Don't translate empty strings
[vlc.git] / po / de.po
blob7322aa9e05671f36cfed94fe4c160278d4685492
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
12 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
13 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: de\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n"
20 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
21 "Language-Team: German\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC Einstellungen"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr ""
34 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
36 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
40 msgid "General"
41 msgstr "Allgemein"
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
45 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interface"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hauptinterface"
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
78 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
79 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
82 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
84 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Audioeinstellungen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:436
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filter"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisierungen"
114 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Audiovisualisierungen"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Ausgabemodule"
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Verschiedenes"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
137 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
138 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
141 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
147 #: modules/stream_out/transcode.c:202
148 msgid "Video"
149 msgstr "Video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:80
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Videoeinstellungen"
155 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr ""
163 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Untertitel/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 msgid ""
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "subpictures\"."
177 msgstr ""
178 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
179 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
180 "Unterbildern."
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Input / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:104
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 msgstr ""
191 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
192 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
194 #: include/vlc_config_cat.h:107
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Access-Module"
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
204 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
205 "Cache-Einstellungen."
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Access-Filter"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid ""
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "you are doing."
216 msgstr ""
217 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
218 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
219 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Demuxers"
223 msgstr "Demuxer"
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Video codecs"
231 msgstr "Videocodecs"
233 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Audiocodecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Andere Codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
253 #: include/vlc_config_cat.h:132
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
257 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
274 "eingehende Streams zu speichern.\n"
275 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
276 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
277 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:147
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxer"
289 #: include/vlc_config_cat.h:149
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
297 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
298 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
299 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302 #: include/vlc_config_cat.h:155
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Access-Output"
306 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
314 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
315 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
316 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Packetizer"
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
330 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
331 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
332 "tun.\n"
333 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
335 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Sout-Stream"
339 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
346 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
347 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
349 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
359 "UDP oder RTP versendet werden."
361 #: include/vlc_config_cat.h:181
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
366 #: include/vlc_config_cat.h:182
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
371 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
375 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Wiedergabeliste"
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Diensterkennung"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
406 "Wiedergabeliste hinzufügen."
408 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Erweitert"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "CPU-Features"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid ""
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
424 "not change these settings."
425 msgstr ""
426 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
427 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
429 #: include/vlc_config_cat.h:204
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Erweiterte Optionen"
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Other advanced settings"
435 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
437 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
438 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
441 msgid "Network"
442 msgstr "Netzwerk"
444 #: include/vlc_config_cat.h:208
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 msgstr ""
447 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
448 "Verfügung."
450 #: include/vlc_config_cat.h:213
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Encoder-Einstellungen"
466 #: include/vlc_config_cat.h:222
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 msgstr ""
469 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
470 "Module."
472 #: include/vlc_config_cat.h:225
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
480 #: include/vlc_config_cat.h:229
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
484 #: include/vlc_config_cat.h:231
485 msgid ""
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
488 msgstr ""
489 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
490 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
492 #: include/vlc_config_cat.h:238
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
496 #: include/vlc_config_cat.h:239
497 msgid "There is no help available for these modules."
498 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
500 #: include/vlc_interface.h:146
501 msgid ""
502 "\n"
503 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
504 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
505 msgstr ""
506 "\n"
507 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
508 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
509 "wx\" aus.\n"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
512 msgid "Quick &Open File..."
513 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:34
516 #, fuzzy
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "Erweiterte Optionen..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
521 #, fuzzy
522 msgid "Open &Directory..."
523 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37
526 #, fuzzy
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
531 #, fuzzy
532 msgid "Media Information..."
533 msgstr "Meta-Information"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
536 #, fuzzy
537 msgid "Codec Information..."
538 msgstr "Information"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 msgid "Messages..."
542 msgstr "Meldungen..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:44
545 #, fuzzy
546 msgid "Extended settings..."
547 msgstr "Encoder-Einstellungen"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #, fuzzy
551 msgid "Go to specific time..."
552 msgstr "Zu genauer Position springen"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:46
555 #, fuzzy
556 msgid "Bookmarks..."
557 msgstr "Lesezeichen"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:47
560 #, fuzzy
561 msgid "VLM Configuration..."
562 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49
565 msgid "About VLC media player..."
566 msgstr "Über VLC media player..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
583 msgid "Play"
584 msgstr "Wiedergabe"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 #, fuzzy
588 msgid "Fetch information"
589 msgstr "Meta-Information"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Löschen"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:55
600 #, fuzzy
601 msgid "Information..."
602 msgstr "Information"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:56
605 #, fuzzy
606 msgid "Sort"
607 msgstr "S&ortieren"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:57
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
611 msgid "Add node"
612 msgstr "Knoten hinzufügen"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:58
615 #, fuzzy
616 msgid "Stream..."
617 msgstr "Stream"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:59
620 #, fuzzy
621 msgid "Save..."
622 msgstr "D&atei sichern..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
625 msgid "Repeat all"
626 msgstr "Alle wiederholen"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:64
629 #, fuzzy
630 msgid "Repeat one"
631 msgstr "Eines wiederholen"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:65
634 msgid "No repeat"
635 msgstr ""
637 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
638 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
639 msgid "Random"
640 msgstr "Zufällig"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:68
643 #, fuzzy
644 msgid "No random"
645 msgstr "Zufällig"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:70
648 #, fuzzy
649 msgid "Add to playlist"
650 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:71
653 #, fuzzy
654 msgid "Add to media library"
655 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:73
658 #, fuzzy
659 msgid "Add file..."
660 msgstr "Datei sichern..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:74
663 #, fuzzy
664 msgid "Advanced open..."
665 msgstr "Erweiterte Optionen..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:75
668 #, fuzzy
669 msgid "Add directory..."
670 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:77
673 #, fuzzy
674 msgid "Save playlist to file..."
675 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:78
678 #, fuzzy
679 msgid "Load playlist file..."
680 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
684 msgid "Search"
685 msgstr "Suchen"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:81
688 #, fuzzy
689 msgid "Search filter"
690 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:83
693 #, fuzzy
694 msgid "Additional sources"
695 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:87
698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
699 msgid ""
700 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
701 "them."
702 msgstr ""
703 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
704 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
708 msgid "Image clone"
709 msgstr "Bild klonen"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:93
712 #, fuzzy
713 msgid "Clone the image"
714 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
717 #, fuzzy
718 msgid "Magnification"
719 msgstr "Verstärkung"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:96
722 msgid ""
723 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
724 "be magnified."
725 msgstr ""
727 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
728 #, fuzzy
729 msgid "Waves"
730 msgstr "Welle"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:100
733 #, fuzzy
734 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
735 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:102
738 #, fuzzy
739 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
740 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:104
743 #, fuzzy
744 msgid "Image colors inversion"
745 msgstr "Bildumkehrung"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:106
748 msgid "Split the image to make an image wall"
749 msgstr ""
751 #: include/vlc_intf_strings.h:108
752 msgid ""
753 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
754 "The video gets split in parts that you must sort."
755 msgstr ""
757 #: include/vlc_intf_strings.h:111
758 msgid ""
759 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
760 "Try changing the various settings for different effects"
761 msgstr ""
763 #: include/vlc_intf_strings.h:114
764 msgid ""
765 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
766 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
767 "settings."
768 msgstr ""
770 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
771 msgid "Meta-information"
772 msgstr "Meta-Information"
774 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
775 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
776 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
778 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
781 msgid "Title"
782 msgstr "Titel"
784 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
785 msgid "Artist"
786 msgstr "Künstler"
788 #: include/vlc_meta.h:37
789 msgid "Genre"
790 msgstr "Genre"
792 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
793 msgid "Copyright"
794 msgstr "Copyright"
796 #: include/vlc_meta.h:39
797 msgid "Album/movie/show title"
798 msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
800 #: include/vlc_meta.h:40
801 msgid "Track number/position in set"
802 msgstr "Liednummer / Startposition"
804 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
806 msgid "Description"
807 msgstr "Beschreibung"
809 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
810 msgid "Rating"
811 msgstr "Bewertung"
813 #: include/vlc_meta.h:43
814 msgid "Date"
815 msgstr "Datum"
817 #: include/vlc_meta.h:44
818 msgid "Setting"
819 msgstr "Einstellung"
821 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
823 msgid "URL"
824 msgstr "URL"
826 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
829 msgid "Language"
830 msgstr "Sprache"
832 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
833 msgid "Now Playing"
834 msgstr "Gerade läuft"
836 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
837 msgid "Publisher"
838 msgstr "Veröffentlicher"
840 #: include/vlc_meta.h:49
841 msgid "Encoded by"
842 msgstr "Encodiert von"
844 #: include/vlc_meta.h:51
845 #, fuzzy
846 msgid "Art URL"
847 msgstr "URL"
849 #: include/vlc_meta.h:53
850 msgid "Codec Name"
851 msgstr "Codec-Name"
853 #: include/vlc_meta.h:54
854 msgid "Codec Description"
855 msgstr "Codec-Beschreibung"
857 #: include/vlc/vlc.h:587
858 msgid ""
859 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
860 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
861 "see the file named COPYING for details.\n"
862 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
863 msgstr ""
864 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
865 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
866 "weitergegeben;\n"
867 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
868 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
870 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
871 #: src/audio_output/filters.c:224
872 #, fuzzy
873 msgid "Audio filtering failed"
874 msgstr "Audiofilter"
876 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
877 #: src/audio_output/filters.c:225
878 #, c-format
879 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
880 msgstr ""
882 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
883 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
884 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
885 msgid "Disable"
886 msgstr "Deaktivieren"
888 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
889 msgid "Spectrometer"
890 msgstr "Spektrometer"
892 #: src/audio_output/input.c:96
893 msgid "Scope"
894 msgstr "Bandbreite"
896 #: src/audio_output/input.c:98
897 msgid "Spectrum"
898 msgstr "Spektrum"
900 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
901 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
903 msgid "Equalizer"
904 msgstr "Equalizer"
906 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
907 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
908 msgid "Audio filters"
909 msgstr "Audiofilter"
911 #: src/audio_output/input.c:179
912 #, fuzzy
913 msgid "Replay gain"
914 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
916 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
917 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
919 msgid "Audio Channels"
920 msgstr "Audiokanäle"
922 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
923 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
924 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
925 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
926 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
927 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
928 msgid "Stereo"
929 msgstr "Stereo"
931 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
932 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
937 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
939 msgid "Left"
940 msgstr "Links"
942 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
943 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
946 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
947 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
948 #: modules/video_filter/rss.c:164
949 msgid "Right"
950 msgstr "Rechts"
952 #: src/audio_output/output.c:134
953 msgid "Dolby Surround"
954 msgstr "Dolby Surround"
956 #: src/audio_output/output.c:146
957 msgid "Reverse stereo"
958 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
960 #: src/extras/getopt.c:633
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
965 #: src/extras/getopt.c:658
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
970 #: src/extras/getopt.c:663
971 #, c-format
972 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
973 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
975 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
976 #, c-format
977 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
978 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
980 #: src/extras/getopt.c:710
981 #, c-format
982 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
983 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
985 #: src/extras/getopt.c:714
986 #, c-format
987 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
988 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
990 #: src/extras/getopt.c:740
991 #, c-format
992 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
993 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
995 #: src/extras/getopt.c:743
996 #, c-format
997 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
998 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1000 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1003 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
1005 #: src/extras/getopt.c:820
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1008 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
1010 #: src/extras/getopt.c:838
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1013 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
1015 #: src/input/control.c:309
1016 #, c-format
1017 msgid "Bookmark %i"
1018 msgstr "Lesezeichen %i"
1020 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
1021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1022 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1023 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1024 #: modules/stream_out/es.c:379
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1027 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
1029 #: src/input/decoder.c:137
1030 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1031 msgstr ""
1033 #: src/input/decoder.c:149
1034 msgid "VLC could not open the decoder module."
1035 msgstr ""
1037 #: src/input/decoder.c:159
1038 msgid "No suitable decoder module for format"
1039 msgstr ""
1041 #: src/input/decoder.c:160
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1045 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1046 msgstr ""
1048 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1049 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1050 #: modules/access/cdda/info.c:999
1051 #, c-format
1052 msgid "Track %i"
1053 msgstr "Track %i"
1055 #: src/input/es_out.c:596
1056 #, c-format
1057 msgid "%s [%s %d]"
1058 msgstr ""
1060 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1061 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1062 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1063 msgid "Program"
1064 msgstr "Programm"
1066 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1067 #, c-format
1068 msgid "Stream %d"
1069 msgstr "Stream %d"
1071 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1074 msgid "Codec"
1075 msgstr "Codec"
1077 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1079 msgid "Type"
1080 msgstr "Typ"
1082 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1083 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1085 msgid "Channels"
1086 msgstr "Kanäle"
1088 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1089 msgid "Sample rate"
1090 msgstr "Abtastrate"
1092 #: src/input/es_out.c:1800
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "%u Hz"
1095 msgstr "%d Hz"
1097 #: src/input/es_out.c:1806
1098 msgid "Bits per sample"
1099 msgstr "Bits pro Sample"
1101 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1102 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1103 msgid "Bitrate"
1104 msgstr "Bitrate"
1106 #: src/input/es_out.c:1812
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%u kb/s"
1109 msgstr "%d KB/s"
1111 #: src/input/es_out.c:1823
1112 msgid "Resolution"
1113 msgstr "Auflösung"
1115 #: src/input/es_out.c:1829
1116 msgid "Display resolution"
1117 msgstr "Bildschirmauflösung"
1119 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1120 msgid "Frame rate"
1121 msgstr "Framerate"
1123 #: src/input/es_out.c:1846
1124 msgid "Subtitle"
1125 msgstr "Untertitel"
1127 #: src/input/input.c:2216
1128 msgid "Your input can't be opened"
1129 msgstr ""
1131 #: src/input/input.c:2217
1132 #, c-format
1133 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1134 msgstr ""
1136 #: src/input/input.c:2312
1137 msgid "Can't recognize the input's format"
1138 msgstr ""
1140 #: src/input/input.c:2313
1141 #, c-format
1142 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1143 msgstr ""
1145 #: src/input/var.c:118
1146 msgid "Bookmark"
1147 msgstr "Lesezeichen"
1149 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1150 msgid "Programs"
1151 msgstr "Programme"
1153 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1155 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1157 msgid "Chapter"
1158 msgstr "Kapitel"
1160 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1161 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1162 msgid "Navigation"
1163 msgstr "Navigation"
1165 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1167 msgid "Video Track"
1168 msgstr "Videospur"
1170 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1172 msgid "Audio Track"
1173 msgstr "Audiospur"
1175 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1177 msgid "Subtitles Track"
1178 msgstr "Untertitelspur"
1180 #: src/input/var.c:263
1181 msgid "Next title"
1182 msgstr "Nächster Titel"
1184 #: src/input/var.c:268
1185 msgid "Previous title"
1186 msgstr "Vorheriger Titel"
1188 #: src/input/var.c:291
1189 #, c-format
1190 msgid "Title %i"
1191 msgstr "Titel %i"
1193 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1194 #, c-format
1195 msgid "Chapter %i"
1196 msgstr "Kapitel %i"
1198 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1200 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1201 msgid "Next chapter"
1202 msgstr "Nächstes Kapitel"
1204 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1206 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1207 msgid "Previous chapter"
1208 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1210 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1211 #, c-format
1212 msgid "Media: %s"
1213 msgstr "Medium: %s"
1215 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1216 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1223 msgid "Cancel"
1224 msgstr "Abbrechen"
1226 #: src/interface/interaction.c:361
1227 msgid "Ok"
1228 msgstr ""
1230 #: src/interface/interface.c:320
1231 msgid "Switch interface"
1232 msgstr "Interface wechseln"
1234 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "Interface hinzufügen"
1239 #: src/interface/interface.c:353
1240 msgid "Telnet Interface"
1241 msgstr "Telnet Interface"
1243 #: src/interface/interface.c:356
1244 msgid "Web Interface"
1245 msgstr "Web Interface"
1247 #: src/interface/interface.c:359
1248 msgid "Debug logging"
1249 msgstr "Dateiprotokoll"
1251 #: src/interface/interface.c:362
1252 msgid "Mouse Gestures"
1253 msgstr "Mausgebärden"
1255 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1256 #: src/modules/modules.c:2072
1257 msgid "C"
1258 msgstr "de"
1260 #: src/libvlc-common.c:296
1261 msgid "Help options"
1262 msgstr "Hilfeoptionen"
1264 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1265 msgid "string"
1266 msgstr "Text"
1268 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1269 msgid "integer"
1270 msgstr "Ganzzahl"
1272 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1273 msgid "float"
1274 msgstr "Fließkommazahl"
1276 #: src/libvlc-common.c:1560
1277 msgid " (default enabled)"
1278 msgstr " (standardmäßig an)"
1280 #: src/libvlc-common.c:1561
1281 msgid " (default disabled)"
1282 msgstr " (standardmäßig aus)"
1284 #: src/libvlc-common.c:1826
1285 #, c-format
1286 msgid "VLC version %s\n"
1287 msgstr "VLC-Version %s\n"
1289 #: src/libvlc-common.c:1827
1290 #, c-format
1291 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1292 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1294 #: src/libvlc-common.c:1829
1295 #, c-format
1296 msgid "Compiler: %s\n"
1297 msgstr "Compiler: %s\n"
1299 #: src/libvlc-common.c:1831
1300 #, c-format
1301 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1302 msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
1304 #: src/libvlc-common.c:1862
1305 msgid ""
1306 "\n"
1307 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1308 msgstr ""
1309 "\n"
1310 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1312 #: src/libvlc-common.c:1882
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "Press the RETURN key to continue...\n"
1316 msgstr ""
1317 "\n"
1318 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1320 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1321 msgid "Auto"
1322 msgstr "Automatisch"
1324 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1325 msgid "Arabic"
1326 msgstr "Arabisch"
1328 #: src/libvlc-module.c:47
1329 msgid "American English"
1330 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1332 #: src/libvlc-module.c:47
1333 msgid "British English"
1334 msgstr "Britisches Englisch"
1336 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1337 msgid "Catalan"
1338 msgstr "Katalanisch"
1340 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1341 msgid "Czech"
1342 msgstr "Tschechisch"
1344 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1345 msgid "Danish"
1346 msgstr "Dänisch"
1348 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1349 msgid "German"
1350 msgstr "Deutsch"
1352 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1353 msgid "Spanish"
1354 msgstr "Spanisch"
1356 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1357 msgid "Persian"
1358 msgstr "Persisch"
1360 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1361 msgid "French"
1362 msgstr "Französisch"
1364 #: src/libvlc-module.c:49
1365 msgid "Galician"
1366 msgstr "Galizisch"
1368 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1369 msgid "Hebrew"
1370 msgstr "Hebräisch"
1372 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1373 msgid "Hungarian"
1374 msgstr "Ungarisch"
1376 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1377 msgid "Italian"
1378 msgstr "Italienisch"
1380 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1381 msgid "Japanese"
1382 msgstr "Japanisch"
1384 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1385 msgid "Georgian"
1386 msgstr "Georgisch"
1388 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1389 msgid "Korean"
1390 msgstr "Koreanisch"
1392 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1393 msgid "Malay"
1394 msgstr "Malaiisch"
1396 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1397 msgid "Dutch"
1398 msgstr "Niederländisch"
1400 #: src/libvlc-module.c:51
1401 msgid "Occitan"
1402 msgstr "Okzitanisch"
1404 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1405 msgid "Polish"
1406 msgstr "Polnisch"
1408 #: src/libvlc-module.c:51
1409 msgid "Brazilian Portuguese"
1410 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1413 msgid "Romanian"
1414 msgstr "Rumänisch"
1416 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1417 msgid "Russian"
1418 msgstr "Russisch"
1420 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1421 msgid "Slovak"
1422 msgstr "Slowakisch"
1424 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1425 msgid "Slovenian"
1426 msgstr "Slowenisch"
1428 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1429 msgid "Swedish"
1430 msgstr "Schwedisch"
1432 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1433 msgid "Turkish"
1434 msgstr "Türkisch"
1436 #: src/libvlc-module.c:53
1437 msgid "Simplified Chinese"
1438 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1440 #: src/libvlc-module.c:53
1441 msgid "Chinese Traditional"
1442 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1444 #: src/libvlc-module.c:72
1445 msgid ""
1446 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1447 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1448 "related options."
1449 msgstr ""
1450 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1451 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1452 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1454 #: src/libvlc-module.c:76
1455 msgid "Interface module"
1456 msgstr "Interface-Modul"
1458 #: src/libvlc-module.c:78
1459 msgid ""
1460 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1461 "automatically select the best module available."
1462 msgstr ""
1463 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1464 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1466 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1467 msgid "Extra interface modules"
1468 msgstr "Extra Interface-Module"
1470 #: src/libvlc-module.c:84
1471 msgid ""
1472 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1473 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1474 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1475 "\", \"gestures\" ...)"
1476 msgstr ""
1477 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1478 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1479 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1480 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1482 #: src/libvlc-module.c:91
1483 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1484 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1486 #: src/libvlc-module.c:93
1487 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1488 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1490 #: src/libvlc-module.c:95
1491 msgid ""
1492 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1493 "1=warnings, 2=debug)."
1494 msgstr ""
1495 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1496 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1498 #: src/libvlc-module.c:98
1499 msgid "Be quiet"
1500 msgstr "Ruhig sein"
1502 #: src/libvlc-module.c:100
1503 msgid "Turn off all warning and information messages."
1504 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1506 #: src/libvlc-module.c:102
1507 msgid "Default stream"
1508 msgstr "Standardstream"
1510 #: src/libvlc-module.c:104
1511 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1512 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1514 #: src/libvlc-module.c:107
1515 msgid ""
1516 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1517 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1518 msgstr ""
1519 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1520 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1522 #: src/libvlc-module.c:111
1523 msgid "Color messages"
1524 msgstr "Farbige Meldungen"
1526 #: src/libvlc-module.c:113
1527 msgid ""
1528 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1529 "needs Linux color support for this to work."
1530 msgstr ""
1531 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1532 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1534 #: src/libvlc-module.c:116
1535 msgid "Show advanced options"
1536 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1538 #: src/libvlc-module.c:118
1539 msgid ""
1540 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1541 "available options, including those that most users should never touch."
1542 msgstr ""
1543 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1544 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1545 "berühren sollten."
1547 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1548 msgid "Show interface with mouse"
1549 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1551 #: src/libvlc-module.c:124
1552 msgid ""
1553 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1554 "edge of the screen in fullscreen mode."
1555 msgstr ""
1556 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1557 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1559 #: src/libvlc-module.c:127
1560 msgid "Interface interaction"
1561 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1563 #: src/libvlc-module.c:129
1564 msgid ""
1565 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1566 "user input is required."
1567 msgstr ""
1568 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1569 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1571 #: src/libvlc-module.c:139
1572 msgid ""
1573 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1574 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1575 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1576 "the \"audio filters\" modules section."
1577 msgstr ""
1578 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1579 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1580 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1581 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1582 "Modulsektion ein."
1584 #: src/libvlc-module.c:145
1585 msgid "Audio output module"
1586 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1588 #: src/libvlc-module.c:147
1589 msgid ""
1590 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best method available."
1592 msgstr ""
1593 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1594 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1596 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1597 #: modules/stream_out/display.c:38
1598 msgid "Enable audio"
1599 msgstr "Audio aktivieren"
1601 #: src/libvlc-module.c:153
1602 msgid ""
1603 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1604 "not take place, thus saving some processing power."
1605 msgstr ""
1606 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1607 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1609 #: src/libvlc-module.c:156
1610 msgid "Force mono audio"
1611 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1613 #: src/libvlc-module.c:157
1614 msgid "This will force a mono audio output."
1615 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1617 #: src/libvlc-module.c:159
1618 msgid "Default audio volume"
1619 msgstr "Standardlautstärke"
1621 #: src/libvlc-module.c:161
1622 msgid ""
1623 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1624 msgstr ""
1625 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1626 "festlegen."
1628 #: src/libvlc-module.c:164
1629 msgid "Audio output saved volume"
1630 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1632 #: src/libvlc-module.c:166
1633 msgid ""
1634 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1635 "should not change this option manually."
1636 msgstr ""
1637 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1638 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1640 #: src/libvlc-module.c:169
1641 msgid "Audio output volume step"
1642 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1644 #: src/libvlc-module.c:171
1645 msgid ""
1646 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1647 "0 to 1024."
1648 msgstr ""
1649 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1650 "bis 1024 einstellbar."
1652 #: src/libvlc-module.c:174
1653 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1654 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1656 #: src/libvlc-module.c:176
1657 msgid ""
1658 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1659 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1660 msgstr ""
1661 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1662 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1664 #: src/libvlc-module.c:180
1665 msgid "High quality audio resampling"
1666 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1668 #: src/libvlc-module.c:182
1669 msgid ""
1670 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1671 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1672 "resampling algorithm will be used instead."
1673 msgstr ""
1674 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1675 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1676 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1677 "wird."
1679 #: src/libvlc-module.c:187
1680 msgid "Audio desynchronization compensation"
1681 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1683 #: src/libvlc-module.c:189
1684 msgid ""
1685 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1686 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1687 msgstr ""
1688 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1689 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1690 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1692 #: src/libvlc-module.c:192
1693 msgid "Audio output channels mode"
1694 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1696 #: src/libvlc-module.c:194
1697 msgid ""
1698 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1699 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1700 "played)."
1701 msgstr ""
1702 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1703 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1704 "Audiostream ihn unterstützen)."
1706 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1707 msgid "Use S/PDIF when available"
1708 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1710 #: src/libvlc-module.c:200
1711 msgid ""
1712 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1713 "audio stream being played."
1714 msgstr ""
1715 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1716 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1718 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1722 #: src/libvlc-module.c:205
1723 msgid ""
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1728 msgstr ""
1729 "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
1730 "aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1731 "mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1732 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1733 "mit einem Kopfhörer."
1735 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1736 msgid "On"
1737 msgstr "An"
1739 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1740 msgid "Off"
1741 msgstr "Aus"
1743 #: src/libvlc-module.c:216
1744 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1745 msgstr ""
1746 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1748 #: src/libvlc-module.c:219
1749 msgid "Audio visualizations "
1750 msgstr "Audiovisualisierungen"
1752 #: src/libvlc-module.c:221
1753 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1754 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1756 #: src/libvlc-module.c:225
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Replay gain mode"
1759 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
1761 #: src/libvlc-module.c:227
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Select the replay gain mode"
1764 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
1766 #: src/libvlc-module.c:229
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Replay preamp"
1769 msgstr "Stream abspielen"
1771 #: src/libvlc-module.c:231
1772 #, fuzzy
1773 msgid ""
1774 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1775 "replay gain information"
1776 msgstr ""
1777 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1778 "festzulegen."
1780 #: src/libvlc-module.c:234
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Default replay gain"
1783 msgstr "Standardstream"
1785 #: src/libvlc-module.c:236
1786 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1787 msgstr ""
1789 #: src/libvlc-module.c:238
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Peak protection"
1792 msgstr "Lärmreduzierung"
1794 #: src/libvlc-module.c:240
1795 msgid "Protect against sound clipping"
1796 msgstr ""
1798 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1801 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1802 msgid "None"
1803 msgstr "Kein"
1805 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1806 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1807 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1808 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1811 msgid "Track"
1812 msgstr "Titel"
1814 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1815 msgid "Album"
1816 msgstr "Album"
1818 #: src/libvlc-module.c:251
1819 msgid ""
1820 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1821 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1822 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1823 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1824 "options."
1825 msgstr ""
1826 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1827 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1828 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1829 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1830 "diverse Videooptionen einstellen."
1832 #: src/libvlc-module.c:257
1833 msgid "Video output module"
1834 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1836 #: src/libvlc-module.c:259
1837 msgid ""
1838 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1839 "automatically select the best method available."
1840 msgstr ""
1841 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1842 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1844 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1845 #: modules/stream_out/display.c:40
1846 msgid "Enable video"
1847 msgstr "Video aktivieren"
1849 #: src/libvlc-module.c:264
1850 msgid ""
1851 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1852 "not take place, thus saving some processing power."
1853 msgstr ""
1854 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1855 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1856 "verringert."
1858 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1861 msgid "Video width"
1862 msgstr "Videobreite"
1864 #: src/libvlc-module.c:269
1865 msgid ""
1866 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1867 "characteristics."
1868 msgstr ""
1869 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1870 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1872 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1874 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1875 msgid "Video height"
1876 msgstr "Videohöhe"
1878 #: src/libvlc-module.c:274
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1881 "video characteristics."
1882 msgstr ""
1883 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1884 "Filmeigenschaften übernehmen."
1886 #: src/libvlc-module.c:277
1887 msgid "Video X coordinate"
1888 msgstr "Video-X-Koordinate"
1890 #: src/libvlc-module.c:279
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1893 "coordinate)."
1894 msgstr ""
1895 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1896 "(X-Koordinate)."
1898 #: src/libvlc-module.c:282
1899 msgid "Video Y coordinate"
1900 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1902 #: src/libvlc-module.c:284
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1905 "coordinate)."
1906 msgstr ""
1907 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1908 "(Y-Koordinate)."
1910 #: src/libvlc-module.c:287
1911 msgid "Video title"
1912 msgstr "Video-Titel"
1914 #: src/libvlc-module.c:289
1915 msgid ""
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1917 "interface)."
1918 msgstr ""
1919 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1920 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1922 #: src/libvlc-module.c:292
1923 msgid "Video alignment"
1924 msgstr "Videoausrichtung"
1926 #: src/libvlc-module.c:294
1927 msgid ""
1928 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1929 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1930 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1931 msgstr ""
1932 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1933 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1934 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1935 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1937 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1940 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1942 msgid "Center"
1943 msgstr "Zentriert"
1945 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1948 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1950 msgid "Top"
1951 msgstr "Oben"
1953 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1954 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1955 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1956 #: modules/video_filter/rss.c:164
1957 msgid "Bottom"
1958 msgstr "Unten"
1960 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1961 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1963 #: modules/video_filter/rss.c:165
1964 msgid "Top-Left"
1965 msgstr "Obenlinks"
1967 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1968 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1970 #: modules/video_filter/rss.c:165
1971 msgid "Top-Right"
1972 msgstr "Obenrechts"
1974 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1975 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1977 #: modules/video_filter/rss.c:165
1978 msgid "Bottom-Left"
1979 msgstr "Untenlinks"
1981 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1982 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1983 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1984 #: modules/video_filter/rss.c:165
1985 msgid "Bottom-Right"
1986 msgstr "Untenrechts"
1988 #: src/libvlc-module.c:302
1989 msgid "Zoom video"
1990 msgstr "Video vergrößern"
1992 #: src/libvlc-module.c:304
1993 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1994 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1996 #: src/libvlc-module.c:306
1997 msgid "Grayscale video output"
1998 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2000 #: src/libvlc-module.c:308
2001 msgid ""
2002 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2003 "save some processing power."
2004 msgstr ""
2005 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2006 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2008 #: src/libvlc-module.c:311
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Embedded video"
2011 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
2013 #: src/libvlc-module.c:313
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Embed the video output in the main interface."
2016 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2018 #: src/libvlc-module.c:315
2019 msgid "Fullscreen video output"
2020 msgstr "Vollbildausgabe"
2022 #: src/libvlc-module.c:317
2023 msgid "Start video in fullscreen mode"
2024 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2026 #: src/libvlc-module.c:319
2027 msgid "Overlay video output"
2028 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2030 #: src/libvlc-module.c:321
2031 msgid ""
2032 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2033 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2034 msgstr ""
2035 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
2036 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2037 "benutzen."
2039 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2041 msgid "Always on top"
2042 msgstr "Immer im Vordergrund"
2044 #: src/libvlc-module.c:326
2045 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2046 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2048 #: src/libvlc-module.c:328
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Show media title on video."
2051 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2053 #: src/libvlc-module.c:330
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2056 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2058 #: src/libvlc-module.c:332
2059 msgid "Show video title for x miliseconds."
2060 msgstr ""
2062 #: src/libvlc-module.c:334
2063 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2064 msgstr ""
2066 #: src/libvlc-module.c:336
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Position of video title."
2069 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2071 #: src/libvlc-module.c:338
2072 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2073 msgstr ""
2075 #: src/libvlc-module.c:345
2076 msgid "Disable screensaver"
2077 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2079 #: src/libvlc-module.c:346
2080 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2081 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2083 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2084 msgid "Window decorations"
2085 msgstr "Fensterdekorationen"
2087 #: src/libvlc-module.c:350
2088 msgid ""
2089 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2090 "giving a \"minimal\" window."
2091 msgstr ""
2092 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2093 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2095 #: src/libvlc-module.c:353
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Video output filter module"
2098 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2100 #: src/libvlc-module.c:355
2101 msgid ""
2102 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2103 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2104 msgstr ""
2105 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2106 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2108 #: src/libvlc-module.c:359
2109 msgid "Video filter module"
2110 msgstr "Videofilter-Modul"
2112 #: src/libvlc-module.c:361
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2116 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2117 msgstr ""
2118 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2119 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2121 #: src/libvlc-module.c:365
2122 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2123 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2125 #: src/libvlc-module.c:367
2126 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2127 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2129 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2130 msgid "Video snapshot file prefix"
2131 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2133 #: src/libvlc-module.c:373
2134 msgid "Video snapshot format"
2135 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2137 #: src/libvlc-module.c:375
2138 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2139 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2141 #: src/libvlc-module.c:377
2142 msgid "Display video snapshot preview"
2143 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2145 #: src/libvlc-module.c:379
2146 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2147 msgstr ""
2148 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2150 #: src/libvlc-module.c:381
2151 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2152 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2154 #: src/libvlc-module.c:383
2155 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2156 msgstr ""
2157 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2158 "kennzeichnen"
2160 #: src/libvlc-module.c:385
2161 msgid "Video cropping"
2162 msgstr "Videobeschneidung"
2164 #: src/libvlc-module.c:387
2165 msgid ""
2166 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2167 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2168 msgstr ""
2169 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2170 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2172 #: src/libvlc-module.c:391
2173 msgid "Source aspect ratio"
2174 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2176 #: src/libvlc-module.c:393
2177 msgid ""
2178 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2179 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2180 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2181 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2182 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2183 msgstr ""
2184 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2185 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2186 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2187 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2188 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2189 "Pixelbreite auszudrücken."
2191 #: src/libvlc-module.c:400
2192 msgid "Custom crop ratios list"
2193 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2195 #: src/libvlc-module.c:402
2196 msgid ""
2197 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2198 "crop ratios list."
2199 msgstr ""
2200 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2201 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2203 #: src/libvlc-module.c:405
2204 msgid "Custom aspect ratios list"
2205 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2207 #: src/libvlc-module.c:407
2208 msgid ""
2209 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2210 "aspect ratio list."
2211 msgstr ""
2212 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2213 "derOberfläche hinzugefügt werden."
2215 #: src/libvlc-module.c:410
2216 msgid "Fix HDTV height"
2217 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2219 #: src/libvlc-module.c:412
2220 msgid ""
2221 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2222 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2223 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2224 msgstr ""
2225 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2226 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2227 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
2228 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2230 #: src/libvlc-module.c:417
2231 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2232 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2234 #: src/libvlc-module.c:419
2235 msgid ""
2236 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2237 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2238 "order to keep proportions."
2239 msgstr ""
2240 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2241 "quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast"
2243 #: src/libvlc-module.c:423
2244 msgid "Skip frames"
2245 msgstr "Frames überspringen"
2247 #: src/libvlc-module.c:425
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2251 "computer is not powerful enough"
2252 msgstr ""
2253 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2254 "Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
2256 #: src/libvlc-module.c:428
2257 msgid "Drop late frames"
2258 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2260 #: src/libvlc-module.c:430
2261 msgid ""
2262 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2263 "intended display date)."
2264 msgstr ""
2265 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2266 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2268 #: src/libvlc-module.c:433
2269 msgid "Quiet synchro"
2270 msgstr "Stilles synchronisieren"
2272 #: src/libvlc-module.c:435
2273 msgid ""
2274 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2275 "synchronization mechanism."
2276 msgstr ""
2277 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2278 "Output-Synchronisierung."
2280 #: src/libvlc-module.c:444
2281 msgid ""
2282 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2283 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2284 "channel."
2285 msgstr ""
2286 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2287 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2288 "oder den Untertitelkanal."
2290 #: src/libvlc-module.c:449
2291 msgid ""
2292 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2293 "Restrictions Management measure."
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:452
2297 msgid "Clock reference average counter"
2298 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2300 #: src/libvlc-module.c:454
2301 msgid ""
2302 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2303 "to 10000."
2304 msgstr ""
2305 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2306 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2308 #: src/libvlc-module.c:457
2309 msgid "Clock synchronisation"
2310 msgstr "Uhrsynchronisation"
2312 #: src/libvlc-module.c:459
2313 msgid ""
2314 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2315 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2316 msgstr ""
2317 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2318 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2319 "ruckelt."
2321 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2322 msgid "Network synchronisation"
2323 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2325 #: src/libvlc-module.c:464
2326 msgid ""
2327 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2328 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2329 msgstr ""
2330 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2331 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2333 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2334 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2337 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2343 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2344 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2345 msgid "Default"
2346 msgstr "Standard"
2348 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2349 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2350 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2354 msgid "Enable"
2355 msgstr "Aktivieren"
2357 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2358 msgid "UDP port"
2359 msgstr "UDP-Port"
2361 #: src/libvlc-module.c:474
2362 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2363 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2365 #: src/libvlc-module.c:476
2366 msgid "MTU of the network interface"
2367 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2369 #: src/libvlc-module.c:478
2370 msgid ""
2371 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2372 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2373 msgstr ""
2374 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2375 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2377 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2378 msgid "Hop limit (TTL)"
2379 msgstr "Hop limit (TTL)"
2381 #: src/libvlc-module.c:483
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2385 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2386 "in default)."
2387 msgstr ""
2388 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2389 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2391 #: src/libvlc-module.c:487
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Multicast output interface"
2394 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2396 #: src/libvlc-module.c:489
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2399 msgstr ""
2400 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2401 "Table."
2403 #: src/libvlc-module.c:491
2404 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2405 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2407 #: src/libvlc-module.c:493
2408 msgid ""
2409 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2410 "table."
2411 msgstr ""
2412 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2413 "den Routing-Table."
2415 #: src/libvlc-module.c:496
2416 msgid "DiffServ Code Point"
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:497
2420 msgid ""
2421 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2422 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:503
2426 msgid ""
2427 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2428 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2429 msgstr ""
2430 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2431 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2432 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2434 #: src/libvlc-module.c:509
2435 msgid ""
2436 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2437 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2438 "(like DVB streams for example)."
2439 msgstr ""
2440 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2441 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2442 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2444 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2446 msgid "Audio track"
2447 msgstr "Audiospur"
2449 #: src/libvlc-module.c:517
2450 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2451 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2453 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2455 msgid "Subtitles track"
2456 msgstr "Untertitelspur"
2458 #: src/libvlc-module.c:522
2459 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2460 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2462 #: src/libvlc-module.c:525
2463 msgid "Audio language"
2464 msgstr "Audio-Sprache"
2466 #: src/libvlc-module.c:527
2467 msgid ""
2468 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2469 "letter country code)."
2470 msgstr ""
2471 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2472 "Landescodes)."
2474 #: src/libvlc-module.c:530
2475 msgid "Subtitle language"
2476 msgstr "Untertitelsprache"
2478 #: src/libvlc-module.c:532
2479 msgid ""
2480 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2481 "letter country code)."
2482 msgstr ""
2483 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2484 "3er Landescodes)."
2486 #: src/libvlc-module.c:536
2487 msgid "Audio track ID"
2488 msgstr "Audiospur_ID"
2490 #: src/libvlc-module.c:538
2491 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2492 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2494 #: src/libvlc-module.c:540
2495 msgid "Subtitles track ID"
2496 msgstr "Untertitelspur-ID"
2498 #: src/libvlc-module.c:542
2499 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2500 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2502 #: src/libvlc-module.c:544
2503 msgid "Input repetitions"
2504 msgstr "Inputwiederholungen"
2506 #: src/libvlc-module.c:546
2507 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2508 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2510 #: src/libvlc-module.c:548
2511 msgid "Start time"
2512 msgstr "Startzeit"
2514 #: src/libvlc-module.c:550
2515 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2516 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2518 #: src/libvlc-module.c:552
2519 msgid "Stop time"
2520 msgstr "Stoppzeit"
2522 #: src/libvlc-module.c:554
2523 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2524 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2526 #: src/libvlc-module.c:556
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Run time"
2529 msgstr "Rundi"
2531 #: src/libvlc-module.c:558
2532 #, fuzzy
2533 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2534 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2536 #: src/libvlc-module.c:560
2537 msgid "Input list"
2538 msgstr "Input-Liste"
2540 #: src/libvlc-module.c:562
2541 msgid ""
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2544 msgstr ""
2545 "Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
2546 "normalen verknüpft werden sollen."
2548 #: src/libvlc-module.c:565
2549 msgid "Input slave (experimental)"
2550 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2552 #: src/libvlc-module.c:567
2553 msgid ""
2554 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2555 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2556 "inputs."
2557 msgstr ""
2558 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2559 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2560 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2562 #: src/libvlc-module.c:571
2563 msgid "Bookmarks list for a stream"
2564 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2566 #: src/libvlc-module.c:573
2567 msgid ""
2568 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2569 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2570 "{...}\""
2571 msgstr ""
2572 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2573 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2574 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2576 #: src/libvlc-module.c:579
2577 msgid ""
2578 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2579 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2580 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2581 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2582 msgstr ""
2583 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2584 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2585 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2586 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2587 "einstellen."
2589 #: src/libvlc-module.c:585
2590 msgid "Force subtitle position"
2591 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2593 #: src/libvlc-module.c:587
2594 msgid ""
2595 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2596 "over the movie. Try several positions."
2597 msgstr ""
2598 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2599 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2601 #: src/libvlc-module.c:590
2602 msgid "Enable sub-pictures"
2603 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2605 #: src/libvlc-module.c:592
2606 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2607 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2609 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2611 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2612 msgid "On Screen Display"
2613 msgstr "On Screen Display"
2615 #: src/libvlc-module.c:596
2616 msgid ""
2617 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2618 "Display)."
2619 msgstr ""
2620 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2621 "genannt."
2623 #: src/libvlc-module.c:599
2624 msgid "Text rendering module"
2625 msgstr "Textrenderer-Modul"
2627 #: src/libvlc-module.c:601
2628 msgid ""
2629 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2630 "instance."
2631 msgstr ""
2632 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2633 "beispielsweise svg zu benutzen."
2635 #: src/libvlc-module.c:603
2636 msgid "Subpictures filter module"
2637 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2639 #: src/libvlc-module.c:605
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2643 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2644 msgstr ""
2645 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2646 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2648 #: src/libvlc-module.c:608
2649 msgid "Autodetect subtitle files"
2650 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2652 #: src/libvlc-module.c:610
2653 msgid ""
2654 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2655 "(based on the filename of the movie)."
2656 msgstr ""
2657 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2658 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2660 #: src/libvlc-module.c:613
2661 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2662 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2664 #: src/libvlc-module.c:615
2665 msgid ""
2666 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2667 "Options are:\n"
2668 "0 = no subtitles autodetected\n"
2669 "1 = any subtitle file\n"
2670 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2671 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2672 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2673 msgstr ""
2674 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2675 "sein wird. Optionen sind:\n"
2676 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2677 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2678 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2679 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2680 "übereinstimmen\n"
2681 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2683 #: src/libvlc-module.c:623
2684 msgid "Subtitle autodetection paths"
2685 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2687 #: src/libvlc-module.c:625
2688 msgid ""
2689 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2690 "found in the current directory."
2691 msgstr ""
2692 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2693 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2695 #: src/libvlc-module.c:628
2696 msgid "Use subtitle file"
2697 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2699 #: src/libvlc-module.c:630
2700 msgid ""
2701 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2702 "subtitle file."
2703 msgstr ""
2704 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2705 "automatisch aufgespürt werden kann."
2707 #: src/libvlc-module.c:633
2708 msgid "DVD device"
2709 msgstr "DVD-Device"
2711 #: src/libvlc-module.c:636
2712 msgid ""
2713 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2714 "the drive letter (eg. D:)"
2715 msgstr ""
2716 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2717 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2719 #: src/libvlc-module.c:640
2720 msgid "This is the default DVD device to use."
2721 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2723 #: src/libvlc-module.c:643
2724 msgid "VCD device"
2725 msgstr "VCD-Device"
2727 #: src/libvlc-module.c:646
2728 msgid ""
2729 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2730 "scan for a suitable CD-ROM device."
2731 msgstr ""
2732 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2733 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2735 #: src/libvlc-module.c:650
2736 msgid "This is the default VCD device to use."
2737 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2739 #: src/libvlc-module.c:653
2740 msgid "Audio CD device"
2741 msgstr "Audio-CD - Device"
2743 #: src/libvlc-module.c:656
2744 msgid ""
2745 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2746 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2747 msgstr ""
2748 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2749 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2751 #: src/libvlc-module.c:660
2752 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2753 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2755 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2757 msgid "Force IPv6"
2758 msgstr "IPv6 erzwingen"
2760 #: src/libvlc-module.c:665
2761 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2762 msgstr ""
2763 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2765 #: src/libvlc-module.c:667
2766 msgid "Force IPv4"
2767 msgstr "IPv4 erzwingen"
2769 #: src/libvlc-module.c:669
2770 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2771 msgstr ""
2772 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2774 #: src/libvlc-module.c:671
2775 msgid "TCP connection timeout"
2776 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2778 #: src/libvlc-module.c:673
2779 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2780 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2782 #: src/libvlc-module.c:675
2783 msgid "SOCKS server"
2784 msgstr "SOCKS-Server"
2786 #: src/libvlc-module.c:677
2787 msgid ""
2788 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2789 "used for all TCP connections"
2790 msgstr ""
2791 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2792 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2794 #: src/libvlc-module.c:680
2795 msgid "SOCKS user name"
2796 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2798 #: src/libvlc-module.c:682
2799 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2800 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2802 #: src/libvlc-module.c:684
2803 msgid "SOCKS password"
2804 msgstr "SOCKS-Passwort"
2806 #: src/libvlc-module.c:686
2807 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2808 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2810 #: src/libvlc-module.c:688
2811 msgid "Title metadata"
2812 msgstr "Titel-Metadaten"
2814 #: src/libvlc-module.c:690
2815 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2816 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2818 #: src/libvlc-module.c:692
2819 msgid "Author metadata"
2820 msgstr "Autor-Metadaten"
2822 #: src/libvlc-module.c:694
2823 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2824 msgstr ""
2825 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2827 #: src/libvlc-module.c:696
2828 msgid "Artist metadata"
2829 msgstr "Künstler-Metadaten"
2831 #: src/libvlc-module.c:698
2832 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2833 msgstr ""
2834 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2836 #: src/libvlc-module.c:700
2837 msgid "Genre metadata"
2838 msgstr "Genre-Metadaten"
2840 #: src/libvlc-module.c:702
2841 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2842 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2844 #: src/libvlc-module.c:704
2845 msgid "Copyright metadata"
2846 msgstr "Copyright-Metadaten"
2848 #: src/libvlc-module.c:706
2849 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2850 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2852 #: src/libvlc-module.c:708
2853 msgid "Description metadata"
2854 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2856 #: src/libvlc-module.c:710
2857 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2858 msgstr ""
2859 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2860 "anzugeben."
2862 #: src/libvlc-module.c:712
2863 msgid "Date metadata"
2864 msgstr "Datums-Metadaten"
2866 #: src/libvlc-module.c:714
2867 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2868 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2870 #: src/libvlc-module.c:716
2871 msgid "URL metadata"
2872 msgstr "URL-Metadaten"
2874 #: src/libvlc-module.c:718
2875 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2876 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2878 #: src/libvlc-module.c:722
2879 msgid ""
2880 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2881 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2882 "can break playback of all your streams."
2883 msgstr ""
2884 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2885 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2886 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2887 "Streams zerstören kann."
2889 #: src/libvlc-module.c:726
2890 msgid "Preferred decoders list"
2891 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2893 #: src/libvlc-module.c:728
2894 msgid ""
2895 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2896 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2897 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2898 msgstr ""
2899 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
2900 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
2901 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
2902 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2904 #: src/libvlc-module.c:733
2905 msgid "Preferred encoders list"
2906 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2908 #: src/libvlc-module.c:735
2909 msgid ""
2910 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2911 msgstr ""
2912 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
2913 "bevorzugt benutzen wird."
2915 #: src/libvlc-module.c:738
2916 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2917 msgstr ""
2919 #: src/libvlc-module.c:740
2920 msgid ""
2921 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2922 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2923 msgstr ""
2925 #: src/libvlc-module.c:749
2926 msgid ""
2927 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2928 "subsystem."
2929 msgstr ""
2930 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2931 "Untersystem festzulegen."
2933 #: src/libvlc-module.c:752
2934 msgid "Default stream output chain"
2935 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2937 #: src/libvlc-module.c:754
2938 msgid ""
2939 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2940 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2941 "all streams."
2942 msgstr ""
2943 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2944 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2945 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
2947 #: src/libvlc-module.c:758
2948 msgid "Enable streaming of all ES"
2949 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2951 #: src/libvlc-module.c:760
2952 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2953 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
2955 #: src/libvlc-module.c:762
2956 msgid "Display while streaming"
2957 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2959 #: src/libvlc-module.c:764
2960 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2961 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
2963 #: src/libvlc-module.c:766
2964 msgid "Enable video stream output"
2965 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2967 #: src/libvlc-module.c:768
2968 msgid ""
2969 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2970 "facility when this last one is enabled."
2971 msgstr ""
2972 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2973 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2975 #: src/libvlc-module.c:771
2976 msgid "Enable audio stream output"
2977 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2979 #: src/libvlc-module.c:773
2980 msgid ""
2981 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2982 "facility when this last one is enabled."
2983 msgstr ""
2984 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2985 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2987 #: src/libvlc-module.c:776
2988 msgid "Enable SPU stream output"
2989 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
2991 #: src/libvlc-module.c:778
2992 msgid ""
2993 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2994 "facility when this last one is enabled."
2995 msgstr ""
2996 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2997 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
2999 #: src/libvlc-module.c:781
3000 msgid "Keep stream output open"
3001 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3003 #: src/libvlc-module.c:783
3004 msgid ""
3005 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3006 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3007 "specified)"
3008 msgstr ""
3009 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3010 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3011 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3013 #: src/libvlc-module.c:787
3014 msgid "Preferred packetizer list"
3015 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3017 #: src/libvlc-module.c:789
3018 msgid ""
3019 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3020 msgstr ""
3021 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
3022 "Paketizer wählt."
3024 #: src/libvlc-module.c:792
3025 msgid "Mux module"
3026 msgstr "Mux-Modul"
3028 #: src/libvlc-module.c:794
3029 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3030 msgstr ""
3031 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3033 #: src/libvlc-module.c:796
3034 msgid "Access output module"
3035 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3037 #: src/libvlc-module.c:798
3038 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3039 msgstr ""
3040 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3041 "konfigurieren können."
3043 #: src/libvlc-module.c:800
3044 msgid "Control SAP flow"
3045 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3047 #: src/libvlc-module.c:802
3048 msgid ""
3049 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3050 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3051 msgstr ""
3052 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3053 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3054 "MBone machen."
3056 #: src/libvlc-module.c:806
3057 msgid "SAP announcement interval"
3058 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3060 #: src/libvlc-module.c:808
3061 msgid ""
3062 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3063 "between SAP announcements."
3064 msgstr ""
3065 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3066 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3068 #: src/libvlc-module.c:817
3069 msgid ""
3070 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3071 "always leave all these enabled."
3072 msgstr ""
3073 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3074 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3076 #: src/libvlc-module.c:820
3077 msgid "Enable FPU support"
3078 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3080 #: src/libvlc-module.c:822
3081 msgid ""
3082 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3083 "advantage of it."
3084 msgstr ""
3085 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3086 "dieser profitieren."
3088 #: src/libvlc-module.c:825
3089 msgid "Enable CPU MMX support"
3090 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3092 #: src/libvlc-module.c:827
3093 msgid ""
3094 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3095 "of them."
3096 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3098 #: src/libvlc-module.c:830
3099 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3100 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3102 #: src/libvlc-module.c:832
3103 msgid ""
3104 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3105 "advantage of them."
3106 msgstr ""
3107 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3109 #: src/libvlc-module.c:835
3110 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3111 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3113 #: src/libvlc-module.c:837
3114 msgid ""
3115 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3116 "advantage of them."
3117 msgstr ""
3118 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3120 #: src/libvlc-module.c:840
3121 msgid "Enable CPU SSE support"
3122 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3124 #: src/libvlc-module.c:842
3125 msgid ""
3126 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3127 "of them."
3128 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3130 #: src/libvlc-module.c:845
3131 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3132 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3134 #: src/libvlc-module.c:847
3135 msgid ""
3136 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3137 "of them."
3138 msgstr ""
3139 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3141 #: src/libvlc-module.c:850
3142 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3143 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3145 #: src/libvlc-module.c:852
3146 msgid ""
3147 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3149 msgstr ""
3150 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3152 #: src/libvlc-module.c:857
3153 msgid ""
3154 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3155 "you really know what you are doing."
3156 msgstr ""
3157 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3158 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3160 #: src/libvlc-module.c:860
3161 msgid "Memory copy module"
3162 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3164 #: src/libvlc-module.c:862
3165 msgid ""
3166 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3167 "select the fastest one supported by your hardware."
3168 msgstr ""
3169 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3170 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3172 #: src/libvlc-module.c:865
3173 msgid "Access module"
3174 msgstr "Zugriffsmodul"
3176 #: src/libvlc-module.c:867
3177 msgid ""
3178 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3179 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3180 "option unless you really know what you are doing."
3181 msgstr ""
3182 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3183 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
3184 "generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
3186 #: src/libvlc-module.c:871
3187 msgid "Access filter module"
3188 msgstr "Access-Filter-Modul"
3190 #: src/libvlc-module.c:873
3191 msgid ""
3192 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3193 "used for instance for timeshifting."
3194 msgstr ""
3195 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3196 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3198 #: src/libvlc-module.c:876
3199 msgid "Demux module"
3200 msgstr "Demux-Modul"
3202 #: src/libvlc-module.c:878
3203 msgid ""
3204 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3205 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3206 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3207 "you really know what you are doing."
3208 msgstr ""
3209 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3210 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3211 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3212 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3214 #: src/libvlc-module.c:883
3215 msgid "Allow real-time priority"
3216 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3218 #: src/libvlc-module.c:885
3219 msgid ""
3220 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3221 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3222 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3223 "only activate this if you know what you're doing."
3224 msgstr ""
3225 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3226 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3227 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3228 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3229 "tun."
3231 #: src/libvlc-module.c:891
3232 msgid "Adjust VLC priority"
3233 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3235 #: src/libvlc-module.c:893
3236 msgid ""
3237 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3238 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3239 "VLC instances."
3240 msgstr ""
3241 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3242 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3243 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3245 #: src/libvlc-module.c:897
3246 msgid "Minimize number of threads"
3247 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3249 #: src/libvlc-module.c:899
3250 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3251 msgstr ""
3252 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3253 "benötigt werden."
3255 #: src/libvlc-module.c:901
3256 msgid "Modules search path"
3257 msgstr "Modulsuchpfad"
3259 #: src/libvlc-module.c:903
3260 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3261 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3263 #: src/libvlc-module.c:905
3264 msgid "VLM configuration file"
3265 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3267 #: src/libvlc-module.c:907
3268 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3269 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3271 #: src/libvlc-module.c:909
3272 msgid "Use a plugins cache"
3273 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3275 #: src/libvlc-module.c:911
3276 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3277 msgstr ""
3278 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3280 #: src/libvlc-module.c:913
3281 msgid "Collect statistics"
3282 msgstr "Statistiken sammeln"
3284 #: src/libvlc-module.c:915
3285 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3286 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3288 #: src/libvlc-module.c:917
3289 msgid "Run as daemon process"
3290 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3292 #: src/libvlc-module.c:919
3293 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3294 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3296 #: src/libvlc-module.c:921
3297 msgid "Write process id to file"
3298 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3300 #: src/libvlc-module.c:923
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Writes process id into specified file."
3303 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3305 #: src/libvlc-module.c:925
3306 msgid "Log to file"
3307 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3309 #: src/libvlc-module.c:927
3310 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3311 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3313 #: src/libvlc-module.c:929
3314 msgid "Log to syslog"
3315 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3317 #: src/libvlc-module.c:931
3318 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3319 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3321 #: src/libvlc-module.c:933
3322 msgid "Allow only one running instance"
3323 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3325 #: src/libvlc-module.c:935
3326 msgid ""
3327 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3328 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3329 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3330 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3331 "running instance or enqueue it."
3332 msgstr ""
3333 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3334 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3335 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3336 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3337 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3339 #: src/libvlc-module.c:943
3340 #, fuzzy
3341 msgid ""
3342 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3343 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3344 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3345 "This option will allow you to play the file with the already running "
3346 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3347 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3348 msgstr ""
3349 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3350 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3351 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3352 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3353 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3355 #: src/libvlc-module.c:951
3356 msgid "VLC is started from file association"
3357 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3359 #: src/libvlc-module.c:953
3360 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3361 msgstr ""
3362 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3363 "wurde."
3365 #: src/libvlc-module.c:956
3366 msgid "One instance when started from file"
3367 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3369 #: src/libvlc-module.c:958
3370 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3371 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3373 #: src/libvlc-module.c:960
3374 msgid "Increase the priority of the process"
3375 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3377 #: src/libvlc-module.c:962
3378 msgid ""
3379 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3380 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3381 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3382 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3383 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3384 "machine."
3385 msgstr ""
3386 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3387 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3388 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
3389 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3390 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3391 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3393 #: src/libvlc-module.c:970
3394 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3395 msgstr ""
3396 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3397 "gestartet werden soll)."
3399 #: src/libvlc-module.c:972
3400 msgid ""
3401 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3402 "playing current item."
3403 msgstr ""
3404 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3405 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3406 "unterbrochen."
3408 #: src/libvlc-module.c:981
3409 msgid ""
3410 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3411 "overridden in the playlist dialog box."
3412 msgstr ""
3413 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3414 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3416 #: src/libvlc-module.c:984
3417 msgid "Automatically preparse files"
3418 msgstr "Automatisch "
3420 #: src/libvlc-module.c:986
3421 msgid ""
3422 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3423 "metadata)."
3424 msgstr ""
3425 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3426 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3428 #: src/libvlc-module.c:989
3429 msgid "Album art policy"
3430 msgstr ""
3432 #: src/libvlc-module.c:991
3433 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3434 msgstr ""
3436 #: src/libvlc-module.c:997
3437 msgid "Manual download only"
3438 msgstr ""
3440 #: src/libvlc-module.c:998
3441 msgid "When track starts playing"
3442 msgstr ""
3444 #: src/libvlc-module.c:999
3445 msgid "As soon as track is added"
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:1001
3449 msgid "Services discovery modules"
3450 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3452 #: src/libvlc-module.c:1003
3453 msgid ""
3454 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3455 "Typical values are sap, hal, ..."
3456 msgstr ""
3457 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3458 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3460 #: src/libvlc-module.c:1006
3461 msgid "Play files randomly forever"
3462 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3464 #: src/libvlc-module.c:1008
3465 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3466 msgstr ""
3467 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3468 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3470 #: src/libvlc-module.c:1012
3471 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3472 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3474 #: src/libvlc-module.c:1014
3475 msgid "Repeat current item"
3476 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3478 #: src/libvlc-module.c:1016
3479 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3480 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3482 #: src/libvlc-module.c:1018
3483 msgid "Play and stop"
3484 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3486 #: src/libvlc-module.c:1020
3487 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3488 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3490 #: src/libvlc-module.c:1022
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Play and exit"
3493 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3495 #: src/libvlc-module.c:1024
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3498 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3500 #: src/libvlc-module.c:1026
3501 msgid "Use media library"
3502 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3504 #: src/libvlc-module.c:1028
3505 msgid ""
3506 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3507 "VLC."
3508 msgstr ""
3509 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3510 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3512 #: src/libvlc-module.c:1031
3513 msgid "Use playlist tree"
3514 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3516 #: src/libvlc-module.c:1033
3517 msgid ""
3518 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3519 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3520 "needed."
3521 msgstr ""
3522 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3523 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3524 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3526 #: src/libvlc-module.c:1037
3527 msgid "Always"
3528 msgstr "Immer"
3530 #: src/libvlc-module.c:1037
3531 msgid "Never"
3532 msgstr "Nie"
3534 #: src/libvlc-module.c:1046
3535 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3536 msgstr ""
3537 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3538 "\"Hotkeys\"."
3540 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3542 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3543 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3548 msgid "Fullscreen"
3549 msgstr "Vollbild"
3551 #: src/libvlc-module.c:1050
3552 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3553 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3555 #: src/libvlc-module.c:1051
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Leave fullscreen"
3558 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3560 #: src/libvlc-module.c:1052
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3563 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3565 #: src/libvlc-module.c:1053
3566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3568 msgid "Play/Pause"
3569 msgstr "Abspielen/Pause"
3571 #: src/libvlc-module.c:1054
3572 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3573 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3575 #: src/libvlc-module.c:1055
3576 msgid "Pause only"
3577 msgstr "Nur Pause"
3579 #: src/libvlc-module.c:1056
3580 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3581 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3583 #: src/libvlc-module.c:1057
3584 msgid "Play only"
3585 msgstr "Nur Abspielen"
3587 #: src/libvlc-module.c:1058
3588 msgid "Select the hotkey to use to play."
3589 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3591 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3592 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3595 msgid "Faster"
3596 msgstr "Schneller"
3598 #: src/libvlc-module.c:1060
3599 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3600 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3602 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3603 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3606 msgid "Slower"
3607 msgstr "Langsamer"
3609 #: src/libvlc-module.c:1062
3610 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3611 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3613 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3623 msgid "Next"
3624 msgstr "Nächstes"
3626 #: src/libvlc-module.c:1064
3627 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3628 msgstr ""
3629 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3631 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3632 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3637 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3638 msgid "Previous"
3639 msgstr "Vorheriges"
3641 #: src/libvlc-module.c:1066
3642 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3643 msgstr ""
3644 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3646 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3657 msgid "Stop"
3658 msgstr "Stopp"
3660 #: src/libvlc-module.c:1068
3661 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3662 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3664 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3667 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3668 msgid "Position"
3669 msgstr "Position"
3671 #: src/libvlc-module.c:1070
3672 msgid "Select the hotkey to display the position."
3673 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3675 #: src/libvlc-module.c:1072
3676 msgid "Very short backwards jump"
3677 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3679 #: src/libvlc-module.c:1074
3680 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3681 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3683 #: src/libvlc-module.c:1075
3684 msgid "Short backwards jump"
3685 msgstr "Kurz zurück springen"
3687 #: src/libvlc-module.c:1077
3688 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3689 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3691 #: src/libvlc-module.c:1078
3692 msgid "Medium backwards jump"
3693 msgstr "Sprung zurück"
3695 #: src/libvlc-module.c:1080
3696 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3697 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3699 #: src/libvlc-module.c:1081
3700 msgid "Long backwards jump"
3701 msgstr "Lang Sprung zurück"
3703 #: src/libvlc-module.c:1083
3704 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3705 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
3707 #: src/libvlc-module.c:1085
3708 msgid "Very short forward jump"
3709 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3711 #: src/libvlc-module.c:1087
3712 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3713 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3715 #: src/libvlc-module.c:1088
3716 msgid "Short forward jump"
3717 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3719 #: src/libvlc-module.c:1090
3720 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3721 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3723 #: src/libvlc-module.c:1091
3724 msgid "Medium forward jump"
3725 msgstr "Sprung vorwärts"
3727 #: src/libvlc-module.c:1093
3728 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3729 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3731 #: src/libvlc-module.c:1094
3732 msgid "Long forward jump"
3733 msgstr "Weit vorspringen"
3735 #: src/libvlc-module.c:1096
3736 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3737 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3739 #: src/libvlc-module.c:1098
3740 msgid "Very short jump length"
3741 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3743 #: src/libvlc-module.c:1099
3744 msgid "Very short jump length, in seconds."
3745 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3747 #: src/libvlc-module.c:1100
3748 msgid "Short jump length"
3749 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3751 #: src/libvlc-module.c:1101
3752 msgid "Short jump length, in seconds."
3753 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3755 #: src/libvlc-module.c:1102
3756 msgid "Medium jump length"
3757 msgstr "Vorspulen Länge"
3759 #: src/libvlc-module.c:1103
3760 msgid "Medium jump length, in seconds."
3761 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3763 #: src/libvlc-module.c:1104
3764 msgid "Long jump length"
3765 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3767 #: src/libvlc-module.c:1105
3768 msgid "Long jump length, in seconds."
3769 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3771 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3773 msgid "Quit"
3774 msgstr "Beenden"
3776 #: src/libvlc-module.c:1108
3777 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3778 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3780 #: src/libvlc-module.c:1109
3781 msgid "Navigate up"
3782 msgstr "Nach oben bewegen"
3784 #: src/libvlc-module.c:1110
3785 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3786 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3788 #: src/libvlc-module.c:1111
3789 msgid "Navigate down"
3790 msgstr "Nach unten bewegen"
3792 #: src/libvlc-module.c:1112
3793 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3794 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3796 #: src/libvlc-module.c:1113
3797 msgid "Navigate left"
3798 msgstr "Nach links bewegen"
3800 #: src/libvlc-module.c:1114
3801 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3802 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3804 #: src/libvlc-module.c:1115
3805 msgid "Navigate right"
3806 msgstr "Nach rechts bewegen"
3808 #: src/libvlc-module.c:1116
3809 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3810 msgstr ""
3811 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3813 #: src/libvlc-module.c:1117
3814 msgid "Activate"
3815 msgstr "Aktivieren"
3817 #: src/libvlc-module.c:1118
3818 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3819 msgstr ""
3820 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3822 #: src/libvlc-module.c:1119
3823 msgid "Go to the DVD menu"
3824 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3826 #: src/libvlc-module.c:1120
3827 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3828 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3830 #: src/libvlc-module.c:1121
3831 msgid "Select previous DVD title"
3832 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3834 #: src/libvlc-module.c:1122
3835 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3836 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3838 #: src/libvlc-module.c:1123
3839 msgid "Select next DVD title"
3840 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3842 #: src/libvlc-module.c:1124
3843 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3844 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3846 #: src/libvlc-module.c:1125
3847 msgid "Select prev DVD chapter"
3848 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3850 #: src/libvlc-module.c:1126
3851 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3852 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3854 #: src/libvlc-module.c:1127
3855 msgid "Select next DVD chapter"
3856 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3858 #: src/libvlc-module.c:1128
3859 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3860 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
3862 #: src/libvlc-module.c:1129
3863 msgid "Volume up"
3864 msgstr "Lauter"
3866 #: src/libvlc-module.c:1130
3867 msgid "Select the key to increase audio volume."
3868 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3870 #: src/libvlc-module.c:1131
3871 msgid "Volume down"
3872 msgstr "Leiser"
3874 #: src/libvlc-module.c:1132
3875 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3876 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3878 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3879 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3881 msgid "Mute"
3882 msgstr "Ton aus"
3884 #: src/libvlc-module.c:1134
3885 msgid "Select the key to mute audio."
3886 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
3888 #: src/libvlc-module.c:1135
3889 msgid "Subtitle delay up"
3890 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3892 #: src/libvlc-module.c:1136
3893 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3894 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3896 #: src/libvlc-module.c:1137
3897 msgid "Subtitle delay down"
3898 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3900 #: src/libvlc-module.c:1138
3901 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3902 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3904 #: src/libvlc-module.c:1139
3905 msgid "Audio delay up"
3906 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3908 #: src/libvlc-module.c:1140
3909 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3910 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3912 #: src/libvlc-module.c:1141
3913 msgid "Audio delay down"
3914 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3916 #: src/libvlc-module.c:1142
3917 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3918 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3920 #: src/libvlc-module.c:1143
3921 msgid "Play playlist bookmark 1"
3922 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3924 #: src/libvlc-module.c:1144
3925 msgid "Play playlist bookmark 2"
3926 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3928 #: src/libvlc-module.c:1145
3929 msgid "Play playlist bookmark 3"
3930 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3932 #: src/libvlc-module.c:1146
3933 msgid "Play playlist bookmark 4"
3934 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3936 #: src/libvlc-module.c:1147
3937 msgid "Play playlist bookmark 5"
3938 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3940 #: src/libvlc-module.c:1148
3941 msgid "Play playlist bookmark 6"
3942 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3944 #: src/libvlc-module.c:1149
3945 msgid "Play playlist bookmark 7"
3946 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3948 #: src/libvlc-module.c:1150
3949 msgid "Play playlist bookmark 8"
3950 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3952 #: src/libvlc-module.c:1151
3953 msgid "Play playlist bookmark 9"
3954 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3956 #: src/libvlc-module.c:1152
3957 msgid "Play playlist bookmark 10"
3958 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3960 #: src/libvlc-module.c:1153
3961 msgid "Select the key to play this bookmark."
3962 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3964 #: src/libvlc-module.c:1154
3965 msgid "Set playlist bookmark 1"
3966 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3968 #: src/libvlc-module.c:1155
3969 msgid "Set playlist bookmark 2"
3970 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3972 #: src/libvlc-module.c:1156
3973 msgid "Set playlist bookmark 3"
3974 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3976 #: src/libvlc-module.c:1157
3977 msgid "Set playlist bookmark 4"
3978 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3980 #: src/libvlc-module.c:1158
3981 msgid "Set playlist bookmark 5"
3982 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3984 #: src/libvlc-module.c:1159
3985 msgid "Set playlist bookmark 6"
3986 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3988 #: src/libvlc-module.c:1160
3989 msgid "Set playlist bookmark 7"
3990 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3992 #: src/libvlc-module.c:1161
3993 msgid "Set playlist bookmark 8"
3994 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3996 #: src/libvlc-module.c:1162
3997 msgid "Set playlist bookmark 9"
3998 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4000 #: src/libvlc-module.c:1163
4001 msgid "Set playlist bookmark 10"
4002 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4004 #: src/libvlc-module.c:1164
4005 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4006 msgstr ""
4007 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4009 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4010 msgid "Playlist bookmark 1"
4011 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4013 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4014 msgid "Playlist bookmark 2"
4015 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4017 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4018 msgid "Playlist bookmark 3"
4019 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4021 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4022 msgid "Playlist bookmark 4"
4023 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4025 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4026 msgid "Playlist bookmark 5"
4027 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4029 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4030 msgid "Playlist bookmark 6"
4031 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4033 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4034 msgid "Playlist bookmark 7"
4035 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4037 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4038 msgid "Playlist bookmark 8"
4039 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4041 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4042 msgid "Playlist bookmark 9"
4043 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4045 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4046 msgid "Playlist bookmark 10"
4047 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4049 #: src/libvlc-module.c:1177
4050 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4051 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4053 #: src/libvlc-module.c:1179
4054 msgid "Go back in browsing history"
4055 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4057 #: src/libvlc-module.c:1180
4058 msgid ""
4059 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4060 "history."
4061 msgstr ""
4062 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4063 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4065 #: src/libvlc-module.c:1181
4066 msgid "Go forward in browsing history"
4067 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
4069 #: src/libvlc-module.c:1182
4070 msgid ""
4071 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4072 "history."
4073 msgstr ""
4074 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4075 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4077 #: src/libvlc-module.c:1184
4078 msgid "Cycle audio track"
4079 msgstr "Audiospur tauschen"
4081 #: src/libvlc-module.c:1185
4082 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4083 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4085 #: src/libvlc-module.c:1186
4086 msgid "Cycle subtitle track"
4087 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4089 #: src/libvlc-module.c:1187
4090 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4091 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4093 #: src/libvlc-module.c:1188
4094 msgid "Cycle source aspect ratio"
4095 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4097 #: src/libvlc-module.c:1189
4098 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4099 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4101 #: src/libvlc-module.c:1190
4102 msgid "Cycle video crop"
4103 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4105 #: src/libvlc-module.c:1191
4106 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4107 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4109 #: src/libvlc-module.c:1192
4110 msgid "Cycle deinterlace modes"
4111 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4113 #: src/libvlc-module.c:1193
4114 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4115 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4117 #: src/libvlc-module.c:1194
4118 msgid "Show interface"
4119 msgstr "Interface anzeigen"
4121 #: src/libvlc-module.c:1195
4122 msgid "Raise the interface above all other windows."
4123 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4125 #: src/libvlc-module.c:1196
4126 msgid "Hide interface"
4127 msgstr "Interface ausblenden"
4129 #: src/libvlc-module.c:1197
4130 msgid "Lower the interface below all other windows."
4131 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4133 #: src/libvlc-module.c:1198
4134 msgid "Take video snapshot"
4135 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4137 #: src/libvlc-module.c:1199
4138 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4139 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4141 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4142 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4143 msgid "Record"
4144 msgstr "Aufnehmen"
4146 #: src/libvlc-module.c:1202
4147 msgid "Record access filter start/stop."
4148 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4150 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4151 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4152 msgid "Dump"
4153 msgstr "Ablage"
4155 #: src/libvlc-module.c:1204
4156 msgid "Media dump access filter trigger."
4157 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4159 #: src/libvlc-module.c:1206
4160 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1207
4164 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1210
4168 msgid "Toggle random playlist playback"
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4172 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4173 msgid "Zoom"
4174 msgstr "Zoomen"
4176 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4177 msgid "Un-Zoom"
4178 msgstr "Herauszoomen"
4180 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4181 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4182 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4184 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4185 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4186 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4188 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4189 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4190 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4192 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4193 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4194 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4196 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4197 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4198 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4200 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4201 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4202 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4204 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4205 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4206 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4208 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4209 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4210 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4212 #: src/libvlc-module.c:1238
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4215 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4217 #: src/libvlc-module.c:1240
4218 msgid ""
4219 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4220 "output for the time being."
4221 msgstr ""
4223 #: src/libvlc-module.c:1243
4224 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4225 msgstr ""
4227 #: src/libvlc-module.c:1244
4228 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4229 msgstr ""
4231 #: src/libvlc-module.c:1245
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4234 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
4236 #: src/libvlc-module.c:1246
4237 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1247
4241 msgid "Highlight widget on the right"
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1249
4245 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1250
4249 msgid "Highlight widget on the left"
4250 msgstr ""
4252 #: src/libvlc-module.c:1252
4253 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1253
4257 msgid "Highlight widget on top"
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1255
4261 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1256
4265 msgid "Highlight widget below"
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1258
4269 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1259
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Select current widget"
4275 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
4277 #: src/libvlc-module.c:1261
4278 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4279 msgstr ""
4281 #: src/libvlc-module.c:1264
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4285 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4286 "in the playlist.\n"
4287 "The first item specified will be played first.\n"
4288 "\n"
4289 "Options-styles:\n"
4290 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4291 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4292 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4293 "            and that overrides previous settings.\n"
4294 "\n"
4295 "Stream MRL syntax:\n"
4296 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4297 "option=value ...]\n"
4298 "\n"
4299 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4300 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4301 "\n"
4302 "URL syntax:\n"
4303 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4304 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4305 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4306 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4307 "  screen://                      Screen capture\n"
4308 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4309 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4310 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4311 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4312 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4313 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4314 "certain time\n"
4315 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4316 msgstr ""
4317 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4318 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4319 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4320 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4321 "\n"
4322 "Optionsstile:\n"
4323 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4324 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4325 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4326 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4327 "\n"
4328 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4329 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4330 "Option=Wert ...]\n"
4331 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4332 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4333 "\n"
4334 "URL-Syntax:\n"
4335 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4336 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4337 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4338 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4339 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4340 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4341 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4342 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4343 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4344 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4345 "einem                                    Streamingserver\n"
4346 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4347 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4348 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4350 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4351 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4353 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4354 msgid "Snapshot"
4355 msgstr "Schnappschuss"
4357 #: src/libvlc-module.c:1409
4358 msgid "Window properties"
4359 msgstr "Fenstereigenschaften"
4361 #: src/libvlc-module.c:1452
4362 msgid "Subpictures"
4363 msgstr "Unterbilder"
4365 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4366 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4369 msgid "Subtitles"
4370 msgstr "Untertitel"
4372 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4373 msgid "Overlays"
4374 msgstr "Überlagert"
4376 #: src/libvlc-module.c:1484
4377 #, fuzzy
4378 msgid "France"
4379 msgstr "Trance"
4381 #: src/libvlc-module.c:1486
4382 msgid "Track settings"
4383 msgstr "Track-Einstellungen"
4385 #: src/libvlc-module.c:1508
4386 msgid "Playback control"
4387 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4389 #: src/libvlc-module.c:1525
4390 msgid "Default devices"
4391 msgstr "Standardgeräte"
4393 #: src/libvlc-module.c:1534
4394 msgid "Network settings"
4395 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4397 #: src/libvlc-module.c:1546
4398 msgid "Socks proxy"
4399 msgstr "SOCKS-Proxy"
4401 #: src/libvlc-module.c:1555
4402 msgid "Metadata"
4403 msgstr "Metadaten"
4405 #: src/libvlc-module.c:1585
4406 msgid "Decoders"
4407 msgstr "Dekoder"
4409 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4411 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4415 msgid "Input"
4416 msgstr "Input"
4418 #: src/libvlc-module.c:1630
4419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4420 msgid "VLM"
4421 msgstr "VLM"
4423 #: src/libvlc-module.c:1663
4424 msgid "CPU"
4425 msgstr "CPU"
4427 #: src/libvlc-module.c:1685
4428 msgid "Special modules"
4429 msgstr "Spezialmodule"
4431 #: src/libvlc-module.c:1692
4432 msgid "Plugins"
4433 msgstr "Module"
4435 #: src/libvlc-module.c:1700
4436 msgid "Performance options"
4437 msgstr "Performanceoptionen"
4439 #: src/libvlc-module.c:1842
4440 msgid "Hot keys"
4441 msgstr "Hotkeys"
4443 #: src/libvlc-module.c:2206
4444 msgid "Jump sizes"
4445 msgstr "Sprunggrößen"
4447 #: src/libvlc-module.c:2285
4448 msgid "main program"
4449 msgstr "Hauptprogramm"
4451 #: src/libvlc-module.c:2295
4452 #, fuzzy
4453 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4454 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4456 #: src/libvlc-module.c:2301
4457 #, fuzzy
4458 msgid ""
4459 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4460 "--help-verbose)"
4461 msgstr ""
4462 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4463 "werden)."
4465 #: src/libvlc-module.c:2306
4466 msgid "print help for the advanced options"
4467 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
4469 #: src/libvlc-module.c:2311
4470 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4471 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4473 #: src/libvlc-module.c:2317
4474 msgid "print a list of available modules"
4475 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4477 #: src/libvlc-module.c:2322
4478 #, fuzzy
4479 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4480 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4482 #: src/libvlc-module.c:2328
4483 #, fuzzy
4484 msgid ""
4485 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4486 "verbose)"
4487 msgstr ""
4488 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4489 "werden)"
4491 #: src/libvlc-module.c:2333
4492 msgid "save the current command line options in the config"
4493 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4495 #: src/libvlc-module.c:2338
4496 msgid "reset the current config to the default values"
4497 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4499 #: src/libvlc-module.c:2343
4500 msgid "use alternate config file"
4501 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4503 #: src/libvlc-module.c:2348
4504 msgid "resets the current plugins cache"
4505 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4507 #: src/libvlc-module.c:2353
4508 msgid "print version information"
4509 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4511 #: src/modules/configuration.c:1233
4512 msgid "boolean"
4513 msgstr "boolesch"
4515 #: src/modules/configuration.c:1244
4516 msgid "key"
4517 msgstr "Taste"
4519 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4520 #: src/playlist/loadsave.c:112
4521 msgid "Media Library"
4522 msgstr "Medienbibliothek"
4524 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4525 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4526 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4527 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4528 #: modules/access/bda/bda.c:152
4529 msgid "Undefined"
4530 msgstr "Undefiniert"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:38
4533 msgid "Afar"
4534 msgstr "Afar"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:39
4537 msgid "Abkhazian"
4538 msgstr "Abkhasisch"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:40
4541 msgid "Afrikaans"
4542 msgstr "Afrikanisch"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:41
4545 msgid "Albanian"
4546 msgstr "Albanisch"
4548 #: src/text/iso-639_def.h:42
4549 msgid "Amharic"
4550 msgstr "Amharisch"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:44
4553 msgid "Armenian"
4554 msgstr "Armenisch"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:45
4557 msgid "Assamese"
4558 msgstr "Assamesisch"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:46
4561 msgid "Avestan"
4562 msgstr "Avestanisch"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:47
4565 msgid "Aymara"
4566 msgstr "Aymarisch"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:48
4569 msgid "Azerbaijani"
4570 msgstr "Aserbaidschanisch"
4572 #: src/text/iso-639_def.h:49
4573 msgid "Bashkir"
4574 msgstr "Baschkirisch"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:50
4577 msgid "Basque"
4578 msgstr "Baskisch"
4580 #: src/text/iso-639_def.h:51
4581 msgid "Belarusian"
4582 msgstr "Weißrussisch"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:52
4585 msgid "Bengali"
4586 msgstr "Bengali"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:53
4589 msgid "Bihari"
4590 msgstr "Bihari"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:54
4593 msgid "Bislama"
4594 msgstr "Bislama"
4596 #: src/text/iso-639_def.h:55
4597 msgid "Bosnian"
4598 msgstr "Bosnisch"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:56
4601 msgid "Breton"
4602 msgstr "Bretonisch"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:57
4605 msgid "Bulgarian"
4606 msgstr "Bulgarisch"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:58
4609 msgid "Burmese"
4610 msgstr "Burmesisch"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:60
4613 msgid "Chamorro"
4614 msgstr "Chamorro"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:61
4617 msgid "Chechen"
4618 msgstr "Tschetschenisch"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:62
4621 msgid "Chinese"
4622 msgstr "Chinesisch"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:63
4625 msgid "Church Slavic"
4626 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:64
4629 msgid "Chuvash"
4630 msgstr "Chuvasisch"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:65
4633 msgid "Cornish"
4634 msgstr "Kornisch"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:66
4637 msgid "Corsican"
4638 msgstr "Korsisch"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:70
4641 msgid "Dzongkha"
4642 msgstr "Dsongkha"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:71
4645 msgid "English"
4646 msgstr "Englisch"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:72
4649 msgid "Esperanto"
4650 msgstr "Esperanto"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:73
4653 msgid "Estonian"
4654 msgstr "Estnisch"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:74
4657 msgid "Faroese"
4658 msgstr "Faröisch"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:75
4661 msgid "Fijian"
4662 msgstr "Fidischianisch"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:76
4665 msgid "Finnish"
4666 msgstr "Finnisch"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:78
4669 msgid "Frisian"
4670 msgstr "Brasilianisch"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:81
4673 msgid "Gaelic (Scots)"
4674 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:82
4677 msgid "Irish"
4678 msgstr "Irisch"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:83
4681 msgid "Gallegan"
4682 msgstr "Galicianisch"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:84
4685 msgid "Manx"
4686 msgstr "Manx"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:85
4689 msgid "Greek, Modern ()"
4690 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:86
4693 msgid "Guarani"
4694 msgstr "Guarani"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:87
4697 msgid "Gujarati"
4698 msgstr "Gujarati"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:89
4701 msgid "Herero"
4702 msgstr "Hereroisch"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:90
4705 msgid "Hindi"
4706 msgstr "Hindi"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:91
4709 msgid "Hiri Motu"
4710 msgstr "Hiri Motu"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:93
4713 msgid "Icelandic"
4714 msgstr "Isländisch"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:94
4717 msgid "Inuktitut"
4718 msgstr "Inuktitut"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:95
4721 msgid "Interlingue"
4722 msgstr "Interlingue"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:96
4725 msgid "Interlingua"
4726 msgstr "Interlingua"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:97
4729 msgid "Indonesian"
4730 msgstr "Indonesisch"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:98
4733 msgid "Inupiaq"
4734 msgstr "Inupiaq"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:100
4737 msgid "Javanese"
4738 msgstr "Javanesisch"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:102
4741 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4742 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:103
4745 msgid "Kannada"
4746 msgstr "Kannada"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:104
4749 msgid "Kashmiri"
4750 msgstr "Kashmirisch"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:105
4753 msgid "Kazakh"
4754 msgstr "Kazakh"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:106
4757 msgid "Khmer"
4758 msgstr "Khmerisch"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:107
4761 msgid "Kikuyu"
4762 msgstr "Kikuyu"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:108
4765 msgid "Kinyarwanda"
4766 msgstr "Kinyarwanda"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:109
4769 msgid "Kirghiz"
4770 msgstr "Kirgisch"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:110
4773 msgid "Komi"
4774 msgstr "Komi"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:112
4777 msgid "Kuanyama"
4778 msgstr "Kuanyama"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:113
4781 msgid "Kurdish"
4782 msgstr "Kurdisch"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:114
4785 msgid "Lao"
4786 msgstr "Lao"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:115
4789 msgid "Latin"
4790 msgstr "Lateinisch"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:116
4793 msgid "Latvian"
4794 msgstr "Latvianisch"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:117
4797 msgid "Lingala"
4798 msgstr "Lingala"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:118
4801 msgid "Lithuanian"
4802 msgstr "Litauisch"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:119
4805 msgid "Letzeburgesch"
4806 msgstr "Luxemburgisch"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:120
4809 msgid "Macedonian"
4810 msgstr "Makedonisch"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:121
4813 msgid "Marshall"
4814 msgstr "Marshall"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:122
4817 msgid "Malayalam"
4818 msgstr "Malayalam"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:123
4821 msgid "Maori"
4822 msgstr "Maori"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:124
4825 msgid "Marathi"
4826 msgstr "Marathi"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:126
4829 msgid "Malagasy"
4830 msgstr "Malagasy"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:127
4833 msgid "Maltese"
4834 msgstr "Maltesisch"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:128
4837 msgid "Moldavian"
4838 msgstr "Moldavisch"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:129
4841 msgid "Mongolian"
4842 msgstr "Mongolisch"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:130
4845 msgid "Nauru"
4846 msgstr "Nauru"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:131
4849 msgid "Navajo"
4850 msgstr "Navajo"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:132
4853 msgid "Ndebele, South"
4854 msgstr "Ndebele, Süd"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:133
4857 msgid "Ndebele, North"
4858 msgstr "Ndebele, Nord"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:134
4861 msgid "Ndonga"
4862 msgstr "Ndonga"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:135
4865 msgid "Nepali"
4866 msgstr "Nepalesisch"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:136
4869 msgid "Norwegian"
4870 msgstr "Norwegisch"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:137
4873 msgid "Norwegian Nynorsk"
4874 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:138
4877 msgid "Norwegian Bokmaal"
4878 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:139
4881 msgid "Chichewa; Nyanja"
4882 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:140
4885 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4886 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:141
4889 msgid "Oriya"
4890 msgstr "Oriya"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:142
4893 msgid "Oromo"
4894 msgstr "Oromo"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:144
4897 msgid "Ossetian; Ossetic"
4898 msgstr "Ossetisch"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:145
4901 msgid "Panjabi"
4902 msgstr "Panjabi"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:147
4905 msgid "Pali"
4906 msgstr "Pali"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:149
4909 msgid "Portuguese"
4910 msgstr "Portugiesisch"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:150
4913 msgid "Pushto"
4914 msgstr "Pushto"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:151
4917 msgid "Quechua"
4918 msgstr "Quechua"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:152
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Original audio"
4923 msgstr "Audio aktivieren"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:153
4926 msgid "Raeto-Romance"
4927 msgstr "Raeto Romanisch"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:155
4930 msgid "Rundi"
4931 msgstr "Rundi"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:157
4934 msgid "Sango"
4935 msgstr "Sango"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:158
4938 msgid "Sanskrit"
4939 msgstr "Sanskritisch"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:159
4942 msgid "Serbian"
4943 msgstr "Serbisch"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:160
4946 msgid "Croatian"
4947 msgstr "Kroatisch"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:161
4950 msgid "Sinhalese"
4951 msgstr "Sinhalesisch"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:164
4954 msgid "Northern Sami"
4955 msgstr "Nördliches Sami"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:165
4958 msgid "Samoan"
4959 msgstr "Samoanisch"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:166
4962 msgid "Shona"
4963 msgstr "Shona"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:167
4966 msgid "Sindhi"
4967 msgstr "Sindhi"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:168
4970 msgid "Somali"
4971 msgstr "Somalisch"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:169
4974 msgid "Sotho, Southern"
4975 msgstr "Sotho, Südlich"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:171
4978 msgid "Sardinian"
4979 msgstr "Sardinisch"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:172
4982 msgid "Swati"
4983 msgstr "Swati"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:173
4986 msgid "Sundanese"
4987 msgstr "Sundanesisch"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:174
4990 msgid "Swahili"
4991 msgstr "Swahili"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:176
4994 msgid "Tahitian"
4995 msgstr "Tahitisch"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:177
4998 msgid "Tamil"
4999 msgstr "Tamil"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:178
5002 msgid "Tatar"
5003 msgstr "Tatarisch"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:179
5006 msgid "Telugu"
5007 msgstr "Telugu"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:180
5010 msgid "Tajik"
5011 msgstr "Tajik"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:181
5014 msgid "Tagalog"
5015 msgstr "Tagalog"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:182
5018 msgid "Thai"
5019 msgstr "Thailändisch"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:183
5022 msgid "Tibetan"
5023 msgstr "Tibetisch"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:184
5026 msgid "Tigrinya"
5027 msgstr "Tigrinya"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:185
5030 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5031 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:186
5034 msgid "Tswana"
5035 msgstr "Tswanisch"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:187
5038 msgid "Tsonga"
5039 msgstr "Tsonga"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:189
5042 msgid "Turkmen"
5043 msgstr "Turkmenisch"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:190
5046 msgid "Twi"
5047 msgstr "Twi"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:191
5050 msgid "Uighur"
5051 msgstr "Uighur"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:192
5054 msgid "Ukrainian"
5055 msgstr "Ukrainisch"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:193
5058 msgid "Urdu"
5059 msgstr "Urdu"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:194
5062 msgid "Uzbek"
5063 msgstr "Usbekisch"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:195
5066 msgid "Vietnamese"
5067 msgstr "Vietnamesisch"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:196
5070 msgid "Volapuk"
5071 msgstr "Volapuk"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:197
5074 msgid "Welsh"
5075 msgstr "Walisisch"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:198
5078 msgid "Wolof"
5079 msgstr "Wolof"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:199
5082 msgid "Xhosa"
5083 msgstr "Xhosa"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:200
5086 msgid "Yiddish"
5087 msgstr "Jiddisch"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:201
5090 msgid "Yoruba"
5091 msgstr "Yoruba"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:202
5094 msgid "Zhuang"
5095 msgstr "Zhuang"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:203
5098 msgid "Zulu"
5099 msgstr "Zulu"
5101 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5102 msgid "Unknown"
5103 msgstr "Unbekannt"
5105 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5106 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5107 msgid "Deinterlace"
5108 msgstr "Deinterlace"
5110 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5111 msgid "Discard"
5112 msgstr "Verwerfen"
5114 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5115 msgid "Blend"
5116 msgstr "Angleichen"
5118 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5119 msgid "Mean"
5120 msgstr "Mittelwert"
5122 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5123 msgid "Bob"
5124 msgstr "Bob"
5126 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5127 msgid "Linear"
5128 msgstr "Linear"
5130 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5131 msgid "1:4 Quarter"
5132 msgstr "1:4 Viertel"
5134 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5135 msgid "1:2 Half"
5136 msgstr "1:2 Hälfte"
5138 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5139 msgid "1:1 Original"
5140 msgstr "1:1 Original"
5142 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5143 msgid "2:1 Double"
5144 msgstr "2:1 Doppelt"
5146 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5147 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5148 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5149 msgid "Crop"
5150 msgstr "Beschneiden"
5152 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5153 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5154 msgid "Aspect-ratio"
5155 msgstr "Seitenverhältnis"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5159 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5160 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5161 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5162 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5163 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5164 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5165 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5166 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5167 msgid "Caching value in ms"
5168 msgstr "Cachewert in ms"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5171 msgid ""
5172 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5173 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5175 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5176 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5177 msgid "Adapter card to tune"
5178 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5181 msgid ""
5182 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5183 "n>=0."
5184 msgstr ""
5185 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5186 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5188 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5189 msgid "Device number to use on adapter"
5190 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5193 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5194 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5195 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5196 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5199 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5200 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:55
5203 #, fuzzy
5204 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5205 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5208 msgid "Inversion mode"
5209 msgstr "Inversionsmodus"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5212 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5213 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5216 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5217 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5220 msgid ""
5221 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5222 "disable this feature if you experience some trouble."
5223 msgstr ""
5224 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5225 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5227 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5228 msgid "Budget mode"
5229 msgstr "Budget-Modus"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5232 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5233 msgstr ""
5234 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5235 "streamen."
5237 #: modules/access/bda/bda.c:75
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Network Identifier"
5240 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5243 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5244 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5247 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5248 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5250 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5251 msgid "LNB voltage"
5252 msgstr "LNB-Spannung"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5255 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5256 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5258 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5259 msgid "High LNB voltage"
5260 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5263 msgid ""
5264 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5265 "supported by all frontends."
5266 msgstr ""
5267 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5268 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5270 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5271 msgid "22 kHz tone"
5272 msgstr "22 kHz Ton"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5275 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5276 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5278 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5279 msgid "Transponder FEC"
5280 msgstr "Transponder-FEC"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5283 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5284 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5286 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5287 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5288 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5291 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5292 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:99
5295 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5296 msgstr ""
5298 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5299 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5300 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:102
5303 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5307 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5308 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:106
5311 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5312 msgstr ""
5314 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5315 msgid "Modulation type"
5316 msgstr "Modulationstyp"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:110
5319 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5320 msgstr ""
5322 #: modules/access/bda/bda.c:113
5323 msgid "16"
5324 msgstr ""
5326 #: modules/access/bda/bda.c:113
5327 msgid "32"
5328 msgstr ""
5330 #: modules/access/bda/bda.c:114
5331 msgid "64"
5332 msgstr ""
5334 #: modules/access/bda/bda.c:114
5335 msgid "128"
5336 msgstr ""
5338 #: modules/access/bda/bda.c:114
5339 msgid "256"
5340 msgstr ""
5342 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5343 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5344 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:118
5347 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5348 msgstr ""
5350 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5351 msgid "1/2"
5352 msgstr ""
5354 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5355 msgid "2/3"
5356 msgstr ""
5358 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5359 msgid "3/4"
5360 msgstr ""
5362 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5363 msgid "5/6"
5364 msgstr ""
5366 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5367 msgid "7/8"
5368 msgstr ""
5370 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5371 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5372 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:125
5375 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5376 msgstr ""
5378 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5379 msgid "Terrestrial bandwidth"
5380 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5383 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5384 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:134
5387 #, fuzzy
5388 msgid "6 MHz"
5389 msgstr "%d Hz"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:135
5392 #, fuzzy
5393 msgid "7 MHz"
5394 msgstr "%d Hz"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:135
5397 #, fuzzy
5398 msgid "8 MHz"
5399 msgstr "%d Hz"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5402 msgid "Terrestrial guard interval"
5403 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:138
5406 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5407 msgstr ""
5409 #: modules/access/bda/bda.c:140
5410 msgid "1/4"
5411 msgstr ""
5413 #: modules/access/bda/bda.c:140
5414 msgid "1/8"
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/bda/bda.c:141
5418 msgid "1/16"
5419 msgstr ""
5421 #: modules/access/bda/bda.c:141
5422 msgid "1/32"
5423 msgstr ""
5425 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5426 msgid "Terrestrial transmission mode"
5427 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:144
5430 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5431 msgstr ""
5433 #: modules/access/bda/bda.c:146
5434 msgid "2k"
5435 msgstr ""
5437 #: modules/access/bda/bda.c:147
5438 msgid "8k"
5439 msgstr ""
5441 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5442 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5443 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:150
5446 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5447 msgstr ""
5449 #: modules/access/bda/bda.c:152
5450 msgid "1"
5451 msgstr ""
5453 #: modules/access/bda/bda.c:153
5454 msgid "2"
5455 msgstr ""
5457 #: modules/access/bda/bda.c:153
5458 msgid "4"
5459 msgstr ""
5461 #: modules/access/bda/bda.c:156
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Satellite Azimuth"
5464 msgstr "Satelliten-Input"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:157
5467 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5468 msgstr ""
5470 #: modules/access/bda/bda.c:158
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Satellite Elevation"
5473 msgstr "Satelliten-Input"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:159
5476 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5477 msgstr ""
5479 #: modules/access/bda/bda.c:160
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Satellite Longitude"
5482 msgstr "Satelliten-Input"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:162
5485 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/bda/bda.c:163
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Satellite Polarisation"
5491 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:164
5494 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5495 msgstr ""
5497 #: modules/access/bda/bda.c:166
5498 msgid "Horizontal"
5499 msgstr "Horizontal"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:166
5502 msgid "Vertical"
5503 msgstr "Vertikal"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:167
5506 msgid "Circular Left"
5507 msgstr ""
5509 #: modules/access/bda/bda.c:167
5510 msgid "Circular Right"
5511 msgstr ""
5513 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5514 msgid "DVB"
5515 msgstr "DVB"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:171
5518 #, fuzzy
5519 msgid "DirectShow DVB input"
5520 msgstr "DirectShow-Input"
5522 #: modules/access/cdda/access.c:294
5523 msgid "CD reading failed"
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/cdda/access.c:295
5527 #, c-format
5528 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5529 msgstr ""
5531 #: modules/access/cdda.c:62
5532 msgid ""
5533 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5534 "milliseconds."
5535 msgstr ""
5536 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5538 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5539 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5540 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5542 msgid "Audio CD"
5543 msgstr "Audio CD"
5545 #: modules/access/cdda.c:67
5546 msgid "Audio CD input"
5547 msgstr "Audio-CD Input"
5549 #: modules/access/cdda.c:73
5550 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5551 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5553 #: modules/access/cdda.c:85
5554 msgid "CDDB Server"
5555 msgstr "CDDB Server"
5557 #: modules/access/cdda.c:85
5558 msgid "Address of the CDDB server to use."
5559 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5561 #: modules/access/cdda.c:88
5562 msgid "CDDB port"
5563 msgstr "CDDB Port"
5565 #: modules/access/cdda.c:88
5566 msgid "CDDB Server port to use."
5567 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5569 #: modules/access/cdda.c:445
5570 msgid "Audio CD - Track "
5571 msgstr "Audio CD - Titel"
5573 #: modules/access/cdda.c:462
5574 #, c-format
5575 msgid "Audio CD - Track %i"
5576 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5579 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5580 msgid "none"
5581 msgstr "gar nicht"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5584 msgid "overlap"
5585 msgstr "überlappt"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5588 msgid "full"
5589 msgstr "voll"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5592 msgid ""
5593 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5594 "meta info          1\n"
5595 "events             2\n"
5596 "MRL                4\n"
5597 "external call      8\n"
5598 "all calls (0x10)  16\n"
5599 "LSN       (0x20)  32\n"
5600 "seek      (0x40)  64\n"
5601 "libcdio   (0x80) 128\n"
5602 "libcddb  (0x100) 256\n"
5603 msgstr ""
5604 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5605 "Meta-Info          1\n"
5606 "Ereignisse         2\n"
5607 "MRL                4\n"
5608 "Externe Aufrufe    8\n"
5609 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5610 "LSN          (20)  32\n"
5611 "Seek         (40)  64\n"
5612 "libcdio      (80) 128\n"
5613 "libcddb     (100) 256\n"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5616 msgid ""
5617 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5618 "units."
5619 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5622 msgid ""
5623 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5624 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5625 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5626 "25 blocks per access."
5627 msgstr ""
5628 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5629 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5630 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5631 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5632 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5635 msgid ""
5636 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5637 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5638 "   %a : The artist (for the album)\n"
5639 "   %A : The album information\n"
5640 "   %C : Category\n"
5641 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5642 "   %I : CDDB disk ID\n"
5643 "   %G : Genre\n"
5644 "   %M : The current MRL\n"
5645 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5646 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5647 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5648 "   %T : The track number\n"
5649 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5650 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5651 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5652 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5653 "   %% : a % \n"
5654 msgstr ""
5655 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
5656 "Datums-Formaten\n"
5657 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5658 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5659 "   %A : Die Album-Information\n"
5660 "   %C : Kategorie\n"
5661 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5662 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5663 "   %G : Genre\n"
5664 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5665 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5666 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5667 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5668 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5669 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5670 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5671 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5672 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5673 "   %% : a % \n"
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5676 msgid ""
5677 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5678 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5679 "   %M : The current MRL\n"
5680 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5681 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5682 "   %T : The track number\n"
5683 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5684 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5685 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5686 "   %% : a % \n"
5687 msgstr ""
5688 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5689 "Datum\n"
5690 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5691 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5692 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5693 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5694 "   %T : Die Tracknummer\n"
5695 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5696 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5697 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5698 "   %% : a % \n"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5701 msgid "Enable CD paranoia?"
5702 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5705 msgid ""
5706 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5707 "none: no paranoia - fastest.\n"
5708 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5709 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5710 msgstr ""
5711 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5712 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5713 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5714 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5717 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5718 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5721 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5722 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5725 msgid "Audio Compact Disc"
5726 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5729 msgid "Additional debug"
5730 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5733 msgid "Caching value in microseconds"
5734 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5737 msgid "Number of blocks per CD read"
5738 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5741 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5742 msgstr ""
5743 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5746 msgid "Use CD audio controls and output?"
5747 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5750 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5751 msgstr ""
5752 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5755 msgid "Do CD-Text lookups?"
5756 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5759 msgid "If set, get CD-Text information"
5760 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5763 msgid "Use Navigation-style playback?"
5764 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5767 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5768 msgstr ""
5769 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5770 "gesteuert"
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5773 msgid "CDDB"
5774 msgstr "CDDB"
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5777 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5778 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5781 msgid "CDDB lookups"
5782 msgstr "CDDB Nachschläge"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5785 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5786 msgstr ""
5787 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5790 msgid "CDDB server"
5791 msgstr "CDDB-Server"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5794 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5795 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5798 msgid "CDDB server port"
5799 msgstr "CDDB-Server-Port"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5802 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5803 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5806 msgid "email address reported to CDDB server"
5807 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5810 msgid "Cache CDDB lookups?"
5811 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5814 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5815 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5818 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5819 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5822 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5823 msgstr ""
5824 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5827 msgid "CDDB server timeout"
5828 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5831 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5832 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5835 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5836 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5839 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5840 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5843 msgid ""
5844 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5845 "are available"
5846 msgstr ""
5847 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5848 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5850 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5851 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5852 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5853 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5854 msgid "Disc"
5855 msgstr "Volume"
5857 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5859 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5860 msgid "Duration"
5861 msgstr "Laufzeit"
5863 #: modules/access/cdda/info.c:333
5864 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5865 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5867 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5868 msgid "Tracks"
5869 msgstr "Titel"
5871 #: modules/access/cdda/info.c:400
5872 msgid "MRL"
5873 msgstr "MRL"
5875 #: modules/access/cdda/info.c:856
5876 msgid "Track Number"
5877 msgstr "Titel-Nummer"
5879 #: modules/access/dc1394.c:65
5880 #, fuzzy
5881 msgid "dc1394 input"
5882 msgstr "Kein Input"
5884 #: modules/access/directory.c:72
5885 msgid "Subdirectory behavior"
5886 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5888 #: modules/access/directory.c:74
5889 msgid ""
5890 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5891 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5892 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5893 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5894 msgstr ""
5895 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5896 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5897 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5898 "aufgefächert.\n"
5899 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5901 #: modules/access/directory.c:80
5902 msgid "collapse"
5903 msgstr "verbergen"
5905 #: modules/access/directory.c:81
5906 msgid "expand"
5907 msgstr "auffächern"
5909 #: modules/access/directory.c:83
5910 msgid "Ignored extensions"
5911 msgstr "Endungen ignorieren"
5913 #: modules/access/directory.c:85
5914 msgid ""
5915 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5916 "directory.\n"
5917 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5918 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5919 msgstr ""
5920 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5921 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5922 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5923 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5924 "von Endungen."
5926 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5927 msgid "Directory"
5928 msgstr "Verzeichnis"
5930 #: modules/access/directory.c:94
5931 msgid "Standard filesystem directory input"
5932 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5935 msgid "Cable"
5936 msgstr "Kabel"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5939 msgid "Antenna"
5940 msgstr "Antenne"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5943 msgid "TV"
5944 msgstr "TV"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5947 msgid "FM radio"
5948 msgstr "FM Radio"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5951 msgid "AM radio"
5952 msgstr "AM Radio"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5955 msgid "DSS"
5956 msgstr "DSS"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5959 msgid ""
5960 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5961 "millisecondss."
5962 msgstr ""
5963 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5964 "angegeben werden."
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5967 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5968 msgid "Video device name"
5969 msgstr "Video-Gerätename"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5972 msgid ""
5973 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5974 "don't specify anything, the default device will be used."
5975 msgstr ""
5976 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5977 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5980 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5981 msgid "Audio device name"
5982 msgstr "Audio-Gerätename"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5985 #, fuzzy
5986 msgid ""
5987 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5988 "don't specify anything, the default device will be used. "
5989 msgstr ""
5990 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5991 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5994 msgid "Video size"
5995 msgstr "Bildgröße"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5998 #, fuzzy
5999 msgid ""
6000 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6001 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6002 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6003 msgstr ""
6004 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6005 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
6006 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6009 msgid "Video input chroma format"
6010 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6013 msgid ""
6014 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6015 "(default), RV24, etc.)"
6016 msgstr ""
6017 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6018 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6021 msgid "Video input frame rate"
6022 msgstr "Video-Inputframerate"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6025 msgid ""
6026 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6027 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6028 msgstr ""
6029 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6030 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6033 msgid "Device properties"
6034 msgstr "Device-Eigenschaften"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6037 msgid ""
6038 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6039 msgstr ""
6040 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6041 "zeigen."
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6044 msgid "Tuner properties"
6045 msgstr "Tunereigenschaften"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6048 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6049 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6052 msgid "Tuner TV Channel"
6053 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6056 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6057 msgstr ""
6058 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6061 msgid "Tuner country code"
6062 msgstr "Tuner-Ländercode"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6065 msgid ""
6066 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6067 "mapping (0 means default)."
6068 msgstr ""
6069 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6070 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6073 msgid "Tuner input type"
6074 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6077 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6078 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6081 msgid "Video input pin"
6082 msgstr "Video-Input-Pin"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6088 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6089 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6090 "will not be changed."
6091 msgstr ""
6092 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6093 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6094 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6095 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6096 "geändert wird."
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6099 msgid "Audio input pin"
6100 msgstr "Audio-Input-Pin"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6103 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6104 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6107 msgid "Video output pin"
6108 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6111 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6112 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6115 msgid "Audio output pin"
6116 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6119 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6120 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6123 msgid "AM Tuner mode"
6124 msgstr "AM Tunermodus"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6127 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6128 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6131 msgid "DirectShow"
6132 msgstr "DirectShow"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6135 msgid "DirectShow input"
6136 msgstr "DirectShow-Input"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6139 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6140 msgid "Refresh list"
6141 msgstr "Liste aktualisieren"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6145 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6146 msgid "Configure"
6147 msgstr "Konfigurieren"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6150 msgid "Capturing failed"
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6157 msgstr ""
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6160 #, c-format
6161 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/dvb/access.c:127
6165 msgid "Modulation type for front-end device."
6166 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6168 #: modules/access/dvb/access.c:148
6169 msgid "HTTP Host address"
6170 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6172 #: modules/access/dvb/access.c:150
6173 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6174 msgstr ""
6175 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6176 "Port ein."
6178 #: modules/access/dvb/access.c:152
6179 msgid "HTTP user name"
6180 msgstr "HTTP Benutzername"
6182 #: modules/access/dvb/access.c:154
6183 msgid ""
6184 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6185 msgstr ""
6186 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6187 "wird."
6189 #: modules/access/dvb/access.c:157
6190 msgid "HTTP password"
6191 msgstr "HTTP Passwort"
6193 #: modules/access/dvb/access.c:159
6194 msgid ""
6195 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6196 msgstr ""
6197 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6198 "wird."
6200 #: modules/access/dvb/access.c:162
6201 msgid "HTTP ACL"
6202 msgstr "HTTP ACL"
6204 #: modules/access/dvb/access.c:164
6205 msgid ""
6206 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6207 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6208 msgstr ""
6209 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6210 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6211 "dürfen."
6213 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6214 #: modules/control/http/http.c:49
6215 msgid "Certificate file"
6216 msgstr "Datei zertifizieren"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:169
6219 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6220 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6222 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6223 #: modules/control/http/http.c:52
6224 msgid "Private key file"
6225 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6227 #: modules/access/dvb/access.c:173
6228 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6229 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6231 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6232 #: modules/control/http/http.c:54
6233 msgid "Root CA file"
6234 msgstr "Basis-CA-Datei"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:176
6237 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6238 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6240 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6241 #: modules/control/http/http.c:57
6242 msgid "CRL file"
6243 msgstr "CRL-Datei"
6245 #: modules/access/dvb/access.c:180
6246 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6247 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6249 #: modules/access/dvb/access.c:184
6250 msgid "DVB input with v4l2 support"
6251 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6253 #: modules/access/dvb/access.c:236
6254 msgid "HTTP server"
6255 msgstr "HTTP Server"
6257 #: modules/access/dvb/access.c:726
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Input syntax is deprecated"
6260 msgstr "Input hat gewechselt"
6262 #: modules/access/dvb/access.c:727
6263 msgid ""
6264 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6265 "the new syntax."
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/dvb/access.c:773
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Illegal Polarization"
6271 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6273 #: modules/access/dvb/access.c:774
6274 #, c-format
6275 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dv.c:70
6279 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6280 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6282 #: modules/access/dv.c:74
6283 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6284 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6286 #: modules/access/dv.c:75
6287 msgid "dv"
6288 msgstr "dv"
6290 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6291 msgid "DVD angle"
6292 msgstr "DVD-Winkel"
6294 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6295 msgid "Default DVD angle."
6296 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6298 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6299 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6300 msgstr ""
6301 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6303 #: modules/access/dvdnav.c:71
6304 msgid "Start directly in menu"
6305 msgstr "Direkt im Menü starten"
6307 #: modules/access/dvdnav.c:73
6308 msgid ""
6309 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6310 "useless warning introductions."
6311 msgstr ""
6312 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
6313 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6315 #: modules/access/dvdnav.c:82
6316 msgid "DVD with menus"
6317 msgstr "DVD mit Menüs"
6319 #: modules/access/dvdnav.c:83
6320 msgid "DVDnav Input"
6321 msgstr "DVDnav Input"
6323 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6324 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Playback failure"
6327 msgstr "Wiedergabe"
6329 #: modules/access/dvdnav.c:300
6330 msgid ""
6331 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dvdread.c:69
6335 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6336 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6338 #: modules/access/dvdread.c:71
6339 msgid ""
6340 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6341 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6342 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6343 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6344 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6345 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6346 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6347 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6348 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6349 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6350 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6351 "The default method is: key."
6352 msgstr ""
6353 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6354 "benutzen soll.\n"
6355 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6356 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6357 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6358 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6359 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6360 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6361 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6362 "können.\n"
6363 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6364 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6365 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6366 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6367 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6369 #: modules/access/dvdread.c:87
6370 msgid "title"
6371 msgstr "Titel"
6373 #: modules/access/dvdread.c:87
6374 msgid "Key"
6375 msgstr "Schlüssel"
6377 #: modules/access/dvdread.c:93
6378 msgid "DVD without menus"
6379 msgstr "DVD ohne Menüs"
6381 #: modules/access/dvdread.c:94
6382 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6383 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6385 #: modules/access/dvdread.c:239
6386 #, c-format
6387 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dvdread.c:498
6391 #, c-format
6392 msgid "DVDRead could not read block %d."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dvdread.c:560
6396 #, c-format
6397 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/eyetv.c:45
6401 #, fuzzy
6402 msgid "EyeTV access module"
6403 msgstr "Zugriffsmodul"
6405 #: modules/access/fake.c:43
6406 msgid ""
6407 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6408 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6410 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6411 msgid "Framerate"
6412 msgstr "Framerate"
6414 #: modules/access/fake.c:47
6415 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6416 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6418 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6420 msgid "ID"
6421 msgstr "ID"
6423 #: modules/access/fake.c:50
6424 msgid ""
6425 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6426 "(default 0)."
6427 msgstr ""
6428 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6429 "{} constructs (Standard: 0)."
6431 #: modules/access/fake.c:52
6432 msgid "Duration in ms"
6433 msgstr "Laufzeit in ms"
6435 #: modules/access/fake.c:54
6436 msgid ""
6437 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6438 "meaning that the stream is unlimited)."
6439 msgstr ""
6440 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6441 "läuft der Stream unendlich lange)."
6443 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6444 msgid "Fake"
6445 msgstr "Vortäuschen"
6447 #: modules/access/fake.c:59
6448 msgid "Fake input"
6449 msgstr "Input vortäuschen"
6451 #: modules/access/file.c:81
6452 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6453 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6455 #: modules/access/file.c:83
6456 msgid "Concatenate with additional files"
6457 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
6459 #: modules/access/file.c:85
6460 msgid ""
6461 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6462 "a comma-separated list of files."
6463 msgstr ""
6464 "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
6465 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
6467 #: modules/access/file.c:89
6468 msgid "File input"
6469 msgstr "Datei-Input"
6471 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6472 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6473 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6475 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6476 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6481 msgid "File"
6482 msgstr "Datei"
6484 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6485 #: modules/access/file.c:452
6486 #, fuzzy
6487 msgid "File reading failed"
6488 msgstr "Videoskalierungsfilter"
6490 #: modules/access/file.c:284
6491 #, c-format
6492 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/file.c:436
6496 #, c-format
6497 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/file.c:453
6501 #, c-format
6502 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6506 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6510 msgid ""
6511 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6512 "seconds."
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6516 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Bandwidth"
6519 msgstr "Randbreite"
6521 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6522 msgid "Bandwidth limiter"
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access_filter/dump.c:39
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Force use of dump module"
6528 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6530 #: modules/access_filter/dump.c:40
6531 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access_filter/dump.c:43
6535 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access_filter/dump.c:44
6539 msgid ""
6540 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6541 "megabyte were performed."
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access_filter/record.c:45
6545 msgid "Record directory"
6546 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6548 #: modules/access_filter/record.c:47
6549 msgid "Directory where the record will be stored."
6550 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6552 #: modules/access_filter/record.c:323
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Recording"
6555 msgstr "Dekodierung"
6557 #: modules/access_filter/record.c:325
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Recording done"
6560 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6562 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6563 msgid "Timeshift granularity"
6564 msgstr "Timeshift-Granularität"
6566 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6567 #, fuzzy
6568 msgid ""
6569 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6570 "timeshifted streams."
6571 msgstr ""
6572 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6573 "benutzenden Streams."
6575 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6576 msgid "Timeshift directory"
6577 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6579 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6580 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6581 msgstr ""
6582 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6584 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6585 msgid "Force use of the timeshift module"
6586 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6588 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6589 msgid ""
6590 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6591 "control pace or pause."
6592 msgstr ""
6593 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6594 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6596 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6598 msgid "Timeshift"
6599 msgstr "Timeshift"
6601 #: modules/access/ftp.c:56
6602 msgid ""
6603 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6604 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6606 #: modules/access/ftp.c:58
6607 msgid "FTP user name"
6608 msgstr "FTP Benutzername"
6610 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6611 msgid "User name that will be used for the connection."
6612 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6614 #: modules/access/ftp.c:61
6615 msgid "FTP password"
6616 msgstr "FTP Passwort"
6618 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6619 msgid "Password that will be used for the connection."
6620 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6622 #: modules/access/ftp.c:64
6623 msgid "FTP account"
6624 msgstr "FTP Account"
6626 #: modules/access/ftp.c:65
6627 msgid "Account that will be used for the connection."
6628 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6630 #: modules/access/ftp.c:70
6631 msgid "FTP input"
6632 msgstr "FTP Input"
6634 #: modules/access/ftp.c:87
6635 #, fuzzy
6636 msgid "FTP upload output"
6637 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6639 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6640 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Network interaction failed"
6643 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6645 #: modules/access/ftp.c:132
6646 msgid "VLC could not connect with the given server."
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/ftp.c:142
6650 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/ftp.c:203
6654 msgid "Your account was rejected."
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/ftp.c:213
6658 msgid "Your password was rejected."
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/ftp.c:221
6662 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6666 msgid ""
6667 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6671 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6672 msgid "GnomeVFS input"
6673 msgstr "GnomeVFS-Input"
6675 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6676 msgid "HTTP proxy"
6677 msgstr "HTTP Proxy"
6679 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6680 #, fuzzy
6681 msgid ""
6682 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6683 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6684 "tried."
6685 msgstr ""
6686 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6687 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6688 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6690 #: modules/access/http.c:59
6691 msgid ""
6692 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6695 #: modules/access/http.c:62
6696 msgid "HTTP user agent"
6697 msgstr "HTTP Useragent"
6699 #: modules/access/http.c:63
6700 msgid "User agent that will be used for the connection."
6701 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6703 #: modules/access/http.c:66
6704 msgid "Auto re-connect"
6705 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6707 #: modules/access/http.c:68
6708 msgid ""
6709 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6710 msgstr ""
6711 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6712 "unerwartet geschlossen wurde."
6714 #: modules/access/http.c:71
6715 msgid "Continuous stream"
6716 msgstr "Andauernder Stream"
6718 #: modules/access/http.c:72
6719 #, fuzzy
6720 msgid ""
6721 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6722 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6723 "other types of HTTP streams."
6724 msgstr ""
6725 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6726 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6727 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6729 #: modules/access/http.c:78
6730 msgid "HTTP input"
6731 msgstr "HTTP Input"
6733 #: modules/access/http.c:80
6734 msgid "HTTP(S)"
6735 msgstr "HTTP(S)"
6737 #: modules/access/http.c:297
6738 msgid "HTTP authentication"
6739 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6741 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6742 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6743 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6745 #: modules/access/jack.c:60
6746 msgid ""
6747 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6748 "milliseconds."
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/jack.c:62
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Pace"
6754 msgstr "Dance"
6756 #: modules/access/jack.c:64
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6759 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6761 #: modules/access/jack.c:65
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Auto Connection"
6764 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6766 #: modules/access/jack.c:67
6767 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/jack.c:70
6771 #, fuzzy
6772 msgid "JACK audio input"
6773 msgstr "JACK Audioausgabe"
6775 #: modules/access/jack.c:72
6776 #, fuzzy
6777 msgid "JACK Input"
6778 msgstr "Input"
6780 #: modules/access/mms/mms.c:48
6781 msgid ""
6782 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6783 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6785 #: modules/access/mms/mms.c:51
6786 msgid "Force selection of all streams"
6787 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6789 #: modules/access/mms/mms.c:53
6790 msgid ""
6791 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6792 "You can choose to select all of them."
6793 msgstr ""
6794 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6795 "enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
6797 #: modules/access/mms/mms.c:56
6798 msgid "Maximum bitrate"
6799 msgstr "Maximale Bitrate"
6801 #: modules/access/mms/mms.c:58
6802 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6803 msgstr ""
6804 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6806 #: modules/access/mms/mms.c:68
6807 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6808 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
6810 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6811 msgid "Dummy stream output"
6812 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6814 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6815 msgid "Dummy"
6816 msgstr "Dummy"
6818 #: modules/access_output/file.c:63
6819 msgid "Append to file"
6820 msgstr "An Datei anhängen"
6822 #: modules/access_output/file.c:64
6823 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6824 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6826 #: modules/access_output/file.c:68
6827 msgid "File stream output"
6828 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6830 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6831 msgid "Username"
6832 msgstr "Benutzername"
6834 #: modules/access_output/http.c:63
6835 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6836 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6838 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6839 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6841 msgid "Password"
6842 msgstr "Passwort"
6844 #: modules/access_output/http.c:66
6845 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6846 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6848 #: modules/access_output/http.c:68
6849 msgid "Mime"
6850 msgstr "Mime"
6852 #: modules/access_output/http.c:69
6853 #, fuzzy
6854 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6855 msgstr ""
6856 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
6857 "angegeben)."
6859 #: modules/access_output/http.c:72
6860 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6861 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
6863 #: modules/access_output/http.c:75
6864 msgid ""
6865 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6866 "empty if you don't have one."
6867 msgstr ""
6868 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
6869 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6871 #: modules/access_output/http.c:79
6872 msgid ""
6873 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6874 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6875 msgstr ""
6876 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6877 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
6878 "keine haben."
6880 #: modules/access_output/http.c:84
6881 msgid ""
6882 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6883 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6884 msgstr ""
6885 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
6886 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6888 #: modules/access_output/http.c:87
6889 msgid "Advertise with Bonjour"
6890 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
6892 #: modules/access_output/http.c:88
6893 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6894 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
6896 #: modules/access_output/http.c:92
6897 msgid "HTTP stream output"
6898 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6900 #: modules/access_output/shout.c:59
6901 msgid "Stream name"
6902 msgstr "Streamname"
6904 #: modules/access_output/shout.c:60
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6907 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
6909 #: modules/access_output/shout.c:63
6910 msgid "Stream description"
6911 msgstr "Streambeschreibung"
6913 #: modules/access_output/shout.c:64
6914 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6915 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
6917 #: modules/access_output/shout.c:67
6918 msgid "Stream MP3"
6919 msgstr "MP3-Stream"
6921 #: modules/access_output/shout.c:68
6922 #, fuzzy
6923 msgid ""
6924 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6925 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6926 "shoutcast/icecast server."
6927 msgstr ""
6928 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
6929 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
6930 "einen icecast server weiterleiten kann."
6932 #: modules/access_output/shout.c:77
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Genre description"
6935 msgstr "Streambeschreibung"
6937 #: modules/access_output/shout.c:78
6938 msgid "Genre of the content. "
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access_output/shout.c:80
6942 #, fuzzy
6943 msgid "URL description"
6944 msgstr "Beschreibung"
6946 #: modules/access_output/shout.c:81
6947 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access_output/shout.c:88
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6953 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6955 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6956 msgid "Samplerate"
6957 msgstr "Samplerate"
6959 #: modules/access_output/shout.c:91
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6962 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6964 #: modules/access_output/shout.c:93
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Number of channels"
6967 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6969 #: modules/access_output/shout.c:94
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6972 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
6974 #: modules/access_output/shout.c:96
6975 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access_output/shout.c:97
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6981 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6983 #: modules/access_output/shout.c:99
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Stream public"
6986 msgstr "Streamausgabe"
6988 #: modules/access_output/shout.c:100
6989 msgid ""
6990 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6991 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6992 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access_output/shout.c:106
6996 msgid "IceCAST output"
6997 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
6999 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7000 #: modules/demux/live555.cpp:60
7001 msgid "Caching value (ms)"
7002 msgstr "Cachewert in ms"
7004 #: modules/access_output/udp.c:91
7005 msgid ""
7006 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7007 "milliseconds."
7008 msgstr ""
7009 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7010 "sein."
7012 #: modules/access_output/udp.c:94
7013 msgid "Group packets"
7014 msgstr "Pakete gruppieren"
7016 #: modules/access_output/udp.c:95
7017 msgid ""
7018 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7019 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7020 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7021 msgstr ""
7022 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7023 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7024 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7025 "reduzieren."
7027 #: modules/access_output/udp.c:100
7028 msgid "Raw write"
7029 msgstr "Roh schreiben"
7031 #: modules/access_output/udp.c:101
7032 msgid ""
7033 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7034 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7035 msgstr ""
7036 "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen "
7037 "(d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das "
7038 "Streaming zu verbessern)."
7040 #: modules/access_output/udp.c:105
7041 #, fuzzy
7042 msgid "RTCP destination port number"
7043 msgstr "Session-Name"
7045 #: modules/access_output/udp.c:106
7046 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access_output/udp.c:107
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Automatic multicast streaming"
7052 msgstr "Automatisches Freistellen"
7054 #: modules/access_output/udp.c:108
7055 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access_output/udp.c:110
7059 msgid "UDP-Lite"
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access_output/udp.c:111
7063 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7064 msgstr ""
7066 #: modules/access_output/udp.c:112
7067 msgid "Checksum coverage"
7068 msgstr ""
7070 #: modules/access_output/udp.c:113
7071 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access_output/udp.c:116
7075 msgid "UDP stream output"
7076 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7078 #: modules/access/pvr.c:58
7079 msgid ""
7080 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7081 "milliseconds."
7082 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7084 #: modules/access/pvr.c:61
7085 msgid "Device"
7086 msgstr "Device"
7088 #: modules/access/pvr.c:62
7089 msgid "PVR video device"
7090 msgstr "PVR-Videodevice"
7092 #: modules/access/pvr.c:64
7093 msgid "Radio device"
7094 msgstr "Radio-Device"
7096 #: modules/access/pvr.c:65
7097 msgid "PVR radio device"
7098 msgstr "PVR-Radio-Device"
7100 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7101 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7102 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7103 msgid "Norm"
7104 msgstr "Norm"
7106 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7107 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7108 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7110 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7111 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7112 msgid "Width"
7113 msgstr "Breite"
7115 #: modules/access/pvr.c:72
7116 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7117 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7119 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7120 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7121 msgid "Height"
7122 msgstr "Höhe"
7124 #: modules/access/pvr.c:76
7125 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7126 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7128 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7129 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7130 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7131 msgid "Frequency"
7132 msgstr "Frequenz"
7134 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7135 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7136 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7138 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7139 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7140 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7142 #: modules/access/pvr.c:86
7143 msgid "Key interval"
7144 msgstr "Key-Intervall"
7146 #: modules/access/pvr.c:87
7147 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7148 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7150 #: modules/access/pvr.c:89
7151 msgid "B Frames"
7152 msgstr "B-Frames"
7154 #: modules/access/pvr.c:90
7155 msgid ""
7156 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7157 "number of B-Frames."
7158 msgstr ""
7159 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7160 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7162 #: modules/access/pvr.c:94
7163 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7164 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7166 #: modules/access/pvr.c:96
7167 msgid "Bitrate peak"
7168 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7170 #: modules/access/pvr.c:97
7171 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7172 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7174 #: modules/access/pvr.c:99
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Bitrate mode"
7177 msgstr "Bitratenmodus)"
7179 #: modules/access/pvr.c:100
7180 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7181 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7183 #: modules/access/pvr.c:102
7184 msgid "Audio bitmask"
7185 msgstr "Audio-Bitmaske"
7187 #: modules/access/pvr.c:103
7188 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7189 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7191 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7192 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7193 msgid "Volume"
7194 msgstr "Lautstärke"
7196 #: modules/access/pvr.c:107
7197 msgid "Audio volume (0-65535)."
7198 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7200 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7201 msgid "Channel"
7202 msgstr "Kanal"
7204 #: modules/access/pvr.c:110
7205 msgid ""
7206 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7207 msgstr ""
7208 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7209 "svideo)"
7211 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7212 msgid "Automatic"
7213 msgstr "Automatisch"
7215 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7216 msgid "SECAM"
7217 msgstr "SECAM"
7219 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7220 msgid "PAL"
7221 msgstr "PAL"
7223 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7224 msgid "NTSC"
7225 msgstr "NTSC"
7227 #: modules/access/pvr.c:119
7228 msgid "vbr"
7229 msgstr "vbr"
7231 #: modules/access/pvr.c:119
7232 msgid "cbr"
7233 msgstr "cbr"
7235 #: modules/access/pvr.c:124
7236 msgid "PVR"
7237 msgstr "PVR"
7239 #: modules/access/pvr.c:125
7240 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7241 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7243 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7244 msgid ""
7245 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7246 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7248 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7249 msgid "Real RTSP"
7250 msgstr "Real-RTSP"
7252 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Connection failed"
7255 msgstr "Konfigurationsdatei"
7257 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7258 #, c-format
7259 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7260 msgstr ""
7262 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Session failed"
7265 msgstr "Session-eMail"
7267 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7268 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access/screen/screen.c:38
7272 msgid ""
7273 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7274 msgstr ""
7275 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7276 "sein."
7278 #: modules/access/screen/screen.c:42
7279 msgid "Desired frame rate for the capture."
7280 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7282 #: modules/access/screen/screen.c:45
7283 msgid "Capture fragment size"
7284 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
7286 #: modules/access/screen/screen.c:47
7287 msgid ""
7288 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7289 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7290 msgstr ""
7291 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7292 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7294 #: modules/access/screen/screen.c:61
7295 msgid "Screen Input"
7296 msgstr "Bildschirm-Input"
7298 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7299 msgid "Screen"
7300 msgstr "Bildschirm"
7302 #: modules/access/smb.c:63
7303 msgid ""
7304 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7305 msgstr ""
7306 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7307 "werden. "
7309 #: modules/access/smb.c:65
7310 msgid "SMB user name"
7311 msgstr "SMB-Benutzername"
7313 #: modules/access/smb.c:68
7314 msgid "SMB password"
7315 msgstr "SMB-Passwort"
7317 #: modules/access/smb.c:71
7318 msgid "SMB domain"
7319 msgstr "SMB-Domain"
7321 #: modules/access/smb.c:72
7322 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7323 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7325 #: modules/access/smb.c:77
7326 msgid "SMB input"
7327 msgstr "SMB-Input"
7329 #: modules/access/tcp.c:39
7330 msgid ""
7331 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7332 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7334 #: modules/access/tcp.c:46
7335 msgid "TCP"
7336 msgstr "TCP"
7338 #: modules/access/tcp.c:47
7339 msgid "TCP input"
7340 msgstr "TCP Input"
7342 #: modules/access/udp.c:71
7343 msgid ""
7344 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7345 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7347 #: modules/access/udp.c:74
7348 msgid "Autodetection of MTU"
7349 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
7351 #: modules/access/udp.c:76
7352 msgid ""
7353 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7354 "truncated packets are found"
7355 msgstr ""
7356 "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
7357 "abgeschnittene Packete gefunden werden."
7359 #: modules/access/udp.c:79
7360 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7361 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
7363 #: modules/access/udp.c:81
7364 msgid ""
7365 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7366 "time specified here (in milliseconds)."
7367 msgstr ""
7368 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
7369 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
7371 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7372 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7373 msgid "UDP/RTP"
7374 msgstr "UDP/RTP"
7376 #: modules/access/udp.c:89
7377 msgid "UDP/RTP input"
7378 msgstr "UDP/RTP Input"
7380 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7381 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7383 msgid "Device name"
7384 msgstr "Devicename"
7386 #: modules/access/v4l2.c:56
7387 #, fuzzy
7388 msgid ""
7389 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7390 "be used."
7391 msgstr ""
7392 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7393 "Videodevice benutzt."
7395 #: modules/access/v4l2.c:60
7396 #, fuzzy
7397 msgid ""
7398 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7399 msgstr ""
7400 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7401 "svideo)."
7403 #: modules/access/v4l2.c:65
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Video4Linux2"
7406 msgstr "Video4Linux"
7408 #: modules/access/v4l2.c:66
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Video4Linux2 input"
7411 msgstr "Video4Linux Input"
7413 #: modules/access/v4l.c:78
7414 msgid ""
7415 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7416 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7418 #: modules/access/v4l.c:82
7419 msgid ""
7420 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7421 "device will be used."
7422 msgstr ""
7423 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7424 "Videodevice benutzt."
7426 #: modules/access/v4l.c:86
7427 msgid ""
7428 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7429 "device will be used."
7430 msgstr ""
7431 "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
7432 "Audiodevice benutzt."
7434 #: modules/access/v4l.c:90
7435 msgid ""
7436 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7437 "(default), RV24, etc.)"
7438 msgstr ""
7439 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7440 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7442 #: modules/access/v4l.c:97
7443 msgid ""
7444 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7445 msgstr ""
7446 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7447 "svideo)."
7449 #: modules/access/v4l.c:102
7450 msgid "Audio Channel"
7451 msgstr "Audiokanal"
7453 #: modules/access/v4l.c:104
7454 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7455 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
7457 #: modules/access/v4l.c:106
7458 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7459 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7461 #: modules/access/v4l.c:109
7462 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7463 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7465 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7468 msgid "Brightness"
7469 msgstr "Helligkeit"
7471 #: modules/access/v4l.c:113
7472 msgid "Brightness of the video input."
7473 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7475 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7478 msgid "Hue"
7479 msgstr "Farbton"
7481 #: modules/access/v4l.c:116
7482 msgid "Hue of the video input."
7483 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7485 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7488 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7489 #: modules/video_filter/rss.c:147
7490 msgid "Color"
7491 msgstr "Farbe"
7493 #: modules/access/v4l.c:119
7494 msgid "Color of the video input."
7495 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7497 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7500 msgid "Contrast"
7501 msgstr "Kontrast"
7503 #: modules/access/v4l.c:122
7504 msgid "Contrast of the video input."
7505 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7507 #: modules/access/v4l.c:123
7508 msgid "Tuner"
7509 msgstr "Tuner"
7511 #: modules/access/v4l.c:124
7512 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7513 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7515 #: modules/access/v4l.c:127
7516 msgid ""
7517 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7518 msgstr ""
7519 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7521 #: modules/access/v4l.c:130
7522 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7523 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7525 #: modules/access/v4l.c:131
7526 msgid "MJPEG"
7527 msgstr "MJPEG"
7529 #: modules/access/v4l.c:133
7530 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7531 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
7533 #: modules/access/v4l.c:134
7534 msgid "Decimation"
7535 msgstr "Dezimierung"
7537 #: modules/access/v4l.c:136
7538 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7539 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7541 #: modules/access/v4l.c:137
7542 msgid "Quality"
7543 msgstr "Qualität"
7545 #: modules/access/v4l.c:138
7546 msgid "Quality of the stream."
7547 msgstr "Qualität des Streams."
7549 #: modules/access/v4l.c:149
7550 msgid "Video4Linux"
7551 msgstr "Video4Linux"
7553 #: modules/access/v4l.c:150
7554 msgid "Video4Linux input"
7555 msgstr "Video4Linux Input"
7557 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7558 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7559 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7561 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7562 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7564 msgid "VCD"
7565 msgstr "VCD"
7567 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7568 msgid "VCD input"
7569 msgstr "VCD Input"
7571 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7572 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7573 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7575 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7576 msgid "The above message had unknown log level"
7577 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
7579 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7580 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7581 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
7583 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7584 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7586 msgid "Entry"
7587 msgstr "Eintrag"
7589 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7590 msgid "Segments"
7591 msgstr "Segmente"
7593 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7595 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7596 msgid "Segment"
7597 msgstr "Segment"
7599 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7600 msgid "LID"
7601 msgstr "LID "
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7604 msgid "VCD Format"
7605 msgstr "VCD-Format"
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7608 msgid "Application"
7609 msgstr "Anwendung"
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7612 msgid "Preparer"
7613 msgstr "Vorbereiter"
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7616 msgid "Vol #"
7617 msgstr "Lautstärke #"
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7620 msgid "Vol max #"
7621 msgstr "Max. Lautstärke #"
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7624 msgid "Volume Set"
7625 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7628 msgid "System Id"
7629 msgstr "System ID"
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7632 msgid "Entries"
7633 msgstr "Einträge"
7635 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7636 msgid "First Entry Point"
7637 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7640 msgid "Last Entry Point"
7641 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7644 msgid "Track size (in sectors)"
7645 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7649 msgid "type"
7650 msgstr "Typ"
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7653 msgid "end"
7654 msgstr "Ende"
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7657 msgid "play list"
7658 msgstr "Liste wiedergeben"
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7661 msgid "extended selection list"
7662 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7665 msgid "selection list"
7666 msgstr "Auswahlliste"
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7669 msgid "unknown type"
7670 msgstr "unbekannter Typ"
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7674 msgid "List ID"
7675 msgstr "Listen-ID"
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7678 msgid "(Super) Video CD"
7679 msgstr "(Super-) Video-CD"
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7682 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7683 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7686 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7687 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7690 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7691 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7694 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7695 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7698 msgid "Use playback control?"
7699 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7702 msgid ""
7703 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7704 "tracks."
7705 msgstr ""
7706 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7707 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7710 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7711 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7714 msgid ""
7715 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7716 "entry."
7717 msgstr ""
7718 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
7719 "Eintrags."
7721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7722 msgid "Show extended VCD info?"
7723 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7726 msgid ""
7727 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7728 "for example playback control navigation."
7729 msgstr ""
7730 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7731 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7734 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7735 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7738 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7739 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7742 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7743 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
7745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7746 msgid "Dolby Surround decoder"
7747 msgstr "Dolby Surround Decoder"
7749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7750 msgid ""
7751 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7752 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7753 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7754 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7755 "It works with any source format from mono to 7.1."
7756 msgstr ""
7757 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
7758 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
7759 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
7760 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
7761 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7764 msgid "Characteristic dimension"
7765 msgstr "Charakteristische Dimension"
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7768 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7769 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7772 msgid "Compensate delay"
7773 msgstr "Verzögerung kompensieren"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7776 msgid ""
7777 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7778 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7779 "case, turn this on to compensate."
7780 msgstr ""
7781 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
7782 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
7783 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
7784 "kompensieren."
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7787 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7788 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7791 msgid ""
7792 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7793 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7794 msgstr ""
7795 "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
7796 "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
7797 "empfohlen."
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7801 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7802 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7805 msgid "Headphone effect"
7806 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7809 msgid "Use downmix algorithme."
7810 msgstr ""
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7813 msgid ""
7814 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7815 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7816 "speakers."
7817 msgstr ""
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Select channel to keep"
7822 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7825 msgid ""
7826 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7827 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7828 msgstr ""
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Left rear"
7833 msgstr "Links"
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Right rear"
7838 msgstr "Rechts"
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7841 msgid "Left front"
7842 msgstr ""
7844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7847 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7850 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7851 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7854 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7855 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
7857 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7858 msgid "A/52 dynamic range compression"
7859 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7861 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7862 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7863 msgid ""
7864 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7865 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7866 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7867 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7868 msgstr ""
7869 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
7870 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
7871 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
7872 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
7874 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7875 msgid "Enable internal upmixing"
7876 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
7878 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7879 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7880 msgstr ""
7881 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
7883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7885 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7886 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
7888 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7889 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7890 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
7892 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7893 msgid "DTS dynamic range compression"
7894 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7896 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7897 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7898 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7899 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
7901 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7902 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7903 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
7905 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Fixed point audio format conversions"
7908 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7910 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Floating-point audio format conversions"
7913 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7915 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7916 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7917 msgid "MPEG audio decoder"
7918 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
7920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7921 msgid "Equalizer preset"
7922 msgstr "Equalizervoreinstellung"
7924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7925 msgid "Preset to use for the equalizer."
7926 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
7928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7929 msgid "Bands gain"
7930 msgstr "Bänderverstärkung"
7932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7933 #, fuzzy
7934 msgid ""
7935 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7936 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7937 "2 0\"."
7938 msgstr ""
7939 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
7940 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
7941 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7944 msgid "Two pass"
7945 msgstr "Zweifach"
7947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7948 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7949 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
7951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7952 msgid "Global gain"
7953 msgstr "Globale Verstärkung"
7955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7956 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7957 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
7959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7960 msgid "Equalizer with 10 bands"
7961 msgstr "10-bandiger Equalizer"
7963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7964 msgid "Flat"
7965 msgstr "Linear"
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7969 msgid "Classical"
7970 msgstr "Klassisches"
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7973 msgid "Club"
7974 msgstr "Club"
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7978 msgid "Dance"
7979 msgstr "Dance"
7981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7982 msgid "Full bass"
7983 msgstr "Volle Bässe"
7985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7986 msgid "Full bass and treble"
7987 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
7989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7990 msgid "Full treble"
7991 msgstr "Volle Höhen"
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7994 msgid "Headphones"
7995 msgstr "Kopfhörer"
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7998 msgid "Large Hall"
7999 msgstr "Große Halle"
8001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8002 msgid "Live"
8003 msgstr "Live"
8005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8006 msgid "Party"
8007 msgstr "Party"
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8011 msgid "Pop"
8012 msgstr "Pop"
8014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8016 msgid "Reggae"
8017 msgstr "Reggae"
8019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8021 msgid "Rock"
8022 msgstr "Rock"
8024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8026 msgid "Ska"
8027 msgstr "Ska"
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8030 msgid "Soft"
8031 msgstr "Weich"
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8034 msgid "Soft rock"
8035 msgstr "Weicher Rock"
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8039 msgid "Techno"
8040 msgstr "Techno"
8042 #: modules/audio_filter/format.c:202
8043 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8044 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8046 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8047 msgid "Number of audio buffers"
8048 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8050 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8051 msgid ""
8052 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8053 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8054 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8055 msgstr ""
8056 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8057 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8058 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8059 "kurzen Variationen."
8061 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8062 msgid "Max level"
8063 msgstr "Maximales Niveau"
8065 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8066 msgid ""
8067 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8068 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8069 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8070 msgstr ""
8071 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8072 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8073 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8075 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8077 msgid "Volume normalizer"
8078 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8081 msgid "Parametric Equalizer"
8082 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8085 msgid "Low freq (Hz)"
8086 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Low freq gain (dB)"
8091 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8094 msgid "High freq (Hz)"
8095 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
8097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8098 #, fuzzy
8099 msgid "High freq gain (dB)"
8100 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8103 msgid "Freq 1 (Hz)"
8104 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8109 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8112 msgid "Freq 1 Q"
8113 msgstr "Freq 1 Q"
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8116 msgid "Freq 2 (Hz)"
8117 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8122 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8125 msgid "Freq 2 Q"
8126 msgstr "Freq 2 Q"
8128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8129 msgid "Freq 3 (Hz)"
8130 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8135 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8138 msgid "Freq 3 Q"
8139 msgstr "Freq 3 Q"
8141 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8142 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8143 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8145 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8146 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8147 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8148 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8150 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8151 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8152 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8154 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8155 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8156 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8158 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8159 msgid "Float32 audio mixer"
8160 msgstr "Float32 Audiomixer"
8162 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8163 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8164 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8166 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8167 msgid "Trivial audio mixer"
8168 msgstr "einfacher Audiomixer"
8170 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8171 msgid "default"
8172 msgstr "Standard"
8174 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8175 msgid "ALSA audio output"
8176 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8178 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8179 msgid "ALSA Device Name"
8180 msgstr "ALSA Devicename"
8182 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8183 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8184 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8185 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8186 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8187 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8188 msgid "Audio Device"
8189 msgstr "Audiodevice"
8191 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8192 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8193 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8194 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8195 msgid "Mono"
8196 msgstr "Mono"
8198 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8199 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8200 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8201 msgid "2 Front 2 Rear"
8202 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8204 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8205 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8206 msgid "A/52 over S/PDIF"
8207 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8209 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8210 #, fuzzy
8211 msgid "No Audio Device"
8212 msgstr "Audiodevice"
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8215 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8216 msgstr ""
8218 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8219 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Audio output failed"
8222 msgstr "Audioausgabe-Pin"
8224 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8225 #, c-format
8226 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8227 msgstr ""
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8230 #, c-format
8231 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8232 msgstr ""
8234 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8235 msgid "Unknown soundcard"
8236 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8238 #: modules/audio_output/arts.c:63
8239 msgid "aRts audio output"
8240 msgstr "aRts Audioausgabe"
8242 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8243 msgid ""
8244 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8245 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8246 "playback."
8247 msgstr ""
8248 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8249 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8250 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8252 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8253 msgid "HAL AudioUnit output"
8254 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8256 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8257 msgid ""
8258 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8259 msgstr ""
8261 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Audio device is not configured"
8264 msgstr "Audio-Gerätename"
8266 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8267 msgid ""
8268 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8269 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8270 msgstr ""
8272 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8273 #, c-format
8274 msgid "%s (Encoded Output)"
8275 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8277 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8278 msgid "Output device"
8279 msgstr "Ausgabedevice"
8281 #: modules/audio_output/directx.c:206
8282 msgid ""
8283 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8284 "default device appears as 0 AND another number)."
8285 msgstr ""
8286 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8287 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8288 "Nummer aufgelistet)."
8290 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8291 msgid "Use float32 output"
8292 msgstr "Float32-Output benutzen"
8294 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8295 msgid ""
8296 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8297 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8298 msgstr ""
8299 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8300 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8301 "oder zu deaktivieren."
8303 #: modules/audio_output/directx.c:214
8304 msgid "DirectX audio output"
8305 msgstr "DirectX Audioausgabe"
8307 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8308 msgid "3 Front 2 Rear"
8309 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
8311 #: modules/audio_output/esd.c:67
8312 msgid "EsounD audio output"
8313 msgstr "EsounD Audioausgabe"
8315 #: modules/audio_output/esd.c:70
8316 msgid "Esound server"
8317 msgstr "Esound-Server"
8319 #: modules/audio_output/file.c:79
8320 msgid "Output format"
8321 msgstr "Ausgabeformat"
8323 #: modules/audio_output/file.c:80
8324 msgid ""
8325 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8326 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8327 msgstr ""
8328 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8329 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8331 #: modules/audio_output/file.c:83
8332 msgid "Number of output channels"
8333 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8335 #: modules/audio_output/file.c:84
8336 msgid ""
8337 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8338 "restrict the number of channels here."
8339 msgstr ""
8340 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8341 "die Anzahl hier beschränken."
8343 #: modules/audio_output/file.c:87
8344 msgid "Add WAVE header"
8345 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8347 #: modules/audio_output/file.c:88
8348 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8349 msgstr ""
8350 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8351 "hinzufügen."
8353 #: modules/audio_output/file.c:105
8354 msgid "Output file"
8355 msgstr "Ausgabe-Datei"
8357 #: modules/audio_output/file.c:106
8358 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8359 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
8361 #: modules/audio_output/file.c:109
8362 msgid "File audio output"
8363 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8365 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8366 msgid "Roku HD1000 audio output"
8367 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
8369 #: modules/audio_output/jack.c:65
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Automatically connect to writable clients"
8372 msgstr "Automatisch "
8374 #: modules/audio_output/jack.c:67
8375 msgid ""
8376 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8377 "writable JACK clients found."
8378 msgstr ""
8380 #: modules/audio_output/jack.c:71
8381 msgid "Connect to clients matching"
8382 msgstr ""
8384 #: modules/audio_output/jack.c:73
8385 msgid ""
8386 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8387 "regular expression will be considered for connection."
8388 msgstr ""
8390 #: modules/audio_output/jack.c:81
8391 msgid "JACK audio output"
8392 msgstr "JACK Audioausgabe"
8394 #: modules/audio_output/oss.c:99
8395 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8396 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
8398 #: modules/audio_output/oss.c:101
8399 msgid ""
8400 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8401 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8402 "drivers, then you need to enable this option."
8403 msgstr ""
8404 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8405 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8406 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8408 #: modules/audio_output/oss.c:107
8409 #, fuzzy
8410 msgid "UNIX OSS audio output"
8411 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
8413 #: modules/audio_output/oss.c:112
8414 msgid "OSS DSP device"
8415 msgstr "OSS DSP-Device"
8417 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8418 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8419 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8421 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8422 msgid "PORTAUDIO audio output"
8423 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
8425 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8426 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8427 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
8429 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8430 msgid "Win32 waveOut extension output"
8431 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
8433 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8434 msgid "5.1"
8435 msgstr "5.1"
8437 #: modules/codec/a52.c:93
8438 msgid "A/52 parser"
8439 msgstr "A/52 Parser"
8441 #: modules/codec/a52.c:100
8442 msgid "A/52 audio packetizer"
8443 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
8445 #: modules/codec/adpcm.c:43
8446 msgid "ADPCM audio decoder"
8447 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
8449 #: modules/codec/araw.c:44
8450 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8451 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
8453 #: modules/codec/araw.c:53
8454 msgid "Raw audio encoder"
8455 msgstr "Raw-Audioencoder"
8457 #: modules/codec/cinepak.c:38
8458 msgid "Cinepak video decoder"
8459 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
8461 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8462 msgid "CMML annotations decoder"
8463 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8465 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8466 msgid "CVD subtitle decoder"
8467 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
8469 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8470 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8471 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
8473 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8474 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8475 msgid "Encoding quality"
8476 msgstr "Encodingqualität"
8478 #: modules/codec/dirac.c:69
8479 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8480 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
8482 #: modules/codec/dirac.c:74
8483 msgid "Dirac video decoder"
8484 msgstr "Dirac Videodekoder"
8486 #: modules/codec/dirac.c:80
8487 msgid "Dirac video encoder"
8488 msgstr "Dirac Videoencoder"
8490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8491 msgid "DirectMedia Object decoder"
8492 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8494 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8495 msgid "DirectMedia Object encoder"
8496 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
8498 #: modules/codec/dts.c:95
8499 msgid "DTS parser"
8500 msgstr "DTS Parser"
8502 #: modules/codec/dts.c:100
8503 msgid "DTS audio packetizer"
8504 msgstr "DTS Audiopacketizer"
8506 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8507 msgid "Decoding X coordinate"
8508 msgstr "X-Koordinate decodieren"
8510 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8511 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8512 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8514 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8515 msgid "Decoding Y coordinate"
8516 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
8518 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8519 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8520 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8522 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8523 msgid "Subpicture position"
8524 msgstr "Unterbildposition"
8526 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8527 msgid ""
8528 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8529 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8530 "g. 6=top-right)."
8531 msgstr ""
8532 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
8533 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
8534 "benutzen)."
8536 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8537 msgid "Encoding X coordinate"
8538 msgstr "X-Koordinate encodieren"
8540 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8541 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8542 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
8544 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8545 msgid "Encoding Y coordinate"
8546 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
8548 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8549 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8550 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
8552 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8553 msgid "DVB subtitles decoder"
8554 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
8556 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8557 msgid "DVB subtitles encoder"
8558 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
8560 #: modules/codec/faad.c:39
8561 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8562 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
8564 #: modules/codec/faad.c:339
8565 msgid "AAC extension"
8566 msgstr "AAC Erweiterung"
8568 #: modules/codec/faad.c:343
8569 #, c-format
8570 msgid "%d Hz"
8571 msgstr "%d Hz"
8573 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8574 msgid "Image file"
8575 msgstr "Bilddatei"
8577 #: modules/codec/fake.c:50
8578 msgid "Path of the image file for fake input."
8579 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
8581 #: modules/codec/fake.c:51
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Reload image file"
8584 msgstr "Bilddatei"
8586 #: modules/codec/fake.c:53
8587 msgid "Reload image file every n seconds."
8588 msgstr ""
8590 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8591 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8592 msgid "Output video width."
8593 msgstr "Videoausgabebreite."
8595 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8596 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8597 msgid "Output video height."
8598 msgstr "Videoausgabehöhe."
8600 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8601 msgid "Keep aspect ratio"
8602 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8604 #: modules/codec/fake.c:62
8605 msgid "Consider width and height as maximum values."
8606 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
8608 #: modules/codec/fake.c:63
8609 msgid "Background aspect ratio"
8610 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
8612 #: modules/codec/fake.c:65
8613 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8614 msgstr ""
8615 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
8617 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8618 msgid "Deinterlace video"
8619 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
8621 #: modules/codec/fake.c:68
8622 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8623 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
8625 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8626 msgid "Deinterlace module"
8627 msgstr "Deinterlace-Modul"
8629 #: modules/codec/fake.c:71
8630 msgid "Deinterlace module to use."
8631 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
8633 #: modules/codec/fake.c:72
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Chroma used."
8636 msgstr "Chroma"
8638 #: modules/codec/fake.c:74
8639 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8640 msgstr ""
8642 #: modules/codec/fake.c:85
8643 msgid "Fake video decoder"
8644 msgstr "Fake Videodekoder"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8649 msgstr "Dirac Videoencoder"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8652 #, fuzzy, c-format
8653 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8654 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8656 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8657 #, c-format
8658 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8659 msgstr ""
8661 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8662 msgid "VLC could not open the encoder."
8663 msgstr ""
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8666 msgid "Non-ref"
8667 msgstr "Ohne Referenz"
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8670 msgid "Bidir"
8671 msgstr "Bidir"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8674 msgid "Non-key"
8675 msgstr "Kein Key"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8678 msgid "All"
8679 msgstr "Alle"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8682 msgid "rd"
8683 msgstr "rd"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8686 msgid "bits"
8687 msgstr "bits"
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8690 msgid "simple"
8691 msgstr "einfach"
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8694 msgid "Fast bilinear"
8695 msgstr "Schnell Bilinear"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8698 msgid "Bilinear"
8699 msgstr "Bilinear"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8702 msgid "Bicubic (good quality)"
8703 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8706 msgid "Experimental"
8707 msgstr "Experimentell"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8710 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8711 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8714 msgid "Area"
8715 msgstr "Bereich"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8718 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8719 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8722 msgid "Gauss"
8723 msgstr "Gauß"
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8726 msgid "SincR"
8727 msgstr "SincR"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8730 msgid "Lanczos"
8731 msgstr "Lanczos"
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8734 msgid "Bicubic spline"
8735 msgstr "Bicubic Spline"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8738 msgid ""
8739 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8740 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8741 "MJPEG and other codecs"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8745 msgid ""
8746 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8747 msgstr ""
8748 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8751 #, fuzzy
8752 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8753 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8756 msgid "Decoding"
8757 msgstr "Dekodierung"
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8761 msgid "Encoding"
8762 msgstr "Enkodierung"
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8765 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8766 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8769 msgid "FFmpeg demuxer"
8770 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8773 msgid "FFmpeg muxer"
8774 msgstr "FFmpeg Muxer"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8777 msgid "Video scaling filter"
8778 msgstr "Videoskalierungsfilter"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8781 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8782 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8785 msgid "FFmpeg video filter"
8786 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8789 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8790 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8793 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8794 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8797 msgid "Direct rendering"
8798 msgstr "Direktes Rendern"
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8801 msgid "Error resilience"
8802 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8805 msgid ""
8806 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8807 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8808 "can produce a lot of errors.\n"
8809 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8810 msgstr ""
8811 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
8812 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
8813 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8814 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8817 msgid "Workaround bugs"
8818 msgstr "Fehler umgehen"
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8821 msgid ""
8822 "Try to fix some bugs:\n"
8823 "1  autodetect\n"
8824 "2  old msmpeg4\n"
8825 "4  xvid interlaced\n"
8826 "8  ump4 \n"
8827 "16 no padding\n"
8828 "32 ac vlc\n"
8829 "64 Qpel chroma.\n"
8830 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8831 "\", enter 40."
8832 msgstr ""
8833 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
8834 "1  autodetect\n"
8835 "2  old msmpeg4\n"
8836 "4  xvid interlaced\n"
8837 "8  ump4 \n"
8838 "16 kein padding\n"
8839 "32 ac vlc\n"
8840 "64 Qpel chroma.\n"
8841 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8842 "geben Sie 40 ein."
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8845 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8846 msgid "Hurry up"
8847 msgstr "Beeilung"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8850 msgid ""
8851 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8852 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8853 msgstr ""
8854 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
8855 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8856 "entstellte Bilder erzeugen."
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8859 msgid "Post processing quality"
8860 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8863 msgid ""
8864 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8865 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8866 "looking pictures."
8867 msgstr ""
8868 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
8869 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
8870 "aussehende Bilder."
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8873 msgid "Debug mask"
8874 msgstr "Debug-Maske"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8877 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8878 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8881 msgid "Visualize motion vectors"
8882 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8885 msgid ""
8886 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8887 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8888 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8889 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8890 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8891 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8892 msgstr ""
8893 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
8894 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
8895 "Werten:\n"
8896 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
8897 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8898 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8899 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8902 msgid "Low resolution decoding"
8903 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8906 msgid ""
8907 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8908 "processing power"
8909 msgstr ""
8910 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
8911 "weniger Leistung."
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8914 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8915 msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8918 msgid ""
8919 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8920 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8921 msgstr ""
8922 "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
8923 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
8924 "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8927 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8928 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8931 msgid ""
8932 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8933 "<option>...]]...\n"
8934 "long form example:\n"
8935 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8936 "short form example:\n"
8937 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8938 "more examples:\n"
8939 "tn:64:128:256\n"
8940 "Filters                        Options\n"
8941 "short  long name       short   long option     Description\n"
8942 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8943 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8944 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8945 "disabled\n"
8946 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8947 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8948 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8949 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8950 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8951 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8952 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8953 "1\n"
8954 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8955 "1\n"
8956 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8957 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8958 "contrast\n"
8959 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8960 "(0..255)\n"
8961 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8962 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8963 "deinterlace\n"
8964 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8965 "deinterlacer\n"
8966 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8967 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8968 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8969 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8970 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8971 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8972 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8973 msgstr ""
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8976 msgid "Ratio of key frames"
8977 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8980 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8981 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8984 msgid "Ratio of B frames"
8985 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8988 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8989 msgstr ""
8990 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8993 msgid "Video bitrate tolerance"
8994 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8997 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8998 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9001 msgid "Interlaced encoding"
9002 msgstr "Interlaced-Encoding"
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9005 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9006 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9009 msgid "Interlaced motion estimation"
9010 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9013 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9014 msgstr ""
9015 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9016 "mehr Prozessorleistung."
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9019 msgid "Pre-motion estimation"
9020 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9023 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9024 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9027 msgid "Strict rate control"
9028 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9031 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9032 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9035 msgid "Rate control buffer size"
9036 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9039 msgid ""
9040 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9041 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9042 msgstr ""
9043 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9044 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9047 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9048 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9051 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9052 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9055 msgid "I quantization factor"
9056 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9059 msgid ""
9060 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9061 "same qscale for I and P frames)."
9062 msgstr ""
9063 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9064 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9067 #: modules/demux/mod.c:71
9068 msgid "Noise reduction"
9069 msgstr "Lärmreduzierung"
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9072 msgid ""
9073 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9074 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9075 msgstr ""
9076 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9077 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9078 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9081 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9082 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9085 msgid ""
9086 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9087 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9088 "standard MPEG2 decoders."
9089 msgstr ""
9090 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9091 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9092 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9095 msgid "Quality level"
9096 msgstr "Qualitätsniveau"
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9099 msgid ""
9100 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9101 "encoding very much)."
9102 msgstr ""
9103 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9104 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9107 msgid ""
9108 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9109 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9110 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9111 "to ease the encoder's task."
9112 msgstr ""
9113 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9114 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9115 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9116 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9117 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9120 msgid "Minimum video quantizer scale"
9121 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9124 msgid "Minimum video quantizer scale."
9125 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9128 msgid "Maximum video quantizer scale"
9129 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9132 msgid "Maximum video quantizer scale."
9133 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9136 msgid "Trellis quantization"
9137 msgstr "Gitterquantisierung"
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9140 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9141 msgstr ""
9142 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9145 msgid "Fixed quantizer scale"
9146 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9149 msgid ""
9150 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9151 "255.0)."
9152 msgstr ""
9153 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9154 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9157 msgid "Strict standard compliance"
9158 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9161 msgid ""
9162 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9163 msgstr ""
9164 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9165 "0, 1)."
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9168 msgid "Luminance masking"
9169 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9172 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9173 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9176 msgid "Darkness masking"
9177 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9180 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9181 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9184 msgid "Motion masking"
9185 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9188 msgid ""
9189 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9190 "(default: 0.0)."
9191 msgstr ""
9192 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9193 "(standardmäßig 0.0)."
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9196 msgid "Border masking"
9197 msgstr "Rändermaskierung"
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9200 msgid ""
9201 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9202 "0.0)."
9203 msgstr ""
9204 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9207 msgid "Luminance elimination"
9208 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9211 msgid ""
9212 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9213 "The H264 specification recommends -4."
9214 msgstr ""
9215 "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9216 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9219 msgid "Chrominance elimination"
9220 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9223 msgid ""
9224 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9225 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9226 msgstr ""
9227 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9228 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9231 msgid "Scaling mode"
9232 msgstr "Skalierungsmodus"
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9235 msgid "Scaling mode to use."
9236 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Ffmpeg mux"
9241 msgstr "FFmpeg Muxer"
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9246 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
9248 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9249 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9250 msgid "Post processing"
9251 msgstr "Postprocessing"
9253 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9254 msgid "1 (Lowest)"
9255 msgstr "1 (Niedrigstes)"
9257 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9258 msgid "6 (Highest)"
9259 msgstr "6 (Höchstes)"
9261 #: modules/codec/flac.c:179
9262 msgid "Flac audio decoder"
9263 msgstr "Flac Audiodekoder"
9265 #: modules/codec/flac.c:184
9266 msgid "Flac audio encoder"
9267 msgstr "Flac Audioencoder"
9269 #: modules/codec/flac.c:190
9270 msgid "Flac audio packetizer"
9271 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9273 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9274 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9275 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9277 #: modules/codec/lpcm.c:83
9278 msgid "Linear PCM audio decoder"
9279 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9281 #: modules/codec/lpcm.c:88
9282 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9283 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9285 #: modules/codec/mash.cpp:66
9286 msgid "Video decoder using openmash"
9287 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9289 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9290 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9291 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9293 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9294 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9295 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9297 #: modules/codec/png.c:54
9298 msgid "PNG video decoder"
9299 msgstr "PNG Videodekoder"
9301 #: modules/codec/quicktime.c:63
9302 msgid "QuickTime library decoder"
9303 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9305 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9306 msgid "Pseudo raw video decoder"
9307 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9309 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9310 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9311 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
9313 #: modules/codec/realaudio.c:60
9314 msgid "RealAudio library decoder"
9315 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9317 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9318 #, fuzzy
9319 msgid "SDL Image decoder"
9320 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9322 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9323 msgid "SDL_image video decoder"
9324 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9326 #: modules/codec/speex.c:108
9327 msgid "Speex audio decoder"
9328 msgstr "Speex Audiodekoder"
9330 #: modules/codec/speex.c:113
9331 msgid "Speex audio packetizer"
9332 msgstr "Speex Audiopacketizer"
9334 #: modules/codec/speex.c:118
9335 msgid "Speex audio encoder"
9336 msgstr "Speex Audioencoder"
9338 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9339 msgid "Speex comment"
9340 msgstr "Speex - Kommentar"
9342 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9343 msgid "Mode"
9344 msgstr "Modus"
9346 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9347 msgid "DVD subtitles decoder"
9348 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
9350 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9351 msgid "DVD subtitles packetizer"
9352 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9355 msgid "Subtitles text encoding"
9356 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
9358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9359 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9360 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
9362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9363 msgid "Subtitles justification"
9364 msgstr "Untertitelausrichtung"
9366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9367 msgid "Set the justification of subtitles"
9368 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
9370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9371 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9372 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
9374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9375 msgid ""
9376 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9377 msgstr ""
9378 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
9379 "Untertiteldateien."
9381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9382 msgid "Formatted Subtitles"
9383 msgstr "Formatierte Untertitel"
9385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9386 msgid ""
9387 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9388 "but you can choose to disable all formatting."
9389 msgstr ""
9390 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9391 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9394 msgid "Text subtitles decoder"
9395 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9398 msgid ""
9399 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9400 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9401 msgstr ""
9402 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
9403 "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei aufmachst."
9405 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9406 msgid "Enable debug"
9407 msgstr "Debug aktivieren"
9409 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9410 msgid ""
9411 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9412 "calls                 1\n"
9413 "packet assembly info  2\n"
9414 msgstr ""
9416 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9417 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9418 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
9420 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9421 msgid "SVCD subtitles"
9422 msgstr "SVCD-Untertitel"
9424 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9425 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9426 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
9428 #: modules/codec/tarkin.c:75
9429 msgid "Tarkin decoder module"
9430 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
9432 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9433 msgid ""
9434 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9435 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9436 msgstr ""
9437 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
9438 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
9440 #: modules/codec/theora.c:99
9441 msgid "Theora video decoder"
9442 msgstr "Theora Videodekoder"
9444 #: modules/codec/theora.c:105
9445 msgid "Theora video packetizer"
9446 msgstr "Theora Videopacketizer"
9448 #: modules/codec/theora.c:110
9449 msgid "Theora video encoder"
9450 msgstr "Theora Videoencoder"
9452 #: modules/codec/theora.c:510
9453 msgid "Theora comment"
9454 msgstr "Theora - Kommentar"
9456 #: modules/codec/twolame.c:52
9457 msgid ""
9458 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9459 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9460 msgstr ""
9461 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
9462 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
9463 "Stream erzeugen."
9465 #: modules/codec/twolame.c:55
9466 msgid "Stereo mode"
9467 msgstr "Stereo-Modus"
9469 #: modules/codec/twolame.c:56
9470 msgid "Handling mode for stereo streams"
9471 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
9473 #: modules/codec/twolame.c:57
9474 msgid "VBR mode"
9475 msgstr "VBR-Modus"
9477 #: modules/codec/twolame.c:59
9478 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9479 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
9481 #: modules/codec/twolame.c:60
9482 msgid "Psycho-acoustic model"
9483 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
9485 #: modules/codec/twolame.c:62
9486 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9487 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
9489 #: modules/codec/twolame.c:66
9490 msgid "Dual mono"
9491 msgstr "Duales Mono"
9493 #: modules/codec/twolame.c:66
9494 msgid "Joint stereo"
9495 msgstr "Joint-Stereo"
9497 #: modules/codec/twolame.c:71
9498 msgid "Libtwolame audio encoder"
9499 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
9501 #: modules/codec/vorbis.c:162
9502 msgid "Maximum encoding bitrate"
9503 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
9505 #: modules/codec/vorbis.c:164
9506 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9507 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
9509 #: modules/codec/vorbis.c:165
9510 msgid "Minimum encoding bitrate"
9511 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
9513 #: modules/codec/vorbis.c:167
9514 msgid ""
9515 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9516 "channel."
9517 msgstr ""
9518 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
9519 "Channel mit fester Größe."
9521 #: modules/codec/vorbis.c:168
9522 msgid "CBR encoding"
9523 msgstr "CBR-Encoding"
9525 #: modules/codec/vorbis.c:170
9526 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9527 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
9529 #: modules/codec/vorbis.c:174
9530 msgid "Vorbis audio decoder"
9531 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
9533 #: modules/codec/vorbis.c:185
9534 msgid "Vorbis audio packetizer"
9535 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
9537 #: modules/codec/vorbis.c:192
9538 msgid "Vorbis audio encoder"
9539 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9541 #: modules/codec/vorbis.c:636
9542 msgid "Vorbis comment"
9543 msgstr "Vorbis - Kommentar"
9545 #: modules/codec/x264.c:44
9546 msgid "Maximum GOP size"
9547 msgstr "Maximale GOP-Größe"
9549 #: modules/codec/x264.c:45
9550 msgid ""
9551 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9552 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9553 msgstr ""
9554 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
9555 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
9556 "Durchsuchpräzision."
9558 #: modules/codec/x264.c:49
9559 msgid "Minimum GOP size"
9560 msgstr "Minimale GOP-Größe"
9562 #: modules/codec/x264.c:50
9563 #, fuzzy
9564 msgid ""
9565 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9566 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9567 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9568 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9569 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9570 "the IDR-frame. \n"
9571 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9572 "frames, but do not start a new GOP."
9573 msgstr ""
9574 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
9575 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
9576 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
9577 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
9578 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
9579 "IDR-Frame beziehen können.\n"
9580 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
9581 "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
9583 #: modules/codec/x264.c:59
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9586 msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
9588 #: modules/codec/x264.c:60
9589 #, fuzzy
9590 msgid ""
9591 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9592 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9593 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9594 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9595 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9596 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9597 "1 to 100."
9598 msgstr ""
9599 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
9600 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
9601 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
9602 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
9603 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
9604 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
9605 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
9606 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
9608 #: modules/codec/x264.c:71
9609 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9610 msgstr ""
9612 #: modules/codec/x264.c:72
9613 msgid ""
9614 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9615 "threading."
9616 msgstr ""
9618 #: modules/codec/x264.c:76
9619 msgid "B-frames between I and P"
9620 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
9622 #: modules/codec/x264.c:77
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9625 msgstr ""
9626 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
9628 #: modules/codec/x264.c:80
9629 msgid "Adaptive B-frame decision"
9630 msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
9632 #: modules/codec/x264.c:81
9633 #, fuzzy
9634 msgid ""
9635 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9636 "possibly before an I-frame."
9637 msgstr ""
9638 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
9639 "einem I-Frame) erzwingen."
9641 #: modules/codec/x264.c:84
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9644 msgstr "Benutzung von B-Frames"
9646 #: modules/codec/x264.c:85
9647 #, fuzzy
9648 msgid ""
9649 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9650 "negative values cause less B-frames."
9651 msgstr ""
9652 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
9653 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
9655 #: modules/codec/x264.c:88
9656 msgid "Keep some B-frames as references"
9657 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
9659 #: modules/codec/x264.c:89
9660 msgid ""
9661 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9662 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9663 "appropriately."
9664 msgstr ""
9665 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
9666 "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als "
9667 "Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
9669 #: modules/codec/x264.c:93
9670 msgid "CABAC"
9671 msgstr "CABAC"
9673 #: modules/codec/x264.c:94
9674 #, fuzzy
9675 msgid ""
9676 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9677 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9678 msgstr ""
9679 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
9680 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
9681 "der Bitrate."
9683 #: modules/codec/x264.c:98
9684 msgid "Number of reference frames"
9685 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9687 #: modules/codec/x264.c:99
9688 #, fuzzy
9689 msgid ""
9690 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9691 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9692 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9693 msgstr ""
9694 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies "
9695 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
9696 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
9697 "Werten umgehen."
9699 #: modules/codec/x264.c:104
9700 msgid "Skip loop filter"
9701 msgstr "Loop-Filder überspringen"
9703 #: modules/codec/x264.c:105
9704 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9705 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
9707 #: modules/codec/x264.c:107
9708 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9709 msgstr ""
9711 #: modules/codec/x264.c:108
9712 msgid ""
9713 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9714 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9715 msgstr ""
9717 #: modules/codec/x264.c:112
9718 #, fuzzy
9719 msgid "H.264 level"
9720 msgstr "Maximales Niveau"
9722 #: modules/codec/x264.c:113
9723 msgid ""
9724 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9725 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9726 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9727 msgstr ""
9729 #: modules/codec/x264.c:122
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Interlaced mode"
9732 msgstr "Interface-Modul"
9734 #: modules/codec/x264.c:123
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Pure-interlaced mode."
9737 msgstr "Deinterlace-Modus"
9739 #: modules/codec/x264.c:128
9740 msgid "Set QP"
9741 msgstr "QP festlegen"
9743 #: modules/codec/x264.c:129
9744 #, fuzzy
9745 msgid ""
9746 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9747 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9748 msgstr ""
9749 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
9750 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
9751 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
9753 #: modules/codec/x264.c:133
9754 msgid "Quality-based VBR"
9755 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
9757 #: modules/codec/x264.c:134
9758 #, fuzzy
9759 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9760 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
9762 #: modules/codec/x264.c:136
9763 msgid "Min QP"
9764 msgstr "Min QP"
9766 #: modules/codec/x264.c:137
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9769 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
9771 #: modules/codec/x264.c:140
9772 msgid "Max QP"
9773 msgstr "Max QP"
9775 #: modules/codec/x264.c:141
9776 msgid "Maximum quantizer parameter."
9777 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
9779 #: modules/codec/x264.c:143
9780 msgid "Max QP step"
9781 msgstr "Max QP Schrittweite"
9783 #: modules/codec/x264.c:144
9784 msgid "Max QP step between frames."
9785 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9787 #: modules/codec/x264.c:146
9788 msgid "Average bitrate tolerance"
9789 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
9791 #: modules/codec/x264.c:147
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9794 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
9796 #: modules/codec/x264.c:150
9797 msgid "Max local bitrate"
9798 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
9800 #: modules/codec/x264.c:151
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9803 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
9805 #: modules/codec/x264.c:153
9806 msgid "VBV buffer"
9807 msgstr "VBV-Puffer"
9809 #: modules/codec/x264.c:154
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9812 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
9814 #: modules/codec/x264.c:157
9815 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9816 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
9818 #: modules/codec/x264.c:158
9819 #, fuzzy
9820 msgid ""
9821 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9822 "0.0 to 1.0."
9823 msgstr ""
9824 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
9826 #: modules/codec/x264.c:162
9827 msgid "QP factor between I and P"
9828 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
9830 #: modules/codec/x264.c:163
9831 #, fuzzy
9832 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9833 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
9835 #: modules/codec/x264.c:166
9836 msgid "QP factor between P and B"
9837 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
9839 #: modules/codec/x264.c:167
9840 #, fuzzy
9841 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9842 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
9844 #: modules/codec/x264.c:169
9845 msgid "QP difference between chroma and luma"
9846 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9848 #: modules/codec/x264.c:170
9849 msgid "QP difference between chroma and luma."
9850 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9852 #: modules/codec/x264.c:172
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Multipass ratecontrol"
9855 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9857 #: modules/codec/x264.c:173
9858 msgid ""
9859 "Multipass ratecontrol:\n"
9860 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9861 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9862 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/codec/x264.c:178
9866 msgid "QP curve compression"
9867 msgstr "QP Kurvencompression"
9869 #: modules/codec/x264.c:179
9870 #, fuzzy
9871 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9872 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
9874 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9875 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9876 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
9878 #: modules/codec/x264.c:182
9879 msgid ""
9880 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9881 "blurs complexity."
9882 msgstr ""
9883 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
9884 "kurzzeitig die Komplexität."
9886 #: modules/codec/x264.c:186
9887 msgid ""
9888 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9889 "quants."
9890 msgstr ""
9891 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
9892 "Verwischt zeitweise die Quanten."
9894 #: modules/codec/x264.c:191
9895 msgid "Partitions to consider"
9896 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
9898 #: modules/codec/x264.c:192
9899 msgid ""
9900 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9901 " - none  : \n"
9902 " - fast  : i4x4\n"
9903 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9904 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9905 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9906 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9907 msgstr ""
9908 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
9909 " - none  : \n"
9910 " - fast  : i4x4\n"
9911 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9912 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9913 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9914 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
9916 #: modules/codec/x264.c:200
9917 msgid "Direct MV prediction mode"
9918 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9920 #: modules/codec/x264.c:201
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Direct MV prediction mode."
9923 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
9925 #: modules/codec/x264.c:204
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Direct prediction size"
9928 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9930 #: modules/codec/x264.c:205
9931 msgid ""
9932 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9933 " -  1: 8x8\n"
9934 " - -1: smallest possible according to level\n"
9935 msgstr ""
9937 #: modules/codec/x264.c:211
9938 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9939 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
9941 #: modules/codec/x264.c:212
9942 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9943 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
9945 #: modules/codec/x264.c:214
9946 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9947 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
9949 #: modules/codec/x264.c:215
9950 msgid ""
9951 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9952 "(fast)\n"
9953 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9954 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9955 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9956 msgstr ""
9957 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
9958 "(schnell)\n"
9959 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
9960 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
9961 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
9963 #: modules/codec/x264.c:222
9964 msgid "Maximum motion vector search range"
9965 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9967 #: modules/codec/x264.c:223
9968 #, fuzzy
9969 msgid ""
9970 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9971 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9972 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9973 msgstr ""
9974 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
9975 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
9976 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
9977 "Werte von 0-64."
9979 #: modules/codec/x264.c:228
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Maximum motion vector length"
9982 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9984 #: modules/codec/x264.c:229
9985 msgid ""
9986 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/x264.c:234
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Minimum buffer space between threads"
9992 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
9994 #: modules/codec/x264.c:235
9995 msgid ""
9996 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9997 "threads."
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/x264.c:239
10001 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10002 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10004 #: modules/codec/x264.c:243
10005 #, fuzzy
10006 msgid ""
10007 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10008 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10009 "quality). Range 1 to 7."
10010 msgstr ""
10011 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10012 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10013 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10015 #: modules/codec/x264.c:248
10016 #, fuzzy
10017 msgid ""
10018 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10019 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10020 "quality). Range 1 to 6."
10021 msgstr ""
10022 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10023 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10024 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10026 #: modules/codec/x264.c:253
10027 #, fuzzy
10028 msgid ""
10029 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10030 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10031 "quality). Range 1 to 5."
10032 msgstr ""
10033 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10034 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10035 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10037 #: modules/codec/x264.c:258
10038 #, fuzzy
10039 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10040 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10042 #: modules/codec/x264.c:259
10043 #, fuzzy
10044 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10045 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10047 #: modules/codec/x264.c:262
10048 msgid "Decide references on a per partition basis"
10049 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10051 #: modules/codec/x264.c:263
10052 msgid ""
10053 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10054 "as opposed to only one ref per macroblock."
10055 msgstr ""
10056 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10057 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10059 #: modules/codec/x264.c:267
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Chroma in motion estimation"
10062 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10064 #: modules/codec/x264.c:268
10065 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10066 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10068 #: modules/codec/x264.c:271
10069 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10070 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10072 #: modules/codec/x264.c:272
10073 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10074 msgstr ""
10075 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10077 #: modules/codec/x264.c:274
10078 msgid "Adaptive spatial transform size"
10079 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10081 #: modules/codec/x264.c:276
10082 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10083 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10085 #: modules/codec/x264.c:278
10086 msgid "Trellis RD quantization"
10087 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10089 #: modules/codec/x264.c:279
10090 msgid ""
10091 "Trellis RD quantization: \n"
10092 " - 0: disabled\n"
10093 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10094 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10095 "This requires CABAC."
10096 msgstr ""
10097 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10098 " - 0: deaktiviert\n"
10099 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10100 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10101 "Dies erfordert CABAC."
10103 #: modules/codec/x264.c:285
10104 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10105 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10107 #: modules/codec/x264.c:286
10108 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10109 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10111 #: modules/codec/x264.c:288
10112 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/x264.c:289
10116 msgid ""
10117 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10118 "small single coefficient."
10119 msgstr ""
10121 #: modules/codec/x264.c:294
10122 #, fuzzy
10123 msgid ""
10124 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10125 "a useful range."
10126 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10128 #: modules/codec/x264.c:298
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10131 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10133 #: modules/codec/x264.c:299
10134 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10135 msgstr ""
10137 #: modules/codec/x264.c:302
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10140 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10142 #: modules/codec/x264.c:303
10143 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/x264.c:310
10147 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/x264.c:311
10151 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/x264.c:315
10155 msgid "CPU optimizations"
10156 msgstr "CPU-Optimierungen"
10158 #: modules/codec/x264.c:316
10159 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10160 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10162 #: modules/codec/x264.c:318
10163 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/x264.c:319
10167 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/x264.c:321
10171 #, fuzzy
10172 msgid "PSNR computation"
10173 msgstr "PSNR-Berechnung"
10175 #: modules/codec/x264.c:322
10176 msgid ""
10177 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10178 "quality."
10179 msgstr ""
10181 #: modules/codec/x264.c:325
10182 #, fuzzy
10183 msgid "SSIM computation"
10184 msgstr "SMB-Domain"
10186 #: modules/codec/x264.c:326
10187 msgid ""
10188 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10189 "quality."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/x264.c:329
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Quiet mode"
10195 msgstr "Silent-Modus"
10197 #: modules/codec/x264.c:330
10198 msgid "Quiet mode."
10199 msgstr "Silent-Modus."
10201 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10204 msgid "Statistics"
10205 msgstr "Statistiken"
10207 #: modules/codec/x264.c:333
10208 msgid "Print stats for each frame."
10209 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
10211 #: modules/codec/x264.c:336
10212 msgid "SPS and PPS id numbers"
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/x264.c:337
10216 msgid ""
10217 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10218 "settings."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/x264.c:341
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Access unit delimiters"
10224 msgstr "Access-Filter"
10226 #: modules/codec/x264.c:342
10227 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/x264.c:348
10231 msgid "dia"
10232 msgstr "dia"
10234 #: modules/codec/x264.c:348
10235 msgid "hex"
10236 msgstr "hex"
10238 #: modules/codec/x264.c:348
10239 msgid "umh"
10240 msgstr "umh"
10242 #: modules/codec/x264.c:348
10243 msgid "esa"
10244 msgstr "esa"
10246 #: modules/codec/x264.c:354
10247 msgid "fast"
10248 msgstr "schnell"
10250 #: modules/codec/x264.c:354
10251 msgid "normal"
10252 msgstr "normal"
10254 #: modules/codec/x264.c:354
10255 msgid "slow"
10256 msgstr "langsam"
10258 #: modules/codec/x264.c:354
10259 msgid "all"
10260 msgstr "alle"
10262 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10263 msgid "spatial"
10264 msgstr "spatial"
10266 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10267 msgid "temporal"
10268 msgstr "temporal"
10270 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10271 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10272 msgid "auto"
10273 msgstr "Automatisch"
10275 #: modules/codec/x264.c:369
10276 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10277 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
10279 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10280 #, fuzzy
10281 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10282 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
10284 #: modules/codec/zvbi.c:72
10285 msgid "Teletext page"
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/zvbi.c:73
10289 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/zvbi.c:76
10293 msgid "Text is always opaque"
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/zvbi.c:77
10297 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10298 msgstr ""
10300 #: modules/codec/zvbi.c:81
10301 #, fuzzy
10302 msgid "VBI and Teletext decoder"
10303 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10305 #: modules/control/dbus.c:78
10306 msgid "dbus"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/control/dbus.c:81
10310 #, fuzzy
10311 msgid "D-Bus control interface"
10312 msgstr "Control-Interfaces"
10314 #: modules/control/gestures.c:79
10315 msgid "Motion threshold (10-100)"
10316 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
10318 #: modules/control/gestures.c:81
10319 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10320 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
10322 #: modules/control/gestures.c:83
10323 msgid "Trigger button"
10324 msgstr "Auslöseknopf"
10326 #: modules/control/gestures.c:85
10327 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10328 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
10330 #: modules/control/gestures.c:89
10331 msgid "Middle"
10332 msgstr "Mitte"
10334 #: modules/control/gestures.c:92
10335 msgid "Gestures"
10336 msgstr "Gebärden"
10338 #: modules/control/gestures.c:100
10339 msgid "Mouse gestures control interface"
10340 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
10342 #: modules/control/hotkeys.c:94
10343 msgid "Define playlist bookmarks."
10344 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
10346 #: modules/control/hotkeys.c:97
10347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10348 msgid "Hotkeys"
10349 msgstr "Hotkeys"
10351 #: modules/control/hotkeys.c:98
10352 msgid "Hotkeys management interface"
10353 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
10355 #: modules/control/hotkeys.c:483
10356 #, c-format
10357 msgid "Audio track: %s"
10358 msgstr "Audiospur: %s"
10360 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10361 #, c-format
10362 msgid "Subtitle track: %s"
10363 msgstr "Untertitelspur: %s"
10365 #: modules/control/hotkeys.c:498
10366 msgid "N/A"
10367 msgstr "n/v"
10369 #: modules/control/hotkeys.c:551
10370 #, c-format
10371 msgid "Aspect ratio: %s"
10372 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
10374 #: modules/control/hotkeys.c:577
10375 #, c-format
10376 msgid "Crop: %s"
10377 msgstr "Beschneiden: %s"
10379 #: modules/control/hotkeys.c:603
10380 #, c-format
10381 msgid "Deinterlace mode: %s"
10382 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
10384 #: modules/control/hotkeys.c:633
10385 #, c-format
10386 msgid "Zoom mode: %s"
10387 msgstr "Zoom Modus: %s"
10389 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10390 #, fuzzy, c-format
10391 msgid "Subtitle delay %i ms"
10392 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
10394 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10395 #, fuzzy, c-format
10396 msgid "Audio delay %i ms"
10397 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
10399 #: modules/control/hotkeys.c:975
10400 #, fuzzy, c-format
10401 msgid "Volume %d%%"
10402 msgstr "Lautstärke: %d%%"
10404 #: modules/control/http/http.c:34
10405 msgid "Host address"
10406 msgstr "Host-Adresse"
10408 #: modules/control/http/http.c:36
10409 msgid ""
10410 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10411 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10412 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10413 msgstr ""
10414 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
10415 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
10416 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
10418 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10419 msgid "Source directory"
10420 msgstr "Quellverzeichnis"
10422 #: modules/control/http/http.c:42
10423 msgid "Charset"
10424 msgstr "Zeichencodierung"
10426 #: modules/control/http/http.c:44
10427 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10428 msgstr ""
10429 "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
10430 "(Standard ist UTF-8)."
10432 #: modules/control/http/http.c:45
10433 msgid "Handlers"
10434 msgstr "Zusatzprogramme"
10436 #: modules/control/http/http.c:47
10437 msgid ""
10438 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10439 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10440 msgstr ""
10441 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
10442 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10444 #: modules/control/http/http.c:50
10445 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10446 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
10448 #: modules/control/http/http.c:53
10449 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10450 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
10452 #: modules/control/http/http.c:55
10453 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10454 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
10456 #: modules/control/http/http.c:58
10457 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10458 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
10460 #: modules/control/http/http.c:61
10461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10462 msgid "HTTP"
10463 msgstr "HTTP"
10465 #: modules/control/http/http.c:62
10466 msgid "HTTP remote control interface"
10467 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
10469 #: modules/control/http/http.c:71
10470 msgid "HTTP SSL"
10471 msgstr "HTTP SSL"
10473 #: modules/control/lirc.c:38
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Change the lirc configuration file."
10476 msgstr "Konfigurationsdatei"
10478 #: modules/control/lirc.c:40
10479 msgid ""
10480 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10481 "users home directory."
10482 msgstr ""
10484 #: modules/control/lirc.c:63
10485 msgid "Infrared"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/control/lirc.c:66
10489 msgid "Infrared remote control interface"
10490 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
10492 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10493 #: modules/control/rc.c:1853
10494 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10495 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
10497 #: modules/control/motion.c:67
10498 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10499 msgstr ""
10501 #: modules/control/motion.c:73
10502 msgid "motion"
10503 msgstr "Bewegung"
10505 #: modules/control/motion.c:75
10506 msgid "motion control interface"
10507 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
10509 #: modules/control/netsync.c:64
10510 msgid "Act as master"
10511 msgstr "Als Master fungieren"
10513 #: modules/control/netsync.c:65
10514 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10515 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
10517 #: modules/control/netsync.c:69
10518 msgid "Master client ip address"
10519 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
10521 #: modules/control/netsync.c:70
10522 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10523 msgstr ""
10524 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
10525 "wird."
10527 #: modules/control/netsync.c:74
10528 msgid "Network Sync"
10529 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
10531 #: modules/control/ntservice.c:39
10532 msgid "Install Windows Service"
10533 msgstr "Windows-Dienst installieren"
10535 #: modules/control/ntservice.c:41
10536 msgid "Install the Service and exit."
10537 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
10539 #: modules/control/ntservice.c:42
10540 msgid "Uninstall Windows Service"
10541 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
10543 #: modules/control/ntservice.c:44
10544 msgid "Uninstall the Service and exit."
10545 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
10547 #: modules/control/ntservice.c:45
10548 msgid "Display name of the Service"
10549 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
10551 #: modules/control/ntservice.c:47
10552 msgid "Change the display name of the Service."
10553 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
10555 #: modules/control/ntservice.c:48
10556 msgid "Configuration options"
10557 msgstr "Konfigurationsoptionen"
10559 #: modules/control/ntservice.c:50
10560 msgid ""
10561 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10562 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10563 "configured."
10564 msgstr ""
10565 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
10566 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
10567 "korrekt konfiguriert wird."
10569 #: modules/control/ntservice.c:55
10570 msgid ""
10571 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10572 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10573 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10574 msgstr ""
10575 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
10576 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
10577 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
10578 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
10580 #: modules/control/ntservice.c:61
10581 msgid "NT Service"
10582 msgstr "NT-Dienst"
10584 #: modules/control/ntservice.c:62
10585 msgid "Windows Service interface"
10586 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
10588 #: modules/control/rc.c:156
10589 msgid "Show stream position"
10590 msgstr "Streamposition anzeigen"
10592 #: modules/control/rc.c:157
10593 msgid ""
10594 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10595 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
10597 #: modules/control/rc.c:160
10598 msgid "Fake TTY"
10599 msgstr "TTY vortäuschen"
10601 #: modules/control/rc.c:161
10602 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10603 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
10605 #: modules/control/rc.c:163
10606 msgid "UNIX socket command input"
10607 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
10609 #: modules/control/rc.c:164
10610 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10611 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
10613 #: modules/control/rc.c:167
10614 msgid "TCP command input"
10615 msgstr "TCP-Befehlsinput"
10617 #: modules/control/rc.c:168
10618 msgid ""
10619 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10620 "port the interface will bind to."
10621 msgstr ""
10622 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
10623 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
10625 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10626 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10627 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10629 #: modules/control/rc.c:174
10630 msgid ""
10631 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10632 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10633 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10634 msgstr ""
10635 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
10636 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
10637 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
10638 "Videofenster geöffnet ist."
10640 #: modules/control/rc.c:181
10641 msgid "RC"
10642 msgstr "RC"
10644 #: modules/control/rc.c:184
10645 msgid "Remote control interface"
10646 msgstr "Remote-Control-Interface"
10648 #: modules/control/rc.c:335
10649 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10650 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
10652 #: modules/control/rc.c:807
10653 #, c-format
10654 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10655 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
10657 #: modules/control/rc.c:840
10658 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10659 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
10661 #: modules/control/rc.c:842
10662 #, fuzzy
10663 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10664 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10666 #: modules/control/rc.c:843
10667 #, fuzzy
10668 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10669 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10671 #: modules/control/rc.c:844
10672 #, fuzzy
10673 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10674 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
10676 #: modules/control/rc.c:845
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10679 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
10681 #: modules/control/rc.c:846
10682 #, fuzzy
10683 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10684 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
10686 #: modules/control/rc.c:847
10687 #, fuzzy
10688 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10689 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
10691 #: modules/control/rc.c:848
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10694 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
10696 #: modules/control/rc.c:849
10697 #, fuzzy
10698 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10699 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
10701 #: modules/control/rc.c:850
10702 #, fuzzy
10703 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10704 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10706 #: modules/control/rc.c:851
10707 #, fuzzy
10708 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10709 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10711 #: modules/control/rc.c:852
10712 #, fuzzy
10713 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10714 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
10716 #: modules/control/rc.c:853
10717 #, fuzzy
10718 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10719 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
10721 #: modules/control/rc.c:854
10722 #, fuzzy
10723 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10724 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10726 #: modules/control/rc.c:855
10727 #, fuzzy
10728 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10729 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
10731 #: modules/control/rc.c:856
10732 #, fuzzy
10733 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10734 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
10736 #: modules/control/rc.c:857
10737 #, fuzzy
10738 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10739 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10741 #: modules/control/rc.c:858
10742 #, fuzzy
10743 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10744 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
10746 #: modules/control/rc.c:859
10747 #, fuzzy
10748 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10749 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
10751 #: modules/control/rc.c:861
10752 #, fuzzy
10753 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10754 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
10756 #: modules/control/rc.c:862
10757 #, fuzzy
10758 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10759 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
10761 #: modules/control/rc.c:863
10762 #, fuzzy
10763 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10764 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
10766 #: modules/control/rc.c:864
10767 #, fuzzy
10768 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10769 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
10771 #: modules/control/rc.c:865
10772 #, fuzzy
10773 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10774 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
10776 #: modules/control/rc.c:866
10777 #, fuzzy
10778 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10779 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
10781 #: modules/control/rc.c:867
10782 #, fuzzy
10783 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10784 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
10786 #: modules/control/rc.c:868
10787 #, fuzzy
10788 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10789 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10791 #: modules/control/rc.c:869
10792 #, fuzzy
10793 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10794 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
10796 #: modules/control/rc.c:870
10797 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10798 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
10800 #: modules/control/rc.c:871
10801 #, fuzzy
10802 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10803 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
10805 #: modules/control/rc.c:872
10806 #, fuzzy
10807 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10808 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
10810 #: modules/control/rc.c:873
10811 #, fuzzy
10812 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10813 msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
10815 #: modules/control/rc.c:875
10816 #, fuzzy
10817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10818 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10820 #: modules/control/rc.c:876
10821 #, fuzzy
10822 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10823 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
10825 #: modules/control/rc.c:877
10826 #, fuzzy
10827 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10828 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
10830 #: modules/control/rc.c:878
10831 #, fuzzy
10832 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10833 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10835 #: modules/control/rc.c:879
10836 #, fuzzy
10837 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10838 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10840 #: modules/control/rc.c:880
10841 #, fuzzy
10842 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10843 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10845 #: modules/control/rc.c:881
10846 #, fuzzy
10847 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10848 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10850 #: modules/control/rc.c:882
10851 #, fuzzy
10852 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10853 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10855 #: modules/control/rc.c:883
10856 #, fuzzy
10857 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10858 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10860 #: modules/control/rc.c:884
10861 #, fuzzy
10862 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10863 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10865 #: modules/control/rc.c:885
10866 #, fuzzy
10867 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10868 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10870 #: modules/control/rc.c:886
10871 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/control/rc.c:887
10875 #, fuzzy
10876 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10877 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10879 #: modules/control/rc.c:892
10880 #, fuzzy
10881 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10882 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
10884 #: modules/control/rc.c:893
10885 #, fuzzy
10886 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10887 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10889 #: modules/control/rc.c:894
10890 #, fuzzy
10891 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10892 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
10894 #: modules/control/rc.c:895
10895 #, fuzzy
10896 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10897 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
10899 #: modules/control/rc.c:896
10900 #, fuzzy
10901 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10902 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
10904 #: modules/control/rc.c:897
10905 #, fuzzy
10906 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10907 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
10909 #: modules/control/rc.c:898
10910 #, fuzzy
10911 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10912 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
10914 #: modules/control/rc.c:899
10915 #, fuzzy
10916 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10917 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
10919 #: modules/control/rc.c:901
10920 #, fuzzy
10921 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10922 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
10924 #: modules/control/rc.c:902
10925 #, fuzzy
10926 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10927 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10929 #: modules/control/rc.c:903
10930 #, fuzzy
10931 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10932 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
10934 #: modules/control/rc.c:904
10935 #, fuzzy
10936 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10937 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
10939 #: modules/control/rc.c:905
10940 #, fuzzy
10941 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10942 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
10944 #: modules/control/rc.c:907
10945 #, fuzzy
10946 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10947 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
10949 #: modules/control/rc.c:908
10950 #, fuzzy
10951 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10952 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
10954 #: modules/control/rc.c:909
10955 #, fuzzy
10956 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10957 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
10959 #: modules/control/rc.c:910
10960 #, fuzzy
10961 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10962 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10964 #: modules/control/rc.c:911
10965 #, fuzzy
10966 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10967 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10969 #: modules/control/rc.c:912
10970 #, fuzzy
10971 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10972 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10974 #: modules/control/rc.c:913
10975 #, fuzzy
10976 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10977 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
10979 #: modules/control/rc.c:914
10980 #, fuzzy
10981 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10982 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
10984 #: modules/control/rc.c:915
10985 #, fuzzy
10986 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10987 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
10989 #: modules/control/rc.c:916
10990 #, fuzzy
10991 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10992 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
10994 #: modules/control/rc.c:917
10995 #, fuzzy
10996 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10997 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
10999 #: modules/control/rc.c:918
11000 #, fuzzy
11001 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11002 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11004 #: modules/control/rc.c:919
11005 #, fuzzy
11006 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11007 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11009 #: modules/control/rc.c:920
11010 #, fuzzy
11011 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11012 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
11014 #: modules/control/rc.c:922
11015 msgid ""
11016 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11017 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11018 msgstr ""
11019 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11020 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11022 #: modules/control/rc.c:926
11023 #, fuzzy
11024 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11025 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11027 #: modules/control/rc.c:927
11028 #, fuzzy
11029 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11030 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
11032 #: modules/control/rc.c:928
11033 #, fuzzy
11034 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11035 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11037 #: modules/control/rc.c:929
11038 #, fuzzy
11039 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11040 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11042 #: modules/control/rc.c:931
11043 msgid "+----[ end of help ]"
11044 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11046 #: modules/control/rc.c:1041
11047 msgid "Press menu select or pause to continue."
11048 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11050 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11051 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11052 #: modules/control/rc.c:1829
11053 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11054 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11056 #: modules/control/rc.c:1347
11057 #, fuzzy
11058 msgid "goto is deprecated"
11059 msgstr "Input hat gewechselt"
11061 #: modules/control/showintf.c:63
11062 msgid "Threshold"
11063 msgstr "Grenzbereich"
11065 #: modules/control/showintf.c:64
11066 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11067 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
11069 #: modules/control/telnet.c:70
11070 msgid "Host"
11071 msgstr "Host"
11073 #: modules/control/telnet.c:71
11074 msgid ""
11075 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11076 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11077 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11078 msgstr ""
11079 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
11080 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface nur von "
11081 "deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1\" an."
11083 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11084 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11085 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11089 msgid "Port"
11090 msgstr "Port"
11092 #: modules/control/telnet.c:76
11093 msgid ""
11094 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11095 "4212."
11096 msgstr ""
11097 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
11099 #: modules/control/telnet.c:80
11100 msgid ""
11101 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11102 "default value is \"admin\"."
11103 msgstr ""
11104 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
11105 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
11107 #: modules/control/telnet.c:94
11108 msgid "VLM remote control interface"
11109 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
11111 #: modules/demux/a52.c:44
11112 msgid "Raw A/52 demuxer"
11113 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
11115 #: modules/demux/aiff.c:45
11116 msgid "AIFF demuxer"
11117 msgstr "AIFF Demuxer"
11119 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11120 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11121 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
11123 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11124 msgid "Could not demux ASF stream"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11128 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11129 msgstr ""
11131 #: modules/demux/au.c:46
11132 msgid "AU demuxer"
11133 msgstr "AU Demuxer"
11135 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11136 msgid "Force interleaved method"
11137 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
11139 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11140 msgid "Force interleaved method."
11141 msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
11143 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11144 msgid "Force index creation"
11145 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
11147 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11148 msgid ""
11149 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11150 "incomplete (not seekable)."
11151 msgstr ""
11152 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
11153 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
11155 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11156 msgid "Ask"
11157 msgstr "Nachfragen"
11159 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11160 msgid "Always fix"
11161 msgstr "Immer korrigieren"
11163 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11164 msgid "Never fix"
11165 msgstr "Niemals korrigieren"
11167 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11168 msgid "AVI demuxer"
11169 msgstr "AVI Demuxer"
11171 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11172 msgid "AVI Index"
11173 msgstr "AVI-Index"
11175 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11176 msgid ""
11177 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11178 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11179 msgstr ""
11180 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
11181 "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige Zeit "
11182 "dauern!)?"
11184 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Repair"
11187 msgstr "Nepalesisch"
11189 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11190 msgid "Don't repair"
11191 msgstr ""
11193 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11194 msgid "Fixing AVI Index..."
11195 msgstr "Repariere AVI Index..."
11197 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11198 msgid "Dump filename"
11199 msgstr "Dateiname des Dumps"
11201 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11202 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11203 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
11205 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11206 msgid "Append to existing file"
11207 msgstr "An existierende Datei anhängen"
11209 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11210 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11211 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
11213 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11214 msgid "File dumpper"
11215 msgstr "Datei-Dumper"
11217 #: modules/demux/dts.c:40
11218 msgid "Raw DTS demuxer"
11219 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
11221 #: modules/demux/flac.c:43
11222 msgid "FLAC demuxer"
11223 msgstr "FLAC Demuxer"
11225 #: modules/demux/gme.cpp:51
11226 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11227 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11229 #: modules/demux/live555.cpp:62
11230 msgid ""
11231 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11232 "should be set in millisecond units."
11233 msgstr ""
11234 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
11235 "sollte in Millisekunden sein."
11237 #: modules/demux/live555.cpp:65
11238 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11239 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
11241 #: modules/demux/live555.cpp:66
11242 msgid ""
11243 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11244 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11245 "cannot connect to normal RTSP servers."
11246 msgstr ""
11247 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
11248 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
11249 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
11250 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
11252 #: modules/demux/live555.cpp:70
11253 msgid "RTSP user name"
11254 msgstr "RTSP Benutzername"
11256 #: modules/demux/live555.cpp:71
11257 msgid ""
11258 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11259 "connection."
11260 msgstr ""
11261 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
11262 "ändern."
11264 #: modules/demux/live555.cpp:73
11265 msgid "RTSP password"
11266 msgstr "RTSP Passwort"
11268 #: modules/demux/live555.cpp:74
11269 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11270 msgstr ""
11271 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
11273 #: modules/demux/live555.cpp:78
11274 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11275 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
11277 #: modules/demux/live555.cpp:88
11278 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11279 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
11281 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11283 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11284 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
11286 #: modules/demux/live555.cpp:97
11287 msgid "Client port"
11288 msgstr "Client-Port"
11290 #: modules/demux/live555.cpp:98
11291 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11292 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
11294 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11295 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11296 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
11298 #: modules/demux/live555.cpp:103
11299 msgid "HTTP tunnel port"
11300 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
11302 #: modules/demux/live555.cpp:104
11303 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11304 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
11306 #: modules/demux/live555.cpp:483
11307 #, fuzzy
11308 msgid "RTSP authentication"
11309 msgstr "HTTP Authentifizierung"
11311 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11312 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11313 #: modules/demux/vc1.c:39
11314 msgid "Frames per Second"
11315 msgstr "Frames pro Sekunde"
11317 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11318 msgid ""
11319 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11320 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11321 msgstr ""
11322 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11323 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11324 "Kamera)."
11326 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11327 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11328 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
11330 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11331 msgid "Matroska stream demuxer"
11332 msgstr "Matroskastream Demuxer"
11334 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11335 msgid "Ordered chapters"
11336 msgstr "Geordnete Kapitel"
11338 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11339 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11340 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
11342 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11343 msgid "Chapter codecs"
11344 msgstr "Kapitel-Codecs"
11346 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11347 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11348 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
11350 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11351 msgid "Preload Directory"
11352 msgstr "Verzeichnis vorladen"
11354 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11355 msgid ""
11356 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11357 "for broken files)."
11358 msgstr ""
11359 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
11360 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
11362 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11363 msgid "Seek based on percent not time"
11364 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
11366 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11367 msgid "Seek based on percent not time."
11368 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
11370 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11371 msgid "Dummy Elements"
11372 msgstr "Dummy-Elemente"
11374 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11375 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11376 msgstr ""
11377 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
11378 "Dateien)."
11380 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11381 msgid "---  DVD Menu"
11382 msgstr "--- DVD-Menü"
11384 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11385 msgid "First Played"
11386 msgstr "Zuerst gespielt"
11388 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11389 msgid "Video Manager"
11390 msgstr "Video-Manager"
11392 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11393 msgid "----- Title"
11394 msgstr "----- Titel"
11396 #: modules/demux/mod.c:47
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11399 msgstr "Rauschen unterdrücken"
11401 #: modules/demux/mod.c:48
11402 msgid "Enable reverberation"
11403 msgstr "Hall aktivieren"
11405 #: modules/demux/mod.c:49
11406 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11407 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
11409 #: modules/demux/mod.c:51
11410 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11411 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
11413 #: modules/demux/mod.c:53
11414 msgid "Enable megabass mode"
11415 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
11417 #: modules/demux/mod.c:54
11418 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11419 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11421 #: modules/demux/mod.c:56
11422 #, fuzzy
11423 msgid ""
11424 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11425 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11426 msgstr ""
11427 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
11428 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
11429 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
11431 #: modules/demux/mod.c:59
11432 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11433 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11435 #: modules/demux/mod.c:61
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11438 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
11440 #: modules/demux/mod.c:66
11441 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11442 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
11444 #: modules/demux/mod.c:74
11445 msgid "Reverb"
11446 msgstr "Hall"
11448 #: modules/demux/mod.c:77
11449 msgid "Reverberation level"
11450 msgstr "Hall-Niveau"
11452 #: modules/demux/mod.c:79
11453 msgid "Reverberation delay"
11454 msgstr "Hallverzögerung"
11456 #: modules/demux/mod.c:81
11457 msgid "Mega bass"
11458 msgstr "Mega-Bass"
11460 #: modules/demux/mod.c:84
11461 msgid "Mega bass level"
11462 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
11464 #: modules/demux/mod.c:86
11465 msgid "Mega bass cutoff"
11466 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
11468 #: modules/demux/mod.c:88
11469 msgid "Surround"
11470 msgstr "Surround"
11472 #: modules/demux/mod.c:91
11473 msgid "Surround level"
11474 msgstr "Surround-Level"
11476 #: modules/demux/mod.c:93
11477 msgid "Surround delay (ms)"
11478 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
11480 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11481 msgid "MP4 stream demuxer"
11482 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
11484 #: modules/demux/mpc.c:47
11485 msgid "Replay Gain type"
11486 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
11488 #: modules/demux/mpc.c:48
11489 msgid ""
11490 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11491 "specific one. Choose which type you want to use"
11492 msgstr ""
11493 "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
11494 "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
11496 #: modules/demux/mpc.c:58
11497 msgid "MusePack demuxer"
11498 msgstr "MusePack Demuxer"
11500 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11501 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11502 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11504 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11505 msgid "H264 video demuxer"
11506 msgstr "H264 Videodemuxer"
11508 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11509 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11510 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
11512 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11513 #, fuzzy
11514 msgid ""
11515 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11516 msgstr ""
11517 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11518 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11519 "Kamera)."
11521 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11522 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11523 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
11525 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11526 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11527 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
11529 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11530 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11531 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
11533 #: modules/demux/nsc.c:43
11534 msgid "Windows Media NSC metademux"
11535 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
11537 #: modules/demux/nsv.c:45
11538 msgid "NullSoft demuxer"
11539 msgstr "NullSoft Demuxer"
11541 #: modules/demux/nuv.c:46
11542 msgid "Nuv demuxer"
11543 msgstr "Nuv Demuxer"
11545 #: modules/demux/ogg.c:45
11546 msgid "OGG demuxer"
11547 msgstr "OGG Demuxer"
11549 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11550 msgid "Google Video"
11551 msgstr "Google Video"
11553 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Lua Playlist"
11556 msgstr "Wiedergabeliste"
11558 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11559 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11563 msgid "Auto start"
11564 msgstr "Autostart"
11566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11569 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
11571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11572 msgid "Show shoutcast adult content"
11573 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
11575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11576 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11577 msgstr ""
11578 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
11579 "Wiedergabelisten benutzt werden."
11581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Skip ads"
11584 msgstr "Frames überspringen"
11586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11587 msgid ""
11588 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11589 "prevent adding them to the playlist."
11590 msgstr ""
11592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11593 msgid "M3U playlist import"
11594 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
11596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11597 msgid "PLS playlist import"
11598 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
11600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11601 msgid "B4S playlist import"
11602 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
11604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11605 msgid "DVB playlist import"
11606 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
11608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11609 msgid "Podcast parser"
11610 msgstr "Podcast-Parser"
11612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11613 msgid "XSPF playlist import"
11614 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
11616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11617 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11618 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
11620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11621 msgid "ASX playlist import"
11622 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
11624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11625 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11626 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
11628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11629 msgid "QuickTime Media Link importer"
11630 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
11632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11633 msgid "Google Video Playlist importer"
11634 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
11636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Dummy ifo demux"
11639 msgstr "Dummy Decoder"
11641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11643 msgid "Podcast Info"
11644 msgstr "Podcast-Infos"
11646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11647 msgid "Podcast Summary"
11648 msgstr "Podcastzusammenfassung"
11650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11651 msgid "Podcast Size"
11652 msgstr "Podcast-Größe"
11654 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11655 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11656 msgid "Shoutcast"
11657 msgstr "Shoutcast"
11659 #: modules/demux/ps.c:39
11660 msgid "Trust MPEG timestamps"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/demux/ps.c:40
11664 msgid ""
11665 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11666 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11667 "calculate from the bitrate instead."
11668 msgstr ""
11670 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11671 msgid "MPEG-PS demuxer"
11672 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
11674 #: modules/demux/pva.c:39
11675 msgid "PVA demuxer"
11676 msgstr "PVA Demuxer"
11678 #: modules/demux/rawdv.c:37
11679 #, fuzzy
11680 msgid ""
11681 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11682 msgstr ""
11683 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
11684 "Encodierungsrate mithalten kann."
11686 #: modules/demux/rawdv.c:45
11687 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11688 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
11690 #: modules/demux/rawvid.c:41
11691 #, fuzzy
11692 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11693 msgstr ""
11694 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11695 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11696 "Kamera)."
11698 #: modules/demux/rawvid.c:45
11699 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11700 msgstr ""
11702 #: modules/demux/rawvid.c:49
11703 #, fuzzy
11704 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11705 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11707 #: modules/demux/rawvid.c:52
11708 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/demux/rawvid.c:53
11712 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11713 msgstr ""
11715 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11716 msgid "Aspect ratio"
11717 msgstr "Seitenverhältnis"
11719 #: modules/demux/rawvid.c:57
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11722 msgstr ""
11723 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
11725 #: modules/demux/rawvid.c:61
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Raw video demuxer"
11728 msgstr "H264 Videodemuxer"
11730 #: modules/demux/real.c:43
11731 msgid "Real demuxer"
11732 msgstr "Real-Demuxer"
11734 #: modules/demux/subtitle.c:50
11735 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11736 msgstr ""
11738 #: modules/demux/subtitle.c:52
11739 #, fuzzy
11740 msgid ""
11741 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11742 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11743 msgstr ""
11744 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11745 "Untertiteln funktionieren."
11747 #: modules/demux/subtitle.c:55
11748 msgid ""
11749 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11750 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11751 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11752 msgstr ""
11754 #: modules/demux/subtitle.c:67
11755 msgid "Text subtitles parser"
11756 msgstr "Textuntertitelparser"
11758 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11759 msgid "Frames per second"
11760 msgstr "Frames pro Sekunde"
11762 #: modules/demux/subtitle.c:75
11763 msgid "Subtitles delay"
11764 msgstr "Untertitelverzögerung"
11766 #: modules/demux/subtitle.c:77
11767 msgid "Subtitles format"
11768 msgstr "Untertitelformat"
11770 #: modules/demux/ts.c:93
11771 msgid "Extra PMT"
11772 msgstr "Extra PMT"
11774 #: modules/demux/ts.c:95
11775 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11776 msgstr ""
11777 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
11778 "festzulegen."
11780 #: modules/demux/ts.c:97
11781 msgid "Set id of ES to PID"
11782 msgstr "id von ES auf PID setzen"
11784 #: modules/demux/ts.c:98
11785 msgid ""
11786 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11787 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11788 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11789 msgstr ""
11790 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
11791 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
11792 "\"es=<pid>\"}'."
11794 #: modules/demux/ts.c:103
11795 msgid "Fast udp streaming"
11796 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
11798 #: modules/demux/ts.c:105
11799 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11800 msgstr ""
11801 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
11803 #: modules/demux/ts.c:107
11804 msgid "MTU for out mode"
11805 msgstr "MTU für Out-Modus"
11807 #: modules/demux/ts.c:108
11808 msgid "MTU for out mode."
11809 msgstr "MTU für Out-Modus."
11811 #: modules/demux/ts.c:110
11812 msgid "CSA ck"
11813 msgstr "CSA-ck"
11815 #: modules/demux/ts.c:111
11816 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11817 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
11819 #: modules/demux/ts.c:113
11820 msgid "Silent mode"
11821 msgstr "Silent-Modus"
11823 #: modules/demux/ts.c:114
11824 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11825 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
11827 #: modules/demux/ts.c:116
11828 msgid "CAPMT System ID"
11829 msgstr "CAPMT System-ID"
11831 #: modules/demux/ts.c:117
11832 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11833 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
11835 #: modules/demux/ts.c:119
11836 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11837 msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
11839 #: modules/demux/ts.c:120
11840 msgid ""
11841 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11842 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11843 msgstr ""
11844 "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
11845 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
11846 "entschlüsselt wird."
11848 #: modules/demux/ts.c:124
11849 msgid "Filename of dump"
11850 msgstr "Dateiname des Dumps"
11852 #: modules/demux/ts.c:125
11853 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11854 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
11856 #: modules/demux/ts.c:127
11857 msgid "Append"
11858 msgstr "Anhängen"
11860 #: modules/demux/ts.c:129
11861 msgid ""
11862 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11863 "be overwritten."
11864 msgstr ""
11865 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
11866 "existierende Datei nicht überschrieben."
11868 #: modules/demux/ts.c:132
11869 msgid "Dump buffer size"
11870 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
11872 #: modules/demux/ts.c:134
11873 msgid ""
11874 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11875 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11876 msgstr ""
11877 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge "
11878 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
11880 #: modules/demux/ts.c:138
11881 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11882 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
11884 #: modules/demux/ts.c:3270
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Teletext subtitles"
11887 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11889 #: modules/demux/ts.c:3280
11890 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/demux/ts.c:3371
11894 msgid "subtitles"
11895 msgstr "Untertitel"
11897 #: modules/demux/ts.c:3375
11898 #, fuzzy
11899 msgid "4:3 subtitles"
11900 msgstr "Untertitel"
11902 #: modules/demux/ts.c:3379
11903 #, fuzzy
11904 msgid "16:9 subtitles"
11905 msgstr "Untertitel"
11907 #: modules/demux/ts.c:3383
11908 #, fuzzy
11909 msgid "2.21:1 subtitles"
11910 msgstr "Untertitel"
11912 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11913 msgid "hearing impaired"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/demux/ts.c:3391
11917 msgid "4:3 hearing impaired"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/demux/ts.c:3395
11921 msgid "16:9 hearing impaired"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/demux/ts.c:3399
11925 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11929 #, fuzzy
11930 msgid "clean effects"
11931 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
11933 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11934 msgid "visual impaired commentary"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/demux/tta.c:40
11938 #, fuzzy
11939 msgid "TTA demuxer"
11940 msgstr "AU Demuxer"
11942 #: modules/demux/ty.c:70
11943 msgid "TY Stream audio/video demux"
11944 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
11946 #: modules/demux/vc1.c:40
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11949 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11951 #: modules/demux/vc1.c:46
11952 #, fuzzy
11953 msgid "VC1 video demuxer"
11954 msgstr "H264 Videodemuxer"
11956 #: modules/demux/vobsub.c:49
11957 msgid "Vobsub subtitles parser"
11958 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
11960 #: modules/demux/voc.c:42
11961 msgid "VOC demuxer"
11962 msgstr "VOC Demuxer"
11964 #: modules/demux/wav.c:41
11965 msgid "WAV demuxer"
11966 msgstr "WAV Demuxer"
11968 #: modules/demux/xa.c:41
11969 msgid "XA demuxer"
11970 msgstr "XA Demuxer"
11972 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11973 msgid "Use DVD Menus"
11974 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11976 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11977 msgid "BeOS standard API interface"
11978 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
11980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11981 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11982 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
11984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11990 msgid "Open"
11991 msgstr "Öffnen"
11993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11997 msgid "Preferences"
11998 msgstr "Einstellungen"
12000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
12001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12004 msgid "Messages"
12005 msgstr "Meldungen"
12007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
12008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12012 msgid "Open File"
12013 msgstr "Datei öffnen"
12015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12017 msgid "Open Disc"
12018 msgstr "Volume öffnen"
12020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12021 msgid "Open Subtitles"
12022 msgstr "Untertitel öffnen"
12024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12027 msgid "About"
12028 msgstr "Über"
12030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12031 msgid "Prev Title"
12032 msgstr "Vorheriger Titel"
12034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12035 msgid "Next Title"
12036 msgstr "Nächster Titel"
12038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12039 msgid "Go to Title"
12040 msgstr "Gehe zu Titel"
12042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12043 msgid "Go to Chapter"
12044 msgstr "Gehe zu Kapitel"
12046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12047 msgid "Speed"
12048 msgstr "Geschwindigkeit"
12050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
12051 msgid "Window"
12052 msgstr "Fenster"
12054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12057 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12059 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12070 msgid "OK"
12071 msgstr "OK"
12073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12074 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12075 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
12077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12078 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12079 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
12081 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12082 msgid "Drop files to play"
12083 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
12085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12086 msgid "playlist"
12087 msgstr "Wiedergabeliste"
12089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12090 msgid "Close"
12091 msgstr "Schließen"
12093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12094 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12097 msgid "Edit"
12098 msgstr "Bearbeiten"
12100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12102 msgid "Select All"
12103 msgstr "Alles auswählen"
12105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12106 msgid "Select None"
12107 msgstr "Auswahl aufheben"
12109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12110 msgid "Sort Reverse"
12111 msgstr "Umgekehrt sortieren"
12113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12114 msgid "Sort by Name"
12115 msgstr "Nach Namen sortieren"
12117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12118 msgid "Sort by Path"
12119 msgstr "Nach Pfad sortieren"
12121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12122 msgid "Randomize"
12123 msgstr "Zufällig"
12125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12126 msgid "Remove"
12127 msgstr "Entfernen"
12129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12130 msgid "Remove All"
12131 msgstr "Alle entfernen"
12133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12134 msgid "View"
12135 msgstr "Ansicht"
12137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12138 msgid "Path"
12139 msgstr "Pfad"
12141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12147 msgid "Name"
12148 msgstr "Name"
12150 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12151 msgid "Apply"
12152 msgstr "Übernehmen"
12154 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12156 msgid "Save"
12157 msgstr "Sichern"
12159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12160 msgid "Defaults"
12161 msgstr "Standards"
12163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12164 msgid "Show Interface"
12165 msgstr "Interface zeigen"
12167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12168 msgid "50%"
12169 msgstr "50%"
12171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12172 msgid "100%"
12173 msgstr "100%"
12175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12176 msgid "200%"
12177 msgstr "200%"
12179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12180 msgid "Vertical Sync"
12181 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
12183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12184 msgid "Correct Aspect Ratio"
12185 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
12187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12188 msgid "Stay On Top"
12189 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
12191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12192 msgid "Take Screen Shot"
12193 msgstr "Bildschirmfoto machen"
12195 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12196 msgid "About VLC media player"
12197 msgstr "Über VLC media player"
12199 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12200 #, c-format
12201 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12202 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
12204 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12205 #, c-format
12206 msgid "Compiled by %s"
12207 msgstr "Kompiliert von %s"
12209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12211 msgid "Bookmarks"
12212 msgstr "Lesezeichen"
12214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12216 msgid "Add"
12217 msgstr "Hinzufügen"
12219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12221 msgid "Clear"
12222 msgstr "Löschen"
12224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12226 #: modules/video_filter/extract.c:70
12227 msgid "Extract"
12228 msgstr "Extrahieren"
12230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12234 msgid "Time"
12235 msgstr "Zeit"
12237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12238 msgid "Untitled"
12239 msgstr "Ohne Titel"
12241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12243 msgid "No input"
12244 msgstr "Kein Input"
12246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12247 msgid ""
12248 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12249 msgstr ""
12250 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
12251 "damit die Lesezeichen funktionieren."
12253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12254 msgid "Input has changed"
12255 msgstr "Input hat gewechselt"
12257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12258 msgid ""
12259 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12260 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12261 msgstr ""
12262 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12263 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
12264 "dass der gleiche Input behalten wird."
12266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12268 msgid "Invalid selection"
12269 msgstr "Ungültige Auswahl"
12271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12272 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12273 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
12275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12277 msgid "No input found"
12278 msgstr "Kein Input gefunden"
12280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12282 msgstr ""
12283 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12284 "funktionieren."
12286 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12287 msgid "Jump To Time"
12288 msgstr "Zu Zeit springen"
12290 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12291 msgid "sec."
12292 msgstr "Sek."
12294 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12295 msgid "Jump to time"
12296 msgstr "Zu Zeit springen"
12298 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12299 msgid "Random On"
12300 msgstr "Zufällig an"
12302 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12303 msgid "Random Off"
12304 msgstr "Zufällig aus"
12306 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12307 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12309 msgid "Repeat One"
12310 msgstr "Eines wiederholen"
12312 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12313 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12315 msgid "Repeat All"
12316 msgstr "Alle wiederholen"
12318 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12319 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12320 msgid "Repeat Off"
12321 msgstr "Wiederholen aus"
12323 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12325 msgid "Half Size"
12326 msgstr "Halbe Größe"
12328 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12330 msgid "Normal Size"
12331 msgstr "Normale Größe"
12333 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12334 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12335 msgid "Double Size"
12336 msgstr "Doppelte Größe"
12338 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12339 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12340 msgid "Float on Top"
12341 msgstr "Immer im Vordergrund"
12343 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12345 msgid "Fit to Screen"
12346 msgstr "An Bildschirm anpassen"
12348 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12349 msgid "Step Forward"
12350 msgstr "Ein Stück vorwärts"
12352 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12353 msgid "Step Backward"
12354 msgstr "Ein Stück rückwärts"
12356 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12358 msgid "Rewind"
12359 msgstr "Zurückspulen"
12361 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12362 msgid "Fast Forward"
12363 msgstr "Vorwärtsspulen"
12365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12373 msgid "Pause"
12374 msgstr "Pause"
12376 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12377 msgid "2 Pass"
12378 msgstr "2 Fach"
12380 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12383 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
12385 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12386 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12387 msgstr ""
12388 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
12389 "Voreinstellung eingestellt werden."
12391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12392 msgid "Preamp"
12393 msgstr "Vorverstärker"
12395 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12396 msgid "Extended controls"
12397 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12399 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12401 msgid "Video filters"
12402 msgstr "Videofilter"
12404 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12405 msgid "Image adjustment"
12406 msgstr "Bildjustierung"
12408 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12409 msgid "Shows more information about the available video filters."
12410 msgstr ""
12412 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12413 msgid "Wave"
12414 msgstr "Welle"
12416 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12417 msgid "Ripple"
12418 msgstr "Kräuselung"
12420 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12422 msgid "Psychedelic"
12423 msgstr "Psychedelic"
12425 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12426 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12427 msgid "Gradient"
12428 msgstr "Verlauf"
12430 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12431 #, fuzzy
12432 msgid "General editing filters"
12433 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
12435 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Distortion filters"
12438 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12440 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Blur"
12443 msgstr "Blau"
12445 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12446 msgid "Adds motion blurring to the image"
12447 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
12449 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12450 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12451 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
12453 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12454 msgid "Image cropping"
12455 msgstr "Bild beschneiden"
12457 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12458 msgid "Crops a defined part of the image"
12459 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
12461 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Invert colors"
12464 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12466 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12467 msgid "Inverts the colors of the image"
12468 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
12470 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12471 #: modules/video_filter/transform.c:69
12472 msgid "Transformation"
12473 msgstr "Transformation"
12475 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12476 msgid "Rotates or flips the image"
12477 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
12479 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12480 msgid "Interactive Zoom"
12481 msgstr "Interaktiver Zoom"
12483 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12484 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12485 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
12487 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12488 msgid "Volume normalization"
12489 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
12491 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12492 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12493 msgstr ""
12494 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
12495 "übersteigt."
12497 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12498 msgid "Headphone virtualization"
12499 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
12501 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12502 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12503 msgstr ""
12504 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
12506 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12507 msgid "Maximum level"
12508 msgstr "Maximales Level"
12510 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12512 msgid "Restore Defaults"
12513 msgstr "Standardwerte"
12515 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12517 msgid "Gamma"
12518 msgstr "Gamma"
12520 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12523 msgid "Saturation"
12524 msgstr "Sättigung"
12526 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12528 msgid "Opaqueness"
12529 msgstr "Transparenz"
12531 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12532 #, fuzzy
12533 msgid "About the video filters"
12534 msgstr "Wand-Videofilter"
12536 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12537 #, fuzzy
12538 msgid ""
12539 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12540 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12541 "subsections of Video/Filters.\n"
12542 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12543 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12544 msgstr ""
12545 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
12546 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
12547 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
12548 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
12549 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
12551 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12552 #, fuzzy
12553 msgid "(no item is being played)"
12554 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12557 msgid "Login:"
12558 msgstr "Login:"
12560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12561 msgid "Password:"
12562 msgstr "Passwort:"
12564 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12566 msgid "Error"
12567 msgstr "Fehler"
12569 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12570 #, c-format
12571 msgid "Remaining time: %i seconds"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12575 msgid "Errors and Warnings"
12576 msgstr ""
12578 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Clean up"
12581 msgstr " Löschen "
12583 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Show Details"
12586 msgstr "Alle einblenden"
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12589 msgid "VLC - Controller"
12590 msgstr "VLC - Steuerung"
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12601 msgid "VLC media player"
12602 msgstr "VLC media player"
12604 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12605 msgid "Open CrashLog"
12606 msgstr "CrashLog öffnen"
12608 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12609 msgid "Check for Update..."
12610 msgstr "Nach Update suchen..."
12612 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12613 msgid "Preferences..."
12614 msgstr "Einstellungen..."
12616 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12617 msgid "Services"
12618 msgstr "Dienste"
12620 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12621 msgid "Hide VLC"
12622 msgstr "VLC ausblenden"
12624 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12625 msgid "Hide Others"
12626 msgstr "Andere ausblenden"
12628 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12629 msgid "Show All"
12630 msgstr "Alle einblenden"
12632 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12633 msgid "Quit VLC"
12634 msgstr "VLC beenden"
12636 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12637 msgid "1:File"
12638 msgstr "1:Ablage"
12640 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12641 msgid "Open File..."
12642 msgstr "Datei öffnen..."
12644 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12645 msgid "Quick Open File..."
12646 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
12648 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12649 msgid "Open Disc..."
12650 msgstr "Volume öffnen..."
12652 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12653 msgid "Open Network..."
12654 msgstr "Netzwerk öffnen..."
12656 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12657 msgid "Open Recent"
12658 msgstr "Benutzte Dokumente"
12660 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12661 msgid "Clear Menu"
12662 msgstr "Menü löschen"
12664 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12665 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12666 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
12668 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12669 msgid "Cut"
12670 msgstr "Ausschneiden"
12672 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12673 msgid "Copy"
12674 msgstr "Kopieren"
12676 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12677 msgid "Paste"
12678 msgstr "Einsetzen"
12680 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12681 msgid "Playback"
12682 msgstr "Wiedergabe"
12684 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12685 msgid "Volume Up"
12686 msgstr "Lauter"
12688 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12689 msgid "Volume Down"
12690 msgstr "Leiser"
12692 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12693 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12694 msgid "Video Device"
12695 msgstr "Videodevice"
12697 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12698 msgid "Minimize Window"
12699 msgstr "Im Dock ablegen"
12701 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12702 msgid "Close Window"
12703 msgstr "Fenster schließen"
12705 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12706 msgid "Controller"
12707 msgstr "Steuerung"
12709 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12710 msgid "Extended Controls"
12711 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12713 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12716 msgid "Information"
12717 msgstr "Information"
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12720 msgid "Bring All to Front"
12721 msgstr "Alle nach vorne bringen"
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12725 msgid "Help"
12726 msgstr "Hilfe"
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12729 msgid "ReadMe..."
12730 msgstr "Lies mich..."
12732 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12733 msgid "Online Documentation"
12734 msgstr "Online Dokumentation"
12736 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12737 msgid "Report a Bug"
12738 msgstr "Einen Fehler melden"
12740 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12741 msgid "VideoLAN Website"
12742 msgstr "VideoLAN Website"
12744 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12745 msgid "License"
12746 msgstr "Lizenz"
12748 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12749 msgid "Make a donation"
12750 msgstr "Eine Spende machen"
12752 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12753 msgid "Online Forum"
12754 msgstr "Online-Forum"
12756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12757 #, c-format
12758 msgid "Volume: %d%%"
12759 msgstr "Lautstärke: %d%%"
12761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12762 msgid "No CrashLog found"
12763 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
12765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12766 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12767 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12770 msgid "Embedded video output"
12771 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
12773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12774 msgid ""
12775 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12776 msgstr ""
12777 "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
12779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12780 msgid "Video device"
12781 msgstr "Videodevice"
12783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12784 msgid ""
12785 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12786 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12787 "menu."
12788 msgstr ""
12789 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
12790 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
12791 "Videodevice-Auswahlmenü."
12793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12794 msgid ""
12795 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12796 "is fully transparent."
12797 msgstr ""
12798 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
12799 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
12801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12802 msgid "Stretch video to fill window"
12803 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
12805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12806 msgid ""
12807 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12808 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12809 msgstr ""
12810 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
12811 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
12813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12814 msgid "Black screens in fullscreen"
12815 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
12817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12818 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12819 msgstr ""
12820 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
12821 "schwarz lassen."
12823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12824 msgid "Use as Desktop Background"
12825 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
12827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12828 msgid ""
12829 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12830 "with in this mode."
12831 msgstr ""
12832 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
12833 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
12835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12836 msgid "Show Fullscreen controller"
12837 msgstr ""
12839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12842 msgstr ""
12843 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12846 msgid "Remember wizard options"
12847 msgstr "Assitentenoptionen behalten"
12849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12850 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12851 msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
12853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12854 msgid "Auto-playback of new items"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12858 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12859 msgstr ""
12861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12862 msgid "Mac OS X interface"
12863 msgstr "Mac OS X Interface"
12865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12866 msgid "Quartz video"
12867 msgstr "Quartz-Video"
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12870 msgid "Open Source"
12871 msgstr "Quelle öffnen"
12873 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12874 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12875 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12877 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12878 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12881 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12882 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12889 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12895 msgid "Browse..."
12896 msgstr "Durchsuchen..."
12898 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12899 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12900 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
12902 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12903 msgid "Use DVD menus"
12904 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12907 msgid "VIDEO_TS directory"
12908 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
12910 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12912 msgid "DVD"
12913 msgstr "DVD"
12915 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12916 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12920 msgid "Address"
12921 msgstr "Adresse"
12923 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12925 msgid "UDP/RTP Multicast"
12926 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12928 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12929 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12930 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12932 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12934 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12935 msgid "Allow timeshifting"
12936 msgstr "Timeshifting erlauben"
12938 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12939 msgid "Load subtitles file:"
12940 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
12942 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12944 msgid "Settings..."
12945 msgstr "Einstellungen..."
12947 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12948 msgid "Override parametters"
12949 msgstr "Parameter überschreiben"
12951 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12953 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12954 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12955 msgid "Delay"
12956 msgstr "Verzögerung"
12958 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12959 msgid "FPS"
12960 msgstr "FPS"
12962 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12963 msgid "Subtitles encoding"
12964 msgstr "Untertitelcodierung"
12966 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12967 msgid "Font size"
12968 msgstr "Schriftgröße"
12970 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12971 msgid "Subtitles alignment"
12972 msgstr "Untertitelausrichtung"
12974 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12975 msgid "Font Properties"
12976 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
12978 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12979 msgid "Subtitle File"
12980 msgstr "Untertitel-Datei"
12982 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12983 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12984 msgid "No %@s found"
12985 msgstr "Keine %@s gefunden"
12987 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12988 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12989 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
12991 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12992 msgid "Retrieving Channel Info..."
12993 msgstr ""
12995 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12996 msgid "Streaming/Saving:"
12997 msgstr "Streamen/Sichern:"
12999 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13000 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13001 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
13003 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13004 msgid "Display the stream locally"
13005 msgstr "Stream lokal anzeigen"
13007 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13008 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13009 msgid "Stream"
13010 msgstr "Stream"
13012 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13014 msgid "Dump raw input"
13015 msgstr "Rohen Input sichern"
13017 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13019 msgid "Encapsulation Method"
13020 msgstr "Verkapslungsmethode"
13022 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13024 msgid "Transcoding options"
13025 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13027 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
13029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
13034 msgid "Bitrate (kb/s)"
13035 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13037 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13039 msgid "Scale"
13040 msgstr "Skalieren"
13042 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13043 msgid "Stream Announcing"
13044 msgstr "Streamankündigung"
13046 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13048 msgid "SAP announce"
13049 msgstr "SAP-Ankündigung"
13051 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13052 msgid "RTSP announce"
13053 msgstr "RTSP-Ankündigung"
13055 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13056 msgid "HTTP announce"
13057 msgstr "HTTP-Ankündigung"
13059 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13060 msgid "Export SDP as file"
13061 msgstr "SDP als Datei exportieren"
13063 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13064 msgid "Channel Name"
13065 msgstr "Channel-Name"
13067 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13068 msgid "SDP URL"
13069 msgstr "SDP-URL"
13071 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13072 msgid "Save File"
13073 msgstr "Datei sichern"
13075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13078 msgid "URI"
13079 msgstr "URI"
13081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13083 #: modules/mux/asf.c:50
13084 msgid "Author"
13085 msgstr "Autor"
13087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13088 msgid "Advanced Information"
13089 msgstr "Weitere Informationen"
13091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13092 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
13093 msgid "Read at media"
13094 msgstr "Von Medium gelesen"
13096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13097 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13098 msgid "Input bitrate"
13099 msgstr "Input-Bitrate"
13101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13102 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13103 msgid "Demuxed"
13104 msgstr "Verarbeitet"
13106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13107 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13108 msgid "Stream bitrate"
13109 msgstr "Stream-Bitrate"
13111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13112 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13113 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13114 msgid "Decoded blocks"
13115 msgstr "Dekodierte Blöcke"
13117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13118 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13119 msgid "Displayed frames"
13120 msgstr "Gezeigte Frames"
13122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13123 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13124 msgid "Lost frames"
13125 msgstr "Verlorene Frames"
13127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13128 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13132 msgid "Streaming"
13133 msgstr "Streaming"
13135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13137 msgid "Sent packets"
13138 msgstr "Gesendete Pakete"
13140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13141 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13142 msgid "Sent bytes"
13143 msgstr "Gesendete Bytes"
13145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13146 msgid "Send rate"
13147 msgstr "Senderate"
13149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13150 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13151 msgid "Played buffers"
13152 msgstr "Gespielte Puffer"
13154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13155 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13156 msgid "Lost buffers"
13157 msgstr "Verlorene Puffer"
13159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13160 msgid "Save Playlist..."
13161 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
13163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13164 msgid "Expand Node"
13165 msgstr "Knoten ausklappen"
13167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13168 msgid "Get Stream Information"
13169 msgstr "Streaminformation zeigen"
13171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13172 msgid "Sort Node by Name"
13173 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
13175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13176 msgid "Sort Node by Author"
13177 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
13179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13181 msgid "No items in the playlist"
13182 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
13184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13185 msgid "Search in Playlist"
13186 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
13188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13189 msgid "Add Folder to Playlist"
13190 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
13192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13193 msgid "File Format:"
13194 msgstr "Dateiformat:"
13196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13197 msgid "Extended M3U"
13198 msgstr "Extended M3U"
13200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13201 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13202 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13205 #, c-format
13206 msgid "%i items in the playlist"
13207 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13210 msgid "1 item in the playlist"
13211 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
13213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13214 msgid "Save Playlist"
13215 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13218 msgid "New Node"
13219 msgstr "Neuer Knoten"
13221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13222 msgid "Please enter a name for the new node."
13223 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
13225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13226 msgid "Empty Folder"
13227 msgstr "Leerer Ordner"
13229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13231 msgid "Reset All"
13232 msgstr "Standardwerte"
13234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13236 msgid "Reset Preferences"
13237 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
13239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13240 msgid "Continue"
13241 msgstr "Fortfahren"
13243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13244 msgid ""
13245 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13246 "Are you sure you want to continue?"
13247 msgstr ""
13248 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
13249 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13252 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13253 msgstr ""
13254 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
13255 "anzuzeigen."
13257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13259 msgid "Select a directory"
13260 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
13262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13263 msgid "Select a file"
13264 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
13266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13267 msgid "Select"
13268 msgstr "Auswählen"
13270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13271 msgid "Subpicture Filters"
13272 msgstr "Unterbilder-Filter"
13274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13275 msgid "Logo"
13276 msgstr "Logo"
13278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13279 msgid "Marquee"
13280 msgstr "Marquee"
13282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13283 msgid "Save settings"
13284 msgstr "Einstellungen sichern"
13286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13289 msgid "Enabled"
13290 msgstr "Aktiviert"
13292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Image:"
13295 msgstr "Bild"
13297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Position:"
13301 msgstr "Position"
13303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Timestamp:"
13306 msgstr "Zeitstempel"
13308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13310 msgid "Size:"
13311 msgstr "Größe:"
13313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Color:"
13316 msgstr "Farbe"
13318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Opaqueness:"
13321 msgstr "Transparenz"
13323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13324 msgid "(in pixels)"
13325 msgstr "(in Pixeln)"
13327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Marquee:"
13330 msgstr "Marquee"
13332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Timeout:"
13335 msgstr "Timeout"
13337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13338 msgid "ms"
13339 msgstr "ms"
13341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13342 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13343 #: modules/video_filter/rss.c:63
13344 msgid "Black"
13345 msgstr "Schwarz"
13347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13348 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13349 #: modules/video_filter/rss.c:64
13350 msgid "Gray"
13351 msgstr "Grau"
13353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13354 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13355 #: modules/video_filter/rss.c:64
13356 msgid "Silver"
13357 msgstr "Silber"
13359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13360 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13361 #: modules/video_filter/rss.c:64
13362 msgid "White"
13363 msgstr "Weiß"
13365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13366 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13367 #: modules/video_filter/rss.c:64
13368 msgid "Maroon"
13369 msgstr "Kastanienbraun"
13371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13372 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13373 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13374 msgid "Red"
13375 msgstr "Rot"
13377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13378 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13379 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13380 msgid "Fuchsia"
13381 msgstr "Fuchsienfarben"
13383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13384 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13385 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13386 msgid "Yellow"
13387 msgstr "Gelb"
13389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13390 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13391 #: modules/video_filter/rss.c:65
13392 msgid "Olive"
13393 msgstr "Oliv"
13395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13396 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13397 #: modules/video_filter/rss.c:65
13398 msgid "Green"
13399 msgstr "Grün"
13401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13402 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13403 #: modules/video_filter/rss.c:66
13404 msgid "Teal"
13405 msgstr "Aquamarin"
13407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13408 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13409 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13410 msgid "Lime"
13411 msgstr "Limett"
13413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13414 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13415 #: modules/video_filter/rss.c:66
13416 msgid "Purple"
13417 msgstr "Violett"
13419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13420 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13421 #: modules/video_filter/rss.c:66
13422 msgid "Navy"
13423 msgstr "Navy-Blau"
13425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13426 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13427 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13428 msgid "Blue"
13429 msgstr "Blau"
13431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13432 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13433 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13434 msgid "Aqua"
13435 msgstr "Wasser-Blau"
13437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Not Available"
13440 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
13442 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13443 msgid "Check for Updates"
13444 msgstr "Nach Updates suchen"
13446 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13447 msgid "Download now"
13448 msgstr "Jetzt laden"
13450 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Automatically check for updates"
13453 msgstr "Nach Updates suchen"
13455 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13456 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13457 msgstr ""
13459 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13460 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13461 msgstr ""
13463 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13464 msgid "Yes"
13465 msgstr "Ja"
13467 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13468 msgid "No"
13469 msgstr "Nein"
13471 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13472 msgid "Checking for Updates..."
13473 msgstr "Nach Updates suchen..."
13475 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13476 #, c-format
13477 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13478 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
13480 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13481 msgid "This version of VLC is outdated."
13482 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
13484 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13485 #, fuzzy
13486 msgid "This version of VLC is the latest available."
13487 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13490 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13491 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13494 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13495 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13498 msgid ""
13499 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13500 "RAW)"
13501 msgstr ""
13502 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
13503 "RAW)"
13505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13506 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13507 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13510 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13511 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13514 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13515 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13518 msgid ""
13519 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13520 "MPEG TS)"
13521 msgstr ""
13522 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
13523 "(benutzbar mit MPEG TS)"
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13526 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13527 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13530 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13531 msgstr ""
13532 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13535 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13536 msgstr ""
13537 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13540 msgid ""
13541 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13542 "ASF and OGG)"
13543 msgstr ""
13544 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
13545 "MPEG1, ASF und OGG)"
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13548 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13549 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13554 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13555 msgstr ""
13556 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13559 msgid ""
13560 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13561 "ASF, OGG and RAW)"
13562 msgstr ""
13563 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13564 "ASF, OGG und RAW)"
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13567 msgid ""
13568 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13569 msgstr ""
13570 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13573 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13574 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13577 msgid ""
13578 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13579 msgstr ""
13580 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13583 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13584 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13587 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13588 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13591 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13592 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13597 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13598 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13601 msgid "MPEG Program Stream"
13602 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13605 msgid "MPEG Transport Stream"
13606 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13609 msgid "MPEG 1 Format"
13610 msgstr "MPEG-1-Format"
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13613 msgid ""
13614 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13615 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13616 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13617 "at http://yourip:8080 by default."
13618 msgstr ""
13619 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
13620 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
13621 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
13622 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13625 msgid ""
13626 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13627 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13628 "generally the most compatible"
13629 msgstr ""
13630 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
13631 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
13632 "kompatibelsten."
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13635 msgid ""
13636 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13637 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13638 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13639 "at mms://yourip:8080 by default."
13640 msgstr ""
13641 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
13642 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
13643 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
13644 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13647 msgid ""
13648 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13649 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13650 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13651 "encapsulated in HTTP)."
13652 msgstr ""
13653 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
13654 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
13655 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
13656 "verkapselt in HTTP)."
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13660 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13661 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13664 msgid "Use this to stream to a single computer."
13665 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13668 msgid ""
13669 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13670 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13671 "address beginning with 239.255."
13672 msgstr ""
13673 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13674 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
13675 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
13676 "ein."
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13679 msgid ""
13680 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13681 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13682 "but it won't work over the Internet."
13683 msgstr ""
13684 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
13685 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
13686 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
13687 "das Internet."
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13690 msgid ""
13691 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13692 "stream"
13693 msgstr ""
13694 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
13695 "werden dem Stream hinzugefügt."
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13698 msgid ""
13699 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13700 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13701 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13702 msgstr ""
13703 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
13704 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
13705 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
13706 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13709 msgid "Back"
13710 msgstr "Zurück"
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13717 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13718 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13721 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13722 msgstr ""
13723 "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
13724 "Transkodieren. "
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13732 msgid "More Info"
13733 msgstr "Mehr Infos"
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13736 msgid ""
13737 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13738 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13739 "access to more features."
13740 msgstr ""
13741 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
13742 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
13743 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
13744 "Funktionen."
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13749 msgid "Stream to network"
13750 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13754 msgid "Transcode/Save to file"
13755 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13758 msgid "Choose input"
13759 msgstr "Input wählen"
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13762 msgid "Choose here your input stream."
13763 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13768 msgid "Select a stream"
13769 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13773 msgid "Existing playlist item"
13774 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13778 msgid "Choose..."
13779 msgstr "Wählen..."
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13783 msgid "Partial Extract"
13784 msgstr "Teilweises extrahieren"
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13787 msgid ""
13788 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13789 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13790 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13791 msgstr ""
13792 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
13793 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
13794 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
13795 "und Endzeiten in Sekunden ein."
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13799 msgid "From"
13800 msgstr "Von"
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13804 msgid "To"
13805 msgstr "bis"
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13808 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13809 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13813 msgid "Destination"
13814 msgstr "Ziel"
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13818 msgid "Streaming method"
13819 msgstr "Streaming-Methode"
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13822 msgid "Address of the computer to stream to."
13823 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13826 msgid "UDP Unicast"
13827 msgstr "UDP-Unicast"
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13830 msgid "UDP Multicast"
13831 msgstr "UDP-Multicast"
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13836 msgid "Transcode"
13837 msgstr "Transkodieren"
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13840 msgid ""
13841 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13842 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13843 msgstr ""
13844 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
13845 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
13846 "nächsten Seite fort."
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13850 msgid "Transcode audio"
13851 msgstr "Audio transcodieren"
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13855 msgid "Transcode video"
13856 msgstr "Video transcodieren"
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13859 msgid ""
13860 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13861 "stream."
13862 msgstr ""
13863 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13866 msgid ""
13867 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13868 "stream."
13869 msgstr ""
13870 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13874 msgid "Encapsulation format"
13875 msgstr "Verkapselungsformat"
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13878 msgid ""
13879 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13880 "previously chosen settings all formats won't be available."
13881 msgstr ""
13882 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
13883 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
13884 "verfügbar sein."
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13888 msgid "Additional streaming options"
13889 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13892 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13893 msgstr ""
13894 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13900 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13901 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13906 msgid "SAP Announce"
13907 msgstr "SAP-Ankündigung"
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13911 msgid "Local playback"
13912 msgstr "Lokale Wiedergabe"
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13917 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13921 msgid "Additional transcode options"
13922 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13925 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13926 msgstr ""
13927 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
13928 "werden."
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13932 msgid "Select the file to save to"
13933 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13936 msgid ""
13937 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13938 "the receiving user as they become part of the image."
13939 msgstr ""
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13942 msgid ""
13943 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13944 "transcoding."
13945 msgstr ""
13946 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
13947 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13950 msgid "Summary"
13951 msgstr "Zusammenfassung"
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13954 msgid "Encap. format"
13955 msgstr "Verkaps.format"
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13959 msgid "Input stream"
13960 msgstr "Input-Stream"
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13963 msgid "Save file to"
13964 msgstr "Datei sichern nach"
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Include subtitles"
13969 msgstr "Untertitel hinzufügen"
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13972 msgid "No input selected"
13973 msgstr "Kein Input gewählt"
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13976 msgid ""
13977 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13978 "\n"
13979 "Choose one before going to the next page."
13980 msgstr ""
13981 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
13982 "\n"
13983 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13986 msgid "No valid destination"
13987 msgstr "Kein gültiges Ziel"
13989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13990 msgid ""
13991 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13992 "Multicast-IP.\n"
13993 "\n"
13994 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13995 "and the help texts in this window."
13996 msgstr ""
13997 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
13998 "eine Multicast-IP ein.\n"
13999 "\n"
14000 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
14001 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14004 msgid ""
14005 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14006 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14007 "\n"
14008 "Correct your selection and try again."
14009 msgstr ""
14010 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
14011 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
14012 "\n"
14013 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14016 msgid "Select the directory to save to"
14017 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14020 msgid "No folder selected"
14021 msgstr "Kein Ordner gewählt"
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14024 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14025 msgstr ""
14026 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14029 msgid ""
14030 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14031 "location."
14032 msgstr ""
14033 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
14034 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14037 msgid "No file selected"
14038 msgstr "Keine Datei gewählt"
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14041 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14042 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14045 msgid ""
14046 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14047 msgstr ""
14048 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
14049 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14052 msgid "Finish"
14053 msgstr "Fertig"
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14056 #, c-format
14057 msgid "%i items"
14058 msgstr "%i Objekte"
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14062 msgid "yes"
14063 msgstr "ja"
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14068 msgid "no"
14069 msgstr "nein"
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14072 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14073 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14076 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14077 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14080 msgid "This allows to stream on a network."
14081 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14084 msgid ""
14085 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14086 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14087 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14088 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14089 msgstr ""
14090 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
14091 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
14092 "werden.\n"
14093 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
14094 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
14095 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14098 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14099 msgstr ""
14100 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14101 "erhalten."
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14104 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14105 msgstr ""
14106 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14107 "erhalten."
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14110 msgid ""
14111 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14112 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14113 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14114 "leave this setting to 1."
14115 msgstr ""
14116 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
14117 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
14118 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
14119 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14122 msgid ""
14123 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14124 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14125 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14126 "extra interface.\n"
14127 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14128 "name will be used."
14129 msgstr ""
14130 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
14131 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
14132 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
14133 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
14134 "aktivieren.\n"
14135 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
14136 "sonst wird ein Standardname benutzt."
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14139 msgid ""
14140 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14141 "streamed.\n"
14142 "\n"
14143 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14144 "streaming."
14145 msgstr ""
14146 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
14147 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
14148 "\n"
14149 "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches "
14150 "Transkodieren oder Streamen."
14152 #: modules/gui/ncurses.c:102
14153 msgid "Filebrowser starting point"
14154 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
14156 #: modules/gui/ncurses.c:104
14157 msgid ""
14158 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14159 "show you initially."
14160 msgstr ""
14161 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
14162 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
14164 #: modules/gui/ncurses.c:109
14165 msgid "Ncurses interface"
14166 msgstr "Ncurses Interface"
14168 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14169 msgid "Autoplay selected file"
14170 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
14172 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14173 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14174 msgstr ""
14175 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
14177 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14178 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14179 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
14181 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14184 msgid "Filename"
14185 msgstr "Dateiname"
14187 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14188 msgid "Permissions"
14189 msgstr "Rechte"
14191 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14192 msgid "Size"
14193 msgstr "Größe"
14195 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14196 msgid "Owner"
14197 msgstr "Eigentümer"
14199 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14200 msgid "Group"
14201 msgstr "Gruppe"
14203 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14204 msgid "Index"
14205 msgstr "Index"
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14208 msgid "Forward"
14209 msgstr "Vorwärtsspulen"
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14212 msgid "00:00:00"
14213 msgstr "00:00:00"
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14217 msgid "Add to Playlist"
14218 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14221 msgid "MRL:"
14222 msgstr "MRL:"
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14226 msgid "Port:"
14227 msgstr "Port:"
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14230 msgid "Address:"
14231 msgstr "Adresse:"
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14234 msgid "unicast"
14235 msgstr "Unicast"
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14238 msgid "multicast"
14239 msgstr "Multicast"
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14242 msgid "Network: "
14243 msgstr "Netzwerk: "
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14246 msgid "udp"
14247 msgstr "UDP"
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14250 msgid "udp6"
14251 msgstr "UDP6"
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14254 msgid "rtp"
14255 msgstr "RTP"
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14258 msgid "rtp4"
14259 msgstr "RTP4"
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14262 msgid "ftp"
14263 msgstr "ftp"
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14266 msgid "http"
14267 msgstr "http"
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14270 msgid "sout"
14271 msgstr "sout"
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14274 msgid "mms"
14275 msgstr "mms"
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14278 msgid "Protocol:"
14279 msgstr "Protokoll:"
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14282 msgid "Transcode:"
14283 msgstr "Umschlüsseln:"
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14288 msgid "enable"
14289 msgstr "Aktivieren"
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14292 msgid "Video:"
14293 msgstr "Video:"
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14296 msgid "Audio:"
14297 msgstr "Audio:"
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14300 msgid "Channel:"
14301 msgstr "Channel:"
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14304 msgid "Norm:"
14305 msgstr "Norm:"
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14308 msgid "Frequency:"
14309 msgstr "Frequenz:"
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14312 msgid "Samplerate:"
14313 msgstr "Datenrate:"
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14316 msgid "Quality:"
14317 msgstr "Qualität:"
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14320 msgid "Tuner:"
14321 msgstr "Tuner:"
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14324 msgid "Sound:"
14325 msgstr "Klang:"
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14328 msgid "MJPEG:"
14329 msgstr "MJPEG:"
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14332 msgid "Decimation:"
14333 msgstr "Dezimierung:"
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14336 msgid "pal"
14337 msgstr "PAL"
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14340 msgid "ntsc"
14341 msgstr "NTSC"
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14344 msgid "secam"
14345 msgstr "Secam"
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14348 msgid "240x192"
14349 msgstr "240x192"
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14352 msgid "320x240"
14353 msgstr "320x240"
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14356 msgid "qsif"
14357 msgstr "qsif"
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14360 msgid "qcif"
14361 msgstr "qcif"
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14364 msgid "sif"
14365 msgstr "sif"
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14368 msgid "cif"
14369 msgstr "cif"
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14372 msgid "vga"
14373 msgstr "VGA"
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14376 msgid "kHz"
14377 msgstr "kHz"
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14380 msgid "Hz/s"
14381 msgstr "Hz/s"
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14384 msgid "mono"
14385 msgstr "Mono"
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14388 msgid "stereo"
14389 msgstr "Stereo"
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14392 msgid "Camera"
14393 msgstr "Kamera"
14395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14396 msgid "Video Codec:"
14397 msgstr "Videocodec:"
14399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14400 msgid "huffyuv"
14401 msgstr "huffyuv"
14403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14404 msgid "mp1v"
14405 msgstr "mp1v"
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14408 msgid "mp2v"
14409 msgstr "mp2v"
14411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14412 msgid "mp4v"
14413 msgstr "mp4v"
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14416 msgid "H263"
14417 msgstr "H263"
14419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14420 msgid "WMV1"
14421 msgstr "WMV1"
14423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14424 msgid "WMV2"
14425 msgstr "WMV2"
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14428 msgid "Video Bitrate:"
14429 msgstr "Video-Bitrate:"
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14432 msgid "Bitrate Tolerance:"
14433 msgstr "Bitratentoleranz:"
14435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14436 msgid "Keyframe Interval:"
14437 msgstr "Keyframe-Intervall:"
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14440 msgid "Audio Codec:"
14441 msgstr "Audiocodec:"
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14444 msgid "Deinterlace:"
14445 msgstr "Deinterlace:"
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14448 msgid "Access:"
14449 msgstr "Zugriff:"
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14452 msgid "Muxer:"
14453 msgstr "Muxer:"
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14456 msgid "URL:"
14457 msgstr "URL:"
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14460 msgid "Time To Live (TTL):"
14461 msgstr "Time To Live (TTL):"
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14464 msgid "127.0.0.1"
14465 msgstr "127.0.0.1"
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14468 msgid "localhost"
14469 msgstr "localhost"
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14472 msgid "localhost.localdomain"
14473 msgstr "localhost.localdomain"
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14476 msgid "239.0.0.42"
14477 msgstr "239.0.0.42"
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14480 msgid "PS"
14481 msgstr "PS"
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14484 msgid "TS"
14485 msgstr "TS"
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14488 msgid "MPEG1"
14489 msgstr "MPEG1"
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14492 msgid "AVI"
14493 msgstr "AVI"
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14496 msgid "OGG"
14497 msgstr "OGG"
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14500 msgid "MP4"
14501 msgstr "MP4"
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14504 msgid "MOV"
14505 msgstr "MOV"
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14508 msgid "ASF"
14509 msgstr "ASF"
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14512 msgid "kbits/s"
14513 msgstr "kbits/s"
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14516 msgid "alaw"
14517 msgstr "alaw"
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14520 msgid "ulaw"
14521 msgstr "ulaw"
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14524 msgid "mpga"
14525 msgstr "mpga"
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14528 msgid "mp3"
14529 msgstr "mp3"
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14532 msgid "a52"
14533 msgstr "a52"
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14536 msgid "vorb"
14537 msgstr "Vorb"
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14540 msgid "bits/s"
14541 msgstr "bits/s"
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14544 msgid "Audio Bitrate :"
14545 msgstr "Audio-Bitrate :"
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14548 msgid "SAP Announce:"
14549 msgstr "SAP-Ankündigung:"
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14552 msgid "SLP Announce:"
14553 msgstr "SLP-Ankündigung:"
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14556 msgid "Announce Channel:"
14557 msgstr "Ankündigungschannel:"
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14561 msgid "Update"
14562 msgstr "Aktualisierung"
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14565 msgid " Clear "
14566 msgstr " Löschen "
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14569 msgid " Save "
14570 msgstr " Sichern "
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14573 msgid " Apply "
14574 msgstr " Übernehmen "
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14577 msgid " Cancel "
14578 msgstr " Abbrechen "
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14581 msgid "Preference"
14582 msgstr "Einstellung"
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14585 msgid ""
14586 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14587 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14588 "org/copyleft/gpl.html)."
14589 msgstr ""
14590 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
14591 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
14592 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14595 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14596 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14599 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14600 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
14602 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14603 #, c-format
14604 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14605 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
14607 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14608 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14609 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
14611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Preamp\n"
14615 msgstr "Vorverstärker"
14617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14619 msgid "dB"
14620 msgstr ""
14622 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Track number/Position"
14625 msgstr "Liednummer / Startposition"
14627 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14628 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14632 msgid ""
14633 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14634 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14635 msgstr ""
14637 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14638 msgid ""
14639 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14640 " Played and streamed info are shown."
14641 msgstr ""
14643 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Sent bitrates"
14646 msgstr "Senderate"
14648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Current visualization:"
14651 msgstr "Audiovisualisierungen"
14653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Normal rate"
14656 msgstr "Normale Größe"
14658 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Take a snapshot"
14661 msgstr "Videoschnappschuss machen"
14663 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14666 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
14668 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Filter:"
14671 msgstr "Filter"
14673 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14675 msgid "Open subtitles file"
14676 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
14678 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Radio device name"
14681 msgstr "Audio-Gerätename"
14683 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Video Device Name "
14686 msgstr "Video-Gerätename"
14688 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Audio Device Name "
14691 msgstr "Audio-Gerätename"
14693 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14694 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Update List"
14697 msgstr "Updates"
14699 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14700 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14701 #, fuzzy
14702 msgid "DVB Type:"
14703 msgstr "Volumetyp"
14705 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14706 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Transponder symbol rate"
14709 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
14711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14712 msgid "Select File"
14713 msgstr "Datei auswählen"
14715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Select Directory"
14718 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14721 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Hotkey for "
14727 msgstr "Hotkeys"
14729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14730 msgid "Press the new keys for "
14731 msgstr ""
14733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14734 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14735 msgstr ""
14737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Input and Codecs"
14740 msgstr "Input / Codecs"
14742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Input & Codecs settings"
14745 msgstr "Input / Codecs"
14747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Interface settings"
14750 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
14752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Subtitles & OSD settings"
14755 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
14757 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14758 msgid "Errors"
14759 msgstr "Fehler"
14761 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14770 msgid "&Close"
14771 msgstr "S&chließen"
14773 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14778 msgid "&Clear"
14779 msgstr "&Löschen"
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Hide future errors"
14784 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
14786 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14787 msgid "Adjustments and Effects"
14788 msgstr ""
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Graphic Equalizer"
14793 msgstr "Parametrischer Equalizer"
14795 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Video Adjustments and Effects"
14798 msgstr "Videocodecs"
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Go to time"
14803 msgstr "Gehe zu Titel"
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14806 #, fuzzy
14807 msgid "&Go"
14808 msgstr "&Nein"
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14821 msgid "&Cancel"
14822 msgstr "&Abbrechen"
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Information about VLC media player"
14827 msgstr "Über VLC media player"
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14830 #, fuzzy
14831 msgid "General Info"
14832 msgstr "Allgemein"
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14835 msgid "Authors"
14836 msgstr "Autoren"
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Thanks"
14841 msgstr "Titel"
14843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Distribution License"
14846 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14848 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14849 msgid "Login"
14850 msgstr "Login"
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Media information"
14855 msgstr "Meta-Information"
14857 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14858 #, fuzzy
14859 msgid "&General"
14860 msgstr "Allgemein"
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14863 #, fuzzy
14864 msgid "&Extra Metadata"
14865 msgstr "Metadaten"
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14868 #, fuzzy
14869 msgid "&Codec Details"
14870 msgstr "Alle einblenden"
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14873 #, fuzzy
14874 msgid "&Stats"
14875 msgstr "&Einstellungen"
14877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14878 #, fuzzy
14879 msgid "&Save Metadata"
14880 msgstr "Metadaten"
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Location :"
14885 msgstr "Lateinisch"
14887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14888 #, fuzzy
14889 msgid "&Save as..."
14890 msgstr "Sichern unter..."
14892 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Verbosity Level"
14895 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
14897 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14900 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14903 msgid ""
14904 "Cannot write file %1:\n"
14905 "%2."
14906 msgstr ""
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14909 msgid "&File"
14910 msgstr "&Datei"
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14913 #, fuzzy
14914 msgid "&Disc"
14915 msgstr "Volume"
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14918 #, fuzzy
14919 msgid "&Network"
14920 msgstr "Netzwerk"
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Capture &Device"
14925 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14929 msgid "&Play"
14930 msgstr "&Wiedergabe"
14932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14933 msgid "&Enqueue"
14934 msgstr ""
14936 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14937 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14938 #, fuzzy
14939 msgid "&Stream"
14940 msgstr "Stream"
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14943 #, fuzzy
14944 msgid "&Convert"
14945 msgstr "Invertieren"
14947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14948 msgid "&Convert / Save"
14949 msgstr ""
14951 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Manage"
14954 msgstr "&Datei"
14956 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Open playlist file"
14960 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Ctrl+X"
14965 msgstr "Strg"
14967 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Dock playlist"
14970 msgstr "Wiedergabeliste"
14972 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Ctrl+U"
14975 msgstr "Strg"
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Basic"
14981 msgstr "Baschkirisch"
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14986 msgid "&Save"
14987 msgstr "&Sichern"
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14990 #, fuzzy
14991 msgid "&Reset Preferences"
14992 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14996 msgid ""
14997 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14998 "Are you sure you want to continue?"
14999 msgstr ""
15000 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
15001 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15003 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Open directory"
15006 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Choose a filename to save playlist"
15011 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
15014 #, fuzzy
15015 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15016 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
15019 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15020 msgstr ""
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Media Files"
15025 msgstr "Medium: %s"
15027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Video Files"
15030 msgstr "Videofilter"
15032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Audio Files"
15035 msgstr "Audiofilter"
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Playlist Files"
15040 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
15042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Subtitles Files"
15045 msgstr "Untertitel-Datei"
15047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15048 #, fuzzy
15049 msgid "All Files"
15050 msgstr "Dateien"
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15053 msgid ""
15054 "Stream output string.\n"
15055 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15056 " but you can update it manually."
15057 msgstr ""
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15061 msgid "Save file"
15062 msgstr "Datei sichern"
15064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Show playlist"
15067 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15072 msgid "Open playlist"
15073 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
15076 msgid "Control menu for the player"
15077 msgstr ""
15079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
15080 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15081 msgid "Paused"
15082 msgstr "Pausiert"
15084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
15085 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15086 msgid "Menu"
15087 msgstr "Menü"
15089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
15090 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15091 msgid "Previous track"
15092 msgstr "Vorheriger Titel"
15094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
15095 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15096 msgid "Next track"
15097 msgstr "Nächster Titel"
15099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15100 #, fuzzy
15101 msgid "&Media"
15102 msgstr "Medium: %s"
15104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15105 #, fuzzy
15106 msgid "&Playlist"
15107 msgstr "Wiedergabeliste"
15109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15110 #, fuzzy
15111 msgid "&Tools"
15112 msgstr "Werkzeug"
15114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15115 msgid "&Video"
15116 msgstr "&Video"
15118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15119 msgid "&Audio"
15120 msgstr "&Audio"
15122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15123 msgid "&Navigation"
15124 msgstr "&Navigation"
15126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15127 msgid "&Help"
15128 msgstr "&Hilfe"
15130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15132 msgid "Open &File..."
15133 msgstr "Datei öffnen..."
15135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Open Folder..."
15138 msgstr "Datei öffnen..."
15140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Open Directory..."
15143 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
15145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15147 msgid "Open &Disc..."
15148 msgstr "Medium öffnen..."
15150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Open &Network..."
15153 msgstr "Netzwerk öffnen..."
15155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15157 msgid "Open &Capture Device..."
15158 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
15160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15161 #, fuzzy
15162 msgid "&Streaming..."
15163 msgstr "Stream"
15165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15166 msgid "Conve&rt / Save..."
15167 msgstr ""
15169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15170 #, fuzzy
15171 msgid "&Quit"
15172 msgstr "Beenden"
15174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Show Playlist"
15177 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Undock from interface"
15182 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15185 msgid "Interfaces"
15186 msgstr "Oberflächen"
15188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Advanced controls"
15191 msgstr "Erweiterte Optionen"
15193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15194 msgid "Hide Menus..."
15195 msgstr ""
15197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Ctrl+H"
15200 msgstr "Strg"
15202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Visualizations selector"
15205 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
15207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Ctrl+L"
15210 msgstr "Strg"
15212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Switch to skins"
15215 msgstr "Skin auswählen"
15217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Tools"
15220 msgstr "Werkzeug"
15222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Hide VLC media player"
15225 msgstr "VLC media player"
15227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Show VLC media player"
15230 msgstr "VLC media player"
15232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15233 #, fuzzy
15234 msgid "&Open Media"
15235 msgstr "Volume öffnen"
15237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15239 msgid "Empty"
15240 msgstr "Leer"
15242 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Show columns"
15245 msgstr "Showtunes"
15247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15248 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15249 msgstr ""
15251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15252 msgid ""
15253 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15254 "Visualisations are enabled."
15255 msgstr ""
15257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Show advanced prefs over simple"
15260 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15263 msgid ""
15264 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15265 "preferences dialog."
15266 msgstr ""
15268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15271 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
15273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15274 msgid ""
15275 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15276 "basic actions"
15277 msgstr ""
15279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15280 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15284 msgid ""
15285 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15286 "taskbar"
15287 msgstr ""
15289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15290 msgid "Show playing item name in window title"
15291 msgstr ""
15293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15294 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15295 msgstr ""
15297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15298 #, fuzzy
15299 msgid "path to use in file dialog"
15300 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
15302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15306 msgid "Advanced options"
15307 msgstr "Erweiterte Optionen"
15309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15310 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15316 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15319 msgid ""
15320 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15321 "Title: 1\n"
15322 "Duration: 2\n"
15323 "Artist: 4\n"
15324 "Genre: 8\n"
15325 "Copyright: 10\n"
15326 "Collection/album: 20\n"
15327 "Rating: 100\n"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15331 msgid "Qt interface"
15332 msgstr "Qt Interface"
15334 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15335 #, fuzzy
15336 msgid "2 pass"
15337 msgstr "2 Fach"
15339 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Preset"
15342 msgstr "Vorparsen"
15344 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Select the capture device type"
15347 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Capture Mode"
15352 msgstr "Kapitel-Codecs"
15354 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15356 msgid "Options"
15357 msgstr "Optionen"
15359 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Card Selection"
15362 msgstr "&Auswahl"
15364 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15365 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15366 msgstr ""
15368 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15370 msgid "Advanced options..."
15371 msgstr "Erweiterte Optionen..."
15373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Disc selection"
15376 msgstr "Ungültige Auswahl"
15378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Select the device"
15381 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15383 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Disk device"
15386 msgstr "Device"
15388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15389 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15393 #, fuzzy
15394 msgid "No DVD Menus"
15395 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
15397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15398 msgid "Starting position"
15399 msgstr "Startposition"
15401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Audio and Subtitles"
15404 msgstr "Formatierte Untertitel"
15406 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15407 #, fuzzy
15408 msgid "File Names:"
15409 msgstr "Dateiname"
15411 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Choose one or more media file to open"
15414 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15416 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Add a subtitle file"
15419 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15424 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Alignment:"
15429 msgstr "Datenausrichtung"
15431 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Select the subtitle file"
15434 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15436 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Network Protocol"
15439 msgstr "Protokoll:"
15441 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15442 msgid "Set the protocol for the URL"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15446 msgid "Protocol"
15447 msgstr "Protokoll:"
15449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15450 msgid "Set the port used"
15451 msgstr ""
15453 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15454 msgid ""
15455 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15456 "with or without the protocol."
15457 msgstr ""
15459 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Show extended options"
15462 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15464 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Show &amp;more options"
15467 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15469 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Start Time"
15472 msgstr "Startzeit"
15474 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Change the start time for the media"
15477 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
15479 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15480 msgid "Caching"
15481 msgstr "Caching"
15483 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15484 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15488 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Customize"
15494 msgstr "Anpassen:"
15496 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Extra media"
15499 msgstr "Metadaten"
15501 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Select the file"
15504 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15506 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Change the caching for the media"
15509 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
15511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Stream Output"
15514 msgstr "Streamausgabe"
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15518 msgid "Outputs"
15519 msgstr "Outputs"
15521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15523 msgid "Play locally"
15524 msgstr "Lokal wiedergeben"
15526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Encapsulation"
15529 msgstr "Verkapslungsmethode"
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Transcoding"
15534 msgstr "Transkodieren"
15536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Overlay subtitles on the video"
15539 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15543 msgid "Group name"
15544 msgstr "Gruppenname"
15546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Stream all elementary streams"
15549 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Generated stream output string"
15554 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
15556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15557 #, fuzzy
15558 msgid "General Audio"
15559 msgstr "Allgemein"
15561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Preferred audio language"
15564 msgstr "Audio-Sprache"
15566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Default volume"
15569 msgstr "Standardlautstärke"
15571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15572 #, fuzzy
15573 msgid "OSS Device"
15574 msgstr "OSS DSP-Device"
15576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15577 #, fuzzy
15578 msgid "DirectX Device"
15579 msgstr "Videodevice"
15581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Alsa Device"
15584 msgstr "Device"
15586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Effects"
15589 msgstr "Effekt"
15591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Headphone surround effect"
15594 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
15596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Visualisation"
15599 msgstr "Visualisierungen"
15601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Disk Devices"
15604 msgstr "Geräte"
15606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Disk Device"
15609 msgstr "Device"
15611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Default Network caching in ms"
15614 msgstr "Standardmäßig admin"
15616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15617 #, fuzzy
15618 msgid "HTTP Proxy"
15619 msgstr "HTTP Proxy"
15621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Server Default Port"
15624 msgstr "Standardwerte"
15626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15627 msgid "Codecs / Muxers"
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Post-Processing Quality"
15633 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15636 msgid "Repair AVI files"
15637 msgstr ""
15639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15640 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Access Filter"
15646 msgstr "Access-Filter"
15648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Default Interface"
15651 msgstr "Telnet Interface"
15653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15654 msgid ""
15655 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15656 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15657 msgstr ""
15659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Skin File"
15662 msgstr "Skin Dateien"
15664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15665 #, fuzzy
15666 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15667 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
15669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15671 msgid "Skins"
15672 msgstr "Skins"
15674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Always display the video"
15677 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
15679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Instances"
15682 msgstr "Oberflächen"
15684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Allow only one instance"
15687 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
15689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15692 msgstr ""
15693 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
15694 "gestartet werden soll)."
15696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Enable OSD"
15699 msgstr "Aktivieren"
15701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Subtitles languages"
15704 msgstr "Untertitelsprache"
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Subtitles preferred language"
15709 msgstr "Untertitelsprache"
15711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Default Encoding"
15714 msgstr "Dekodierung"
15716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Display Settings"
15719 msgstr "Bildschirmauflösung"
15721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15722 #: modules/video_output/opengl.c:168
15723 msgid "Effect"
15724 msgstr "Effekt"
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Font Color"
15729 msgstr "Farbe"
15731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15732 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15733 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15734 msgid "Font"
15735 msgstr "Schrift"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15738 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15739 msgid "Display"
15740 msgstr "Anzeige"
15742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15744 msgid "Output"
15745 msgstr "Ausgabe"
15747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Accelerated video output"
15750 msgstr "Videoausgabe überlagern"
15752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Skip Frames"
15755 msgstr "Frames überspringen"
15757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Overlay"
15760 msgstr "Überlagert"
15762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15763 #, fuzzy
15764 msgid "DirectX"
15765 msgstr "Verzeichnis"
15767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Display Device"
15770 msgstr "Anzeige"
15772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15775 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Video snapshots"
15780 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
15782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Prefix"
15785 msgstr "Vorher"
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Format"
15790 msgstr "Norm"
15792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15793 msgid "Sequential numbering"
15794 msgstr ""
15796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Edit settings"
15799 msgstr "Audioeinstellungen"
15801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Control"
15804 msgstr "Steuerung"
15806 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15807 msgid "Run manually"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15811 msgid "Setup schedule"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15815 msgid "Run on schedule"
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Status"
15821 msgstr "&Einstellungen"
15823 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15824 #, fuzzy
15825 msgid "P/P"
15826 msgstr "UDP/RTP"
15828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Prev"
15831 msgstr "Vorheriges"
15833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Add input"
15836 msgstr "Kein Input"
15838 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Edit input"
15841 msgstr "Datei-Input"
15843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Clear list"
15846 msgstr "Liste wiedergeben"
15848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Transform"
15851 msgstr "Transformation"
15853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Sharpen"
15856 msgstr "Bildschirm"
15858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Sigma"
15861 msgstr "Klein"
15863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15864 msgid "Image adjust"
15865 msgstr "Bildjustierung"
15867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15868 msgid "Brightness threshold"
15869 msgstr "Helligkeitsschwelle"
15871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Color fun"
15874 msgstr "Farbe"
15876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Color extraction"
15879 msgstr "Farbumkehrung"
15881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Color invert"
15884 msgstr "Farbumkehrung"
15886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15887 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Color threshold"
15890 msgstr "Grenzbereich"
15892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15893 msgid "Similarity"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Some random name"
15899 msgstr "Streamname"
15901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Rotate"
15904 msgstr "Bitrate"
15906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Angle"
15909 msgstr "Dschungel"
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Puzzle game"
15914 msgstr "Violett"
15916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Black slot"
15919 msgstr "Schwarz"
15921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Columns"
15925 msgstr "Lautstärke"
15927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Rows"
15931 msgstr "Durchsuchen..."
15933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Image modification"
15936 msgstr "Verstärkung"
15938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Water effect"
15941 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
15943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15944 #: modules/video_filter/noise.c:50
15945 msgid "Noise"
15946 msgstr "Noise"
15948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15949 msgid "Motion detect"
15950 msgstr "Bewegungserkennung"
15952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15953 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15954 msgid "Motion blur"
15955 msgstr "Bewegungsverwischung"
15957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Factor"
15960 msgstr "Schneller"
15962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Cartoon"
15965 msgstr "Kastanienbraun"
15967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Find a name"
15970 msgstr "Dateiname"
15972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Logo erase"
15975 msgstr "Logoeinblendung"
15977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15978 msgid "Mask"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15982 msgid "Clone"
15983 msgstr "Klonen"
15985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15986 msgid "Number of clones"
15987 msgstr "Anzahl der Klone"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Wall"
15992 msgstr "alle"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15995 msgid "Find one here too"
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Add text"
16001 msgstr "Nächstes"
16003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
16004 #: modules/video_filter/marq.c:80
16005 msgid "Text"
16006 msgstr "Text"
16008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Add logo"
16011 msgstr "Knoten hinzufügen"
16013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
16014 msgid "Transparency"
16015 msgstr "Transparenz"
16017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Advanced video filter controls"
16020 msgstr "Wand-Videofilter"
16022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Subpicture filters"
16025 msgstr "Unterbilder-Filter"
16027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Vout filters"
16030 msgstr "Videofilter"
16032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Reset"
16035 msgstr "Vorparsen"
16037 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16038 msgid "Open a skin file"
16039 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
16041 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16042 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16043 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
16045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16046 msgid ""
16047 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16048 "xspf"
16049 msgstr ""
16050 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
16051 "playlist|*.xspf"
16053 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16055 msgid "Save playlist"
16056 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
16058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16059 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16060 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
16062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16063 msgid "Skin to use"
16064 msgstr "Zu benutzende Skin"
16066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16067 msgid "Path to the skin to use."
16068 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
16070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16071 msgid "Config of last used skin"
16072 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
16074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16075 msgid ""
16076 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16077 "automatically, do not touch it."
16078 msgstr ""
16079 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
16080 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
16082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16084 msgid "Systray icon"
16085 msgstr "Systray-Icon"
16087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16089 msgid "Show a systray icon for VLC"
16090 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
16092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
16095 msgid "Show VLC on the taskbar"
16096 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
16098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16099 msgid "Enable transparency effects"
16100 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
16102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16103 msgid ""
16104 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16105 "when moving windows does not behave correctly."
16106 msgstr ""
16107 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
16108 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
16110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Use a skinned playlist"
16114 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
16116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
16117 msgid "Skinnable Interface"
16118 msgstr "Skinbares Interface"
16120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
16121 msgid "Skins loader demux"
16122 msgstr "Skins - Lade-Demux"
16124 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16125 msgid "Select skin"
16126 msgstr "Skin auswählen"
16128 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16129 msgid "Open skin..."
16130 msgstr "Skin öffnen..."
16132 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16133 msgid ""
16134 "\n"
16135 "(WinCE interface)\n"
16136 "\n"
16137 msgstr ""
16138 "\n"
16139 " (WinCE Interface)\n"
16140 "\n"
16142 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16143 msgid ""
16144 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16145 "\n"
16146 msgstr ""
16147 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
16148 "\n"
16150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16151 msgid "Compiled by "
16152 msgstr "Kompiliert von"
16154 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16155 msgid "Compiler: "
16156 msgstr "Compiler:"
16158 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16159 msgid "Based on SVN revision: "
16160 msgstr "Basierend auf SVN Revision"
16162 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16163 msgid ""
16164 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16165 "http://www.videolan.org/"
16166 msgstr ""
16167 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16168 "http://www.videolan.org/"
16170 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16171 msgid "Open:"
16172 msgstr "Öffnen:"
16174 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16175 msgid ""
16176 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16177 "targets:"
16178 msgstr ""
16179 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
16181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16183 msgid "Choose directory"
16184 msgstr "Verzeichnis wählen"
16186 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16188 msgid "Choose file"
16189 msgstr "Datei wählen"
16191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16192 msgid "Embed video in interface"
16193 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
16195 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16196 msgid ""
16197 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16198 "window."
16199 msgstr ""
16200 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
16201 "Fenster darzustellen."
16203 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16204 msgid "WinCE interface module"
16205 msgstr "WinCE Interfacemodul"
16207 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16208 msgid "WinCE dialogs provider"
16209 msgstr "WinCE Dialogprovider"
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16212 msgid "Edit bookmark"
16213 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16217 msgid "Bytes"
16218 msgstr "Bytes"
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16226 msgid "&OK"
16227 msgstr "&OK"
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16230 msgid "&Delete"
16231 msgstr "&Löschen"
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16234 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16235 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16238 msgid "Removes the selected bookmarks"
16239 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16242 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16243 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16246 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16247 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16250 msgid ""
16251 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16252 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16253 "between these bookmarks"
16254 msgstr ""
16255 "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
16256 "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
16257 "weiterzusenden."
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16260 msgid "You must select two bookmarks"
16261 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16264 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16265 msgstr ""
16266 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
16267 "funktionieren."
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16270 msgid ""
16271 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16272 msgstr ""
16273 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
16274 "damit die Lesezeichen funktionieren."
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16277 msgid ""
16278 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16279 "bookmarks to keep the same input."
16280 msgstr ""
16281 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
16282 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
16283 "behalten."
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16286 msgid "Input has changed "
16287 msgstr "Input hat gewechselt"
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16291 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16292 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16295 msgid "Stream and Media Info"
16296 msgstr "Stream- und Medieninfo"
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16299 msgid "Advanced information"
16300 msgstr "Erweiterte Informationen"
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16303 msgid ""
16304 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16305 "Messages window."
16306 msgstr ""
16307 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
16308 "Nachrichtenfenster zu Finden."
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16311 msgid "&Yes"
16312 msgstr "&Ja"
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16315 msgid "&No"
16316 msgstr "&Nein"
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16319 msgid "Don't show further errors"
16320 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16323 msgid "Playlist item info"
16324 msgstr "Titel - Info"
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16327 msgid "Save &As..."
16328 msgstr "D&atei sichern..."
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16331 msgid "Save Messages As..."
16332 msgstr "Meldungen sichern als..."
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16335 msgid "Options:"
16336 msgstr "Optionen:"
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16340 msgid "Open..."
16341 msgstr "Öffnen..."
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16344 msgid "Stream/Save"
16345 msgstr "Stream/Sichern"
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16348 msgid "Use VLC as a stream server"
16349 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16352 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16353 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16356 msgid "Customize:"
16357 msgstr "Anpassen:"
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16360 msgid ""
16361 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16362 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16363 "controls above."
16364 msgstr ""
16365 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
16366 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
16367 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
16368 "Steuerungen benutzen."
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16371 msgid "Use a subtitles file"
16372 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16375 msgid "Use an external subtitles file."
16376 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16379 msgid "Advanced Settings..."
16380 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16383 msgid "File:"
16384 msgstr "Datei:"
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16387 msgid "DVD (menus)"
16388 msgstr "DVD (Menüs)"
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16391 msgid "Disc type"
16392 msgstr "Volumetyp"
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16395 msgid "Probe Disc(s)"
16396 msgstr "CDs suchen"
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16399 msgid ""
16400 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16401 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16402 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16403 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16404 "parameter ranges are set based on media we find."
16405 msgstr ""
16406 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
16407 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
16408 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem Medientyp "
16409 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
16410 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
16411 "basieren auf gefundenen Medientypen."
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16414 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16415 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16418 msgid "RTSP"
16419 msgstr "RTSP"
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16422 msgid "DVD device to use"
16423 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16426 msgid ""
16427 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16428 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16429 msgstr ""
16430 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
16431 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16435 msgid "CD-ROM device to use"
16436 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16439 msgid ""
16440 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16441 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16442 msgstr ""
16443 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
16444 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
16445 "durchsucht."
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16448 msgid "Title number."
16449 msgstr "Titel-Nummer."
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16452 #, fuzzy
16453 msgid ""
16454 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16455 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16456 "will be shown."
16457 msgstr ""
16458 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies "
16459 "nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein "
16460 "Untertitel angezeigt."
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16465 msgstr ""
16466 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16469 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16470 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16473 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16474 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16477 msgid "Track number."
16478 msgstr "Track-Nummer."
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16481 #, fuzzy
16482 msgid ""
16483 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16484 "subtitle will be shown."
16485 msgstr ""
16486 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, "
16487 "wird kein Untertitel angezeigt."
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16490 #, fuzzy
16491 msgid ""
16492 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16493 msgstr ""
16494 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16497 msgid ""
16498 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16499 "given, then all tracks are played."
16500 msgstr ""
16501 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
16502 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16505 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16506 msgstr ""
16507 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16510 msgid "Shuffle"
16511 msgstr "Zufällig"
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16514 msgid "&Simple Add File..."
16515 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16518 msgid "Add &Directory..."
16519 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16522 msgid "&Add URL..."
16523 msgstr "&URL hinzufügen..."
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16526 msgid "Services Discovery"
16527 msgstr "Diensterkennung"
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16530 msgid "&Open Playlist..."
16531 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16534 msgid "&Save Playlist..."
16535 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16538 msgid "Sort by &Title"
16539 msgstr "Nach &Titel sortieren"
16541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16542 msgid "&Reverse Sort by Title"
16543 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16546 msgid "&Shuffle"
16547 msgstr "&Zufällig"
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16550 msgid "D&elete"
16551 msgstr "Lösch&en"
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16554 msgid "&Manage"
16555 msgstr "&Datei"
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16558 msgid "S&ort"
16559 msgstr "S&ortieren"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16562 msgid "&Selection"
16563 msgstr "&Auswahl"
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16566 msgid "&View items"
16567 msgstr "&Objekte zeigen"
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16570 msgid "Play this Branch"
16571 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16575 msgid "Preparse"
16576 msgstr "Vorparsen"
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16579 msgid "Sort this Branch"
16580 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16584 msgid "Info"
16585 msgstr "Information"
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16588 msgid "Add Node"
16589 msgstr "Knoten hinzufügen"
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16593 #, c-format
16594 msgid "%i items in playlist"
16595 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16598 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16599 msgid "root"
16600 msgstr "Ausgangspunkt"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16603 msgid "XSPF playlist"
16604 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16607 msgid "Playlist is empty"
16608 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16611 msgid "Can't save"
16612 msgstr "Kann nicht sichern"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16616 #: modules/misc/win32text.c:76
16617 msgid "Normal"
16618 msgstr "Normal"
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16621 msgid "One level"
16622 msgstr "Eine Ebene"
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16625 msgid "Please enter node name"
16626 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16629 msgid "New node"
16630 msgstr "Neuer Knoten"
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16633 msgid "Alt"
16634 msgstr "Alt"
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16637 msgid "Ctrl"
16638 msgstr "Strg"
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16641 msgid "Shift"
16642 msgstr "Shift"
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16645 msgid ""
16646 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16647 "\" can be modified."
16648 msgstr ""
16649 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
16650 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
16651 "verändert werden."
16653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16654 msgid "Stream output MRL"
16655 msgstr "Streamausgabe MRL"
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16658 msgid "Target:"
16659 msgstr "Ziel:"
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16662 msgid ""
16663 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16664 "by adjusting the stream settings."
16665 msgstr ""
16666 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
16667 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16670 msgid "MMSH"
16671 msgstr "MMSH"
16673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16674 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16675 msgid "RTP"
16676 msgstr "RTP"
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16679 msgid "UDP"
16680 msgstr "UDP"
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16683 msgid "Channel name"
16684 msgstr "Channel-Name"
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16687 msgid "Select all elementary streams"
16688 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16691 msgid "Video codec"
16692 msgstr "Videocodec"
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16695 msgid "Audio codec"
16696 msgstr "Audiocodec"
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16699 msgid "Subtitles codec"
16700 msgstr "Untertitelcodec"
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16703 msgid "Subtitles overlay"
16704 msgstr "Untertitel einblenden"
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16707 msgid "Subtitle options"
16708 msgstr "Untertiteloptionen"
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16711 msgid "Subtitles file"
16712 msgstr "Untertitel-Datei"
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16715 msgid ""
16716 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16717 "subtitles."
16718 msgstr ""
16719 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
16720 "Untertiteln funktionieren."
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16723 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16724 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16727 msgid "Open file"
16728 msgstr "Datei öffnen"
16730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16731 msgid "Updates"
16732 msgstr "Updates"
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16735 msgid "Check for updates"
16736 msgstr "Nach Updates suchen"
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16739 msgid ""
16740 "\n"
16741 "Available updates and related downloads.\n"
16742 "(Double click on a file to download it)\n"
16743 msgstr ""
16744 "\n"
16745 "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
16746 "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16749 msgid "Save file..."
16750 msgstr "Datei sichern..."
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16753 msgid "Broadcasts"
16754 msgstr "Broadcasts"
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16757 msgid "Load"
16758 msgstr "Laden"
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16761 msgid "Load Configuration"
16762 msgstr "Konfiguration laden"
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16765 msgid "Save Configuration"
16766 msgstr "Konfiguration sichern"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16769 msgid "New broadcast"
16770 msgstr "Neuer Broadcast"
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16775 msgid "Choose"
16776 msgstr "Wählen"
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16779 msgid "Loop"
16780 msgstr "In Schleife"
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16783 msgid "Create"
16784 msgstr "Erstellen"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16787 msgid "VLM stream"
16788 msgstr "VLM-Stream"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16791 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16792 msgstr ""
16793 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
16794 "Streams."
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16797 msgid "Use this to stream on a network."
16798 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16801 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16802 msgstr ""
16803 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
16804 "zu speichern."
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16807 msgid ""
16808 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16809 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16810 msgstr ""
16811 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16812 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16813 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16816 msgid "Use this to stream on a network"
16817 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16820 msgid ""
16821 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16822 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16823 "\n"
16824 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16825 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16826 msgstr ""
16827 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
16828 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
16829 "Format konvertiert werden.\n"
16830 "\n"
16831 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
16832 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
16833 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
16835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16836 msgid "You must choose a stream"
16837 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16840 msgid "Unable to find playlist"
16841 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16844 msgid ""
16845 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16846 "ending times (in seconds).\n"
16847 "\n"
16848 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16849 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16850 msgstr ""
16851 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
16852 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
16853 "\n"
16854 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
16855 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
16856 "Netzwerkstream).\n"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16859 msgid ""
16860 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16861 "the container format, proceed to the next page."
16862 msgstr ""
16863 "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
16864 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16867 msgid "Transcode video (if available)"
16868 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16871 msgid ""
16872 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16873 "about it."
16874 msgstr ""
16875 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
16876 "Informationen zu erhalten."
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16879 msgid ""
16880 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16881 "about it."
16882 msgstr ""
16883 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
16884 "Informationen zu erhalten."
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16887 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16888 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16891 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16892 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16895 msgid "Please enter an address"
16896 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
16898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16899 msgid ""
16900 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16901 "choices, some formats might not be available."
16902 msgstr ""
16903 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
16904 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16907 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16908 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
16910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16911 msgid "You must choose a file to save to"
16912 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16915 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16916 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
16918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16919 msgid ""
16920 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16921 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16922 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16923 "setting to 1."
16924 msgstr ""
16925 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
16926 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
16927 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
16928 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16931 msgid ""
16932 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16933 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16934 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16935 "extra interface.\n"
16936 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16937 "default name will be used."
16938 msgstr ""
16939 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
16940 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
16941 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
16942 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
16943 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
16944 "sonst wird ein Standardname benutzt."
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16947 msgid "More information"
16948 msgstr "Mehr Informationen"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16951 msgid "Save to file"
16952 msgstr "In Datei sichern"
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16955 msgid "Transcode audio (if available)"
16956 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
16958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16959 msgid ""
16960 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16961 "correlated their movement will be."
16962 msgstr ""
16963 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
16964 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
16966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16967 msgid "Creates several clones of the image"
16968 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
16970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16971 msgid "Distortion"
16972 msgstr "Verzerrung"
16974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16975 msgid "Adds distortion effects"
16976 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
16978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16979 msgid "Image inversion"
16980 msgstr "Bildumkehrung"
16982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16983 msgid "Blurring"
16984 msgstr "Verwischung"
16986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16987 msgid "Magnify"
16988 msgstr "Vergrößern"
16990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16991 msgid "Magnifies part of the image"
16992 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
16994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Puzzle"
16997 msgstr "Violett"
16999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17000 msgid "Turns the image into a puzzle"
17001 msgstr ""
17003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17004 msgid "Video Options"
17005 msgstr "Videooptionen"
17007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17008 msgid "Aspect Ratio"
17009 msgstr "Seitenverhältnis"
17011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17012 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17013 msgstr ""
17014 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
17015 "übersteigt."
17017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17018 msgid ""
17019 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17020 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17021 msgstr ""
17022 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
17023 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
17025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17026 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17027 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
17029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17030 msgid "Smooth :"
17031 msgstr "Weich:"
17033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17034 #, fuzzy
17035 msgid ""
17036 "Preamp\n"
17037 "12.0dB"
17038 msgstr "Vorverstärker"
17040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17041 msgid ""
17042 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17043 "these settings to take effect.\n"
17044 "\n"
17045 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17046 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17047 "Video Filter Module inside the preferences."
17048 msgstr ""
17049 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
17050 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
17051 "\n"
17052 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
17053 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
17054 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
17056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17057 msgid "More Information"
17058 msgstr "Mehr Informationen"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
17061 msgid "Stopped"
17062 msgstr "Gestoppt"
17064 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
17065 msgid "Playing"
17066 msgstr "Wiedergeben"
17068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17069 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17070 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
17072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17073 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17074 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17077 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17078 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17081 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17082 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
17084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17085 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17086 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
17088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17089 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17090 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
17092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17093 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17094 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17097 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17098 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
17100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17101 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17102 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
17104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17105 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17106 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
17108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17109 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17110 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
17112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17113 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17114 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
17116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17117 #, fuzzy
17118 msgid "VideoLAN's Website"
17119 msgstr "VideoLAN Website"
17121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Online Help"
17124 msgstr "Online-Forum"
17126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17127 msgid "About..."
17128 msgstr "Über..."
17130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17131 msgid "Check for Updates..."
17132 msgstr "Suche nach Updates..."
17134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17135 msgid "&View"
17136 msgstr "&Ansicht"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17139 msgid "&Settings"
17140 msgstr "&Einstellungen"
17142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17144 msgid "Embedded playlist"
17145 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
17147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17148 msgid "Previous playlist item"
17149 msgstr "Vorheriger Titel"
17151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17152 msgid "Next playlist item"
17153 msgstr "Nächster Titel"
17155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17156 msgid "Play slower"
17157 msgstr "Langsamer abspielen"
17159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17160 msgid "Play faster"
17161 msgstr "Schneller abspielen"
17163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17164 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17165 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
17167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17168 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17169 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
17171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17172 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17173 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
17175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17176 msgid ""
17177 " (wxWidgets interface)\n"
17178 "\n"
17179 msgstr ""
17180 " (wxWidgets Interface)\n"
17181 "\n"
17183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17184 msgid ""
17185 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17186 "http://www.videolan.org/\n"
17187 "\n"
17188 msgstr ""
17189 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17190 "http://www.videolan.org/\n"
17191 "\n"
17193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17194 #, c-format
17195 msgid "About %s"
17196 msgstr "Über %s"
17198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17199 msgid "Show/Hide Interface"
17200 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
17202 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17203 msgid "Open D&irectory..."
17204 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
17206 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17207 msgid "Open &Network Stream..."
17208 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
17210 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17211 msgid "Media &Info..."
17212 msgstr "Medien&info..."
17214 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17215 msgid "&Messages..."
17216 msgstr "&Meldungen..."
17218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17219 msgid "&Preferences..."
17220 msgstr "&Einstellungen..."
17222 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17223 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17224 msgstr ""
17225 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17228 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17229 msgstr ""
17230 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17232 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17233 msgid ""
17234 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17235 "and RAW)"
17236 msgstr ""
17237 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17240 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17241 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
17243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17244 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17245 msgstr ""
17246 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17249 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17250 msgstr ""
17251 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17253 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17254 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17255 msgstr ""
17256 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17259 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17260 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
17262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17263 msgid "RTP Unicast"
17264 msgstr "RTP-Unicast"
17266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17267 msgid "Stream to a single computer."
17268 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
17270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17271 msgid "RTP Multicast"
17272 msgstr "RTP Multicast"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17275 msgid ""
17276 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17277 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17278 "work over the Internet."
17279 msgstr ""
17280 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
17281 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
17282 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
17284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17285 msgid ""
17286 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17287 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17288 "with 239.255."
17289 msgstr ""
17290 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
17291 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
17292 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
17294 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17295 msgid ""
17296 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17297 "needs to send the stream several times."
17298 msgstr ""
17299 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
17300 "Server den Stream mehrmals senden muss."
17302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17303 msgid ""
17304 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17305 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17306 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17307 "at http://yourip:8080 by default."
17308 msgstr ""
17309 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
17310 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
17311 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer "
17312 "könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
17314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17315 msgid "Bookmarks dialog"
17316 msgstr "Lesezeichendialog"
17318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17319 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17320 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
17322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17323 msgid "Extended GUI"
17324 msgstr "Erweitertes Interface"
17326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17327 msgid ""
17328 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17329 msgstr ""
17330 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
17331 "Videofilter)"
17333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17334 msgid "Taskbar"
17335 msgstr "Task-Leiste"
17337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17338 msgid "Minimal interface"
17339 msgstr "Minimales Interface"
17341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17342 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17343 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
17345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17346 msgid "Size to video"
17347 msgstr "An Videogröße anpassen"
17349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17350 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17351 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
17353 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17354 msgid "Show labels in toolbar"
17355 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
17357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17358 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17359 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
17361 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17362 msgid "Playlist view"
17363 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
17365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17366 msgid ""
17367 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17368 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17369 "with less features). You can select which one will be available on the "
17370 "toolbar (or both)."
17371 msgstr ""
17372 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
17373 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
17374 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
17375 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
17377 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17378 msgid "Embedded"
17379 msgstr "Eingebettet"
17381 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17382 msgid "Both"
17383 msgstr "Beide"
17385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17386 msgid "wxWidgets interface module"
17387 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
17389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17390 msgid "last config"
17391 msgstr "Letzte Konfiguration"
17393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17394 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17395 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
17397 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Folder"
17400 msgstr "Leerer Ordner"
17402 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Folder meta data"
17405 msgstr "Titel-Metadaten"
17407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17408 msgid "Blues"
17409 msgstr "Blues"
17411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17412 msgid "Classic rock"
17413 msgstr "Klassischer Rock"
17415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17416 msgid "Country"
17417 msgstr "Country"
17419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17420 msgid "Disco"
17421 msgstr "Disco"
17423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17424 msgid "Funk"
17425 msgstr "Funk"
17427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17428 msgid "Grunge"
17429 msgstr "Grunge"
17431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17432 msgid "Hip-Hop"
17433 msgstr "Hip-Hop"
17435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17436 msgid "Jazz"
17437 msgstr "Jazz"
17439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17440 msgid "Metal"
17441 msgstr "Metal"
17443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17444 msgid "New Age"
17445 msgstr "New Age"
17447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17448 msgid "Oldies"
17449 msgstr "Oldies"
17451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17452 msgid "Other"
17453 msgstr "Anderes"
17455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17456 msgid "R&B"
17457 msgstr "R&B"
17459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17460 msgid "Rap"
17461 msgstr "Rap"
17463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17464 msgid "Industrial"
17465 msgstr "Industrial"
17467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17468 msgid "Alternative"
17469 msgstr "Alternative"
17471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17472 msgid "Death metal"
17473 msgstr "Death Metal"
17475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17476 msgid "Pranks"
17477 msgstr "Pranks"
17479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17480 msgid "Soundtrack"
17481 msgstr "Soundtrack"
17483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17484 msgid "Euro-Techno"
17485 msgstr "Euro-Techno"
17487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17488 msgid "Ambient"
17489 msgstr "Hintergrundmusik"
17491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17492 msgid "Trip-Hop"
17493 msgstr "Trip-Hop"
17495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17496 msgid "Vocal"
17497 msgstr "Gesang"
17499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17500 msgid "Jazz+Funk"
17501 msgstr "Jazz+Funk"
17503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17504 msgid "Fusion"
17505 msgstr "Fusion"
17507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17508 msgid "Trance"
17509 msgstr "Trance"
17511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17512 msgid "Instrumental"
17513 msgstr "Instrumental"
17515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17516 msgid "Acid"
17517 msgstr "Acid"
17519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17520 msgid "House"
17521 msgstr "House"
17523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17524 msgid "Game"
17525 msgstr "Spiel"
17527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17528 msgid "Sound clip"
17529 msgstr "Musik-Clip"
17531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17532 msgid "Gospel"
17533 msgstr "Gospel"
17535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17536 msgid "Alternative rock"
17537 msgstr "Alternative Rock"
17539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17540 msgid "Bass"
17541 msgstr "Bass"
17543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17544 msgid "Soul"
17545 msgstr "Soul"
17547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17548 msgid "Punk"
17549 msgstr "Punk"
17551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17552 msgid "Space"
17553 msgstr "Space"
17555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17556 msgid "Meditative"
17557 msgstr "Meditative"
17559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17560 msgid "Instrumental pop"
17561 msgstr "Instrumentaler Pop"
17563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17564 msgid "Instrumental rock"
17565 msgstr "Instrumentaler Rock"
17567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17568 msgid "Ethnic"
17569 msgstr "Ethnische Musik"
17571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17572 msgid "Gothic"
17573 msgstr "Gothic"
17575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17576 msgid "Darkwave"
17577 msgstr "Darkwave"
17579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17580 msgid "Techno-Industrial"
17581 msgstr "Industrial-Techno"
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17584 msgid "Electronic"
17585 msgstr "Elektronik"
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17588 msgid "Pop-Folk"
17589 msgstr "Pop-Folk"
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17592 msgid "Eurodance"
17593 msgstr "Euro-Dance"
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17596 msgid "Dream"
17597 msgstr "Dream"
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17600 msgid "Southern rock"
17601 msgstr "Südländischer Rock"
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17604 msgid "Comedy"
17605 msgstr "Komödie"
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17608 msgid "Cult"
17609 msgstr "Cult"
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17612 msgid "Gangsta"
17613 msgstr "Gangsta"
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17616 msgid "Top 40"
17617 msgstr "Top 40"
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17620 msgid "Christian rap"
17621 msgstr "Christlicher Rap"
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17624 msgid "Pop/funk"
17625 msgstr "Pop/Funk"
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17628 msgid "Jungle"
17629 msgstr "Dschungel"
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17632 msgid "Native American"
17633 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17636 msgid "Cabaret"
17637 msgstr "Kabarett"
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17640 msgid "New wave"
17641 msgstr "New Wave"
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17644 msgid "Rave"
17645 msgstr "Rave"
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17648 msgid "Showtunes"
17649 msgstr "Showtunes"
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17652 msgid "Trailer"
17653 msgstr "Trailer"
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17656 msgid "Lo-Fi"
17657 msgstr "Lo-Fi"
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17660 msgid "Tribal"
17661 msgstr "Stammesmusik"
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17664 msgid "Acid punk"
17665 msgstr "Acid-Punk"
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17668 msgid "Acid jazz"
17669 msgstr "Acid-Jazz"
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17672 msgid "Polka"
17673 msgstr "Polka"
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17676 msgid "Retro"
17677 msgstr "Retro"
17679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17680 msgid "Musical"
17681 msgstr "Musical"
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17684 msgid "Rock & roll"
17685 msgstr "Rock & Roll"
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17688 msgid "Hard rock"
17689 msgstr "Hard Rock"
17691 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17692 #, fuzzy
17693 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17694 msgstr "ID3-Tags Parser"
17696 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17697 #, fuzzy
17698 msgid "MusicBrainz"
17699 msgstr "Musical"
17701 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17702 #, fuzzy
17703 msgid "MusicBrainz meta data"
17704 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
17706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17707 msgid "The username of your last.fm account"
17708 msgstr ""
17710 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17711 msgid "The password of your last.fm account"
17712 msgstr ""
17714 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Audioscrobbler"
17717 msgstr "Audioencoder"
17719 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17720 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17721 msgstr ""
17723 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17724 msgid "Last.fm username not set"
17725 msgstr ""
17727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17728 msgid ""
17729 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17730 "VLC.\n"
17731 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17732 msgstr ""
17734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17735 msgid "Bad last.fm Username"
17736 msgstr ""
17738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17739 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17740 msgstr ""
17742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17743 msgid "Dummy image chroma format"
17744 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
17746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17747 msgid ""
17748 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17749 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17750 msgstr ""
17751 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
17752 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
17754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17755 msgid "Save raw codec data"
17756 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
17758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17759 msgid ""
17760 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17761 "main options."
17762 msgstr ""
17763 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
17764 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
17766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17767 msgid ""
17768 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17769 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17770 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17771 msgstr ""
17772 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
17773 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
17774 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
17775 "Videofenster geöffnet ist."
17777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17778 msgid "Dummy interface function"
17779 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
17781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17782 msgid "Dummy Interface"
17783 msgstr "Dummy-Interface"
17785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17786 msgid "Dummy access function"
17787 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
17789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17790 msgid "Dummy demux function"
17791 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
17793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17794 msgid "Dummy decoder"
17795 msgstr "Dummy Decoder"
17797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17798 msgid "Dummy decoder function"
17799 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
17801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17802 msgid "Dummy encoder function"
17803 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
17805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17806 msgid "Dummy audio output function"
17807 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
17809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17810 msgid "Dummy video output function"
17811 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
17813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17814 msgid "Dummy Video output"
17815 msgstr "Dummy-Videooutput"
17817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17818 msgid "Dummy font renderer function"
17819 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
17821 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17822 msgid "Filename for the font you want to use"
17823 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
17825 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17826 msgid "Font size in pixels"
17827 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
17829 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17830 #, fuzzy
17831 msgid ""
17832 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17833 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17834 "font size."
17835 msgstr ""
17836 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
17837 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
17838 "die relative Schriftgröße überschreiben."
17840 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17841 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17842 msgid "Opacity"
17843 msgstr "Deckkraft"
17845 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17846 msgid ""
17847 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17848 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17849 msgstr ""
17850 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
17851 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17853 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17854 msgid "Text default color"
17855 msgstr "Text-Standardfarbe"
17857 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17858 msgid ""
17859 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17860 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17861 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17862 "(red + green), #FFFFFF = white"
17863 msgstr ""
17864 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
17865 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
17866 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
17867 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
17869 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17870 msgid "Relative font size"
17871 msgstr "Relative Schriftgröße"
17873 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17874 msgid ""
17875 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17876 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17877 msgstr ""
17878 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
17879 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
17880 "ignoriert."
17882 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17883 msgid "Smaller"
17884 msgstr "Kleiner"
17886 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17887 msgid "Small"
17888 msgstr "Klein"
17890 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17891 msgid "Large"
17892 msgstr "Groß"
17894 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17895 msgid "Larger"
17896 msgstr "Größer"
17898 #: modules/misc/freetype.c:132
17899 msgid "Use YUVP renderer"
17900 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
17902 #: modules/misc/freetype.c:133
17903 msgid ""
17904 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17905 "you want to encode into DVB subtitles"
17906 msgstr ""
17907 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
17908 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
17910 #: modules/misc/freetype.c:135
17911 msgid "Font Effect"
17912 msgstr "Schrifteffekt"
17914 #: modules/misc/freetype.c:136
17915 #, fuzzy
17916 msgid ""
17917 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17918 "readability."
17919 msgstr ""
17920 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
17921 "Lesbarkeit zu verbessern."
17923 #: modules/misc/freetype.c:144
17924 msgid "Background"
17925 msgstr "Hintergrund"
17927 #: modules/misc/freetype.c:144
17928 msgid "Outline"
17929 msgstr "Umrandung"
17931 #: modules/misc/freetype.c:145
17932 msgid "Fat Outline"
17933 msgstr "Dicke Umrandung"
17935 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17936 msgid "Text renderer"
17937 msgstr "Textrenderer"
17939 #: modules/misc/freetype.c:158
17940 msgid "Freetype2 font renderer"
17941 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
17943 #: modules/misc/gnutls.c:63
17944 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17945 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
17947 #: modules/misc/gnutls.c:65
17948 msgid ""
17949 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17950 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17951 msgstr ""
17952 "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt für "
17953 "TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
17954 "Allgemeinen nicht benötigt."
17956 #: modules/misc/gnutls.c:69
17957 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17958 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
17960 #: modules/misc/gnutls.c:71
17961 msgid ""
17962 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17963 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17964 msgstr ""
17965 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
17966 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
17968 #: modules/misc/gnutls.c:74
17969 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17970 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
17972 #: modules/misc/gnutls.c:76
17973 msgid ""
17974 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17975 msgstr ""
17976 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
17977 "Cache halten wird."
17979 #: modules/misc/gnutls.c:79
17980 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17981 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
17983 #: modules/misc/gnutls.c:81
17984 msgid ""
17985 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17986 "approved Certification Authority)."
17987 msgstr ""
17988 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
17989 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
17991 #: modules/misc/gnutls.c:84
17992 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17993 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
17995 #: modules/misc/gnutls.c:86
17996 msgid ""
17997 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17998 "host name."
17999 msgstr ""
18000 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
18001 "übereinstimmt."
18003 #: modules/misc/gnutls.c:91
18004 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
18005 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
18007 #: modules/misc/gtk_main.c:60
18008 msgid "Gtk+ GUI helper"
18009 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
18011 #: modules/misc/logger.c:119
18012 msgid "Log format"
18013 msgstr "Log-Format"
18015 #: modules/misc/logger.c:121
18016 msgid ""
18017 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18018 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18019 msgstr ""
18020 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
18021 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
18022 "syslog anstatt einer Datei)."
18024 #: modules/misc/logger.c:125
18025 msgid ""
18026 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18027 "\"."
18028 msgstr ""
18029 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
18030 "und \"html\" wählen."
18032 #: modules/misc/logger.c:130
18033 msgid "Logging"
18034 msgstr "Protokollieren"
18036 #: modules/misc/logger.c:131
18037 msgid "File logging"
18038 msgstr "Dateiprotokollieren"
18040 #: modules/misc/logger.c:137
18041 msgid "Log filename"
18042 msgstr "Protokoll-Dateiname"
18044 #: modules/misc/logger.c:137
18045 msgid "Specify the log filename."
18046 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
18048 #: modules/misc/logger.c:142
18049 msgid "RRD output file"
18050 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
18052 #: modules/misc/logger.c:143
18053 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18054 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
18056 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
18057 msgid "AltiVec memcpy"
18058 msgstr "AltiVec memcpy"
18060 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
18061 msgid "libc memcpy"
18062 msgstr "libc memcpy"
18064 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
18065 msgid "3D Now! memcpy"
18066 msgstr "3D Now! memcpy"
18068 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
18069 msgid "MMX memcpy"
18070 msgstr "MMX memcpy"
18072 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
18073 msgid "MMX EXT memcpy"
18074 msgstr "MMX EXT memcpy"
18076 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18077 msgid "Server"
18078 msgstr "Server"
18080 #: modules/misc/notify/growl.c:58
18081 msgid ""
18082 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18083 "notifications are sent locally."
18084 msgstr ""
18085 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
18086 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
18088 #: modules/misc/notify/growl.c:62
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Growl password on the Growl server."
18091 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
18093 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18096 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
18098 #: modules/misc/notify/growl.c:70
18099 msgid "Growl Notification Plugin"
18100 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
18102 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
18103 #: modules/misc/notify/notify.c:163
18104 msgid "(no title)"
18105 msgstr "(kein Titel)"
18107 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
18108 msgid "(no artist)"
18109 msgstr "(kein Künstler)"
18111 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
18112 msgid "(no album)"
18113 msgstr "(kein Album)"
18115 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Title format string"
18118 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
18120 #: modules/misc/notify/msn.c:64
18121 msgid ""
18122 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18123 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18124 msgstr ""
18125 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
18126 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18128 #: modules/misc/notify/msn.c:71
18129 msgid "MSN Now-Playing"
18130 msgstr "MSN Gerade läuft"
18132 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18133 msgid "Timeout (ms)"
18134 msgstr "Timeout (ms)"
18136 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18137 msgid "How long the notification will be displayed "
18138 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
18140 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18141 msgid "Notify"
18142 msgstr "Benachrichtigung"
18144 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18145 #, fuzzy
18146 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18147 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
18149 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18150 #, fuzzy
18151 msgid "no artist"
18152 msgstr "(kein Künstler)"
18154 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18155 #, fuzzy
18156 msgid "no album"
18157 msgstr "(kein Album)"
18159 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18160 msgid "Flip vertical position"
18161 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
18163 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18164 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18165 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
18167 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18168 msgid "Vertical offset"
18169 msgstr "Vertikaler Versatz"
18171 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18172 msgid ""
18173 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18174 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18175 msgstr ""
18176 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
18177 "Standardwert 30)"
18179 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18180 msgid "Shadow offset"
18181 msgstr "Schattenversatz"
18183 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18184 msgid ""
18185 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18186 msgstr ""
18187 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
18188 "Pixel)."
18190 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18191 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18192 msgstr ""
18193 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
18195 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18196 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18197 msgstr ""
18198 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
18200 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18201 msgid "XOSD interface"
18202 msgstr "XOSD Interface"
18204 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18205 msgid "M3U playlist exporter"
18206 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
18208 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18209 msgid "Old playlist exporter"
18210 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
18212 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18213 msgid "XSPF playlist export"
18214 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
18216 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18217 msgid "HAL devices detection"
18218 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
18220 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18221 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18222 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
18224 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18225 msgid ""
18226 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18227 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18228 msgstr ""
18229 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
18230 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
18231 "normalen Qt."
18233 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18234 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18235 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
18237 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18238 msgid "video"
18239 msgstr "Video"
18241 #: modules/misc/quartztext.c:81
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Mac Text renderer"
18244 msgstr "Textrenderer"
18246 #: modules/misc/quartztext.c:82
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Quartz font renderer"
18249 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
18251 #: modules/misc/rtsp.c:51
18252 msgid "RTSP host address"
18253 msgstr "RTSP Host-Adresse"
18255 #: modules/misc/rtsp.c:53
18256 #, fuzzy
18257 msgid ""
18258 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18259 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18260 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18261 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18262 msgstr ""
18263 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
18264 "hören wird.\n"
18265 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
18266 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
18267 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
18268 "Adresse."
18270 #: modules/misc/rtsp.c:58
18271 msgid "Maximum number of connections"
18272 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
18274 #: modules/misc/rtsp.c:59
18275 msgid ""
18276 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18277 "0 means no limit."
18278 msgstr ""
18279 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
18280 "können. 0 bedeutet kein Limit."
18282 #: modules/misc/rtsp.c:62
18283 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18284 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
18286 #: modules/misc/rtsp.c:64
18287 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/misc/rtsp.c:66
18291 msgid ""
18292 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18293 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18294 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18295 "The default is 5."
18296 msgstr ""
18298 #: modules/misc/rtsp.c:72
18299 msgid "RTSP VoD"
18300 msgstr "RTSP VoD"
18302 #: modules/misc/rtsp.c:73
18303 msgid "RTSP VoD server"
18304 msgstr "RTSP VoD Server"
18306 #: modules/misc/screensaver.c:82
18307 msgid "X Screensaver disabler"
18308 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
18310 #: modules/misc/svg.c:67
18311 msgid "SVG template file"
18312 msgstr "SVG-Vorlage"
18314 #: modules/misc/svg.c:68
18315 msgid ""
18316 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18317 msgstr ""
18318 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
18319 "enthält"
18321 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18322 msgid "C module that does nothing"
18323 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
18325 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18326 msgid "Miscellaneous stress tests"
18327 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
18329 #: modules/misc/win32text.c:90
18330 msgid "Win32 font renderer"
18331 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
18333 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18334 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18335 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
18337 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18338 msgid "Simple XML Parser"
18339 msgstr "Einfacher XML-Parser"
18341 #: modules/mux/asf.c:49
18342 msgid "Title to put in ASF comments."
18343 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
18345 #: modules/mux/asf.c:51
18346 msgid "Author to put in ASF comments."
18347 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18349 #: modules/mux/asf.c:53
18350 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18351 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18353 #: modules/mux/asf.c:54
18354 msgid "Comment"
18355 msgstr "Kommentar"
18357 #: modules/mux/asf.c:55
18358 msgid "Comment to put in ASF comments."
18359 msgstr "Kommentare für ASF."
18361 #: modules/mux/asf.c:57
18362 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18363 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18365 #: modules/mux/asf.c:58
18366 msgid "Packet Size"
18367 msgstr "Paketgröße"
18369 #: modules/mux/asf.c:59
18370 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18371 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
18373 #: modules/mux/asf.c:62
18374 msgid "ASF muxer"
18375 msgstr "ASF Muxer"
18377 #: modules/mux/asf.c:540
18378 msgid "Unknown Video"
18379 msgstr "Unbekanntes Video"
18381 #: modules/mux/avi.c:43
18382 msgid "AVI muxer"
18383 msgstr "AVI Muxer"
18385 #: modules/mux/dummy.c:41
18386 msgid "Dummy/Raw muxer"
18387 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
18389 #: modules/mux/mp4.c:46
18390 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18391 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
18393 #: modules/mux/mp4.c:48
18394 msgid ""
18395 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18396 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18397 "downloading."
18398 msgstr ""
18399 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
18400 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
18401 "während des Downloads zu betrachten."
18403 #: modules/mux/mp4.c:58
18404 msgid "MP4/MOV muxer"
18405 msgstr "MP4/MOV Muxer"
18407 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18408 msgid "DTS delay (ms)"
18409 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
18411 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18412 msgid ""
18413 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18414 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18415 "inside the client decoder."
18416 msgstr ""
18417 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
18418 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
18419 "Client-Dekoder."
18421 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18422 msgid "PES maximum size"
18423 msgstr "Maximale PES-Größe"
18425 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18426 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18427 msgstr ""
18428 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
18429 "wird."
18431 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18432 msgid "PS muxer"
18433 msgstr "PS Muxer"
18435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18436 msgid "Video PID"
18437 msgstr "Video-PID"
18439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18440 msgid ""
18441 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18442 "the video."
18443 msgstr ""
18444 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
18445 "Video sein."
18447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18448 msgid "Audio PID"
18449 msgstr "Audio-PID"
18451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18452 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18453 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
18455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18456 msgid "SPU PID"
18457 msgstr "SPU-PID"
18459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18460 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18461 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
18463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18464 msgid "PMT PID"
18465 msgstr "PMT-PID"
18467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18468 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18469 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
18471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18472 msgid "TS ID"
18473 msgstr "TS-ID"
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18476 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18477 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
18479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18480 msgid "NET ID"
18481 msgstr "NET-ID"
18483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18484 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18485 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
18487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18488 msgid "PMT Program numbers"
18489 msgstr "PMT Programmnummern"
18491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18492 msgid ""
18493 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18494 "to be enabled."
18495 msgstr ""
18496 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
18497 "des ES\" aktiviert sein."
18499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18500 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18501 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
18503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18504 msgid ""
18505 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18506 "be enabled."
18507 msgstr ""
18508 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
18509 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
18511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18512 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18513 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
18515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18516 msgid ""
18517 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18518 "be enabled."
18519 msgstr ""
18520 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
18521 "des ES\" aktiviert sein."
18523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18524 msgid "Set PID to ID of ES"
18525 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
18527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18528 msgid ""
18529 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18530 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18531 msgstr ""
18532 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
18533 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
18534 "zu haben."
18536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18537 msgid "Data alignment"
18538 msgstr "Datenausrichtung"
18540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18541 #, fuzzy
18542 msgid ""
18543 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18544 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18545 msgstr ""
18546 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
18547 "eine Verschwendung von Bandbreite."
18549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18550 msgid "Shaping delay (ms)"
18551 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
18553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18554 msgid ""
18555 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18556 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18557 "especially for reference frames."
18558 msgstr ""
18559 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
18560 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
18561 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
18563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18564 msgid "Use keyframes"
18565 msgstr "Keyframes benutzen"
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18568 msgid ""
18569 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18570 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18571 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18572 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18573 "the biggest frames in the stream."
18574 msgstr ""
18575 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
18576 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
18577 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
18578 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
18579 "größen Frames eines Streams sind."
18581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18582 msgid "PCR delay (ms)"
18583 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
18585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18586 msgid ""
18587 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18588 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18589 msgstr ""
18590 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
18591 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
18592 "(standardmäßig 70ms)."
18594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18595 msgid "Minimum B (deprecated)"
18596 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
18598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18599 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18600 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18603 msgid "Maximum B (deprecated)"
18604 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18607 msgid ""
18608 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18609 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18610 "inside the client decoder."
18611 msgstr ""
18612 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
18613 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
18614 "Client-Dekoder."
18616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18617 msgid "Crypt audio"
18618 msgstr "Audio verschlüsseln"
18620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18621 msgid "Crypt audio using CSA"
18622 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
18624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18625 msgid "Crypt video"
18626 msgstr "Video verschlüsseln"
18628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18629 msgid "Crypt video using CSA"
18630 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
18632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18633 msgid "CSA Key"
18634 msgstr "CSA-Schlüssel"
18636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18637 msgid ""
18638 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18639 msgstr ""
18640 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
18641 "hexadezimale Bytes)."
18643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18644 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18645 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18648 #, fuzzy
18649 msgid ""
18650 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18651 "header from the value before encrypting."
18652 msgstr ""
18653 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
18654 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18657 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18658 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
18660 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18661 msgid "Multipart separator string"
18662 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
18664 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18665 msgid ""
18666 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18667 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18668 msgstr ""
18669 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
18670 "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig --"
18671 "myboundary"
18673 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18674 msgid "Multipart JPEG muxer"
18675 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
18677 #: modules/mux/ogg.c:49
18678 msgid "Ogg/OGM muxer"
18679 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
18681 #: modules/mux/wav.c:42
18682 msgid "WAV muxer"
18683 msgstr "WAV Muxer"
18685 #: modules/packetizer/copy.c:43
18686 msgid "Copy packetizer"
18687 msgstr "Copy-Packetizer"
18689 #: modules/packetizer/h264.c:49
18690 msgid "H.264 video packetizer"
18691 msgstr "H.264 Videopacketizer"
18693 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18694 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18695 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
18697 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18698 msgid "MPEG4 video packetizer"
18699 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
18701 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18702 msgid "Sync on Intra Frame"
18703 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
18705 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18706 msgid ""
18707 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18708 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18709 msgstr ""
18710 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
18711 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
18712 "ersten gefundenen Intra Frame."
18714 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18715 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18716 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
18718 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18719 #, fuzzy
18720 msgid "VC-1 packetizer"
18721 msgstr "Copy-Packetizer"
18723 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18724 msgid "Bonjour services"
18725 msgstr "Bonjour Dienste"
18727 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18728 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18729 msgid "Bonjour"
18730 msgstr "Bonjour"
18732 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18733 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18734 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18735 msgid "Devices"
18736 msgstr "Geräte"
18738 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18739 msgid "Podcast URLs list"
18740 msgstr "Liste der Podcast URLs"
18742 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18743 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18744 msgstr ""
18745 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
18746 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
18748 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18749 msgid "Podcasts"
18750 msgstr "Podcasts"
18752 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18753 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18754 msgid "Podcast"
18755 msgstr "Podcast"
18757 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18758 msgid "SAP multicast address"
18759 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
18761 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18762 msgid ""
18763 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18764 "However, you can specify a specific address."
18765 msgstr ""
18766 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
18767 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
18769 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18770 msgid "IPv4 SAP"
18771 msgstr "IPv4 SAP"
18773 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18776 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
18778 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18779 msgid "IPv6 SAP"
18780 msgstr "IPv6 SAP"
18782 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18783 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18784 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
18786 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18787 msgid "IPv6 SAP scope"
18788 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
18790 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18791 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18792 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
18794 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18795 msgid "SAP timeout (seconds)"
18796 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
18798 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18799 msgid ""
18800 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18801 msgstr ""
18802 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
18803 "empfangen wurde."
18805 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18806 msgid "Try to parse the announce"
18807 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
18809 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18810 msgid ""
18811 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18812 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18813 msgstr ""
18814 "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
18815 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
18817 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18818 msgid "SAP Strict mode"
18819 msgstr "Strikter SAP-Modus"
18821 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18822 msgid ""
18823 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18824 "announcements."
18825 msgstr ""
18826 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
18827 "ignorieren."
18829 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18830 msgid "Use SAP cache"
18831 msgstr "SAP-Cache benutzen"
18833 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18834 msgid ""
18835 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18836 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18837 msgstr ""
18838 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
18839 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
18840 "verwaiste Streams verweisen."
18842 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18843 msgid ""
18844 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18845 "announcements."
18846 msgstr ""
18847 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
18848 "entdeckt wurden."
18850 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18851 msgid "SAP Announcements"
18852 msgstr "SAP-Ankündigungen"
18854 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18855 #, fuzzy
18856 msgid "SDP Descriptions parser"
18857 msgstr "Beschreibungsdatei"
18859 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18860 msgid "SAP sessions"
18861 msgstr "SAP Sessions"
18863 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18864 msgid "Session"
18865 msgstr "Session"
18867 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18868 msgid "Tool"
18869 msgstr "Werkzeug"
18871 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18872 msgid "User"
18873 msgstr "Benutzer"
18875 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18876 msgid "Shoutcast radio listings"
18877 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
18879 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18880 msgid "Shoutcast TV listings"
18881 msgstr "Shoutcast TV Listen"
18883 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18884 msgid "Shoutcast TV"
18885 msgstr "Shoutcast TV"
18887 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18888 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18889 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
18891 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18892 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18893 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
18895 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Autodel"
18898 msgstr "Automatisch"
18900 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Automatically add/delete input streams"
18903 msgstr "Automatisch "
18905 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18906 msgid ""
18907 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18908 "this stream later."
18909 msgstr ""
18910 "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
18911 "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
18913 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18914 #, fuzzy
18915 msgid ""
18916 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18917 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18918 "need to raise caching values."
18919 msgstr ""
18920 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
18921 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
18922 "Caching-Werte erhöhen müssen."
18924 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18925 msgid "ID Offset"
18926 msgstr "ID Offset"
18928 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18929 msgid ""
18930 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18931 "IDs bridge_in will register."
18932 msgstr ""
18933 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
18934 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
18936 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18937 msgid "Bridge"
18938 msgstr "Bridge"
18940 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18941 msgid "Bridge stream output"
18942 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
18944 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18945 msgid "Bridge out"
18946 msgstr "Bridge-Ausgang"
18948 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18949 msgid "Bridge in"
18950 msgstr "Bridge-Eingang"
18952 #: modules/stream_out/description.c:49
18953 msgid "Description stream output"
18954 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
18956 #: modules/stream_out/display.c:39
18957 msgid "Enable/disable audio rendering."
18958 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
18960 #: modules/stream_out/display.c:41
18961 msgid "Enable/disable video rendering."
18962 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
18964 #: modules/stream_out/display.c:43
18965 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18966 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
18968 #: modules/stream_out/display.c:52
18969 msgid "Display stream output"
18970 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
18972 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18973 msgid "Duplicate stream output"
18974 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
18976 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18977 msgid "Output access method"
18978 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
18980 #: modules/stream_out/es.c:40
18981 msgid "This is the default output access method that will be used."
18982 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
18984 #: modules/stream_out/es.c:42
18985 msgid "Audio output access method"
18986 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
18988 #: modules/stream_out/es.c:44
18989 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18990 msgstr ""
18991 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
18992 "benutzt wird."
18994 #: modules/stream_out/es.c:45
18995 msgid "Video output access method"
18996 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
18998 #: modules/stream_out/es.c:47
18999 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19000 msgstr ""
19001 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
19002 "benutzt wird."
19004 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
19005 msgid "Output muxer"
19006 msgstr "Ausgabemixer"
19008 #: modules/stream_out/es.c:51
19009 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19010 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
19012 #: modules/stream_out/es.c:52
19013 msgid "Audio output muxer"
19014 msgstr "Audioausgabemuxer"
19016 #: modules/stream_out/es.c:54
19017 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19018 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
19020 #: modules/stream_out/es.c:55
19021 msgid "Video output muxer"
19022 msgstr "Videoausgabemuxer"
19024 #: modules/stream_out/es.c:57
19025 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19026 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
19028 #: modules/stream_out/es.c:59
19029 msgid "Output URL"
19030 msgstr "Ausgabe-URL"
19032 #: modules/stream_out/es.c:61
19033 msgid "This is the default output URI."
19034 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
19036 #: modules/stream_out/es.c:62
19037 msgid "Audio output URL"
19038 msgstr "Audioausgabe-URL"
19040 #: modules/stream_out/es.c:64
19041 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19042 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
19044 #: modules/stream_out/es.c:65
19045 msgid "Video output URL"
19046 msgstr "Videoausgabe-URL"
19048 #: modules/stream_out/es.c:67
19049 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19050 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
19052 #: modules/stream_out/es.c:76
19053 msgid "Elementary stream output"
19054 msgstr "Elementare Streamausgabe"
19056 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
19057 #, c-format
19058 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19059 msgstr ""
19061 #: modules/stream_out/gather.c:40
19062 msgid "Gathering stream output"
19063 msgstr "Streamausgabeerfassung"
19065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19066 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19067 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
19069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19070 msgid "Sample aspect ratio"
19071 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
19073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19074 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19075 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
19077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
19078 msgid "Video filter"
19079 msgstr "Videofilter"
19081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19084 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
19086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Image chroma"
19089 msgstr "Bild-Format"
19091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19092 msgid ""
19093 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19094 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19095 msgstr ""
19097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19098 msgid "Mosaic bridge"
19099 msgstr "Mosaic-Bridge"
19101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19102 msgid "Mosaic bridge stream output"
19103 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
19105 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19106 msgid "This is the output URL that will be used."
19107 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
19109 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19110 msgid "SDP"
19111 msgstr "SDP"
19113 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19114 msgid ""
19115 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19116 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19117 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19118 "SDP to be announced via SAP."
19119 msgstr ""
19120 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
19121 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
19122 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
19123 "damit derSDP via SAP angekündigt wird."
19125 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19126 msgid "Muxer"
19127 msgstr "Muxer"
19129 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19130 msgid ""
19131 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19132 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19133 msgstr ""
19134 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
19135 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
19137 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
19138 msgid "Session name"
19139 msgstr "Session-Name"
19141 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19142 msgid ""
19143 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19144 "Descriptor)."
19145 msgstr ""
19146 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
19147 "wird."
19149 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19150 msgid "Session description"
19151 msgstr "Sessionsbeschreibung"
19153 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19154 msgid ""
19155 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19156 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19157 msgstr ""
19158 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
19159 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
19161 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19162 msgid "Session URL"
19163 msgstr "Session-URL"
19165 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19166 msgid ""
19167 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19168 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19169 "(Session Descriptor)."
19170 msgstr ""
19171 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
19172 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
19173 "die Website des Herausgebers."
19175 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19176 msgid "Session email"
19177 msgstr "Session-eMail"
19179 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19180 msgid ""
19181 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19182 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19183 msgstr ""
19184 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
19185 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
19187 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19188 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19189 msgstr ""
19190 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
19191 "benutzt wird."
19193 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19194 msgid "Audio port"
19195 msgstr "Audio-Port"
19197 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19198 msgid ""
19199 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19200 msgstr ""
19201 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
19202 "festzulegen."
19204 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19205 msgid "Video port"
19206 msgstr "Video-Port"
19208 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19209 msgid ""
19210 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19211 msgstr ""
19212 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
19213 "festzulegen."
19215 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19216 msgid ""
19217 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19218 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19219 "in default)."
19220 msgstr ""
19221 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
19222 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
19224 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19225 msgid "MP4A LATM"
19226 msgstr "MP4A LATM"
19228 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19229 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19230 msgstr ""
19231 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
19233 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19234 msgid "RTP stream output"
19235 msgstr "RTP-Streamausgabe"
19237 #: modules/stream_out/standard.c:42
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Output method to use for the stream."
19240 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
19242 #: modules/stream_out/standard.c:45
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Muxer to use for the stream."
19245 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
19247 #: modules/stream_out/standard.c:46
19248 msgid "Output destination"
19249 msgstr "Ausgabeziel"
19251 #: modules/stream_out/standard.c:48
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19254 msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
19256 #: modules/stream_out/standard.c:51
19257 msgid ""
19258 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19259 "you choose to use SAP."
19260 msgstr ""
19261 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
19262 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
19264 #: modules/stream_out/standard.c:54
19265 msgid "Session groupname"
19266 msgstr "Gruppenname der Session"
19268 #: modules/stream_out/standard.c:56
19269 msgid ""
19270 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19271 "if you choose to use SAP."
19272 msgstr ""
19273 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
19274 "wenn Sie SAP benutzen."
19276 #: modules/stream_out/standard.c:59
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Session descriptipn"
19279 msgstr "Sessionsbeschreibung"
19281 #: modules/stream_out/standard.c:61
19282 #, fuzzy
19283 msgid ""
19284 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19285 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19286 msgstr ""
19287 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
19288 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
19290 #: modules/stream_out/standard.c:72
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Session phone number"
19293 msgstr "Session-Name"
19295 #: modules/stream_out/standard.c:74
19296 #, fuzzy
19297 msgid ""
19298 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19299 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19300 msgstr ""
19301 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
19302 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
19304 #: modules/stream_out/standard.c:78
19305 msgid "SAP announcing"
19306 msgstr "SAP-Ankündigung"
19308 #: modules/stream_out/standard.c:79
19309 msgid "Announce this session with SAP."
19310 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
19312 #: modules/stream_out/standard.c:87
19313 msgid "Standard"
19314 msgstr "Standard"
19316 #: modules/stream_out/standard.c:88
19317 msgid "Standard stream output"
19318 msgstr "Standard-Streamausgabe"
19320 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19321 msgid "Files"
19322 msgstr "Dateien"
19324 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19325 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19326 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
19328 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19329 msgid "Sizes"
19330 msgstr "Größen"
19332 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19333 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19334 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
19336 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19337 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19338 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
19340 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19341 msgid "Command UDP port"
19342 msgstr "Befehls-UDP-Port"
19344 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19345 msgid "UDP port to listen to for commands."
19346 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
19348 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19349 msgid "Command"
19350 msgstr "Befehl"
19352 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19353 msgid "Initial command to execute."
19354 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
19356 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19357 msgid "GOP size"
19358 msgstr "GOP-Größe"
19360 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19361 msgid "Number of P frames between two I frames."
19362 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
19364 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19365 msgid "Quantizer scale"
19366 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
19368 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19369 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19370 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
19372 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19373 msgid "Mute audio"
19374 msgstr "Audio stumm schalten"
19376 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19377 msgid "Mute audio when command is not 0."
19378 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
19380 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19381 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19382 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
19384 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19385 msgid "Video encoder"
19386 msgstr "Videoencoder"
19388 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19389 msgid ""
19390 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19391 "options)."
19392 msgstr ""
19393 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
19394 "Optionen)."
19396 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19397 msgid "Destination video codec"
19398 msgstr "Zielvideocodec"
19400 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19401 msgid "This is the video codec that will be used."
19402 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
19404 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19405 msgid "Video bitrate"
19406 msgstr "Videodatenrate"
19408 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19409 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19410 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
19412 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19413 msgid "Video scaling"
19414 msgstr "Videoskalierung"
19416 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19417 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19418 msgstr ""
19419 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
19420 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
19422 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19423 msgid "Video frame-rate"
19424 msgstr "Video-Framerate"
19426 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19427 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19428 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
19430 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19431 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19432 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
19434 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19435 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19436 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
19438 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19439 msgid "Maximum video width"
19440 msgstr "Maximale Videobreite"
19442 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19443 msgid "Maximum output video width."
19444 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
19446 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19447 msgid "Maximum video height"
19448 msgstr "Maximale Videohöhe"
19450 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19451 msgid "Maximum output video height."
19452 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
19454 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19455 msgid ""
19456 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19457 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19458 msgstr ""
19459 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
19460 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
19462 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19463 msgid "Video crop (top)"
19464 msgstr "Video beschneiden (oben)"
19466 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19467 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19468 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
19470 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19471 msgid "Video crop (left)"
19472 msgstr "Video beschneiden (links)"
19474 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19475 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19476 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
19478 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19479 msgid "Video crop (bottom)"
19480 msgstr "Video beschneiden (unten)"
19482 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19483 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19484 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
19486 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19487 msgid "Video crop (right)"
19488 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
19490 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19491 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19492 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
19494 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19495 msgid "Video padding (top)"
19496 msgstr "Video auffüllen (oben)"
19498 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19499 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19500 msgstr ""
19501 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
19502 "sollen."
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19505 msgid "Video padding (left)"
19506 msgstr "Video auffüllen (links)"
19508 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19509 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19510 msgstr ""
19511 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
19512 "sollen."
19514 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19515 msgid "Video padding (bottom)"
19516 msgstr "Video auffüllen (unten)"
19518 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19519 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19520 msgstr ""
19521 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
19522 "werden sollen."
19524 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19525 msgid "Video padding (right)"
19526 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
19528 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19529 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19530 msgstr ""
19531 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
19532 "werden sollen."
19534 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19535 msgid "Video canvas width"
19536 msgstr "Videoleinwandbreite"
19538 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19539 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19540 msgstr ""
19541 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
19542 "bestimmte Breite."
19544 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19545 msgid "Video canvas height"
19546 msgstr "Videoleinwandhöhe"
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19549 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19550 msgstr ""
19551 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
19552 "bestimmte Höhe."
19554 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19555 msgid "Video canvas aspect ratio"
19556 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19559 msgid ""
19560 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19561 "accordingly."
19562 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
19564 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19565 msgid "Audio encoder"
19566 msgstr "Audioencoder"
19568 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19569 msgid ""
19570 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19571 "options)."
19572 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
19574 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19575 msgid "Destination audio codec"
19576 msgstr "Ziel-Audiocodec"
19578 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19579 msgid "This is the audio codec that will be used."
19580 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
19582 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19583 msgid "Audio bitrate"
19584 msgstr "Audiodatenrate"
19586 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19587 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19588 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
19590 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19591 msgid "Audio sample rate"
19592 msgstr "Audio-Samplerate"
19594 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19595 msgid ""
19596 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19597 msgstr ""
19598 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19601 msgid "Audio channels"
19602 msgstr "Audiokanäle"
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19605 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19606 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Audio filter"
19611 msgstr "Audiofilter"
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19614 #, fuzzy
19615 msgid ""
19616 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19617 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19618 msgstr ""
19619 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
19620 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
19622 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19623 msgid "Subtitles encoder"
19624 msgstr "Untertitelencoder"
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19627 msgid ""
19628 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19629 "options)."
19630 msgstr ""
19631 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
19633 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19634 msgid "Destination subtitles codec"
19635 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19638 #, fuzzy
19639 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19640 msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19643 msgid ""
19644 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19645 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19646 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19647 "of subpicture modules"
19648 msgstr ""
19649 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
19650 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
19651 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
19652 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19655 msgid "OSD menu"
19656 msgstr "OSD-Menü"
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19659 msgid ""
19660 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19661 msgstr ""
19662 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
19663 "Modul)."
19665 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19666 msgid "Number of threads"
19667 msgstr "Anzahl der Threads"
19669 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19670 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19671 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19674 msgid "High priority"
19675 msgstr "Hohe Priorität"
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19678 msgid ""
19679 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19680 msgstr ""
19681 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
19683 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19684 msgid "Synchronise on audio track"
19685 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
19687 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19688 msgid ""
19689 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19690 "on the audio track."
19691 msgstr ""
19692 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
19693 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19696 msgid ""
19697 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19698 "rate."
19699 msgstr ""
19700 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
19701 "Encodierungsrate mithalten kann."
19703 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19704 msgid "Transcode stream output"
19705 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
19707 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19708 msgid "Overlays/Subtitles"
19709 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
19711 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19712 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19713 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
19715 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19716 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19717 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19719 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19720 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19721 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19723 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19724 #, fuzzy
19725 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19726 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19728 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19729 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19730 msgid "Conversions from "
19731 msgstr "Umwandlungen von "
19733 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19734 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19735 msgid "MMX conversions from "
19736 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
19738 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19739 #, fuzzy
19740 msgid "SSE2 conversions from "
19741 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
19743 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19744 msgid "AltiVec conversions from "
19745 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
19747 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19748 msgid ""
19749 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19750 "threshold value will be the brighness defined below."
19751 msgstr ""
19752 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
19753 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
19755 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19756 msgid "Image contrast (0-2)"
19757 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19759 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19760 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19761 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
19763 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19764 msgid "Image hue (0-360)"
19765 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
19767 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19768 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19769 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
19771 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19772 msgid "Image saturation (0-3)"
19773 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
19775 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19776 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19777 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
19779 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19780 msgid "Image brightness (0-2)"
19781 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
19783 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19784 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19785 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
19787 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19788 msgid "Image gamma (0-10)"
19789 msgstr "Bildgamma (0-10)"
19791 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19792 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19793 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
19795 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19796 msgid "Image properties filter"
19797 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
19799 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19800 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19801 msgstr ""
19803 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Transparency mask"
19806 msgstr "Transparenz"
19808 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19809 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19810 msgstr ""
19812 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Alpha mask video filter"
19815 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19817 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19818 msgid "Alpha mask"
19819 msgstr ""
19821 #: modules/video_filter/blend.c:95
19822 msgid "Video pictures blending"
19823 msgstr "Videobilder mischen"
19825 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19826 #, fuzzy
19827 msgid ""
19828 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19829 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19830 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19831 "default)."
19832 msgstr ""
19833 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
19834 "\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein "
19835 "(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe "
19836 "für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
19838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19839 msgid "Bluescreen U value"
19840 msgstr "Bluescreen U-Wert"
19842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19843 msgid ""
19844 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19845 "Defaults to 120 for blue."
19846 msgstr ""
19847 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
19848 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
19850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19851 msgid "Bluescreen V value"
19852 msgstr "Bluescreen V-Wert"
19854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19855 msgid ""
19856 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19857 "Defaults to 90 for blue."
19858 msgstr ""
19859 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
19860 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
19862 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19863 msgid "Bluescreen U tolerance"
19864 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
19866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19867 msgid ""
19868 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19869 "value between 10 and 20 seems sensible."
19870 msgstr ""
19871 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
19872 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
19874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19875 msgid "Bluescreen V tolerance"
19876 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
19878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19879 msgid ""
19880 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19881 "value between 10 and 20 seems sensible."
19882 msgstr ""
19883 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
19884 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
19886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Bluescreen video filter"
19889 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19892 msgid "Bluescreen"
19893 msgstr "Bluescreen"
19895 #: modules/video_filter/clone.c:56
19896 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19897 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
19899 #: modules/video_filter/clone.c:59
19900 msgid "Video output modules"
19901 msgstr "Videoausgabe-Module"
19903 #: modules/video_filter/clone.c:60
19904 msgid ""
19905 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19906 "separated list of modules."
19907 msgstr ""
19908 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
19909 "Kommata um die Module zu trennen."
19911 #: modules/video_filter/clone.c:66
19912 msgid "Clone video filter"
19913 msgstr "Bild-Klon-Filter"
19915 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19916 #, fuzzy
19917 msgid ""
19918 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19919 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19920 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19921 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19922 msgstr ""
19923 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
19924 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
19925 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
19926 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19928 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Color threshold filter"
19931 msgstr "Bild-Klon-Filter"
19933 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Saturaton threshold"
19936 msgstr "Bewegungsmenge"
19938 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Similarity threshold"
19941 msgstr "Grenzbereich"
19943 #: modules/video_filter/crop.c:70
19944 msgid "Crop geometry (pixels)"
19945 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
19947 #: modules/video_filter/crop.c:71
19948 msgid ""
19949 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19950 "<left offset> + <top offset>."
19951 msgstr ""
19952 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
19953 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
19955 #: modules/video_filter/crop.c:73
19956 msgid "Automatic cropping"
19957 msgstr "Automatisches Freistellen"
19959 #: modules/video_filter/crop.c:74
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19962 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
19964 #: modules/video_filter/crop.c:77
19965 msgid "Ratio max (x 1000)"
19966 msgstr ""
19968 #: modules/video_filter/crop.c:78
19969 msgid ""
19970 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19971 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19972 "4/3."
19973 msgstr ""
19975 #: modules/video_filter/crop.c:80
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Manual ratio"
19978 msgstr "Sättigung"
19980 #: modules/video_filter/crop.c:81
19981 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19982 msgstr ""
19984 #: modules/video_filter/crop.c:83
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Number of images for change"
19987 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
19989 #: modules/video_filter/crop.c:84
19990 msgid ""
19991 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19992 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19993 "trigger recrop."
19994 msgstr ""
19996 #: modules/video_filter/crop.c:86
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Number of lines for change"
19999 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
20001 #: modules/video_filter/crop.c:87
20002 msgid ""
20003 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20004 "that ratio changed and trigger recrop."
20005 msgstr ""
20007 #: modules/video_filter/crop.c:89
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Number of non black pixels "
20010 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
20012 #: modules/video_filter/crop.c:90
20013 msgid ""
20014 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20015 msgstr ""
20017 #: modules/video_filter/crop.c:93
20018 msgid "Skip percentage (%)"
20019 msgstr ""
20021 #: modules/video_filter/crop.c:94
20022 msgid ""
20023 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20024 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20025 msgstr ""
20027 #: modules/video_filter/crop.c:96
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Luminance threshold "
20030 msgstr "Helligkeitsschwelle"
20032 #: modules/video_filter/crop.c:97
20033 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20034 msgstr ""
20036 #: modules/video_filter/crop.c:101
20037 msgid "Crop video filter"
20038 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20040 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Cropping failed"
20043 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20045 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20046 #, fuzzy
20047 msgid "VLC could not open the video output module."
20048 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
20050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
20051 msgid "Deinterlace mode"
20052 msgstr "Deinterlace-Modus"
20054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20055 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20056 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
20058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20059 msgid "Streaming deinterlace mode"
20060 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
20062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
20063 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20064 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
20066 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20067 msgid "Deinterlacing video filter"
20068 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
20070 #: modules/video_filter/erase.c:51
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Image mask"
20073 msgstr "Bildjustierung"
20075 #: modules/video_filter/erase.c:52
20076 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20077 msgstr ""
20079 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
20080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20081 msgid "X coordinate"
20082 msgstr "X-Koordinate"
20084 #: modules/video_filter/erase.c:55
20085 #, fuzzy
20086 msgid "X coordinate of the mask."
20087 msgstr "X-Koordinate des Logos"
20089 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
20090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
20091 msgid "Y coordinate"
20092 msgstr "Y-Koordinate"
20094 #: modules/video_filter/erase.c:57
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Y coordinate of the mask."
20097 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
20099 #: modules/video_filter/erase.c:62
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Erase video filter"
20102 msgstr "Wand-Videofilter"
20104 #: modules/video_filter/erase.c:63
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Erase"
20107 msgstr "Vorparsen"
20109 #: modules/video_filter/extract.c:58
20110 msgid "RGB component to extract"
20111 msgstr ""
20113 #: modules/video_filter/extract.c:59
20114 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20115 msgstr ""
20117 #: modules/video_filter/extract.c:69
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Extract RGB component video filter"
20120 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20122 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20123 #, fuzzy
20124 msgid "video-filter-event"
20125 msgstr "Videofilter"
20127 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20128 msgid "Gaussian's std deviation"
20129 msgstr ""
20131 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20132 msgid ""
20133 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20134 "to 3*sigma away in any direction."
20135 msgstr ""
20137 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Gaussian blur video filter"
20140 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20142 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Gaussian Blur"
20145 msgstr "Russisch"
20147 #: modules/video_filter/gradient.c:59
20148 msgid "Distort mode"
20149 msgstr "Verzerrungsmodus"
20151 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20154 msgstr ""
20155 "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
20156 "\"hough\" und \"psychedelic\"."
20158 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20159 msgid "Gradient image type"
20160 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
20162 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20163 msgid ""
20164 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20165 "keep colors."
20166 msgstr ""
20167 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
20168 "behält die Farben."
20170 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20171 msgid "Apply cartoon effect"
20172 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
20174 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20175 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20176 msgstr ""
20177 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
20179 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20180 msgid "Edge"
20181 msgstr "Rand"
20183 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20184 msgid "Hough"
20185 msgstr "Hough-Transformation"
20187 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Gradient video filter"
20190 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20192 #: modules/video_filter/invert.c:47
20193 msgid "Invert video filter"
20194 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20196 #: modules/video_filter/invert.c:48
20197 msgid "Color inversion"
20198 msgstr "Farbumkehrung"
20200 #: modules/video_filter/logo.c:68
20201 msgid "Logo filenames"
20202 msgstr "Logo-Dateinamen"
20204 #: modules/video_filter/logo.c:69
20205 msgid ""
20206 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20207 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20208 "simply enter its filename."
20209 msgstr ""
20210 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
20211 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
20212 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
20214 #: modules/video_filter/logo.c:72
20215 msgid "Logo animation # of loops"
20216 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
20218 #: modules/video_filter/logo.c:73
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20221 msgstr ""
20222 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
20224 #: modules/video_filter/logo.c:75
20225 msgid "Logo individual image time in ms"
20226 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
20228 #: modules/video_filter/logo.c:76
20229 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20230 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
20232 #: modules/video_filter/logo.c:79
20233 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20234 msgstr ""
20235 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
20236 "linken Maustaste darauf klicken."
20238 #: modules/video_filter/logo.c:82
20239 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20240 msgstr ""
20241 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
20242 "linken Maustaste darauf klicken."
20244 #: modules/video_filter/logo.c:84
20245 msgid "Transparency of the logo"
20246 msgstr "Transparenz des Logos"
20248 #: modules/video_filter/logo.c:85
20249 msgid ""
20250 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20251 "opacity)."
20252 msgstr ""
20253 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
20254 "Deckkraft)."
20256 #: modules/video_filter/logo.c:87
20257 msgid "Logo position"
20258 msgstr "Logoposition"
20260 #: modules/video_filter/logo.c:89
20261 msgid ""
20262 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20263 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20264 msgstr ""
20265 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
20266 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
20267 "= oben-rechts)."
20269 #: modules/video_filter/logo.c:101
20270 msgid "Logo video filter"
20271 msgstr "Logo-Videofilter"
20273 #: modules/video_filter/logo.c:103
20274 msgid "Logo overlay"
20275 msgstr "Logoeinblendung"
20277 #: modules/video_filter/logo.c:124
20278 msgid "Logo sub filter"
20279 msgstr "Logo-Unterfilter"
20281 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20282 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20283 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
20285 #: modules/video_filter/marq.c:82
20286 msgid ""
20287 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20288 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20289 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20290 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20291 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20292 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20293 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20294 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20295 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20296 msgstr ""
20298 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20299 msgid "X offset"
20300 msgstr "X-Abstand"
20302 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20303 msgid "X offset, from the left screen edge."
20304 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
20306 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20307 msgid "Y offset"
20308 msgstr "Y-Abstand"
20310 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20311 msgid "Y offset, down from the top."
20312 msgstr "Y-Abstand von oben."
20314 #: modules/video_filter/marq.c:101
20315 msgid "Timeout"
20316 msgstr "Timeout"
20318 #: modules/video_filter/marq.c:102
20319 msgid ""
20320 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20321 "(remains forever)."
20322 msgstr ""
20323 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
20324 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
20326 #: modules/video_filter/marq.c:106
20327 msgid ""
20328 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20329 "totally opaque. "
20330 msgstr ""
20331 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
20332 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20334 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20335 msgid "Font size, pixels"
20336 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
20338 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20339 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20340 msgstr ""
20341 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
20343 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20344 msgid ""
20345 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20346 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20347 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20348 "(red + green), #FFFFFF = white"
20349 msgstr ""
20350 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
20351 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
20352 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
20353 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20355 #: modules/video_filter/marq.c:118
20356 msgid "Marquee position"
20357 msgstr "Marquee-Position"
20359 #: modules/video_filter/marq.c:120
20360 msgid ""
20361 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20363 "6 = top-right)."
20364 msgstr ""
20365 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20366 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20367 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20369 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20370 msgid "Misc"
20371 msgstr "Verschiedenes"
20373 #: modules/video_filter/marq.c:163
20374 msgid "Marquee display"
20375 msgstr "Marqueeanzeige"
20377 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20378 msgid ""
20379 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20380 "opaque (default)."
20381 msgstr ""
20382 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
20383 "undurchsichtig (Standard)."
20385 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20386 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20387 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
20389 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20390 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20391 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
20393 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20394 msgid "Top left corner X coordinate"
20395 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
20397 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20398 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20399 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20401 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20402 msgid "Top left corner Y coordinate"
20403 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
20405 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20406 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20407 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20409 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20410 msgid "Border width"
20411 msgstr "Randbreite"
20413 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20414 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20415 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
20417 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20418 msgid "Border height"
20419 msgstr "Randhöhe"
20421 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20422 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20423 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
20425 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20426 msgid "Mosaic alignment"
20427 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
20429 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20430 msgid ""
20431 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20433 "6 = top-right)."
20434 msgstr ""
20435 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20436 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20437 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20439 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20440 msgid "Positioning method"
20441 msgstr "Positionierungsmethode"
20443 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20444 #, fuzzy
20445 msgid ""
20446 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20447 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20448 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20449 msgstr ""
20450 "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl "
20451 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
20452 "Reihen und Spalten benutzen."
20454 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20455 #: modules/video_filter/wall.c:57
20456 msgid "Number of rows"
20457 msgstr "Anzahl von Reihen"
20459 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20460 #, fuzzy
20461 msgid ""
20462 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20463 "to \"fixed\")."
20464 msgstr ""
20465 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
20466 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
20468 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20469 #: modules/video_filter/wall.c:53
20470 msgid "Number of columns"
20471 msgstr "Anzahl von Spalten"
20473 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20474 msgid ""
20475 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20476 "set to \"fixed\"."
20477 msgstr ""
20478 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
20479 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
20481 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20482 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20483 msgstr ""
20484 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
20486 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20487 msgid "Keep original size"
20488 msgstr "Originalgröße beibehalten"
20490 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20491 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20492 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
20494 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20495 msgid "Elements order"
20496 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
20498 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20499 msgid ""
20500 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20501 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20502 "bridge\" module."
20503 msgstr ""
20504 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
20505 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
20506 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
20508 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Offsets in order"
20511 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
20513 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20514 msgid ""
20515 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20516 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20517 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20518 msgstr ""
20520 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20521 msgid ""
20522 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20523 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20524 "input."
20525 msgstr ""
20526 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
20527 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
20528 "erhöhen müssen."
20530 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20531 msgid "fixed"
20532 msgstr "fest"
20534 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20535 #, fuzzy
20536 msgid "offsets"
20537 msgstr "X-Abstand"
20539 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20540 msgid "Mosaic video sub filter"
20541 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
20543 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20544 msgid "Mosaic"
20545 msgstr "Mosaic"
20547 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20548 msgid "Blur factor (1-127)"
20549 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
20551 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20552 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20553 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
20555 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20556 msgid "Motion blur filter"
20557 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
20559 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20560 msgid "Motion detect video filter"
20561 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
20563 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Motion Detect"
20566 msgstr "Bewegungserkennung"
20568 #: modules/video_filter/noise.c:49
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Noise video filter"
20571 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20573 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20574 msgid "OpenCV face detection example filter"
20575 msgstr ""
20577 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20578 #, fuzzy
20579 msgid "OpenCV example"
20580 msgstr "Datei öffnen"
20582 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20583 msgid "Haar cascade filename"
20584 msgstr ""
20586 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20587 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20588 msgstr ""
20590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Use input chroma unaltered"
20593 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
20595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20596 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20597 msgstr ""
20599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20600 msgid "RGB32"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Don't display any video"
20606 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
20608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Display the input video"
20611 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
20613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Display the processed video"
20616 msgstr "Stream lokal anzeigen"
20618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20619 msgid "Show only errors"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20623 msgid "Show errors and warnings"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20627 msgid "Show everything including debug messages"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20631 #, fuzzy
20632 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20633 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
20635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20636 #, fuzzy
20637 msgid "OpenCV"
20638 msgstr "Öffnen"
20640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20643 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
20645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20646 msgid ""
20647 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20648 "OpenCV filter"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20652 #, fuzzy
20653 msgid "OpenCV filter chroma"
20654 msgstr "Datei öffnen"
20656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20657 msgid ""
20658 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20659 msgstr ""
20661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Wrapper filter output"
20664 msgstr "Float32-Output benutzen"
20666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20667 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20671 msgid "Wrapper filter verbosity"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20675 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20676 msgstr ""
20678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20679 msgid "OpenCV internal filter name"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20683 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20687 msgid "Configuration file"
20688 msgstr "Konfigurationsdatei"
20690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20693 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
20695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20696 msgid "Path to OSD menu images"
20697 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
20699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20700 msgid ""
20701 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20702 "configuration file."
20703 msgstr ""
20704 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
20705 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
20707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20708 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20709 msgstr ""
20710 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
20711 "klicken."
20713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20714 msgid "Menu position"
20715 msgstr "Menüposition"
20717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20718 msgid ""
20719 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20721 "6 = top-right)."
20722 msgstr ""
20723 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20724 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20725 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20728 msgid "Menu timeout"
20729 msgstr "Menü-Timeout"
20731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20732 msgid ""
20733 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20734 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20735 "visible."
20736 msgstr ""
20737 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
20738 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
20739 "diese Zeit sichtbar sind."
20741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20742 msgid "Menu update interval"
20743 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
20745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20746 msgid ""
20747 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20748 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20749 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20750 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20751 msgstr ""
20752 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
20753 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
20754 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
20755 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
20757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20758 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20759 msgstr ""
20761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20762 msgid ""
20763 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20764 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20765 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20766 "is fully transparent (value 0)."
20767 msgstr ""
20769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20770 msgid "On Screen Display menu"
20771 msgstr "On Screen Display - Menü"
20773 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20774 #, fuzzy
20775 msgid ""
20776 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20777 msgstr ""
20778 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
20779 "soll."
20781 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20784 msgstr ""
20785 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
20786 "soll."
20788 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20789 msgid "Active windows"
20790 msgstr "Aktive Fenster"
20792 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20795 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
20797 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20798 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20799 msgstr ""
20801 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Panoramix"
20804 msgstr "Programm"
20806 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20807 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20811 msgid ""
20812 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20813 "misalignment due to autoratio control)"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20817 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20818 msgstr ""
20820 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20821 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20822 msgstr ""
20824 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20825 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20829 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Attenuation"
20835 msgstr "Sättigung"
20837 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20838 msgid ""
20839 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20840 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20841 msgstr ""
20843 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20844 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20845 msgstr ""
20847 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20848 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20849 msgstr ""
20851 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20852 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20853 msgstr ""
20855 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20856 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20857 msgstr ""
20859 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20860 msgid "Attenuation, end (in %)"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20864 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20868 msgid "middle position (in %)"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20872 msgid ""
20873 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20874 "of blended zone"
20875 msgstr ""
20877 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20878 msgid "Gamma (Red) correction"
20879 msgstr ""
20881 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20882 msgid ""
20883 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20884 msgstr ""
20886 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20887 msgid "Gamma (Green) correction"
20888 msgstr ""
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20891 msgid ""
20892 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20896 msgid "Gamma (Blue) correction"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20900 msgid ""
20901 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20905 msgid "Black Crush for Red"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20909 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20913 msgid "Black Crush for Green"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20917 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20921 msgid "Black Crush for Blue"
20922 msgstr ""
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20925 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20929 msgid "White Crush for Red"
20930 msgstr ""
20932 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20933 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20934 msgstr ""
20936 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20937 msgid "White Crush for Green"
20938 msgstr ""
20940 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20941 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20942 msgstr ""
20944 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20945 msgid "White Crush for Blue"
20946 msgstr ""
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20949 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20953 msgid "Black Level for Red"
20954 msgstr ""
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20957 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20958 msgstr ""
20960 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20961 msgid "Black Level for Green"
20962 msgstr ""
20964 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20965 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20966 msgstr ""
20968 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20969 msgid "Black Level for Blue"
20970 msgstr ""
20972 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20973 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20974 msgstr ""
20976 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20977 msgid "White Level for Red"
20978 msgstr ""
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20981 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20985 msgid "White Level for Green"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20989 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20993 msgid "White Level for Blue"
20994 msgstr ""
20996 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20997 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Xinerama option"
21003 msgstr "Performanceoptionen"
21005 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
21006 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Psychedelic video filter"
21012 msgstr "Wand-Videofilter"
21014 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Number of puzzle rows"
21017 msgstr "Anzahl von Reihen"
21019 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Number of puzzle columns"
21022 msgstr "Anzahl von Spalten"
21024 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
21025 msgid "Make one tile a black slot"
21026 msgstr ""
21028 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
21029 msgid ""
21030 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21036 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
21038 #: modules/video_filter/ripple.c:49
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Ripple video filter"
21041 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21043 #: modules/video_filter/rotate.c:53
21044 msgid "Angle in degrees"
21045 msgstr ""
21047 #: modules/video_filter/rotate.c:54
21048 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21049 msgstr ""
21051 #: modules/video_filter/rotate.c:62
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Rotate video filter"
21054 msgstr "Wand-Videofilter"
21056 #: modules/video_filter/rss.c:122
21057 msgid "Feed URLs"
21058 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
21060 #: modules/video_filter/rss.c:123
21061 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21062 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
21064 #: modules/video_filter/rss.c:124
21065 msgid "Speed of feeds"
21066 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
21068 #: modules/video_filter/rss.c:125
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21071 msgstr ""
21072 "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
21074 #: modules/video_filter/rss.c:126
21075 msgid "Max length"
21076 msgstr "Maximale Länge"
21078 #: modules/video_filter/rss.c:127
21079 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21080 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
21082 #: modules/video_filter/rss.c:129
21083 msgid "Refresh time"
21084 msgstr "Aktualisierungszeit"
21086 #: modules/video_filter/rss.c:130
21087 msgid ""
21088 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21089 "feeds are never updated."
21090 msgstr ""
21091 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
21092 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
21094 #: modules/video_filter/rss.c:132
21095 msgid "Feed images"
21096 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21098 #: modules/video_filter/rss.c:133
21099 msgid "Display feed images if available."
21100 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
21102 #: modules/video_filter/rss.c:140
21103 msgid ""
21104 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21105 "totally opaque."
21106 msgstr ""
21107 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
21108 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
21110 #: modules/video_filter/rss.c:153
21111 msgid "Text position"
21112 msgstr "Textposition"
21114 #: modules/video_filter/rss.c:155
21115 msgid ""
21116 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21117 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21118 "right)."
21119 msgstr ""
21120 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21121 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21122 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21124 #: modules/video_filter/rss.c:159
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Title display mode"
21127 msgstr "X11 Bildschirm"
21129 #: modules/video_filter/rss.c:160
21130 msgid ""
21131 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21132 "images are enabled, 1 otherwise."
21133 msgstr ""
21135 #: modules/video_filter/rss.c:175
21136 msgid "Don't show"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/video_filter/rss.c:175
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Always visible"
21142 msgstr "Immer korrigieren"
21144 #: modules/video_filter/rss.c:175
21145 msgid "Scroll with feed"
21146 msgstr ""
21148 #: modules/video_filter/rss.c:215
21149 msgid "RSS and Atom feed display"
21150 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
21152 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21153 msgid "RV32 conversion filter"
21154 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
21156 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21157 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21163 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21165 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21166 msgid "Augment contrast between contours."
21167 msgstr ""
21169 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Sharpen video filter"
21172 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21174 #: modules/video_filter/transform.c:57
21175 msgid "Transform type"
21176 msgstr "Umkodierungstyp"
21178 #: modules/video_filter/transform.c:58
21179 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21180 msgstr ""
21181 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
21182 "umkehren)"
21184 #: modules/video_filter/transform.c:61
21185 msgid "Rotate by 90 degrees"
21186 msgstr "Um 90 Grad drehen"
21188 #: modules/video_filter/transform.c:62
21189 msgid "Rotate by 180 degrees"
21190 msgstr "Um 180 Grad drehen"
21192 #: modules/video_filter/transform.c:62
21193 msgid "Rotate by 270 degrees"
21194 msgstr "Um 270 Grad drehen"
21196 #: modules/video_filter/transform.c:63
21197 msgid "Flip horizontally"
21198 msgstr "Horizontal spiegeln"
21200 #: modules/video_filter/transform.c:63
21201 msgid "Flip vertically"
21202 msgstr "Vertikal spiegeln"
21204 #: modules/video_filter/transform.c:68
21205 msgid "Video transformation filter"
21206 msgstr "Videotransformationsfilter"
21208 #: modules/video_filter/wall.c:54
21209 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21210 msgstr ""
21211 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
21212 "soll."
21214 #: modules/video_filter/wall.c:58
21215 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21216 msgstr ""
21217 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
21218 "soll."
21220 #: modules/video_filter/wall.c:62
21221 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21222 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
21224 #: modules/video_filter/wall.c:65
21225 msgid "Element aspect ratio"
21226 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
21228 #: modules/video_filter/wall.c:66
21229 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21230 msgstr ""
21231 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
21232 "besteht."
21234 #: modules/video_filter/wall.c:72
21235 msgid "Wall video filter"
21236 msgstr "Wand-Videofilter"
21238 #: modules/video_filter/wall.c:73
21239 msgid "Image wall"
21240 msgstr "Bildwand"
21242 #: modules/video_filter/wave.c:50
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Wave video filter"
21245 msgstr "Wand-Videofilter"
21247 #: modules/video_output/aa.c:55
21248 msgid "ASCII Art"
21249 msgstr "ASCII Art"
21251 #: modules/video_output/aa.c:58
21252 msgid "ASCII-art video output"
21253 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
21255 #: modules/video_output/caca.c:81
21256 msgid "Color ASCII art video output"
21257 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
21259 #: modules/video_output/directfb.c:69
21260 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21261 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
21263 #: modules/video_output/fb.c:67
21264 msgid "Framebuffer device"
21265 msgstr "Framebuffer-Device"
21267 #: modules/video_output/fb.c:69
21268 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21269 msgstr ""
21270 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
21271 "dev/fb0)."
21273 #: modules/video_output/fb.c:77
21274 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21275 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
21277 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21278 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21279 msgid "X11 display"
21280 msgstr "X11 Bildschirm"
21282 #: modules/video_output/ggi.c:58
21283 msgid ""
21284 "X11 hardware display to use.\n"
21285 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21286 msgstr ""
21287 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
21288 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
21290 #: modules/video_output/glide.c:64
21291 msgid "3dfx Glide video output"
21292 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
21294 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21295 msgid "HD1000 video output"
21296 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
21298 #: modules/video_output/image.c:49
21299 msgid "Image format"
21300 msgstr "Bild-Format"
21302 #: modules/video_output/image.c:50
21303 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21304 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
21306 #: modules/video_output/image.c:52
21307 msgid "Image width"
21308 msgstr "Bildbreite"
21310 #: modules/video_output/image.c:53
21311 msgid ""
21312 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21313 "characteristics."
21314 msgstr ""
21315 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
21316 "Eigenschaften des Films übernehmen."
21318 #: modules/video_output/image.c:57
21319 msgid "Image height"
21320 msgstr "Bildhöhe"
21322 #: modules/video_output/image.c:58
21323 msgid ""
21324 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21325 "video characteristics."
21326 msgstr ""
21327 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
21328 "Filmeigenschaften übernehmen."
21330 #: modules/video_output/image.c:62
21331 msgid "Recording ratio"
21332 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
21334 #: modules/video_output/image.c:63
21335 msgid ""
21336 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21337 msgstr ""
21338 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
21339 "dreien aufgenommen wird."
21341 #: modules/video_output/image.c:66
21342 msgid "Filename prefix"
21343 msgstr "Dateinamenprefix"
21345 #: modules/video_output/image.c:67
21346 msgid ""
21347 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21348 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21349 msgstr ""
21350 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
21351 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
21353 #: modules/video_output/image.c:71
21354 msgid "Always write to the same file"
21355 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
21357 #: modules/video_output/image.c:72
21358 msgid ""
21359 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21360 "this case, the number is not appended to the filename."
21361 msgstr ""
21362 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
21363 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
21365 #: modules/video_output/image.c:83
21366 msgid "Image video output"
21367 msgstr "Bild-Videoausgabe"
21369 #: modules/video_output/mga.c:59
21370 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21371 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
21373 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21374 #, fuzzy
21375 msgid "DirectX 3D video output"
21376 msgstr "DirectX Videoausgabe"
21378 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21379 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21380 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
21382 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21383 msgid ""
21384 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21385 "doesn't have any effect when using overlays."
21386 msgstr ""
21387 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
21388 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
21390 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21391 msgid "Use video buffers in system memory"
21392 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
21394 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21395 msgid ""
21396 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21397 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21398 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21399 "doesn't have any effect when using overlays."
21400 msgstr ""
21401 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
21402 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
21403 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
21404 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
21405 "wenn Overlay benutzt wird."
21407 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21408 msgid "Use triple buffering for overlays"
21409 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
21411 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21412 msgid ""
21413 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21414 "better video quality (no flickering)."
21415 msgstr ""
21416 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
21417 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
21419 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21420 msgid "Name of desired display device"
21421 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
21423 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21424 msgid ""
21425 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21426 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21427 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21428 msgstr ""
21429 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
21430 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
21431 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21433 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21434 msgid "Enable wallpaper mode "
21435 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
21437 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21438 msgid ""
21439 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21440 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21441 "desktop must not already have a wallpaper."
21442 msgstr ""
21443 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
21444 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
21445 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
21447 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21448 msgid "DirectX video output"
21449 msgstr "DirectX Videoausgabe"
21451 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21452 msgid "Wallpaper"
21453 msgstr "Wallpaper"
21455 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21456 msgid "OpenGL video output"
21457 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
21459 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21460 msgid "Windows GAPI video output"
21461 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
21463 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21464 msgid "Windows GDI video output"
21465 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
21467 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21468 msgid "Cube"
21469 msgstr "Würfel"
21471 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21472 msgid "Transparent Cube"
21473 msgstr "Transparenter Würfel"
21475 #: modules/video_output/opengl.c:123
21476 msgid "Cylinder"
21477 msgstr "Zylinder"
21479 #: modules/video_output/opengl.c:123
21480 msgid "Torus"
21481 msgstr "Torus"
21483 #: modules/video_output/opengl.c:123
21484 msgid "Sphere"
21485 msgstr "Sphäre"
21487 #: modules/video_output/opengl.c:123
21488 msgid "SQUAREXY"
21489 msgstr "SQUAREXY"
21491 #: modules/video_output/opengl.c:123
21492 msgid "SQUARER"
21493 msgstr "SQUARER"
21495 #: modules/video_output/opengl.c:123
21496 msgid "ASINXY"
21497 msgstr "ASINXY"
21499 #: modules/video_output/opengl.c:123
21500 msgid "ASINR"
21501 msgstr "ASINR"
21503 #: modules/video_output/opengl.c:123
21504 msgid "SINEXY"
21505 msgstr "SINEXY"
21507 #: modules/video_output/opengl.c:123
21508 msgid "SINER"
21509 msgstr "SINER"
21511 #: modules/video_output/opengl.c:151
21512 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21513 msgstr ""
21515 #: modules/video_output/opengl.c:152
21516 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/video_output/opengl.c:153
21520 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21521 msgstr ""
21523 #: modules/video_output/opengl.c:154
21524 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21525 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
21527 #: modules/video_output/opengl.c:155
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Point of view x-coordinate"
21530 msgstr "X-Koordinate decodieren"
21532 #: modules/video_output/opengl.c:156
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21535 msgstr ""
21536 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21538 #: modules/video_output/opengl.c:158
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Point of view y-coordinate"
21541 msgstr "X-Koordinate decodieren"
21543 #: modules/video_output/opengl.c:159
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21546 msgstr ""
21547 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21549 #: modules/video_output/opengl.c:161
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Point of view z-coordinate"
21552 msgstr "X-Koordinate decodieren"
21554 #: modules/video_output/opengl.c:162
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21557 msgstr ""
21558 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21560 #: modules/video_output/opengl.c:165
21561 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21562 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
21564 #: modules/video_output/opengl.c:166
21565 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21566 msgstr ""
21567 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21569 #: modules/video_output/opengl.c:170
21570 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21571 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
21573 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21574 msgid "QT Embedded display"
21575 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
21577 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21578 msgid ""
21579 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21580 "the DISPLAY environment variable."
21581 msgstr ""
21582 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
21583 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21585 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21586 msgid "QT Embedded video output"
21587 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
21589 #: modules/video_output/sdl.c:101
21590 #, fuzzy
21591 msgid "SDL chroma format"
21592 msgstr "XVimage Chromaformat"
21594 #: modules/video_output/sdl.c:103
21595 #, fuzzy
21596 msgid ""
21597 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21598 "improve performances by using the most efficient one."
21599 msgstr ""
21600 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
21601 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
21603 #: modules/video_output/sdl.c:113
21604 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21605 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
21607 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21608 msgid "Snapshot width"
21609 msgstr "Schnappschussbreite"
21611 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21612 msgid "Width of the snapshot image."
21613 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
21615 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21616 msgid "Snapshot height"
21617 msgstr "Schnappschusshöhe"
21619 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21620 msgid "Height of the snapshot image."
21621 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
21623 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21624 msgid "Chroma"
21625 msgstr "Chroma"
21627 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21628 msgid ""
21629 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21630 msgstr ""
21631 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
21632 "\")."
21634 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21635 msgid "Cache size (number of images)"
21636 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
21638 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21639 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21640 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
21642 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21643 msgid "Snapshot module"
21644 msgstr "Schnappschuss-Modul"
21646 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21647 msgid "SVGAlib video output"
21648 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
21650 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21651 msgid "XVideo adaptor number"
21652 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
21654 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21655 msgid ""
21656 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21657 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21658 msgstr ""
21659 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
21660 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
21662 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21664 msgid "Alternate fullscreen method"
21665 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
21667 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21669 msgid ""
21670 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21671 "its drawbacks.\n"
21672 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21673 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21674 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21675 "show on top of the video."
21676 msgstr ""
21677 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
21678 "Nachteile.\n"
21679 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
21680 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
21681 "angezeigt.\n"
21682 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
21683 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
21685 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21687 msgid ""
21688 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21689 "DISPLAY environment variable."
21690 msgstr ""
21691 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
21692 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21694 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21696 msgid "Screen for fullscreen mode."
21697 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
21699 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21701 msgid ""
21702 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21703 "1 for the second."
21704 msgstr ""
21705 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
21706 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
21708 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21709 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21710 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
21712 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21713 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21714 msgid "Use shared memory"
21715 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
21717 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21719 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21720 msgstr ""
21721 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
21722 "kommunizieren."
21724 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21725 msgid "X11 video output"
21726 msgstr "X11 Videoausgabe"
21728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21729 msgid ""
21730 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21731 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21732 msgstr ""
21733 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
21734 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
21736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21737 msgid "XVimage chroma format"
21738 msgstr "XVimage Chromaformat"
21740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21741 msgid ""
21742 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21743 "to improve performances by using the most efficient one."
21744 msgstr ""
21745 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
21746 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
21748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21749 msgid "XVideo extension video output"
21750 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
21752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21753 #, fuzzy
21754 msgid "XVMC adaptor number"
21755 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
21757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21758 #, fuzzy
21759 msgid ""
21760 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21761 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21762 msgstr ""
21763 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
21764 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
21766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21767 #, fuzzy
21768 msgid "X11 display name"
21769 msgstr "X11 Bildschirm"
21771 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21772 #, fuzzy
21773 msgid ""
21774 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21775 "the value of the DISPLAY environment variable."
21776 msgstr ""
21777 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
21778 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21783 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
21785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21786 #, fuzzy
21787 msgid ""
21788 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21789 "0 for first screen, 1 for the second."
21790 msgstr ""
21791 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
21792 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
21794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21795 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21796 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
21798 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21799 msgid "You can choose the crop style to apply."
21800 msgstr ""
21802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21803 #, fuzzy
21804 msgid "XVMC extension video output"
21805 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
21807 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21808 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21809 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
21811 #: modules/visualization/goom.c:58
21812 msgid "Goom display width"
21813 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
21815 #: modules/visualization/goom.c:59
21816 msgid "Goom display height"
21817 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
21819 #: modules/visualization/goom.c:60
21820 msgid ""
21821 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21822 "will be prettier but more CPU intensive)."
21823 msgstr ""
21824 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
21825 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
21827 #: modules/visualization/goom.c:63
21828 msgid "Goom animation speed"
21829 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
21831 #: modules/visualization/goom.c:64
21832 msgid ""
21833 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21834 msgstr ""
21835 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
21836 "10, standardmäßig 6)."
21838 #: modules/visualization/goom.c:70
21839 msgid "Goom"
21840 msgstr "Goom"
21842 #: modules/visualization/goom.c:71
21843 msgid "Goom effect"
21844 msgstr "Goom Effekt"
21846 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21847 msgid "Effects list"
21848 msgstr "Effektliste"
21850 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21851 msgid ""
21852 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21853 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21854 msgstr ""
21855 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
21856 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
21858 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21859 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21860 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
21862 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21863 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21864 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
21866 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21867 msgid "Number of bands"
21868 msgstr "Anzahl der Bänder"
21870 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21871 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21872 msgstr ""
21873 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
21874 "20 oder 80 sein."
21876 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21877 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21878 msgstr ""
21879 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
21880 "80."
21882 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21883 msgid "Band separator"
21884 msgstr "Band-Separator"
21886 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21887 msgid "Number of blank pixels between bands."
21888 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
21890 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21891 msgid "Amplification"
21892 msgstr "Verstärkung"
21894 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21895 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21896 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
21898 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21899 msgid "Enable peaks"
21900 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
21902 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21903 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21904 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
21906 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21907 msgid "Enable original graphic spectrum"
21908 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
21910 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21911 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21912 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
21914 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21915 msgid "Enable bands"
21916 msgstr "Bänder aktivieren"
21918 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21919 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21920 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
21922 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21923 msgid "Enable base"
21924 msgstr "Basis aktivieren"
21926 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21927 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21928 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
21930 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21931 msgid "Base pixel radius"
21932 msgstr "Basis Pixelradius"
21934 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21935 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21936 msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
21938 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21939 msgid "Spectral sections"
21940 msgstr "Spektralsektionen"
21942 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21943 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21944 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
21946 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21947 msgid "Peak height"
21948 msgstr "Ausschlaghöhe"
21950 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21951 msgid "Total pixel height of the peak items."
21952 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
21954 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21955 msgid "Peak extra width"
21956 msgstr "Peak extra Breite"
21958 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21959 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21960 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
21962 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21963 msgid "V-plane color"
21964 msgstr "V-plane Farbe"
21966 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21967 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21968 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
21970 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21971 msgid "Number of stars"
21972 msgstr "Anzahl der Sterne"
21974 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21975 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21976 msgstr ""
21977 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
21978 "gezeichnet werden."
21980 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21981 msgid "Visualizer"
21982 msgstr "Visualisierer"
21984 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21985 msgid "Visualizer filter"
21986 msgstr "Visualisierungsfilter"
21988 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21989 msgid "Spectrum analyser"
21990 msgstr "Spektrum-Analysierer"
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "Override page"
21994 #~ msgstr "Überschreiben"
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21998 #~ msgstr "Untertiteldatei benutzen"
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "Workaround for France"
22002 #~ msgstr "Fehler umgehen"
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "RA"
22006 #~ msgstr "Roh"
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "Ctrl+Z"
22010 #~ msgstr "Strg"
22012 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22013 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
22015 #~ msgid ""
22016 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22017 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22018 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
22021 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
22022 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
22023 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
22025 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22026 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
22028 #~ msgid ""
22029 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22030 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22031 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22032 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22033 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22034 #~ msgstr ""
22035 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
22036 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
22037 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
22038 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
22039 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
22040 #~ "(standard) und 2."
22042 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22043 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22045 #~ msgid ""
22046 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22047 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22048 #~ msgstr ""
22049 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
22050 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
22052 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22053 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "Sound Files"
22057 #~ msgstr "Musik-Clip"
22059 #~ msgid "Growl server"
22060 #~ msgstr "Growl-Server"
22062 #~ msgid "Growl password"
22063 #~ msgstr "Growl-Passwort"
22065 #~ msgid "Growl UDP port"
22066 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
22068 #~ msgid ""
22069 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22070 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22071 #~ "relative font size. "
22072 #~ msgstr ""
22073 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
22074 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
22075 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
22077 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22078 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
22080 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22081 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
22083 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22084 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
22086 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22087 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid "Halve sample rate"
22091 #~ msgstr "Abtastrate"
22093 #, fuzzy
22094 #~ msgid "Video monitoring filter"
22095 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
22097 #, fuzzy
22098 #~ msgid "Video Monitor"
22099 #~ msgstr "Videofilter"
22101 #, fuzzy
22102 #~ msgid "Statistics input file"
22103 #~ msgstr "Statistiken"
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid "Statistics output file"
22107 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
22109 #~ msgid "General interface setttings"
22110 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
22112 #~ msgid "Video snapshot directory"
22113 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
22115 #~ msgid ""
22116 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
22119 #~ "werden)"
22121 #, fuzzy
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
22124 #~ "empty if you don't have one."
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
22127 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
22128 #~ "haben."
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid ""
22132 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22133 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
22134 #~ msgstr ""
22135 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
22136 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
22137 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
22139 #~ msgid "DCA"
22140 #~ msgstr "DCA"
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid ""
22144 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
22145 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
22146 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
22147 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22148 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22149 #~ "Frame. \n"
22150 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22151 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22152 #~ msgstr ""
22153 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
22154 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
22155 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
22156 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
22157 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
22158 #~ "könnten."
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid ""
22162 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22163 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22164 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22165 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22166 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22167 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22168 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22169 #~ msgstr ""
22170 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
22171 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
22172 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
22173 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
22174 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
22175 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
22176 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22180 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid ""
22184 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22185 #~ "possibly before an I-frame. "
22186 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid ""
22190 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22191 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22192 #~ msgstr ""
22193 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
22194 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
22195 #~ "der Bitrate."
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid ""
22199 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22200 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22201 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22202 #~ msgstr ""
22203 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
22204 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
22205 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid ""
22209 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22210 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22211 #~ "0 means lossless"
22212 #~ msgstr ""
22213 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
22214 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
22215 #~ "guter Standardwert."
22217 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22218 #~ msgstr ""
22219 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22223 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
22225 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22226 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22230 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
22232 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
22236 #~ msgid "QP factor between I and P."
22237 #~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
22239 #~ msgid "QP factor between P and B."
22240 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22244 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22248 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid ""
22252 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22253 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22254 #~ "quality). From 1 to 6."
22255 #~ msgstr ""
22256 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
22257 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
22258 #~ "höher = bessere Qualität)."
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22262 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "PSNR calculation"
22266 #~ msgstr "Sättigung"
22268 #~ msgid ""
22269 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
22270 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
22271 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
22274 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
22275 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
22277 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
22278 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
22280 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
22281 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Timestamp"
22285 #~ msgstr "Timeshift"
22287 #~ msgid ""
22288 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
22289 #~ "readability."
22290 #~ msgstr ""
22291 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
22292 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid ""
22296 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
22297 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
22298 #~ "will need to raise caching values."
22299 #~ msgstr ""
22300 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
22301 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
22302 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
22304 #~ msgid "Text rendering"
22305 #~ msgstr "Darstellung von Text"
22307 #~ msgid "Select effect"
22308 #~ msgstr "Effekt wählen"
22310 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22311 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
22313 #~ msgid "Open a network stream"
22314 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
22316 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22317 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
22319 #~ msgid ""
22320 #~ " (wxWindows interface)\n"
22321 #~ "\n"
22322 #~ msgstr ""
22323 #~ " (wxWindows Interface)\n"
22324 #~ "\n"
22326 #~ msgid "&Disable"
22327 #~ msgstr "&Deaktivieren"
22329 #~ msgid "Audio Options"
22330 #~ msgstr "Audio Optionen"
22332 #~ msgid "&Network..."
22333 #~ msgstr "&Netzwerk..."
22335 #~ msgid "Delete &all"
22336 #~ msgstr "&Alle Löschen"
22338 #~ msgid "Play the selected stream"
22339 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
22341 #~ msgid "Language 0x%x"
22342 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
22344 #~ msgid "A_udio"
22345 #~ msgstr "A_udio"
22347 #~ msgid "Open disc..."
22348 #~ msgstr "Medium öffnen..."
22350 #~ msgid "Network stream..."
22351 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
22353 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22354 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
22356 #~ msgid "Video filters settings"
22357 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
22359 #~ msgid "CDDB Artist"
22360 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
22362 #~ msgid "CDDB Category"
22363 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
22365 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22366 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
22368 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22369 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
22371 #~ msgid "CDDB Genre"
22372 #~ msgstr "CDDB-Genre"
22374 #~ msgid "CDDB Year"
22375 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
22377 #~ msgid "CDDB Title"
22378 #~ msgstr "CDDB-Titel"
22380 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22381 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
22383 #~ msgid "CD-Text Composer"
22384 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
22386 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22387 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
22389 #~ msgid "CD-Text Genre"
22390 #~ msgstr "CD-Text Genre"
22392 #~ msgid "CD-Text Message"
22393 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
22395 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22396 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
22398 #~ msgid "CD-Text Performer"
22399 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
22401 #~ msgid "CD-Text Title"
22402 #~ msgstr "CD-Text Titel"
22404 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22405 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
22407 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22408 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
22410 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22411 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
22413 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22414 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
22416 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22417 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
22419 #~ msgid "Console"
22420 #~ msgstr "Konsole"
22422 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22423 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
22425 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22426 #~ msgstr ""
22427 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
22428 #~ "Table."
22430 #~ msgid "By category"
22431 #~ msgstr "Nach Kategorie"
22433 #~ msgid "Manually added"
22434 #~ msgstr "Manuell hinzugefügt"
22436 #~ msgid "All items, unsorted"
22437 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
22439 #~ msgid ""
22440 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22441 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22442 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22443 #~ "settings will not be changed."
22444 #~ msgstr ""
22445 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
22446 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
22447 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
22448 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
22449 #~ "geändert wird."
22451 #~ msgid ""
22452 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22453 #~ "timeshifted streams."
22454 #~ msgstr ""
22455 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
22456 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
22458 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22459 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
22461 #~ msgid ""
22462 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22463 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22464 #~ "the icecast server."
22465 #~ msgstr ""
22466 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
22467 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
22468 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
22470 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22471 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
22473 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22474 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
22476 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22477 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
22479 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22480 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
22482 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22483 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
22485 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22486 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
22488 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22489 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
22491 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22492 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
22494 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22495 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
22497 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22498 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
22500 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22501 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
22503 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22504 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
22506 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22507 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
22509 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22510 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
22512 #~ msgid "Corba control"
22513 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
22515 #~ msgid "Reactivity"
22516 #~ msgstr "Reactivity"
22518 #~ msgid ""
22519 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22520 #~ "appears to be a sensible value."
22521 #~ msgstr ""
22522 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
22523 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
22525 #~ msgid "corba control module"
22526 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
22528 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22529 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
22531 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22532 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
22534 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22535 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
22537 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22538 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
22540 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22541 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
22543 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22544 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
22546 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22547 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
22549 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22550 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
22552 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22553 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
22555 #~ msgid "Playlist metademux"
22556 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
22558 #~ msgid "Segment filename"
22559 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
22561 #~ msgid "Muxing application"
22562 #~ msgstr "Muxing-Programm"
22564 #~ msgid "Writing application"
22565 #~ msgstr "Schreibprogramm"
22567 #~ msgid "Listeners"
22568 #~ msgstr "Zuhörer"
22570 #~ msgid "Native playlist import"
22571 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
22573 #~ msgid "Podcast Link"
22574 #~ msgstr "Podcast-Link"
22576 #~ msgid "Podcast Copyright"
22577 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
22579 #~ msgid "Podcast Category"
22580 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
22582 #~ msgid "Podcast Keywords"
22583 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
22585 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22586 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
22588 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22589 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
22591 #~ msgid "Podcast Author"
22592 #~ msgstr "Podcast-Autor"
22594 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22595 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
22597 #~ msgid "Podcast Duration"
22598 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
22600 #~ msgid "Podcast Type"
22601 #~ msgstr "Podcast Typ"
22603 #~ msgid "Mime type"
22604 #~ msgstr "Mimetyp"
22606 #~ msgid ""
22607 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22608 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22609 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22610 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22611 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22612 #~ msgstr ""
22613 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
22614 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
22615 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
22616 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
22617 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
22619 #~ msgid ""
22620 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22621 #~ "the program:"
22622 #~ msgstr ""
22623 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
22624 #~ "des Programms verhindert hat:"
22626 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22627 #~ msgstr ""
22628 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
22629 #~ "Anweisungen unter:"
22631 #~ msgid "Open Messages Window"
22632 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
22634 #~ msgid "Dismiss"
22635 #~ msgstr "Ignorieren"
22637 #~ msgid "Do not display further errors"
22638 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
22640 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22641 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
22643 #~ msgid ""
22644 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22645 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22646 #~ msgstr ""
22647 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
22648 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22652 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
22654 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22655 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
22657 #~ msgid "M3U file"
22658 #~ msgstr "M3U Datei"
22660 #~ msgid "Sorted by Artist"
22661 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
22663 #~ msgid "Sorted by Album"
22664 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
22666 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22667 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
22669 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22670 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
22672 #~ msgid "Playlist stress tests"
22673 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
22675 #~ msgid "DAAP shares"
22676 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
22678 #~ msgid "DAAP access"
22679 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
22681 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22682 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
22684 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22685 #~ msgstr ""
22686 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
22688 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22689 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
22691 #~ msgid ""
22692 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22693 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22694 #~ msgstr ""
22695 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22696 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
22698 #~ msgid "Distort video filter"
22699 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
22701 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22702 #~ msgstr ""
22703 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
22705 #~ msgid "Marquee text to display."
22706 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
22708 #~ msgid ""
22709 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22710 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22711 #~ "and columns."
22712 #~ msgstr ""
22713 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
22714 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
22715 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
22717 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22718 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
22720 #~ msgid "History parameter"
22721 #~ msgstr "History-Parameter"
22723 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22724 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
22726 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22727 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
22729 #~ msgid ""
22730 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22731 #~ "minute, %S = second)."
22732 #~ msgstr ""
22733 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
22734 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
22736 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22737 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
22739 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22740 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
22742 #~ msgid ""
22743 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22744 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22745 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22746 #~ msgstr ""
22747 #~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22748 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22749 #~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22751 #~ msgid "Time overlay"
22752 #~ msgstr "Zeit einblenden"
22754 #~ msgid "Time display sub filter"
22755 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
22757 #~ msgid "Standard Play"
22758 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
22760 #~ msgid "Growl"
22761 #~ msgstr "Growl"
22763 #~ msgid "MSN"
22764 #~ msgstr "MSN"
22766 #~ msgid "Vertical border width"
22767 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22771 #~ "mosaic."
22772 #~ msgstr ""
22773 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
22775 #~ msgid "Horizontal border width"
22776 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
22778 #~ msgid " to "
22779 #~ msgstr " nach "
22781 #~ msgid ""
22782 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22783 #~ "from being calculated (for speed)."
22784 #~ msgstr ""
22785 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
22786 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
22788 #~ msgid "Number of streams"
22789 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
22791 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
22795 #~ msgid "Image"
22796 #~ msgstr "Bild"
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "Center-Center"
22800 #~ msgstr "Zentriert"
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "Left-Center"
22804 #~ msgstr "Zentriert"
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid "Right-Center"
22808 #~ msgstr "Zentriert"
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Center-Top"
22812 #~ msgstr "Zentriert"
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Left-Top"
22816 #~ msgstr "Links"
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "Right-Top"
22820 #~ msgstr "Rechts"
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Center-Bottom"
22824 #~ msgstr "Zentriert"
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Left-Bottom"
22828 #~ msgstr "Unten"
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Right-Bottom"
22832 #~ msgstr "Unten"
22834 #~ msgid "Adjust Image"
22835 #~ msgstr "Bild justieren"
22837 #~ msgid "Check for updates..."
22838 #~ msgstr "Suche Updates..."
22840 #~ msgid "delay"
22841 #~ msgstr "Verzögerung"
22843 #~ msgid "fps"
22844 #~ msgstr "fps"
22846 #~ msgid "More info"
22847 #~ msgstr "Mehr Infos"
22849 #~ msgid "Control interface settings"
22850 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
22852 #~ msgid ""
22853 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22854 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22855 #~ msgstr ""
22856 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
22857 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
22858 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
22860 #~ msgid ""
22861 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22862 #~ "here (x coordinate)."
22863 #~ msgstr ""
22864 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
22865 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
22867 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22868 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "Program to select"
22872 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "Programs to select"
22876 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
22878 #~ msgid "DTS"
22879 #~ msgstr "DTS"
22881 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22882 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
22884 #~ msgid "Default to 4212"
22885 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
22887 #~ msgid "Go To Position"
22888 #~ msgstr "Gehe zu Position"
22890 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22891 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
22893 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22894 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
22896 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22897 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
22899 #~ msgid "Check for updates now !"
22900 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
22902 #~ msgid "Font filename"
22903 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22907 #~ msgstr "Services-Discovery"
22909 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22910 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
22912 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22913 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
22915 #~ msgid "Height in pixels"
22916 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
22918 #~ msgid "Width in pixels"
22919 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
22921 #~ msgid "Ascii Art"
22922 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "Small playlist"
22926 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
22928 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22929 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
22931 #~ msgid "raw DV demuxer"
22932 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
22934 #~ msgid "Enable CABAC"
22935 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
22937 #~ msgid "Enable loop filter"
22938 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
22940 #~ msgid "Analyse mode"
22941 #~ msgstr "Analysemodus"
22943 #~ msgid "Properties"
22944 #~ msgstr "Eigenschaften"
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "from "
22948 #~ msgstr "Von "
22950 #~ msgid "type : "
22951 #~ msgstr "Typ:"
22953 #~ msgid "URL : "
22954 #~ msgstr "URL: "
22956 #~ msgid "file size : "
22957 #~ msgstr "Dateigröße:"
22959 #~ msgid "Choose a mirror"
22960 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
22962 #~ msgid " "
22963 #~ msgstr " "
22965 #~ msgid ""
22966 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22967 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22968 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22969 #~ "\n"
22970 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22971 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22972 #~ "\n"
22973 #~ "For more information, have a look at the web site."
22974 #~ msgstr ""
22975 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
22976 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
22977 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
22978 #~ "\n"
22979 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
22980 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
22981 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
22982 #~ "\n"
22983 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
22985 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22986 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
22988 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22989 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
22991 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22992 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
22994 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22995 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
22997 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22998 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
23000 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23001 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
23003 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23004 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
23006 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23007 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
23009 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23010 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23012 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23013 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
23015 #~ msgid "Open MRL"
23016 #~ msgstr "MRL Öffnen"
23018 #~ msgid "Channel mixer"
23019 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
23021 #~ msgid "Choose program (SID)"
23022 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
23024 #~ msgid "Choose programs"
23025 #~ msgstr "Programme wählen"
23027 #~ msgid "Choose audio track"
23028 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
23030 #~ msgid "Choose subtitles track"
23031 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "Shout"
23035 #~ msgstr "Shoutcast"
23037 #~ msgid "Segment "
23038 #~ msgstr "Segment "
23040 #~ msgid "Track "
23041 #~ msgstr "Titel "
23043 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23044 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
23046 #~ msgid "Current version"
23047 #~ msgstr "Aktuelle Version"
23049 #~ msgid "Your version"
23050 #~ msgstr "Ihre Version"
23052 #~ msgid "Mirror"
23053 #~ msgstr "Mirror"
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Streamming"
23057 #~ msgstr "Streaming"
23059 #~ msgid "RSS"
23060 #~ msgstr "RSS"
23062 #~ msgid "Windows GAPI"
23063 #~ msgstr "Windows GAPI"
23065 #~ msgid "Windows GDI"
23066 #~ msgstr "Windows GDI"
23068 #~ msgid "Next Chapter"
23069 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
23071 #~ msgid "Previous Chapter"
23072 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
23074 #~ msgid "Play List"
23075 #~ msgstr "Playlist"
23077 #~ msgid "GNOME"
23078 #~ msgstr "GNOME"
23080 #~ msgid "GNOME interface"
23081 #~ msgstr "GNOME Interface"
23083 #~ msgid "_Open File..."
23084 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
23086 #~ msgid "Open a file"
23087 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
23089 #~ msgid "Open _Disc..."
23090 #~ msgstr "_Volume laden..."
23092 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23093 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
23095 #~ msgid "_Network Stream..."
23096 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
23098 #~ msgid "Select a network stream"
23099 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
23101 #~ msgid "_Eject Disc"
23102 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
23104 #~ msgid "Eject disc"
23105 #~ msgstr "Volume auswerfen"
23107 #~ msgid "_Title"
23108 #~ msgstr "_Titel"
23110 #~ msgid "_Chapter"
23111 #~ msgstr "_Kapitel"
23113 #~ msgid "_Language"
23114 #~ msgstr "_Sprache"
23116 #~ msgid "_Subtitles"
23117 #~ msgstr "_Untertitel"
23119 #~ msgid "_Fullscreen"
23120 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
23122 #~ msgid "_Audio"
23123 #~ msgstr "_Audio"
23125 #~ msgid "_Video"
23126 #~ msgstr "_Video"
23128 #~ msgid "Net"
23129 #~ msgstr "Netz"
23131 #~ msgid "Stop Stream"
23132 #~ msgstr "Stream stoppen"
23134 #~ msgid "Pause Stream"
23135 #~ msgstr "Stream anhalten"
23137 #~ msgid "Play Slower"
23138 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
23140 #~ msgid "Fast"
23141 #~ msgstr "Schnell"
23143 #~ msgid "Play Faster"
23144 #~ msgstr "Schneller abspielen"
23146 #~ msgid "Previous file"
23147 #~ msgstr "Vorherige Datei"
23149 #~ msgid "Next File"
23150 #~ msgstr "Nächste Datei"
23152 #~ msgid "Title:"
23153 #~ msgstr "Titel:"
23155 #~ msgid "Chapter:"
23156 #~ msgstr "Kapitel:"
23158 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23159 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23161 #~ msgid "FEC"
23162 #~ msgstr "FEC"
23164 #~ msgid "Path:"
23165 #~ msgstr "Pfad:"
23167 #~ msgid "Gtk+"
23168 #~ msgstr "Gtk+"
23170 #~ msgid "Gtk+ interface"
23171 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
23173 #~ msgid "_File"
23174 #~ msgstr "_Datei"
23176 #~ msgid "_Close"
23177 #~ msgstr "_Schließen"
23179 #~ msgid "E_xit"
23180 #~ msgstr "B_eenden"
23182 #~ msgid "Exit the program"
23183 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
23185 #~ msgid "_View"
23186 #~ msgstr "_Ansicht"
23188 #~ msgid "_Settings"
23189 #~ msgstr "_Einstellungen"
23191 #~ msgid "_Help"
23192 #~ msgstr "_Hilfe"
23194 #~ msgid "_About..."
23195 #~ msgstr "_Über..."
23197 #~ msgid "About this application"
23198 #~ msgstr "Über dieses Programm"
23200 #~ msgid "_Play"
23201 #~ msgstr "Abs_pielen"
23203 #~ msgid "Go to:"
23204 #~ msgstr "Gehe zu:"
23206 #~ msgid "_Invert"
23207 #~ msgstr "_Invertieren"
23209 #~ msgid "_Select"
23210 #~ msgstr "_Auswählen"
23212 #~ msgid "Title %d (%d)"
23213 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
23215 #~ msgid "Chapter %d"
23216 #~ msgstr "Kapitel %d"
23218 #~ msgid "Selected:"
23219 #~ msgstr "Ausgewählt:"
23221 #~ msgid "Languages"
23222 #~ msgstr "Sprachen"
23224 #~ msgid "KDE interface"
23225 #~ msgstr "KDE Interface"
23227 #~ msgid "Fit To Screen"
23228 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
23230 #~ msgid "Ogg"
23231 #~ msgstr "Ogg"
23233 #~ msgid "MPEG 4"
23234 #~ msgstr "MPEG 4"
23236 #~ msgid "MPEG 1"
23237 #~ msgstr "MPEG 1"
23239 #~ msgid "Quicktime"
23240 #~ msgstr "Quicktime"
23242 #~ msgid "Pause stream"
23243 #~ msgstr "Stream anhalten"
23245 #~ msgid "Play stream"
23246 #~ msgstr "Stream abspielen"
23248 #~ msgid "FTP"
23249 #~ msgstr "FTP"
23251 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23252 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
23254 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
23255 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
23257 #~ msgid "Exit this program"
23258 #~ msgstr "Programm beenden"
23260 #~ msgid "Show the program logs"
23261 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
23263 #~ msgid "About this program"
23264 #~ msgstr "Über dieses Programm"
23266 #~ msgid "Simple &Open ..."
23267 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "E&xit"
23271 #~ msgstr "B&eenden"
23273 #~ msgid "&About..."
23274 #~ msgstr "&Über..."
23276 #~ msgid ""
23277 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23278 #~ "\n"
23279 #~ msgstr ""
23280 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
23281 #~ "\n"
23283 #~ msgid "CD Audio"
23284 #~ msgstr "Audio CD"
23286 #~ msgid "WebCam"
23287 #~ msgstr "Webcam"
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "TV Card"
23291 #~ msgstr "TV Karte"
23293 #~ msgid "&Select All"
23294 #~ msgstr "&Alle auswählen"
23296 #~ msgid "X11"
23297 #~ msgstr "X11"
23299 #~ msgid "Close Menu"
23300 #~ msgstr "Menü schliessen"
23302 #~ msgid "&Title:"
23303 #~ msgstr "&Titel:"
23305 #~ msgid "&Chapter:"
23306 #~ msgstr "&Kapitel:"
23308 #~ msgid "Open &file..."
23309 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
23311 #~ msgid "&Title"
23312 #~ msgstr "&Titel"
23314 #~ msgid "&Chapter"
23315 #~ msgstr "&Kapitel"
23317 #~ msgid "New stream"
23318 #~ msgstr "Neuer Stream"
23320 #~ msgid "Next file"
23321 #~ msgstr "Nächste Datei"
23323 #~ msgid "&Add subtitles..."
23324 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
23326 #~ msgid "Exit"
23327 #~ msgstr "Beenden"
23329 #~ msgid "&Fullscreen"
23330 #~ msgstr "&Vollbild"
23332 #~ msgid "&Mute"
23333 #~ msgstr "&Stummschalten"
23335 #~ msgid "Open skin"
23336 #~ msgstr "Skin öffnen"
23338 #~ msgid "All files"
23339 #~ msgstr "Alle Dateien"
23341 #~ msgid "Add file"
23342 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
23344 #~ msgid "Open a File"
23345 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
23347 #~ msgid "Open file..."
23348 #~ msgstr "Datei öffnen..."
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "Loop filter"
23352 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
23356 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
23358 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23359 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
23361 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23362 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
23364 #~ msgid "Inverts the image colors"
23365 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
23367 #~ msgid ""
23368 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23369 #~ "value."
23370 #~ msgstr ""
23371 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
23372 #~ "definierten Wert übersteigt."
23374 #~ msgid ""
23375 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23376 #~ msgstr ""
23377 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
23378 #~ "Kopfhörer benutzen."
23380 #~ msgid ""
23381 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23382 #~ "to.\n"
23383 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23384 #~ "controls below"
23385 #~ msgstr ""
23386 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
23387 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
23388 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
23389 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
23391 #~ msgid ""
23392 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23393 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23394 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23395 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23396 #~ "example."
23397 #~ msgstr ""
23398 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
23399 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
23400 #~ "was VLC lesen kann.\n"
23401 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
23402 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
23403 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
23405 #~ msgid ""
23406 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23407 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23408 #~ "format, proceed to next  page.)"
23409 #~ msgstr ""
23410 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
23411 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
23412 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
23414 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23415 #~ msgstr ""
23416 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
23418 #~ msgid ""
23419 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23420 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
23423 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
23424 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
23426 #~ msgid ""
23427 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23428 #~ "transcoding"
23429 #~ msgstr ""
23430 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
23431 #~ "Transcodieren festlegen."
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid ""
23435 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
23436 #~ "headphone."
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
23439 #~ "Kopfhörer benutzen."
23441 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23442 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
23444 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23445 #~ msgstr ""
23446 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
23448 #~ msgid ""
23449 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23450 #~ "mode."
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
23453 #~ "Vollbildmodus starten."
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23457 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
23460 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23464 #~ "be stored."
23465 #~ msgstr ""
23466 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
23467 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid ""
23471 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
23472 #~ "routing table."
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
23475 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
23477 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23478 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
23480 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23481 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23485 #~ "logo."
23486 #~ msgstr ""
23487 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
23488 #~ "ein Logo einzublenden."
23490 #~ msgid ""
23491 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23492 #~ "should be set in millisecond units."
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
23495 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
23497 #~ msgid "Preferred codecs list"
23498 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
23500 #~ msgid ""
23501 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23502 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23503 #~ "the other ones."
23504 #~ msgstr ""
23505 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
23506 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
23507 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
23509 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23510 #~ msgstr ""
23511 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
23512 #~ "konfigurieren können."
23514 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
23517 #~ "können."
23519 #~ msgid ""
23520 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23521 #~ "read when VLM is launched."
23522 #~ msgstr ""
23523 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
23524 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
23526 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23527 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
23529 #~ msgid ""
23530 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23531 #~ "value should be set in milliseconds units."
23532 #~ msgstr ""
23533 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
23534 #~ "sollte in Millisekunden sein."
23536 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23537 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
23539 #~ msgid ""
23540 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23541 #~ "value should be set in millisecond units."
23542 #~ msgstr ""
23543 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
23544 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
23546 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23547 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23551 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
23553 #~ msgid ""
23554 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23555 #~ "value should be set in millisecond units."
23556 #~ msgstr ""
23557 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
23558 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23562 #~ "value should be set in millisecond units."
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser "
23565 #~ "Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden."
23567 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23568 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
23574 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
23576 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
23580 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23581 #~ msgstr ""
23582 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
23583 #~ "werden."
23585 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
23589 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23590 #~ msgstr ""
23591 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
23593 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23594 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
23596 #~ msgid "Filter twice the audio"
23597 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
23599 #~ msgid "Output channels number"
23600 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23604 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23608 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23612 #~ msgstr "Unterbilder"
23614 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23615 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
23617 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23618 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
23620 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23621 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
23623 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23624 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
23626 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23627 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
23629 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23630 #~ msgstr ""
23631 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
23633 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23634 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
23636 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23637 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
23639 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23640 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
23649 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
23655 #~ "kbits/s fest."
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
23659 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
23661 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23662 #~ msgstr ""
23663 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
23664 #~ "Interface binden wird."
23666 #~ msgid ""
23667 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23668 #~ "the network synchronisation."
23669 #~ msgstr ""
23670 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
23671 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
23673 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
23676 #~ "beenden."
23678 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23679 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23683 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
23685 #~ msgid "Telnet Interface port"
23686 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
23688 #~ msgid "Telnet Interface password"
23689 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
23691 #~ msgid "set id of es to pid"
23692 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
23694 #~ msgid "Size offset"
23695 #~ msgstr "Größenversatz"
23697 #~ msgid ""
23698 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23699 #~ "The effect will be sharper."
23700 #~ msgstr ""
23701 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
23702 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
23704 #~ msgid "Crops the image"
23705 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
23707 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23708 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
23710 #~ msgid ""
23711 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23712 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23713 #~ "'fullscreen'."
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
23716 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23720 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23721 #~ msgstr ""
23722 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
23723 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
23725 #~ msgid "Advanced output:"
23726 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
23728 #~ msgid "Output Options"
23729 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
23731 #~ msgid "Transcode options"
23732 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
23734 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23735 #~ msgstr ""
23736 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
23737 #~ "aktivieren Sie dies."
23739 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
23742 #~ "aktivieren Sie dies."
23744 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23745 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
23747 #~ msgid "Last skin used"
23748 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
23750 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23751 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
23753 #~ msgid "Config of last used skin."
23754 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
23756 #~ msgid "Destination Target:"
23757 #~ msgstr "Ziel:"
23759 #~ msgid "Output methods"
23760 #~ msgstr "Ausgabemethoden"
23762 #~ msgid "Miscellaneous options"
23763 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
23765 #~ msgid "Subtitles options"
23766 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
23768 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23769 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
23771 #~ msgid "Show taskbar entry"
23772 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
23774 #~ msgid "Opacity, 0..255"
23775 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
23777 #~ msgid ""
23778 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
23779 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
23780 #~ msgstr ""
23781 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
23782 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
23783 #~ "Farben an [weiß]"
23785 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23786 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
23788 #~ msgid ""
23789 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
23790 #~ "seconds)."
23791 #~ msgstr ""
23792 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
23793 #~ "(in Sekunden)."
23795 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23796 #~ msgstr ""
23797 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
23799 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23800 #~ msgstr ""
23801 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
23802 #~ "wird."
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23806 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23810 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23812 #~ msgid "set PID to id of es"
23813 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid ""
23817 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23818 #~ "the standard address."
23819 #~ msgstr ""
23820 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
23821 #~ "Standardadresse suchen soll."
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid ""
23825 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23826 #~ "the standard address."
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
23829 #~ "Standardadresse suchen soll."
23831 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23832 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
23834 #~ msgid ""
23835 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23836 #~ "output."
23837 #~ msgstr ""
23838 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
23839 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23841 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23842 #~ msgstr ""
23843 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
23844 #~ "wird."
23846 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
23849 #~ "benutzt wird."
23851 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23852 #~ msgstr ""
23853 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
23854 #~ "benutzt wird."
23856 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23857 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23861 #~ msgstr ""
23862 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23871 #~ msgstr ""
23872 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
23874 #~ msgid ""
23875 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23876 #~ msgstr ""
23877 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
23878 #~ "anzugeben."
23880 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
23884 #~ msgid ""
23885 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23886 #~ "output."
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
23889 #~ "festzulegen."
23891 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23892 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23897 #~ "output."
23898 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23902 #~ "output."
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
23905 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
23911 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23913 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23914 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
23916 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23917 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
23919 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23920 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
23922 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23923 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23928 #~ "subpictures overlaying."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
23931 #~ "benutzt wird."
23933 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23937 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23938 #~ msgstr ""
23939 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23941 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23945 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23949 #~ msgid ""
23950 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
23953 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23957 #~ msgstr ""
23958 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
23959 #~ "festzulegen."
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23963 #~ "output."
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
23966 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
23968 #~ msgid ""
23969 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23970 #~ "streaming output."
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
23973 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
23975 #~ msgid "Subpictures filter"
23976 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
23978 #~ msgid "List of video output modules"
23979 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
23981 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23982 #~ msgstr ""
23983 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
23985 #~ msgid "Marquee text"
23986 #~ msgstr "Marquee-Text"
23988 #~ msgid "X offset, from left"
23989 #~ msgstr "X-Abstand von links"
23991 #~ msgid "Y offset, from the top"
23992 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
23994 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23995 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
23997 #~ msgid "Alpha blending"
23998 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
24000 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24001 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
24003 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24004 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
24006 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
24007 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "OSD menu configuration file"
24011 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24015 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24019 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24023 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24027 #~ msgstr "On Screen Display"
24029 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24030 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24034 #~ msgstr ""
24035 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
24036 #~ "Geschwindigkeit."
24038 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24039 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
24041 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
24044 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
24046 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24047 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24051 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24055 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24057 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24058 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
24060 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24061 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
24063 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24064 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
24066 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24067 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
24069 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24070 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
24072 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24073 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Podcast playlist import"
24077 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
24079 #~ msgid "Text subtitles demux"
24080 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
24082 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24083 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
24085 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24086 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
24088 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24089 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
24091 #~ msgid "This selects the analysing mode."
24092 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
24094 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24095 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
24097 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24098 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
24100 #~ msgid "B pyramid"
24101 #~ msgstr "B-Pyramide"
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
24107 #~ "benutzt zu werden."
24109 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
24110 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
24112 #~ msgid "Scene-cut detection."
24113 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
24115 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
24116 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
24118 #~ msgid "Netsync"
24119 #~ msgstr "Netsync"
24121 #~ msgid "Interface showing control interface"
24122 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
24124 #~ msgid "Item Info"
24125 #~ msgstr "Objektinfo"
24127 #~ msgid "Time To Live"
24128 #~ msgstr "Time To Live"
24130 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24131 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
24133 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24134 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
24136 #~ msgid "CoreAudio output"
24137 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
24139 #~ msgid "SLP announce"
24140 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
24142 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24143 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
24145 #~ msgid "SLP announcing"
24146 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
24148 #~ msgid "Announce this session with SLP"
24149 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
24151 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24152 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
24154 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24155 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
24157 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24158 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid ""
24162 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24163 #~ "port 8080)."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
24166 #~ "Interface binden wird."
24168 #~ msgid "Entry "
24169 #~ msgstr "Eintrag "
24171 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24172 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24177 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
24179 #~ msgid "Audio output volume"
24180 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
24182 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24183 #~ msgstr ""
24184 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
24185 #~ "inaktivieren."
24187 #~ msgid "Network interface address"
24188 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24192 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24193 #~ "multicasting interface here."
24194 #~ msgstr ""
24195 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
24196 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
24197 #~ "Interfaces hier angeben."
24199 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
24202 #~ "können."
24204 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24205 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
24207 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24208 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
24210 #~ msgid "Old playlist open"
24211 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
24213 #~ msgid "SAP announces"
24214 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24218 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24219 #~ "headphone."
24220 #~ msgstr ""
24221 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
24222 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
24223 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
24225 #~ msgid "Wizard..."
24226 #~ msgstr "Assistent..."
24228 #~ msgid "Random effect"
24229 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
24231 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24232 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
24236 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
24237 #~ msgstr ""
24238 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
24239 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
24240 #~ "Eigenschaften gesucht."
24242 #~ msgid "SLP scopes list"
24243 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
24245 #~ msgid ""
24246 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
24247 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
24250 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
24251 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
24253 #~ msgid "SLP naming authority"
24254 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
24258 #~ "and the empty string for the default of IANA."
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
24261 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
24262 #~ "Standard."
24264 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24265 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
24267 #~ msgid ""
24268 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
24269 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
24272 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
24273 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
24275 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24276 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
24280 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
24283 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
24284 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
24286 #~ msgid "SLP input"
24287 #~ msgstr "SLP Input"
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24291 #~ ">32767)."
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
24294 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
24296 #~ msgid "Joystick device"
24297 #~ msgstr "Joystick-Device"
24299 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24300 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
24302 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24303 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
24305 #~ msgid ""
24306 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24307 #~ "milliseconds."
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
24310 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
24312 #~ msgid "Wait time (ms)"
24313 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
24315 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
24318 #~ "Mikrosekunden."
24320 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24321 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
24323 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24324 #~ msgstr ""
24325 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
24327 #~ msgid "Action mapping"
24328 #~ msgstr "Aktionsmapping"
24330 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24331 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
24333 #~ msgid "Show tooltips"
24334 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
24336 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24337 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
24339 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24340 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
24342 #~ msgid ""
24343 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24344 #~ "preferences menu will occupy."
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
24347 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
24349 #~ msgid "Interface default search path"
24350 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24354 #~ "open when looking for a file."
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
24357 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
24359 #~ msgid "_Network stream..."
24360 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
24362 #~ msgid "_Hide interface"
24363 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
24365 #~ msgid "Progr_am"
24366 #~ msgstr "Progr_amm"
24368 #~ msgid "Choose the program"
24369 #~ msgstr "Das Programm wählen"
24371 #~ msgid "Choose title"
24372 #~ msgstr "Titel wählen"
24374 #~ msgid "Choose chapter"
24375 #~ msgstr "Kapitel wählen"
24377 #~ msgid "_Playlist..."
24378 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
24380 #~ msgid "_Modules..."
24381 #~ msgstr "_Module..."
24383 #~ msgid "Open the module manager"
24384 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
24386 #~ msgid "Open the messages window"
24387 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
24389 #~ msgid "Select audio channel"
24390 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
24392 #~ msgid "Select subtitles channel"
24393 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
24395 #~ msgid "Open disc"
24396 #~ msgstr "Volume öffnen"
24398 #~ msgid "Sat"
24399 #~ msgstr "Satellit"
24401 #~ msgid "Open a satellite card"
24402 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
24404 #~ msgid "Stop stream"
24405 #~ msgstr "Stream stoppen"
24407 #~ msgid "Select previous title"
24408 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
24410 #~ msgid "Select previous chapter"
24411 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
24413 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24414 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
24416 #~ msgid "_Jump..."
24417 #~ msgstr "_Springen..."
24419 #~ msgid "Switch program"
24420 #~ msgstr "Programm wechseln"
24422 #~ msgid "_Navigation"
24423 #~ msgstr "_Navigation"
24425 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24426 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
24428 #~ msgid "Toggle _Interface"
24429 #~ msgstr "Interface umschalten"
24431 #~ msgid "Playlist..."
24432 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
24434 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24435 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24439 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
24442 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
24443 #~ "wiedergeben."
24445 #~ msgid "Open Stream"
24446 #~ msgstr "Stream öffnen"
24448 #~ msgid "Symbol Rate"
24449 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
24451 #~ msgid "Satellite"
24452 #~ msgstr "Satellit"
24454 #~ msgid "stream output"
24455 #~ msgstr "Streamausgabe"
24457 #~ msgid "Modules"
24458 #~ msgstr "Module"
24460 #~ msgid ""
24461 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24462 #~ "version."
24463 #~ msgstr ""
24464 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
24465 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
24467 #~ msgid "Item"
24468 #~ msgstr "Objekt"
24470 #~ msgid "stream output (MRL)"
24471 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
24473 #~ msgid "Destination Target: "
24474 #~ msgstr "Ziel: "
24476 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24477 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
24479 #~ msgid "Close the window"
24480 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
24482 #~ msgid "Hide the main interface window"
24483 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
24485 #~ msgid "Navigate through the stream"
24486 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
24488 #~ msgid "_Preferences..."
24489 #~ msgstr "_Einstellungen..."
24491 #~ msgid "Configure the application"
24492 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
24494 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24495 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
24497 #~ msgid "Go Backward"
24498 #~ msgstr "Zurück gehen"
24500 #~ msgid "Open Playlist"
24501 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
24503 #~ msgid "Previous File"
24504 #~ msgstr "Vorherige Datei"
24506 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24507 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24509 #~ msgid "Open Target"
24510 #~ msgstr "Ziel öffnen"
24512 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24513 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
24515 #~ msgid "Use stream output"
24516 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
24518 #~ msgid "Stream output configuration "
24519 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
24521 #~ msgid "Go To:"
24522 #~ msgstr "Gehe zu:"
24524 #~ msgid "s."
24525 #~ msgstr "s."
24527 #~ msgid "m:"
24528 #~ msgstr "m:"
24530 #~ msgid "h:"
24531 #~ msgstr "h:"
24533 #~ msgid "Selected"
24534 #~ msgstr "Ausgewählt"
24536 #~ msgid "_Crop"
24537 #~ msgstr "_Beschneiden"
24539 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24540 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
24542 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24543 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
24545 #~ msgid "PBC LID"
24546 #~ msgstr "PBC-LID"
24548 #~ msgid "Disk type"
24549 #~ msgstr "Volume Typ"
24551 #~ msgid "Title "
24552 #~ msgstr "Titel "
24554 #~ msgid "Chapter "
24555 #~ msgstr "Kapitel "
24557 #~ msgid "Device name "
24558 #~ msgstr "Devicename "
24560 #~ msgid "language"
24561 #~ msgstr "Sprache"
24563 #~ msgid "Open &Disk"
24564 #~ msgstr "&Volume öffnen"
24566 #~ msgid "Open &Stream"
24567 #~ msgstr "&Stream öffnen"
24569 #~ msgid "&Backward"
24570 #~ msgstr "&Rückwärts"
24572 #~ msgid "&Stop"
24573 #~ msgstr "&Stopp"
24575 #~ msgid "P&ause"
24576 #~ msgstr "P&ause"
24578 #~ msgid "&Slow"
24579 #~ msgstr "&Langsam"
24581 #~ msgid "Fas&t"
24582 #~ msgstr "&Schnell"
24584 #~ msgid "Stream info..."
24585 #~ msgstr "Streaminformation..."
24587 #~ msgid "Opens an existing document"
24588 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
24590 #~ msgid "Opens a recently used file"
24591 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
24593 #~ msgid "Quits the application"
24594 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
24596 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24597 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
24599 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24600 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
24602 #~ msgid "Opens a disk"
24603 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
24605 #~ msgid "Opens a network stream"
24606 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
24608 #~ msgid "Starts playback"
24609 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
24611 #~ msgid "Ready."
24612 #~ msgstr "Bereit."
24614 #~ msgid "Opening file..."
24615 #~ msgstr "Öffne Datei..."
24617 #~ msgid "Exiting..."
24618 #~ msgstr "Verlasse..."
24620 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24621 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
24623 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24624 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
24626 #~ msgid "Messages:"
24627 #~ msgstr "Meldungen:"
24629 #~ msgid "Address "
24630 #~ msgstr "Adresse "
24632 #~ msgid "Port "
24633 #~ msgstr "Port "
24635 #~ msgid "Video Filters"
24636 #~ msgstr "Videofilter"
24638 #~ msgid "Demux number"
24639 #~ msgstr "Demux-Nummer"
24641 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24642 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
24644 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24645 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
24647 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24648 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
24650 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24651 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
24653 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24654 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
24656 #~ msgid "< Back"
24657 #~ msgstr "< Zurück"
24659 #~ msgid "Next >"
24660 #~ msgstr "Nächstes >"
24662 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
24665 #~ "eines Streams."
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24669 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24670 #~ "all of them"
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
24673 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
24674 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
24676 #~ msgid "Choose here your input stream"
24677 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
24679 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
24682 #~ "aktivieren Sie dies."
24684 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
24687 #~ "aktivieren Sie dies."
24689 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24690 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
24692 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24693 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
24695 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24696 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
24698 #~ msgid "DivX first version"
24699 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
24701 #~ msgid "DivX second version"
24702 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
24704 #~ msgid "DivX third version"
24705 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
24707 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
24708 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
24710 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
24711 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
24713 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
24714 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
24716 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
24717 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
24719 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24720 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
24722 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
24723 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
24725 #~ msgid "DVD audio format"
24726 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
24728 #~ msgid "MPEG4"
24729 #~ msgstr "MPEG4"
24731 #~ msgid "WAV"
24732 #~ msgstr "WAV"
24734 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
24735 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
24737 #~ msgid "Greek"
24738 #~ msgstr "Griechisch"
24740 #~ msgid "Pashto"
24741 #~ msgstr "Pashto"
24743 #~ msgid "Brazilian"
24744 #~ msgstr "Brasilianisch"
24746 #~ msgid "Tetum"
24747 #~ msgstr "Tetum"
24749 #~ msgid "Late delay (ms)"
24750 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
24754 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
24757 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
24759 #~ msgid "I263"
24760 #~ msgstr "I263"
24762 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
24763 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
24765 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24766 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
24768 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24769 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Big"
24773 #~ msgstr "Bridge"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Extra Audio File"
24777 #~ msgstr "Audiofilter"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Media File"
24781 #~ msgstr "Medium: %s"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Download when asked"
24785 #~ msgstr "Jetzt laden"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "QWidget"
24789 #~ msgstr "Breite"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "geometry"
24793 #~ msgstr "Spektrometer"
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "margin"
24797 #~ msgstr "Amharisch"
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "spacing"
24801 #~ msgstr "Caching"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "QPushButton"
24805 #~ msgstr "Pushto"
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Line"
24809 #~ msgstr "Linear"
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "line"
24813 #~ msgstr "Umrandung"
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "orientation"
24817 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "QGroupBox"
24821 #~ msgstr "Gruppe"
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "enabled"
24825 #~ msgstr "Aktivieren"
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "checkable"
24829 #~ msgstr "Aktivieren"
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24833 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Disk"
24837 #~ msgstr "Volume"
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Stream information"
24841 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Justification"
24845 #~ msgstr "Verstärkung"
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24849 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24853 #~ msgstr "Growl-Passwort"
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Connecting..."
24857 #~ msgstr "Einstellungen..."
24859 #~ msgid "Filters (v2)"
24860 #~ msgstr "Filter (v2)"
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Dummy video filter"
24864 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Dummy VF"
24868 #~ msgstr "Dummy"
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Telnet Interface host"
24872 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24876 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
24878 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
24882 #~ msgid "Jump"
24883 #~ msgstr "Springen"
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24887 #~ "(Basic authentication only)."
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
24890 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."