2974 msgstr "Modulo mux"
2976 #: src/libvlc-module.c:794
2977 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2978 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2980 #: src/libvlc-module.c:796
2981 msgid "Access output module"
2982 msgstr "Modulo accesso uscita"
2984 #: src/libvlc-module.c:798
2985 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2986 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2988 #: src/libvlc-module.c:800
2989 msgid "Control SAP flow"
2990 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2992 #: src/libvlc-module.c:802
2993 msgid ""
2994 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2995 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2996 msgstr ""
2997 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
2998 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3000 #: src/libvlc-module.c:806
3001 msgid "SAP announcement interval"
3002 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3004 #: src/libvlc-module.c:808
3005 msgid ""
3006 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3007 "between SAP announcements."
3008 msgstr ""
3009 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3010 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3012 #: src/libvlc-module.c:817
3013 msgid ""
3014 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3015 "always leave all these enabled."
3016 msgstr ""
3017 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3018 "processori.\n"
3019 "È bene lasciarle attive."
3021 #: src/libvlc-module.c:820
3022 msgid "Enable FPU support"
3023 msgstr "Abilita supporto FPU"
3025 #: src/libvlc-module.c:822
3026 msgid ""
3027 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3028 "advantage of it."
3029 msgstr ""
3030 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3031 "vantaggio."
3033 #: src/libvlc-module.c:825
3034 msgid "Enable CPU MMX support"
3035 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3037 #: src/libvlc-module.c:827
3038 msgid ""
3039 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3040 "of them."
3041 msgstr ""
3042 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3044 #: src/libvlc-module.c:830
3045 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3046 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3048 #: src/libvlc-module.c:832
3049 msgid ""
3050 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3051 "advantage of them."
3052 msgstr ""
3053 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3054 "vantaggio."
3056 #: src/libvlc-module.c:835
3057 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3058 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3060 #: src/libvlc-module.c:837
3061 msgid ""
3062 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3063 "advantage of them."
3064 msgstr ""
3065 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3066 "vantaggio."
3068 #: src/libvlc-module.c:840
3069 msgid "Enable CPU SSE support"
3070 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3072 #: src/libvlc-module.c:842
3073 msgid ""
3074 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3075 "of them."
3076 msgstr ""
3077 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3079 #: src/libvlc-module.c:845
3080 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3081 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3083 #: src/libvlc-module.c:847
3084 msgid ""
3085 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3086 "of them."
3087 msgstr ""
3088 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3090 #: src/libvlc-module.c:850
3091 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3092 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3094 #: src/libvlc-module.c:852
3095 msgid ""
3096 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3097 "advantage of them."
3098 msgstr ""
3099 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3100 "vantaggio."
3102 #: src/libvlc-module.c:857
3103 msgid ""
3104 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3105 "you really know what you are doing."
3106 msgstr ""
3107 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3108 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3110 #: src/libvlc-module.c:860
3111 msgid "Memory copy module"
3112 msgstr "Modulo copia memoria"
3114 #: src/libvlc-module.c:862
3115 msgid ""
3116 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3117 "select the fastest one supported by your hardware."
3118 msgstr ""
3119 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3120 "più veloce supportato dall'hardware."
3122 #: src/libvlc-module.c:865
3123 msgid "Access module"
3124 msgstr "Modulo accesso"
3126 #: src/libvlc-module.c:867
3127 msgid ""
3128 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3129 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3130 "option unless you really know what you are doing."
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:871
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Access filter module"
3136 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3138 #: src/libvlc-module.c:873
3139 msgid ""
3140 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3141 "used for instance for timeshifting."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:876
3145 msgid "Demux module"
3146 msgstr "Modulo demux"
3148 #: src/libvlc-module.c:878
3149 msgid ""
3150 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3151 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3152 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3153 "you really know what you are doing."
3154 msgstr ""
3155 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3156 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3157 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3158 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3160 #: src/libvlc-module.c:883
3161 msgid "Allow real-time priority"
3162 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3164 #: src/libvlc-module.c:885
3165 msgid ""
3166 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3167 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3168 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3169 "only activate this if you know what you're doing."
3170 msgstr ""
3171 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3172 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3173 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3174 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3175 "perché."
3177 #: src/libvlc-module.c:891
3178 msgid "Adjust VLC priority"
3179 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3181 #: src/libvlc-module.c:893
3182 msgid ""
3183 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3184 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3185 "VLC instances."
3186 msgstr ""
3187 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3188 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3189 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3191 #: src/libvlc-module.c:897
3192 msgid "Minimize number of threads"
3193 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3195 #: src/libvlc-module.c:899
3196 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3197 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3199 #: src/libvlc-module.c:901
3200 msgid "Modules search path"
3201 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3203 #: src/libvlc-module.c:903
3204 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3205 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3207 #: src/libvlc-module.c:905
3208 msgid "VLM configuration file"
3209 msgstr "File di configurazione VLM"
3211 #: src/libvlc-module.c:907
3212 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3213 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3215 #: src/libvlc-module.c:909
3216 msgid "Use a plugins cache"
3217 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3219 #: src/libvlc-module.c:911
3220 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3221 msgstr ""
3222 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3223 "di VLC."
3225 #: src/libvlc-module.c:913
3226 msgid "Collect statistics"
3227 msgstr "Raccogli statistiche"
3229 #: src/libvlc-module.c:915
3230 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3231 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3233 #: src/libvlc-module.c:917
3234 msgid "Run as daemon process"
3235 msgstr "Esegui come processo daemon"
3237 #: src/libvlc-module.c:919
3238 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3239 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3241 #: src/libvlc-module.c:921
3242 msgid "Write process id to file"
3243 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3245 #: src/libvlc-module.c:923
3246 msgid "Writes process id into specified file."
3247 msgstr ""
3249 #: src/libvlc-module.c:925
3250 msgid "Log to file"
3251 msgstr "Registra su file"
3253 #: src/libvlc-module.c:927
3254 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3255 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3257 #: src/libvlc-module.c:929
3258 msgid "Log to syslog"
3259 msgstr "Registra in syslog"
3261 #: src/libvlc-module.c:931
3262 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3263 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3265 #: src/libvlc-module.c:933
3266 msgid "Allow only one running instance"
3267 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3269 #: src/libvlc-module.c:935
3270 msgid ""
3271 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3272 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3273 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3274 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3275 "running instance or enqueue it."
3276 msgstr ""
3277 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3278 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3279 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3280 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3281 "playlist."
3283 #: src/libvlc-module.c:943
3284 #, fuzzy
3285 msgid ""
3286 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3287 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3288 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3289 "This option will allow you to play the file with the already running "
3290 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3291 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3292 msgstr ""
3293 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3294 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3295 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3296 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3297 "playlist."
3299 #: src/libvlc-module.c:951
3300 msgid "VLC is started from file association"
3301 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3303 #: src/libvlc-module.c:953
3304 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3305 msgstr ""
3306 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3307 "operativo"
3309 #: src/libvlc-module.c:956
3310 msgid "One instance when started from file"
3311 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3313 #: src/libvlc-module.c:958
3314 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3315 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3317 #: src/libvlc-module.c:960
3318 msgid "Increase the priority of the process"
3319 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3321 #: src/libvlc-module.c:962
3322 msgid ""
3323 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3324 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3325 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3326 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3327 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3328 "machine."
3329 msgstr ""
3330 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3331 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3332 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3333 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3334 "riavviare la macchina."
3336 #: src/libvlc-module.c:970
3337 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3338 msgstr ""
3339 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3341 #: src/libvlc-module.c:972
3342 msgid ""
3343 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3344 "playing current item."
3345 msgstr ""
3347 #: src/libvlc-module.c:981
3348 msgid ""
3349 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3350 "overridden in the playlist dialog box."
3351 msgstr ""
3352 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3353 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3355 #: src/libvlc-module.c:984
3356 msgid "Automatically preparse files"
3357 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3359 #: src/libvlc-module.c:986
3360 msgid ""
3361 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3362 "metadata)."
3363 msgstr ""
3364 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3365 "metadati)"
3367 #: src/libvlc-module.c:989
3368 msgid "Album art policy"
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:991
3372 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3373 msgstr ""
3375 #: src/libvlc-module.c:997
3376 msgid "Manual download only"
3377 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3379 #: src/libvlc-module.c:998
3380 msgid "When track starts playing"
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:999
3384 msgid "As soon as track is added"
3385 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3387 #: src/libvlc-module.c:1001
3388 msgid "Services discovery modules"
3389 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3391 #: src/libvlc-module.c:1003
3392 msgid ""
3393 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3394 "Typical values are sap, hal, ..."
3395 msgstr ""
3396 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3397 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3399 #: src/libvlc-module.c:1006
3400 msgid "Play files randomly forever"
3401 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3403 #: src/libvlc-module.c:1008
3404 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3405 msgstr ""
3406 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3407 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3409 #: src/libvlc-module.c:1012
3410 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3411 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3413 #: src/libvlc-module.c:1014
3414 msgid "Repeat current item"
3415 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3417 #: src/libvlc-module.c:1016
3418 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3419 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3421 #: src/libvlc-module.c:1018
3422 msgid "Play and stop"
3423 msgstr "Play e stop"
3425 #: src/libvlc-module.c:1020
3426 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3427 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3429 #: src/libvlc-module.c:1022
3430 msgid "Play and exit"
3431 msgstr "Riproduci ed esci"
3433 #: src/libvlc-module.c:1024
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3436 msgstr "%i elementi nella playlist"
3438 #: src/libvlc-module.c:1026
3439 msgid "Use media library"
3440 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3442 #: src/libvlc-module.c:1028
3443 msgid ""
3444 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3445 "VLC."
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:1031
3449 msgid "Use playlist tree"
3450 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3452 #: src/libvlc-module.c:1033
3453 msgid ""
3454 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3455 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3456 "needed."
3457 msgstr ""
3459 #: src/libvlc-module.c:1037
3460 msgid "Always"
3461 msgstr "Sempre"
3463 #: src/libvlc-module.c:1037
3464 msgid "Never"
3465 msgstr "Mai"
3467 #: src/libvlc-module.c:1046
3468 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3469 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3471 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3473 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3477 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3479 msgid "Fullscreen"
3480 msgstr "Schermo intero"
3482 #: src/libvlc-module.c:1050
3483 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3484 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3486 #: src/libvlc-module.c:1051
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Leave fullscreen"
3489 msgstr "Riempi schermo intero"
3491 #: src/libvlc-module.c:1052
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3494 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3496 #: src/libvlc-module.c:1053
3497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3499 msgid "Play/Pause"
3500 msgstr "Play/Pausa"
3502 #: src/libvlc-module.c:1054
3503 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3504 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3506 #: src/libvlc-module.c:1055
3507 msgid "Pause only"
3508 msgstr "Pausa solamente"
3510 #: src/libvlc-module.c:1056
3511 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3512 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3514 #: src/libvlc-module.c:1057
3515 msgid "Play only"
3516 msgstr "Play solamente"
3518 #: src/libvlc-module.c:1058
3519 msgid "Select the hotkey to use to play."
3520 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3522 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3526 msgid "Faster"
3527 msgstr "Più veloce"
3529 #: src/libvlc-module.c:1060
3530 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3531 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3533 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3534 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3537 msgid "Slower"
3538 msgstr "Più lento"
3540 #: src/libvlc-module.c:1062
3541 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3542 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3544 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3545 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3546 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3549 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3554 msgid "Next"
3555 msgstr "Successivo"
3557 #: src/libvlc-module.c:1064
3558 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3559 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3561 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3562 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3568 msgid "Previous"
3569 msgstr "Precedente"
3571 #: src/libvlc-module.c:1066
3572 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3573 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3575 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3586 msgid "Stop"
3587 msgstr "Interrompi"
3589 #: src/libvlc-module.c:1068
3590 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3591 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3593 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3596 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3597 msgid "Position"
3598 msgstr "Posizione"
3600 #: src/libvlc-module.c:1070
3601 msgid "Select the hotkey to display the position."
3602 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3604 #: src/libvlc-module.c:1072
3605 msgid "Very short backwards jump"
3606 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3608 #: src/libvlc-module.c:1074
3609 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3610 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3612 #: src/libvlc-module.c:1075
3613 msgid "Short backwards jump"
3614 msgstr "Salto corto all'indietro"
3616 #: src/libvlc-module.c:1077
3617 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3618 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3620 #: src/libvlc-module.c:1078
3621 msgid "Medium backwards jump"
3622 msgstr "Salto medio all'indietro"
3624 #: src/libvlc-module.c:1080
3625 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3626 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3628 #: src/libvlc-module.c:1081
3629 msgid "Long backwards jump"
3630 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3632 #: src/libvlc-module.c:1083
3633 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3634 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3636 #: src/libvlc-module.c:1085
3637 msgid "Very short forward jump"
3638 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3640 #: src/libvlc-module.c:1087
3641 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3642 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3644 #: src/libvlc-module.c:1088
3645 msgid "Short forward jump"
3646 msgstr "Salto corto in avanti"
3648 #: src/libvlc-module.c:1090
3649 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3650 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3652 #: src/libvlc-module.c:1091
3653 msgid "Medium forward jump"
3654 msgstr "Salto medio in avanti"
3656 #: src/libvlc-module.c:1093
3657 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3658 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3660 #: src/libvlc-module.c:1094
3661 msgid "Long forward jump"
3662 msgstr "Salto lungo in avanti"
3664 #: src/libvlc-module.c:1096
3665 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3666 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3668 #: src/libvlc-module.c:1098
3669 msgid "Very short jump length"
3670 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3672 #: src/libvlc-module.c:1099
3673 msgid "Very short jump length, in seconds."
3674 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3676 #: src/libvlc-module.c:1100
3677 msgid "Short jump length"
3678 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3680 #: src/libvlc-module.c:1101
3681 msgid "Short jump length, in seconds."
3682 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3684 #: src/libvlc-module.c:1102
3685 msgid "Medium jump length"
3686 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3688 #: src/libvlc-module.c:1103
3689 msgid "Medium jump length, in seconds."
3690 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3692 #: src/libvlc-module.c:1104
3693 msgid "Long jump length"
3694 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3696 #: src/libvlc-module.c:1105
3697 msgid "Long jump length, in seconds."
3698 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3700 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3702 msgid "Quit"
3703 msgstr "Esci"
3705 #: src/libvlc-module.c:1108
3706 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3707 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3709 #: src/libvlc-module.c:1109
3710 msgid "Navigate up"
3711 msgstr "Navigazione: Alto"
3713 #: src/libvlc-module.c:1110
3714 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3715 msgstr ""
3716 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3718 #: src/libvlc-module.c:1111
3719 msgid "Navigate down"
3720 msgstr "Navigazione: Basso"
3722 #: src/libvlc-module.c:1112
3723 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3724 msgstr ""
3725 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3727 #: src/libvlc-module.c:1113
3728 msgid "Navigate left"
3729 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3731 #: src/libvlc-module.c:1114
3732 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3733 msgstr ""
3734 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3736 #: src/libvlc-module.c:1115
3737 msgid "Navigate right"
3738 msgstr "Navigazione: Destra"
3740 #: src/libvlc-module.c:1116
3741 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3742 msgstr ""
3743 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3745 #: src/libvlc-module.c:1117
3746 msgid "Activate"
3747 msgstr "Attiva"
3749 #: src/libvlc-module.c:1118
3750 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3751 msgstr ""
3752 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3754 #: src/libvlc-module.c:1119
3755 msgid "Go to the DVD menu"
3756 msgstr "Vai al menu del DVD"
3758 #: src/libvlc-module.c:1120
3759 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3760 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3762 #: src/libvlc-module.c:1121
3763 msgid "Select previous DVD title"
3764 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3766 #: src/libvlc-module.c:1122
3767 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3768 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3770 #: src/libvlc-module.c:1123
3771 msgid "Select next DVD title"
3772 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3774 #: src/libvlc-module.c:1124
3775 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3776 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3778 #: src/libvlc-module.c:1125
3779 msgid "Select prev DVD chapter"
3780 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3782 #: src/libvlc-module.c:1126
3783 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3784 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3786 #: src/libvlc-module.c:1127
3787 msgid "Select next DVD chapter"
3788 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3790 #: src/libvlc-module.c:1128
3791 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3792 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3794 #: src/libvlc-module.c:1129
3795 msgid "Volume up"
3796 msgstr "Aumenta il volume"
3798 #: src/libvlc-module.c:1130
3799 msgid "Select the key to increase audio volume."
3800 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3802 #: src/libvlc-module.c:1131
3803 msgid "Volume down"
3804 msgstr "Riduci il volume"
3806 #: src/libvlc-module.c:1132
3807 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3808 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3810 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3813 msgid "Mute"
3814 msgstr "Silenzio"
3816 #: src/libvlc-module.c:1134
3817 msgid "Select the key to mute audio."
3818 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3820 #: src/libvlc-module.c:1135
3821 msgid "Subtitle delay up"
3822 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3824 #: src/libvlc-module.c:1136
3825 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3826 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3828 #: src/libvlc-module.c:1137
3829 msgid "Subtitle delay down"
3830 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3832 #: src/libvlc-module.c:1138
3833 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3834 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3836 #: src/libvlc-module.c:1139
3837 msgid "Audio delay up"
3838 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3840 #: src/libvlc-module.c:1140
3841 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3842 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3844 #: src/libvlc-module.c:1141
3845 msgid "Audio delay down"
3846 msgstr "Riduci ritardo audio"
3848 #: src/libvlc-module.c:1142
3849 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3850 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3852 #: src/libvlc-module.c:1143
3853 msgid "Play playlist bookmark 1"
3854 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3856 #: src/libvlc-module.c:1144
3857 msgid "Play playlist bookmark 2"
3858 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3860 #: src/libvlc-module.c:1145
3861 msgid "Play playlist bookmark 3"
3862 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3864 #: src/libvlc-module.c:1146
3865 msgid "Play playlist bookmark 4"
3866 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
3868 #: src/libvlc-module.c:1147
3869 msgid "Play playlist bookmark 5"
3870 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
3872 #: src/libvlc-module.c:1148
3873 msgid "Play playlist bookmark 6"
3874 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
3876 #: src/libvlc-module.c:1149
3877 msgid "Play playlist bookmark 7"
3878 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
3880 #: src/libvlc-module.c:1150
3881 msgid "Play playlist bookmark 8"
3882 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
3884 #: src/libvlc-module.c:1151
3885 msgid "Play playlist bookmark 9"
3886 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
3888 #: src/libvlc-module.c:1152
3889 msgid "Play playlist bookmark 10"
3890 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
3892 #: src/libvlc-module.c:1153
3893 msgid "Select the key to play this bookmark."
3894 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
3896 #: src/libvlc-module.c:1154
3897 msgid "Set playlist bookmark 1"
3898 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
3900 #: src/libvlc-module.c:1155
3901 msgid "Set playlist bookmark 2"
3902 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
3904 #: src/libvlc-module.c:1156
3905 msgid "Set playlist bookmark 3"
3906 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
3908 #: src/libvlc-module.c:1157
3909 msgid "Set playlist bookmark 4"
3910 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
3912 #: src/libvlc-module.c:1158
3913 msgid "Set playlist bookmark 5"
3914 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
3916 #: src/libvlc-module.c:1159
3917 msgid "Set playlist bookmark 6"
3918 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
3920 #: src/libvlc-module.c:1160
3921 msgid "Set playlist bookmark 7"
3922 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
3924 #: src/libvlc-module.c:1161
3925 msgid "Set playlist bookmark 8"
3926 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
3928 #: src/libvlc-module.c:1162
3929 msgid "Set playlist bookmark 9"
3930 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
3932 #: src/libvlc-module.c:1163
3933 msgid "Set playlist bookmark 10"
3934 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
3936 #: src/libvlc-module.c:1164
3937 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3938 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3940 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3941 msgid "Playlist bookmark 1"
3942 msgstr "Elemento preferito 1"
3944 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3945 msgid "Playlist bookmark 2"
3946 msgstr "Elemento preferito 2"
3948 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3949 msgid "Playlist bookmark 3"
3950 msgstr "Elemento preferito 3"
3952 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3953 msgid "Playlist bookmark 4"
3954 msgstr "Elemento preferito 4"
3956 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3957 msgid "Playlist bookmark 5"
3958 msgstr "Elemento preferito 5"
3960 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3961 msgid "Playlist bookmark 6"
3962 msgstr "Elemento preferito 6"
3964 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3965 msgid "Playlist bookmark 7"
3966 msgstr "Elemento preferito 7"
3968 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3969 msgid "Playlist bookmark 8"
3970 msgstr "Elemento preferito 8"
3972 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3973 msgid "Playlist bookmark 9"
3974 msgstr "Elemento preferito 9"
3976 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3977 msgid "Playlist bookmark 10"
3978 msgstr "Elemento preferito 10"
3980 #: src/libvlc-module.c:1177
3981 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3982 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
3984 #: src/libvlc-module.c:1179
3985 msgid "Go back in browsing history"
3986 msgstr "Indietro nella cronologia"
3988 #: src/libvlc-module.c:1180
3989 msgid ""
3990 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3991 "history."
3992 msgstr ""
3993 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3995 #: src/libvlc-module.c:1181
3996 msgid "Go forward in browsing history"
3997 msgstr "Avanti nella cronologia"
3999 #: src/libvlc-module.c:1182
4000 msgid ""
4001 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4002 "history."
4003 msgstr ""
4004 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4006 #: src/libvlc-module.c:1184
4007 msgid "Cycle audio track"
4008 msgstr "Scelta traccia audio"
4010 #: src/libvlc-module.c:1185
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4013 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4015 #: src/libvlc-module.c:1186
4016 msgid "Cycle subtitle track"
4017 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4019 #: src/libvlc-module.c:1187
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4022 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4024 #: src/libvlc-module.c:1188
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Cycle source aspect ratio"
4027 msgstr "Formato immagine sorgente"
4029 #: src/libvlc-module.c:1189
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4032 msgstr "Formato immagine sorgente"
4034 #: src/libvlc-module.c:1190
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Cycle video crop"
4037 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4039 #: src/libvlc-module.c:1191
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4042 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4044 #: src/libvlc-module.c:1192
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Cycle deinterlace modes"
4047 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4049 #: src/libvlc-module.c:1193
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4052 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4054 #: src/libvlc-module.c:1194
4055 msgid "Show interface"
4056 msgstr "Mostra interfaccia"
4058 #: src/libvlc-module.c:1195
4059 msgid "Raise the interface above all other windows."
4060 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4062 #: src/libvlc-module.c:1196
4063 msgid "Hide interface"
4064 msgstr "Nascondi interfaccia"
4066 #: src/libvlc-module.c:1197
4067 msgid "Lower the interface below all other windows."
4068 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4070 #: src/libvlc-module.c:1198
4071 msgid "Take video snapshot"
4072 msgstr "Cattura schermata video"
4074 #: src/libvlc-module.c:1199
4075 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4076 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4078 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4079 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4080 msgid "Record"
4081 msgstr "Registra"
4083 #: src/libvlc-module.c:1202
4084 msgid "Record access filter start/stop."
4085 msgstr ""
4087 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4088 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4089 msgid "Dump"
4090 msgstr ""
4092 #: src/libvlc-module.c:1204
4093 msgid "Media dump access filter trigger."
4094 msgstr ""
4096 #: src/libvlc-module.c:1206
4097 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4098 msgstr ""
4100 #: src/libvlc-module.c:1207
4101 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4102 msgstr ""
4104 #: src/libvlc-module.c:1210
4105 msgid "Toggle random playlist playback"
4106 msgstr ""
4108 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4109 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4110 msgid "Zoom"
4111 msgstr "Zoom"
4113 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4114 msgid "Un-Zoom"
4115 msgstr "Riduci zoom"
4117 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4118 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4119 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4121 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4122 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4123 msgstr ""
4125 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4126 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4127 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4129 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4130 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4134 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4135 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4137 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4138 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4139 msgstr ""
4141 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4142 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4143 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4145 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4146 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4147 msgstr ""
4149 #: src/libvlc-module.c:1238
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4152 msgstr "uscita video QT Embedded"
4154 #: src/libvlc-module.c:1240
4155 msgid ""
4156 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4157 "output for the time being."
4158 msgstr ""
4160 #: src/libvlc-module.c:1243
4161 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4162 msgstr ""
4164 #: src/libvlc-module.c:1244
4165 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4166 msgstr ""
4168 #: src/libvlc-module.c:1245
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4171 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4173 #: src/libvlc-module.c:1246
4174 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1247
4178 msgid "Highlight widget on the right"
4179 msgstr ""
4181 #: src/libvlc-module.c:1249
4182 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4183 msgstr ""
4185 #: src/libvlc-module.c:1250
4186 msgid "Highlight widget on the left"
4187 msgstr ""
4189 #: src/libvlc-module.c:1252
4190 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4191 msgstr ""
4193 #: src/libvlc-module.c:1253
4194 msgid "Highlight widget on top"
4195 msgstr ""
4197 #: src/libvlc-module.c:1255
4198 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4199 msgstr ""
4201 #: src/libvlc-module.c:1256
4202 msgid "Highlight widget below"
4203 msgstr ""
4205 #: src/libvlc-module.c:1258
4206 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1259
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Select current widget"
4212 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4214 #: src/libvlc-module.c:1261
4215 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4216 msgstr ""
4218 #: src/libvlc-module.c:1264
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid ""
4221 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4222 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4223 "in the playlist.\n"
4224 "The first item specified will be played first.\n"
4225 "\n"
4226 "Options-styles:\n"
4227 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4228 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4229 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4230 "            and that overrides previous settings.\n"
4231 "\n"
4232 "Stream MRL syntax:\n"
4233 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4234 "option=value ...]\n"
4235 "\n"
4236 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4237 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4238 "\n"
4239 "URL syntax:\n"
4240 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4241 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4242 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4243 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4244 "  screen://                      Screen capture\n"
4245 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4246 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4247 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4248 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4249 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4250 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4251 "certain time\n"
4252 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4253 msgstr ""
4254 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4255 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4256 "nella playlist.\n"
4257 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4258 "\n"
4259 "Stili delle opzioni:\n"
4260 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4261 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4262 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4263 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4264 "\n"
4265 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4266 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4267 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4268 "\n"
4269 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4270 "specifiche MRL.\n"
4271 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4272 "\n"
4273 "URL syntax:\n"
4274 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4275 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4276 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4277 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4278 "  screen://                      cattura schermata\n"
4279 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4280 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4281 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4282 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4283 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4284 "trasmissione\n"
4285 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4286 "playlist per un tempo determinato\n"
4287 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4289 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4290 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4292 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4293 msgid "Snapshot"
4294 msgstr "Schermata"
4296 #: src/libvlc-module.c:1409
4297 msgid "Window properties"
4298 msgstr "Proprietà della finestra"
4300 #: src/libvlc-module.c:1452
4301 msgid "Subpictures"
4302 msgstr "Immagini"
4304 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4305 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4308 msgid "Subtitles"
4309 msgstr "Sottotitoli"
4311 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Overlays"
4314 msgstr "Overlay"
4316 #: src/libvlc-module.c:1484
4317 msgid "France"
4318 msgstr "Francia"
4320 #: src/libvlc-module.c:1486
4321 msgid "Track settings"
4322 msgstr "Impostazioni traccia"
4324 #: src/libvlc-module.c:1508
4325 msgid "Playback control"
4326 msgstr "Controllo di riproduzione"
4328 #: src/libvlc-module.c:1525
4329 msgid "Default devices"
4330 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4332 #: src/libvlc-module.c:1534
4333 msgid "Network settings"
4334 msgstr "Impostazioni dei rete"
4336 #: src/libvlc-module.c:1546
4337 msgid "Socks proxy"
4338 msgstr "Proxy socks"
4340 #: src/libvlc-module.c:1555
4341 msgid "Metadata"
4342 msgstr "Metadati"
4344 #: src/libvlc-module.c:1585
4345 msgid "Decoders"
4346 msgstr "Decodificatori"
4348 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4350 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4354 msgid "Input"
4355 msgstr "Ingresso"
4357 #: src/libvlc-module.c:1630
4358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4359 msgid "VLM"
4360 msgstr "VLM"
4362 #: src/libvlc-module.c:1663
4363 msgid "CPU"
4364 msgstr "CPU"
4366 #: src/libvlc-module.c:1685
4367 msgid "Special modules"
4368 msgstr "Moduli speciali"
4370 #: src/libvlc-module.c:1692
4371 msgid "Plugins"
4372 msgstr "Moduli"
4374 #: src/libvlc-module.c:1700
4375 msgid "Performance options"
4376 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4378 #: src/libvlc-module.c:1842
4379 msgid "Hot keys"
4380 msgstr "Tasti speciali"
4382 #: src/libvlc-module.c:2206
4383 msgid "Jump sizes"
4384 msgstr "Dimensioni salto"
4386 #: src/libvlc-module.c:2285
4387 msgid "main program"
4388 msgstr "programma principale"
4390 #: src/libvlc-module.c:2295
4391 #, fuzzy
4392 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4393 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4395 #: src/libvlc-module.c:2301
4396 #, fuzzy
4397 msgid ""
4398 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4399 "--help-verbose)"
4400 msgstr ""
4401 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4402 "advanced)"
4404 #: src/libvlc-module.c:2306
4405 msgid "print help for the advanced options"
4406 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4408 #: src/libvlc-module.c:2311
4409 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4410 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4412 #: src/libvlc-module.c:2317
4413 msgid "print a list of available modules"
4414 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4416 #: src/libvlc-module.c:2322
4417 #, fuzzy
4418 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4419 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4421 #: src/libvlc-module.c:2328
4422 #, fuzzy
4423 msgid ""
4424 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4425 "verbose)"
4426 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4428 #: src/libvlc-module.c:2333
4429 msgid "save the current command line options in the config"
4430 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4432 #: src/libvlc-module.c:2338
4433 msgid "reset the current config to the default values"
4434 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4436 #: src/libvlc-module.c:2343
4437 msgid "use alternate config file"
4438 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4440 #: src/libvlc-module.c:2348
4441 msgid "resets the current plugins cache"
4442 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4444 #: src/libvlc-module.c:2353
4445 msgid "print version information"
4446 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4448 #: src/modules/configuration.c:1233
4449 msgid "boolean"
4450 msgstr "booleana"
4452 #: src/modules/configuration.c:1244
4453 msgid "key"
4454 msgstr "tasto"
4456 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4457 #: src/playlist/loadsave.c:112
4458 msgid "Media Library"
4459 msgstr "Raccolta multimediale"
4461 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4462 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4463 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4464 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4465 #: modules/access/bda/bda.c:152
4466 msgid "Undefined"
4467 msgstr "Non definito"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:38
4470 msgid "Afar"
4471 msgstr "Afar"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:39
4474 msgid "Abkhazian"
4475 msgstr "Abkhazian"
4477 #: src/text/iso-639_def.h:40
4478 msgid "Afrikaans"
4479 msgstr "Afrikaans"
4481 #: src/text/iso-639_def.h:41
4482 msgid "Albanian"
4483 msgstr "Albanese"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:42
4486 msgid "Amharic"
4487 msgstr "Aramaico"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:44
4490 msgid "Armenian"
4491 msgstr "Armeno"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:45
4494 msgid "Assamese"
4495 msgstr "Assamese"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:46
4498 msgid "Avestan"
4499 msgstr "Avestan"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:47
4502 msgid "Aymara"
4503 msgstr "Aymara"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:48
4506 msgid "Azerbaijani"
4507 msgstr "Azerbaigiano"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:49
4510 msgid "Bashkir"
4511 msgstr "Bashkir"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:50
4514 msgid "Basque"
4515 msgstr "Basco"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:51
4518 msgid "Belarusian"
4519 msgstr "Bielorusso"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:52
4522 msgid "Bengali"
4523 msgstr "Bengali"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:53
4526 msgid "Bihari"
4527 msgstr "Bihari"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:54
4530 msgid "Bislama"
4531 msgstr "Bislama"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:55
4534 msgid "Bosnian"
4535 msgstr "Bosniaco"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:56
4538 msgid "Breton"
4539 msgstr "Bretone"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:57
4542 msgid "Bulgarian"
4543 msgstr "Bulgaro"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:58
4546 msgid "Burmese"
4547 msgstr "Burmese"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:60
4550 msgid "Chamorro"
4551 msgstr "Chamorro"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:61
4554 msgid "Chechen"
4555 msgstr "Ceceno"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:62
4558 msgid "Chinese"
4559 msgstr "Cinese"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:63
4562 msgid "Church Slavic"
4563 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:64
4566 msgid "Chuvash"
4567 msgstr "Chuvash"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:65
4570 msgid "Cornish"
4571 msgstr "Cornish"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:66
4574 msgid "Corsican"
4575 msgstr "Corso"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:70
4578 msgid "Dzongkha"
4579 msgstr "Dzongkha"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:71
4582 msgid "English"
4583 msgstr "Inglese"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:72
4586 msgid "Esperanto"
4587 msgstr "Esperanto"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:73
4590 msgid "Estonian"
4591 msgstr "Estone"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:74
4594 msgid "Faroese"
4595 msgstr "Faroese"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:75
4598 msgid "Fijian"
4599 msgstr "Fijian"
4601 #: src/text/iso-639_def.h:76
4602 msgid "Finnish"
4603 msgstr "Finnico"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:78
4606 msgid "Frisian"
4607 msgstr "Frisiano"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:81
4610 msgid "Gaelic (Scots)"
4611 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:82
4614 msgid "Irish"
4615 msgstr "Irlandese"
4617 #: src/text/iso-639_def.h:83
4618 msgid "Gallegan"
4619 msgstr "Galiego"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:84
4622 msgid "Manx"
4623 msgstr "Manx"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:85
4626 msgid "Greek, Modern ()"
4627 msgstr "Greco moderno"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:86
4630 msgid "Guarani"
4631 msgstr "Guarani"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:87
4634 msgid "Gujarati"
4635 msgstr "Gujarati"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:89
4638 msgid "Herero"
4639 msgstr "Herero"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:90
4642 msgid "Hindi"
4643 msgstr "Hindi"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:91
4646 msgid "Hiri Motu"
4647 msgstr "Hiri Motu"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:93
4650 msgid "Icelandic"
4651 msgstr "Islandese"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:94
4654 msgid "Inuktitut"
4655 msgstr "Inuktitut"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:95
4658 msgid "Interlingue"
4659 msgstr "Interlingue"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:96
4662 msgid "Interlingua"
4663 msgstr "Interlingua"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:97
4666 msgid "Indonesian"
4667 msgstr "Indonesiano"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:98
4670 msgid "Inupiaq"
4671 msgstr "Inupiaq"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:100
4674 msgid "Javanese"
4675 msgstr "Javanese"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:102
4678 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4679 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:103
4682 msgid "Kannada"
4683 msgstr "Kannada"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:104
4686 msgid "Kashmiri"
4687 msgstr "Kashmiri"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:105
4690 msgid "Kazakh"
4691 msgstr "Kazakh"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:106
4694 msgid "Khmer"
4695 msgstr "Khmer"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:107
4698 msgid "Kikuyu"
4699 msgstr "Kikuyu"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:108
4702 msgid "Kinyarwanda"
4703 msgstr "Kinyarwanda"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:109
4706 msgid "Kirghiz"
4707 msgstr "Kirghiz"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:110
4710 msgid "Komi"
4711 msgstr "Komi"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:112
4714 msgid "Kuanyama"
4715 msgstr "Kuanyama"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:113
4718 msgid "Kurdish"
4719 msgstr "Curdo"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:114
4722 msgid "Lao"
4723 msgstr "Lao"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:115
4726 msgid "Latin"
4727 msgstr "Latino"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:116
4730 msgid "Latvian"
4731 msgstr "Lettone"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:117
4734 msgid "Lingala"
4735 msgstr "Lingala"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:118
4738 msgid "Lithuanian"
4739 msgstr "Lituano"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:119
4742 msgid "Letzeburgesch"
4743 msgstr "Lussemburghese"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:120
4746 msgid "Macedonian"
4747 msgstr "Macedone"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:121
4750 msgid "Marshall"
4751 msgstr "Marshall"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:122
4754 msgid "Malayalam"
4755 msgstr "Malayalam"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:123
4758 msgid "Maori"
4759 msgstr "Maori"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:124
4762 msgid "Marathi"
4763 msgstr "Marathi"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:126
4766 msgid "Malagasy"
4767 msgstr "Malagasy"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:127
4770 msgid "Maltese"
4771 msgstr "Maltese"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:128
4774 msgid "Moldavian"
4775 msgstr "Moldavo"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:129
4778 msgid "Mongolian"
4779 msgstr "Mongoliano"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:130
4782 msgid "Nauru"
4783 msgstr "Nauru"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:131
4786 msgid "Navajo"
4787 msgstr "Navajo"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:132
4790 msgid "Ndebele, South"
4791 msgstr "Ndebele del Sud"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:133
4794 msgid "Ndebele, North"
4795 msgstr "Ndebele del Nord"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:134
4798 msgid "Ndonga"
4799 msgstr "Ndonga"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:135
4802 msgid "Nepali"
4803 msgstr "Nepalese"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:136
4806 msgid "Norwegian"
4807 msgstr "Norvegese"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:137
4810 msgid "Norwegian Nynorsk"
4811 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:138
4814 msgid "Norwegian Bokmaal"
4815 msgstr "Norvegese Bokmål"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:139
4818 msgid "Chichewa; Nyanja"
4819 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:140
4822 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4823 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:141
4826 msgid "Oriya"
4827 msgstr "Oriya"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:142
4830 msgid "Oromo"
4831 msgstr "Oromo"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:144
4834 msgid "Ossetian; Ossetic"
4835 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:145
4838 msgid "Panjabi"
4839 msgstr "Panjabi"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:147
4842 msgid "Pali"
4843 msgstr "Pali"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:149
4846 msgid "Portuguese"
4847 msgstr "Portoghese"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:150
4850 msgid "Pushto"
4851 msgstr "Pushto"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:151
4854 msgid "Quechua"
4855 msgstr "Quechua"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:152
4858 msgid "Original audio"
4859 msgstr "Audio originale"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:153
4862 msgid "Raeto-Romance"
4863 msgstr "Raeto-Romance"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:155
4866 msgid "Rundi"
4867 msgstr "Rundi"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:157
4870 msgid "Sango"
4871 msgstr "Sango"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:158
4874 msgid "Sanskrit"
4875 msgstr "Sanscrito"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:159
4878 msgid "Serbian"
4879 msgstr "Serbo"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:160
4882 msgid "Croatian"
4883 msgstr "Croato"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:161
4886 msgid "Sinhalese"
4887 msgstr "Sinhalese"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:164
4890 msgid "Northern Sami"
4891 msgstr "Sami del Nord"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:165
4894 msgid "Samoan"
4895 msgstr "Samoano"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:166
4898 msgid "Shona"
4899 msgstr "Shona"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:167
4902 msgid "Sindhi"
4903 msgstr "Sindhi"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:168
4906 msgid "Somali"
4907 msgstr "Somalo"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:169
4910 msgid "Sotho, Southern"
4911 msgstr "Sotho del Sud"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:171
4914 msgid "Sardinian"
4915 msgstr "Sardo"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:172
4918 msgid "Swati"
4919 msgstr "Swati"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:173
4922 msgid "Sundanese"
4923 msgstr "Sundanese"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:174
4926 msgid "Swahili"
4927 msgstr "Swahili"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:176
4930 msgid "Tahitian"
4931 msgstr "Tahitiano"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:177
4934 msgid "Tamil"
4935 msgstr "Tamil"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:178
4938 msgid "Tatar"
4939 msgstr "Tatar"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:179
4942 msgid "Telugu"
4943 msgstr "Telugu"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:180
4946 msgid "Tajik"
4947 msgstr "Tajik"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:181
4950 msgid "Tagalog"
4951 msgstr "Tagalog"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:182
4954 msgid "Thai"
4955 msgstr "Thai"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:183
4958 msgid "Tibetan"
4959 msgstr "Tibetano"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:184
4962 msgid "Tigrinya"
4963 msgstr "Tigrinya"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:185
4966 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4967 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:186
4970 msgid "Tswana"
4971 msgstr "Tswana"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:187
4974 msgid "Tsonga"
4975 msgstr "Tsonga"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:189
4978 msgid "Turkmen"
4979 msgstr "Turkmeno"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:190
4982 msgid "Twi"
4983 msgstr "Twi"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:191
4986 msgid "Uighur"
4987 msgstr "Uighur"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:192
4990 msgid "Ukrainian"
4991 msgstr "Ucraino"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:193
4994 msgid "Urdu"
4995 msgstr "Urdu"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:194
4998 msgid "Uzbek"
4999 msgstr "Uzbeko"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:195
5002 msgid "Vietnamese"
5003 msgstr "Vietnamita"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:196
5006 msgid "Volapuk"
5007 msgstr "Volapük"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:197
5010 msgid "Welsh"
5011 msgstr "Gallese"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:198
5014 msgid "Wolof"
5015 msgstr "Wolof"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:199
5018 msgid "Xhosa"
5019 msgstr "Xhosa"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:200
5022 msgid "Yiddish"
5023 msgstr "Yiddish"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:201
5026 msgid "Yoruba"
5027 msgstr "Yoruba"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:202
5030 msgid "Zhuang"
5031 msgstr "Zhuang"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:203
5034 msgid "Zulu"
5035 msgstr "Zulu"
5037 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5038 msgid "Unknown"
5039 msgstr "Sconosciuto"
5041 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5042 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5043 msgid "Deinterlace"
5044 msgstr "Deinterlaccia"
5046 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5047 msgid "Discard"
5048 msgstr "Annulla"
5050 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5051 msgid "Blend"
5052 msgstr "Blend"
5054 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5055 msgid "Mean"
5056 msgstr "Media"
5058 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5059 msgid "Bob"
5060 msgstr "Bob"
5062 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5063 msgid "Linear"
5064 msgstr "Lineare"
5066 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5067 msgid "1:4 Quarter"
5068 msgstr "1:4 Quarto"
5070 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5071 msgid "1:2 Half"
5072 msgstr "1:2 Metà"
5074 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5075 msgid "1:1 Original"
5076 msgstr "1:1 Originale"
5078 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5079 msgid "2:1 Double"
5080 msgstr "2:1 Doppio"
5082 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5083 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5085 msgid "Crop"
5086 msgstr "Ritaglia"
5088 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5089 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5090 msgid "Aspect-ratio"
5091 msgstr "Proporzioni"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5095 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5096 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5097 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5098 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5099 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5100 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5101 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5102 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5103 msgid "Caching value in ms"
5104 msgstr "Valore cache in ms"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5107 msgid ""
5108 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5109 msgstr ""
5110 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5111 "millisecondi."
5113 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5114 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5115 msgid "Adapter card to tune"
5116 msgstr "Scheda da configurare"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5119 msgid ""
5120 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5121 "n>=0."
5122 msgstr ""
5123 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5124 "[n] con n>=0."
5126 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5127 msgid "Device number to use on adapter"
5128 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5131 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5132 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5133 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5134 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5137 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5138 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:55
5141 #, fuzzy
5142 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5143 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5146 msgid "Inversion mode"
5147 msgstr "Modo di inversione"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5150 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5151 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5154 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5155 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5158 msgid ""
5159 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5160 "disable this feature if you experience some trouble."
5161 msgstr ""
5162 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5163 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5165 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5166 msgid "Budget mode"
5167 msgstr "Modalità budget"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5170 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5171 msgstr ""
5172 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5174 #: modules/access/bda/bda.c:75
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Network Identifier"
5177 msgstr "Impostazioni dei rete"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5180 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5181 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5184 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5185 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5187 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5188 msgid "LNB voltage"
5189 msgstr "Voltaggio LNB"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5192 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5193 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5195 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5196 msgid "High LNB voltage"
5197 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5200 msgid ""
5201 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5202 "supported by all frontends."
5203 msgstr ""
5204 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5205 "supportato da tutte le interfacce."
5207 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5208 msgid "22 kHz tone"
5209 msgstr "tono a 22 kHz"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5212 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5213 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5215 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5216 msgid "Transponder FEC"
5217 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5220 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5221 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5224 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5225 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5228 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5229 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:99
5232 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5233 msgstr ""
5235 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5236 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5237 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:102
5240 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5241 msgstr ""
5243 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5244 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5245 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:106
5248 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5249 msgstr ""
5251 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5252 msgid "Modulation type"
5253 msgstr "Tipo di modulazione"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:110
5256 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5257 msgstr ""
5259 #: modules/access/bda/bda.c:113
5260 msgid "16"
5261 msgstr ""
5263 #: modules/access/bda/bda.c:113
5264 msgid "32"
5265 msgstr ""
5267 #: modules/access/bda/bda.c:114
5268 msgid "64"
5269 msgstr ""
5271 #: modules/access/bda/bda.c:114
5272 msgid "128"
5273 msgstr ""
5275 #: modules/access/bda/bda.c:114
5276 msgid "256"
5277 msgstr ""
5279 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5280 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5281 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:118
5284 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5285 msgstr ""
5287 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5288 msgid "1/2"
5289 msgstr ""
5291 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5292 msgid "2/3"
5293 msgstr ""
5295 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5296 msgid "3/4"
5297 msgstr ""
5299 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5300 msgid "5/6"
5301 msgstr ""
5303 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5304 msgid "7/8"
5305 msgstr ""
5307 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5308 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5309 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:125
5312 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5313 msgstr ""
5315 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5316 msgid "Terrestrial bandwidth"
5317 msgstr "Banda passante terrestre"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5320 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5321 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:134
5324 #, fuzzy
5325 msgid "6 MHz"
5326 msgstr "%d Hz"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:135
5329 #, fuzzy
5330 msgid "7 MHz"
5331 msgstr "%d Hz"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:135
5334 #, fuzzy
5335 msgid "8 MHz"
5336 msgstr "%d Hz"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5339 msgid "Terrestrial guard interval"
5340 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:138
5343 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5344 msgstr ""
5346 #: modules/access/bda/bda.c:140
5347 msgid "1/4"
5348 msgstr ""
5350 #: modules/access/bda/bda.c:140
5351 msgid "1/8"
5352 msgstr ""
5354 #: modules/access/bda/bda.c:141
5355 msgid "1/16"
5356 msgstr ""
5358 #: modules/access/bda/bda.c:141
5359 msgid "1/32"
5360 msgstr ""
5362 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5363 msgid "Terrestrial transmission mode"
5364 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:144
5367 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5368 msgstr ""
5370 #: modules/access/bda/bda.c:146
5371 msgid "2k"
5372 msgstr ""
5374 #: modules/access/bda/bda.c:147
5375 msgid "8k"
5376 msgstr ""
5378 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5379 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5380 msgstr "Gerarchia terrestre"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:150
5383 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5384 msgstr ""
5386 #: modules/access/bda/bda.c:152
5387 msgid "1"
5388 msgstr ""
5390 #: modules/access/bda/bda.c:153
5391 msgid "2"
5392 msgstr ""
5394 #: modules/access/bda/bda.c:153
5395 msgid "4"
5396 msgstr ""
5398 #: modules/access/bda/bda.c:156
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Satellite Azimuth"
5401 msgstr "Ingresso satellite"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:157
5404 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5405 msgstr ""
5407 #: modules/access/bda/bda.c:158
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Satellite Elevation"
5410 msgstr "Ingresso satellite"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:159
5413 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5414 msgstr ""
5416 #: modules/access/bda/bda.c:160
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Satellite Longitude"
5419 msgstr "Ingresso satellite"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:162
5422 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5423 msgstr ""
5425 #: modules/access/bda/bda.c:163
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Satellite Polarisation"
5428 msgstr "Normalizzazione del volume"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:164
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5433 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:166
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Horizontal"
5438 msgstr "Specchia orizzontalmente"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:166
5441 msgid "Vertical"
5442 msgstr "Verticale"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:167
5445 msgid "Circular Left"
5446 msgstr ""
5448 #: modules/access/bda/bda.c:167
5449 msgid "Circular Right"
5450 msgstr ""
5452 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5453 msgid "DVB"
5454 msgstr "DVB"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:171
5457 #, fuzzy
5458 msgid "DirectShow DVB input"
5459 msgstr "Ingresso DirectShow"
5461 #: modules/access/cdda/access.c:294
5462 msgid "CD reading failed"
5463 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5465 #: modules/access/cdda/access.c:295
5466 #, c-format
5467 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5468 msgstr ""
5470 #: modules/access/cdda.c:62
5471 msgid ""
5472 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5473 "milliseconds."
5474 msgstr ""
5475 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5476 "espresso in millisecondi."
5478 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5479 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5480 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5482 msgid "Audio CD"
5483 msgstr "CD audio"
5485 #: modules/access/cdda.c:67
5486 msgid "Audio CD input"
5487 msgstr "Ingresso CD audio"
5489 #: modules/access/cdda.c:73
5490 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5491 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5493 #: modules/access/cdda.c:85
5494 msgid "CDDB Server"
5495 msgstr "Server CDDB"
5497 #: modules/access/cdda.c:85
5498 msgid "Address of the CDDB server to use."
5499 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5501 #: modules/access/cdda.c:88
5502 msgid "CDDB port"
5503 msgstr "Porta CDDB"
5505 #: modules/access/cdda.c:88
5506 msgid "CDDB Server port to use."
5507 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5509 #: modules/access/cdda.c:445
5510 msgid "Audio CD - Track "
5511 msgstr "CD audio - Traccia"
5513 #: modules/access/cdda.c:462
5514 #, c-format
5515 msgid "Audio CD - Track %i"
5516 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5519 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5520 msgid "none"
5521 msgstr "no"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5524 #, fuzzy
5525 msgid "overlap"
5526 msgstr "pausa"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5529 msgid "full"
5530 msgstr "completo"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5533 msgid ""
5534 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5535 "meta info          1\n"
5536 "events             2\n"
5537 "MRL                4\n"
5538 "external call      8\n"
5539 "all calls (0x10)  16\n"
5540 "LSN       (0x20)  32\n"
5541 "seek      (0x40)  64\n"
5542 "libcdio   (0x80) 128\n"
5543 "libcddb  (0x100) 256\n"
5544 msgstr ""
5545 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5546 "meta info        1\n"
5547 "events           2\n"
5548 "MRL              4\n"
5549 "external call    8\n"
5550 "all calls (0x10)  16\n"
5551 "LSN       (0x20)  32\n"
5552 "seek      (0x40)  64\n"
5553 "libcdio   (0x80) 128\n"
5554 "libcddb  (0x100) 256\n"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5557 msgid ""
5558 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5559 "units."
5560 msgstr ""
5561 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5562 "millisecondi."
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5565 #, fuzzy
5566 msgid ""
5567 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5568 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5569 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5570 "25 blocks per access."
5571 msgstr ""
5572 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5573 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5574 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5575 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5578 msgid ""
5579 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5580 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5581 "   %a : The artist (for the album)\n"
5582 "   %A : The album information\n"
5583 "   %C : Category\n"
5584 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5585 "   %I : CDDB disk ID\n"
5586 "   %G : Genre\n"
5587 "   %M : The current MRL\n"
5588 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5589 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5590 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5591 "   %T : The track number\n"
5592 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5593 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5594 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5595 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5596 "   %% : a % \n"
5597 msgstr ""
5598 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5599 "a una data Unix.\n"
5600 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5601 "descrittori sono:\n"
5602 "   %a : Artista dell'album\n"
5603 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5604 "   %C : Categoria\n"
5605 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5606 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5607 "   %G : Genere\n"
5608 "   %M : MRL attuale\n"
5609 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5610 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5611 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5612 "   %T : Numero della traccia\n"
5613 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5614 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5615 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5616 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5617 "   %% : Carattere % \n"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5620 msgid ""
5621 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5622 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5623 "   %M : The current MRL\n"
5624 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5625 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5626 "   %T : The track number\n"
5627 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5628 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5629 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5630 "   %% : a % \n"
5631 msgstr ""
5632 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5633 "a una data Unix\n"
5634 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5635 "descrittori sono:\n"
5636 "   %M : MRL attuale\n"
5637 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5638 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5639 "   %T : Numero della traccia\n"
5640 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5641 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5642 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5643 "   %% : Carattere % \n"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5646 msgid "Enable CD paranoia?"
5647 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5650 msgid ""
5651 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5652 "none: no paranoia - fastest.\n"
5653 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5654 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5658 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5659 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5662 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5663 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5666 msgid "Audio Compact Disc"
5667 msgstr "Compact Disc audio"
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5670 msgid "Additional debug"
5671 msgstr "Debug aggiuntivo"
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5674 msgid "Caching value in microseconds"
5675 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5678 msgid "Number of blocks per CD read"
5679 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5682 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5683 msgstr ""
5684 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5687 msgid "Use CD audio controls and output?"
5688 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5691 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5692 msgstr ""
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5695 msgid "Do CD-Text lookups?"
5696 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5699 msgid "If set, get CD-Text information"
5700 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5703 msgid "Use Navigation-style playback?"
5704 msgstr ""
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5707 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5711 msgid "CDDB"
5712 msgstr "CDDB"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5715 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5716 msgstr ""
5717 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5720 msgid "CDDB lookups"
5721 msgstr "Ricerche CDDB"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5724 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5725 msgstr ""
5726 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5727 "protocollo CDDB"
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5730 msgid "CDDB server"
5731 msgstr "Server CDDB"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5734 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5735 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5738 msgid "CDDB server port"
5739 msgstr "Porta server CDDB"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5742 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5743 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5746 msgid "email address reported to CDDB server"
5747 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5750 msgid "Cache CDDB lookups?"
5751 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5754 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5755 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5758 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5759 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5762 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5763 msgstr ""
5764 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5767 msgid "CDDB server timeout"
5768 msgstr "Timeout del server CDDB"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5771 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5772 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5775 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5776 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5779 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5780 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5783 msgid ""
5784 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5785 "are available"
5786 msgstr ""
5788 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5789 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5791 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5792 msgid "Disc"
5793 msgstr "Disco"
5795 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5797 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5798 msgid "Duration"
5799 msgstr "Durata"
5801 #: modules/access/cdda/info.c:333
5802 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5806 msgid "Tracks"
5807 msgstr "Tracce"
5809 #: modules/access/cdda/info.c:400
5810 msgid "MRL"
5811 msgstr "MRL"
5813 #: modules/access/cdda/info.c:856
5814 msgid "Track Number"
5815 msgstr "Numero traccia"
5817 #: modules/access/dc1394.c:65
5818 msgid "dc1394 input"
5819 msgstr "Ingresso dc1394"
5821 #: modules/access/directory.c:72
5822 msgid "Subdirectory behavior"
5823 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5825 #: modules/access/directory.c:74
5826 msgid ""
5827 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5828 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5829 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5830 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5831 msgstr ""
5832 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5833 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5834 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5835 "durante la riproduzione.\n"
5836 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5838 #: modules/access/directory.c:80
5839 msgid "collapse"
5840 msgstr "chiuse"
5842 #: modules/access/directory.c:81
5843 msgid "expand"
5844 msgstr "espanse"
5846 #: modules/access/directory.c:83
5847 msgid "Ignored extensions"
5848 msgstr "Estensioni ignorate"
5850 #: modules/access/directory.c:85
5851 msgid ""
5852 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5853 "directory.\n"
5854 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5855 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5856 msgstr ""
5858 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5859 msgid "Directory"
5860 msgstr "Cartella"
5862 #: modules/access/directory.c:94
5863 msgid "Standard filesystem directory input"
5864 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5867 msgid "Cable"
5868 msgstr "Cavo"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5871 msgid "Antenna"
5872 msgstr "Antenna"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5875 msgid "TV"
5876 msgstr "TV"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5879 msgid "FM radio"
5880 msgstr "Radio FM"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5883 msgid "AM radio"
5884 msgstr "Radio AM"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5887 msgid "DSS"
5888 msgstr "DSS"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5891 msgid ""
5892 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5893 "millisecondss."
5894 msgstr ""
5895 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5896 "in millisecondi."
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5899 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5900 msgid "Video device name"
5901 msgstr "Periferica video"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5904 msgid ""
5905 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5906 "don't specify anything, the default device will be used."
5907 msgstr ""
5908 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5909 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5912 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5913 msgid "Audio device name"
5914 msgstr "Periferica audio"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5917 #, fuzzy
5918 msgid ""
5919 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5920 "don't specify anything, the default device will be used. "
5921 msgstr ""
5922 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5923 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5926 msgid "Video size"
5927 msgstr "Risoluzione"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5933 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5934 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5935 msgstr ""
5936 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5937 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5940 msgid "Video input chroma format"
5941 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5944 msgid ""
5945 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5946 "(default), RV24, etc.)"
5947 msgstr ""
5948 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5949 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5952 msgid "Video input frame rate"
5953 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5956 msgid ""
5957 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5958 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5959 msgstr ""
5960 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5961 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5962 "ecc.)"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5965 msgid "Device properties"
5966 msgstr "Proprietà della periferica"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5969 msgid ""
5970 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5971 msgstr ""
5972 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5973 "il flusso."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5976 msgid "Tuner properties"
5977 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5980 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5981 msgstr ""
5982 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5985 msgid "Tuner TV Channel"
5986 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5991 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5994 msgid "Tuner country code"
5995 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5998 msgid ""
5999 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6000 "mapping (0 means default)."
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6004 msgid "Tuner input type"
6005 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6008 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6009 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6012 msgid "Video input pin"
6013 msgstr "Impostazioni video"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6016 msgid ""
6017 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6018 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6019 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6020 "will not be changed."
6021 msgstr ""
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6024 msgid "Audio input pin"
6025 msgstr "Ingresso CD audio"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6030 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Video output pin"
6035 msgstr "URL uscita video"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6038 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6039 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Audio output pin"
6044 msgstr "URL uscita audio"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6047 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6048 msgstr ""
6049 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6052 #, fuzzy
6053 msgid "AM Tuner mode"
6054 msgstr "Modalità silenziosa"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6057 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6061 msgid "DirectShow"
6062 msgstr "DirectShow"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6065 msgid "DirectShow input"
6066 msgstr "Ingresso DirectShow"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6069 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6070 msgid "Refresh list"
6071 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6075 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6076 msgid "Configure"
6077 msgstr "Configura"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6080 msgid "Capturing failed"
6081 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6090 #, c-format
6091 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/dvb/access.c:127
6095 msgid "Modulation type for front-end device."
6096 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6098 #: modules/access/dvb/access.c:148
6099 msgid "HTTP Host address"
6100 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:150
6103 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6104 msgstr ""
6105 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6106 "porta."
6108 #: modules/access/dvb/access.c:152
6109 msgid "HTTP user name"
6110 msgstr "Nome utente HTTP"
6112 #: modules/access/dvb/access.c:154
6113 msgid ""
6114 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6115 msgstr ""
6116 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6117 "interno."
6119 #: modules/access/dvb/access.c:157
6120 msgid "HTTP password"
6121 msgstr "Password HTTP"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:159
6124 msgid ""
6125 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6126 msgstr ""
6127 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6129 #: modules/access/dvb/access.c:162
6130 msgid "HTTP ACL"
6131 msgstr "ACL HTTP"
6133 #: modules/access/dvb/access.c:164
6134 msgid ""
6135 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6136 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6140 #: modules/control/http/http.c:49
6141 msgid "Certificate file"
6142 msgstr "File del certificato"
6144 #: modules/access/dvb/access.c:169
6145 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6149 #: modules/control/http/http.c:52
6150 msgid "Private key file"
6151 msgstr "File chiave privata"
6153 #: modules/access/dvb/access.c:173
6154 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6158 #: modules/control/http/http.c:54
6159 msgid "Root CA file"
6160 msgstr "File root CA"
6162 #: modules/access/dvb/access.c:176
6163 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6167 #: modules/control/http/http.c:57
6168 msgid "CRL file"
6169 msgstr "File CLR"
6171 #: modules/access/dvb/access.c:180
6172 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dvb/access.c:184
6176 msgid "DVB input with v4l2 support"
6177 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6179 #: modules/access/dvb/access.c:236
6180 msgid "HTTP server"
6181 msgstr "Server HTTP"
6183 #: modules/access/dvb/access.c:726
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Input syntax is deprecated"
6186 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6188 #: modules/access/dvb/access.c:727
6189 msgid ""
6190 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6191 "the new syntax."
6192 msgstr ""
6194 #: modules/access/dvb/access.c:773
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Illegal Polarization"
6197 msgstr "Normalizzazione del volume"
6199 #: modules/access/dvb/access.c:774
6200 #, c-format
6201 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/dv.c:70
6205 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6206 msgstr ""
6207 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6208 "millisecondi."
6210 #: modules/access/dv.c:74
6211 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6212 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6214 #: modules/access/dv.c:75
6215 msgid "dv"
6216 msgstr "dv"
6218 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6219 msgid "DVD angle"
6220 msgstr "Angolo DVD"
6222 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6223 msgid "Default DVD angle."
6224 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6226 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6227 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6228 msgstr ""
6229 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6230 "millisecondi."
6232 #: modules/access/dvdnav.c:71
6233 msgid "Start directly in menu"
6234 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6236 #: modules/access/dvdnav.c:73
6237 #, fuzzy
6238 msgid ""
6239 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6240 "useless warning introductions."
6241 msgstr ""
6242 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6243 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6245 #: modules/access/dvdnav.c:82
6246 msgid "DVD with menus"
6247 msgstr "DVD con menu"
6249 #: modules/access/dvdnav.c:83
6250 msgid "DVDnav Input"
6251 msgstr "Ingresso DVDnav"
6253 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6254 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Playback failure"
6257 msgstr "Pausa"
6259 #: modules/access/dvdnav.c:300
6260 msgid ""
6261 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/dvdread.c:69
6265 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6266 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6268 #: modules/access/dvdread.c:71
6269 msgid ""
6270 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6271 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6272 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6273 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6274 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6275 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6276 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6277 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6278 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6279 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6280 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6281 "The default method is: key."
6282 msgstr ""
6283 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6284 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6285 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6286 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6287 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6288 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6289 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6290 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6291 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6292 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6293 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6294 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6296 #: modules/access/dvdread.c:87
6297 msgid "title"
6298 msgstr "Titolo"
6300 #: modules/access/dvdread.c:87
6301 msgid "Key"
6302 msgstr "Chiave"
6304 #: modules/access/dvdread.c:93
6305 msgid "DVD without menus"
6306 msgstr "DVD senza menu"
6308 #: modules/access/dvdread.c:94
6309 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6310 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6312 #: modules/access/dvdread.c:239
6313 #, c-format
6314 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dvdread.c:498
6318 #, c-format
6319 msgid "DVDRead could not read block %d."
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/dvdread.c:560
6323 #, c-format
6324 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/eyetv.c:45
6328 #, fuzzy
6329 msgid "EyeTV access module"
6330 msgstr "Modulo accesso"
6332 #: modules/access/fake.c:43
6333 #, fuzzy
6334 msgid ""
6335 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6336 msgstr ""
6337 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6339 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6340 msgid "Framerate"
6341 msgstr "Velocità fotogrammi"
6343 #: modules/access/fake.c:47
6344 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6345 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6347 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6349 msgid "ID"
6350 msgstr "ID"
6352 #: modules/access/fake.c:50
6353 msgid ""
6354 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6355 "(default 0)."
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/fake.c:52
6359 msgid "Duration in ms"
6360 msgstr "Durata in ms"
6362 #: modules/access/fake.c:54
6363 msgid ""
6364 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6365 "meaning that the stream is unlimited)."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Fake"
6371 msgstr "Pseudo-TTY"
6373 #: modules/access/fake.c:59
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Fake input"
6376 msgstr "Ingresso FTP"
6378 #: modules/access/file.c:81
6379 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr ""
6381 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6382 "millisecondi."
6384 #: modules/access/file.c:83
6385 msgid "Concatenate with additional files"
6386 msgstr "Concatena con file addizionali"
6388 #: modules/access/file.c:85
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6392 "a comma-separated list of files."
6393 msgstr ""
6394 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6395 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6397 #: modules/access/file.c:89
6398 #, fuzzy
6399 msgid "File input"
6400 msgstr "Ingresso FTP"
6402 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6403 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6404 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6406 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6407 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6412 msgid "File"
6413 msgstr "File"
6415 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6416 #: modules/access/file.c:452
6417 #, fuzzy
6418 msgid "File reading failed"
6419 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6421 #: modules/access/file.c:284
6422 #, c-format
6423 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/file.c:436
6427 #, c-format
6428 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/file.c:453
6432 #, c-format
6433 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6434 msgstr ""
6436 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6437 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6438 msgstr ""
6440 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6441 msgid ""
6442 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6443 "seconds."
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6447 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Bandwidth"
6450 msgstr "Larghezza del bordo"
6452 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6453 msgid "Bandwidth limiter"
6454 msgstr ""
6456 #: modules/access_filter/dump.c:39
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Force use of dump module"
6459 msgstr "Modulo accesso uscita"
6461 #: modules/access_filter/dump.c:40
6462 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access_filter/dump.c:43
6466 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access_filter/dump.c:44
6470 msgid ""
6471 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6472 "megabyte were performed."
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access_filter/record.c:45
6476 msgid "Record directory"
6477 msgstr "Cartella di registrazione"
6479 #: modules/access_filter/record.c:47
6480 msgid "Directory where the record will be stored."
6481 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6483 #: modules/access_filter/record.c:323
6484 msgid "Recording"
6485 msgstr "Registrazione"
6487 #: modules/access_filter/record.c:325
6488 msgid "Recording done"
6489 msgstr "Registrazione completata"
6491 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6492 msgid "Timeshift granularity"
6493 msgstr "Granularità del timeshift"
6495 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6496 #, fuzzy
6497 msgid ""
6498 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6499 "timeshifted streams."
6500 msgstr ""
6501 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6502 "in uscita."
6504 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6505 msgid "Timeshift directory"
6506 msgstr "Cartella del timeshift"
6508 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6509 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6510 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6512 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6513 msgid "Force use of the timeshift module"
6514 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6516 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6517 msgid ""
6518 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6519 "control pace or pause."
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6524 msgid "Timeshift"
6525 msgstr "Timeshift"
6527 #: modules/access/ftp.c:56
6528 msgid ""
6529 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6532 "espresso in millisecondi."
6534 #: modules/access/ftp.c:58
6535 msgid "FTP user name"
6536 msgstr "Nome utente FTP"
6538 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6539 msgid "User name that will be used for the connection."
6540 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6542 #: modules/access/ftp.c:61
6543 msgid "FTP password"
6544 msgstr "Password FTP"
6546 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6547 msgid "Password that will be used for the connection."
6548 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6550 #: modules/access/ftp.c:64
6551 msgid "FTP account"
6552 msgstr "Account FTP"
6554 #: modules/access/ftp.c:65
6555 msgid "Account that will be used for the connection."
6556 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6558 #: modules/access/ftp.c:70
6559 msgid "FTP input"
6560 msgstr "Ingresso FTP"
6562 #: modules/access/ftp.c:87
6563 #, fuzzy
6564 msgid "FTP upload output"
6565 msgstr "Uscita audio su file"
6567 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6568 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Network interaction failed"
6571 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6573 #: modules/access/ftp.c:132
6574 msgid "VLC could not connect with the given server."
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/ftp.c:142
6578 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access/ftp.c:203
6582 msgid "Your account was rejected."
6583 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6585 #: modules/access/ftp.c:213
6586 msgid "Your password was rejected."
6587 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6589 #: modules/access/ftp.c:221
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6592 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6594 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6595 msgid ""
6596 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6599 "millisecondi."
6601 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6602 msgid "GnomeVFS input"
6603 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6605 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6606 msgid "HTTP proxy"
6607 msgstr "Proxy HTTP"
6609 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6610 #, fuzzy
6611 msgid ""
6612 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6613 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6614 "tried."
6615 msgstr ""
6616 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6617 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6618 "ambiente http_proxy."
6620 #: modules/access/http.c:59
6621 msgid ""
6622 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr ""
6624 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6625 "espresso in millisecondi."
6627 #: modules/access/http.c:62
6628 msgid "HTTP user agent"
6629 msgstr "User agent HTTP"
6631 #: modules/access/http.c:63
6632 #, fuzzy
6633 msgid "User agent that will be used for the connection."
6634 msgstr ""
6635 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6637 #: modules/access/http.c:66
6638 msgid "Auto re-connect"
6639 msgstr "Riconnessione automatica"
6641 #: modules/access/http.c:68
6642 msgid ""
6643 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6644 msgstr ""
6645 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6646 "disconnessione improvvisa."
6648 #: modules/access/http.c:71
6649 msgid "Continuous stream"
6650 msgstr "Flusso continuo"
6652 #: modules/access/http.c:72
6653 msgid ""
6654 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6655 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6656 "other types of HTTP streams."
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access/http.c:78
6660 msgid "HTTP input"
6661 msgstr "Ingresso HTTP"
6663 #: modules/access/http.c:80
6664 msgid "HTTP(S)"
6665 msgstr "HTTP(S)"
6667 #: modules/access/http.c:297
6668 msgid "HTTP authentication"
6669 msgstr "Autenticazione HTTP"
6671 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6672 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6673 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6675 #: modules/access/jack.c:60
6676 msgid ""
6677 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6678 "milliseconds."
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/jack.c:62
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Pace"
6684 msgstr "Dance"
6686 #: modules/access/jack.c:64
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6689 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6691 #: modules/access/jack.c:65
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Auto Connection"
6694 msgstr "Riconnessione automatica"
6696 #: modules/access/jack.c:67
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6699 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6701 #: modules/access/jack.c:70
6702 #, fuzzy
6703 msgid "JACK audio input"
6704 msgstr "Uscita audio JACK"
6706 #: modules/access/jack.c:72
6707 #, fuzzy
6708 msgid "JACK Input"
6709 msgstr "Ingresso"
6711 #: modules/access/mms/mms.c:48
6712 msgid ""
6713 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6714 msgstr ""
6715 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6716 "millisecondi."
6718 #: modules/access/mms/mms.c:51
6719 msgid "Force selection of all streams"
6720 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6722 #: modules/access/mms/mms.c:53
6723 msgid ""
6724 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6725 "You can choose to select all of them."
6726 msgstr ""
6727 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6728 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6730 #: modules/access/mms/mms.c:56
6731 msgid "Maximum bitrate"
6732 msgstr "Bitrate massimo"
6734 #: modules/access/mms/mms.c:58
6735 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6736 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6738 #: modules/access/mms/mms.c:68
6739 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6740 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6742 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6743 msgid "Dummy stream output"
6744 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6746 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6747 msgid "Dummy"
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access_output/file.c:63
6751 msgid "Append to file"
6752 msgstr "Aggiungi al file"
6754 #: modules/access_output/file.c:64
6755 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6756 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6758 #: modules/access_output/file.c:68
6759 msgid "File stream output"
6760 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6762 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6763 msgid "Username"
6764 msgstr "Utente"
6766 #: modules/access_output/http.c:63
6767 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6768 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6770 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6771 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6773 msgid "Password"
6774 msgstr "Password"
6776 #: modules/access_output/http.c:66
6777 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6778 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6780 #: modules/access_output/http.c:68
6781 msgid "Mime"
6782 msgstr "Mime"
6784 #: modules/access_output/http.c:69
6785 #, fuzzy
6786 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6787 msgstr ""
6788 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6790 #: modules/access_output/http.c:72
6791 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access_output/http.c:75
6795 msgid ""
6796 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6797 "empty if you don't have one."
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access_output/http.c:79
6801 msgid ""
6802 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6803 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6804 msgstr ""
6806 #: modules/access_output/http.c:84
6807 msgid ""
6808 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6809 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access_output/http.c:87
6813 msgid "Advertise with Bonjour"
6814 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6816 #: modules/access_output/http.c:88
6817 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6818 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6820 #: modules/access_output/http.c:92
6821 msgid "HTTP stream output"
6822 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6824 #: modules/access_output/shout.c:59
6825 msgid "Stream name"
6826 msgstr "Nome del flusso"
6828 #: modules/access_output/shout.c:60
6829 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access_output/shout.c:63
6833 msgid "Stream description"
6834 msgstr "Descrizione del flusso"
6836 #: modules/access_output/shout.c:64
6837 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6838 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6840 #: modules/access_output/shout.c:67
6841 msgid "Stream MP3"
6842 msgstr "Flusso MP3"
6844 #: modules/access_output/shout.c:68
6845 msgid ""
6846 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6847 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6848 "shoutcast/icecast server."
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access_output/shout.c:77
6852 msgid "Genre description"
6853 msgstr "Descrizione genere"
6855 #: modules/access_output/shout.c:78
6856 msgid "Genre of the content. "
6857 msgstr "Genere del contenuto."
6859 #: modules/access_output/shout.c:80
6860 msgid "URL description"
6861 msgstr "Descrizione URL"
6863 #: modules/access_output/shout.c:81
6864 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access_output/shout.c:88
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6870 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6872 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6873 msgid "Samplerate"
6874 msgstr "Campionamento"
6876 #: modules/access_output/shout.c:91
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6879 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6881 #: modules/access_output/shout.c:93
6882 msgid "Number of channels"
6883 msgstr "Numero di canali"
6885 #: modules/access_output/shout.c:94
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6888 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6890 #: modules/access_output/shout.c:96
6891 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6892 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
6894 #: modules/access_output/shout.c:97
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6897 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6899 #: modules/access_output/shout.c:99
6900 msgid "Stream public"
6901 msgstr "Trasmissione pubblica"
6903 #: modules/access_output/shout.c:100
6904 msgid ""
6905 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6906 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6907 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access_output/shout.c:106
6911 msgid "IceCAST output"
6912 msgstr "Uscita IceCAST"
6914 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6915 #: modules/demux/live555.cpp:60
6916 msgid "Caching value (ms)"
6917 msgstr "Valore cache (ms)"
6919 #: modules/access_output/udp.c:91
6920 msgid ""
6921 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6922 "milliseconds."
6923 msgstr ""
6924 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
6925 "essere espresso in millisecondi."
6927 #: modules/access_output/udp.c:94
6928 msgid "Group packets"
6929 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6931 #: modules/access_output/udp.c:95
6932 #, fuzzy
6933 msgid ""
6934 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6935 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6936 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6937 msgstr ""
6938 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6939 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6940 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6942 #: modules/access_output/udp.c:100
6943 msgid "Raw write"
6944 msgstr "Scrittura diretta"
6946 #: modules/access_output/udp.c:101
6947 msgid ""
6948 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6949 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6950 msgstr ""
6951 "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
6952 "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
6953 "possibili per migliorare la trasmissione)."
6955 #: modules/access_output/udp.c:105
6956 msgid "RTCP destination port number"
6957 msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
6959 #: modules/access_output/udp.c:106
6960 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6961 msgstr ""
6963 #: modules/access_output/udp.c:107
6964 msgid "Automatic multicast streaming"
6965 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
6967 #: modules/access_output/udp.c:108
6968 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access_output/udp.c:110
6972 msgid "UDP-Lite"
6973 msgstr "UDP-Lite"
6975 #: modules/access_output/udp.c:111
6976 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access_output/udp.c:112
6980 msgid "Checksum coverage"
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access_output/udp.c:113
6984 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access_output/udp.c:116
6988 msgid "UDP stream output"
6989 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6991 #: modules/access/pvr.c:58
6992 msgid ""
6993 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6994 "milliseconds."
6995 msgstr ""
6996 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6997 "espresso in millisecondi."
6999 #: modules/access/pvr.c:61
7000 msgid "Device"
7001 msgstr "Periferica"
7003 #: modules/access/pvr.c:62
7004 msgid "PVR video device"
7005 msgstr "Periferica video PVR"
7007 #: modules/access/pvr.c:64
7008 msgid "Radio device"
7009 msgstr "Dispositivo radio"
7011 #: modules/access/pvr.c:65
7012 msgid "PVR radio device"
7013 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7015 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7016 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7017 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7018 msgid "Norm"
7019 msgstr "Norma"
7021 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7022 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7023 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7025 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7026 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7027 msgid "Width"
7028 msgstr "Larghezza"
7030 #: modules/access/pvr.c:72
7031 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7032 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7034 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7035 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7036 msgid "Height"
7037 msgstr "Altezza"
7039 #: modules/access/pvr.c:76
7040 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7041 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7043 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7044 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7045 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7046 msgid "Frequency"
7047 msgstr "Frequenza"
7049 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7050 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7051 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7053 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7054 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7055 msgstr ""
7056 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7058 #: modules/access/pvr.c:86
7059 msgid "Key interval"
7060 msgstr "Intervallo keyframe"
7062 #: modules/access/pvr.c:87
7063 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7064 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7066 #: modules/access/pvr.c:89
7067 msgid "B Frames"
7068 msgstr "Frame B"
7070 #: modules/access/pvr.c:90
7071 msgid ""
7072 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7073 "number of B-Frames."
7074 msgstr ""
7075 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7076 "il numero di B-Frame."
7078 #: modules/access/pvr.c:94
7079 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7080 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7082 #: modules/access/pvr.c:96
7083 msgid "Bitrate peak"
7084 msgstr "Bitrate di picco"
7086 #: modules/access/pvr.c:97
7087 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7088 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7090 #: modules/access/pvr.c:99
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Bitrate mode"
7093 msgstr "Modalità bitrate)"
7095 #: modules/access/pvr.c:100
7096 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7097 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7099 #: modules/access/pvr.c:102
7100 msgid "Audio bitmask"
7101 msgstr "Maschera binaria audio"
7103 #: modules/access/pvr.c:103
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7106 msgstr ""
7107 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7108 "audio della scheda."
7110 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7111 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7112 msgid "Volume"
7113 msgstr "Volume"
7115 #: modules/access/pvr.c:107
7116 msgid "Audio volume (0-65535)."
7117 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7119 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7120 msgid "Channel"
7121 msgstr "Canale"
7123 #: modules/access/pvr.c:110
7124 msgid ""
7125 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7126 msgstr ""
7127 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7128 "composito, 2 = svideo)"
7130 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7131 msgid "Automatic"
7132 msgstr "Automatico"
7134 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7135 msgid "SECAM"
7136 msgstr "SECAM"
7138 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7139 msgid "PAL"
7140 msgstr "PAL"
7142 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7143 msgid "NTSC"
7144 msgstr "NTSC"
7146 #: modules/access/pvr.c:119
7147 msgid "vbr"
7148 msgstr "vbr"
7150 #: modules/access/pvr.c:119
7151 msgid "cbr"
7152 msgstr "cbr"
7154 #: modules/access/pvr.c:124
7155 msgid "PVR"
7156 msgstr "PVR"
7158 #: modules/access/pvr.c:125
7159 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7160 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7162 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7163 msgid ""
7164 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7165 msgstr ""
7166 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7167 "millisecondi."
7169 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7170 msgid "Real RTSP"
7171 msgstr "Real RTSP"
7173 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7174 msgid "Connection failed"
7175 msgstr "Connessione non riuscita"
7177 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7178 #, c-format
7179 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7183 msgid "Session failed"
7184 msgstr "Sessione non riuscita"
7186 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7187 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/screen/screen.c:38
7191 msgid ""
7192 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7193 msgstr ""
7194 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7195 "espresso in millisecondi."
7197 #: modules/access/screen/screen.c:42
7198 msgid "Desired frame rate for the capture."
7199 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7201 #: modules/access/screen/screen.c:45
7202 msgid "Capture fragment size"
7203 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7205 #: modules/access/screen/screen.c:47
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7208 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7209 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7210 msgstr ""
7211 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7212 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7214 #: modules/access/screen/screen.c:61
7215 msgid "Screen Input"
7216 msgstr "Input schermo"
7218 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7219 msgid "Screen"
7220 msgstr "Schermo"
7222 #: modules/access/smb.c:63
7223 msgid ""
7224 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7225 msgstr ""
7226 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7227 "millisecondi."
7229 #: modules/access/smb.c:65
7230 msgid "SMB user name"
7231 msgstr "Nome utente SMB"
7233 #: modules/access/smb.c:68
7234 msgid "SMB password"
7235 msgstr "Password SMB"
7237 #: modules/access/smb.c:71
7238 msgid "SMB domain"
7239 msgstr "Dominio SMB"
7241 #: modules/access/smb.c:72
7242 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7243 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7245 #: modules/access/smb.c:77
7246 msgid "SMB input"
7247 msgstr "Ingresso SMB"
7249 #: modules/access/tcp.c:39
7250 msgid ""
7251 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7252 msgstr ""
7253 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7254 "millisecondi."
7256 #: modules/access/tcp.c:46
7257 msgid "TCP"
7258 msgstr "TCP"
7260 #: modules/access/tcp.c:47
7261 msgid "TCP input"
7262 msgstr "Ingresso TCP"
7264 #: modules/access/udp.c:71
7265 msgid ""
7266 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7267 msgstr ""
7268 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7269 "millisecondi."
7271 #: modules/access/udp.c:74
7272 msgid "Autodetection of MTU"
7273 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
7275 #: modules/access/udp.c:76
7276 msgid ""
7277 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7278 "truncated packets are found"
7279 msgstr ""
7280 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
7281 "caso di pacchetti troncati"
7283 #: modules/access/udp.c:79
7284 #, fuzzy
7285 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7286 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7288 #: modules/access/udp.c:81
7289 #, fuzzy
7290 msgid ""
7291 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7292 "time specified here (in milliseconds)."
7293 msgstr ""
7294 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7295 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7297 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7298 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7299 msgid "UDP/RTP"
7300 msgstr "UDP/RTP"
7302 #: modules/access/udp.c:89
7303 msgid "UDP/RTP input"
7304 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7306 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7307 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7309 msgid "Device name"
7310 msgstr "Periferica"
7312 #: modules/access/v4l2.c:56
7313 #, fuzzy
7314 msgid ""
7315 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7316 "be used."
7317 msgstr ""
7318 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7319 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7321 #: modules/access/v4l2.c:60
7322 #, fuzzy
7323 msgid ""
7324 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7325 msgstr ""
7326 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7327 "segnali composti, 2 per svideo."
7329 #: modules/access/v4l2.c:65
7330 msgid "Video4Linux2"
7331 msgstr "Video4Linux2"
7333 #: modules/access/v4l2.c:66
7334 msgid "Video4Linux2 input"
7335 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7337 #: modules/access/v4l.c:78
7338 msgid ""
7339 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7340 msgstr ""
7341 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7342 "in millisecondi."
7344 #: modules/access/v4l.c:82
7345 #, fuzzy
7346 msgid ""
7347 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7348 "device will be used."
7349 msgstr ""
7350 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7351 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7353 #: modules/access/v4l.c:86
7354 #, fuzzy
7355 msgid ""
7356 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7357 "device will be used."
7358 msgstr ""
7359 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7360 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7362 #: modules/access/v4l.c:90
7363 msgid ""
7364 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7365 "(default), RV24, etc.)"
7366 msgstr ""
7367 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7368 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7370 #: modules/access/v4l.c:97
7371 msgid ""
7372 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7373 msgstr ""
7374 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7375 "composito, 2 = svideo)."
7377 #: modules/access/v4l.c:102
7378 msgid "Audio Channel"
7379 msgstr "Canale audio"
7381 #: modules/access/v4l.c:104
7382 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7383 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7385 #: modules/access/v4l.c:106
7386 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7387 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7389 #: modules/access/v4l.c:109
7390 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7391 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7393 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7396 msgid "Brightness"
7397 msgstr "Luminosità"
7399 #: modules/access/v4l.c:113
7400 msgid "Brightness of the video input."
7401 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7403 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7406 msgid "Hue"
7407 msgstr "Tonalità"
7409 #: modules/access/v4l.c:116
7410 msgid "Hue of the video input."
7411 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7413 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7416 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7417 #: modules/video_filter/rss.c:147
7418 msgid "Color"
7419 msgstr "Colore"
7421 #: modules/access/v4l.c:119
7422 msgid "Color of the video input."
7423 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7425 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7428 msgid "Contrast"
7429 msgstr "Contrasto"
7431 #: modules/access/v4l.c:122
7432 msgid "Contrast of the video input."
7433 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7435 #: modules/access/v4l.c:123
7436 msgid "Tuner"
7437 msgstr "Sintonizzatore"
7439 #: modules/access/v4l.c:124
7440 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7441 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7443 #: modules/access/v4l.c:127
7444 msgid ""
7445 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7446 msgstr ""
7447 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7449 #: modules/access/v4l.c:130
7450 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7451 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7453 #: modules/access/v4l.c:131
7454 msgid "MJPEG"
7455 msgstr "MJPEG"
7457 #: modules/access/v4l.c:133
7458 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7459 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7461 #: modules/access/v4l.c:134
7462 msgid "Decimation"
7463 msgstr "Decimazione"
7465 #: modules/access/v4l.c:136
7466 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7467 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7469 #: modules/access/v4l.c:137
7470 msgid "Quality"
7471 msgstr "Qualità"
7473 #: modules/access/v4l.c:138
7474 msgid "Quality of the stream."
7475 msgstr "Qualità del flusso."
7477 #: modules/access/v4l.c:149
7478 msgid "Video4Linux"
7479 msgstr "Video4Linux"
7481 #: modules/access/v4l.c:150
7482 msgid "Video4Linux input"
7483 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7485 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7486 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7487 msgstr ""
7488 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7489 "millisecondi."
7491 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7492 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7494 msgid "VCD"
7495 msgstr "VCD"
7497 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7498 msgid "VCD input"
7499 msgstr "Ingresso VCD"
7501 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7502 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7503 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7506 msgid "The above message had unknown log level"
7507 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7509 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7510 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7511 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7514 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7516 msgid "Entry"
7517 msgstr "Elemento"
7519 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7520 msgid "Segments"
7521 msgstr "Segmenti"
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7525 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7526 msgid "Segment"
7527 msgstr "Segmento"
7529 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7530 msgid "LID"
7531 msgstr "LID"
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7534 msgid "VCD Format"
7535 msgstr "Formato VCD"
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7538 msgid "Application"
7539 msgstr "Applicazione"
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7542 msgid "Preparer"
7543 msgstr "Preparatore"
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7546 msgid "Vol #"
7547 msgstr "Vol #"
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7550 msgid "Vol max #"
7551 msgstr "Vol max #"
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7554 msgid "Volume Set"
7555 msgstr "Volume"
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7558 msgid "System Id"
7559 msgstr "ID sistema"
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7562 msgid "Entries"
7563 msgstr "Elementi"
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7566 msgid "First Entry Point"
7567 msgstr "Primo punto d'accesso"
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7570 msgid "Last Entry Point"
7571 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7574 msgid "Track size (in sectors)"
7575 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7579 msgid "type"
7580 msgstr "tipo"
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7583 msgid "end"
7584 msgstr "fine"
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7587 msgid "play list"
7588 msgstr "riproduci elenco"
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7591 msgid "extended selection list"
7592 msgstr "elenco di selezione esteso"
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7595 msgid "selection list"
7596 msgstr "elenco di selezione"
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7599 msgid "unknown type"
7600 msgstr "tipo sconosciuto"
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7604 msgid "List ID"
7605 msgstr "ID elenco"
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7608 msgid "(Super) Video CD"
7609 msgstr "(Super) Video CD"
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7612 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7613 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7616 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7617 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7620 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7621 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7624 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7625 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7628 msgid "Use playback control?"
7629 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7632 msgid ""
7633 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7634 "tracks."
7635 msgstr ""
7636 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7637 "eseguire traccia per traccia."
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7640 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7641 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7644 msgid ""
7645 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7646 "entry."
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7650 msgid "Show extended VCD info?"
7651 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7654 msgid ""
7655 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7656 "for example playback control navigation."
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7660 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7661 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7664 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7665 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7668 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7669 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7672 msgid "Dolby Surround decoder"
7673 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7676 #, fuzzy
7677 msgid ""
7678 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7679 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7680 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7681 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7682 "It works with any source format from mono to 7.1."
7683 msgstr ""
7684 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7685 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7686 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7687 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7688 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7691 msgid "Characteristic dimension"
7692 msgstr "Dimensione caratteristica"
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7695 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7696 msgstr ""
7697 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7700 msgid "Compensate delay"
7701 msgstr "Compensa il ritardo"
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7704 msgid ""
7705 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7706 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7707 "case, turn this on to compensate."
7708 msgstr ""
7709 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7710 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7711 "abilita questa funzione per compensare."
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7714 #, fuzzy
7715 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7716 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7719 msgid ""
7720 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7721 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7722 msgstr ""
7723 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7724 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7725 "impostazione."
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7729 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7730 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7733 msgid "Headphone effect"
7734 msgstr "Effetto cuffie"
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7737 msgid "Use downmix algorithme."
7738 msgstr ""
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7741 msgid ""
7742 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7743 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7744 "speakers."
7745 msgstr ""
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Select channel to keep"
7750 msgstr "Seleziona canale audio"
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7753 msgid ""
7754 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7755 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7756 msgstr ""
7757 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7758 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7759 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7762 msgid "Left rear"
7763 msgstr "Posteriore sinistro"
7765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7766 msgid "Right rear"
7767 msgstr "Posteriore destro"
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7770 msgid "Left front"
7771 msgstr "Anteriore sinistro"
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7776 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7779 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7780 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7783 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7784 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7786 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7787 msgid "A/52 dynamic range compression"
7788 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7790 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7791 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7792 msgid ""
7793 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7794 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7795 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7796 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7797 msgstr ""
7798 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7799 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7800 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7801 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7803 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Enable internal upmixing"
7806 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7808 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7809 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7810 msgstr ""
7812 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7814 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7815 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7817 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7818 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7819 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7821 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7822 msgid "DTS dynamic range compression"
7823 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7825 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7826 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7827 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7828 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7830 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7831 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7832 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7834 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Fixed point audio format conversions"
7837 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7839 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Floating-point audio format conversions"
7842 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7844 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7845 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7846 msgid "MPEG audio decoder"
7847 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7850 msgid "Equalizer preset"
7851 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7854 msgid "Preset to use for the equalizer."
7855 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
7857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7858 msgid "Bands gain"
7859 msgstr "Guadagno bande"
7861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7862 msgid ""
7863 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7864 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7865 "2 0\"."
7866 msgstr ""
7868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7869 msgid "Two pass"
7870 msgstr "Passaggio doppio"
7872 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7873 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7874 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
7876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7877 msgid "Global gain"
7878 msgstr "Guadagno globale"
7880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7881 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7882 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
7884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7885 msgid "Equalizer with 10 bands"
7886 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7889 msgid "Flat"
7890 msgstr "Piatto"
7892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7894 msgid "Classical"
7895 msgstr "Classica"
7897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7898 msgid "Club"
7899 msgstr "Club"
7901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7903 msgid "Dance"
7904 msgstr "Dance"
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7907 msgid "Full bass"
7908 msgstr "Bassi a fondo"
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7911 msgid "Full bass and treble"
7912 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7915 msgid "Full treble"
7916 msgstr "Acuti a fondo"
7918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7919 msgid "Headphones"
7920 msgstr "Cuffie"
7922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7923 msgid "Large Hall"
7924 msgstr "Sala"
7926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7927 msgid "Live"
7928 msgstr "Dal vivo"
7930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7931 msgid "Party"
7932 msgstr "Party"
7934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7936 msgid "Pop"
7937 msgstr "Pop"
7939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7941 msgid "Reggae"
7942 msgstr "Reggae"
7944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7946 msgid "Rock"
7947 msgstr "Rock"
7949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7951 msgid "Ska"
7952 msgstr "Ska"
7954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7955 msgid "Soft"
7956 msgstr "Melodico"
7958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7959 msgid "Soft rock"
7960 msgstr "Rock melodico"
7962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7964 msgid "Techno"
7965 msgstr "Techno"
7967 #: modules/audio_filter/format.c:202
7968 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7969 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
7971 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7972 msgid "Number of audio buffers"
7973 msgstr "Numero di buffer audio"
7975 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7976 #, fuzzy
7977 msgid ""
7978 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7979 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7980 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7981 msgstr ""
7982 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7983 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7984 "sensibile alle variazioni rapide."
7986 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7987 msgid "Max level"
7988 msgstr "Livello massimo"
7990 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7991 msgid ""
7992 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7993 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7994 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7995 msgstr ""
7996 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7997 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7998 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8000 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8002 msgid "Volume normalizer"
8003 msgstr "Volume normalizzato"
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8006 msgid "Parametric Equalizer"
8007 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8010 msgid "Low freq (Hz)"
8011 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Low freq gain (dB)"
8016 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8019 msgid "High freq (Hz)"
8020 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8023 #, fuzzy
8024 msgid "High freq gain (dB)"
8025 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8028 msgid "Freq 1 (Hz)"
8029 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8034 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8037 msgid "Freq 1 Q"
8038 msgstr "Freq 1 Q"
8040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8041 msgid "Freq 2 (Hz)"
8042 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8047 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8049 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8050 msgid "Freq 2 Q"
8051 msgstr "Freq 2 Q"
8053 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8054 msgid "Freq 3 (Hz)"
8055 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8057 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8060 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8063 msgid "Freq 3 Q"
8064 msgstr "Freq 3 Q"
8066 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8067 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8068 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8070 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8071 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8072 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8073 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8075 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8076 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8077 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8079 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8082 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8084 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8085 msgid "Float32 audio mixer"
8086 msgstr "Mixer audio float32"
8088 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8089 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8090 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8092 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8093 msgid "Trivial audio mixer"
8094 msgstr "Semplice mixer audio"
8096 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8097 msgid "default"
8098 msgstr "predefinito"
8100 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8101 msgid "ALSA audio output"
8102 msgstr "Uscita audio ALSA"
8104 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8105 msgid "ALSA Device Name"
8106 msgstr "Periferica ALSA"
8108 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8109 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8110 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8111 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8112 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8113 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8114 msgid "Audio Device"
8115 msgstr "Periferica audio"
8117 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8118 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8119 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8120 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8121 msgid "Mono"
8122 msgstr "Mono"
8124 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8125 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8126 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8127 msgid "2 Front 2 Rear"
8128 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8130 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8131 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8132 msgid "A/52 over S/PDIF"
8133 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8135 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8136 msgid "No Audio Device"
8137 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8139 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8140 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8141 msgstr ""
8143 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8144 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8145 msgid "Audio output failed"
8146 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8148 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8149 #, c-format
8150 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8151 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8153 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8154 #, c-format
8155 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8156 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8158 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8159 msgid "Unknown soundcard"
8160 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8162 #: modules/audio_output/arts.c:63
8163 msgid "aRts audio output"
8164 msgstr "Uscita audio aRts"
8166 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8167 msgid ""
8168 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8169 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8170 "playback."
8171 msgstr ""
8172 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8173 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8174 "sorgenti audio."
8176 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8177 msgid "HAL AudioUnit output"
8178 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8180 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8181 msgid ""
8182 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8183 msgstr ""
8185 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8186 msgid "Audio device is not configured"
8187 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8189 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8190 msgid ""
8191 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8192 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8193 msgstr ""
8195 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8196 #, c-format
8197 msgid "%s (Encoded Output)"
8198 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8200 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8201 msgid "Output device"
8202 msgstr "Dispositivo di uscita"
8204 #: modules/audio_output/directx.c:206
8205 msgid ""
8206 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8207 "default device appears as 0 AND another number)."
8208 msgstr ""
8209 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8210 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8212 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8213 msgid "Use float32 output"
8214 msgstr "Usa l'uscita float32"
8216 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8217 msgid ""
8218 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8219 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8220 msgstr ""
8221 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8222 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8223 "alcune schede audio."
8225 #: modules/audio_output/directx.c:214
8226 msgid "DirectX audio output"
8227 msgstr "Uscita audio DirectX"
8229 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8230 msgid "3 Front 2 Rear"
8231 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8233 #: modules/audio_output/esd.c:67
8234 msgid "EsounD audio output"
8235 msgstr "Uscita audio EsounD"
8237 #: modules/audio_output/esd.c:70
8238 msgid "Esound server"
8239 msgstr "Server Esound"
8241 #: modules/audio_output/file.c:79
8242 msgid "Output format"
8243 msgstr "Formato uscita"
8245 #: modules/audio_output/file.c:80
8246 msgid ""
8247 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8248 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8249 msgstr ""
8250 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8251 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8253 #: modules/audio_output/file.c:83
8254 msgid "Number of output channels"
8255 msgstr "Numero di canali di uscita"
8257 #: modules/audio_output/file.c:84
8258 msgid ""
8259 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8260 "restrict the number of channels here."
8261 msgstr ""
8262 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8263 "però possibile ridurne il numero qui."
8265 #: modules/audio_output/file.c:87
8266 msgid "Add WAVE header"
8267 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8269 #: modules/audio_output/file.c:88
8270 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8271 msgstr ""
8272 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8273 "un'intestazione WAV al file."
8275 #: modules/audio_output/file.c:105
8276 msgid "Output file"
8277 msgstr "File in uscita"
8279 #: modules/audio_output/file.c:106
8280 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8281 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8283 #: modules/audio_output/file.c:109
8284 msgid "File audio output"
8285 msgstr "Uscita audio su file"
8287 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8288 msgid "Roku HD1000 audio output"
8289 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8291 #: modules/audio_output/jack.c:65
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Automatically connect to writable clients"
8294 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8296 #: modules/audio_output/jack.c:67
8297 msgid ""
8298 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8299 "writable JACK clients found."
8300 msgstr ""
8302 #: modules/audio_output/jack.c:71
8303 msgid "Connect to clients matching"
8304 msgstr ""
8306 #: modules/audio_output/jack.c:73
8307 msgid ""
8308 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8309 "regular expression will be considered for connection."
8310 msgstr ""
8312 #: modules/audio_output/jack.c:81
8313 msgid "JACK audio output"
8314 msgstr "Uscita audio JACK"
8316 #: modules/audio_output/oss.c:99
8317 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8318 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8320 #: modules/audio_output/oss.c:101
8321 msgid ""
8322 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8323 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8324 "drivers, then you need to enable this option."
8325 msgstr ""
8326 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8327 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8328 "gli effetti di questo bug."
8330 #: modules/audio_output/oss.c:107
8331 msgid "UNIX OSS audio output"
8332 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8334 #: modules/audio_output/oss.c:112
8335 msgid "OSS DSP device"
8336 msgstr "Periferica DSP OSS"
8338 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8339 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8340 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8342 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8343 msgid "PORTAUDIO audio output"
8344 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8346 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8347 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8348 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8350 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8351 msgid "Win32 waveOut extension output"
8352 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8354 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8355 msgid "5.1"
8356 msgstr "5.1"
8358 #: modules/codec/a52.c:93
8359 msgid "A/52 parser"
8360 msgstr "Interprete A/52"
8362 #: modules/codec/a52.c:100
8363 msgid "A/52 audio packetizer"
8364 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8366 #: modules/codec/adpcm.c:43
8367 msgid "ADPCM audio decoder"
8368 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8370 #: modules/codec/araw.c:44
8371 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8372 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8374 #: modules/codec/araw.c:53
8375 msgid "Raw audio encoder"
8376 msgstr "Codifica audio Raw"
8378 #: modules/codec/cinepak.c:38
8379 msgid "Cinepak video decoder"
8380 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8382 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8383 msgid "CMML annotations decoder"
8384 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8386 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8387 msgid "CVD subtitle decoder"
8388 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8390 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8391 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8392 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8394 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8395 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8396 msgid "Encoding quality"
8397 msgstr "Qualità di codifica"
8399 #: modules/codec/dirac.c:69
8400 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8401 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
8403 #: modules/codec/dirac.c:74
8404 msgid "Dirac video decoder"
8405 msgstr "Decodificatore video Dirac"
8407 #: modules/codec/dirac.c:80
8408 msgid "Dirac video encoder"
8409 msgstr "Codificatore video Dirac"
8411 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8412 msgid "DirectMedia Object decoder"
8413 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8415 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8416 msgid "DirectMedia Object encoder"
8417 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8419 #: modules/codec/dts.c:95
8420 msgid "DTS parser"
8421 msgstr "Interprete DTS"
8423 #: modules/codec/dts.c:100
8424 msgid "DTS audio packetizer"
8425 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8427 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8428 msgid "Decoding X coordinate"
8429 msgstr "Decodifica coordinata X "
8431 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8432 #, fuzzy
8433 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8434 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
8436 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8437 msgid "Decoding Y coordinate"
8438 msgstr "Decodifica coordinata Y"
8440 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8443 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
8445 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Subpicture position"
8448 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
8450 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8451 msgid ""
8452 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8453 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8454 "g. 6=top-right)."
8455 msgstr ""
8457 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8458 msgid "Encoding X coordinate"
8459 msgstr "Codifica coordinata X"
8461 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8462 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8463 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
8465 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8466 msgid "Encoding Y coordinate"
8467 msgstr "Codifica coordinata Y"
8469 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8470 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8471 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
8473 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8474 msgid "DVB subtitles decoder"
8475 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8477 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8478 msgid "DVB subtitles encoder"
8479 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8481 #: modules/codec/faad.c:39
8482 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8483 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8485 #: modules/codec/faad.c:339
8486 msgid "AAC extension"
8487 msgstr "Estensione AAC"
8489 #: modules/codec/faad.c:343
8490 #, c-format
8491 msgid "%d Hz"
8492 msgstr "%d Hz"
8494 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8495 msgid "Image file"
8496 msgstr "File immagine"
8498 #: modules/codec/fake.c:50
8499 msgid "Path of the image file for fake input."
8500 msgstr ""
8502 #: modules/codec/fake.c:51
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Reload image file"
8505 msgstr "File immagine"
8507 #: modules/codec/fake.c:53
8508 msgid "Reload image file every n seconds."
8509 msgstr ""
8511 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8512 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8513 msgid "Output video width."
8514 msgstr "Larghezza video di uscita."
8516 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8517 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8518 msgid "Output video height."
8519 msgstr "Altezza video di uscita."
8521 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8522 msgid "Keep aspect ratio"
8523 msgstr "Mantieni proporzioni"
8525 #: modules/codec/fake.c:62
8526 msgid "Consider width and height as maximum values."
8527 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
8529 #: modules/codec/fake.c:63
8530 msgid "Background aspect ratio"
8531 msgstr "Proporzioni sfondo"
8533 #: modules/codec/fake.c:65
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8536 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8538 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8539 msgid "Deinterlace video"
8540 msgstr "Deinterlaccia video"
8542 #: modules/codec/fake.c:68
8543 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8544 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
8546 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8547 msgid "Deinterlace module"
8548 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8550 #: modules/codec/fake.c:71
8551 msgid "Deinterlace module to use."
8552 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8554 #: modules/codec/fake.c:72
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Chroma used."
8557 msgstr "Croma"
8559 #: modules/codec/fake.c:74
8560 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8561 msgstr ""
8563 #: modules/codec/fake.c:85
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Fake video decoder"
8566 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8571 msgstr "Codifica video Theora"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8576 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8579 #, c-format
8580 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8581 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
8583 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8584 msgid "VLC could not open the encoder."
8585 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Non-ref"
8590 msgstr "Nessuno"
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Bidir"
8595 msgstr "Bilineare"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Non-key"
8600 msgstr "Nessuno"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8603 msgid "All"
8604 msgstr "Tutto"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8607 msgid "rd"
8608 msgstr "rd"
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8611 msgid "bits"
8612 msgstr "bit"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8615 msgid "simple"
8616 msgstr "semplice"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8619 msgid "Fast bilinear"
8620 msgstr "Bilineare rapido"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8623 msgid "Bilinear"
8624 msgstr "Bilineare"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8627 msgid "Bicubic (good quality)"
8628 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8631 msgid "Experimental"
8632 msgstr "Sperimentale"
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8635 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8636 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8639 msgid "Area"
8640 msgstr "Area"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8643 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8644 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8647 msgid "Gauss"
8648 msgstr "Gauss"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8651 msgid "SincR"
8652 msgstr "SincR"
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8655 msgid "Lanczos"
8656 msgstr "Lanczos"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8659 msgid "Bicubic spline"
8660 msgstr "Spline bicubica"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8663 msgid ""
8664 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8665 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8666 "MJPEG and other codecs"
8667 msgstr ""
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8670 msgid ""
8671 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8672 msgstr ""
8673 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8674 "WMV,WMA)"
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8677 #, fuzzy
8678 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8679 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8682 msgid "Decoding"
8683 msgstr "Decodifica"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8687 msgid "Encoding"
8688 msgstr "Codifica"
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8691 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8692 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8695 msgid "FFmpeg demuxer"
8696 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8699 msgid "FFmpeg muxer"
8700 msgstr "Muxer FFmpeg"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8703 msgid "Video scaling filter"
8704 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8707 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8708 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8711 msgid "FFmpeg video filter"
8712 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8715 #, fuzzy
8716 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8717 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8720 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8721 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8724 msgid "Direct rendering"
8725 msgstr "Rendering diretto"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8728 msgid "Error resilience"
8729 msgstr "Correzione d'errore"
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8732 msgid ""
8733 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8734 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8735 "can produce a lot of errors.\n"
8736 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8737 msgstr ""
8738 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8739 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8740 "questa opzione produce molti errori.\n"
8741 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8744 msgid "Workaround bugs"
8745 msgstr "Risoluzione bug"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8748 msgid ""
8749 "Try to fix some bugs:\n"
8750 "1  autodetect\n"
8751 "2  old msmpeg4\n"
8752 "4  xvid interlaced\n"
8753 "8  ump4 \n"
8754 "16 no padding\n"
8755 "32 ac vlc\n"
8756 "64 Qpel chroma.\n"
8757 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8758 "\", enter 40."
8759 msgstr ""
8760 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8761 "1  autodetect\n"
8762 "2  vecchio msmpeg4\n"
8763 "4  xvid interlacciato\n"
8764 "8  ump416 assenza di padding\n"
8765 "16 no padding\n"
8766 "32 ac vlc\n"
8767 "64 Croma Qpel.\n"
8768 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8769 "\"ump4\", inserire 40."
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8772 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8773 msgid "Hurry up"
8774 msgstr "Sbrigati"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8777 msgid ""
8778 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8779 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8780 msgstr ""
8781 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8782 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8783 "produrre immagini distorte."
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8786 msgid "Post processing quality"
8787 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8790 msgid ""
8791 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8792 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8793 "looking pictures."
8794 msgstr ""
8795 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8796 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8797 "immagini più gradevoli."
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8800 msgid "Debug mask"
8801 msgstr "Maschera di debug"
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8804 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8805 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8808 msgid "Visualize motion vectors"
8809 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8812 #, fuzzy
8813 msgid ""
8814 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8815 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8816 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8817 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8818 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8819 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8820 msgstr ""
8821 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8822 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8823 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8824 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8827 msgid "Low resolution decoding"
8828 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8831 msgid ""
8832 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8833 "processing power"
8834 msgstr ""
8835 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8836 "minore potenza di elaborazione"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8839 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8843 msgid ""
8844 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8845 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8846 msgstr ""
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8849 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8850 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8853 msgid ""
8854 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8855 "<option>...]]...\n"
8856 "long form example:\n"
8857 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8858 "short form example:\n"
8859 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8860 "more examples:\n"
8861 "tn:64:128:256\n"
8862 "Filters                        Options\n"
8863 "short  long name       short   long option     Description\n"
8864 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8865 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8866 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8867 "disabled\n"
8868 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8869 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8870 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8871 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8872 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8873 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8874 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8875 "1\n"
8876 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8877 "1\n"
8878 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8879 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8880 "contrast\n"
8881 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8882 "(0..255)\n"
8883 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8884 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8885 "deinterlace\n"
8886 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8887 "deinterlacer\n"
8888 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8889 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8890 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8891 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8892 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8893 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8894 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8898 msgid "Ratio of key frames"
8899 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8902 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8903 msgstr ""
8904 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8907 msgid "Ratio of B frames"
8908 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8911 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8912 msgstr ""
8913 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8914 "riferimento."
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8917 msgid "Video bitrate tolerance"
8918 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8921 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8922 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8925 msgid "Interlaced encoding"
8926 msgstr "Codifica interlacciata"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8929 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8930 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8933 msgid "Interlaced motion estimation"
8934 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8939 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Pre-motion estimation"
8944 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8949 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Strict rate control"
8954 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8959 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8962 msgid "Rate control buffer size"
8963 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8966 msgid ""
8967 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8968 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8969 msgstr ""
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8972 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8973 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8978 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8981 msgid "I quantization factor"
8982 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8985 msgid ""
8986 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8987 "same qscale for I and P frames)."
8988 msgstr ""
8989 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8990 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8993 #: modules/demux/mod.c:71
8994 msgid "Noise reduction"
8995 msgstr "Riduzione del rumore"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8998 msgid ""
8999 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9000 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9001 msgstr ""
9002 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9003 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9004 "fotogrammi."
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9007 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9008 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9011 #, fuzzy
9012 msgid ""
9013 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9014 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9015 "standard MPEG2 decoders."
9016 msgstr ""
9017 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9018 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9019 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9022 msgid "Quality level"
9023 msgstr "Qualità"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9026 #, fuzzy
9027 msgid ""
9028 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9029 "encoding very much)."
9030 msgstr ""
9031 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9032 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9035 msgid ""
9036 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9037 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9038 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9039 "to ease the encoder's task."
9040 msgstr ""
9041 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9042 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9043 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9044 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9045 "semplificare il lavoro del codificatore."
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9048 msgid "Minimum video quantizer scale"
9049 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9052 msgid "Minimum video quantizer scale."
9053 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9056 msgid "Maximum video quantizer scale"
9057 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9060 msgid "Maximum video quantizer scale."
9061 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9064 msgid "Trellis quantization"
9065 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9068 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9069 msgstr ""
9070 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9071 "di blocco)."
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9074 msgid "Fixed quantizer scale"
9075 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9078 #, fuzzy
9079 msgid ""
9080 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9081 "255.0)."
9082 msgstr ""
9083 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9084 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9087 msgid "Strict standard compliance"
9088 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9091 #, fuzzy
9092 msgid ""
9093 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9094 msgstr ""
9095 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9096 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9099 msgid "Luminance masking"
9100 msgstr "Maschera di luminanza"
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9105 msgstr ""
9106 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9107 "10)."
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9110 msgid "Darkness masking"
9111 msgstr ""
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9116 msgstr ""
9117 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9118 "10)."
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Motion masking"
9123 msgstr "Maschera di movimento"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9126 #, fuzzy
9127 msgid ""
9128 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9129 "(default: 0.0)."
9130 msgstr ""
9131 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9132 "10)."
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9135 msgid "Border masking"
9136 msgstr ""
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9139 #, fuzzy
9140 msgid ""
9141 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9142 "0.0)."
9143 msgstr ""
9144 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9145 "10)."
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9148 msgid "Luminance elimination"
9149 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9152 msgid ""
9153 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9154 "The H264 specification recommends -4."
9155 msgstr ""
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9158 msgid "Chrominance elimination"
9159 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9162 msgid ""
9163 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9164 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9165 msgstr ""
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9168 msgid "Scaling mode"
9169 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9172 msgid "Scaling mode to use."
9173 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Ffmpeg mux"
9178 msgstr "Muxer FFmpeg"
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9181 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9182 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
9184 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9185 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9186 msgid "Post processing"
9187 msgstr "Post-elaborazione"
9189 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9190 msgid "1 (Lowest)"
9191 msgstr "1 (minimo)"
9193 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9194 msgid "6 (Highest)"
9195 msgstr "6 (massimo)"
9197 #: modules/codec/flac.c:179
9198 msgid "Flac audio decoder"
9199 msgstr "Decodificatore audio flac"
9201 #: modules/codec/flac.c:184
9202 msgid "Flac audio encoder"
9203 msgstr "Codificatore audio flac"
9205 #: modules/codec/flac.c:190
9206 msgid "Flac audio packetizer"
9207 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9209 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9210 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9211 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9213 #: modules/codec/lpcm.c:83
9214 msgid "Linear PCM audio decoder"
9215 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9217 #: modules/codec/lpcm.c:88
9218 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9219 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9221 #: modules/codec/mash.cpp:66
9222 msgid "Video decoder using openmash"
9223 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9225 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9226 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9227 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9229 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9230 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9231 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9233 #: modules/codec/png.c:54
9234 msgid "PNG video decoder"
9235 msgstr "Decodificatore video PNG"
9237 #: modules/codec/quicktime.c:63
9238 msgid "QuickTime library decoder"
9239 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9241 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9242 msgid "Pseudo raw video decoder"
9243 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9245 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9246 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9247 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9249 #: modules/codec/realaudio.c:60
9250 msgid "RealAudio library decoder"
9251 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9253 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9254 #, fuzzy
9255 msgid "SDL Image decoder"
9256 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9258 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9259 msgid "SDL_image video decoder"
9260 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9262 #: modules/codec/speex.c:108
9263 msgid "Speex audio decoder"
9264 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9266 #: modules/codec/speex.c:113
9267 msgid "Speex audio packetizer"
9268 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9270 #: modules/codec/speex.c:118
9271 msgid "Speex audio encoder"
9272 msgstr "Codificatore audio Speex"
9274 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9275 msgid "Speex comment"
9276 msgstr "Commento Speex"
9278 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9279 msgid "Mode"
9280 msgstr "Modo"
9282 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9283 msgid "DVD subtitles decoder"
9284 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9286 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9287 msgid "DVD subtitles packetizer"
9288 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9291 msgid "Subtitles text encoding"
9292 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9295 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9296 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9299 msgid "Subtitles justification"
9300 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9303 msgid "Set the justification of subtitles"
9304 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9307 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9308 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9311 msgid ""
9312 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9313 msgstr ""
9314 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
9315 "sottotitoli."
9317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9318 msgid "Formatted Subtitles"
9319 msgstr "Sottotitoli formattati"
9321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9322 msgid ""
9323 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9324 "but you can choose to disable all formatting."
9325 msgstr ""
9327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9328 msgid "Text subtitles decoder"
9329 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9332 msgid ""
9333 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9334 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9335 msgstr ""
9337 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9338 msgid "Enable debug"
9339 msgstr "Abilita debug"
9341 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9342 msgid ""
9343 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9344 "calls                 1\n"
9345 "packet assembly info  2\n"
9346 msgstr ""
9347 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
9348 "chiamate              1\n"
9349 "info assembly pacchetto 2\n"
9351 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9352 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9353 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9355 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9356 msgid "SVCD subtitles"
9357 msgstr "Sottotitoli SVCD"
9359 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9360 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9361 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9363 #: modules/codec/tarkin.c:75
9364 msgid "Tarkin decoder module"
9365 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9367 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9368 msgid ""
9369 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9370 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9371 msgstr ""
9372 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
9373 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9375 #: modules/codec/theora.c:99
9376 msgid "Theora video decoder"
9377 msgstr "Decodifica video Theora"
9379 #: modules/codec/theora.c:105
9380 msgid "Theora video packetizer"
9381 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9383 #: modules/codec/theora.c:110
9384 msgid "Theora video encoder"
9385 msgstr "Codifica video Theora"
9387 #: modules/codec/theora.c:510
9388 msgid "Theora comment"
9389 msgstr "Commento Theora"
9391 #: modules/codec/twolame.c:52
9392 msgid ""
9393 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9394 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9395 msgstr ""
9396 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9397 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9398 "variabile (VBR)."
9400 #: modules/codec/twolame.c:55
9401 msgid "Stereo mode"
9402 msgstr "Modalità stereo"
9404 #: modules/codec/twolame.c:56
9405 msgid "Handling mode for stereo streams"
9406 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
9408 #: modules/codec/twolame.c:57
9409 msgid "VBR mode"
9410 msgstr "Modalità VBR"
9412 #: modules/codec/twolame.c:59
9413 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9414 msgstr ""
9415 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
9416 "costante (CBR)."
9418 #: modules/codec/twolame.c:60
9419 msgid "Psycho-acoustic model"
9420 msgstr "Modello psico-acustico"
9422 #: modules/codec/twolame.c:62
9423 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9424 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
9426 #: modules/codec/twolame.c:66
9427 msgid "Dual mono"
9428 msgstr "Mono duale"
9430 #: modules/codec/twolame.c:66
9431 msgid "Joint stereo"
9432 msgstr "Stereo unito"
9434 #: modules/codec/twolame.c:71
9435 msgid "Libtwolame audio encoder"
9436 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
9438 #: modules/codec/vorbis.c:162
9439 msgid "Maximum encoding bitrate"
9440 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9442 #: modules/codec/vorbis.c:164
9443 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9444 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
9446 #: modules/codec/vorbis.c:165
9447 msgid "Minimum encoding bitrate"
9448 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9450 #: modules/codec/vorbis.c:167
9451 msgid ""
9452 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9453 "channel."
9454 msgstr ""
9455 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
9456 "fissa."
9458 #: modules/codec/vorbis.c:168
9459 msgid "CBR encoding"
9460 msgstr "Codifica CBR"
9462 #: modules/codec/vorbis.c:170
9463 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9464 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
9466 #: modules/codec/vorbis.c:174
9467 msgid "Vorbis audio decoder"
9468 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9470 #: modules/codec/vorbis.c:185
9471 msgid "Vorbis audio packetizer"
9472 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9474 #: modules/codec/vorbis.c:192
9475 msgid "Vorbis audio encoder"
9476 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9478 #: modules/codec/vorbis.c:636
9479 msgid "Vorbis comment"
9480 msgstr "Commento Vorbis"
9482 #: modules/codec/x264.c:44
9483 msgid "Maximum GOP size"
9484 msgstr "Dimensione massima GOP"
9486 #: modules/codec/x264.c:45
9487 msgid ""
9488 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9489 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/x264.c:49
9493 msgid "Minimum GOP size"
9494 msgstr "Dimensione minima GOP"
9496 #: modules/codec/x264.c:50
9497 msgid ""
9498 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9499 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9500 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9501 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9502 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9503 "the IDR-frame. \n"
9504 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9505 "frames, but do not start a new GOP."
9506 msgstr ""
9508 #: modules/codec/x264.c:59
9509 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/x264.c:60
9513 msgid ""
9514 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9515 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9516 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9517 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9518 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9519 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9520 "1 to 100."
9521 msgstr ""
9523 #: modules/codec/x264.c:71
9524 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/codec/x264.c:72
9528 msgid ""
9529 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9530 "threading."
9531 msgstr ""
9533 #: modules/codec/x264.c:76
9534 msgid "B-frames between I and P"
9535 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
9537 #: modules/codec/x264.c:77
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9540 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9542 #: modules/codec/x264.c:80
9543 msgid "Adaptive B-frame decision"
9544 msgstr ""
9546 #: modules/codec/x264.c:81
9547 #, fuzzy
9548 msgid ""
9549 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9550 "possibly before an I-frame."
9551 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9553 #: modules/codec/x264.c:84
9554 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9555 msgstr ""
9557 #: modules/codec/x264.c:85
9558 msgid ""
9559 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9560 "negative values cause less B-frames."
9561 msgstr ""
9563 #: modules/codec/x264.c:88
9564 msgid "Keep some B-frames as references"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/x264.c:89
9568 msgid ""
9569 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9570 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9571 "appropriately."
9572 msgstr ""
9574 #: modules/codec/x264.c:93
9575 msgid "CABAC"
9576 msgstr "CABAC"
9578 #: modules/codec/x264.c:94
9579 msgid ""
9580 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9581 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9582 msgstr ""
9584 #: modules/codec/x264.c:98
9585 msgid "Number of reference frames"
9586 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9588 #: modules/codec/x264.c:99
9589 msgid ""
9590 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9591 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9592 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9593 msgstr ""
9595 #: modules/codec/x264.c:104
9596 msgid "Skip loop filter"
9597 msgstr ""
9599 #: modules/codec/x264.c:105
9600 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9601 msgstr ""
9603 #: modules/codec/x264.c:107
9604 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9605 msgstr ""
9607 #: modules/codec/x264.c:108
9608 msgid ""
9609 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9610 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9611 msgstr ""
9613 #: modules/codec/x264.c:112
9614 msgid "H.264 level"
9615 msgstr "Livello H.264"
9617 #: modules/codec/x264.c:113
9618 msgid ""
9619 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9620 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9621 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9622 msgstr ""
9624 #: modules/codec/x264.c:122
9625 msgid "Interlaced mode"
9626 msgstr "Modalità interlacciata"
9628 #: modules/codec/x264.c:123
9629 msgid "Pure-interlaced mode."
9630 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9632 #: modules/codec/x264.c:128
9633 msgid "Set QP"
9634 msgstr "Imposta QP"
9636 #: modules/codec/x264.c:129
9637 msgid ""
9638 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9639 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9640 msgstr ""
9642 #: modules/codec/x264.c:133
9643 msgid "Quality-based VBR"
9644 msgstr "VBR basato sulla qualità"
9646 #: modules/codec/x264.c:134
9647 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9648 msgstr ""
9650 #: modules/codec/x264.c:136
9651 msgid "Min QP"
9652 msgstr "Min QP"
9654 #: modules/codec/x264.c:137
9655 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9656 msgstr ""
9658 #: modules/codec/x264.c:140
9659 msgid "Max QP"
9660 msgstr "Max QP"
9662 #: modules/codec/x264.c:141
9663 msgid "Maximum quantizer parameter."
9664 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9666 #: modules/codec/x264.c:143
9667 msgid "Max QP step"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/codec/x264.c:144
9671 msgid "Max QP step between frames."
9672 msgstr ""
9674 #: modules/codec/x264.c:146
9675 msgid "Average bitrate tolerance"
9676 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9678 #: modules/codec/x264.c:147
9679 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9680 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9682 #: modules/codec/x264.c:150
9683 msgid "Max local bitrate"
9684 msgstr "Bitrate locale massimo "
9686 #: modules/codec/x264.c:151
9687 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9688 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9690 #: modules/codec/x264.c:153
9691 msgid "VBV buffer"
9692 msgstr "Buffer VBV"
9694 #: modules/codec/x264.c:154
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9697 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9699 #: modules/codec/x264.c:157
9700 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9701 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9703 #: modules/codec/x264.c:158
9704 msgid ""
9705 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9706 "0.0 to 1.0."
9707 msgstr ""
9709 #: modules/codec/x264.c:162
9710 msgid "QP factor between I and P"
9711 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9713 #: modules/codec/x264.c:163
9714 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9715 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9717 #: modules/codec/x264.c:166
9718 msgid "QP factor between P and B"
9719 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9721 #: modules/codec/x264.c:167
9722 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9723 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9725 #: modules/codec/x264.c:169
9726 msgid "QP difference between chroma and luma"
9727 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9729 #: modules/codec/x264.c:170
9730 msgid "QP difference between chroma and luma."
9731 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9733 #: modules/codec/x264.c:172
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Multipass ratecontrol"
9736 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9738 #: modules/codec/x264.c:173
9739 msgid ""
9740 "Multipass ratecontrol:\n"
9741 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9742 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9743 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9744 msgstr ""
9746 #: modules/codec/x264.c:178
9747 msgid "QP curve compression"
9748 msgstr "Compressione della curva QP"
9750 #: modules/codec/x264.c:179
9751 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9752 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
9754 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9755 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9756 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
9758 #: modules/codec/x264.c:182
9759 msgid ""
9760 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9761 "blurs complexity."
9762 msgstr ""
9764 #: modules/codec/x264.c:186
9765 msgid ""
9766 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9767 "quants."
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/x264.c:191
9771 msgid "Partitions to consider"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/x264.c:192
9775 msgid ""
9776 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9777 " - none  : \n"
9778 " - fast  : i4x4\n"
9779 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9780 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9781 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9782 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9783 msgstr ""
9785 #: modules/codec/x264.c:200
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Direct MV prediction mode"
9788 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9790 #: modules/codec/x264.c:201
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Direct MV prediction mode."
9793 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9795 #: modules/codec/x264.c:204
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Direct prediction size"
9798 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9800 #: modules/codec/x264.c:205
9801 msgid ""
9802 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9803 " -  1: 8x8\n"
9804 " - -1: smallest possible according to level\n"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/x264.c:211
9808 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9809 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
9811 #: modules/codec/x264.c:212
9812 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9813 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
9815 #: modules/codec/x264.c:214
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9818 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9820 #: modules/codec/x264.c:215
9821 msgid ""
9822 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9823 "(fast)\n"
9824 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9825 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9826 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/codec/x264.c:222
9830 msgid "Maximum motion vector search range"
9831 msgstr ""
9833 #: modules/codec/x264.c:223
9834 msgid ""
9835 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9836 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9837 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/x264.c:228
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Maximum motion vector length"
9843 msgstr "Altezza video"
9845 #: modules/codec/x264.c:229
9846 msgid ""
9847 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9848 msgstr ""
9850 #: modules/codec/x264.c:234
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Minimum buffer space between threads"
9853 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
9855 #: modules/codec/x264.c:235
9856 msgid ""
9857 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9858 "threads."
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/x264.c:239
9862 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/codec/x264.c:243
9866 msgid ""
9867 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9868 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9869 "quality). Range 1 to 7."
9870 msgstr ""
9871 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9872 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9873 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
9875 #: modules/codec/x264.c:248
9876 msgid ""
9877 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9878 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9879 "quality). Range 1 to 6."
9880 msgstr ""
9881 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9882 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9883 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
9885 #: modules/codec/x264.c:253
9886 msgid ""
9887 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9888 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9889 "quality). Range 1 to 5."
9890 msgstr ""
9891 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9892 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9893 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
9895 #: modules/codec/x264.c:258
9896 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9897 msgstr ""
9899 #: modules/codec/x264.c:259
9900 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9901 msgstr ""
9903 #: modules/codec/x264.c:262
9904 msgid "Decide references on a per partition basis"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/codec/x264.c:263
9908 msgid ""
9909 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9910 "as opposed to only one ref per macroblock."
9911 msgstr ""
9913 #: modules/codec/x264.c:267
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Chroma in motion estimation"
9916 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9918 #: modules/codec/x264.c:268
9919 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/x264.c:271
9923 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/x264.c:272
9927 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/x264.c:274
9931 msgid "Adaptive spatial transform size"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/x264.c:276
9935 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/x264.c:278
9939 msgid "Trellis RD quantization"
9940 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
9942 #: modules/codec/x264.c:279
9943 msgid ""
9944 "Trellis RD quantization: \n"
9945 " - 0: disabled\n"
9946 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9947 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9948 "This requires CABAC."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/x264.c:285
9952 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/x264.c:286
9956 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9957 msgstr ""
9959 #: modules/codec/x264.c:288
9960 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/x264.c:289
9964 msgid ""
9965 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9966 "small single coefficient."
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/x264.c:294
9970 msgid ""
9971 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9972 "a useful range."
9973 msgstr ""
9975 #: modules/codec/x264.c:298
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9978 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9980 #: modules/codec/x264.c:299
9981 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9982 msgstr ""
9984 #: modules/codec/x264.c:302
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9987 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9989 #: modules/codec/x264.c:303
9990 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/x264.c:310
9994 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/x264.c:311
9998 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/x264.c:315
10002 msgid "CPU optimizations"
10003 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10005 #: modules/codec/x264.c:316
10006 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10007 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10009 #: modules/codec/x264.c:318
10010 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/x264.c:319
10014 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/x264.c:321
10018 msgid "PSNR computation"
10019 msgstr "Calcolo PSNR"
10021 #: modules/codec/x264.c:322
10022 msgid ""
10023 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10024 "quality."
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/x264.c:325
10028 msgid "SSIM computation"
10029 msgstr "Calcolo SSIM"
10031 #: modules/codec/x264.c:326
10032 msgid ""
10033 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10034 "quality."
10035 msgstr ""
10037 #: modules/codec/x264.c:329
10038 msgid "Quiet mode"
10039 msgstr "Modalità silente"
10041 #: modules/codec/x264.c:330
10042 msgid "Quiet mode."
10043 msgstr "Modalità silente."
10045 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10048 msgid "Statistics"
10049 msgstr "Statistiche"
10051 #: modules/codec/x264.c:333
10052 msgid "Print stats for each frame."
10053 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10055 #: modules/codec/x264.c:336
10056 msgid "SPS and PPS id numbers"
10057 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10059 #: modules/codec/x264.c:337
10060 msgid ""
10061 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10062 "settings."
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/x264.c:341
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Access unit delimiters"
10068 msgstr "Filtro ingresso"
10070 #: modules/codec/x264.c:342
10071 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10072 msgstr ""
10074 #: modules/codec/x264.c:348
10075 msgid "dia"
10076 msgstr "dia"
10078 #: modules/codec/x264.c:348
10079 msgid "hex"
10080 msgstr "hex"
10082 #: modules/codec/x264.c:348
10083 msgid "umh"
10084 msgstr "umh"
10086 #: modules/codec/x264.c:348
10087 msgid "esa"
10088 msgstr "esa"
10090 #: modules/codec/x264.c:354
10091 msgid "fast"
10092 msgstr "veloce"
10094 #: modules/codec/x264.c:354
10095 msgid "normal"
10096 msgstr "normale"
10098 #: modules/codec/x264.c:354
10099 msgid "slow"
10100 msgstr "lento"
10102 #: modules/codec/x264.c:354
10103 msgid "all"
10104 msgstr "tutto"
10106 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10107 msgid "spatial"
10108 msgstr "spaziale"
10110 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10111 msgid "temporal"
10112 msgstr "temporale"
10114 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10115 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10116 msgid "auto"
10117 msgstr "auto"
10119 #: modules/codec/x264.c:369
10120 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10121 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
10123 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10124 #, fuzzy
10125 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10126 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10128 #: modules/codec/zvbi.c:72
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Teletext page"
10131 msgstr "Seleziona angolo"
10133 #: modules/codec/zvbi.c:73
10134 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10135 msgstr ""
10137 #: modules/codec/zvbi.c:76
10138 msgid "Text is always opaque"
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/zvbi.c:77
10142 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/zvbi.c:81
10146 #, fuzzy
10147 msgid "VBI and Teletext decoder"
10148 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10150 #: modules/control/dbus.c:78
10151 msgid "dbus"
10152 msgstr "dbus"
10154 #: modules/control/dbus.c:81
10155 #, fuzzy
10156 msgid "D-Bus control interface"
10157 msgstr "Interfacce di controllo"
10159 #: modules/control/gestures.c:79
10160 msgid "Motion threshold (10-100)"
10161 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10163 #: modules/control/gestures.c:81
10164 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10165 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10167 #: modules/control/gestures.c:83
10168 msgid "Trigger button"
10169 msgstr "Pulsante del mouse"
10171 #: modules/control/gestures.c:85
10172 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10173 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10175 #: modules/control/gestures.c:89
10176 msgid "Middle"
10177 msgstr "Centrale"
10179 #: modules/control/gestures.c:92
10180 msgid "Gestures"
10181 msgstr "Movimenti"
10183 #: modules/control/gestures.c:100
10184 msgid "Mouse gestures control interface"
10185 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
10187 #: modules/control/hotkeys.c:94
10188 msgid "Define playlist bookmarks."
10189 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
10191 #: modules/control/hotkeys.c:97
10192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10193 msgid "Hotkeys"
10194 msgstr "Tasti speciali"
10196 #: modules/control/hotkeys.c:98
10197 msgid "Hotkeys management interface"
10198 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
10200 #: modules/control/hotkeys.c:483
10201 #, c-format
10202 msgid "Audio track: %s"
10203 msgstr "Traccia audio: %s"
10205 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10206 #, c-format
10207 msgid "Subtitle track: %s"
10208 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
10210 #: modules/control/hotkeys.c:498
10211 msgid "N/A"
10212 msgstr "N/A"
10214 #: modules/control/hotkeys.c:551
10215 #, c-format
10216 msgid "Aspect ratio: %s"
10217 msgstr "Proporzioni: %s"
10219 #: modules/control/hotkeys.c:577
10220 #, c-format
10221 msgid "Crop: %s"
10222 msgstr "Ritaglia: %s"
10224 #: modules/control/hotkeys.c:603
10225 #, c-format
10226 msgid "Deinterlace mode: %s"
10227 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
10229 #: modules/control/hotkeys.c:633
10230 #, c-format
10231 msgid "Zoom mode: %s"
10232 msgstr "Modalità zoom: %s"
10234 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10235 #, c-format
10236 msgid "Subtitle delay %i ms"
10237 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
10239 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10240 #, c-format
10241 msgid "Audio delay %i ms"
10242 msgstr "Ritardo audio %i ms"
10244 #: modules/control/hotkeys.c:975
10245 #, c-format
10246 msgid "Volume %d%%"
10247 msgstr "Volume %d%%"
10249 #: modules/control/http/http.c:34
10250 msgid "Host address"
10251 msgstr "Indirizzo host"
10253 #: modules/control/http/http.c:36
10254 msgid ""
10255 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10256 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10257 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10258 msgstr ""
10259 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
10260 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
10261 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
10262 "127.0.0.1"
10264 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10265 msgid "Source directory"
10266 msgstr "Cartella sorgente"
10268 #: modules/control/http/http.c:42
10269 msgid "Charset"
10270 msgstr "Set di caratteri"
10272 #: modules/control/http/http.c:44
10273 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10274 msgstr ""
10275 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
10276 "8)."
10278 #: modules/control/http/http.c:45
10279 msgid "Handlers"
10280 msgstr "Gestori"
10282 #: modules/control/http/http.c:47
10283 msgid ""
10284 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10285 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10286 msgstr ""
10288 #: modules/control/http/http.c:50
10289 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10290 msgstr ""
10292 #: modules/control/http/http.c:53
10293 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10294 msgstr ""
10296 #: modules/control/http/http.c:55
10297 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10298 msgstr ""
10300 #: modules/control/http/http.c:58
10301 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10302 msgstr ""
10304 #: modules/control/http/http.c:61
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10306 msgid "HTTP"
10307 msgstr "HTTP"
10309 #: modules/control/http/http.c:62
10310 msgid "HTTP remote control interface"
10311 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
10313 #: modules/control/http/http.c:71
10314 msgid "HTTP SSL"
10315 msgstr "HTTP SSL"
10317 #: modules/control/lirc.c:38
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Change the lirc configuration file."
10320 msgstr "File di configurazione"
10322 #: modules/control/lirc.c:40
10323 msgid ""
10324 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10325 "users home directory."
10326 msgstr ""
10328 #: modules/control/lirc.c:63
10329 msgid "Infrared"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/control/lirc.c:66
10333 msgid "Infrared remote control interface"
10334 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
10336 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10337 #: modules/control/rc.c:1853
10338 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10339 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10341 #: modules/control/motion.c:67
10342 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/control/motion.c:73
10346 msgid "motion"
10347 msgstr "movimento"
10349 #: modules/control/motion.c:75
10350 #, fuzzy
10351 msgid "motion control interface"
10352 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10354 #: modules/control/netsync.c:64
10355 msgid "Act as master"
10356 msgstr "Agire da master"
10358 #: modules/control/netsync.c:65
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10361 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
10363 #: modules/control/netsync.c:69
10364 msgid "Master client ip address"
10365 msgstr "Indirizzo IP del master"
10367 #: modules/control/netsync.c:70
10368 #, fuzzy
10369 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10370 msgstr ""
10371 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
10372 "sincronizzazione di rete."
10374 #: modules/control/netsync.c:74
10375 msgid "Network Sync"
10376 msgstr "Sincronizzazione di rete"
10378 #: modules/control/ntservice.c:39
10379 msgid "Install Windows Service"
10380 msgstr "Installazione Windows Service"
10382 #: modules/control/ntservice.c:41
10383 msgid "Install the Service and exit."
10384 msgstr "Installa Service ed esce."
10386 #: modules/control/ntservice.c:42
10387 msgid "Uninstall Windows Service"
10388 msgstr "Disinstalla Windows Service"
10390 #: modules/control/ntservice.c:44
10391 msgid "Uninstall the Service and exit."
10392 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
10394 #: modules/control/ntservice.c:45
10395 msgid "Display name of the Service"
10396 msgstr "Visualizza il nome di Service"
10398 #: modules/control/ntservice.c:47
10399 msgid "Change the display name of the Service."
10400 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
10402 #: modules/control/ntservice.c:48
10403 msgid "Configuration options"
10404 msgstr "Opzioni di configurazione"
10406 #: modules/control/ntservice.c:50
10407 #, fuzzy
10408 msgid ""
10409 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10410 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10411 "configured."
10412 msgstr ""
10413 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10414 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10415 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10416 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10418 #: modules/control/ntservice.c:55
10419 #, fuzzy
10420 msgid ""
10421 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10422 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10423 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10424 msgstr ""
10425 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10426 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10427 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10428 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10430 #: modules/control/ntservice.c:61
10431 msgid "NT Service"
10432 msgstr "NT Service"
10434 #: modules/control/ntservice.c:62
10435 msgid "Windows Service interface"
10436 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
10438 #: modules/control/rc.c:156
10439 msgid "Show stream position"
10440 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
10442 #: modules/control/rc.c:157
10443 msgid ""
10444 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10445 msgstr ""
10446 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10448 #: modules/control/rc.c:160
10449 msgid "Fake TTY"
10450 msgstr "Pseudo-TTY"
10452 #: modules/control/rc.c:161
10453 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10454 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10456 #: modules/control/rc.c:163
10457 msgid "UNIX socket command input"
10458 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10460 #: modules/control/rc.c:164
10461 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10462 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
10464 #: modules/control/rc.c:167
10465 msgid "TCP command input"
10466 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
10468 #: modules/control/rc.c:168
10469 msgid ""
10470 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10471 "port the interface will bind to."
10472 msgstr ""
10473 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
10474 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
10476 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10477 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10478 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10480 #: modules/control/rc.c:174
10481 msgid ""
10482 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10483 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10484 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10485 msgstr ""
10486 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
10487 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
10488 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10490 #: modules/control/rc.c:181
10491 msgid "RC"
10492 msgstr "RC"
10494 #: modules/control/rc.c:184
10495 msgid "Remote control interface"
10496 msgstr "Interfaccia telecomando"
10498 #: modules/control/rc.c:335
10499 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10500 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
10502 #: modules/control/rc.c:807
10503 #, c-format
10504 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10505 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
10507 #: modules/control/rc.c:840
10508 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10509 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
10511 #: modules/control/rc.c:842
10512 #, fuzzy
10513 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10514 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
10516 #: modules/control/rc.c:843
10517 #, fuzzy
10518 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10519 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
10521 #: modules/control/rc.c:844
10522 #, fuzzy
10523 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10524 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
10526 #: modules/control/rc.c:845
10527 #, fuzzy
10528 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10529 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
10531 #: modules/control/rc.c:846
10532 #, fuzzy
10533 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10534 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
10536 #: modules/control/rc.c:847
10537 #, fuzzy
10538 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10539 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
10541 #: modules/control/rc.c:848
10542 #, fuzzy
10543 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10544 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
10546 #: modules/control/rc.c:849
10547 #, fuzzy
10548 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10549 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10551 #: modules/control/rc.c:850
10552 #, fuzzy
10553 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10554 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10556 #: modules/control/rc.c:851
10557 #, fuzzy
10558 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10559 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10561 #: modules/control/rc.c:852
10562 #, fuzzy
10563 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10564 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
10566 #: modules/control/rc.c:853
10567 #, fuzzy
10568 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10569 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
10571 #: modules/control/rc.c:854
10572 #, fuzzy
10573 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10574 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
10576 #: modules/control/rc.c:855
10577 #, fuzzy
10578 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10579 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10581 #: modules/control/rc.c:856
10582 #, fuzzy
10583 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10584 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
10586 #: modules/control/rc.c:857
10587 #, fuzzy
10588 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10589 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10591 #: modules/control/rc.c:858
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10594 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
10596 #: modules/control/rc.c:859
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10599 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
10601 #: modules/control/rc.c:861
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10604 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10606 #: modules/control/rc.c:862
10607 #, fuzzy
10608 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10609 msgstr ""
10610 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
10612 #: modules/control/rc.c:863
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10615 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
10617 #: modules/control/rc.c:864
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10620 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
10622 #: modules/control/rc.c:865
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10625 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
10627 #: modules/control/rc.c:866
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10630 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
10632 #: modules/control/rc.c:867
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10635 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
10637 #: modules/control/rc.c:868
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10640 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
10642 #: modules/control/rc.c:869
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10645 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
10647 #: modules/control/rc.c:870
10648 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10649 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
10651 #: modules/control/rc.c:871
10652 #, fuzzy
10653 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10654 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
10656 #: modules/control/rc.c:872
10657 #, fuzzy
10658 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10659 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
10661 #: modules/control/rc.c:873
10662 #, fuzzy
10663 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10664 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
10666 #: modules/control/rc.c:875
10667 #, fuzzy
10668 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10669 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
10671 #: modules/control/rc.c:876
10672 #, fuzzy
10673 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10674 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
10676 #: modules/control/rc.c:877
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10679 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
10681 #: modules/control/rc.c:878
10682 #, fuzzy
10683 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10684 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
10686 #: modules/control/rc.c:879
10687 #, fuzzy
10688 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10689 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
10691 #: modules/control/rc.c:880
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10694 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
10696 #: modules/control/rc.c:881
10697 #, fuzzy
10698 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10699 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
10701 #: modules/control/rc.c:882
10702 #, fuzzy
10703 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10704 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
10706 #: modules/control/rc.c:883
10707 #, fuzzy
10708 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10709 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
10711 #: modules/control/rc.c:884
10712 #, fuzzy
10713 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10714 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
10716 #: modules/control/rc.c:885
10717 #, fuzzy
10718 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10719 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
10721 #: modules/control/rc.c:886
10722 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10723 msgstr ""
10725 #: modules/control/rc.c:887
10726 #, fuzzy
10727 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10728 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10730 #: modules/control/rc.c:892
10731 #, fuzzy
10732 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10733 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10735 #: modules/control/rc.c:893
10736 #, fuzzy
10737 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10738 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
10740 #: modules/control/rc.c:894
10741 #, fuzzy
10742 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10743 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
10745 #: modules/control/rc.c:895
10746 #, fuzzy
10747 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10748 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
10750 #: modules/control/rc.c:896
10751 #, fuzzy
10752 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10753 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
10755 #: modules/control/rc.c:897
10756 #, fuzzy
10757 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10758 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
10760 #: modules/control/rc.c:898
10761 #, fuzzy
10762 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10763 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
10765 #: modules/control/rc.c:899
10766 #, fuzzy
10767 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10768 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
10770 #: modules/control/rc.c:901
10771 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/control/rc.c:902
10775 #, fuzzy
10776 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10777 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
10779 #: modules/control/rc.c:903
10780 #, fuzzy
10781 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10782 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
10784 #: modules/control/rc.c:904
10785 #, fuzzy
10786 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10787 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
10789 #: modules/control/rc.c:905
10790 #, fuzzy
10791 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10792 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
10794 #: modules/control/rc.c:907
10795 #, fuzzy
10796 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10797 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10799 #: modules/control/rc.c:908
10800 #, fuzzy
10801 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10802 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
10804 #: modules/control/rc.c:909
10805 #, fuzzy
10806 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10807 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
10809 #: modules/control/rc.c:910
10810 #, fuzzy
10811 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10812 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10814 #: modules/control/rc.c:911
10815 #, fuzzy
10816 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10817 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10819 #: modules/control/rc.c:912
10820 #, fuzzy
10821 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10822 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10824 #: modules/control/rc.c:913
10825 #, fuzzy
10826 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10827 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10829 #: modules/control/rc.c:914
10830 #, fuzzy
10831 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10832 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
10834 #: modules/control/rc.c:915
10835 #, fuzzy
10836 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10837 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
10839 #: modules/control/rc.c:916
10840 #, fuzzy
10841 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10842 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10844 #: modules/control/rc.c:917
10845 #, fuzzy
10846 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10847 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
10849 #: modules/control/rc.c:918
10850 #, fuzzy
10851 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10852 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
10854 #: modules/control/rc.c:919
10855 #, fuzzy
10856 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10857 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10859 #: modules/control/rc.c:920
10860 #, fuzzy
10861 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10862 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10864 #: modules/control/rc.c:922
10865 msgid ""
10866 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10867 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10868 msgstr ""
10869 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10870 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10872 #: modules/control/rc.c:926
10873 #, fuzzy
10874 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10875 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
10877 #: modules/control/rc.c:927
10878 #, fuzzy
10879 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10880 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
10882 #: modules/control/rc.c:928
10883 #, fuzzy
10884 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10885 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
10887 #: modules/control/rc.c:929
10888 #, fuzzy
10889 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10890 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
10892 #: modules/control/rc.c:931
10893 msgid "+----[ end of help ]"
10894 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10896 #: modules/control/rc.c:1041
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Press menu select or pause to continue."
10899 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10901 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10902 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10903 #: modules/control/rc.c:1829
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10906 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10908 #: modules/control/rc.c:1347
10909 #, fuzzy
10910 msgid "goto is deprecated"
10911 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10913 #: modules/control/showintf.c:63
10914 msgid "Threshold"
10915 msgstr "Soglia"
10917 #: modules/control/showintf.c:64
10918 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10919 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
10921 #: modules/control/telnet.c:70
10922 msgid "Host"
10923 msgstr "Host"
10925 #: modules/control/telnet.c:71
10926 msgid ""
10927 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10928 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10929 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10930 msgstr ""
10932 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10933 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10934 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10938 msgid "Port"
10939 msgstr "Porta"
10941 #: modules/control/telnet.c:76
10942 msgid ""
10943 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10944 "4212."
10945 msgstr ""
10947 #: modules/control/telnet.c:80
10948 msgid ""
10949 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10950 "default value is \"admin\"."
10951 msgstr ""
10953 #: modules/control/telnet.c:94
10954 #, fuzzy
10955 msgid "VLM remote control interface"
10956 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10958 #: modules/demux/a52.c:44
10959 msgid "Raw A/52 demuxer"
10960 msgstr "Demuxer A/52"
10962 #: modules/demux/aiff.c:45
10963 msgid "AIFF demuxer"
10964 msgstr "Demuxer AIFF"
10966 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10967 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10968 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10970 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10971 msgid "Could not demux ASF stream"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10975 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10976 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
10978 #: modules/demux/au.c:46
10979 msgid "AU demuxer"
10980 msgstr "Demuxer AU"
10982 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10983 msgid "Force interleaved method"
10984 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10986 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Force interleaved method."
10989 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10991 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10992 msgid "Force index creation"
10993 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10995 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10996 msgid ""
10997 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10998 "incomplete (not seekable)."
10999 msgstr ""
11000 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
11001 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
11003 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11004 msgid "Ask"
11005 msgstr "Chiedi"
11007 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11008 msgid "Always fix"
11009 msgstr "Correggi sempre"
11011 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11012 msgid "Never fix"
11013 msgstr "Non correggere"
11015 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11016 msgid "AVI demuxer"
11017 msgstr "Demuxer AVI"
11019 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11020 msgid "AVI Index"
11021 msgstr "Indice AVI"
11023 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11024 msgid ""
11025 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11026 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11027 msgstr ""
11029 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11030 msgid "Repair"
11031 msgstr "Ripara"
11033 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11034 msgid "Don't repair"
11035 msgstr "Non riparare"
11037 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11038 msgid "Fixing AVI Index..."
11039 msgstr "Correzione indice AVI..."
11041 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Dump filename"
11044 msgstr "nome file rapporto"
11046 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11049 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11051 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11052 msgid "Append to existing file"
11053 msgstr "Aggiungi al file esistente"
11055 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11056 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11057 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
11059 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11060 #, fuzzy
11061 msgid "File dumpper"
11062 msgstr "Demuxer dei file di dump"
11064 #: modules/demux/dts.c:40
11065 msgid "Raw DTS demuxer"
11066 msgstr "Demuxer DTS"
11068 #: modules/demux/flac.c:43
11069 msgid "FLAC demuxer"
11070 msgstr "Demuxer FLAC"
11072 #: modules/demux/gme.cpp:51
11073 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/demux/live555.cpp:62
11077 msgid ""
11078 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11079 "should be set in millisecond units."
11080 msgstr ""
11081 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
11082 "Valore in millisecondi."
11084 #: modules/demux/live555.cpp:65
11085 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11086 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
11088 #: modules/demux/live555.cpp:66
11089 msgid ""
11090 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11091 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11092 "cannot connect to normal RTSP servers."
11093 msgstr ""
11095 #: modules/demux/live555.cpp:70
11096 msgid "RTSP user name"
11097 msgstr "Nome utente RTSP"
11099 #: modules/demux/live555.cpp:71
11100 msgid ""
11101 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11102 "connection."
11103 msgstr ""
11104 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
11105 "l'autenticazione della connessione."
11107 #: modules/demux/live555.cpp:73
11108 msgid "RTSP password"
11109 msgstr "Password RTSP"
11111 #: modules/demux/live555.cpp:74
11112 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11113 msgstr ""
11114 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
11116 #: modules/demux/live555.cpp:78
11117 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11118 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
11120 #: modules/demux/live555.cpp:88
11121 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11122 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
11124 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11126 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11127 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
11129 #: modules/demux/live555.cpp:97
11130 msgid "Client port"
11131 msgstr "Porta del client"
11133 #: modules/demux/live555.cpp:98
11134 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11135 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
11137 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11138 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11139 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
11141 #: modules/demux/live555.cpp:103
11142 msgid "HTTP tunnel port"
11143 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
11145 #: modules/demux/live555.cpp:104
11146 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11147 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
11149 #: modules/demux/live555.cpp:483
11150 msgid "RTSP authentication"
11151 msgstr "Autenticazione RTSP"
11153 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11154 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11155 #: modules/demux/vc1.c:39
11156 msgid "Frames per Second"
11157 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11159 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11160 msgid ""
11161 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11162 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11163 msgstr ""
11164 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11165 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11167 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11168 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11169 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
11171 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11172 msgid "Matroska stream demuxer"
11173 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
11175 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11176 msgid "Ordered chapters"
11177 msgstr "Capitoli ordinati"
11179 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11180 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11181 msgstr ""
11183 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11184 msgid "Chapter codecs"
11185 msgstr "Codificatori dei capitoli"
11187 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11188 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11189 msgstr ""
11191 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11192 msgid "Preload Directory"
11193 msgstr "Cartella di precaricamento"
11195 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11196 msgid ""
11197 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11198 "for broken files)."
11199 msgstr ""
11201 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11202 msgid "Seek based on percent not time"
11203 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
11205 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11206 msgid "Seek based on percent not time."
11207 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
11209 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Dummy Elements"
11212 msgstr "Sorgente dummy"
11214 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11215 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11216 msgstr ""
11218 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11219 msgid "---  DVD Menu"
11220 msgstr "---  Menu DVD"
11222 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11223 msgid "First Played"
11224 msgstr "Prima riproduzione"
11226 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11227 msgid "Video Manager"
11228 msgstr "Gestore video"
11230 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11231 msgid "----- Title"
11232 msgstr "----- Titolo"
11234 #: modules/demux/mod.c:47
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11237 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
11239 #: modules/demux/mod.c:48
11240 msgid "Enable reverberation"
11241 msgstr "Abilita riverbero"
11243 #: modules/demux/mod.c:49
11244 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11245 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
11247 #: modules/demux/mod.c:51
11248 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11249 msgstr ""
11250 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
11252 #: modules/demux/mod.c:53
11253 msgid "Enable megabass mode"
11254 msgstr "Abilita modalità megabass"
11256 #: modules/demux/mod.c:54
11257 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11258 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
11260 #: modules/demux/mod.c:56
11261 msgid ""
11262 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11263 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11264 msgstr ""
11266 #: modules/demux/mod.c:59
11267 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11268 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
11270 #: modules/demux/mod.c:61
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11273 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
11275 #: modules/demux/mod.c:66
11276 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11277 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11279 #: modules/demux/mod.c:74
11280 msgid "Reverb"
11281 msgstr "Riverbero"
11283 #: modules/demux/mod.c:77
11284 msgid "Reverberation level"
11285 msgstr "Livello del riverbero"
11287 #: modules/demux/mod.c:79
11288 msgid "Reverberation delay"
11289 msgstr "Ritardo del riverbero"
11291 #: modules/demux/mod.c:81
11292 msgid "Mega bass"
11293 msgstr "Mega Bass"
11295 #: modules/demux/mod.c:84
11296 msgid "Mega bass level"
11297 msgstr "Livello megabass"
11299 #: modules/demux/mod.c:86
11300 msgid "Mega bass cutoff"
11301 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
11303 #: modules/demux/mod.c:88
11304 msgid "Surround"
11305 msgstr "Surround"
11307 #: modules/demux/mod.c:91
11308 msgid "Surround level"
11309 msgstr "Livello surround"
11311 #: modules/demux/mod.c:93
11312 msgid "Surround delay (ms)"
11313 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
11315 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11316 msgid "MP4 stream demuxer"
11317 msgstr "Demuxer flussi MP4"
11319 #: modules/demux/mpc.c:47
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Replay Gain type"
11322 msgstr "Play e stop"
11324 #: modules/demux/mpc.c:48
11325 msgid ""
11326 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11327 "specific one. Choose which type you want to use"
11328 msgstr ""
11330 #: modules/demux/mpc.c:58
11331 msgid "MusePack demuxer"
11332 msgstr "Demuxer MusePack"
11334 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11335 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11336 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11339 msgid "H264 video demuxer"
11340 msgstr "Demuxer video H264"
11342 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11343 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11344 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11346 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11347 #, fuzzy
11348 msgid ""
11349 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11350 msgstr ""
11351 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11352 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11355 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11356 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
11358 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11359 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11360 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
11362 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11363 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11364 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
11366 #: modules/demux/nsc.c:43
11367 msgid "Windows Media NSC metademux"
11368 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
11370 #: modules/demux/nsv.c:45
11371 msgid "NullSoft demuxer"
11372 msgstr "Demuxer NullSoft"
11374 #: modules/demux/nuv.c:46
11375 msgid "Nuv demuxer"
11376 msgstr "Demuxer Nuv"
11378 #: modules/demux/ogg.c:45
11379 msgid "OGG demuxer"
11380 msgstr "Demuxer OGG"
11382 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11383 msgid "Google Video"
11384 msgstr "Google Video"
11386 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Lua Playlist"
11389 msgstr "Playlist"
11391 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11392 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11396 msgid "Auto start"
11397 msgstr "Avvio automatico"
11399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11402 msgstr ""
11403 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
11404 "metadati)"
11406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11407 msgid "Show shoutcast adult content"
11408 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
11410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11411 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11412 msgstr ""
11414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Skip ads"
11417 msgstr "Salta fotogrammi"
11419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11420 msgid ""
11421 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11422 "prevent adding them to the playlist."
11423 msgstr ""
11425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11426 msgid "M3U playlist import"
11427 msgstr "Importazione playlist M3U"
11429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11430 msgid "PLS playlist import"
11431 msgstr "Importazione playlist PLS"
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11434 msgid "B4S playlist import"
11435 msgstr "Importazione playlist B4S"
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11438 msgid "DVB playlist import"
11439 msgstr "Importazione playlist DVB"
11441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11442 msgid "Podcast parser"
11443 msgstr "Analizzatore podcast"
11445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11446 msgid "XSPF playlist import"
11447 msgstr "Importazione playlist XSPF"
11449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11450 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11451 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
11453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11454 #, fuzzy
11455 msgid "ASX playlist import"
11456 msgstr "Importa playlist PLS"
11458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11459 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11460 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
11462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11463 msgid "QuickTime Media Link importer"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Google Video Playlist importer"
11469 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Dummy ifo demux"
11474 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11476 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11478 msgid "Podcast Info"
11479 msgstr "Informazioni sul podcast"
11481 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11482 msgid "Podcast Summary"
11483 msgstr "Riassunto del podcast"
11485 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11486 msgid "Podcast Size"
11487 msgstr "Dimensione del podcast"
11489 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11490 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11491 msgid "Shoutcast"
11492 msgstr "Shoutcast"
11494 #: modules/demux/ps.c:39
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Trust MPEG timestamps"
11497 msgstr "Posizione del logo"
11499 #: modules/demux/ps.c:40
11500 msgid ""
11501 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11502 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11503 "calculate from the bitrate instead."
11504 msgstr ""
11506 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11507 msgid "MPEG-PS demuxer"
11508 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11510 #: modules/demux/pva.c:39
11511 msgid "PVA demuxer"
11512 msgstr "Demuxer PVA"
11514 #: modules/demux/rawdv.c:37
11515 msgid ""
11516 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11517 msgstr ""
11519 #: modules/demux/rawdv.c:45
11520 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11521 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
11523 #: modules/demux/rawvid.c:41
11524 #, fuzzy
11525 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11526 msgstr ""
11527 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11528 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11530 #: modules/demux/rawvid.c:45
11531 #, fuzzy
11532 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11533 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11535 #: modules/demux/rawvid.c:49
11536 #, fuzzy
11537 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11538 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11540 #: modules/demux/rawvid.c:52
11541 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/demux/rawvid.c:53
11545 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11546 msgstr ""
11548 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11549 msgid "Aspect ratio"
11550 msgstr "Proporzioni"
11552 #: modules/demux/rawvid.c:57
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11555 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
11557 #: modules/demux/rawvid.c:61
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Raw video demuxer"
11560 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11562 #: modules/demux/real.c:43
11563 msgid "Real demuxer"
11564 msgstr "Demuxer Real"
11566 #: modules/demux/subtitle.c:50
11567 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11568 msgstr ""
11570 #: modules/demux/subtitle.c:52
11571 #, fuzzy
11572 msgid ""
11573 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11574 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11575 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11577 #: modules/demux/subtitle.c:55
11578 msgid ""
11579 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11580 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11581 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11582 msgstr ""
11584 #: modules/demux/subtitle.c:67
11585 msgid "Text subtitles parser"
11586 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
11588 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11589 msgid "Frames per second"
11590 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11592 #: modules/demux/subtitle.c:75
11593 msgid "Subtitles delay"
11594 msgstr "Ritardo sottotitoli"
11596 #: modules/demux/subtitle.c:77
11597 msgid "Subtitles format"
11598 msgstr "Formato sottotitoli"
11600 #: modules/demux/ts.c:93
11601 msgid "Extra PMT"
11602 msgstr "Extra PMT"
11604 #: modules/demux/ts.c:95
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11607 msgstr ""
11608 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
11609 "[,...])"
11611 #: modules/demux/ts.c:97
11612 msgid "Set id of ES to PID"
11613 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11615 #: modules/demux/ts.c:98
11616 msgid ""
11617 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11618 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11619 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11620 msgstr ""
11622 #: modules/demux/ts.c:103
11623 msgid "Fast udp streaming"
11624 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11626 #: modules/demux/ts.c:105
11627 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11628 msgstr ""
11629 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
11630 "facendo)."
11632 #: modules/demux/ts.c:107
11633 msgid "MTU for out mode"
11634 msgstr "MTU per modalità out"
11636 #: modules/demux/ts.c:108
11637 #, fuzzy
11638 msgid "MTU for out mode."
11639 msgstr "MTU per modalità out"
11641 #: modules/demux/ts.c:110
11642 msgid "CSA ck"
11643 msgstr "CSA ck"
11645 #: modules/demux/ts.c:111
11646 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/demux/ts.c:113
11650 msgid "Silent mode"
11651 msgstr "Modalità silenziosa"
11653 #: modules/demux/ts.c:114
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11656 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11658 #: modules/demux/ts.c:116
11659 msgid "CAPMT System ID"
11660 msgstr "ID sistema CAPMT"
11662 #: modules/demux/ts.c:117
11663 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11664 msgstr ""
11666 #: modules/demux/ts.c:119
11667 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11668 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
11670 #: modules/demux/ts.c:120
11671 msgid ""
11672 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11673 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11674 msgstr ""
11676 #: modules/demux/ts.c:124
11677 msgid "Filename of dump"
11678 msgstr "File di dump"
11680 #: modules/demux/ts.c:125
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11683 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11685 #: modules/demux/ts.c:127
11686 msgid "Append"
11687 msgstr "Aggiungi"
11689 #: modules/demux/ts.c:129
11690 msgid ""
11691 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11692 "be overwritten."
11693 msgstr ""
11694 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11695 "file esistente."
11697 #: modules/demux/ts.c:132
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Dump buffer size"
11700 msgstr "Dump file"
11702 #: modules/demux/ts.c:134
11703 msgid ""
11704 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11705 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11706 msgstr ""
11708 #: modules/demux/ts.c:138
11709 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11710 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
11712 #: modules/demux/ts.c:3270
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Teletext subtitles"
11715 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
11717 #: modules/demux/ts.c:3280
11718 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/demux/ts.c:3371
11722 msgid "subtitles"
11723 msgstr "sottotitoli"
11725 #: modules/demux/ts.c:3375
11726 msgid "4:3 subtitles"
11727 msgstr "Sottotitoli 4:3"
11729 #: modules/demux/ts.c:3379
11730 msgid "16:9 subtitles"
11731 msgstr "Sottotitoli 16:9"
11733 #: modules/demux/ts.c:3383
11734 msgid "2.21:1 subtitles"
11735 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
11737 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11738 msgid "hearing impaired"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/demux/ts.c:3391
11742 msgid "4:3 hearing impaired"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/demux/ts.c:3395
11746 msgid "16:9 hearing impaired"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/demux/ts.c:3399
11750 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11754 msgid "clean effects"
11755 msgstr "rimuovi effetti"
11757 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11758 msgid "visual impaired commentary"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/demux/tta.c:40
11762 msgid "TTA demuxer"
11763 msgstr "Demuxer TTA"
11765 #: modules/demux/ty.c:70
11766 msgid "TY Stream audio/video demux"
11767 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
11769 #: modules/demux/vc1.c:40
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11772 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11774 #: modules/demux/vc1.c:46
11775 msgid "VC1 video demuxer"
11776 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11778 #: modules/demux/vobsub.c:49
11779 msgid "Vobsub subtitles parser"
11780 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
11782 #: modules/demux/voc.c:42
11783 msgid "VOC demuxer"
11784 msgstr "Demuxer VOC"
11786 #: modules/demux/wav.c:41
11787 msgid "WAV demuxer"
11788 msgstr "Demuxer WAV"
11790 #: modules/demux/xa.c:41
11791 msgid "XA demuxer"
11792 msgstr "Demuxer XA"
11794 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11795 msgid "Use DVD Menus"
11796 msgstr "Usa menu DVD"
11798 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11799 msgid "BeOS standard API interface"
11800 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11803 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11804 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11808 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11812 msgid "Open"
11813 msgstr "Apri"
11815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11819 msgid "Preferences"
11820 msgstr "Preferenze"
11822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11826 msgid "Messages"
11827 msgstr "Messaggi"
11829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11832 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11834 msgid "Open File"
11835 msgstr "Apri File"
11837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11839 msgid "Open Disc"
11840 msgstr "Apri Disco"
11842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11843 msgid "Open Subtitles"
11844 msgstr "Apri Sottotitoli"
11846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11849 msgid "About"
11850 msgstr "Informazioni su"
11852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11853 msgid "Prev Title"
11854 msgstr "Titolo Precedente"
11856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11857 msgid "Next Title"
11858 msgstr "Titolo Successivo"
11860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11861 msgid "Go to Title"
11862 msgstr "Vai a Titolo"
11864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11865 msgid "Go to Chapter"
11866 msgstr "Vai a Capitolo"
11868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11869 msgid "Speed"
11870 msgstr "Velocità"
11872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11873 msgid "Window"
11874 msgstr "Finestra"
11876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11879 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11880 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11892 msgid "OK"
11893 msgstr "OK"
11895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11896 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11897 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11900 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11901 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11903 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11904 msgid "Drop files to play"
11905 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11908 msgid "playlist"
11909 msgstr "playlist"
11911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11912 msgid "Close"
11913 msgstr "Chiudi"
11915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11919 msgid "Edit"
11920 msgstr "Modifica"
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11924 msgid "Select All"
11925 msgstr "Seleziona tutto"
11927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11928 msgid "Select None"
11929 msgstr "Selezione nulla"
11931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11932 msgid "Sort Reverse"
11933 msgstr "Inverti l'ordine"
11935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11936 msgid "Sort by Name"
11937 msgstr "Ordina per nome"
11939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11940 msgid "Sort by Path"
11941 msgstr "Ordina per percorso"
11943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11944 msgid "Randomize"
11945 msgstr "Ordine casuale"
11947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11948 msgid "Remove"
11949 msgstr "Rimuovi"
11951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11952 msgid "Remove All"
11953 msgstr "Rimuovi tutto"
11955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11956 msgid "View"
11957 msgstr "Visualizza"
11959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11960 msgid "Path"
11961 msgstr "Percorso"
11963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11969 msgid "Name"
11970 msgstr "Nome"
11972 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11973 msgid "Apply"
11974 msgstr "Applica"
11976 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11978 msgid "Save"
11979 msgstr "Registra"
11981 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11982 msgid "Defaults"
11983 msgstr "Preimpostati"
11985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11986 msgid "Show Interface"
11987 msgstr "Mostra interfaccia"
11989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11990 msgid "50%"
11991 msgstr "50%"
11993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11994 msgid "100%"
11995 msgstr "100%"
11997 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11998 msgid "200%"
11999 msgstr "200%"
12001 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12002 msgid "Vertical Sync"
12003 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
12005 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12006 msgid "Correct Aspect Ratio"
12007 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12010 msgid "Stay On Top"
12011 msgstr "Resta in primo piano"
12013 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12014 msgid "Take Screen Shot"
12015 msgstr "Cattura schermata"
12017 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12018 msgid "About VLC media player"
12019 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
12021 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12022 #, c-format
12023 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12024 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
12026 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12027 #, c-format
12028 msgid "Compiled by %s"
12029 msgstr "Compilato da %s"
12031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12033 msgid "Bookmarks"
12034 msgstr "Segnalibri"
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12038 msgid "Add"
12039 msgstr "Aggiungi"
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12043 msgid "Clear"
12044 msgstr "Elimina"
12046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12048 #: modules/video_filter/extract.c:70
12049 msgid "Extract"
12050 msgstr "Estrarre"
12052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12056 msgid "Time"
12057 msgstr "Tempo"
12059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12060 msgid "Untitled"
12061 msgstr "Senza Titolo"
12063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12065 msgid "No input"
12066 msgstr "Ingresso assente"
12068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12069 msgid ""
12070 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12071 msgstr ""
12072 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
12073 "far funzionare i segnalibri."
12075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12076 msgid "Input has changed"
12077 msgstr "L'ingresso è cambiato"
12079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12080 msgid ""
12081 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12082 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12083 msgstr ""
12084 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
12085 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
12086 "lo stesso ingresso."
12088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12090 msgid "Invalid selection"
12091 msgstr "Inverti selezione"
12093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12094 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12095 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
12097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12099 msgid "No input found"
12100 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12103 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12104 msgstr ""
12105 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
12106 "segnalibri."
12108 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12109 msgid "Jump To Time"
12110 msgstr "Salta a"
12112 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12113 msgid "sec."
12114 msgstr "sec."
12116 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12117 msgid "Jump to time"
12118 msgstr "Salta a"
12120 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12121 msgid "Random On"
12122 msgstr "Casuale Attivato"
12124 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12125 msgid "Random Off"
12126 msgstr "Casuale Disattivato"
12128 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12129 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12131 msgid "Repeat One"
12132 msgstr "Ripeti un Elemento"
12134 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12135 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12137 msgid "Repeat All"
12138 msgstr "Ripeti Tutto"
12140 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12141 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12142 msgid "Repeat Off"
12143 msgstr "Non Ripetere"
12145 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12147 msgid "Half Size"
12148 msgstr "Dimensione Dimezzata"
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12152 msgid "Normal Size"
12153 msgstr "Dimensione Normale"
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12157 msgid "Double Size"
12158 msgstr "Dimensione Doppia"
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12161 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12162 msgid "Float on Top"
12163 msgstr "Sempre in Primo Piano"
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12167 msgid "Fit to Screen"
12168 msgstr "Dimensione Schermo"
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12171 msgid "Step Forward"
12172 msgstr "Vai Avanti"
12174 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12175 msgid "Step Backward"
12176 msgstr "Vai Indietro"
12178 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12180 msgid "Rewind"
12181 msgstr "Riavvolgi"
12183 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12184 msgid "Fast Forward"
12185 msgstr "Avanti veloce"
12187 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12189 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12195 msgid "Pause"
12196 msgstr "Pausa"
12198 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12199 msgid "2 Pass"
12200 msgstr "Doppio passaggio"
12202 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12205 msgstr ""
12206 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12207 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12209 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12210 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12211 msgstr ""
12212 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
12213 "utilizzare un modello predefinito."
12215 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12216 msgid "Preamp"
12217 msgstr "Preamplificazione"
12219 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12220 msgid "Extended controls"
12221 msgstr "Controlli supplementari"
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12225 msgid "Video filters"
12226 msgstr "Filtri video"
12228 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12229 msgid "Image adjustment"
12230 msgstr "Regolazione dell'immagine"
12232 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Shows more information about the available video filters."
12235 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
12237 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12238 msgid "Wave"
12239 msgstr "Wave"
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12242 msgid "Ripple"
12243 msgstr "Ripple"
12245 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12247 msgid "Psychedelic"
12248 msgstr "Psichedelica"
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12251 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12252 msgid "Gradient"
12253 msgstr "Gradiente"
12255 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12256 #, fuzzy
12257 msgid "General editing filters"
12258 msgstr "Impostazioni generali audio"
12260 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12261 msgid "Distortion filters"
12262 msgstr "Filtro di distorsione"
12264 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Blur"
12267 msgstr "Blues"
12269 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12270 msgid "Adds motion blurring to the image"
12271 msgstr ""
12273 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12276 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12279 msgid "Image cropping"
12280 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12283 msgid "Crops a defined part of the image"
12284 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12287 msgid "Invert colors"
12288 msgstr "Inverti colori"
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12291 msgid "Inverts the colors of the image"
12292 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
12294 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12295 #: modules/video_filter/transform.c:69
12296 msgid "Transformation"
12297 msgstr "Trasformazione"
12299 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12300 msgid "Rotates or flips the image"
12301 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12304 msgid "Interactive Zoom"
12305 msgstr "Zoom interattivo"
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12308 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12309 msgstr ""
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12312 msgid "Volume normalization"
12313 msgstr "Normalizzazione del volume"
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12316 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12317 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12320 msgid "Headphone virtualization"
12321 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12324 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12325 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
12327 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12328 msgid "Maximum level"
12329 msgstr "Livello massimo"
12331 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12333 msgid "Restore Defaults"
12334 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
12336 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12338 msgid "Gamma"
12339 msgstr "Gamma"
12341 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12344 msgid "Saturation"
12345 msgstr "Saturazione"
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12349 msgid "Opaqueness"
12350 msgstr "Opacità"
12352 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12353 msgid "About the video filters"
12354 msgstr "Informazioni sui filtri video"
12356 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12357 msgid ""
12358 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12359 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12360 "subsections of Video/Filters.\n"
12361 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12362 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12363 msgstr ""
12365 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12366 #, fuzzy
12367 msgid "(no item is being played)"
12368 msgstr "%i elementi nella playlist"
12370 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12371 msgid "Login:"
12372 msgstr "Nome utente:"
12374 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12375 msgid "Password:"
12376 msgstr "Password:"
12378 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12380 msgid "Error"
12381 msgstr "Errore"
12383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12384 #, c-format
12385 msgid "Remaining time: %i seconds"
12386 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
12388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12389 msgid "Errors and Warnings"
12390 msgstr "Errori e avvisi"
12392 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Clean up"
12395 msgstr " Pulisci "
12397 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12398 msgid "Show Details"
12399 msgstr "Mostra dettagli"
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12402 msgid "VLC - Controller"
12403 msgstr "Pannello - VLC"
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12414 msgid "VLC media player"
12415 msgstr "Lettore multimediale VLC"
12417 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12418 msgid "Open CrashLog"
12419 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
12421 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12422 msgid "Check for Update..."
12423 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12426 msgid "Preferences..."
12427 msgstr "Preferenze..."
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12430 msgid "Services"
12431 msgstr "Servizi"
12433 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12434 msgid "Hide VLC"
12435 msgstr "Nascondi VLC"
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12438 msgid "Hide Others"
12439 msgstr "Nascondi Altre"
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12442 msgid "Show All"
12443 msgstr "Mostra Tutte"
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12446 msgid "Quit VLC"
12447 msgstr "Esci da VLC"
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12450 msgid "1:File"
12451 msgstr "1:File"
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12454 msgid "Open File..."
12455 msgstr "Apri File..."
12457 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12458 msgid "Quick Open File..."
12459 msgstr "Apri File (semplice)..."
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12462 msgid "Open Disc..."
12463 msgstr "Apri Disco..."
12465 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12466 msgid "Open Network..."
12467 msgstr "Apri Rete..."
12469 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12470 msgid "Open Recent"
12471 msgstr "Apri Recenti"
12473 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12474 msgid "Clear Menu"
12475 msgstr "Svuota menu"
12477 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12478 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12479 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
12481 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12482 msgid "Cut"
12483 msgstr "Taglia"
12485 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12486 msgid "Copy"
12487 msgstr "Copia"
12489 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12490 msgid "Paste"
12491 msgstr "Incolla"
12493 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12494 msgid "Playback"
12495 msgstr "Riproduzione"
12497 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12498 msgid "Volume Up"
12499 msgstr "Alza Volume"
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12502 msgid "Volume Down"
12503 msgstr "Abbassa Volume"
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12506 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12507 msgid "Video Device"
12508 msgstr "Periferica video"
12510 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12511 msgid "Minimize Window"
12512 msgstr "Riduci finestra"
12514 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12515 msgid "Close Window"
12516 msgstr "Chiudi finestra"
12518 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12519 msgid "Controller"
12520 msgstr "Pannello"
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12523 msgid "Extended Controls"
12524 msgstr "Controlli estesi"
12526 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12529 msgid "Information"
12530 msgstr "Informazioni"
12532 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12533 msgid "Bring All to Front"
12534 msgstr "Porta tutto in primo piano"
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12538 msgid "Help"
12539 msgstr "Aiuto"
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12542 msgid "ReadMe..."
12543 msgstr "Leggimi..."
12545 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12546 msgid "Online Documentation"
12547 msgstr "Documentazione Online"
12549 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12550 msgid "Report a Bug"
12551 msgstr "Segnala un errore"
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12554 msgid "VideoLAN Website"
12555 msgstr "Sito web VideoLAN"
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12558 msgid "License"
12559 msgstr "Licenza"
12561 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12562 msgid "Make a donation"
12563 msgstr "Effettua una donazione"
12565 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12566 msgid "Online Forum"
12567 msgstr "Forum in linea"
12569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12570 #, c-format
12571 msgid "Volume: %d%%"
12572 msgstr "Volume: %d%%"
12574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12575 msgid "No CrashLog found"
12576 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12579 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12580 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
12582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12583 msgid "Embedded video output"
12584 msgstr "Uscita video integrata"
12586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12587 #, fuzzy
12588 msgid ""
12589 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12590 msgstr ""
12591 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12592 "come finestra separata."
12594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12595 msgid "Video device"
12596 msgstr "Periferica video"
12598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12599 msgid ""
12600 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12601 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12602 "menu."
12603 msgstr ""
12605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12606 msgid ""
12607 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12608 "is fully transparent."
12609 msgstr ""
12610 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12611 "è completamente trasparente."
12613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12614 msgid "Stretch video to fill window"
12615 msgstr ""
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12618 msgid ""
12619 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12620 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12621 msgstr ""
12623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12624 msgid "Black screens in fullscreen"
12625 msgstr ""
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12628 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12629 msgstr ""
12631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12632 msgid "Use as Desktop Background"
12633 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
12635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12636 msgid ""
12637 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12638 "with in this mode."
12639 msgstr ""
12641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12642 msgid "Show Fullscreen controller"
12643 msgstr ""
12645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12646 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12647 msgstr ""
12649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12650 msgid "Remember wizard options"
12651 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
12653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12654 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12655 msgstr ""
12657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12658 msgid "Auto-playback of new items"
12659 msgstr ""
12661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12662 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12663 msgstr ""
12665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12666 msgid "Mac OS X interface"
12667 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
12669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12670 msgid "Quartz video"
12671 msgstr ""
12673 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12674 msgid "Open Source"
12675 msgstr "Apri Risorsa"
12677 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12678 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12679 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12681 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12682 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12686 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12693 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12699 msgid "Browse..."
12700 msgstr "Sfoglia..."
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12703 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12704 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12706 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12707 msgid "Use DVD menus"
12708 msgstr "Usa menu DVD"
12710 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12711 msgid "VIDEO_TS directory"
12712 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
12714 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12716 msgid "DVD"
12717 msgstr "DVD"
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12720 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12724 msgid "Address"
12725 msgstr "Indirizzo"
12727 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12729 msgid "UDP/RTP Multicast"
12730 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12732 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12733 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12734 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12736 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12738 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12739 msgid "Allow timeshifting"
12740 msgstr "Permetti il timeshift"
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12743 msgid "Load subtitles file:"
12744 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12748 msgid "Settings..."
12749 msgstr "Impostazioni..."
12751 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Override parametters"
12754 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12758 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12759 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12760 msgid "Delay"
12761 msgstr "Ritardo"
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12764 msgid "FPS"
12765 msgstr "FPS"
12767 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12768 msgid "Subtitles encoding"
12769 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12771 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12772 msgid "Font size"
12773 msgstr "Dimensione carattere"
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12776 msgid "Subtitles alignment"
12777 msgstr "Allineamento sottotitoli"
12779 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12780 msgid "Font Properties"
12781 msgstr "Proprietà carattere"
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12784 msgid "Subtitle File"
12785 msgstr "File sottotitoli"
12787 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12788 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12789 msgid "No %@s found"
12790 msgstr "Nessun %@ trovato"
12792 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12793 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12794 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
12796 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12797 msgid "Retrieving Channel Info..."
12798 msgstr ""
12800 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12801 msgid "Streaming/Saving:"
12802 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
12804 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12805 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12806 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
12808 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12809 msgid "Display the stream locally"
12810 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
12812 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12813 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12814 msgid "Stream"
12815 msgstr "Sorgente"
12817 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12819 msgid "Dump raw input"
12820 msgstr "Registra l'entrata"
12822 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12824 msgid "Encapsulation Method"
12825 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12829 msgid "Transcoding options"
12830 msgstr "Opzioni transcodifica"
12832 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12839 msgid "Bitrate (kb/s)"
12840 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12842 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12844 msgid "Scale"
12845 msgstr "Ridimensiona"
12847 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12848 msgid "Stream Announcing"
12849 msgstr "Annunci trasmissioni"
12851 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12853 msgid "SAP announce"
12854 msgstr "Annuncio SAP"
12856 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12857 msgid "RTSP announce"
12858 msgstr "Annuncio RTSP"
12860 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12861 msgid "HTTP announce"
12862 msgstr "Annuncio HTTP"
12864 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12865 msgid "Export SDP as file"
12866 msgstr "Esporta SDP come file"
12868 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12869 msgid "Channel Name"
12870 msgstr "Nome del canale"
12872 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12873 msgid "SDP URL"
12874 msgstr "URL SDP"
12876 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12877 msgid "Save File"
12878 msgstr "Salva file"
12880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12883 msgid "URI"
12884 msgstr "URI"
12886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12888 #: modules/mux/asf.c:50
12889 msgid "Author"
12890 msgstr "Autore"
12892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12893 msgid "Advanced Information"
12894 msgstr "Informazioni avanzate"
12896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12897 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12898 msgid "Read at media"
12899 msgstr ""
12901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12902 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12903 msgid "Input bitrate"
12904 msgstr "Bitrate ingresso"
12906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12907 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12908 msgid "Demuxed"
12909 msgstr "Demultiplato"
12911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12912 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12913 msgid "Stream bitrate"
12914 msgstr "Bitrate del flusso"
12916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12917 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12919 msgid "Decoded blocks"
12920 msgstr "Blocchi decodificati"
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12924 msgid "Displayed frames"
12925 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12928 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12929 msgid "Lost frames"
12930 msgstr "Fotogrammi persi"
12932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12933 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12936 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12937 msgid "Streaming"
12938 msgstr "Trasmissione"
12940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12941 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12942 msgid "Sent packets"
12943 msgstr "Pacchetti inviati"
12945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12946 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12947 msgid "Sent bytes"
12948 msgstr "Byte inviati"
12950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12951 msgid "Send rate"
12952 msgstr "Velocità di invio"
12954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12955 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12956 msgid "Played buffers"
12957 msgstr "Buffer riprodotti"
12959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12960 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Lost buffers"
12963 msgstr "Fotogrammi persi"
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12966 msgid "Save Playlist..."
12967 msgstr "Salva playlist..."
12969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12970 msgid "Expand Node"
12971 msgstr "Espandi nodo"
12973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12974 msgid "Get Stream Information"
12975 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12978 msgid "Sort Node by Name"
12979 msgstr "Ordina nodi per nome"
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12982 msgid "Sort Node by Author"
12983 msgstr "Ordine nodi per autore"
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12987 msgid "No items in the playlist"
12988 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
12990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12991 msgid "Search in Playlist"
12992 msgstr "Cerca nella playlist"
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12995 msgid "Add Folder to Playlist"
12996 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
12998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12999 msgid "File Format:"
13000 msgstr "Formato file:"
13002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13003 msgid "Extended M3U"
13004 msgstr "M3U esteso"
13006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13007 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13008 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13011 #, c-format
13012 msgid "%i items in the playlist"
13013 msgstr "%i elementi nella playlist"
13015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13016 msgid "1 item in the playlist"
13017 msgstr "1 elemento nella playlist"
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13020 msgid "Save Playlist"
13021 msgstr "Salva playlist"
13023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13024 msgid "New Node"
13025 msgstr "Nuovo nodo"
13027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Please enter a name for the new node."
13030 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
13032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13033 msgid "Empty Folder"
13034 msgstr "Cartella vuota"
13036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13038 msgid "Reset All"
13039 msgstr "Azzera tutto"
13041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13043 msgid "Reset Preferences"
13044 msgstr "Azzera Preferenze"
13046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13047 msgid "Continue"
13048 msgstr "Prosegui"
13050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13051 msgid ""
13052 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13053 "Are you sure you want to continue?"
13054 msgstr ""
13055 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
13056 "lettore multimediale VLC.\n"
13057 "Proseguire?"
13059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13060 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13061 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
13063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13065 msgid "Select a directory"
13066 msgstr "Seleziona una cartella"
13068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13069 msgid "Select a file"
13070 msgstr "Seleziona un file"
13072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13073 msgid "Select"
13074 msgstr "Seleziona"
13076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Subpicture Filters"
13079 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
13081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Logo"
13084 msgstr "Ripeti"
13086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Marquee"
13089 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13092 msgid "Save settings"
13093 msgstr "Salva le impostazioni"
13095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13098 msgid "Enabled"
13099 msgstr "Abilitato"
13101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13102 msgid "Image:"
13103 msgstr "Immagine:"
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13107 msgid "Position:"
13108 msgstr "Posizione:"
13110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13111 msgid "Timestamp:"
13112 msgstr "Formato orario:"
13114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13116 msgid "Size:"
13117 msgstr "Dimensione:"
13119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13120 msgid "Color:"
13121 msgstr "Colore:"
13123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13124 msgid "Opaqueness:"
13125 msgstr "Opacità:"
13127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13128 msgid "(in pixels)"
13129 msgstr "(in pixel)"
13131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Marquee:"
13134 msgstr "Testo in sovraimpressione"
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Timeout:"
13139 msgstr "Tempo"
13141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13142 msgid "ms"
13143 msgstr "ms"
13145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13146 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13147 #: modules/video_filter/rss.c:63
13148 msgid "Black"
13149 msgstr "Nero"
13151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13152 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13153 #: modules/video_filter/rss.c:64
13154 msgid "Gray"
13155 msgstr "Grigio"
13157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13158 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13159 #: modules/video_filter/rss.c:64
13160 msgid "Silver"
13161 msgstr "Argento"
13163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13164 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13165 #: modules/video_filter/rss.c:64
13166 msgid "White"
13167 msgstr "Bianco"
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13170 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13171 #: modules/video_filter/rss.c:64
13172 msgid "Maroon"
13173 msgstr "Marrone"
13175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13176 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13177 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13178 msgid "Red"
13179 msgstr "Rosso"
13181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13182 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13183 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13184 msgid "Fuchsia"
13185 msgstr "Fucsia"
13187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13188 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13189 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13190 msgid "Yellow"
13191 msgstr "Giallo"
13193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13194 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13195 #: modules/video_filter/rss.c:65
13196 msgid "Olive"
13197 msgstr "Oliva"
13199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13200 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13201 #: modules/video_filter/rss.c:65
13202 msgid "Green"
13203 msgstr "Verde"
13205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13206 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13207 #: modules/video_filter/rss.c:66
13208 msgid "Teal"
13209 msgstr "Teal"
13211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13212 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13213 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13214 msgid "Lime"
13215 msgstr "Lime"
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13218 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13219 #: modules/video_filter/rss.c:66
13220 msgid "Purple"
13221 msgstr "Viola"
13223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13224 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13225 #: modules/video_filter/rss.c:66
13226 msgid "Navy"
13227 msgstr "Navy"
13229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13230 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13231 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13232 msgid "Blue"
13233 msgstr "Blu"
13235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13236 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13237 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13238 msgid "Aqua"
13239 msgstr "Aqua"
13241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Not Available"
13244 msgstr "Aiuto non disponibile"
13246 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13247 msgid "Check for Updates"
13248 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13250 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13251 msgid "Download now"
13252 msgstr "Scarica ora"
13254 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Automatically check for updates"
13257 msgstr "Controllo aggiornamenti"
13259 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13260 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13261 msgstr ""
13263 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13264 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13265 msgstr ""
13267 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13268 msgid "Yes"
13269 msgstr "Sì"
13271 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13272 msgid "No"
13273 msgstr "No"
13275 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13276 msgid "Checking for Updates..."
13277 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13279 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13280 #, c-format
13281 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13282 msgstr ""
13283 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
13285 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13286 msgid "This version of VLC is outdated."
13287 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
13289 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13290 #, fuzzy
13291 msgid "This version of VLC is the latest available."
13292 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13295 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13296 msgstr ""
13297 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13298 "RAW)"
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13301 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13302 msgstr ""
13303 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13304 "RAW)"
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13307 msgid ""
13308 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13309 "RAW)"
13310 msgstr ""
13311 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13312 "MP4, OGG e RAW)"
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13315 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13316 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13319 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13320 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13323 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13324 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13327 msgid ""
13328 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13329 "MPEG TS)"
13330 msgstr ""
13331 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
13332 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13335 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13336 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13339 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13340 msgstr ""
13341 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13344 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13345 msgstr ""
13346 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13349 msgid ""
13350 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13351 "ASF and OGG)"
13352 msgstr ""
13353 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
13354 "e OGG)"
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13357 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13358 msgstr ""
13359 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
13360 "OGG)"
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13365 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13366 msgstr ""
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13369 msgid ""
13370 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13371 "ASF, OGG and RAW)"
13372 msgstr ""
13373 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13374 "ASF, OGG e RAW)"
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13377 msgid ""
13378 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13379 msgstr ""
13380 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13383 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13384 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13387 msgid ""
13388 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13389 msgstr ""
13390 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13393 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13394 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13397 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13398 msgstr ""
13399 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
13400 "con OGG e RAW)"
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13403 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13404 msgstr ""
13405 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
13406 "(utilizzabile con OGG)"
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13411 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13412 msgstr ""
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13415 msgid "MPEG Program Stream"
13416 msgstr "MPEG Program Stream"
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13419 msgid "MPEG Transport Stream"
13420 msgstr "MPEG Transport Stream"
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13423 msgid "MPEG 1 Format"
13424 msgstr "Formato MPEG 1"
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13427 #, fuzzy
13428 msgid ""
13429 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13430 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13431 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13432 "at http://yourip:8080 by default."
13433 msgstr ""
13434 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13435 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13436 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13437 "tuoip:8080 per default."
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13440 msgid ""
13441 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13442 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13443 "generally the most compatible"
13444 msgstr ""
13445 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
13446 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
13447 "generalmente è il più compatibile"
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13450 #, fuzzy
13451 msgid ""
13452 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13453 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13454 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13455 "at mms://yourip:8080 by default."
13456 msgstr ""
13457 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13458 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13459 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13460 "tuoip:8080 per default."
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13463 msgid ""
13464 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13465 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13466 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13467 "encapsulated in HTTP)."
13468 msgstr ""
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13472 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13473 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13476 msgid "Use this to stream to a single computer."
13477 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13480 msgid ""
13481 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13482 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13483 "address beginning with 239.255."
13484 msgstr ""
13485 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
13486 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
13487 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13490 msgid ""
13491 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13492 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13493 "but it won't work over the Internet."
13494 msgstr ""
13495 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
13496 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13497 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13500 msgid ""
13501 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13502 "stream"
13503 msgstr ""
13504 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
13505 "aggiunte al flusso"
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13508 msgid ""
13509 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13510 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13511 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13512 msgstr ""
13513 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
13514 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13515 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
13516 "aggiunte al flusso"
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13519 msgid "Back"
13520 msgstr "Indietro"
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13527 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13528 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13531 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13532 msgstr ""
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13540 msgid "More Info"
13541 msgstr "Ulteriori informazioni"
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13544 #, fuzzy
13545 msgid ""
13546 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13547 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13548 "access to more features."
13549 msgstr ""
13550 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13551 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13552 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13557 msgid "Stream to network"
13558 msgstr "Trasmettere in rete"
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13562 msgid "Transcode/Save to file"
13563 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13566 msgid "Choose input"
13567 msgstr "Scegli ingresso"
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13570 msgid "Choose here your input stream."
13571 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13576 msgid "Select a stream"
13577 msgstr "Seleziona un flusso"
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13581 msgid "Existing playlist item"
13582 msgstr "Elemento playlist esistente"
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13586 msgid "Choose..."
13587 msgstr "Sfoglia..."
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13591 msgid "Partial Extract"
13592 msgstr "Estrazione parziale"
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13595 msgid ""
13596 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13597 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13598 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13599 msgstr ""
13600 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
13601 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
13602 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
13603 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13607 msgid "From"
13608 msgstr "Da"
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13612 msgid "To"
13613 msgstr "A"
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13616 #, fuzzy
13617 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13618 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13622 msgid "Destination"
13623 msgstr "Destinazione"
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13627 msgid "Streaming method"
13628 msgstr "Sistema di trasmissione"
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Address of the computer to stream to."
13633 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13636 msgid "UDP Unicast"
13637 msgstr "Unicast UDP"
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13640 msgid "UDP Multicast"
13641 msgstr "UDP Multicast"
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13645 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13646 msgid "Transcode"
13647 msgstr "Transcodifica"
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13650 #, fuzzy
13651 msgid ""
13652 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13653 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13654 msgstr ""
13655 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13656 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13657 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13661 msgid "Transcode audio"
13662 msgstr "Transcodifica audio"
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13666 msgid "Transcode video"
13667 msgstr "Transcodifica video"
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13670 msgid ""
13671 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13672 "stream."
13673 msgstr ""
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13676 msgid ""
13677 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13678 "stream."
13679 msgstr ""
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13683 msgid "Encapsulation format"
13684 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13687 msgid ""
13688 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13689 "previously chosen settings all formats won't be available."
13690 msgstr ""
13691 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
13692 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13696 msgid "Additional streaming options"
13697 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13700 #, fuzzy
13701 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13702 msgstr ""
13703 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13704 "trasmissione."
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13710 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13711 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13716 msgid "SAP Announce"
13717 msgstr "Annuncio SAP"
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13721 msgid "Local playback"
13722 msgstr "Riproduzione locale"
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13727 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13731 msgid "Additional transcode options"
13732 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13735 #, fuzzy
13736 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13737 msgstr ""
13738 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13739 "trasmissione."
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13743 msgid "Select the file to save to"
13744 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13747 msgid ""
13748 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13749 "the receiving user as they become part of the image."
13750 msgstr ""
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13753 msgid ""
13754 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13755 "transcoding."
13756 msgstr ""
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13759 msgid "Summary"
13760 msgstr "Riassunto"
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13763 msgid "Encap. format"
13764 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13768 msgid "Input stream"
13769 msgstr "Flusso in ingresso"
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13772 msgid "Save file to"
13773 msgstr "Salva file in"
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Include subtitles"
13778 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13781 msgid "No input selected"
13782 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13785 msgid ""
13786 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13787 "\n"
13788 "Choose one before going to the next page."
13789 msgstr ""
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13792 msgid "No valid destination"
13793 msgstr "Nessuna destinazione valida"
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13796 msgid ""
13797 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13798 "Multicast-IP.\n"
13799 "\n"
13800 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13801 "and the help texts in this window."
13802 msgstr ""
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13805 msgid ""
13806 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13807 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13808 "\n"
13809 "Correct your selection and try again."
13810 msgstr ""
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13813 msgid "Select the directory to save to"
13814 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13817 msgid "No folder selected"
13818 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13821 #, fuzzy
13822 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13823 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13826 msgid ""
13827 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13828 "location."
13829 msgstr ""
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13832 msgid "No file selected"
13833 msgstr "Nessun file selezionato"
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13836 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13837 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13840 msgid ""
13841 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13842 msgstr ""
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13845 msgid "Finish"
13846 msgstr "Fine"
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13849 #, c-format
13850 msgid "%i items"
13851 msgstr "%i elementi"
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13855 msgid "yes"
13856 msgstr "sì"
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13861 msgid "no"
13862 msgstr "no"
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13865 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13866 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13869 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13870 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13873 msgid "This allows to stream on a network."
13874 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13877 msgid ""
13878 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13879 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13880 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13881 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13882 msgstr ""
13883 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
13884 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
13885 "salvato.\n"
13886 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
13887 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13890 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13891 msgstr ""
13892 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
13893 "maggiori informazioni."
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13896 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13897 msgstr ""
13898 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13899 "maggiori informazioni."
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13902 msgid ""
13903 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13904 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13905 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13906 "leave this setting to 1."
13907 msgstr ""
13908 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13909 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13910 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13911 "questo parametro a 1."
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13914 #, fuzzy
13915 msgid ""
13916 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13917 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13918 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13919 "extra interface.\n"
13920 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13921 "name will be used."
13922 msgstr ""
13923 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13924 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13925 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13926 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13927 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13928 "utilizzato un titolo di default."
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13931 msgid ""
13932 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13933 "streamed.\n"
13934 "\n"
13935 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13936 "streaming."
13937 msgstr ""
13939 #: modules/gui/ncurses.c:102
13940 msgid "Filebrowser starting point"
13941 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13943 #: modules/gui/ncurses.c:104
13944 msgid ""
13945 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13946 "show you initially."
13947 msgstr ""
13948 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13949 "ncurses mostrerà inizialmente."
13951 #: modules/gui/ncurses.c:109
13952 msgid "Ncurses interface"
13953 msgstr "Interfaccia ncurses"
13955 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13956 msgid "Autoplay selected file"
13957 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13959 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13960 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13961 msgstr ""
13962 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13963 "selezione file"
13965 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13966 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13967 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13969 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13972 msgid "Filename"
13973 msgstr "Nome file"
13975 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13976 msgid "Permissions"
13977 msgstr "Permessi"
13979 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13980 msgid "Size"
13981 msgstr "Dimensione"
13983 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13984 msgid "Owner"
13985 msgstr "Proprietario"
13987 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13988 msgid "Group"
13989 msgstr "Gruppo"
13991 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13992 msgid "Index"
13993 msgstr "Indice"
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13996 msgid "Forward"
13997 msgstr "Avanti"
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14000 msgid "00:00:00"
14001 msgstr "00:00:00"
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14005 msgid "Add to Playlist"
14006 msgstr "Aggiungi alla playlist"
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14009 msgid "MRL:"
14010 msgstr "MRL:"
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14014 msgid "Port:"
14015 msgstr "Porta:"
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14018 msgid "Address:"
14019 msgstr "Indirizzo:"
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14022 msgid "unicast"
14023 msgstr "unicast"
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14026 msgid "multicast"
14027 msgstr "multicast"
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14030 msgid "Network: "
14031 msgstr "Rete: "
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14034 msgid "udp"
14035 msgstr "udp"
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14038 msgid "udp6"
14039 msgstr "udp6"
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14042 msgid "rtp"
14043 msgstr "rtp"
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14046 msgid "rtp4"
14047 msgstr "rtp4"
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14050 msgid "ftp"
14051 msgstr "ftp"
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14054 msgid "http"
14055 msgstr "http"
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14058 msgid "sout"
14059 msgstr "sout"
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14062 msgid "mms"
14063 msgstr "mms"
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14066 msgid "Protocol:"
14067 msgstr "Protocollo:"
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14070 msgid "Transcode:"
14071 msgstr "Transcodifica:"
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14076 msgid "enable"
14077 msgstr "abilita video"
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14080 msgid "Video:"
14081 msgstr "Video:"
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14084 msgid "Audio:"
14085 msgstr "Audio:"
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14088 msgid "Channel:"
14089 msgstr "Canale:"
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14092 msgid "Norm:"
14093 msgstr "Norma:"
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14096 msgid "Frequency:"
14097 msgstr "Frequenza:"
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14100 msgid "Samplerate:"
14101 msgstr "Campionamento:"
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14104 msgid "Quality:"
14105 msgstr "Qualità:"
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14108 msgid "Tuner:"
14109 msgstr "Sintonizzatore:"
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14112 msgid "Sound:"
14113 msgstr "Suono:"
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14116 msgid "MJPEG:"
14117 msgstr "MJPEG:"
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14120 msgid "Decimation:"
14121 msgstr "Decimazione:"
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14124 msgid "pal"
14125 msgstr "pal"
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14128 msgid "ntsc"
14129 msgstr "ntsc"
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14132 msgid "secam"
14133 msgstr "secam"
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14136 msgid "240x192"
14137 msgstr "240x192"
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14140 msgid "320x240"
14141 msgstr "320x240"
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14144 msgid "qsif"
14145 msgstr "qsif"
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14148 msgid "qcif"
14149 msgstr "qcif"
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14152 msgid "sif"
14153 msgstr "sif"
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14156 msgid "cif"
14157 msgstr "cif"
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14160 msgid "vga"
14161 msgstr "vga"
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14164 msgid "kHz"
14165 msgstr "kHz"
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14168 msgid "Hz/s"
14169 msgstr "Hz/s"
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14172 msgid "mono"
14173 msgstr "mono"
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14176 msgid "stereo"
14177 msgstr "stereo"
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14180 msgid "Camera"
14181 msgstr "Inquadrature"
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14184 msgid "Video Codec:"
14185 msgstr "Codifica video:"
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14188 msgid "huffyuv"
14189 msgstr "huffyuv"
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14192 msgid "mp1v"
14193 msgstr "mp1v"
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14196 msgid "mp2v"
14197 msgstr "mp2v"
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14200 msgid "mp4v"
14201 msgstr "mp4v"
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14204 msgid "H263"
14205 msgstr "H263"
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14208 msgid "WMV1"
14209 msgstr "WMV1"
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14212 msgid "WMV2"
14213 msgstr "WMV2"
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14216 msgid "Video Bitrate:"
14217 msgstr "Bitrate video:"
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14220 msgid "Bitrate Tolerance:"
14221 msgstr "Tolleranza bitrate:"
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14224 msgid "Keyframe Interval:"
14225 msgstr "Intervallo keyframe:"
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14228 msgid "Audio Codec:"
14229 msgstr "Codifica audio:"
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14232 msgid "Deinterlace:"
14233 msgstr "Deinterlaccia:"
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14236 msgid "Access:"
14237 msgstr "Accesso:"
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14240 msgid "Muxer:"
14241 msgstr "Muxer:"
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14244 msgid "URL:"
14245 msgstr "URL:"
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14248 msgid "Time To Live (TTL):"
14249 msgstr "Time To Live (TTL):"
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14252 msgid "127.0.0.1"
14253 msgstr "127.0.0.1"
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14256 msgid "localhost"
14257 msgstr "localhost"
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14260 msgid "localhost.localdomain"
14261 msgstr "localhost.localdomain"
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14264 msgid "239.0.0.42"
14265 msgstr "239.0.0.42"
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14268 msgid "PS"
14269 msgstr "PS"
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14272 msgid "TS"
14273 msgstr "TS"
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14276 msgid "MPEG1"
14277 msgstr "MPEG1"
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14280 msgid "AVI"
14281 msgstr "AVI"
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14284 msgid "OGG"
14285 msgstr "OGG"
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14288 msgid "MP4"
14289 msgstr "MP4"
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14292 msgid "MOV"
14293 msgstr "MOV"
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14296 msgid "ASF"
14297 msgstr "ASF"
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14300 msgid "kbits/s"
14301 msgstr "kbit/s"
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14304 msgid "alaw"
14305 msgstr "alaw"
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14308 msgid "ulaw"
14309 msgstr "ulaw"
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14312 msgid "mpga"
14313 msgstr "mpga"
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14316 msgid "mp3"
14317 msgstr "mp3"
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14320 msgid "a52"
14321 msgstr "a52"
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14324 msgid "vorb"
14325 msgstr "vorb"
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14328 msgid "bits/s"
14329 msgstr "bit/s"
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14332 msgid "Audio Bitrate :"
14333 msgstr "Bitrate audio:"
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14336 msgid "SAP Announce:"
14337 msgstr "Annuncio SAP:"
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14340 msgid "SLP Announce:"
14341 msgstr "Annuncio SLP:"
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14344 msgid "Announce Channel:"
14345 msgstr "Annuncio canale:"
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14349 msgid "Update"
14350 msgstr "Aggiorna"
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14353 msgid " Clear "
14354 msgstr " Pulisci "
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14357 msgid " Save "
14358 msgstr " Registra "
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14361 msgid " Apply "
14362 msgstr " Applica "
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14365 msgid " Cancel "
14366 msgstr " Annulla "
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14369 msgid "Preference"
14370 msgstr "Preferenze"
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14373 msgid ""
14374 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14375 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14376 "org/copyleft/gpl.html)."
14377 msgstr ""
14378 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
14379 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
14380 "org/copyleft/gpl.html)."
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14383 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14384 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14387 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14388 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
14390 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14391 #, c-format
14392 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14393 msgstr "File pixmap %s non trovato"
14395 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14396 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14397 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
14399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Preamp\n"
14403 msgstr "Preamplificazione"
14405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14407 msgid "dB"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Track number/Position"
14413 msgstr "Numero traccia/Posizione"
14415 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14416 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14420 msgid ""
14421 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14422 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14423 msgstr ""
14425 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14426 msgid ""
14427 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14428 " Played and streamed info are shown."
14429 msgstr ""
14431 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Sent bitrates"
14434 msgstr "Campionamento"
14436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Current visualization:"
14439 msgstr "Visualizzazioni audio"
14441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Normal rate"
14444 msgstr "Dimensione Normale"
14446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Take a snapshot"
14449 msgstr "Cattura schermata video"
14451 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14454 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
14456 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Filter:"
14459 msgstr "Filtri"
14461 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14463 msgid "Open subtitles file"
14464 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14466 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Radio device name"
14469 msgstr "Periferica audio"
14471 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Video Device Name "
14474 msgstr "Periferica video"
14476 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Audio Device Name "
14479 msgstr "Periferica audio"
14481 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14482 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Update List"
14485 msgstr "Aggiornamenti"
14487 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14488 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14489 #, fuzzy
14490 msgid "DVB Type:"
14491 msgstr "Tipo Disco"
14493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14494 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Transponder symbol rate"
14497 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
14499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14500 msgid "Select File"
14501 msgstr "Seleziona File"
14503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Select Directory"
14506 msgstr "Seleziona una cartella"
14508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14509 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14510 msgstr ""
14512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Hotkey for "
14515 msgstr "Tasti speciali"
14517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14518 msgid "Press the new keys for "
14519 msgstr ""
14521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14522 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14523 msgstr ""
14525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Input and Codecs"
14528 msgstr "Ingresso / Codificatori"
14530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Input & Codecs settings"
14533 msgstr "Impostazioni codifica"
14535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Interface settings"
14538 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
14540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Subtitles & OSD settings"
14543 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
14545 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14546 msgid "Errors"
14547 msgstr "Errori"
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14552 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14558 msgid "&Close"
14559 msgstr "&Chiudi"
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14566 msgid "&Clear"
14567 msgstr "&Svuota"
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Hide future errors"
14572 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14575 msgid "Adjustments and Effects"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Graphic Equalizer"
14581 msgstr "Equalizzatore parametrico"
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Video Adjustments and Effects"
14586 msgstr "Codificatore video"
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Go to time"
14591 msgstr "Vai a Titolo"
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14594 #, fuzzy
14595 msgid "&Go"
14596 msgstr "&No"
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14609 msgid "&Cancel"
14610 msgstr "&Annulla"
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Information about VLC media player"
14615 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14618 #, fuzzy
14619 msgid "General Info"
14620 msgstr "Generale"
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14623 msgid "Authors"
14624 msgstr "Autori"
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Thanks"
14629 msgstr "Tracce"
14631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Distribution License"
14634 msgstr "Filtro di distorsione"
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14637 msgid "Login"
14638 msgstr "Accedi"
14640 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Media information"
14643 msgstr "Metainformazioni"
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14646 #, fuzzy
14647 msgid "&General"
14648 msgstr "Generale"
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14651 #, fuzzy
14652 msgid "&Extra Metadata"
14653 msgstr "Metadati"
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14656 #, fuzzy
14657 msgid "&Codec Details"
14658 msgstr "Mostra dettagli"
14660 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14661 #, fuzzy
14662 msgid "&Stats"
14663 msgstr "Impo&stazioni"
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14666 #, fuzzy
14667 msgid "&Save Metadata"
14668 msgstr "Metadati"
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Location :"
14673 msgstr "Latino"
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14676 #, fuzzy
14677 msgid "&Save as..."
14678 msgstr "Salva con Nome..."
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Verbosity Level"
14683 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14688 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14691 msgid ""
14692 "Cannot write file %1:\n"
14693 "%2."
14694 msgstr ""
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14697 msgid "&File"
14698 msgstr "&File"
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14701 #, fuzzy
14702 msgid "&Disc"
14703 msgstr "Disco"
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14706 #, fuzzy
14707 msgid "&Network"
14708 msgstr "Rete"
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Capture &Device"
14713 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14717 msgid "&Play"
14718 msgstr "Play"
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14721 msgid "&Enqueue"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14726 #, fuzzy
14727 msgid "&Stream"
14728 msgstr "Sorgente"
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14731 #, fuzzy
14732 msgid "&Convert"
14733 msgstr "&Inverti"
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14736 msgid "&Convert / Save"
14737 msgstr ""
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Manage"
14742 msgstr "&Gestione"
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Open playlist file"
14748 msgstr "Apri playlist"
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Ctrl+X"
14753 msgstr "Ctrl"
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Dock playlist"
14758 msgstr "playlist"
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Ctrl+U"
14763 msgstr "Ctrl"
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Basic"
14769 msgstr "Bashkir"
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14774 msgid "&Save"
14775 msgstr "Registra"
14777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14778 #, fuzzy
14779 msgid "&Reset Preferences"
14780 msgstr "Azzera Preferenze"
14782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14784 msgid ""
14785 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14786 "Are you sure you want to continue?"
14787 msgstr ""
14788 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14789 "lettore multimediale VLC.\n"
14790 "Proseguire?"
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14793 msgid "Open directory"
14794 msgstr "Apri cartella"
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Choose a filename to save playlist"
14799 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14802 #, fuzzy
14803 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14804 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14807 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14808 msgstr ""
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14811 msgid "Media Files"
14812 msgstr "File multimediali"
14814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14815 msgid "Video Files"
14816 msgstr "File video"
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Audio Files"
14821 msgstr "Filtri audio"
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Playlist Files"
14826 msgstr "File di playlist"
14828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Subtitles Files"
14831 msgstr "File sottotitoli"
14833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14834 msgid "All Files"
14835 msgstr "Tutti i file"
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14838 msgid ""
14839 "Stream output string.\n"
14840 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14841 " but you can update it manually."
14842 msgstr ""
14844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14846 msgid "Save file"
14847 msgstr "Registra file"
14849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Show playlist"
14852 msgstr "Salva playlist"
14854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14855 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14857 msgid "Open playlist"
14858 msgstr "Apri playlist"
14860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14861 msgid "Control menu for the player"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14865 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14866 msgid "Paused"
14867 msgstr "In pausa"
14869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14870 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14871 msgid "Menu"
14872 msgstr "Menu"
14874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14875 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14876 msgid "Previous track"
14877 msgstr "Traccia precedente"
14879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14880 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14881 msgid "Next track"
14882 msgstr "Traccia successiva"
14884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14885 #, fuzzy
14886 msgid "&Media"
14887 msgstr "Media: %s"
14889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14890 #, fuzzy
14891 msgid "&Playlist"
14892 msgstr "Playlist"
14894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14895 #, fuzzy
14896 msgid "&Tools"
14897 msgstr "Strumento"
14899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14900 msgid "&Video"
14901 msgstr "&Video"
14903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14904 msgid "&Audio"
14905 msgstr "&Audio"
14907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14908 msgid "&Navigation"
14909 msgstr "&Navigazione"
14911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14912 msgid "&Help"
14913 msgstr "&Aiuto"
14915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14917 msgid "Open &File..."
14918 msgstr "Apri &file..."
14920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Open Folder..."
14923 msgstr "Apri File..."
14925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Open Directory..."
14928 msgstr "Apri &cartella..."
14930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14932 msgid "Open &Disc..."
14933 msgstr "Apri &disco..."
14935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Open &Network..."
14938 msgstr "Apri Rete..."
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14941 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14942 msgid "Open &Capture Device..."
14943 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14946 #, fuzzy
14947 msgid "&Streaming..."
14948 msgstr "Trasmissione..."
14950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14951 msgid "Conve&rt / Save..."
14952 msgstr ""
14954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14955 #, fuzzy
14956 msgid "&Quit"
14957 msgstr "Esci"
14959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Show Playlist"
14962 msgstr "Salva playlist"
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Undock from interface"
14967 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Interfaces"
14972 msgstr "Interfaccia"
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Advanced controls"
14977 msgstr "Opzioni avanzate"
14979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Hide Menus..."
14982 msgstr "Menu Video"
14984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Ctrl+H"
14987 msgstr "Ctrl"
14989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Visualizations selector"
14992 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
14994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Ctrl+L"
14997 msgstr "Ctrl"
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Switch to skins"
15002 msgstr "Seleziona skin"
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Tools"
15007 msgstr "Strumento"
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Hide VLC media player"
15012 msgstr "Lettore multimediale VLC"
15014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Show VLC media player"
15017 msgstr "Lettore multimediale VLC"
15019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15020 #, fuzzy
15021 msgid "&Open Media"
15022 msgstr "Apri Disco"
15024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15026 msgid "Empty"
15027 msgstr "Vuoto"
15029 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Show columns"
15032 msgstr "Musiche TV"
15034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15035 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15036 msgstr ""
15038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15039 msgid ""
15040 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15041 "Visualisations are enabled."
15042 msgstr ""
15044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Show advanced prefs over simple"
15047 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
15049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15050 msgid ""
15051 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15052 "preferences dialog."
15053 msgstr ""
15055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15058 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
15060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15061 msgid ""
15062 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15063 "basic actions"
15064 msgstr ""
15066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15067 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15068 msgstr ""
15070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15071 msgid ""
15072 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15073 "taskbar"
15074 msgstr ""
15076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15077 msgid "Show playing item name in window title"
15078 msgstr ""
15080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15081 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15082 msgstr ""
15084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15085 #, fuzzy
15086 msgid "path to use in file dialog"
15087 msgstr "percorso del file ui.rc"
15089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15093 msgid "Advanced options"
15094 msgstr "Opzioni avanzate"
15096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15097 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15103 msgstr "Apri la finestra playlist"
15105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15106 msgid ""
15107 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15108 "Title: 1\n"
15109 "Duration: 2\n"
15110 "Artist: 4\n"
15111 "Genre: 8\n"
15112 "Copyright: 10\n"
15113 "Collection/album: 20\n"
15114 "Rating: 100\n"
15115 msgstr ""
15117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15118 msgid "Qt interface"
15119 msgstr "interfaccia Qt"
15121 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15122 #, fuzzy
15123 msgid "2 pass"
15124 msgstr "Doppio passaggio"
15126 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15127 msgid "Preset"
15128 msgstr "Preimpostazione"
15130 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Select the capture device type"
15133 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15135 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Capture Mode"
15138 msgstr "Codificatori dei capitoli"
15140 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15142 msgid "Options"
15143 msgstr "Opzioni"
15145 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Card Selection"
15148 msgstr "Ri&taglia selezione"
15150 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15151 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15152 msgstr ""
15154 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15156 msgid "Advanced options..."
15157 msgstr "Opzioni avanzate..."
15159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Disc selection"
15162 msgstr "Inverti selezione"
15164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Select the device"
15167 msgstr "Seleziona un file"
15169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Disk device"
15172 msgstr "Periferica"
15174 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15175 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15179 #, fuzzy
15180 msgid "No DVD Menus"
15181 msgstr "Usa menu DVD"
15183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15184 msgid "Starting position"
15185 msgstr "Posizione iniziale"
15187 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Audio and Subtitles"
15190 msgstr "Sottotitoli formattati"
15192 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15193 #, fuzzy
15194 msgid "File Names:"
15195 msgstr "Nome file"
15197 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Choose one or more media file to open"
15200 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
15202 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15203 msgid "Add a subtitle file"
15204 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
15206 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15209 msgstr "Usa file di sottotitoli"
15211 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Alignment:"
15214 msgstr "Allineamento video"
15216 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Select the subtitle file"
15219 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
15221 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Network Protocol"
15224 msgstr "Protocollo"
15226 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15227 msgid "Set the protocol for the URL"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15231 msgid "Protocol"
15232 msgstr "Protocollo"
15234 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15235 msgid "Set the port used"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15239 msgid ""
15240 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15241 "with or without the protocol."
15242 msgstr ""
15244 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Show extended options"
15247 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
15249 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Show &amp;more options"
15252 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
15254 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Start Time"
15257 msgstr "Ora di inizio"
15259 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Change the start time for the media"
15262 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
15264 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15265 msgid "Caching"
15266 msgstr "Cache"
15268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15269 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15273 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15274 msgstr ""
15276 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Customize"
15279 msgstr "Personalizza:"
15281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Extra media"
15284 msgstr "Metadati"
15286 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Select the file"
15289 msgstr "Seleziona un file"
15291 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Change the caching for the media"
15294 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
15296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15297 msgid "Stream Output"
15298 msgstr "Uscita sorgente"
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15302 msgid "Outputs"
15303 msgstr "Uscite"
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15307 msgid "Play locally"
15308 msgstr "Riproduci localmente"
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Encapsulation"
15313 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Transcoding"
15318 msgstr "Transcodifica"
15320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Overlay subtitles on the video"
15323 msgstr "Apri Sottotitoli"
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15327 msgid "Group name"
15328 msgstr "Nome del gruppo"
15330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Stream all elementary streams"
15333 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
15335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Generated stream output string"
15338 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
15340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15341 #, fuzzy
15342 msgid "General Audio"
15343 msgstr "Generale"
15345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Preferred audio language"
15348 msgstr "Lingua dell'audio"
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Default volume"
15353 msgstr "Volume predefinito"
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15356 #, fuzzy
15357 msgid "OSS Device"
15358 msgstr "Periferica DSP OSS"
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15361 #, fuzzy
15362 msgid "DirectX Device"
15363 msgstr "Periferica video"
15365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Alsa Device"
15368 msgstr "Periferica"
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Effects"
15373 msgstr "Effetto"
15375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Headphone surround effect"
15378 msgstr "Effetto cuffie"
15380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Visualisation"
15383 msgstr "Visualizzazioni"
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Disk Devices"
15388 msgstr "Dispositivi"
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Disk Device"
15393 msgstr "Periferica"
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Default Network caching in ms"
15398 msgstr "Predefinito: admin"
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15401 #, fuzzy
15402 msgid "HTTP Proxy"
15403 msgstr "Proxy HTTP"
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Server Default Port"
15408 msgstr "Porta server"
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15411 msgid "Codecs / Muxers"
15412 msgstr ""
15414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Post-Processing Quality"
15417 msgstr "Qualità di post-trattamento"
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15420 msgid "Repair AVI files"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15424 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Access Filter"
15430 msgstr "Filtro ingresso"
15432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Default Interface"
15435 msgstr "Interfaccia telnet"
15437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15438 msgid ""
15439 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15440 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15441 msgstr ""
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Skin File"
15446 msgstr "File sonori"
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15449 #, fuzzy
15450 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15451 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15455 msgid "Skins"
15456 msgstr "Skin"
15458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Always display the video"
15461 msgstr "Indentificatore schermo"
15463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Instances"
15466 msgstr "Interfaccia"
15468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Allow only one instance"
15471 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
15473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15476 msgstr ""
15477 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Enable OSD"
15482 msgstr "Abilita"
15484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Subtitles languages"
15487 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
15489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Subtitles preferred language"
15492 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Default Encoding"
15497 msgstr "Decodifica"
15499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Display Settings"
15502 msgstr "Risoluzione video"
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15505 #: modules/video_output/opengl.c:168
15506 msgid "Effect"
15507 msgstr "Effetto"
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Font Color"
15512 msgstr "Colore"
15514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15515 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15516 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15517 msgid "Font"
15518 msgstr "Carattere"
15520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15521 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15522 msgid "Display"
15523 msgstr "Schermo"
15525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15527 msgid "Output"
15528 msgstr "Uscita"
15530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Accelerated video output"
15533 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
15535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Skip Frames"
15538 msgstr "Salta fotogrammi"
15540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Overlay"
15543 msgstr "Overlay"
15545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15546 #, fuzzy
15547 msgid "DirectX"
15548 msgstr "Fine della cartella"
15550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Display Device"
15553 msgstr "Schermo"
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15558 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Video snapshots"
15563 msgstr "Formato delle schermate video"
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Prefix"
15568 msgstr "Precedente"
15570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Format"
15573 msgstr "Norma"
15575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15576 msgid "Sequential numbering"
15577 msgstr ""
15579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Edit settings"
15582 msgstr "Impostazioni audio"
15584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15585 msgid "Control"
15586 msgstr "Controllo"
15588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15589 msgid "Run manually"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15593 msgid "Setup schedule"
15594 msgstr ""
15596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15597 msgid "Run on schedule"
15598 msgstr ""
15600 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Status"
15603 msgstr "Impo&stazioni"
15605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15606 #, fuzzy
15607 msgid "P/P"
15608 msgstr "UDP/RTP"
15610 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Prev"
15613 msgstr "Precedente"
15615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Add input"
15618 msgstr "Ingresso assente"
15620 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Edit input"
15623 msgstr "Ingresso FTP"
15625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Clear list"
15628 msgstr "riproduci elenco"
15630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Transform"
15633 msgstr "Trasformazione"
15635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Sharpen"
15638 msgstr "Schermo"
15640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Sigma"
15643 msgstr "Piccolo"
15645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15646 msgid "Image adjust"
15647 msgstr "Regolazione immagine"
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15650 msgid "Brightness threshold"
15651 msgstr "Soglia di luminosità"
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Color fun"
15656 msgstr "Colore"
15658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Color extraction"
15661 msgstr "Inversione colore"
15663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Color invert"
15666 msgstr "Inversione colore"
15668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15669 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15670 msgid "Color threshold"
15671 msgstr "Soglia di colore"
15673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15674 msgid "Similarity"
15675 msgstr ""
15677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Some random name"
15680 msgstr "Nome del flusso"
15682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15683 msgid "Rotate"
15684 msgstr "Rotazione"
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15687 msgid "Angle"
15688 msgstr "Angolo"
15690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Puzzle game"
15693 msgstr "Puzzle"
15695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Black slot"
15698 msgstr "Nero"
15700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Columns"
15704 msgstr "Volume"
15706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Rows"
15710 msgstr "Sfoglia..."
15712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Image modification"
15715 msgstr "Ingrandimento"
15717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Water effect"
15720 msgstr "effetto oscilloscopio"
15722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15723 #: modules/video_filter/noise.c:50
15724 msgid "Noise"
15725 msgstr "Noise"
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15728 msgid "Motion detect"
15729 msgstr "Rilevamento del movimento"
15731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15732 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15733 msgid "Motion blur"
15734 msgstr "Sfocatura movimento"
15736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Factor"
15739 msgstr "Più veloce"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Cartoon"
15744 msgstr "Marrone"
15746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Find a name"
15749 msgstr "Nome file"
15751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Logo erase"
15754 msgstr "Sovrapposizione logo"
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Mask"
15759 msgstr "Marshall"
15761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15762 msgid "Clone"
15763 msgstr "Clonazione"
15765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15766 msgid "Number of clones"
15767 msgstr "Numero di cloni"
15769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Wall"
15772 msgstr "tutto"
15774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15775 msgid "Find one here too"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Add text"
15781 msgstr "Successivo"
15783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15784 #: modules/video_filter/marq.c:80
15785 msgid "Text"
15786 msgstr "Testo"
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Add logo"
15791 msgstr "logo"
15793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15794 msgid "Transparency"
15795 msgstr "Trasparenza"
15797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Advanced video filter controls"
15800 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
15802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Subpicture filters"
15805 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Vout filters"
15810 msgstr "Filtri video"
15812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Reset"
15815 msgstr "Preimpostazione"
15817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15818 msgid "Open a skin file"
15819 msgstr "Apri un file skin"
15821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15822 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15823 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
15825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15826 msgid ""
15827 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15828 "xspf"
15829 msgstr ""
15830 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
15831 "XSPF|*.xspf"
15833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15835 msgid "Save playlist"
15836 msgstr "Salva playlist"
15838 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15839 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15840 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
15842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15843 msgid "Skin to use"
15844 msgstr "Skin da utilizzare"
15846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15847 msgid "Path to the skin to use."
15848 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
15850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15851 msgid "Config of last used skin"
15852 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
15854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15855 msgid ""
15856 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15857 "automatically, do not touch it."
15858 msgstr ""
15860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15862 msgid "Systray icon"
15863 msgstr "Icona nel systray"
15865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15867 msgid "Show a systray icon for VLC"
15868 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
15870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15873 msgid "Show VLC on the taskbar"
15874 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
15876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15877 msgid "Enable transparency effects"
15878 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
15880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15881 msgid ""
15882 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15883 "when moving windows does not behave correctly."
15884 msgstr ""
15885 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
15886 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
15888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Use a skinned playlist"
15892 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
15894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15895 msgid "Skinnable Interface"
15896 msgstr "Interfaccia skin"
15898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15899 msgid "Skins loader demux"
15900 msgstr "Demux caricamento skin"
15902 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15903 msgid "Select skin"
15904 msgstr "Seleziona skin"
15906 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15907 msgid "Open skin..."
15908 msgstr "Apri skin..."
15910 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15911 msgid ""
15912 "\n"
15913 "(WinCE interface)\n"
15914 "\n"
15915 msgstr ""
15916 "\n"
15917 "(interfaccia WinCE)\n"
15918 "\n"
15920 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15921 msgid ""
15922 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15923 "\n"
15924 msgstr ""
15925 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
15926 "\n"
15928 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15929 msgid "Compiled by "
15930 msgstr "Compilato da "
15932 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15933 msgid "Compiler: "
15934 msgstr "Compilatore: "
15936 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15937 msgid "Based on SVN revision: "
15938 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
15940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15941 msgid ""
15942 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15943 "http://www.videolan.org/"
15944 msgstr ""
15945 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15946 "http://www.videolan.org/"
15948 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15949 msgid "Open:"
15950 msgstr "Apri:"
15952 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15953 msgid ""
15954 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15955 "targets:"
15956 msgstr ""
15957 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
15958 "obiettivi predefiniti:"
15960 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15962 msgid "Choose directory"
15963 msgstr "Scelta cartella"
15965 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15967 msgid "Choose file"
15968 msgstr "Scelta file"
15970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15971 msgid "Embed video in interface"
15972 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
15974 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15975 msgid ""
15976 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15977 "window."
15978 msgstr ""
15979 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
15980 "come finestra separata."
15982 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15983 msgid "WinCE interface module"
15984 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
15986 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15987 msgid "WinCE dialogs provider"
15988 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15991 msgid "Edit bookmark"
15992 msgstr "Modifica segnalibro"
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15996 msgid "Bytes"
15997 msgstr "Byte"
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16005 msgid "&OK"
16006 msgstr "&OK"
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16009 msgid "&Delete"
16010 msgstr "&Elimina"
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16013 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16014 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16017 msgid "Removes the selected bookmarks"
16018 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16021 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16022 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16025 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16026 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16029 msgid ""
16030 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16031 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16032 "between these bookmarks"
16033 msgstr ""
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16036 msgid "You must select two bookmarks"
16037 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16040 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16041 msgstr ""
16042 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
16043 "segnalibri"
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16046 msgid ""
16047 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16048 msgstr ""
16049 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
16050 "funzionare i segnalibri."
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16053 msgid ""
16054 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16055 "bookmarks to keep the same input."
16056 msgstr ""
16057 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
16058 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
16059 "ingresso."
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16062 msgid "Input has changed "
16063 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16067 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16068 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16071 msgid "Stream and Media Info"
16072 msgstr "Informazioni su media e flusso"
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16075 msgid "Advanced information"
16076 msgstr "Informazioni avanzate"
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16079 msgid ""
16080 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16081 "Messages window."
16082 msgstr ""
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16085 msgid "&Yes"
16086 msgstr "&Sì"
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16089 msgid "&No"
16090 msgstr "&No"
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16093 msgid "Don't show further errors"
16094 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16097 msgid "Playlist item info"
16098 msgstr "Informazioni elemento playlist"
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16101 msgid "Save &As..."
16102 msgstr "S&alva come..."
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16105 msgid "Save Messages As..."
16106 msgstr "Salva messaggi come..."
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16109 msgid "Options:"
16110 msgstr "Opzioni:"
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16114 msgid "Open..."
16115 msgstr "Apri..."
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16118 msgid "Stream/Save"
16119 msgstr "Trasmetti/Salva"
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16122 msgid "Use VLC as a stream server"
16123 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16126 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16127 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16130 msgid "Customize:"
16131 msgstr "Personalizza:"
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16134 msgid ""
16135 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16136 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16137 "controls above."
16138 msgstr ""
16139 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
16140 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
16141 "controllo."
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16144 msgid "Use a subtitles file"
16145 msgstr "Usa file di sottotitoli"
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16148 msgid "Use an external subtitles file."
16149 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16152 msgid "Advanced Settings..."
16153 msgstr "Impostazioni avanzate..."
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16156 msgid "File:"
16157 msgstr "File:"
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16160 msgid "DVD (menus)"
16161 msgstr "DVD (menu)"
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16164 msgid "Disc type"
16165 msgstr "Tipo Disco"
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16168 msgid "Probe Disc(s)"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16172 msgid ""
16173 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16174 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16175 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16176 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16177 "parameter ranges are set based on media we find."
16178 msgstr ""
16180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16181 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16182 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16185 msgid "RTSP"
16186 msgstr "RTSP"
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16189 msgid "DVD device to use"
16190 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16193 msgid ""
16194 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16195 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16200 msgid "CD-ROM device to use"
16201 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16204 msgid ""
16205 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16206 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16207 msgstr ""
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16210 msgid "Title number."
16211 msgstr "Numero titolo."
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16214 msgid ""
16215 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16216 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16217 "will be shown."
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16221 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16225 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16226 msgstr ""
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16229 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16230 msgstr ""
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16233 msgid "Track number."
16234 msgstr "Numero traccia."
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16237 msgid ""
16238 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16239 "subtitle will be shown."
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16243 msgid ""
16244 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16248 msgid ""
16249 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16250 "given, then all tracks are played."
16251 msgstr ""
16252 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
16253 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16256 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16257 msgstr ""
16258 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16261 msgid "Shuffle"
16262 msgstr "Rimescola"
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16265 msgid "&Simple Add File..."
16266 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16269 msgid "Add &Directory..."
16270 msgstr "Aggiungi &cartella..."
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16273 msgid "&Add URL..."
16274 msgstr "&Aggiungi URL..."
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16277 msgid "Services Discovery"
16278 msgstr "Rilevamento servizi"
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16281 msgid "&Open Playlist..."
16282 msgstr "Apri &playlist..."
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16285 msgid "&Save Playlist..."
16286 msgstr "&Salva playlist..."
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16289 msgid "Sort by &Title"
16290 msgstr "Ordina per &titolo"
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16293 msgid "&Reverse Sort by Title"
16294 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16297 msgid "&Shuffle"
16298 msgstr "Me&scola"
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16301 msgid "D&elete"
16302 msgstr "&Elimina"
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16305 msgid "&Manage"
16306 msgstr "&Gestione"
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16309 msgid "S&ort"
16310 msgstr "&Ordina"
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16313 msgid "&Selection"
16314 msgstr "&Selezione"
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16317 msgid "&View items"
16318 msgstr "&Visualizza elementi"
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16321 msgid "Play this Branch"
16322 msgstr "Riproduci questo ramo"
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16326 msgid "Preparse"
16327 msgstr "Pre-analizzatore"
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16330 msgid "Sort this Branch"
16331 msgstr "Ordina questo ramo"
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16335 msgid "Info"
16336 msgstr "Informazioni"
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16339 msgid "Add Node"
16340 msgstr "Aggiungi nodo"
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16344 #, c-format
16345 msgid "%i items in playlist"
16346 msgstr "%i elementi nella playlist"
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16349 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16350 msgid "root"
16351 msgstr "root"
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16354 msgid "XSPF playlist"
16355 msgstr "Playlist XSPF"
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16358 msgid "Playlist is empty"
16359 msgstr "La playlist è vuota"
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16362 msgid "Can't save"
16363 msgstr "Impossibile salvare"
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16367 #: modules/misc/win32text.c:76
16368 msgid "Normal"
16369 msgstr "Normale"
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16372 msgid "One level"
16373 msgstr "Un livello"
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16376 msgid "Please enter node name"
16377 msgstr "Inserire il nome del nodo"
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16380 msgid "New node"
16381 msgstr "Nuovo nodo"
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16384 msgid "Alt"
16385 msgstr "Alt"
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16388 msgid "Ctrl"
16389 msgstr "Ctrl"
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16392 msgid "Shift"
16393 msgstr "Shift"
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16396 msgid ""
16397 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16398 "\" can be modified."
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16402 msgid "Stream output MRL"
16403 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16406 msgid "Target:"
16407 msgstr "Destinazione:"
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16410 msgid ""
16411 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16412 "by adjusting the stream settings."
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16416 msgid "MMSH"
16417 msgstr "MMSH"
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16420 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16421 msgid "RTP"
16422 msgstr "RTP"
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16425 msgid "UDP"
16426 msgstr "UDP"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16429 msgid "Channel name"
16430 msgstr "Nome canale"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16433 msgid "Select all elementary streams"
16434 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16437 msgid "Video codec"
16438 msgstr "Codifica video"
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16441 msgid "Audio codec"
16442 msgstr "Codifica audio"
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16445 msgid "Subtitles codec"
16446 msgstr "Codificatore sottotitoli"
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Subtitles overlay"
16451 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16454 msgid "Subtitle options"
16455 msgstr "Opzioni sottotitoli"
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16458 msgid "Subtitles file"
16459 msgstr "File sottotitoli"
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16462 #, fuzzy
16463 msgid ""
16464 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16465 "subtitles."
16466 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16469 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16470 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16473 msgid "Open file"
16474 msgstr "Apri file"
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16477 msgid "Updates"
16478 msgstr "Aggiornamenti"
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16481 msgid "Check for updates"
16482 msgstr "Controllo aggiornamenti"
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16485 msgid ""
16486 "\n"
16487 "Available updates and related downloads.\n"
16488 "(Double click on a file to download it)\n"
16489 msgstr ""
16490 "\n"
16491 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
16492 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
16494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16495 msgid "Save file..."
16496 msgstr "Salva file..."
16498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16499 msgid "Broadcasts"
16500 msgstr "Trasmissioni di rete"
16502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16503 msgid "Load"
16504 msgstr "Carica"
16506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16507 msgid "Load Configuration"
16508 msgstr "Carica configurazione"
16510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16511 msgid "Save Configuration"
16512 msgstr "Salva configurazione"
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16515 msgid "New broadcast"
16516 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16521 msgid "Choose"
16522 msgstr "Scegli"
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16525 msgid "Loop"
16526 msgstr "Ripeti"
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Create"
16531 msgstr "Campionamento"
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16534 msgid "VLM stream"
16535 msgstr "Flusso VLM"
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16538 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16539 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16542 msgid "Use this to stream on a network."
16543 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16546 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16547 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16550 #, fuzzy
16551 msgid ""
16552 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16553 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16554 msgstr ""
16555 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16556 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
16557 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16560 msgid "Use this to stream on a network"
16561 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16564 msgid ""
16565 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16566 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16567 "\n"
16568 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16569 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16570 msgstr ""
16571 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
16572 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
16573 "formato.\n"
16574 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
16575 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16578 msgid "You must choose a stream"
16579 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16582 msgid "Unable to find playlist"
16583 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16586 msgid ""
16587 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16588 "ending times (in seconds).\n"
16589 "\n"
16590 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16591 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16592 msgstr ""
16593 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
16594 "inizio e di fine (in secondi.\n"
16595 "\n"
16596 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
16597 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16600 #, fuzzy
16601 msgid ""
16602 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16603 "the container format, proceed to the next page."
16604 msgstr ""
16605 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
16606 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
16607 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16610 msgid "Transcode video (if available)"
16611 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
16613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16614 msgid ""
16615 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16616 "about it."
16617 msgstr ""
16618 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
16619 "informazioni."
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16622 msgid ""
16623 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16624 "about it."
16625 msgstr ""
16626 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
16627 "informazioni."
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16630 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16631 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16634 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16635 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16638 msgid "Please enter an address"
16639 msgstr "Inserire un indirizzo"
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16642 msgid ""
16643 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16644 "choices, some formats might not be available."
16645 msgstr ""
16646 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
16647 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16652 msgstr ""
16653 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16654 "transcodifica."
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16657 msgid "You must choose a file to save to"
16658 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16663 msgstr ""
16664 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16665 "trasmissione."
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16668 msgid ""
16669 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16670 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16671 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16672 "setting to 1."
16673 msgstr ""
16674 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
16675 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
16676 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
16677 "questo parametro a 1."
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16680 #, fuzzy
16681 msgid ""
16682 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16683 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16684 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16685 "extra interface.\n"
16686 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16687 "default name will be used."
16688 msgstr ""
16689 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
16690 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
16691 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
16692 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
16693 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
16694 "utilizzato un titolo di default."
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16697 msgid "More information"
16698 msgstr "Ulteriori informazioni"
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16701 msgid "Save to file"
16702 msgstr "Salva su file"
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16705 msgid "Transcode audio (if available)"
16706 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
16708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16709 #, fuzzy
16710 msgid ""
16711 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16712 "correlated their movement will be."
16713 msgstr ""
16714 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
16715 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
16716 "correlazione del movimento delle bande."
16718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16719 msgid "Creates several clones of the image"
16720 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16723 msgid "Distortion"
16724 msgstr "Distorsione"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16727 msgid "Adds distortion effects"
16728 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
16730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16731 msgid "Image inversion"
16732 msgstr "Inversione dell'immagine"
16734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16735 msgid "Blurring"
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16739 msgid "Magnify"
16740 msgstr "Ingrandisci"
16742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16743 msgid "Magnifies part of the image"
16744 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
16746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16747 msgid "Puzzle"
16748 msgstr "Puzzle"
16750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16751 msgid "Turns the image into a puzzle"
16752 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
16754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16755 msgid "Video Options"
16756 msgstr "Opzioni video"
16758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16759 msgid "Aspect Ratio"
16760 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
16762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16765 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
16767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16768 msgid ""
16769 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16770 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16771 msgstr ""
16772 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
16773 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
16775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16778 msgstr ""
16779 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
16780 "volte. L'effetto sarà più marcato."
16782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16783 msgid "Smooth :"
16784 msgstr ""
16786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16787 msgid ""
16788 "Preamp\n"
16789 "12.0dB"
16790 msgstr ""
16791 "Preamplificazione\n"
16792 "12.0db"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16795 msgid ""
16796 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16797 "these settings to take effect.\n"
16798 "\n"
16799 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16800 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16801 "Video Filter Module inside the preferences."
16802 msgstr ""
16803 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
16804 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
16805 "\n"
16806 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
16807 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
16808 "Modulo filtro video in Preferenze."
16810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16811 msgid "More Information"
16812 msgstr "Ulteriori informazioni"
16814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16815 msgid "Stopped"
16816 msgstr "Fermato"
16818 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16819 msgid "Playing"
16820 msgstr "Riproduzione"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16823 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16824 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16827 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16828 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16831 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16832 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16835 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16836 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
16838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16839 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16840 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
16842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16843 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16844 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
16846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16847 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16848 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
16850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16851 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16852 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
16854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16855 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16856 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16859 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16860 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
16862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16863 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16864 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
16866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16867 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16868 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
16870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16871 msgid "VideoLAN's Website"
16872 msgstr "Sito web di VideoLAN"
16874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16875 msgid "Online Help"
16876 msgstr "Aiuto in linea"
16878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16879 msgid "About..."
16880 msgstr "Informazioni su..."
16882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16883 msgid "Check for Updates..."
16884 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16887 msgid "&View"
16888 msgstr "&Visualizza"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16891 msgid "&Settings"
16892 msgstr "Impo&stazioni"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16896 msgid "Embedded playlist"
16897 msgstr "Playlist integrata"
16899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16900 msgid "Previous playlist item"
16901 msgstr "Elemento playlist precedente"
16903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16904 msgid "Next playlist item"
16905 msgstr "Elemento playlist successivo"
16907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16908 msgid "Play slower"
16909 msgstr "Riproduci lentamente"
16911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16912 msgid "Play faster"
16913 msgstr "Riproduci velocemente"
16915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16916 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16917 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
16919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16920 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16921 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
16923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16924 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16925 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
16927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16928 msgid ""
16929 " (wxWidgets interface)\n"
16930 "\n"
16931 msgstr ""
16932 " (interfaccia wxWidget)\n"
16933 "\n"
16935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16936 msgid ""
16937 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16938 "http://www.videolan.org/\n"
16939 "\n"
16940 msgstr ""
16941 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
16942 "http://www.videolan.org/\n"
16943 "\n"
16945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16946 #, c-format
16947 msgid "About %s"
16948 msgstr "Informazioni su %s"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16951 msgid "Show/Hide Interface"
16952 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
16954 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16955 msgid "Open D&irectory..."
16956 msgstr "Apr&i cartella..."
16958 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16959 msgid "Open &Network Stream..."
16960 msgstr "Apri flusso di &rete..."
16962 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16963 msgid "Media &Info..."
16964 msgstr "&Informazioni media..."
16966 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16967 msgid "&Messages..."
16968 msgstr "&Messaggi..."
16970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16971 msgid "&Preferences..."
16972 msgstr "&Preferenze..."
16974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16975 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16976 msgstr ""
16977 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16978 "RAW)"
16980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16981 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16982 msgstr ""
16983 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16984 "RAW)"
16986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16987 msgid ""
16988 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16989 "and RAW)"
16990 msgstr ""
16991 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16992 "MP4, OGG e RAW)"
16994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16995 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16996 msgstr "Codificatore video di destinazione"
16998 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16999 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17000 msgstr ""
17001 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17004 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17005 msgstr ""
17006 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17009 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17010 msgstr ""
17011 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17016 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
17018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17019 msgid "RTP Unicast"
17020 msgstr "RTP Unicast"
17022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17023 msgid "Stream to a single computer."
17024 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
17026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17027 msgid "RTP Multicast"
17028 msgstr "RTP Multicast"
17030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17031 msgid ""
17032 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17033 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17034 "work over the Internet."
17035 msgstr ""
17036 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
17037 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
17038 "non funziona attraverso Internet."
17040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17041 #, fuzzy
17042 msgid ""
17043 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17044 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17045 "with 239.255."
17046 msgstr ""
17047 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
17048 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
17049 "indirizzo che cominci per 239.255."
17051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17052 msgid ""
17053 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17054 "needs to send the stream several times."
17055 msgstr ""
17056 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
17057 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
17059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17060 #, fuzzy
17061 msgid ""
17062 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17063 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17064 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17065 "at http://yourip:8080 by default."
17066 msgstr ""
17067 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
17068 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
17069 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
17070 "tuoip:8080 per default."
17072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17073 msgid "Bookmarks dialog"
17074 msgstr "Finestra segnalibri"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17077 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17078 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17081 msgid "Extended GUI"
17082 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
17084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17085 msgid ""
17086 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17087 msgstr ""
17088 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
17089 "filtri video...) all'avvio"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17092 msgid "Taskbar"
17093 msgstr "Barra delle applicazioni"
17095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17096 msgid "Minimal interface"
17097 msgstr "Interfaccia minimale"
17099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17100 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17101 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
17103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Size to video"
17106 msgstr "Time to live"
17108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17109 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17110 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
17112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17113 msgid "Show labels in toolbar"
17114 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
17116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17119 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17122 msgid "Playlist view"
17123 msgstr "Visualizzazione playlist"
17125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17126 msgid ""
17127 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17128 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17129 "with less features). You can select which one will be available on the "
17130 "toolbar (or both)."
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17134 msgid "Embedded"
17135 msgstr "Integrata"
17137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17138 msgid "Both"
17139 msgstr "Entrambi"
17141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17142 msgid "wxWidgets interface module"
17143 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
17145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17146 msgid "last config"
17147 msgstr "ultima configurazione"
17149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17150 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17151 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
17153 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17154 msgid "Folder"
17155 msgstr "Cartella"
17157 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Folder meta data"
17160 msgstr "Informazioni titolo"
17162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17163 msgid "Blues"
17164 msgstr "Blues"
17166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17167 msgid "Classic rock"
17168 msgstr "Rock Classico"
17170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17171 msgid "Country"
17172 msgstr "Country"
17174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17175 msgid "Disco"
17176 msgstr "Disco"
17178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17179 msgid "Funk"
17180 msgstr "Funk"
17182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17183 msgid "Grunge"
17184 msgstr "Grunge"
17186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17187 msgid "Hip-Hop"
17188 msgstr "Hip-Hop"
17190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17191 msgid "Jazz"
17192 msgstr "Jazz"
17194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17195 msgid "Metal"
17196 msgstr "Metal"
17198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17199 msgid "New Age"
17200 msgstr "New Age"
17202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17203 msgid "Oldies"
17204 msgstr "Vecchi successi"
17206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17207 msgid "Other"
17208 msgstr "Altro"
17210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17211 msgid "R&B"
17212 msgstr "R&B"
17214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17215 msgid "Rap"
17216 msgstr "Rap"
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17219 msgid "Industrial"
17220 msgstr "Commerciale"
17222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17223 msgid "Alternative"
17224 msgstr "Alternativa"
17226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17227 msgid "Death metal"
17228 msgstr "Death metal"
17230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17231 msgid "Pranks"
17232 msgstr "Pranks"
17234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17235 msgid "Soundtrack"
17236 msgstr "Colonna sonora"
17238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17239 msgid "Euro-Techno"
17240 msgstr "Euro-Techno"
17242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17243 msgid "Ambient"
17244 msgstr "Ambient"
17246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17247 msgid "Trip-Hop"
17248 msgstr "Trip-Hop"
17250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17251 msgid "Vocal"
17252 msgstr "Vocale"
17254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17255 msgid "Jazz+Funk"
17256 msgstr "Jazz+Funk"
17258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17259 msgid "Fusion"
17260 msgstr "Fusion"
17262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17263 msgid "Trance"
17264 msgstr "Trance"
17266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17267 msgid "Instrumental"
17268 msgstr "Strumentale"
17270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17271 msgid "Acid"
17272 msgstr "Acid"
17274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17275 msgid "House"
17276 msgstr "House"
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17279 msgid "Game"
17280 msgstr "Game"
17282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17283 msgid "Sound clip"
17284 msgstr "Videoclip"
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17287 msgid "Gospel"
17288 msgstr "Gospel"
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17291 msgid "Alternative rock"
17292 msgstr "Rock alternativo"
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17295 msgid "Bass"
17296 msgstr "Bass"
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17299 msgid "Soul"
17300 msgstr "Soul"
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17303 msgid "Punk"
17304 msgstr "Punk"
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17307 msgid "Space"
17308 msgstr "Space"
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17311 msgid "Meditative"
17312 msgstr "Meditativa"
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17315 msgid "Instrumental pop"
17316 msgstr "Pop Strumentale"
17318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17319 msgid "Instrumental rock"
17320 msgstr "Rock Strumentale"
17322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17323 msgid "Ethnic"
17324 msgstr "Etnica"
17326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17327 msgid "Gothic"
17328 msgstr "Gotica"
17330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17331 msgid "Darkwave"
17332 msgstr "Darkwave"
17334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17335 msgid "Techno-Industrial"
17336 msgstr "Techno-Industrial"
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17339 msgid "Electronic"
17340 msgstr "Elettronica"
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17343 msgid "Pop-Folk"
17344 msgstr "Pop-Folk"
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17347 msgid "Eurodance"
17348 msgstr "Dance"
17350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17351 msgid "Dream"
17352 msgstr "Dream"
17354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17355 msgid "Southern rock"
17356 msgstr "Rock meridionale"
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17359 msgid "Comedy"
17360 msgstr "Commedia"
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17363 msgid "Cult"
17364 msgstr "Cult"
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17367 msgid "Gangsta"
17368 msgstr "Gangsta"
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17371 msgid "Top 40"
17372 msgstr "Top 40"
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17375 msgid "Christian rap"
17376 msgstr "Rap cristiano"
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17379 msgid "Pop/funk"
17380 msgstr "Pop/funk"
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17383 msgid "Jungle"
17384 msgstr "Jungle"
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17387 msgid "Native American"
17388 msgstr "Indiani d'America"
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17391 msgid "Cabaret"
17392 msgstr "Cabaret"
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17395 msgid "New wave"
17396 msgstr "New wave"
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17399 msgid "Rave"
17400 msgstr "Rave"
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17403 msgid "Showtunes"
17404 msgstr "Musiche TV"
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17407 msgid "Trailer"
17408 msgstr "Trailer film"
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17411 msgid "Lo-Fi"
17412 msgstr "Lo-Fi"
17414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17415 msgid "Tribal"
17416 msgstr "Tribale"
17418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17419 msgid "Acid punk"
17420 msgstr "Acid punk"
17422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17423 msgid "Acid jazz"
17424 msgstr "Acid jazz"
17426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17427 msgid "Polka"
17428 msgstr "Polka"
17430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17431 msgid "Retro"
17432 msgstr "Retro"
17434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17435 msgid "Musical"
17436 msgstr "Musical"
17438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17439 msgid "Rock & roll"
17440 msgstr "Rock and roll"
17442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17443 msgid "Hard rock"
17444 msgstr "Hard rock"
17446 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17447 #, fuzzy
17448 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17449 msgstr "Analizzatore tag ID3"
17451 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17452 msgid "MusicBrainz"
17453 msgstr "MusicBrainz"
17455 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17456 #, fuzzy
17457 msgid "MusicBrainz meta data"
17458 msgstr "Informazioni descrizione"
17460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17461 msgid "The username of your last.fm account"
17462 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
17464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17465 msgid "The password of your last.fm account"
17466 msgstr "La password del tuo account last.fm"
17468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17469 msgid "Audioscrobbler"
17470 msgstr "Audioscrobbler"
17472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17473 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17474 msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
17476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17477 msgid "Last.fm username not set"
17478 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
17480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17481 msgid ""
17482 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17483 "VLC.\n"
17484 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17485 msgstr ""
17487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17488 msgid "Bad last.fm Username"
17489 msgstr "Nome utente last.fm errato"
17491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17492 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17493 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
17495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17496 msgid "Dummy image chroma format"
17497 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
17499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17500 msgid ""
17501 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17502 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17503 msgstr ""
17504 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
17505 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
17506 "più efficiente."
17508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17509 msgid "Save raw codec data"
17510 msgstr "Registra dati codec"
17512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17513 #, fuzzy
17514 msgid ""
17515 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17516 "main options."
17517 msgstr ""
17518 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
17519 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
17521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17522 msgid ""
17523 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17524 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17525 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17526 msgstr ""
17527 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
17528 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17529 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
17531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17532 msgid "Dummy interface function"
17533 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
17535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Dummy Interface"
17538 msgstr "Interfaccia"
17540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17541 msgid "Dummy access function"
17542 msgstr "Funzione accesso dummy"
17544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17545 msgid "Dummy demux function"
17546 msgstr "Funzione demux dummy"
17548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Dummy decoder"
17551 msgstr "Funzione decodifica dummy"
17553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17554 msgid "Dummy decoder function"
17555 msgstr "Funzione decodifica dummy"
17557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17558 msgid "Dummy encoder function"
17559 msgstr "Funzione codifica dummy"
17561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17562 msgid "Dummy audio output function"
17563 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
17565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17566 msgid "Dummy video output function"
17567 msgstr "Funzione uscita video dummy"
17569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Dummy Video output"
17572 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17575 msgid "Dummy font renderer function"
17576 msgstr "Funzione generatore font dummy"
17578 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17579 msgid "Filename for the font you want to use"
17580 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
17582 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17583 msgid "Font size in pixels"
17584 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17586 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17587 #, fuzzy
17588 msgid ""
17589 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17590 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17591 "font size."
17592 msgstr ""
17593 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
17594 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
17596 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17597 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17598 msgid "Opacity"
17599 msgstr "Opacità"
17601 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17602 msgid ""
17603 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17604 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17605 msgstr ""
17607 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17608 msgid "Text default color"
17609 msgstr "Colore predefinito del testo"
17611 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17612 msgid ""
17613 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17614 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17615 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17616 "(red + green), #FFFFFF = white"
17617 msgstr ""
17619 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Relative font size"
17622 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
17624 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17625 msgid ""
17626 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17627 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17628 msgstr ""
17630 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17631 msgid "Smaller"
17632 msgstr "Più piccolo"
17634 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17635 msgid "Small"
17636 msgstr "Piccolo"
17638 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17639 msgid "Large"
17640 msgstr "Grande"
17642 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17643 msgid "Larger"
17644 msgstr "Più grande"
17646 #: modules/misc/freetype.c:132
17647 msgid "Use YUVP renderer"
17648 msgstr "Usa rendering YUVP"
17650 #: modules/misc/freetype.c:133
17651 msgid ""
17652 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17653 "you want to encode into DVB subtitles"
17654 msgstr ""
17656 #: modules/misc/freetype.c:135
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Font Effect"
17659 msgstr "Espelli"
17661 #: modules/misc/freetype.c:136
17662 msgid ""
17663 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17664 "readability."
17665 msgstr ""
17667 #: modules/misc/freetype.c:144
17668 msgid "Background"
17669 msgstr "Sfondo"
17671 #: modules/misc/freetype.c:144
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Outline"
17674 msgstr "Vecchi successi"
17676 #: modules/misc/freetype.c:145
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Fat Outline"
17679 msgstr "Bilineare rapido"
17681 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17682 msgid "Text renderer"
17683 msgstr "Rendering del testo"
17685 #: modules/misc/freetype.c:158
17686 msgid "Freetype2 font renderer"
17687 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
17689 #: modules/misc/gnutls.c:63
17690 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17691 msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
17693 #: modules/misc/gnutls.c:65
17694 msgid ""
17695 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17696 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17697 msgstr ""
17699 #: modules/misc/gnutls.c:69
17700 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17701 msgstr ""
17703 #: modules/misc/gnutls.c:71
17704 msgid ""
17705 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17706 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17707 msgstr ""
17709 #: modules/misc/gnutls.c:74
17710 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17711 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
17713 #: modules/misc/gnutls.c:76
17714 #, fuzzy
17715 msgid ""
17716 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17717 msgstr ""
17718 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
17720 #: modules/misc/gnutls.c:79
17721 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17722 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
17724 #: modules/misc/gnutls.c:81
17725 msgid ""
17726 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17727 "approved Certification Authority)."
17728 msgstr ""
17730 #: modules/misc/gnutls.c:84
17731 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17732 msgstr ""
17734 #: modules/misc/gnutls.c:86
17735 msgid ""
17736 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17737 "host name."
17738 msgstr ""
17740 #: modules/misc/gnutls.c:91
17741 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17742 msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
17744 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17745 msgid "Gtk+ GUI helper"
17746 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
17748 #: modules/misc/logger.c:119
17749 msgid "Log format"
17750 msgstr "Formato rapporto"
17752 #: modules/misc/logger.c:121
17753 #, fuzzy
17754 msgid ""
17755 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17756 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17757 msgstr ""
17758 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
17759 "o html."
17761 #: modules/misc/logger.c:125
17762 msgid ""
17763 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17764 "\"."
17765 msgstr ""
17766 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
17767 "o html."
17769 #: modules/misc/logger.c:130
17770 msgid "Logging"
17771 msgstr "Registrazione log"
17773 #: modules/misc/logger.c:131
17774 msgid "File logging"
17775 msgstr "Registrazione file di log"
17777 #: modules/misc/logger.c:137
17778 msgid "Log filename"
17779 msgstr "File di log"
17781 #: modules/misc/logger.c:137
17782 msgid "Specify the log filename."
17783 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
17785 #: modules/misc/logger.c:142
17786 msgid "RRD output file"
17787 msgstr "File di uscita RRD"
17789 #: modules/misc/logger.c:143
17790 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17791 msgstr ""
17793 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17794 msgid "AltiVec memcpy"
17795 msgstr "AlitVec memcpy"
17797 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17798 msgid "libc memcpy"
17799 msgstr "libc memcpy"
17801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17802 msgid "3D Now! memcpy"
17803 msgstr "3D Now! memcpy"
17805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17806 msgid "MMX memcpy"
17807 msgstr "MMX memcpy"
17809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17810 msgid "MMX EXT memcpy"
17811 msgstr "MMX EXT memcpy"
17813 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Server"
17816 msgstr "Mai"
17818 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17819 msgid ""
17820 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17821 "notifications are sent locally."
17822 msgstr ""
17824 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Growl password on the Growl server."
17827 msgstr "Password di Growl sul server."
17829 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17832 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
17834 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17835 msgid "Growl Notification Plugin"
17836 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
17838 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17839 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17840 msgid "(no title)"
17841 msgstr "(nessun titolo)"
17843 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17844 msgid "(no artist)"
17845 msgstr "(nessun artista)"
17847 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17848 msgid "(no album)"
17849 msgstr "(nessun album)"
17851 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Title format string"
17854 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
17856 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17857 msgid ""
17858 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17859 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17860 msgstr ""
17861 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
17862 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
17864 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17865 msgid "MSN Now-Playing"
17866 msgstr "MSN Sto ascoltando"
17868 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17869 msgid "Timeout (ms)"
17870 msgstr "Scadenza (ms)"
17872 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17873 msgid "How long the notification will be displayed "
17874 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
17876 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17877 msgid "Notify"
17878 msgstr "Notifica"
17880 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17881 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17882 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
17884 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17885 msgid "no artist"
17886 msgstr "nessun artista"
17888 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17889 msgid "no album"
17890 msgstr "nessun album"
17892 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17893 msgid "Flip vertical position"
17894 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
17896 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17897 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17898 msgstr ""
17899 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
17901 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17902 msgid "Vertical offset"
17903 msgstr "Scostamento verticale"
17905 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17906 msgid ""
17907 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17908 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17909 msgstr ""
17910 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
17911 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
17913 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17914 msgid "Shadow offset"
17915 msgstr "Scostamento ombra"
17917 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17918 msgid ""
17919 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17920 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
17922 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17923 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17924 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
17926 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17927 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17928 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
17930 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17931 msgid "XOSD interface"
17932 msgstr "Interfaccia XOSD"
17934 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17935 msgid "M3U playlist exporter"
17936 msgstr "Esportare playlist M3U"
17938 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17939 msgid "Old playlist exporter"
17940 msgstr "Esportare vecchia playlist"
17942 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17943 msgid "XSPF playlist export"
17944 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
17946 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17947 msgid "HAL devices detection"
17948 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
17950 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17951 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17952 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
17954 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17955 msgid ""
17956 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17957 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17958 msgstr ""
17959 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
17960 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
17962 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17963 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17964 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
17966 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17967 msgid "video"
17968 msgstr "video"
17970 #: modules/misc/quartztext.c:81
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Mac Text renderer"
17973 msgstr "Rendering del testo"
17975 #: modules/misc/quartztext.c:82
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Quartz font renderer"
17978 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
17980 #: modules/misc/rtsp.c:51
17981 msgid "RTSP host address"
17982 msgstr "Indirizzo host RTSP"
17984 #: modules/misc/rtsp.c:53
17985 #, fuzzy
17986 msgid ""
17987 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17988 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17989 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17990 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17991 msgstr ""
17992 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
17993 "sarà in acolto.\n"
17994 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
17995 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
17996 "nessun percorso.\n"
17997 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
17998 "indirizzo."
18000 #: modules/misc/rtsp.c:58
18001 msgid "Maximum number of connections"
18002 msgstr "Numero massimo di connessioni"
18004 #: modules/misc/rtsp.c:59
18005 msgid ""
18006 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18007 "0 means no limit."
18008 msgstr ""
18010 #: modules/misc/rtsp.c:62
18011 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18012 msgstr ""
18014 #: modules/misc/rtsp.c:64
18015 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18016 msgstr ""
18018 #: modules/misc/rtsp.c:66
18019 msgid ""
18020 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18021 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18022 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18023 "The default is 5."
18024 msgstr ""
18026 #: modules/misc/rtsp.c:72
18027 msgid "RTSP VoD"
18028 msgstr "RTSP VoD"
18030 #: modules/misc/rtsp.c:73
18031 msgid "RTSP VoD server"
18032 msgstr "Server VoD RTSP"
18034 #: modules/misc/screensaver.c:82
18035 msgid "X Screensaver disabler"
18036 msgstr "Disabilita X Screensaver"
18038 #: modules/misc/svg.c:67
18039 msgid "SVG template file"
18040 msgstr "File di modello SVG"
18042 #: modules/misc/svg.c:68
18043 msgid ""
18044 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18045 msgstr ""
18046 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
18048 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18049 msgid "C module that does nothing"
18050 msgstr "Modulo C che non fa niente"
18052 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18053 msgid "Miscellaneous stress tests"
18054 msgstr "Diversi test di carico"
18056 #: modules/misc/win32text.c:90
18057 msgid "Win32 font renderer"
18058 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
18060 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18061 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18062 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
18064 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18065 msgid "Simple XML Parser"
18066 msgstr "Semplice analizzatore XML"
18068 #: modules/mux/asf.c:49
18069 msgid "Title to put in ASF comments."
18070 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
18072 #: modules/mux/asf.c:51
18073 msgid "Author to put in ASF comments."
18074 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
18076 #: modules/mux/asf.c:53
18077 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18078 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
18080 #: modules/mux/asf.c:54
18081 msgid "Comment"
18082 msgstr "Commento"
18084 #: modules/mux/asf.c:55
18085 msgid "Comment to put in ASF comments."
18086 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
18088 #: modules/mux/asf.c:57
18089 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18090 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
18092 #: modules/mux/asf.c:58
18093 msgid "Packet Size"
18094 msgstr "Dimensione pacchetto"
18096 #: modules/mux/asf.c:59
18097 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18098 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
18100 #: modules/mux/asf.c:62
18101 msgid "ASF muxer"
18102 msgstr "Muxer ASF"
18104 #: modules/mux/asf.c:540
18105 msgid "Unknown Video"
18106 msgstr "Video sconosciuto"
18108 #: modules/mux/avi.c:43
18109 msgid "AVI muxer"
18110 msgstr "Muxer AVI"
18112 #: modules/mux/dummy.c:41
18113 msgid "Dummy/Raw muxer"
18114 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
18116 #: modules/mux/mp4.c:46
18117 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18118 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
18120 #: modules/mux/mp4.c:48
18121 msgid ""
18122 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18123 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18124 "downloading."
18125 msgstr ""
18126 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
18127 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
18128 "download."
18130 #: modules/mux/mp4.c:58
18131 msgid "MP4/MOV muxer"
18132 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18134 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18135 msgid "DTS delay (ms)"
18136 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
18138 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18139 #, fuzzy
18140 msgid ""
18141 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18142 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18143 "inside the client decoder."
18144 msgstr ""
18145 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
18146 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
18147 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
18148 "decodifica."
18150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18151 msgid "PES maximum size"
18152 msgstr "Dimensione massima PES"
18154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18155 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18156 msgstr ""
18158 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18159 msgid "PS muxer"
18160 msgstr "Muxer PS"
18162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18163 msgid "Video PID"
18164 msgstr "PID Video"
18166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18167 msgid ""
18168 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18169 "the video."
18170 msgstr ""
18171 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
18172 "automaticamente il video."
18174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18175 msgid "Audio PID"
18176 msgstr "PID audio"
18178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18179 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18180 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
18182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18183 msgid "SPU PID"
18184 msgstr "SPU PID"
18186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18187 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18188 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
18190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18191 msgid "PMT PID"
18192 msgstr "PID PMT"
18194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18195 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18196 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
18198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18199 msgid "TS ID"
18200 msgstr "TS ID"
18202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18203 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18204 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
18206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18207 msgid "NET ID"
18208 msgstr "NET ID"
18210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18211 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18212 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
18214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18215 msgid "PMT Program numbers"
18216 msgstr "Numeri di programma PMT"
18218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18219 msgid ""
18220 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18221 "to be enabled."
18222 msgstr ""
18224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18225 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18226 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
18228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18229 msgid ""
18230 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18231 "be enabled."
18232 msgstr ""
18234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18235 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18239 msgid ""
18240 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18241 "be enabled."
18242 msgstr ""
18244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18245 msgid "Set PID to ID of ES"
18246 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
18248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18249 msgid ""
18250 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18251 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18252 msgstr ""
18254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18255 msgid "Data alignment"
18256 msgstr "Allineamento dati"
18258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18259 msgid ""
18260 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18261 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18262 msgstr ""
18264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18265 msgid "Shaping delay (ms)"
18266 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
18268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18269 #, fuzzy
18270 msgid ""
18271 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18272 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18273 "especially for reference frames."
18274 msgstr ""
18275 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
18276 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
18277 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
18279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18280 msgid "Use keyframes"
18281 msgstr "Usa immagini chiave"
18283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18284 msgid ""
18285 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18286 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18287 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18288 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18289 "the biggest frames in the stream."
18290 msgstr ""
18291 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
18292 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
18293 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
18294 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
18295 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
18296 "in un flusso."
18298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18299 msgid "PCR delay (ms)"
18300 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
18302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18303 #, fuzzy
18304 msgid ""
18305 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18306 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18307 msgstr ""
18308 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
18309 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
18311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18312 msgid "Minimum B (deprecated)"
18313 msgstr ""
18315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18316 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18320 msgid "Maximum B (deprecated)"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18324 #, fuzzy
18325 msgid ""
18326 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18327 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18328 "inside the client decoder."
18329 msgstr ""
18330 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
18331 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
18332 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
18333 "decodifica."
18335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18336 msgid "Crypt audio"
18337 msgstr "Cifratura audio"
18339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18340 msgid "Crypt audio using CSA"
18341 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
18343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18344 msgid "Crypt video"
18345 msgstr "Cifratura video"
18347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18348 msgid "Crypt video using CSA"
18349 msgstr "Cifratura CSA del video"
18351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18352 msgid "CSA Key"
18353 msgstr "Chiave CSA"
18355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18356 msgid ""
18357 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18358 msgstr ""
18359 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
18360 "caratteri (8 byte esadecimali)."
18362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18363 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18367 msgid ""
18368 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18369 "header from the value before encrypting."
18370 msgstr ""
18372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18373 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18374 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
18376 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18377 msgid "Multipart separator string"
18378 msgstr ""
18380 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18381 msgid ""
18382 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18383 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18384 msgstr ""
18386 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18387 msgid "Multipart JPEG muxer"
18388 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
18390 #: modules/mux/ogg.c:49
18391 msgid "Ogg/OGM muxer"
18392 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18394 #: modules/mux/wav.c:42
18395 msgid "WAV muxer"
18396 msgstr "Muxer WAV"
18398 #: modules/packetizer/copy.c:43
18399 msgid "Copy packetizer"
18400 msgstr "Copy packetizer"
18402 #: modules/packetizer/h264.c:49
18403 #, fuzzy
18404 msgid "H.264 video packetizer"
18405 msgstr "Incapsulazione video H264"
18407 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18408 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18409 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
18411 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18412 msgid "MPEG4 video packetizer"
18413 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
18415 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Sync on Intra Frame"
18418 msgstr "Mostra Interfaccia"
18420 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18421 msgid ""
18422 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18423 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18424 msgstr ""
18426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18427 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18428 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
18430 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18431 #, fuzzy
18432 msgid "VC-1 packetizer"
18433 msgstr "Copy packetizer"
18435 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18436 msgid "Bonjour services"
18437 msgstr "Servizi Bonjour"
18439 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18440 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18441 msgid "Bonjour"
18442 msgstr "Bonjour"
18444 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18445 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18446 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18447 msgid "Devices"
18448 msgstr "Dispositivi"
18450 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18451 msgid "Podcast URLs list"
18452 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18454 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18455 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18456 msgstr ""
18458 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18459 msgid "Podcasts"
18460 msgstr "Podcast"
18462 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18463 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18464 msgid "Podcast"
18465 msgstr "Podcast"
18467 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18468 msgid "SAP multicast address"
18469 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
18471 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18472 msgid ""
18473 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18474 "However, you can specify a specific address."
18475 msgstr ""
18477 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18478 msgid "IPv4 SAP"
18479 msgstr "SAP IPv4"
18481 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18484 msgstr "Intervallo annunci SAP"
18486 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18487 msgid "IPv6 SAP"
18488 msgstr "SAP IPv6"
18490 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18493 msgstr "Intervallo annunci SAP"
18495 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18496 msgid "IPv6 SAP scope"
18497 msgstr "Estensione SAP IPv6"
18499 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18500 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18501 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
18503 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18504 msgid "SAP timeout (seconds)"
18505 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
18507 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18508 #, fuzzy
18509 msgid ""
18510 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18511 msgstr ""
18512 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
18513 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
18515 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18516 msgid "Try to parse the announce"
18517 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
18519 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18520 #, fuzzy
18521 msgid ""
18522 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18523 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18524 msgstr ""
18525 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
18526 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
18528 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18529 #, fuzzy
18530 msgid "SAP Strict mode"
18531 msgstr "modulo interfaccia SAP"
18533 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18534 msgid ""
18535 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18536 "announcements."
18537 msgstr ""
18538 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
18539 "conformi."
18541 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18542 msgid "Use SAP cache"
18543 msgstr "Usa cache SAP"
18545 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18546 msgid ""
18547 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18548 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18549 msgstr ""
18551 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18552 msgid ""
18553 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18554 "announcements."
18555 msgstr ""
18557 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18558 msgid "SAP Announcements"
18559 msgstr "Annunci SAP"
18561 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18562 #, fuzzy
18563 msgid "SDP Descriptions parser"
18564 msgstr "File di descrizione"
18566 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18567 msgid "SAP sessions"
18568 msgstr "Sessioni SAP"
18570 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18571 msgid "Session"
18572 msgstr "Sessione"
18574 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18575 msgid "Tool"
18576 msgstr "Strumento"
18578 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18579 msgid "User"
18580 msgstr "Utente"
18582 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18583 msgid "Shoutcast radio listings"
18584 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
18586 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18587 msgid "Shoutcast TV listings"
18588 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
18590 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18591 msgid "Shoutcast TV"
18592 msgstr "Shoutcast TV"
18594 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18595 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18596 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
18598 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18599 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18600 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
18602 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Autodel"
18605 msgstr "Auto"
18607 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Automatically add/delete input streams"
18610 msgstr "Riproduci file automaticamente"
18612 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18613 msgid ""
18614 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18615 "this stream later."
18616 msgstr ""
18618 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18619 msgid ""
18620 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18621 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18622 "need to raise caching values."
18623 msgstr ""
18625 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18626 msgid "ID Offset"
18627 msgstr ""
18629 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18630 msgid ""
18631 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18632 "IDs bridge_in will register."
18633 msgstr ""
18635 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Bridge"
18638 msgstr "Luminosità"
18640 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Bridge stream output"
18643 msgstr "Trasmissione in uscita file"
18645 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18646 msgid "Bridge out"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18650 msgid "Bridge in"
18651 msgstr ""
18653 #: modules/stream_out/description.c:49
18654 msgid "Description stream output"
18655 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
18657 #: modules/stream_out/display.c:39
18658 msgid "Enable/disable audio rendering."
18659 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
18661 #: modules/stream_out/display.c:41
18662 msgid "Enable/disable video rendering."
18663 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
18665 #: modules/stream_out/display.c:43
18666 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18667 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
18669 #: modules/stream_out/display.c:52
18670 msgid "Display stream output"
18671 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
18673 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18674 msgid "Duplicate stream output"
18675 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
18677 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18678 msgid "Output access method"
18679 msgstr "Metodi d'uscita"
18681 #: modules/stream_out/es.c:40
18682 #, fuzzy
18683 msgid "This is the default output access method that will be used."
18684 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
18686 #: modules/stream_out/es.c:42
18687 msgid "Audio output access method"
18688 msgstr "Modulo uscita audio"
18690 #: modules/stream_out/es.c:44
18691 #, fuzzy
18692 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18693 msgstr ""
18694 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
18696 #: modules/stream_out/es.c:45
18697 msgid "Video output access method"
18698 msgstr "Metodo uscita video"
18700 #: modules/stream_out/es.c:47
18701 #, fuzzy
18702 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18703 msgstr ""
18704 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
18705 "uscita."
18707 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18708 msgid "Output muxer"
18709 msgstr "Muxer uscita"
18711 #: modules/stream_out/es.c:51
18712 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18713 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
18715 #: modules/stream_out/es.c:52
18716 msgid "Audio output muxer"
18717 msgstr "Muxer uscita audio"
18719 #: modules/stream_out/es.c:54
18720 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18721 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
18723 #: modules/stream_out/es.c:55
18724 msgid "Video output muxer"
18725 msgstr "Muxer uscita video"
18727 #: modules/stream_out/es.c:57
18728 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18729 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
18731 #: modules/stream_out/es.c:59
18732 msgid "Output URL"
18733 msgstr "URL uscita"
18735 #: modules/stream_out/es.c:61
18736 msgid "This is the default output URI."
18737 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
18739 #: modules/stream_out/es.c:62
18740 msgid "Audio output URL"
18741 msgstr "URL uscita audio"
18743 #: modules/stream_out/es.c:64
18744 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18745 msgstr ""
18746 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
18747 "Per esempio :0.1."
18749 #: modules/stream_out/es.c:65
18750 msgid "Video output URL"
18751 msgstr "URL uscita video"
18753 #: modules/stream_out/es.c:67
18754 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18755 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
18757 #: modules/stream_out/es.c:76
18758 msgid "Elementary stream output"
18759 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
18761 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18762 #, c-format
18763 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18764 msgstr ""
18766 #: modules/stream_out/gather.c:40
18767 msgid "Gathering stream output"
18768 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
18770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18771 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18772 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
18774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18775 msgid "Sample aspect ratio"
18776 msgstr "Proporzioni del campione"
18778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18779 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18780 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
18782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18783 msgid "Video filter"
18784 msgstr "Filtro video"
18786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18789 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
18791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Image chroma"
18794 msgstr "Formato immagine"
18796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18797 msgid ""
18798 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18799 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18800 msgstr ""
18802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Mosaic bridge"
18805 msgstr "Allineamento video"
18807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Mosaic bridge stream output"
18810 msgstr "Trasmissione in uscita file"
18812 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18813 msgid "This is the output URL that will be used."
18814 msgstr ""
18816 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18817 msgid "SDP"
18818 msgstr "SDP"
18820 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18821 #, fuzzy
18822 msgid ""
18823 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18824 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18825 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18826 "SDP to be announced via SAP."
18827 msgstr ""
18828 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
18829 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
18830 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
18831 "SDP tramite SAP."
18833 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18834 msgid "Muxer"
18835 msgstr "Muxer"
18837 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18838 #, fuzzy
18839 msgid ""
18840 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18841 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18842 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
18844 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18845 msgid "Session name"
18846 msgstr "Nome della sessione"
18848 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18849 #, fuzzy
18850 msgid ""
18851 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18852 "Descriptor)."
18853 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
18855 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18856 msgid "Session description"
18857 msgstr "Descrizione sessione"
18859 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18860 msgid ""
18861 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18862 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18863 msgstr ""
18864 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18865 "SDP (Descrittore di sessione)."
18867 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18868 msgid "Session URL"
18869 msgstr "URL della sessione"
18871 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18872 msgid ""
18873 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18874 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18875 "(Session Descriptor)."
18876 msgstr ""
18878 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18879 msgid "Session email"
18880 msgstr "E-mail della sessione"
18882 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18883 msgid ""
18884 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18885 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18886 msgstr ""
18888 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18889 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18890 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
18892 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18893 msgid "Audio port"
18894 msgstr "Porta audio"
18896 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18897 msgid ""
18898 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18899 msgstr ""
18900 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
18902 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18903 msgid "Video port"
18904 msgstr "Porta video"
18906 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18907 msgid ""
18908 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18909 msgstr ""
18910 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
18912 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18913 msgid ""
18914 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18915 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18916 "in default)."
18917 msgstr ""
18918 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
18919 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
18920 "valori predefiniti del sistema operativo)."
18922 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18923 msgid "MP4A LATM"
18924 msgstr "MP4A LATM"
18926 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18927 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18928 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
18930 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18931 msgid "RTP stream output"
18932 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
18934 #: modules/stream_out/standard.c:42
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Output method to use for the stream."
18937 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
18939 #: modules/stream_out/standard.c:45
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Muxer to use for the stream."
18942 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
18944 #: modules/stream_out/standard.c:46
18945 msgid "Output destination"
18946 msgstr "Destinazione dell'uscita"
18948 #: modules/stream_out/standard.c:48
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18951 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
18953 #: modules/stream_out/standard.c:51
18954 msgid ""
18955 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18956 "you choose to use SAP."
18957 msgstr ""
18958 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
18959 "decidi di utilizzare SAP."
18961 #: modules/stream_out/standard.c:54
18962 msgid "Session groupname"
18963 msgstr "Nome gruppo di sessione"
18965 #: modules/stream_out/standard.c:56
18966 #, fuzzy
18967 msgid ""
18968 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18969 "if you choose to use SAP."
18970 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
18972 #: modules/stream_out/standard.c:59
18973 msgid "Session descriptipn"
18974 msgstr "Descrizione sessione"
18976 #: modules/stream_out/standard.c:61
18977 #, fuzzy
18978 msgid ""
18979 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18980 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18981 msgstr ""
18982 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18983 "SDP (Descrittore di sessione)."
18985 #: modules/stream_out/standard.c:72
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Session phone number"
18988 msgstr "Nome della sessione"
18990 #: modules/stream_out/standard.c:74
18991 #, fuzzy
18992 msgid ""
18993 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18994 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18995 msgstr ""
18996 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
18997 "SDP (Descrittore di sessione)."
18999 #: modules/stream_out/standard.c:78
19000 msgid "SAP announcing"
19001 msgstr "Annunci SAP"
19003 #: modules/stream_out/standard.c:79
19004 msgid "Announce this session with SAP."
19005 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
19007 #: modules/stream_out/standard.c:87
19008 msgid "Standard"
19009 msgstr "Standard"
19011 #: modules/stream_out/standard.c:88
19012 msgid "Standard stream output"
19013 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
19015 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19016 msgid "Files"
19017 msgstr "File"
19019 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19020 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19021 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
19023 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19024 msgid "Sizes"
19025 msgstr "Dimensioni"
19027 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19028 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19029 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
19031 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19032 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19033 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
19035 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19036 msgid "Command UDP port"
19037 msgstr "Porta UDP del comando"
19039 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19040 msgid "UDP port to listen to for commands."
19041 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
19043 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19044 msgid "Command"
19045 msgstr "Comando"
19047 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19048 msgid "Initial command to execute."
19049 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
19051 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19052 msgid "GOP size"
19053 msgstr "Dimensione GOP"
19055 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Number of P frames between two I frames."
19058 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19060 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19061 msgid "Quantizer scale"
19062 msgstr "Scala di quantizzazione"
19064 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19065 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19066 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
19068 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19069 msgid "Mute audio"
19070 msgstr "Silenzia audio"
19072 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19073 msgid "Mute audio when command is not 0."
19074 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
19076 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19077 #, fuzzy
19078 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19079 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
19081 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19082 msgid "Video encoder"
19083 msgstr "Codifica video"
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19086 msgid ""
19087 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19088 "options)."
19089 msgstr ""
19090 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
19091 "esso associate)."
19093 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19094 msgid "Destination video codec"
19095 msgstr "Codec video di destinazione"
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19098 msgid "This is the video codec that will be used."
19099 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19102 msgid "Video bitrate"
19103 msgstr "Bitrate video"
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19108 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19110 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19111 msgid "Video scaling"
19112 msgstr "Ridimensionamento video"
19114 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19115 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19116 msgstr ""
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19119 msgid "Video frame-rate"
19120 msgstr "Velocità fotogrammi video"
19122 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19125 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
19127 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19130 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19133 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19134 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19137 msgid "Maximum video width"
19138 msgstr "Larghezza video massima "
19140 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Maximum output video width."
19143 msgstr "Ampiezza video"
19145 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19146 msgid "Maximum video height"
19147 msgstr "Altezza video massima"
19149 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Maximum output video height."
19152 msgstr "Altezza video"
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19155 msgid ""
19156 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19157 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19158 msgstr ""
19160 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19161 msgid "Video crop (top)"
19162 msgstr "Ritaglio video (alto)"
19164 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19165 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19166 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19169 msgid "Video crop (left)"
19170 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
19172 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19173 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19174 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
19176 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19177 msgid "Video crop (bottom)"
19178 msgstr "Ritaglio video (basso)"
19180 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19181 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19182 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
19184 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19185 msgid "Video crop (right)"
19186 msgstr "Ritaglio video (destra)"
19188 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19189 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19190 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Video padding (top)"
19195 msgstr "Taglia immagini in alto"
19197 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19198 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19199 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
19201 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Video padding (left)"
19204 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
19206 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19207 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19208 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
19210 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Video padding (bottom)"
19213 msgstr "Taglia immagini in basso"
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19216 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19217 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
19219 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Video padding (right)"
19222 msgstr "Taglia immagini a destra"
19224 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19225 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19226 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
19228 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Video canvas width"
19231 msgstr "Ampiezza video"
19233 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19234 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19235 msgstr ""
19237 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Video canvas height"
19240 msgstr "Altezza video"
19242 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19243 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19244 msgstr ""
19246 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Video canvas aspect ratio"
19249 msgstr "Formato immagine sorgente"
19251 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19252 msgid ""
19253 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19254 "accordingly."
19255 msgstr ""
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19258 msgid "Audio encoder"
19259 msgstr "Codifica audio"
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19262 msgid ""
19263 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19264 "options)."
19265 msgstr ""
19266 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
19267 "associate)."
19269 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19270 msgid "Destination audio codec"
19271 msgstr "Codec audio di destinazione"
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19274 msgid "This is the audio codec that will be used."
19275 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
19277 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19278 msgid "Audio bitrate"
19279 msgstr "Bitrate audio"
19281 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19284 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
19286 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19287 msgid "Audio sample rate"
19288 msgstr "Campionamento"
19290 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19291 msgid ""
19292 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19293 msgstr ""
19295 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19296 msgid "Audio channels"
19297 msgstr "Canali audio"
19299 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19300 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19301 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
19303 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19304 msgid "Audio filter"
19305 msgstr "Filtro audio"
19307 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19308 msgid ""
19309 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19310 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19311 msgstr ""
19313 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19314 msgid "Subtitles encoder"
19315 msgstr "Codifica sottotitoli"
19317 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19318 msgid ""
19319 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19320 "options)."
19321 msgstr ""
19322 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
19323 "opzioni associate)."
19325 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19326 msgid "Destination subtitles codec"
19327 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
19329 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19330 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19331 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
19333 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19334 #, fuzzy
19335 msgid ""
19336 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19337 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19338 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19339 "of subpicture modules"
19340 msgstr ""
19341 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
19342 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
19343 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
19345 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19346 msgid "OSD menu"
19347 msgstr "Menu OSD"
19349 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19350 msgid ""
19351 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19352 msgstr ""
19354 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19355 msgid "Number of threads"
19356 msgstr "Numero di thread"
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19359 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19360 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19362 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19363 msgid "High priority"
19364 msgstr "Priorità alta"
19366 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19367 msgid ""
19368 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19369 msgstr ""
19371 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19372 msgid "Synchronise on audio track"
19373 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
19375 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19376 msgid ""
19377 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19378 "on the audio track."
19379 msgstr ""
19380 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
19381 "video alla traccia audio."
19383 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19384 msgid ""
19385 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19386 "rate."
19387 msgstr ""
19389 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19390 msgid "Transcode stream output"
19391 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
19393 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Overlays/Subtitles"
19396 msgstr "Apri Sottotitoli"
19398 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19399 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19400 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
19402 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19403 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19404 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19406 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19407 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19408 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
19410 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19411 #, fuzzy
19412 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19413 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
19415 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19416 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19417 msgid "Conversions from "
19418 msgstr "Conversioni da "
19420 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19421 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19422 msgid "MMX conversions from "
19423 msgstr "Conversioni MMX da "
19425 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19426 #, fuzzy
19427 msgid "SSE2 conversions from "
19428 msgstr "Conversioni MMX da "
19430 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19431 msgid "AltiVec conversions from "
19432 msgstr "Conversioni AltiVec da "
19434 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19435 msgid ""
19436 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19437 "threshold value will be the brighness defined below."
19438 msgstr ""
19440 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19441 msgid "Image contrast (0-2)"
19442 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
19444 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19445 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19446 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
19448 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19449 msgid "Image hue (0-360)"
19450 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
19452 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19453 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19454 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
19456 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19457 msgid "Image saturation (0-3)"
19458 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
19460 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19461 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19462 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
19464 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19465 msgid "Image brightness (0-2)"
19466 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
19468 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19469 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19470 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
19472 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19473 msgid "Image gamma (0-10)"
19474 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
19476 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19477 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19478 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
19480 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19481 msgid "Image properties filter"
19482 msgstr "Filtro proprietà immagine"
19484 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19485 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19486 msgstr ""
19488 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Transparency mask"
19491 msgstr "Trasparenza"
19493 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19494 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19495 msgstr ""
19497 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Alpha mask video filter"
19500 msgstr "Filtro ritaglia video"
19502 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19503 msgid "Alpha mask"
19504 msgstr ""
19506 #: modules/video_filter/blend.c:95
19507 msgid "Video pictures blending"
19508 msgstr "Miscela immagini video"
19510 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19511 msgid ""
19512 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19513 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19514 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19515 "default)."
19516 msgstr ""
19518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19519 msgid "Bluescreen U value"
19520 msgstr "Valore Bluescreen U"
19522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19523 msgid ""
19524 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19525 "Defaults to 120 for blue."
19526 msgstr ""
19528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19529 msgid "Bluescreen V value"
19530 msgstr "Valore Bluescreen V"
19532 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19533 msgid ""
19534 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19535 "Defaults to 90 for blue."
19536 msgstr ""
19538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19539 msgid "Bluescreen U tolerance"
19540 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
19542 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19543 msgid ""
19544 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19545 "value between 10 and 20 seems sensible."
19546 msgstr ""
19548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19549 msgid "Bluescreen V tolerance"
19550 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
19552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19553 msgid ""
19554 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19555 "value between 10 and 20 seems sensible."
19556 msgstr ""
19558 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Bluescreen video filter"
19561 msgstr "Filtro ritaglia video"
19563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Bluescreen"
19566 msgstr "Schermo intero"
19568 #: modules/video_filter/clone.c:56
19569 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19570 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
19572 #: modules/video_filter/clone.c:59
19573 msgid "Video output modules"
19574 msgstr "Moduli uscita video"
19576 #: modules/video_filter/clone.c:60
19577 msgid ""
19578 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19579 "separated list of modules."
19580 msgstr ""
19582 #: modules/video_filter/clone.c:66
19583 msgid "Clone video filter"
19584 msgstr "Filtro di clonazione video"
19586 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19587 msgid ""
19588 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19589 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19590 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19591 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19592 msgstr ""
19594 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Color threshold filter"
19597 msgstr "Filtro clone video"
19599 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Saturaton threshold"
19602 msgstr "Soglia di movimento"
19604 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Similarity threshold"
19607 msgstr "Soglia di colore"
19609 #: modules/video_filter/crop.c:70
19610 msgid "Crop geometry (pixels)"
19611 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
19613 #: modules/video_filter/crop.c:71
19614 msgid ""
19615 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19616 "<left offset> + <top offset>."
19617 msgstr ""
19618 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
19619 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
19621 #: modules/video_filter/crop.c:73
19622 msgid "Automatic cropping"
19623 msgstr "Ritaglio automatico"
19625 #: modules/video_filter/crop.c:74
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19628 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
19630 #: modules/video_filter/crop.c:77
19631 msgid "Ratio max (x 1000)"
19632 msgstr ""
19634 #: modules/video_filter/crop.c:78
19635 msgid ""
19636 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19637 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19638 "4/3."
19639 msgstr ""
19641 #: modules/video_filter/crop.c:80
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Manual ratio"
19644 msgstr "Saturazione"
19646 #: modules/video_filter/crop.c:81
19647 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19648 msgstr ""
19650 #: modules/video_filter/crop.c:83
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Number of images for change"
19653 msgstr "Numero di cloni"
19655 #: modules/video_filter/crop.c:84
19656 msgid ""
19657 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19658 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19659 "trigger recrop."
19660 msgstr ""
19662 #: modules/video_filter/crop.c:86
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Number of lines for change"
19665 msgstr "Numero di cloni"
19667 #: modules/video_filter/crop.c:87
19668 msgid ""
19669 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19670 "that ratio changed and trigger recrop."
19671 msgstr ""
19673 #: modules/video_filter/crop.c:89
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Number of non black pixels "
19676 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19678 #: modules/video_filter/crop.c:90
19679 msgid ""
19680 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19681 msgstr ""
19683 #: modules/video_filter/crop.c:93
19684 msgid "Skip percentage (%)"
19685 msgstr ""
19687 #: modules/video_filter/crop.c:94
19688 msgid ""
19689 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19690 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19691 msgstr ""
19693 #: modules/video_filter/crop.c:96
19694 msgid "Luminance threshold "
19695 msgstr "Soglia di luminanza"
19697 #: modules/video_filter/crop.c:97
19698 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19699 msgstr ""
19701 #: modules/video_filter/crop.c:101
19702 msgid "Crop video filter"
19703 msgstr "Filtro ritaglia video"
19705 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Cropping failed"
19708 msgstr "Filtro ritaglia video"
19710 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19711 #, fuzzy
19712 msgid "VLC could not open the video output module."
19713 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
19715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19716 msgid "Deinterlace mode"
19717 msgstr "Modalità deinterlacciata"
19719 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19720 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19721 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
19723 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19724 msgid "Streaming deinterlace mode"
19725 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
19727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19728 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19729 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
19731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19732 msgid "Deinterlacing video filter"
19733 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
19735 #: modules/video_filter/erase.c:51
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Image mask"
19738 msgstr "Regolazione immagine"
19740 #: modules/video_filter/erase.c:52
19741 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19742 msgstr ""
19744 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19746 msgid "X coordinate"
19747 msgstr "Coordinata X"
19749 #: modules/video_filter/erase.c:55
19750 #, fuzzy
19751 msgid "X coordinate of the mask."
19752 msgstr "Coordinata X del logo"
19754 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19756 msgid "Y coordinate"
19757 msgstr "Coordinata Y"
19759 #: modules/video_filter/erase.c:57
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Y coordinate of the mask."
19762 msgstr "Coordinata Y del logo"
19764 #: modules/video_filter/erase.c:62
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Erase video filter"
19767 msgstr "Filtro video Onda"
19769 #: modules/video_filter/erase.c:63
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Erase"
19772 msgstr "Pre-analizzatore"
19774 #: modules/video_filter/extract.c:58
19775 msgid "RGB component to extract"
19776 msgstr ""
19778 #: modules/video_filter/extract.c:59
19779 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19780 msgstr ""
19782 #: modules/video_filter/extract.c:69
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Extract RGB component video filter"
19785 msgstr "Filtro video inversione"
19787 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19788 #, fuzzy
19789 msgid "video-filter-event"
19790 msgstr "Filtri Video"
19792 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19793 msgid "Gaussian's std deviation"
19794 msgstr ""
19796 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19797 msgid ""
19798 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19799 "to 3*sigma away in any direction."
19800 msgstr ""
19802 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Gaussian blur video filter"
19805 msgstr "Filtro video inversione"
19807 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Gaussian Blur"
19810 msgstr "Russo"
19812 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19813 msgid "Distort mode"
19814 msgstr "Modalità distorsione"
19816 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19819 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
19821 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Gradient image type"
19824 msgstr "Imposta tinta immagine"
19826 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19827 msgid ""
19828 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19829 "keep colors."
19830 msgstr ""
19832 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Apply cartoon effect"
19835 msgstr "Selezionare effetto"
19837 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19838 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19839 msgstr ""
19841 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Edge"
19844 msgstr "Luminosità"
19846 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19847 msgid "Hough"
19848 msgstr ""
19850 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Gradient video filter"
19853 msgstr "Filtro video inversione"
19855 #: modules/video_filter/invert.c:47
19856 msgid "Invert video filter"
19857 msgstr "Filtro video inversione"
19859 #: modules/video_filter/invert.c:48
19860 msgid "Color inversion"
19861 msgstr "Inversione colore"
19863 #: modules/video_filter/logo.c:68
19864 msgid "Logo filenames"
19865 msgstr "Nome file del logo"
19867 #: modules/video_filter/logo.c:69
19868 msgid ""
19869 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19870 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19871 "simply enter its filename."
19872 msgstr ""
19874 #: modules/video_filter/logo.c:72
19875 msgid "Logo animation # of loops"
19876 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
19878 #: modules/video_filter/logo.c:73
19879 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19880 msgstr ""
19882 #: modules/video_filter/logo.c:75
19883 msgid "Logo individual image time in ms"
19884 msgstr ""
19886 #: modules/video_filter/logo.c:76
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19889 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
19891 #: modules/video_filter/logo.c:79
19892 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19893 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
19895 #: modules/video_filter/logo.c:82
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19898 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
19900 #: modules/video_filter/logo.c:84
19901 msgid "Transparency of the logo"
19902 msgstr "Trasparenza del logo"
19904 #: modules/video_filter/logo.c:85
19905 msgid ""
19906 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19907 "opacity)."
19908 msgstr ""
19909 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
19910 "l'opacità totale)."
19912 #: modules/video_filter/logo.c:87
19913 msgid "Logo position"
19914 msgstr "Posizione del logo"
19916 #: modules/video_filter/logo.c:89
19917 msgid ""
19918 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19919 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19920 msgstr ""
19921 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
19922 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
19923 "6= alto-destra)."
19925 #: modules/video_filter/logo.c:101
19926 msgid "Logo video filter"
19927 msgstr "Filtro video logo"
19929 #: modules/video_filter/logo.c:103
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Logo overlay"
19932 msgstr "Sovrapposizione logo"
19934 #: modules/video_filter/logo.c:124
19935 msgid "Logo sub filter"
19936 msgstr "Filtro video logo"
19938 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19941 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
19943 #: modules/video_filter/marq.c:82
19944 msgid ""
19945 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19946 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19947 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19948 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19949 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19950 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19951 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19952 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19953 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19954 msgstr ""
19956 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19957 msgid "X offset"
19958 msgstr "Scostamento X"
19960 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19961 #, fuzzy
19962 msgid "X offset, from the left screen edge."
19963 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
19965 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19966 msgid "Y offset"
19967 msgstr "Scostamento Y"
19969 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Y offset, down from the top."
19972 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
19974 #: modules/video_filter/marq.c:101
19975 msgid "Timeout"
19976 msgstr "Scadenza"
19978 #: modules/video_filter/marq.c:102
19979 #, fuzzy
19980 msgid ""
19981 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19982 "(remains forever)."
19983 msgstr ""
19984 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
19985 "di default è 0 (rimane sempre)."
19987 #: modules/video_filter/marq.c:106
19988 msgid ""
19989 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19990 "totally opaque. "
19991 msgstr ""
19992 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19993 "255 = completamente opaco."
19995 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19996 msgid "Font size, pixels"
19997 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
19999 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20000 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20001 msgstr ""
20002 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
20003 "carattere predefinita)."
20005 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20006 msgid ""
20007 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20008 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20009 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20010 "(red + green), #FFFFFF = white"
20011 msgstr ""
20013 #: modules/video_filter/marq.c:118
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Marquee position"
20016 msgstr "Posizione testo scorrevole"
20018 #: modules/video_filter/marq.c:120
20019 msgid ""
20020 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20022 "6 = top-right)."
20023 msgstr ""
20025 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20026 msgid "Misc"
20027 msgstr "Varie"
20029 #: modules/video_filter/marq.c:163
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Marquee display"
20032 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20034 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20035 msgid ""
20036 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20037 "opaque (default)."
20038 msgstr ""
20040 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20043 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
20045 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20048 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
20050 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Top left corner X coordinate"
20053 msgstr "Coordinata X del video"
20055 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20056 #, fuzzy
20057 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20058 msgstr "Coordinata X del logo"
20060 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Top left corner Y coordinate"
20063 msgstr "Coordinata X del video"
20065 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20068 msgstr "Coordinata Y del logo"
20070 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20071 msgid "Border width"
20072 msgstr "Larghezza del bordo"
20074 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20075 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20076 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
20078 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20079 msgid "Border height"
20080 msgstr "Altezza del bordo"
20082 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20083 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20084 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
20086 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20087 msgid "Mosaic alignment"
20088 msgstr "Allineamento del mosaico"
20090 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20091 msgid ""
20092 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20093 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20094 "6 = top-right)."
20095 msgstr ""
20097 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20098 msgid "Positioning method"
20099 msgstr "Metodo di posizionamento"
20101 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20102 msgid ""
20103 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20104 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20105 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20106 msgstr ""
20108 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20109 #: modules/video_filter/wall.c:57
20110 msgid "Number of rows"
20111 msgstr "Numero di righe"
20113 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20114 msgid ""
20115 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20116 "to \"fixed\")."
20117 msgstr ""
20119 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20120 #: modules/video_filter/wall.c:53
20121 msgid "Number of columns"
20122 msgstr "Numero di colonne"
20124 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20125 msgid ""
20126 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20127 "set to \"fixed\"."
20128 msgstr ""
20130 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20131 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20132 msgstr ""
20133 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
20134 "elementi del mosaico."
20136 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20137 msgid "Keep original size"
20138 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
20140 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20141 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20142 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
20144 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20145 msgid "Elements order"
20146 msgstr "Ordine elementi"
20148 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20149 msgid ""
20150 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20151 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20152 "bridge\" module."
20153 msgstr ""
20155 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Offsets in order"
20158 msgstr "Modalità silenziosa"
20160 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20161 msgid ""
20162 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20163 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20164 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20165 msgstr ""
20167 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20168 msgid ""
20169 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20170 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20171 "input."
20172 msgstr ""
20174 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20175 msgid "fixed"
20176 msgstr "fisso"
20178 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20179 #, fuzzy
20180 msgid "offsets"
20181 msgstr "Offset tempo"
20183 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Mosaic video sub filter"
20186 msgstr "Filtro ritaglia video"
20188 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20189 msgid "Mosaic"
20190 msgstr "Mosaico"
20192 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20193 msgid "Blur factor (1-127)"
20194 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
20196 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20197 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20198 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
20200 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20201 msgid "Motion blur filter"
20202 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
20204 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20205 msgid "Motion detect video filter"
20206 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
20208 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Motion Detect"
20211 msgstr "Tipo di modulazione"
20213 #: modules/video_filter/noise.c:49
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Noise video filter"
20216 msgstr "Filtro clone video"
20218 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20219 msgid "OpenCV face detection example filter"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20223 msgid "OpenCV example"
20224 msgstr "Esempio OpenCV"
20226 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20227 msgid "Haar cascade filename"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20231 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Use input chroma unaltered"
20237 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
20239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20240 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20241 msgstr ""
20243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20244 msgid "RGB32"
20245 msgstr "RGB32"
20247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Don't display any video"
20250 msgstr "Elimina Errori Successivi"
20252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Display the input video"
20255 msgstr "Indentificatore schermo"
20257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Display the processed video"
20260 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
20262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20263 msgid "Show only errors"
20264 msgstr "Mostra solo gli errori"
20266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20267 msgid "Show errors and warnings"
20268 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
20270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20271 msgid "Show everything including debug messages"
20272 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
20274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20275 #, fuzzy
20276 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20277 msgstr "Filtro video ffmpeg"
20279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20280 msgid "OpenCV"
20281 msgstr "OpenCV"
20283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20286 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
20288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20289 msgid ""
20290 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20291 "OpenCV filter"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20295 #, fuzzy
20296 msgid "OpenCV filter chroma"
20297 msgstr "Apri file"
20299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20300 msgid ""
20301 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20302 msgstr ""
20304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Wrapper filter output"
20307 msgstr "Usa l'uscita float32"
20309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20310 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20311 msgstr ""
20313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20314 msgid "Wrapper filter verbosity"
20315 msgstr ""
20317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20318 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20319 msgstr ""
20321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20322 msgid "OpenCV internal filter name"
20323 msgstr ""
20325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20326 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20327 msgstr ""
20329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20330 msgid "Configuration file"
20331 msgstr "File di configurazione"
20333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20336 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
20338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20339 msgid "Path to OSD menu images"
20340 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
20342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20343 msgid ""
20344 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20345 "configuration file."
20346 msgstr ""
20348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20349 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20350 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
20352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20353 msgid "Menu position"
20354 msgstr "Posizione del menu"
20356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20357 msgid ""
20358 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20359 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20360 "6 = top-right)."
20361 msgstr ""
20362 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
20363 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20364 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Menu timeout"
20369 msgstr "Timeout del menu"
20371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20372 msgid ""
20373 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20374 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20375 "visible."
20376 msgstr ""
20378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20379 msgid "Menu update interval"
20380 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
20382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20383 msgid ""
20384 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20385 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20386 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20387 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20388 msgstr ""
20390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20391 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20392 msgstr ""
20394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20395 msgid ""
20396 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20397 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20398 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20399 "is fully transparent (value 0)."
20400 msgstr ""
20402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20403 msgid "On Screen Display menu"
20404 msgstr "Menu On Screen Display"
20406 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20407 #, fuzzy
20408 msgid ""
20409 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20410 msgstr ""
20411 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
20412 "video"
20414 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20417 msgstr ""
20418 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
20420 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20421 msgid "Active windows"
20422 msgstr "Finestre attive"
20424 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20427 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
20429 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20430 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20431 msgstr ""
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20434 msgid "Panoramix"
20435 msgstr "Panoramix"
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20438 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20439 msgstr ""
20441 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20442 msgid ""
20443 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20444 "misalignment due to autoratio control)"
20445 msgstr ""
20447 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20448 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20452 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20453 msgstr ""
20455 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20456 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20457 msgstr ""
20459 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20460 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20461 msgstr ""
20463 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20464 msgid "Attenuation"
20465 msgstr "Attenuazione"
20467 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20468 msgid ""
20469 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20470 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20471 msgstr ""
20473 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20474 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20475 msgstr ""
20477 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20478 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20479 msgstr ""
20481 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20482 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20483 msgstr ""
20485 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20486 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20487 msgstr ""
20489 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20490 msgid "Attenuation, end (in %)"
20491 msgstr ""
20493 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20494 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20495 msgstr ""
20497 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20498 msgid "middle position (in %)"
20499 msgstr ""
20501 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20502 msgid ""
20503 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20504 "of blended zone"
20505 msgstr ""
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20508 msgid "Gamma (Red) correction"
20509 msgstr ""
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20512 msgid ""
20513 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20514 msgstr ""
20516 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20517 msgid "Gamma (Green) correction"
20518 msgstr ""
20520 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20521 msgid ""
20522 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20526 msgid "Gamma (Blue) correction"
20527 msgstr ""
20529 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20530 msgid ""
20531 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20532 msgstr ""
20534 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20535 msgid "Black Crush for Red"
20536 msgstr ""
20538 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20539 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20540 msgstr ""
20542 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20543 msgid "Black Crush for Green"
20544 msgstr ""
20546 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20547 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20548 msgstr ""
20550 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20551 msgid "Black Crush for Blue"
20552 msgstr ""
20554 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20555 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20556 msgstr ""
20558 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20559 msgid "White Crush for Red"
20560 msgstr ""
20562 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20563 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20567 msgid "White Crush for Green"
20568 msgstr ""
20570 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20571 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20572 msgstr ""
20574 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20575 msgid "White Crush for Blue"
20576 msgstr ""
20578 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20579 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20580 msgstr ""
20582 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20583 msgid "Black Level for Red"
20584 msgstr ""
20586 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20587 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20588 msgstr ""
20590 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20591 msgid "Black Level for Green"
20592 msgstr ""
20594 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20595 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20596 msgstr ""
20598 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20599 msgid "Black Level for Blue"
20600 msgstr ""
20602 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20603 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20607 msgid "White Level for Red"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20611 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20612 msgstr ""
20614 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20615 msgid "White Level for Green"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20619 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20623 msgid "White Level for Blue"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20627 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20631 msgid "Xinerama option"
20632 msgstr "Opzioni Xinerama"
20634 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20635 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Psychedelic video filter"
20641 msgstr "Filtro video wall"
20643 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20644 msgid "Number of puzzle rows"
20645 msgstr "Numero di righe del puzzle"
20647 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20648 msgid "Number of puzzle columns"
20649 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
20651 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20652 msgid "Make one tile a black slot"
20653 msgstr ""
20655 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20656 msgid ""
20657 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20658 msgstr ""
20660 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20663 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
20665 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Ripple video filter"
20668 msgstr "Filtro clone video"
20670 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20671 msgid "Angle in degrees"
20672 msgstr "Angolo in gradi"
20674 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20675 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20676 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
20678 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Rotate video filter"
20681 msgstr "Filtro video wall"
20683 #: modules/video_filter/rss.c:122
20684 msgid "Feed URLs"
20685 msgstr "URL delle fonti"
20687 #: modules/video_filter/rss.c:123
20688 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20689 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
20691 #: modules/video_filter/rss.c:124
20692 msgid "Speed of feeds"
20693 msgstr "Velocità delle fonti"
20695 #: modules/video_filter/rss.c:125
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20698 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
20700 #: modules/video_filter/rss.c:126
20701 msgid "Max length"
20702 msgstr "Lunghezza massima"
20704 #: modules/video_filter/rss.c:127
20705 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20706 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
20708 #: modules/video_filter/rss.c:129
20709 msgid "Refresh time"
20710 msgstr "Tempo di aggiornamento"
20712 #: modules/video_filter/rss.c:130
20713 msgid ""
20714 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20715 "feeds are never updated."
20716 msgstr ""
20717 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
20718 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
20720 #: modules/video_filter/rss.c:132
20721 msgid "Feed images"
20722 msgstr "Immagini delle fonti"
20724 #: modules/video_filter/rss.c:133
20725 msgid "Display feed images if available."
20726 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
20728 #: modules/video_filter/rss.c:140
20729 msgid ""
20730 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20731 "totally opaque."
20732 msgstr ""
20733 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
20734 "trasparente, 255 = completamente opaco."
20736 #: modules/video_filter/rss.c:153
20737 msgid "Text position"
20738 msgstr "Posizione del testo"
20740 #: modules/video_filter/rss.c:155
20741 msgid ""
20742 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20743 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20744 "right)."
20745 msgstr ""
20746 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
20747 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20748 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20750 #: modules/video_filter/rss.c:159
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Title display mode"
20753 msgstr "Nome del display X11"
20755 #: modules/video_filter/rss.c:160
20756 msgid ""
20757 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20758 "images are enabled, 1 otherwise."
20759 msgstr ""
20761 #: modules/video_filter/rss.c:175
20762 msgid "Don't show"
20763 msgstr ""
20765 #: modules/video_filter/rss.c:175
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Always visible"
20768 msgstr "Correggi sempre"
20770 #: modules/video_filter/rss.c:175
20771 msgid "Scroll with feed"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/video_filter/rss.c:215
20775 msgid "RSS and Atom feed display"
20776 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
20778 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20779 msgid "RV32 conversion filter"
20780 msgstr "Filtro di conversione RV32"
20782 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20783 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20789 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20791 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20792 msgid "Augment contrast between contours."
20793 msgstr ""
20795 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Sharpen video filter"
20798 msgstr "Filtro ritaglia video"
20800 #: modules/video_filter/transform.c:57
20801 msgid "Transform type"
20802 msgstr "Tipo trasformazione"
20804 #: modules/video_filter/transform.c:58
20805 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20806 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
20808 #: modules/video_filter/transform.c:61
20809 msgid "Rotate by 90 degrees"
20810 msgstr "Ruota di 90 gradi"
20812 #: modules/video_filter/transform.c:62
20813 msgid "Rotate by 180 degrees"
20814 msgstr "Ruota di 180 gradi"
20816 #: modules/video_filter/transform.c:62
20817 msgid "Rotate by 270 degrees"
20818 msgstr "Ruota di 270 gradi"
20820 #: modules/video_filter/transform.c:63
20821 msgid "Flip horizontally"
20822 msgstr "Specchia orizzontalmente"
20824 #: modules/video_filter/transform.c:63
20825 msgid "Flip vertically"
20826 msgstr "Specchia verticalmente"
20828 #: modules/video_filter/transform.c:68
20829 msgid "Video transformation filter"
20830 msgstr "Filtro trasformazione video"
20832 #: modules/video_filter/wall.c:54
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20835 msgstr ""
20836 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
20837 "video"
20839 #: modules/video_filter/wall.c:58
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20842 msgstr ""
20843 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
20845 #: modules/video_filter/wall.c:62
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20848 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
20850 #: modules/video_filter/wall.c:65
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Element aspect ratio"
20853 msgstr "Formato immagine in uscita"
20855 #: modules/video_filter/wall.c:66
20856 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20857 msgstr ""
20859 #: modules/video_filter/wall.c:72
20860 msgid "Wall video filter"
20861 msgstr "Filtro video Muro"
20863 #: modules/video_filter/wall.c:73
20864 msgid "Image wall"
20865 msgstr "Muro di immagini"
20867 #: modules/video_filter/wave.c:50
20868 msgid "Wave video filter"
20869 msgstr "Filtro video Onda"
20871 #: modules/video_output/aa.c:55
20872 msgid "ASCII Art"
20873 msgstr "Arte ASCII"
20875 #: modules/video_output/aa.c:58
20876 msgid "ASCII-art video output"
20877 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20879 #: modules/video_output/caca.c:81
20880 msgid "Color ASCII art video output"
20881 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
20883 #: modules/video_output/directfb.c:69
20884 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20885 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
20887 #: modules/video_output/fb.c:67
20888 msgid "Framebuffer device"
20889 msgstr "Dispositivo framebuffer"
20891 #: modules/video_output/fb.c:69
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20894 msgstr ""
20895 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
20896 "(in genere /dev/fb0)."
20898 #: modules/video_output/fb.c:77
20899 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20900 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
20902 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20903 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20904 msgid "X11 display"
20905 msgstr "display X11"
20907 #: modules/video_output/ggi.c:58
20908 #, fuzzy
20909 msgid ""
20910 "X11 hardware display to use.\n"
20911 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20912 msgstr ""
20913 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
20914 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
20915 "DISPLAY."
20917 #: modules/video_output/glide.c:64
20918 msgid "3dfx Glide video output"
20919 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
20921 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20922 msgid "HD1000 video output"
20923 msgstr "Uscita video HD1000"
20925 #: modules/video_output/image.c:49
20926 msgid "Image format"
20927 msgstr "Formato immagine"
20929 #: modules/video_output/image.c:50
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20932 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
20934 #: modules/video_output/image.c:52
20935 msgid "Image width"
20936 msgstr "Larghezza immagine"
20938 #: modules/video_output/image.c:53
20939 #, fuzzy
20940 msgid ""
20941 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20942 "characteristics."
20943 msgstr ""
20944 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
20945 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
20947 #: modules/video_output/image.c:57
20948 msgid "Image height"
20949 msgstr "Altezza immagine"
20951 #: modules/video_output/image.c:58
20952 #, fuzzy
20953 msgid ""
20954 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20955 "video characteristics."
20956 msgstr ""
20957 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
20958 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
20960 #: modules/video_output/image.c:62
20961 msgid "Recording ratio"
20962 msgstr "Rapporto di registrazione"
20964 #: modules/video_output/image.c:63
20965 msgid ""
20966 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20967 msgstr ""
20969 #: modules/video_output/image.c:66
20970 msgid "Filename prefix"
20971 msgstr "Prefisso del nome file"
20973 #: modules/video_output/image.c:67
20974 msgid ""
20975 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20976 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20977 msgstr ""
20979 #: modules/video_output/image.c:71
20980 msgid "Always write to the same file"
20981 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
20983 #: modules/video_output/image.c:72
20984 msgid ""
20985 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20986 "this case, the number is not appended to the filename."
20987 msgstr ""
20988 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
20989 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
20991 #: modules/video_output/image.c:83
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Image video output"
20994 msgstr "uscita video X11"
20996 #: modules/video_output/mga.c:59
20997 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20998 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
21000 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21001 msgid "DirectX 3D video output"
21002 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
21004 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21005 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21006 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
21008 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21009 msgid ""
21010 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21011 "doesn't have any effect when using overlays."
21012 msgstr ""
21013 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
21014 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
21016 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21017 msgid "Use video buffers in system memory"
21018 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
21020 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21021 msgid ""
21022 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21023 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21024 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21025 "doesn't have any effect when using overlays."
21026 msgstr ""
21027 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
21028 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
21029 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
21030 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
21031 "l'overlay."
21033 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21034 msgid "Use triple buffering for overlays"
21035 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
21037 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21038 msgid ""
21039 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21040 "better video quality (no flickering)."
21041 msgstr ""
21042 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
21043 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
21045 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21046 msgid "Name of desired display device"
21047 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
21049 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21050 msgid ""
21051 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21052 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21053 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21054 msgstr ""
21055 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
21056 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
21057 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21059 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21060 msgid "Enable wallpaper mode "
21061 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
21063 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21064 msgid ""
21065 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21066 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21067 "desktop must not already have a wallpaper."
21068 msgstr ""
21069 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
21070 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
21071 "un'altra immagine di sfondo."
21073 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21074 msgid "DirectX video output"
21075 msgstr "Uscita video DirectX"
21077 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21078 msgid "Wallpaper"
21079 msgstr "Wallpaper"
21081 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21082 msgid "OpenGL video output"
21083 msgstr "Uscita video OpenGL"
21085 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21086 msgid "Windows GAPI video output"
21087 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
21089 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21090 msgid "Windows GDI video output"
21091 msgstr "Uscita video Windows GDI"
21093 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21094 msgid "Cube"
21095 msgstr "Cubo"
21097 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21098 msgid "Transparent Cube"
21099 msgstr "Cubo trasparente"
21101 #: modules/video_output/opengl.c:123
21102 msgid "Cylinder"
21103 msgstr "Cilindro"
21105 #: modules/video_output/opengl.c:123
21106 msgid "Torus"
21107 msgstr "Toroide"
21109 #: modules/video_output/opengl.c:123
21110 msgid "Sphere"
21111 msgstr "Sfera"
21113 #: modules/video_output/opengl.c:123
21114 msgid "SQUAREXY"
21115 msgstr "SQUAREXY"
21117 #: modules/video_output/opengl.c:123
21118 msgid "SQUARER"
21119 msgstr "SQUARER"
21121 #: modules/video_output/opengl.c:123
21122 msgid "ASINXY"
21123 msgstr "ASINXY"
21125 #: modules/video_output/opengl.c:123
21126 msgid "ASINR"
21127 msgstr "ASINR"
21129 #: modules/video_output/opengl.c:123
21130 msgid "SINEXY"
21131 msgstr "SINEXY"
21133 #: modules/video_output/opengl.c:123
21134 msgid "SINER"
21135 msgstr "SINER"
21137 #: modules/video_output/opengl.c:151
21138 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21139 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
21141 #: modules/video_output/opengl.c:152
21142 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/video_output/opengl.c:153
21146 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21147 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
21149 #: modules/video_output/opengl.c:154
21150 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21151 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
21153 #: modules/video_output/opengl.c:155
21154 msgid "Point of view x-coordinate"
21155 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
21157 #: modules/video_output/opengl.c:156
21158 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21159 msgstr ""
21160 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
21162 #: modules/video_output/opengl.c:158
21163 msgid "Point of view y-coordinate"
21164 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
21166 #: modules/video_output/opengl.c:159
21167 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21168 msgstr ""
21169 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
21171 #: modules/video_output/opengl.c:161
21172 msgid "Point of view z-coordinate"
21173 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
21175 #: modules/video_output/opengl.c:162
21176 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21177 msgstr ""
21178 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
21180 #: modules/video_output/opengl.c:165
21181 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21182 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
21184 #: modules/video_output/opengl.c:166
21185 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21186 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
21188 #: modules/video_output/opengl.c:170
21189 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21190 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
21192 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21193 msgid "QT Embedded display"
21194 msgstr "display QT Embedded"
21196 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21197 msgid ""
21198 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21199 "the DISPLAY environment variable."
21200 msgstr ""
21201 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
21202 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
21204 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21205 msgid "QT Embedded video output"
21206 msgstr "uscita video QT Embedded"
21208 #: modules/video_output/sdl.c:101
21209 #, fuzzy
21210 msgid "SDL chroma format"
21211 msgstr "Formato croma XVimage"
21213 #: modules/video_output/sdl.c:103
21214 #, fuzzy
21215 msgid ""
21216 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21217 "improve performances by using the most efficient one."
21218 msgstr ""
21219 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
21220 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
21222 #: modules/video_output/sdl.c:113
21223 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21224 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
21226 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21227 msgid "Snapshot width"
21228 msgstr "Larghezza schermata"
21230 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21231 msgid "Width of the snapshot image."
21232 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21234 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21235 msgid "Snapshot height"
21236 msgstr "Altezza schermata"
21238 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21239 msgid "Height of the snapshot image."
21240 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21242 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21243 msgid "Chroma"
21244 msgstr "Croma"
21246 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21247 msgid ""
21248 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21249 msgstr ""
21250 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
21251 "\")."
21253 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21254 msgid "Cache size (number of images)"
21255 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
21257 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21258 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21259 msgstr ""
21260 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
21262 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21263 msgid "Snapshot module"
21264 msgstr "Modulo Schermate"
21266 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21267 msgid "SVGAlib video output"
21268 msgstr "Uscita video SVGAlib"
21270 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21271 msgid "XVideo adaptor number"
21272 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
21274 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21275 msgid ""
21276 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21277 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21278 msgstr ""
21279 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
21280 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
21282 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21284 msgid "Alternate fullscreen method"
21285 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
21287 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21289 msgid ""
21290 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21291 "its drawbacks.\n"
21292 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21293 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21294 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21295 "show on top of the video."
21296 msgstr ""
21297 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
21298 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
21299 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
21300 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
21301 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
21302 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
21303 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
21305 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21307 msgid ""
21308 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21309 "DISPLAY environment variable."
21310 msgstr ""
21311 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
21312 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
21314 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21315 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21316 msgid "Screen for fullscreen mode."
21317 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
21319 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21321 #, fuzzy
21322 msgid ""
21323 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21324 "1 for the second."
21325 msgstr ""
21326 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
21327 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
21329 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21330 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21331 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
21333 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21334 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21335 msgid "Use shared memory"
21336 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
21338 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21340 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21341 msgstr ""
21342 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
21344 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21345 msgid "X11 video output"
21346 msgstr "uscita video X11"
21348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21349 #, fuzzy
21350 msgid ""
21351 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21352 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21353 msgstr ""
21354 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
21355 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
21357 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21358 msgid "XVimage chroma format"
21359 msgstr "Formato croma XVimage"
21361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21362 msgid ""
21363 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21364 "to improve performances by using the most efficient one."
21365 msgstr ""
21366 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
21367 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
21369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21370 msgid "XVideo extension video output"
21371 msgstr "uscita video XVideo extension"
21373 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21374 msgid "XVMC adaptor number"
21375 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
21377 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21378 #, fuzzy
21379 msgid ""
21380 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21381 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21382 msgstr ""
21383 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
21384 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
21386 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21387 msgid "X11 display name"
21388 msgstr "Nome del display X11"
21390 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21391 #, fuzzy
21392 msgid ""
21393 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21394 "the value of the DISPLAY environment variable."
21395 msgstr ""
21396 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
21397 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
21399 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21402 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
21404 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21405 #, fuzzy
21406 msgid ""
21407 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21408 "0 for first screen, 1 for the second."
21409 msgstr ""
21410 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
21411 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
21413 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21414 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21415 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
21417 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21418 #, fuzzy
21419 msgid "You can choose the crop style to apply."
21420 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
21422 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21423 msgid "XVMC extension video output"
21424 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
21426 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21427 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21428 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
21430 #: modules/visualization/goom.c:58
21431 msgid "Goom display width"
21432 msgstr "Larghezza finestra Goom"
21434 #: modules/visualization/goom.c:59
21435 msgid "Goom display height"
21436 msgstr "Altezza finestra Goom"
21438 #: modules/visualization/goom.c:60
21439 #, fuzzy
21440 msgid ""
21441 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21442 "will be prettier but more CPU intensive)."
21443 msgstr ""
21444 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
21445 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
21447 #: modules/visualization/goom.c:63
21448 msgid "Goom animation speed"
21449 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
21451 #: modules/visualization/goom.c:64
21452 #, fuzzy
21453 msgid ""
21454 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21455 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
21457 #: modules/visualization/goom.c:70
21458 msgid "Goom"
21459 msgstr "Goom"
21461 #: modules/visualization/goom.c:71
21462 msgid "Goom effect"
21463 msgstr "Effetto Goom"
21465 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21466 msgid "Effects list"
21467 msgstr "Elenco degli effetti"
21469 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21470 #, fuzzy
21471 msgid ""
21472 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21473 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21474 msgstr ""
21475 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
21476 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
21478 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21479 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21480 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21482 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21483 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21484 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21486 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21487 msgid "Number of bands"
21488 msgstr "Numero di bande"
21490 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21491 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21492 msgstr ""
21493 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
21495 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21496 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21497 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
21499 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21500 msgid "Band separator"
21501 msgstr "Separatore di banda"
21503 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21504 msgid "Number of blank pixels between bands."
21505 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21507 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21508 msgid "Amplification"
21509 msgstr "Amplificazione"
21511 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21512 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21513 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
21515 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21516 msgid "Enable peaks"
21517 msgstr "Abilita picchi"
21519 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21520 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21521 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
21523 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21524 msgid "Enable original graphic spectrum"
21525 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
21527 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21528 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21529 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
21531 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21532 msgid "Enable bands"
21533 msgstr "Abilita bande"
21535 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21536 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21537 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
21539 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21540 msgid "Enable base"
21541 msgstr "Abilita base"
21543 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21546 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21548 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21549 msgid "Base pixel radius"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21553 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21554 msgstr ""
21556 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21557 msgid "Spectral sections"
21558 msgstr "Sezioni dello spettro"
21560 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21561 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21562 msgstr ""
21564 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21565 msgid "Peak height"
21566 msgstr "Altezza picco"
21568 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Total pixel height of the peak items."
21571 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
21573 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21574 msgid "Peak extra width"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21578 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21579 msgstr ""
21581 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21582 msgid "V-plane color"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21586 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21587 msgstr ""
21589 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21590 msgid "Number of stars"
21591 msgstr "Numero di stelle"
21593 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21594 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21595 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
21597 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21598 msgid "Visualizer"
21599 msgstr "Visualizzatore"
21601 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21602 msgid "Visualizer filter"
21603 msgstr "Filtro visualizzatore"
21605 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21606 msgid "Spectrum analyser"
21607 msgstr "Analizzatore di spettro"
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "Override page"
21611 #~ msgstr "Sostituisci"
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21615 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli"
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid "Workaround for France"
21619 #~ msgstr "Risoluzione bug"
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "RA"
21623 #~ msgstr "RAW"
21625 #, fuzzy
21626 #~ msgid "Ctrl+Z"
21627 #~ msgstr "Ctrl"
21629 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21630 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
21632 #~ msgid ""
21633 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21634 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21635 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
21638 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
21639 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
21640 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
21642 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21643 #~ msgstr ""
21644 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
21645 #~ "sviluppatori)"
21647 #~ msgid ""
21648 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21649 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21650 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21651 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21652 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21653 #~ msgstr ""
21654 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
21655 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
21656 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
21657 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
21658 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
21660 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21661 #~ msgstr ""
21662 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
21663 #~ "WMA)"
21665 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21666 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21670 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21671 #~ msgstr ""
21672 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
21673 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
21674 #~ "periferica."
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21678 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
21680 #~ msgid "Growl server"
21681 #~ msgstr "Server Growl"
21683 #~ msgid "Growl password"
21684 #~ msgstr "Password Growl"
21686 #~ msgid "Growl UDP port"
21687 #~ msgstr "Growl porta UDP"
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid ""
21691 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21692 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21693 #~ "relative font size. "
21694 #~ msgstr ""
21695 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
21696 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
21698 #, fuzzy
21699 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21700 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
21702 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21703 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "Halve sample rate"
21707 #~ msgstr "Campionamento"
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid "Video monitoring filter"
21711 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "Video Monitor"
21715 #~ msgstr "Filtro video"
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "Statistics input file"
21719 #~ msgstr "Statistiche"
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Statistics output file"
21723 #~ msgstr "File di uscita RRD"
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "Welcome, Master"
21727 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
21729 #~ msgid "General interface setttings"
21730 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
21732 #~ msgid "Video snapshot directory"
21733 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid ""
21737 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21738 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21742 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid ""
21746 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21747 #~ "possibly before an I-frame. "
21748 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21752 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21756 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21760 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21764 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21768 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21772 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "PSNR calculation"
21776 #~ msgstr "Saturazione"
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Image"
21780 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "Timestamp"
21784 #~ msgstr "Posizione del logo"
21786 #~ msgid "Text rendering"
21787 #~ msgstr "Rendering del testo"
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "Analyse mode"
21791 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "RSS"
21795 #~ msgstr "OSS"
21797 #~ msgid "Text renderer settings"
21798 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
21800 #~ msgid "Open a file"
21801 #~ msgstr "Apri un File"
21803 #~ msgid "Select angle"
21804 #~ msgstr "Seleziona angolo"
21806 #~ msgid "All files"
21807 #~ msgstr "Tutti i files"
21809 #~ msgid "Add file"
21810 #~ msgstr "Aggiungi file"
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21814 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
21816 #~ msgid "Video filters settings"
21817 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
21819 #~ msgid "CDDB Artist"
21820 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
21822 #~ msgid "CDDB Category"
21823 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
21825 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21826 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
21828 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21829 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
21831 #~ msgid "CDDB Genre"
21832 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
21834 #~ msgid "CDDB Year"
21835 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
21837 #~ msgid "CDDB Title"
21838 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
21840 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21841 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
21843 #~ msgid "CD-Text Composer"
21844 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
21846 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21847 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
21849 #~ msgid "CD-Text Genre"
21850 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
21852 #~ msgid "CD-Text Message"
21853 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
21855 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21856 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
21858 #~ msgid "CD-Text Performer"
21859 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
21861 #~ msgid "CD-Text Title"
21862 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
21864 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21865 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
21867 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21868 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
21870 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21871 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
21873 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21874 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
21876 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21877 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
21879 #~ msgid "Console"
21880 #~ msgstr "Controllo"
21882 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21883 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
21885 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21886 #~ msgstr ""
21887 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
21889 #~ msgid "By category"
21890 #~ msgstr "Per categoria"
21892 #~ msgid "Manually added"
21893 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
21895 #~ msgid "All items, unsorted"
21896 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
21898 #~ msgid ""
21899 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21900 #~ "timeshifted streams."
21901 #~ msgstr ""
21902 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
21903 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
21905 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21906 #~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
21908 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21909 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
21911 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21912 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
21914 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21915 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
21917 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21918 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
21920 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21921 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
21923 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21924 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
21926 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21927 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
21929 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21930 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
21932 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21933 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21937 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
21939 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21940 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
21942 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21943 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
21945 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21946 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
21948 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21949 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
21951 #~ msgid "Corba control"
21952 #~ msgstr "Controllo Corba"
21954 #~ msgid "Reactivity"
21955 #~ msgstr "Reattività"
21957 #~ msgid "corba control module"
21958 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21962 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
21964 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21965 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
21967 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21968 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
21970 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21971 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
21973 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21974 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
21976 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21977 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
21979 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21980 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
21982 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21983 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
21985 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21986 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
21988 #~ msgid "Playlist metademux"
21989 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
21991 #~ msgid "Segment filename"
21992 #~ msgstr "Nome file segmento"
21994 #~ msgid "Muxing application"
21995 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
21997 #~ msgid "Writing application"
21998 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "Listeners"
22002 #~ msgstr "Lineare"
22004 #~ msgid "Native playlist import"
22005 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
22007 #~ msgid "Podcast Link"
22008 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
22010 #~ msgid "Podcast Copyright"
22011 #~ msgstr "Copyright del podcast"
22013 #~ msgid "Podcast Category"
22014 #~ msgstr "Categoria del podcast"
22016 #~ msgid "Podcast Keywords"
22017 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
22019 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22020 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
22022 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22023 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
22025 #~ msgid "Podcast Author"
22026 #~ msgstr "Autore del podcast"
22028 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22029 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
22031 #~ msgid "Podcast Duration"
22032 #~ msgstr "Durata del podcast"
22034 #~ msgid "Podcast Type"
22035 #~ msgstr "Tipo di podcast"
22037 #~ msgid "Mime type"
22038 #~ msgstr "Tipo MIME"
22040 #~ msgid ""
22041 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22042 #~ "the program:"
22043 #~ msgstr ""
22044 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
22045 #~ "esecuzione del programma:"
22047 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22048 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
22050 #~ msgid "Open Messages Window"
22051 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
22053 #~ msgid "Dismiss"
22054 #~ msgstr "Chiudi"
22056 #~ msgid "Do not display further errors"
22057 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
22059 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22060 #~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
22062 #~ msgid ""
22063 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22064 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22065 #~ msgstr ""
22066 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
22067 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
22069 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22070 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
22072 #~ msgid "M3U file"
22073 #~ msgstr "file M3U"
22075 #~ msgid "Sorted by Artist"
22076 #~ msgstr "Ordinati per artista"
22078 #~ msgid "Sorted by Album"
22079 #~ msgstr "Ordinati per album"
22081 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22082 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
22084 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22085 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Playlist stress tests"
22089 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
22091 #~ msgid "DAAP shares"
22092 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
22094 #~ msgid "DAAP access"
22095 #~ msgstr "Accesso DAAP"
22097 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22098 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22102 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
22104 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22105 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid ""
22109 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22110 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22111 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22113 #~ msgid "Distort video filter"
22114 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Marquee text to display."
22118 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22120 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22121 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "History parameter"
22125 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22129 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22131 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22132 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22136 #~ "minute, %S = second)."
22137 #~ msgstr ""
22138 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
22139 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
22141 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22142 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22144 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22145 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22147 #~ msgid ""
22148 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22149 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22150 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22153 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22154 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "Time overlay"
22158 #~ msgstr "Time to live"
22160 #~ msgid "Time display sub filter"
22161 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22165 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
22167 #~ msgid "Standard Play"
22168 #~ msgstr "Riproduzione standard"
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Big"
22172 #~ msgstr "Luminosità"
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Extra Audio File"
22176 #~ msgstr "Filtri audio"
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "Media File"
22180 #~ msgstr "Meditativa"
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Never download"
22184 #~ msgstr "Scarica il codec"
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "QWidget"
22188 #~ msgstr "Larghezza"
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "geometry"
22192 #~ msgstr "Spettrometro"
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "margin"
22196 #~ msgstr "tarkin"
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "spacing"
22200 #~ msgstr "Cache"
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "QPushButton"
22204 #~ msgstr "Pushto"
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "Line"
22208 #~ msgstr "Lineare"
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "line"
22212 #~ msgstr "Vecchi successi"
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "orientation"
22216 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "QGroupBox"
22220 #~ msgstr "Gruppo"
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "enabled"
22224 #~ msgstr "abilita video"
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid "checkable"
22228 #~ msgstr "abilita video"
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22232 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "Disk"
22236 #~ msgstr "Disco"
22238 #~ msgid " to "
22239 #~ msgstr " a "
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "Stream information"
22243 #~ msgstr "Metainformazioni"
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "Justification"
22247 #~ msgstr "Amplificazione"
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Growl"
22251 #~ msgstr "Gruppo"
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "MSN"
22255 #~ msgstr "MMS"
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Vertical border width"
22259 #~ msgstr "Offset verticale"
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "Horizontal border width"
22263 #~ msgstr "Orizzontale"
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22267 #~ msgstr "Periferica audio"
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22271 #~ msgstr "Password FTP"
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Connecting..."
22275 #~ msgstr "Impostazioni..."
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "Filters (v2)"
22279 #~ msgstr "Filtri"
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "Dummy video filter"
22283 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "Center-Center"
22287 #~ msgstr "Centro"
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "Left-Center"
22291 #~ msgstr "Centro"
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "Right-Center"
22295 #~ msgstr "Centro"
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Center-Top"
22299 #~ msgstr "Centro"
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "Left-Top"
22303 #~ msgstr "Sinistra"
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "Right-Top"
22307 #~ msgstr "Destra"
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "Center-Bottom"
22311 #~ msgstr "Centro"
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "Left-Bottom"
22315 #~ msgstr "Basso"
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "Right-Bottom"
22319 #~ msgstr "Basso"
22321 #~ msgid "Number of streams"
22322 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22326 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
22328 #~ msgid "Adjust Image"
22329 #~ msgstr "Regola Immagine"
22331 #~ msgid "delay"
22332 #~ msgstr "pausa"
22334 #~ msgid "fps"
22335 #~ msgstr "fps"
22337 #~ msgid "More info"
22338 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
22340 #~ msgid "Control interface settings"
22341 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
22343 #~ msgid ""
22344 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22345 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22346 #~ msgstr ""
22347 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
22348 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
22350 #~ msgid ""
22351 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22352 #~ "here (x coordinate)."
22353 #~ msgstr ""
22354 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
22355 #~ "finestra video (coordinata X)"
22357 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22358 #~ msgstr ""
22359 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
22361 #~ msgid "Program to select"
22362 #~ msgstr "Programma da selezionare"
22364 #~ msgid "Programs to select"
22365 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "DTS"
22369 #~ msgstr "TS"
22371 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22372 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
22374 #~ msgid "Default to 4212"
22375 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Go To Position"
22379 #~ msgstr "Posizione del logo"
22381 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22382 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
22384 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22385 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22389 #~ msgstr "VLC media player"
22391 #~ msgid "Font filename"
22392 #~ msgstr "File dei caratteri"
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22396 #~ msgstr "Directory sorgente"
22398 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22399 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
22401 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22402 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "Height in pixels"
22406 #~ msgstr "Altezza in pixel"
22408 #~ msgid "Width in pixels"
22409 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
22411 #~ msgid "Select effect"
22412 #~ msgstr "Selezionare effetto"
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "Small playlist"
22416 #~ msgstr "Registra playlist"
22418 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22419 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
22421 #~ msgid "raw DV demuxer"
22422 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "Enable CABAC"
22426 #~ msgstr "Abilita"
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "Enable loop filter"
22430 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22432 #~ msgid "Properties"
22433 #~ msgstr "Proprietà"
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "from "
22437 #~ msgstr "Da "
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "type : "
22441 #~ msgstr "Tipo "
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "URL : "
22445 #~ msgstr "URL: "
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "file size : "
22449 #~ msgstr "Risoluzione "
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "Choose a mirror"
22453 #~ msgstr "Scelta audio"
22455 #~ msgid " "
22456 #~ msgstr " "
22458 #~ msgid ""
22459 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22460 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22461 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22462 #~ "\n"
22463 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22464 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22465 #~ "\n"
22466 #~ "For more information, have a look at the web site."
22467 #~ msgstr ""
22468 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
22469 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
22470 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
22471 #~ "\n"
22472 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
22473 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
22474 #~ "larga.\n"
22475 #~ "\n"
22476 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22480 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
22482 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22483 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
22485 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22486 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
22488 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22489 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22493 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
22495 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22496 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
22498 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22499 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
22501 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22502 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22506 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "Open MRL"
22510 #~ msgstr "Apri"
22512 #~ msgid "Channel mixer"
22513 #~ msgstr "Mixer dei canali"
22515 #~ msgid "Choose program (SID)"
22516 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "Choose programs"
22520 #~ msgstr "Scegli il programma"
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "Choose audio track"
22524 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "Choose subtitles track"
22528 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "Shout"
22532 #~ msgstr "multicast"
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Segment "
22536 #~ msgstr "Segmento "
22538 #~ msgid "Track "
22539 #~ msgstr "Traccia "
22541 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22542 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Current version"
22546 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "Released on"
22550 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Your version"
22554 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Mirror"
22558 #~ msgstr "Errore"
22560 #~ msgid "UPnP"
22561 #~ msgstr "UPnP"
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Streamming"
22565 #~ msgstr "Trasmissione"
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Windows GAPI"
22569 #~ msgstr "Windows GAPI"
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "Windows GDI"
22573 #~ msgstr "Finestra"
22575 #~ msgid "Access modules settings"
22576 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
22578 #~ msgid "Audio output modules settings"
22579 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
22581 #~ msgid "Decoder modules settings"
22582 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
22584 #~ msgid "Demuxers settings"
22585 #~ msgstr "Impostazioni demux"
22587 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22588 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
22590 #~ msgid ""
22591 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22592 #~ "\n"
22593 #~ msgstr ""
22594 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22595 #~ "\n"
22597 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22598 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
22600 #~ msgid "Choose a stream output"
22601 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
22603 #~ msgid "Loop playlist on end"
22604 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
22606 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22607 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
22609 #~ msgid "udp stream output"
22610 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
22612 #~ msgid "Truncated stream"
22613 #~ msgstr "Sorgente troncata"
22615 #~ msgid "Codec name"
22616 #~ msgstr "Codec"
22618 #~ msgid "Planes"
22619 #~ msgstr "Piani"
22621 #~ msgid "Play List"
22622 #~ msgstr "Riproduci Lista"
22624 #~ msgid "GNOME"
22625 #~ msgstr "GNOME"
22627 #~ msgid "GNOME interface"
22628 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
22630 #~ msgid "_Open File..."
22631 #~ msgstr "Apri File..."
22633 #~ msgid "Open _Disc..."
22634 #~ msgstr "Apri _Disco..."
22636 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22637 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
22639 #~ msgid "_Network Stream..."
22640 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22642 #~ msgid "Select a network stream"
22643 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
22645 #~ msgid "_Eject Disc"
22646 #~ msgstr "_Espelli Disco"
22648 #~ msgid "Eject disc"
22649 #~ msgstr "Espelli disco"
22651 #~ msgid "_Title"
22652 #~ msgstr "_Titolo"
22654 #~ msgid "_Chapter"
22655 #~ msgstr "_Capitolo"
22657 #~ msgid "_Language"
22658 #~ msgstr "_Lingua"
22660 #~ msgid "_Subtitles"
22661 #~ msgstr "_Sottotitoli"
22663 #~ msgid "_Fullscreen"
22664 #~ msgstr "Schermo intero"
22666 #~ msgid "_Audio"
22667 #~ msgstr "_Audio"
22669 #~ msgid "_Video"
22670 #~ msgstr "_Video"
22672 #~ msgid "Net"
22673 #~ msgstr "Rete"
22675 #~ msgid "Stop Stream"
22676 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
22678 #~ msgid "Pause Stream"
22679 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
22681 #~ msgid "Play Slower"
22682 #~ msgstr "Riproduci Lento"
22684 #~ msgid "Fast"
22685 #~ msgstr "Veloce"
22687 #~ msgid "Play Faster"
22688 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
22690 #~ msgid "Previous file"
22691 #~ msgstr "File precedente"
22693 #~ msgid "Next File"
22694 #~ msgstr "File successivo"
22696 #~ msgid "Title:"
22697 #~ msgstr "Titolo:"
22699 #~ msgid "Chapter:"
22700 #~ msgstr "Capitolo:"
22702 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22703 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22705 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22706 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22708 #~ msgid "FEC"
22709 #~ msgstr "FEC"
22711 #~ msgid "Url"
22712 #~ msgstr "Url"
22714 #~ msgid "Path:"
22715 #~ msgstr "Percorso:"
22717 #~ msgid "Gtk+"
22718 #~ msgstr "Gtk+"
22720 #~ msgid "Gtk+ interface"
22721 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
22723 #~ msgid "_File"
22724 #~ msgstr "Archivio"
22726 #~ msgid "_Close"
22727 #~ msgstr "_Chiudi"
22729 #~ msgid "E_xit"
22730 #~ msgstr "Esci"
22732 #~ msgid "Exit the program"
22733 #~ msgstr "Esci dal programma"
22735 #~ msgid "_View"
22736 #~ msgstr "_Vista"
22738 #~ msgid "_Settings"
22739 #~ msgstr "Impostazioni"
22741 #~ msgid "_Help"
22742 #~ msgstr "Aiuto"
22744 #~ msgid "_About..."
22745 #~ msgstr "Info su..."
22747 #~ msgid "About this application"
22748 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
22750 #~ msgid "_Play"
22751 #~ msgstr "Riproduci"
22753 #~ msgid "_Invert"
22754 #~ msgstr "_Inverti"
22756 #~ msgid "_Select"
22757 #~ msgstr "_Seleziona"
22759 #~ msgid "Title %d (%d)"
22760 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
22762 #~ msgid "Chapter %d"
22763 #~ msgstr "Capitolo %d"
22765 #~ msgid "Selected:"
22766 #~ msgstr "Selezionato:"
22768 #~ msgid "Gtk2 interface"
22769 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
22771 #~ msgid "_New"
22772 #~ msgstr "_Nuovo"
22774 #~ msgid "_Edit"
22775 #~ msgstr "Composizione"
22777 #~ msgid "_About"
22778 #~ msgstr "Info su"
22780 #~ msgid "Languages"
22781 #~ msgstr "Lingue"
22783 #~ msgid "KDE interface"
22784 #~ msgstr "interfaccia KDE"
22786 #~ msgid "Repeat Playlist"
22787 #~ msgstr "Apri Playlist"
22789 #~ msgid "Controls"
22790 #~ msgstr "Controlli"
22792 #~ msgid "TTL"
22793 #~ msgstr "TTL"
22795 #~ msgid "Ogg"
22796 #~ msgstr "Ogg"
22798 #~ msgid "MPEG PS"
22799 #~ msgstr "MPEG PS"
22801 #~ msgid "Quicktime"
22802 #~ msgstr "Quicktime"
22804 #~ msgid "Pause stream"
22805 #~ msgstr "Pausa sorgente"
22807 #~ msgid "Play stream"
22808 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
22810 #~ msgid "MRL :"
22811 #~ msgstr "MRL :"
22813 #~ msgid "file://"
22814 #~ msgstr "file://"
22816 #~ msgid "ftp://"
22817 #~ msgstr "ftp://"
22819 #~ msgid "http://"
22820 #~ msgstr "http://"
22822 #~ msgid "rtp://"
22823 #~ msgstr "rtp://"
22825 #~ msgid "rtp6://"
22826 #~ msgstr "rtp6://"
22828 #~ msgid "Stream:"
22829 #~ msgstr "Sorgente:"
22831 #~ msgid "Device :"
22832 #~ msgstr "Periferica:"
22834 #~ msgid "Codec :"
22835 #~ msgstr "Codifica:"
22837 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22838 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22840 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22841 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
22843 #~ msgid "Open a network stream"
22844 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22846 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22847 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
22849 #~ msgid "Exit this program"
22850 #~ msgstr "Esci da questo programma"
22852 #~ msgid "Show the program logs"
22853 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
22855 #~ msgid "About this program"
22856 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
22858 #~ msgid "Simple &Open ..."
22859 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22861 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22862 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
22864 #~ msgid "&Eject Disc"
22865 #~ msgstr "&Espelli Disco"
22867 #~ msgid "E&xit"
22868 #~ msgstr "Es&ci"
22870 #~ msgid "&File info..."
22871 #~ msgstr "Informazioni &File..."
22873 #~ msgid "&About..."
22874 #~ msgstr "Info su..."
22876 #~ msgid "Audio menu"
22877 #~ msgstr "Menu Audio"
22879 #~ msgid "Kfir"
22880 #~ msgstr "Kfir"
22882 #~ msgid "&Disable"
22883 #~ msgstr "Disabilita"
22885 #~ msgid "&Select All"
22886 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
22888 #~ msgid "no info"
22889 #~ msgstr "nessuna informazione"
22891 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22892 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22894 #~ msgid "Fonts"
22895 #~ msgstr "Caratteri"
22897 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22898 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
22900 #~ msgid "log filename"
22901 #~ msgstr "nome file rapporto"
22903 #~ msgid "SAP interface"
22904 #~ msgstr "interfaccia SAP"
22906 #~ msgid "xosd interface"
22907 #~ msgstr "interfaccia xosd"
22909 #~ msgid "Close Menu"
22910 #~ msgstr "Chiudi Menu"
22912 #~ msgid "osd text filter"
22913 #~ msgstr "filtro testo osd"
22915 #~ msgid "&Title:"
22916 #~ msgstr "&Titolo:"
22918 #~ msgid "&Chapter:"
22919 #~ msgstr "&Capitolo:"
22921 #~ msgid "Open &disc..."
22922 #~ msgstr "Apri &disco..."
22924 #~ msgid "&Hide interface"
22925 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
22927 #~ msgid "Spawn a new interface"
22928 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
22930 #~ msgid "&Controls"
22931 #~ msgstr "&Controlli"
22933 #~ msgid "C&hannels"
22934 #~ msgstr "Canali"
22936 #~ msgid "Sc&reen"
22937 #~ msgstr "Sche&rmo"
22939 #~ msgid "&Title"
22940 #~ msgstr "&Titolo"
22942 #~ msgid "&Chapter"
22943 #~ msgstr "&Capitolo"
22945 #~ msgid "&Language"
22946 #~ msgstr "&Lingua"
22948 #~ msgid "&Subtitles"
22949 #~ msgstr "&Sottotitoli"
22951 #~ msgid "New stream"
22952 #~ msgstr "Nuova sorgente"
22954 #~ msgid "Network Stream..."
22955 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22957 #~ msgid "Next file"
22958 #~ msgstr "File Successivo"
22960 #~ msgid "&Add subtitles..."
22961 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
22963 #~ msgid "Exit"
22964 #~ msgstr "Esci"
22966 #~ msgid "&Fullscreen"
22967 #~ msgstr "A schermo pieno"
22969 #~ msgid "&Mute"
22970 #~ msgstr "&Muto"
22972 #~ msgid "Open network"
22973 #~ msgstr "Apri rete"
22975 #~ msgid "&Disc..."
22976 #~ msgstr "&Disco..."
22978 #~ msgid "&Network..."
22979 #~ msgstr "Rete..."
22981 #~ msgid "Delete &all"
22982 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
22984 #~ msgid "Play the selected stream"
22985 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
22987 #~ msgid "Native Windows interface"
22988 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
22990 #~ msgid "Language 0x%x"
22991 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Loop filter"
22995 #~ msgstr "Filtro video logo"
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23000 #~ "value."
23001 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
23003 #~ msgid ""
23004 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23005 #~ msgstr ""
23006 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
23007 #~ "cuffie."
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid ""
23011 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23012 #~ "to.\n"
23013 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23014 #~ "controls below"
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23017 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23018 #~ "di controllo."
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid ""
23022 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23023 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23024 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23025 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23026 #~ "example."
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
23029 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
23030 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
23031 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid ""
23035 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23036 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23037 #~ "format, proceed to next  page.)"
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
23040 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
23041 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
23043 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23044 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
23046 #~ msgid ""
23047 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23048 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23049 #~ msgstr ""
23050 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
23051 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid ""
23055 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23056 #~ "transcoding"
23057 #~ msgstr ""
23058 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
23059 #~ "transcodifica."
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid ""
23063 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
23064 #~ "headphone."
23065 #~ msgstr ""
23066 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
23067 #~ "cuffie."
23069 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23070 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
23072 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23073 #~ msgstr ""
23074 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
23076 #~ msgid ""
23077 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23078 #~ "mode."
23079 #~ msgstr ""
23080 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
23081 #~ "intero."
23083 #~ msgid ""
23084 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23085 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23086 #~ msgstr ""
23087 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
23088 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid ""
23092 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23093 #~ "be stored."
23094 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
23096 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23097 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
23099 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23100 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
23102 #~ msgid ""
23103 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23104 #~ "logo."
23105 #~ msgstr ""
23106 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
23107 #~ "per sovrapporre un logo."
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23111 #~ "should be set in millisecond units."
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
23115 #~ msgid "Preferred codecs list"
23116 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23120 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23121 #~ "the other ones."
23122 #~ msgstr ""
23123 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
23124 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
23125 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23129 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
23131 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23132 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid ""
23136 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23137 #~ "read when VLM is launched."
23138 #~ msgstr ""
23139 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
23140 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
23142 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23143 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23147 #~ "value should be set in milliseconds units."
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23150 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
23152 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23153 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
23155 #~ msgid ""
23156 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23157 #~ "value should be set in millisecond units."
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23160 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
23162 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23163 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23167 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
23169 #~ msgid ""
23170 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23171 #~ "value should be set in millisecond units."
23172 #~ msgstr ""
23173 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23174 #~ "http. Valore in millisecondi."
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid ""
23178 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23179 #~ "value should be set in millisecond units."
23180 #~ msgstr ""
23181 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23182 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
23184 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23185 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
23189 #~ msgstr ""
23190 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
23191 #~ "parte audio della scheda."
23193 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23194 #~ msgstr ""
23195 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
23197 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23198 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23202 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
23204 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23205 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
23207 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23208 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
23210 #~ msgid "Filter twice the audio"
23211 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
23213 #~ msgid "Output channels number"
23214 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23218 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23222 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23226 #~ msgstr "Immagini"
23228 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23229 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
23231 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23232 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
23234 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23235 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
23237 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23238 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
23240 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23241 #~ msgstr ""
23242 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
23243 #~ "banda."
23245 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23246 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
23248 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23249 #~ msgstr ""
23250 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
23252 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23253 #~ msgstr ""
23254 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
23256 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23257 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23261 #~ msgstr ""
23262 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
23266 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
23268 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23269 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
23271 #~ msgid ""
23272 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23273 #~ "the network synchronisation."
23274 #~ msgstr ""
23275 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
23276 #~ "per la sincronizzazione di rete."
23278 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23279 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
23281 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23282 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23286 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
23288 #~ msgid "Telnet Interface port"
23289 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
23291 #~ msgid "Telnet Interface password"
23292 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
23294 #~ msgid "set id of es to pid"
23295 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
23297 #~ msgid "Size offset"
23298 #~ msgstr "Offset dimensione"
23300 #~ msgid ""
23301 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23302 #~ "The effect will be sharper."
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
23305 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23309 #~ msgstr ""
23310 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
23311 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
23313 #~ msgid ""
23314 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23315 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23316 #~ "'fullscreen'."
23317 #~ msgstr ""
23318 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
23319 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
23320 #~ "per la modalità a schermo intero."
23322 #~ msgid ""
23323 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23324 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23325 #~ msgstr ""
23326 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
23327 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
23329 #~ msgid "Advanced output:"
23330 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
23332 #~ msgid "Output Options"
23333 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
23335 #~ msgid "Transcode options"
23336 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23340 #~ msgstr ""
23341 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23350 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
23352 #~ msgid "Last skin used"
23353 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23355 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23356 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
23358 #~ msgid "Config of last used skin."
23359 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
23361 #~ msgid "Destination Target:"
23362 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
23364 #~ msgid "Output methods"
23365 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
23367 #~ msgid "Miscellaneous options"
23368 #~ msgstr "Opzioni Varie"
23370 #~ msgid "Subtitles options"
23371 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
23373 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
23376 #~ "l'interfaccia."
23378 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23379 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
23381 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23382 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
23384 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23385 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23389 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23393 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "set PID to id of es"
23397 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid ""
23401 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23402 #~ "the standard address."
23403 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid ""
23407 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23408 #~ "the standard address."
23409 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
23411 #~ msgid ""
23412 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23413 #~ "output."
23414 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
23416 #~ msgid ""
23417 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23418 #~ "streaming output."
23419 #~ msgstr ""
23420 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
23421 #~ "uscita."
23423 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23424 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
23426 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23427 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
23429 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23430 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
23432 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23433 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
23435 #~ msgid ""
23436 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23437 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
23439 #~ msgid ""
23440 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23441 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
23443 #~ msgid ""
23444 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23445 #~ msgstr ""
23446 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
23448 #~ msgid ""
23449 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23450 #~ msgstr ""
23451 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
23452 #~ "trasmissione."
23454 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23455 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
23457 #~ msgid ""
23458 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23459 #~ "output."
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid ""
23465 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23466 #~ "output."
23467 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23471 #~ "output."
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
23474 #~ "trasmissione in uscita."
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
23481 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23482 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
23484 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23485 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23489 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23493 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23498 #~ "subpictures overlaying."
23499 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
23501 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23502 #~ msgstr ""
23503 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
23505 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
23509 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23510 #~ msgstr ""
23511 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
23513 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23514 #~ msgstr ""
23515 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
23517 #~ msgid ""
23518 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
23522 #~ msgid ""
23523 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23524 #~ msgstr ""
23525 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
23526 #~ "uscita."
23528 #~ msgid ""
23529 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23530 #~ "output."
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
23533 #~ "uscita."
23535 #~ msgid ""
23536 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23537 #~ "streaming output."
23538 #~ msgstr ""
23539 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
23540 #~ "trasmissione in uscita."
23542 #~ msgid "Subpictures filter"
23543 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
23545 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23546 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
23548 #~ msgid "Marquee text"
23549 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
23551 #~ msgid "X offset, from left"
23552 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
23554 #~ msgid "Y offset, from the top"
23555 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
23557 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23558 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23562 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23566 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23570 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23574 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23578 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23582 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
23584 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23585 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
23587 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23588 #~ msgstr ""
23589 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
23590 #~ "a 10)."
23592 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23593 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23597 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23601 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23603 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23604 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
23606 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23607 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
23609 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23610 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
23617 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23618 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
23620 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23621 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Podcast playlist import"
23625 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
23627 #~ msgid "Text subtitles demux"
23628 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
23630 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23631 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23635 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23639 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23643 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23647 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Scene-cut detection."
23651 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Interface showing control interface"
23655 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
23657 #~ msgid "Item Info"
23658 #~ msgstr "Info Elemento"
23660 #~ msgid "Time To Live"
23661 #~ msgstr "Time To Live"
23663 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23664 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
23666 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23667 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
23669 #~ msgid "CoreAudio output"
23670 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
23672 #~ msgid "SLP announce"
23673 #~ msgstr "Annunci SLP"
23675 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23676 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
23678 #~ msgid "SLP announcing"
23679 #~ msgstr "Annunci SLP"
23681 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23682 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
23684 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23685 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
23687 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23688 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
23690 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23691 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23696 #~ "port 8080)."
23697 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "1:1"
23701 #~ msgstr "X11"
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Entry "
23705 #~ msgstr "Elemento "
23707 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23708 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23713 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
23715 #~ msgid "Audio output volume"
23716 #~ msgstr "Volume uscita audio"
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23720 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23721 #~ "multicasting interface here."
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
23724 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
23725 #~ "dell'interfaccia multicast."
23727 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23728 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
23730 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23731 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
23733 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23734 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23736 #~ msgid "Old playlist open"
23737 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "SAP announces"
23741 #~ msgstr "Annunci SAP"
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23745 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23746 #~ "headphone."
23747 #~ msgstr ""
23748 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23749 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Wizard..."
23753 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Random effect"
23757 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
23759 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23760 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
23762 #~ msgid ""
23763 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23764 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
23767 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
23769 #~ msgid "SLP scopes list"
23770 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
23772 #~ msgid ""
23773 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23774 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23775 #~ msgstr ""
23776 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
23777 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
23779 #~ msgid "SLP naming authority"
23780 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
23782 #~ msgid ""
23783 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23784 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23785 #~ msgstr ""
23786 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
23787 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
23789 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23790 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
23792 #~ msgid ""
23793 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23794 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23795 #~ msgstr ""
23796 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
23797 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
23799 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23800 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
23802 #~ msgid ""
23803 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23804 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
23807 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
23808 #~ "tutte le richieste SLP."
23810 #~ msgid "SLP input"
23811 #~ msgstr "Ingresso SLP"
23813 #~ msgid ""
23814 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23815 #~ ">32767)."
23816 #~ msgstr ""
23817 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
23818 #~ ">32767)."
23820 #~ msgid "Joystick device"
23821 #~ msgstr "Periferica joystick"
23823 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23824 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
23826 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23827 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
23829 #~ msgid ""
23830 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23831 #~ "milliseconds."
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
23835 #~ msgid "Wait time (ms)"
23836 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
23838 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23839 #~ msgstr ""
23840 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
23842 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23843 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
23845 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23846 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
23848 #~ msgid "Action mapping"
23849 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
23851 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23852 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
23854 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23855 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
23857 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23858 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
23860 #~ msgid ""
23861 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23862 #~ "preferences menu will occupy."
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
23865 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
23867 #~ msgid "Interface default search path"
23868 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23872 #~ "open when looking for a file."
23873 #~ msgstr ""
23874 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
23875 #~ "per cercare un file."
23877 #~ msgid "_Network stream..."
23878 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
23880 #~ msgid "_Hide interface"
23881 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
23883 #~ msgid "Progr_am"
23884 #~ msgstr "Progr_amma"
23886 #~ msgid "Choose the program"
23887 #~ msgstr "Scegli il programma"
23889 #~ msgid "Choose title"
23890 #~ msgstr "Scegli titolo"
23892 #~ msgid "Choose chapter"
23893 #~ msgstr "Scegli capitolo"
23895 #~ msgid "_Playlist..."
23896 #~ msgstr "_Playlist..."
23898 #~ msgid "_Modules..."
23899 #~ msgstr "_Moduli..."
23901 #~ msgid "Open the module manager"
23902 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
23904 #~ msgid "Open the messages window"
23905 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
23907 #~ msgid "Select subtitles channel"
23908 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
23910 #~ msgid "Open disc"
23911 #~ msgstr "Apri Disco"
23913 #~ msgid "Sat"
23914 #~ msgstr "Sat"
23916 #~ msgid "Open a satellite card"
23917 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
23919 #~ msgid "Stop stream"
23920 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
23922 #~ msgid "Slow"
23923 #~ msgstr "Lento"
23925 #~ msgid "Select previous title"
23926 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
23928 #~ msgid "Select previous chapter"
23929 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
23931 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23932 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
23934 #~ msgid "_Jump..."
23935 #~ msgstr "Salta..."
23937 #~ msgid "Switch program"
23938 #~ msgstr "Cambia programma"
23940 #~ msgid "_Navigation"
23941 #~ msgstr "_Navigazione"
23943 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23944 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
23946 #~ msgid "Toggle _Interface"
23947 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
23949 #~ msgid "Playlist..."
23950 #~ msgstr "Playlist..."
23952 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23953 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23957 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
23960 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23962 #~ msgid "Open Stream"
23963 #~ msgstr "Apri Sorgente"
23965 #~ msgid "Symbol Rate"
23966 #~ msgstr "Velocità simboli"
23968 #~ msgid "Satellite"
23969 #~ msgstr "Satellite"
23971 #~ msgid "stream output"
23972 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
23974 #~ msgid "Modules"
23975 #~ msgstr "Moduli"
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23979 #~ "version."
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
23982 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
23984 #~ msgid "Item"
23985 #~ msgstr "Elemento"
23987 #~ msgid "stream output (MRL)"
23988 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
23990 #~ msgid "Destination Target: "
23991 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
23993 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23994 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
23996 #~ msgid "Hide the main interface window"
23997 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
23999 #~ msgid "Navigate through the stream"
24000 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
24002 #~ msgid "_Preferences..."
24003 #~ msgstr "_Preferenze..."
24005 #~ msgid "Configure the application"
24006 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
24008 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24009 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
24011 #~ msgid "Go Backward"
24012 #~ msgstr "Vai Indietro"
24014 #~ msgid "Open Playlist"
24015 #~ msgstr "Apri Playlist"
24017 #~ msgid "Previous File"
24018 #~ msgstr "File precedente"
24020 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24021 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24023 #~ msgid "Open Target"
24024 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
24026 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24027 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
24029 #~ msgid "Use stream output"
24030 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
24032 #~ msgid "Stream output configuration "
24033 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
24035 #~ msgid "Go To:"
24036 #~ msgstr "Vai a:"
24038 #~ msgid "s."
24039 #~ msgstr "s."
24041 #~ msgid "m:"
24042 #~ msgstr "m:"
24044 #~ msgid "h:"
24045 #~ msgstr "h:"
24047 #~ msgid "Selected"
24048 #~ msgstr "Selezionato"
24050 #~ msgid "_Crop"
24051 #~ msgstr "Ritaglia"
24053 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24054 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
24056 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24057 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
24059 #~ msgid "Disk type"
24060 #~ msgstr "Tipo disco"
24062 #~ msgid "Title "
24063 #~ msgstr "Titolo "
24065 #~ msgid "Chapter "
24066 #~ msgstr "Capitolo "
24068 #~ msgid "Device name "
24069 #~ msgstr "Periferica "
24071 #~ msgid "language"
24072 #~ msgstr "lingua"
24074 #~ msgid "Open &Disk"
24075 #~ msgstr "Apri Disco"
24077 #~ msgid "Open &Stream"
24078 #~ msgstr "Apri Sorgente"
24080 #~ msgid "&Backward"
24081 #~ msgstr "Vai Indietro"
24083 #~ msgid "&Stop"
24084 #~ msgstr "Interrompi"
24086 #~ msgid "P&ause"
24087 #~ msgstr "Pausa"
24089 #~ msgid "&Slow"
24090 #~ msgstr "Lento"
24092 #~ msgid "Fas&t"
24093 #~ msgstr "Veloce"
24095 #~ msgid "Stream info..."
24096 #~ msgstr "Info Sorgente..."
24098 #~ msgid "Opens an existing document"
24099 #~ msgstr "Apri un file esistente"
24101 #~ msgid "Opens a recently used file"
24102 #~ msgstr "Apri un file recente"
24104 #~ msgid "Quits the application"
24105 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
24107 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24108 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
24110 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24111 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
24113 #~ msgid "Opens a disk"
24114 #~ msgstr "Apri un disco"
24116 #~ msgid "Opens a network stream"
24117 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
24119 #~ msgid "Starts playback"
24120 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
24122 #~ msgid "Ready."
24123 #~ msgstr "Pronto."
24125 #~ msgid "Opening file..."
24126 #~ msgstr "Apertura file..."
24128 #~ msgid "Exiting..."
24129 #~ msgstr "In uscita..."
24131 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24132 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
24134 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24135 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
24137 #~ msgid "Messages:"
24138 #~ msgstr "Messaggi:"
24140 #~ msgid "Address "
24141 #~ msgstr "Indirizzo "
24143 #~ msgid "Port "
24144 #~ msgstr "Porta "
24146 #~ msgid "Demux number"
24147 #~ msgstr "Numero demux"
24149 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24150 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
24152 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24153 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
24155 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24156 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
24158 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24159 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
24161 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24162 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "< Back"
24166 #~ msgstr "Indietro"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Next >"
24170 #~ msgstr "Successivo"
24172 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24173 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24177 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24178 #~ "all of them"
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
24181 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
24182 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
24184 #~ msgid "Choose here your input stream"
24185 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
24187 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
24191 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
24195 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24196 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
24198 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24199 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
24201 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24202 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
24204 #~ msgid "DivX first version"
24205 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
24207 #~ msgid "DivX second version"
24208 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
24210 #~ msgid "DivX third version"
24211 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
24213 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
24214 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
24216 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
24217 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
24219 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
24220 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
24222 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
24223 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
24225 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24226 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
24228 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
24229 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
24231 #~ msgid "DVD audio format"
24232 #~ msgstr "Formato audio DVD"
24234 #~ msgid "MPEG4"
24235 #~ msgstr "MPEG4"
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "WAV"
24239 #~ msgstr "AVI"
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Pashto"
24243 #~ msgstr "Pushto"
24245 #~ msgid "Brazilian"
24246 #~ msgstr "Brasiliano"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Tetum"
24250 #~ msgstr "Testo"
24252 #~ msgid "Late delay (ms)"
24253 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
24257 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
24260 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
24261 #~ "millisecondi)."
24263 #~ msgid "I263"
24264 #~ msgstr "I263"
24266 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
24267 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
24269 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24270 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
24272 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24273 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
24275 #~ msgid "Time to live"
24276 #~ msgstr "Time to live"
24278 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
24279 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "MPJPEG"
24283 #~ msgstr "MJPEG:"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Caca"
24287 #~ msgstr "Classica"
24289 #~ msgid "XVideo"
24290 #~ msgstr "XVideo"
24292 #~ msgid ""
24293 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24294 #~ "meta info         1\n"
24295 #~ "event info        2\n"
24296 #~ "MRL               4\n"
24297 #~ "external call     8\n"
24298 #~ "all calls (10)   16\n"
24299 #~ "LSN       (20)   32\n"
24300 #~ "PBC       (40)   64\n"
24301 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24302 #~ "seek-set (100)  256\n"
24303 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24304 #~ "still    (400) 1024\n"
24305 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
24308 #~ "meta info         1\n"
24309 #~ "event info        2\n"
24310 #~ "MRL               4\n"
24311 #~ "external call     8\n"
24312 #~ "all calls (10)   16\n"
24313 #~ "LSN       (20)   32\n"
24314 #~ "PBC       (40)   64\n"
24315 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24316 #~ "seek-set (100)  256\n"
24317 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24318 #~ "still    (400) 1024\n"
24319 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24324 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24325 #~ "   %A : The album information\n"
24326 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24327 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24328 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24329 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24330 #~ "SEGMENT...\n"
24331 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24332 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24333 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24334 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24335 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24336 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24337 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24338 #~ "   %v : The volume ID\n"
24339 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24340 #~ "   %% : a % \n"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
24343 #~ "Unix.\n"
24344 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
24345 #~ "descrittori sono:\n"
24346 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
24347 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
24348 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
24349 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
24350 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
24351 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
24352 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
24353 #~ "   %P : ID editore\n"
24354 #~ "   %p : I preparatore\n"
24355 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
24356 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
24357 #~ "   %V : I del volume set\n"
24358 #~ "   %v : I del volume\n"
24359 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
24360 #~ "   %% : Carattere % \n"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "bad entry number"
24364 #~ msgstr "Numero tuner"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Ffmpeg"
24368 #~ msgstr "ffmpeg"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Toolame"
24372 #~ msgstr "Barra Strumenti"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Vorbis"
24376 #~ msgstr "Cornish"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Showintf"
24380 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Telnet"
24384 #~ msgstr "Seleziona"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "MPEG-TS"
24388 #~ msgstr "MPEG TS"
24390 #~ msgid "Option/Alt"
24391 #~ msgstr "Opzione/Alt"
24393 #~ msgid "PLS file"
24394 #~ msgstr "file PLS"
24396 #~ msgid "wxWindows"
24397 #~ msgstr "wxWindows"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Picture"
24401 #~ msgstr "Immagini"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24405 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
24407 #~ msgid "AAC demuxer"
24408 #~ msgstr "Demuxer AAC"
24410 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24411 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
24413 #~ msgid "Screenshot Path"
24414 #~ msgstr "Percorso screenshot"
24416 #~ msgid "Screenshot Format"
24417 #~ msgstr "Formato screenshot"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Quantizer scale."
24421 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
24423 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24424 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
24426 #~ msgid "Choose audio channel"
24427 #~ msgstr "Scelta canale audio"
24429 #~ msgid "Choose subtitle track"
24430 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
24432 #~ msgid "Empty if no stream output."
24433 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
24435 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24436 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
24438 #~ msgid "Vol %%%d"
24439 #~ msgstr "Vol %%%d"
24441 #~ msgid "Vol %d%%"
24442 #~ msgstr "Vol %d%%"
24444 #~ msgid "Extended help"
24445 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
24447 #~ msgid "List additional commands."
24448 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
24450 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24451 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
24453 #~ msgid ""
24454 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24455 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24456 #~ msgstr ""
24457 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
24458 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
24459 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
24460 #~ "aperte."
24462 #~ msgid "Real time control interface"
24463 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
24465 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
24468 #~ "d'aiuto\n"
24470 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
24471 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
24473 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
24474 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
24476 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
24477 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
24479 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24480 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
24482 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24483 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
24485 #~ msgid "vlc preferences"
24486 #~ msgstr "Preferenze"
24488 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24489 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
24491 #~ msgid "Select file or directory"
24492 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24496 #~ "\n"
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
24499 #~ "\n"
24501 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
24502 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
24504 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
24514 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
24515 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "IDR frames"
24519 #~ msgstr "Frame B"
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24523 #~ "module in the Modules section.\n"
24524 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
24527 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
24528 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
24530 #~ msgid "VLC modules preferences"
24531 #~ msgstr "Preferenze moduli"
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24535 #~ "Modules are sorted by type."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
24538 #~ "utilizzati da VLC.\n"
24539 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
24541 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
24544 #~ "qui."
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24548 #~ "preferred subtitles."
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
24551 #~ "encoding)."
24553 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24554 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
24556 #~ msgid ""
24557 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24558 #~ "here."
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
24561 #~ "e configurati qui."
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24566 #~ "access modules."
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
24569 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
24571 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
24574 #~ "output)"
24576 #~ msgid "Stream output modules settings"
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
24580 #~ msgid "Video output modules settings"
24581 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24585 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24586 #~ "settings."
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
24589 #~ "qui.\n"
24590 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
24591 #~ "luminosità, saturazione."
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
24597 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
24599 #~ msgid "DVDRead Input"
24600 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
24602 #~ msgid ""
24603 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24604 #~ "external call          1\n"
24605 #~ "all calls              2\n"
24606 #~ "packet assembly info   4\n"
24607 #~ "image bitmaps          8\n"
24608 #~ "image transformations 16\n"
24609 #~ "rendering information 32\n"
24610 #~ "extract subtitles     64\n"
24611 #~ "misc info            128\n"
24612 #~ msgstr ""
24613 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
24614 #~ "chiamate esterne        1\n"
24615 #~ "tutte le chiamate       2\n"
24616 #~ "informazione pacchetti  4\n"
24617 #~ "immagini bitmap         8\n"
24618 #~ "trasformazioni         16\n"
24619 #~ "info rendering         32\n"
24620 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
24621 #~ "informazioni varie    128\n"
24623 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24624 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
24628 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
24629 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
24630 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
24631 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
24632 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
24633 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
24634 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
24635 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
24636 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
24639 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
24640 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
24641 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
24642 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
24644 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24645 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
24649 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
24650 #~ "mean until the next subtitle."
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
24653 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
24654 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
24656 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
24657 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
24661 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
24662 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
24665 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
24667 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24668 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
24670 #~ msgid ""
24671 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
24672 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
24673 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
24676 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
24678 #~ msgid "Xvid video decoder"
24679 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
24681 #~ msgid "Item Enabled"
24682 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
24684 #~ msgid "Enable all group items"
24685 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
24687 #~ msgid "Disable all group items"
24688 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
24690 #~ msgid "Delete Group"
24691 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
24693 #~ msgid "Add Group"
24694 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
24696 #~ msgid "Sort by &author"
24697 #~ msgstr "Ordine per autore"
24699 #~ msgid "Reverse sort by author"
24700 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
24702 #~ msgid "&Enable"
24703 #~ msgstr "Abilita"
24705 #~ msgid "Enable/Disable"
24706 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
24708 #~ msgid "Up"
24709 #~ msgstr "Su"
24711 #~ msgid "Down"
24712 #~ msgstr "Giù"
24714 #~ msgid "New Group"
24715 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
24717 #~ msgid "Sort by &group"
24718 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
24720 #~ msgid "Reverse sort by group"
24721 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
24723 #~ msgid "&Enable all group items"
24724 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
24726 #~ msgid "&Disable all group items"
24727 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
24729 #~ msgid "&Groups"
24730 #~ msgstr "&Gruppi"
24732 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
24733 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
24735 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
24736 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
24738 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
24739 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
24741 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
24742 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
24744 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
24745 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
24747 #~ msgid "| no entries\n"
24748 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
24750 #~ msgid "unknown command!\n"
24751 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
24753 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
24754 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
24756 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
24757 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
24759 #~ msgid "Extended Data"
24760 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
24762 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24763 #~ msgstr "Artista"
24765 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24766 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
24768 #~ msgid "Year"
24769 #~ msgstr "Anno"
24771 #~ msgid "Track Artist"
24772 #~ msgstr "Artista traccia"
24774 #~ msgid "Track Title"
24775 #~ msgstr "Titolo traccia"
24777 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
24778 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
24780 #~ msgid "Use CAM"
24781 #~ msgstr "Utilizza CAM"
24783 #~ msgid "C post processing"
24784 #~ msgstr "Post-trattamento C"
24786 #~ msgid "MMX post processing"
24787 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
24789 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24790 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
24792 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24793 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
24795 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24796 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
24798 #~ msgid "mp4a"
24799 #~ msgstr "mp4a"
24801 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24802 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
24804 #~ msgid "CDDB error: %s"
24805 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
24807 #~ msgid "unimplemented query in control"
24808 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
24810 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24811 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
24813 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24814 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
24816 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24817 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
24819 #~ msgid "Goto Menu"
24820 #~ msgstr "Vai al Menu"
24822 #~ msgid "Input menu"
24823 #~ msgstr "Menu Ingresso"
24825 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24826 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
24828 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
24831 #~ "mouse a sinistra o a destra"
24833 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24834 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24836 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24837 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
24839 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24840 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
24842 #~ msgid "Resume"
24843 #~ msgstr "Riprendi"
24845 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24846 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
24848 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24849 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
24851 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24852 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
24854 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24855 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
24857 #~ msgid "Jump -1 minute"
24858 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
24860 #~ msgid "Jump +1 minute"
24861 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
24863 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24864 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
24866 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24867 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
24869 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24870 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
24872 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24873 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24877 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24878 #~ "using an old version, select this option."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
24881 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
24882 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
24883 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
24884 #~ "l'opzione."
24886 #~ msgid "Buggy PSI"
24887 #~ msgstr "PSI difettosi"
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24891 #~ "continuity counters, select this option."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
24894 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
24896 #~ msgid "Output MRL"
24897 #~ msgstr "MRL in uscita"
24899 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24900 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
24902 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24903 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
24905 #~ msgid "caching value in ms"
24906 #~ msgstr "valore cache in ms"
24908 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24909 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
24911 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24912 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
24914 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24915 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
24917 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24918 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
24920 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
24921 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
24923 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24924 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
24926 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24927 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
24929 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24930 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
24932 #~ msgid "video rendering mode"
24933 #~ msgstr "modalità di resa video"
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
24937 #~ "the others."
24938 #~ msgstr ""
24939 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
24940 #~ "le altre."
24942 #~ msgid "OpenGL effect"
24943 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24947 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24948 #~ "this cube transparent."
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
24951 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
24952 #~ "cubo trasparente."
24954 #~ msgid "Last skin actually used"
24955 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
24957 #~ msgid "Show application in system tray"
24958 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
24960 #~ msgid "DVD (test)"
24961 #~ msgstr "DVD (test)"
24963 #~ msgid "Item info"
24964 #~ msgstr "Info elemento"
24966 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24967 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
24969 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24970 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
24972 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24973 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
24975 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24976 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
24978 #~ msgid "Start!"
24979 #~ msgstr "Avvio"
24981 #~ msgid "TS muxer"
24982 #~ msgstr "Muxer TS"
24984 #~ msgid "DVD (menus support)"
24985 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
24992 #~ msgid "slowest"
24993 #~ msgstr "più lento"
24995 #~ msgid "fastest"
24996 #~ msgstr "più veloce"
24998 #~ msgid ""
24999 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
25000 #~ "value should be set in miliseconds units."
25001 #~ msgstr ""
25002 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25003 #~ "mms. Valore in millisecondi."
25005 #~ msgid ""
25006 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
25007 #~ "value should be set in miliseconds units."
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25010 #~ "udp. Valore in millisecondi."
25012 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
25013 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
25015 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
25016 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
25018 #~ msgid ""
25019 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
25020 #~ "value should be set in miliseconds units."
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25023 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
25025 #~ msgid ""
25026 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25027 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
25030 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
25032 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25033 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
25035 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
25036 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
25038 #~ msgid "Use OpenGL"
25039 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
25041 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
25045 #~ msgid "Toggle enabled"
25046 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
25048 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
25049 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
25053 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
25054 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
25055 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
25056 #~ msgstr ""
25057 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
25058 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
25059 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25063 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25064 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25065 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25066 #~ "expressing pixel squareness."
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
25069 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
25070 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
25071 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
25072 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
25073 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
25075 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
25076 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
25078 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
25079 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
25081 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
25082 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
25084 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
25085 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25089 #~ "value should be set in miliseconds units."
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
25092 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
25094 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
25095 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
25097 #~ msgid "UTC date"
25098 #~ msgstr "Data UTC"
25100 #~ msgid "Codec info"
25101 #~ msgstr "Informazioni codifica"
25103 #~ msgid "mms://"
25104 #~ msgstr "mms://"
25106 #~ msgid "ps"
25107 #~ msgstr "ps"
25109 #~ msgid "ts"
25110 #~ msgstr "ts"
25112 #~ msgid "mpeg1"
25113 #~ msgstr "mpeg1"
25115 #~ msgid "avi"
25116 #~ msgstr "avi"
25118 #~ msgid "ogg"
25119 #~ msgstr "ogg"
25121 #~ msgid "mov"
25122 #~ msgstr "mov"
25124 #~ msgid "asf"
25125 #~ msgstr "asf"
25127 #~ msgid "Open a skin file."
25128 #~ msgstr "Apri un file skin"
25130 #~ msgid "Quick file open"
25131 #~ msgstr "Apertura file rapida"
25133 #~ msgid "Open a satellite stream"
25134 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
25136 #~ msgid "Open other types of inputs"
25137 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
25139 #~ msgid "Open the playlist"
25140 #~ msgstr "Apri la playlist"
25142 #~ msgid "Video for Linux"
25143 #~ msgstr "Video for Linux"
25145 #~ msgid "Webcam"
25146 #~ msgstr "Webcam"
25148 #~ msgid "TV card"
25149 #~ msgstr "Scheda TV"
25151 #~ msgid "Video device type"
25152 #~ msgstr "Tipo periferica video"
25154 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
25155 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
25157 #~ msgid "Video device MRL"
25158 #~ msgstr "MRL periferica video"
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25162 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25163 #~ "controls below"
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
25166 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
25167 #~ "di controllo."
25169 #~ msgid "Common options"
25170 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
25172 #~ msgid "Standard of the analog signal"
25173 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
25175 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25176 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
25178 #~ msgid "Audio device"
25179 #~ msgstr "Periferica audio"
25181 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
25182 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
25184 #~ msgid "Html"
25185 #~ msgstr "Html"
25187 #~ msgid "mmsh"
25188 #~ msgstr "mmsh"
25190 #~ msgid "VLC plugins preferences"
25191 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
25193 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
25194 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
25196 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
25197 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
25199 #~ msgid "Audio CD demux"
25200 #~ msgstr "Demux CD Audio"
25202 #~ msgid "CDX"
25203 #~ msgstr "CDX"
25205 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
25206 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
25208 #~ msgid "dshow"
25209 #~ msgstr "dshow"
25211 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
25212 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
25214 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
25215 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
25217 #~ msgid "use diseqc with antenna"
25218 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
25220 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
25221 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
25223 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
25224 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
25226 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
25227 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
25229 #~ msgid "slp"
25230 #~ msgstr "slp"
25232 #~ msgid "v4l"
25233 #~ msgstr "v4l"
25235 #~ msgid "VCDX"
25236 #~ msgstr "VCDX"
25238 #~ msgid "ALSA"
25239 #~ msgstr "ALSA"
25241 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
25242 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
25244 #~ msgid "HTTP remote control"
25245 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
25249 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
25252 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
25254 #~ msgid "Joystick"
25255 #~ msgstr "Joystick"
25257 #~ msgid "Remote control"
25258 #~ msgstr "Telecomando"
25260 #~ msgid "Length"
25261 #~ msgstr "Lunghezza"
25263 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
25264 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
25266 #~ msgid "Alternrock"
25267 #~ msgstr "Rock alternativo"
25269 #~ msgid "Shuffle On"
25270 #~ msgstr "In ordine casuale"
25272 #~ msgid "Shuffle Off"
25273 #~ msgstr "In ordine regolare"
25275 #~ msgid "Loop On"
25276 #~ msgstr "Ripeti"
25278 #~ msgid "Loop Off"
25279 #~ msgstr "Non ripetere"
25281 #~ msgid "Float On Top"
25282 #~ msgstr "In Primo Piano"
25284 #~ msgid "Repeat Item"
25285 #~ msgstr "Ripeti elemento"
25287 #~ msgid "VLC Media Player"
25288 #~ msgstr "VLC media player"
25290 #~ msgid "Quick &Open ..."
25291 #~ msgstr "Apri Semplice..."
25293 #~ msgid "Stop current playlist item"
25294 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
25296 #~ msgid "Play current playlist item"
25297 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
25299 #~ msgid "Pause current playlist item"
25300 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
25302 #~ msgid "Quick"
25303 #~ msgstr "Veloce"
25305 #~ msgid "Ratio"
25306 #~ msgstr "Proporzioni"
25308 #~ msgid ""
25309 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
25312 #~ "con i file AVI."
25314 #~ msgid "&Randomize Playlist"
25315 #~ msgstr "Ordine casuale"
25317 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
25318 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
25320 #~ msgid "Gather stream"
25321 #~ msgstr "Sorgente Gather"
25323 #~ msgid "RTP stream"
25324 #~ msgstr "Sorgente RTP"
25326 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
25327 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
25329 #~ msgid "video deinterlacing filter"
25330 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
25332 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
25333 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
25335 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
25336 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
25338 #~ msgid "No dithering"
25339 #~ msgstr "Niente dithering"
25341 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
25342 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
25344 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
25345 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
25347 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
25348 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
25350 #~ msgid "Random dithering"
25351 #~ msgstr "Dithering casuale"
25353 #~ msgid "Frame Buffer"
25354 #~ msgstr "Frame Buffer"
25356 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
25357 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
25359 #~ msgid "CD Audio device"
25360 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
25362 #~ msgid "VCD device name"
25363 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
25365 #~ msgid "Always float on top"
25366 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
25368 #~ msgid "tcp"
25369 #~ msgstr "tcp"
25371 #~ msgid "Rewind stream"
25372 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
25374 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25375 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
25377 #~ msgid " Del "
25378 #~ msgstr " Canc "
25380 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
25381 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
25383 #~ msgid "&Miscellaneous"
25384 #~ msgstr "Varie"
25386 #~ msgid "Input Type"
25387 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
25389 #~ msgid "Speex"
25390 #~ msgstr "Speex"
25392 #~ msgid ""
25393 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25394 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
25395 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
25396 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
25397 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
25398 #~ msgstr ""
25399 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
25400 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
25401 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
25402 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
25403 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
25405 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
25406 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
25408 #~ msgid ""
25409 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
25413 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
25414 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
25416 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25417 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
25419 #~ msgid "Frame Per Second"
25420 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
25422 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25423 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
25425 #~ msgid "print help"
25426 #~ msgstr "stampa aiuto"
25428 #~ msgid "print detailed help"
25429 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
25431 #~ msgid "print help on module"
25432 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
25434 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25435 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
25437 #~ msgid "IDCT module"
25438 #~ msgstr "modulo IDCT"
25440 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
25441 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
25445 #~ "enable this option."
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
25448 #~ "abilita questa opzione."
25450 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
25451 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
25453 #~ msgid "Audio encoding codec"
25454 #~ msgstr "Codec audio"
25456 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
25457 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
25459 #~ msgid "X11 MGA video output"
25460 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
25462 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
25463 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
25465 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
25466 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
25470 #~ "will be used to display them."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
25473 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
25475 #~ msgid "dummy functions"
25476 #~ msgstr "funzioni dummy"
25478 #~ msgid "&Logs..."
25479 #~ msgstr "&Resoconti..."
25481 #~ msgid "Advanced..."
25482 #~ msgstr "Avanzate..."
25484 #~ msgid "Launch playlist on startup"
25485 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
25491 #~ "opzione."
25493 #~ msgid "Version x.y.z"
25494 #~ msgstr "Versione x.y.z"
25496 #~ msgid "Device &name:"
25497 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
25499 #~ msgid "F:\\"
25500 #~ msgstr "F:\\"
25502 #~ msgid "Go!"
25503 #~ msgstr "Vai!"
25505 #~ msgid "&Program"
25506 #~ msgstr "&Programma"
25508 #~ msgid "Close this popup"
25509 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
25511 #~ msgid "&Jump..."
25512 #~ msgstr "Salta..."
25514 #~ msgid "&Stream output..."
25515 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
25517 #~ msgid "Volume &Up"
25518 #~ msgstr "Alza Volume"
25520 #~ msgid "Increase the volume"
25521 #~ msgstr "Aumenta il volume"
25523 #~ msgid "Volume &Down"
25524 #~ msgstr "Abbassa Volume"
25526 #~ msgid "Decrease the volume"
25527 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
25529 #~ msgid "Toggle mute"
25530 #~ msgstr "Inverti muto"
25532 #~ msgid "Always on top..."
25533 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
25535 #~ msgid "Set the window on top"
25536 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
25538 #~ msgid "&Copy text"
25539 #~ msgstr "&Copia testo"
25541 #~ msgid "&Add"
25542 #~ msgstr "&Aggiungi"
25544 #~ msgid "&Url"
25545 #~ msgstr "&Url"
25547 #~ msgid "&Invert selection"
25548 #~ msgstr "&Inverti selezione"
25550 #~ msgid "&Delete selection"
25551 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
25553 #~ msgid "0.0"
25554 #~ msgstr "0.0"
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
25558 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
25560 #~ msgid ""
25561 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
25565 #~ msgid "font"
25566 #~ msgstr "carattere"
25568 #~ msgid "enable network channel mode"
25569 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
25571 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
25575 #~ msgid "channel server address"
25576 #~ msgstr "indirizzo canale server"
25578 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25579 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
25581 #~ msgid "channel server port"
25582 #~ msgstr "porta canale server"
25584 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25585 #~ msgstr ""
25586 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
25588 #~ msgid ""
25589 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25590 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
25593 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
25595 #~ msgid "Network Channel:"
25596 #~ msgstr "Canale Rete:"
25598 #~ msgid "Load from file.."
25599 #~ msgstr "Carica da file.."
25601 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
25602 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
25604 #~ msgid "Stream output:"
25605 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
25607 #~ msgid "Device Name"
25608 #~ msgstr "Nome Periferica"
25610 #~ msgid "dvdplay input module"
25611 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
25613 #~ msgid "raw UDP access module"
25614 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
25616 #~ msgid "QNX RTOS module"
25617 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
25619 #~ msgid "image crop video module"
25620 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
25622 #~ msgid "X11 MGA module"
25623 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
25625 #~ msgid "X11 module"
25626 #~ msgstr "modulo X11"
25628 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
25629 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
25631 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
25632 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
25634 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
25635 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25637 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
25638 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
25640 #~ msgid "number of channels of audio output"
25641 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
25643 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
25644 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
25646 #~ msgid "About vlc"
25647 #~ msgstr "Info su vlc"
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Telnet Interface host"
25651 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25655 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25659 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
25661 #~ msgid "List of video output modules"
25662 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
25664 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
25665 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
25667 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25668 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
25670 #~ msgid "Network interface address"
25671 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
25673 #~ msgid "Show tooltips"
25674 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
25676 #~ msgid "Select audio channel"
25677 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
25679 #~ msgid "Invert"
25680 #~ msgstr "Inverti"
25682 #~ msgid "Close the window"
25683 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
25685 #~ msgid "Jump"
25686 #~ msgstr "Salta"
25688 #~ msgid "Video Filters"
25689 #~ msgstr "Filtri Video"
25691 #~ msgid ""
25692 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25693 #~ "(Basic authentication only)."
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
25696 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
25698 #~ msgid "Repeat"
25699 #~ msgstr "Ripeti"
25701 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
25702 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
25704 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25705 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
25707 #~ msgid "Interface menu"
25708 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
25710 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25711 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
25713 #~ msgid "Codec download"
25714 #~ msgstr "Scarica il codec"
25716 #~ msgid "Advanced open"
25717 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
25719 #~ msgid "Show information about the file being played"
25720 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
25722 #~ msgid "Reset config file"
25723 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
25725 #~ msgid "tarkin"
25726 #~ msgstr "tarkin"
25728 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
25729 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"