Don't translate empty strings
[vlc.git] / po / ca.po
blob9216a2bfc3920b5873c037cd83c3c5d26ba82a9a
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferències del VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfície"
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfície d'aparença"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
73 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Àudio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Paràmetres d'àudio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:436
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtres"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr ""
103 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualitzacions"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Mòduls de sortida"
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Miscel·lània"
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
134 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 msgid "Video"
145 msgstr "Vídeo"
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Paràmetres de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
186 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
187 "aquí"
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Mòduls d’accés"
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
199 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtres d’accés"
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
212 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
213 "saps que estàs fent."
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultiplexors"
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Còdecs de vídeo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr ""
246 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Flux de sortida"
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
269 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
270 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
271 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
272 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
274 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexors"
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
292 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
293 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
294 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Sortida d'accés"
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
308 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
309 "no hauríeu de fer-ho.\n"
310 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
311 "d'accés."
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Empaquetadors"
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
325 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
326 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
327 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Flux Sout"
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
340 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
341 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
343 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
353 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOC"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
365 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "LLista de reproducció"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descobriment de serveis"
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
400 "automàticament elements a la llista de reproducció"
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avançat"
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Característiques de la CPU"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
421 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Opcions avançades..."
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Altres paràmetres avançats "
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
435 msgid "Network"
436 msgstr "Xarxa"
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr ""
441 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr ""
450 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
451 "cromàtica."
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr ""
464 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
465 "subtítols."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
485 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
495 #: include/vlc_interface.h:146
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
503 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 #, fuzzy
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Opcions avançades..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 #, fuzzy
516 msgid "Open &Directory..."
517 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
525 #, fuzzy
526 msgid "Media Information..."
527 msgstr "Metainformació"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 #, fuzzy
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Transformació"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "Messages..."
536 msgstr "Missatges..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr "Vés directament al punt especificat"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46
549 #, fuzzy
550 msgid "Bookmarks..."
551 msgstr "Preferits"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 #, fuzzy
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
559 #, fuzzy
560 msgid "About VLC media player..."
561 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
578 msgid "Play"
579 msgstr "Reprodueix"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
582 #, fuzzy
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Metainformació"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Esborra"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:55
595 #, fuzzy
596 msgid "Information..."
597 msgstr "Transformació"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:56
600 #, fuzzy
601 msgid "Sort"
602 msgstr "&Ordena"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:57
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
606 #, fuzzy
607 msgid "Add node"
608 msgstr "Codificador d'àudio"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:58
611 #, fuzzy
612 msgid "Stream..."
613 msgstr "Corrent de dades"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:59
616 #, fuzzy
617 msgid "Save..."
618 msgstr "Anomena i desa"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
621 msgid "Repeat all"
622 msgstr "Repeteix-ho tot"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:64
625 #, fuzzy
626 msgid "Repeat one"
627 msgstr "Repeteix un"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:65
630 msgid "No repeat"
631 msgstr ""
633 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
635 msgid "Random"
636 msgstr "Aleatori"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:68
639 #, fuzzy
640 msgid "No random"
641 msgstr "Aleatori"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:70
644 #, fuzzy
645 msgid "Add to playlist"
646 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:71
649 #, fuzzy
650 msgid "Add to media library"
651 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:73
654 #, fuzzy
655 msgid "Add file..."
656 msgstr "Desa fitxer"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:74
659 #, fuzzy
660 msgid "Advanced open..."
661 msgstr "Opcions avançades..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:75
664 #, fuzzy
665 msgid "Add directory..."
666 msgstr "Afegeix el &directori"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:77
669 #, fuzzy
670 msgid "Save playlist to file..."
671 msgstr "Desa la llista de reproducció"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:78
674 #, fuzzy
675 msgid "Load playlist file..."
676 msgstr "Desa la llista de reproducció"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
680 msgid "Search"
681 msgstr "Cerca"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:81
684 #, fuzzy
685 msgid "Search filter"
686 msgstr "Obre la llista de reproducció"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:83
689 #, fuzzy
690 msgid "Additional sources"
691 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:87
694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
695 msgid ""
696 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
697 "them."
698 msgstr ""
699 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
700 "avançades\" per veure-les."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
704 msgid "Image clone"
705 msgstr "Clon de la imatge"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:93
708 #, fuzzy
709 msgid "Clone the image"
710 msgstr "Retalla la imatge"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
713 #, fuzzy
714 msgid "Magnification"
715 msgstr "Amplificació"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:96
718 msgid ""
719 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
720 "be magnified."
721 msgstr ""
723 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
724 #, fuzzy
725 msgid "Waves"
726 msgstr "Ona"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:100
729 #, fuzzy
730 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
731 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:102
734 #, fuzzy
735 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
736 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:104
739 #, fuzzy
740 msgid "Image colors inversion"
741 msgstr "Inversió d'imatge"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:106
744 msgid "Split the image to make an image wall"
745 msgstr ""
747 #: include/vlc_intf_strings.h:108
748 msgid ""
749 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
750 "The video gets split in parts that you must sort."
751 msgstr ""
753 #: include/vlc_intf_strings.h:111
754 msgid ""
755 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
756 "Try changing the various settings for different effects"
757 msgstr ""
759 #: include/vlc_intf_strings.h:114
760 msgid ""
761 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
762 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
763 "settings."
764 msgstr ""
766 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
767 msgid "Meta-information"
768 msgstr "Metainformació"
770 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
771 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
772 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
774 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
777 msgid "Title"
778 msgstr "Títol:"
780 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
781 msgid "Artist"
782 msgstr "Artista"
784 #: include/vlc_meta.h:37
785 msgid "Genre"
786 msgstr "Gènere"
788 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
789 msgid "Copyright"
790 msgstr "Copyright:"
792 #: include/vlc_meta.h:39
793 msgid "Album/movie/show title"
794 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
796 #: include/vlc_meta.h:40
797 msgid "Track number/position in set"
798 msgstr "Nº de pista / Posició"
800 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
802 msgid "Description"
803 msgstr "Descripció"
805 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
806 msgid "Rating"
807 msgstr "Valoració"
809 #: include/vlc_meta.h:43
810 msgid "Date"
811 msgstr "Data"
813 #: include/vlc_meta.h:44
814 msgid "Setting"
815 msgstr "Configuració"
817 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
819 msgid "URL"
820 msgstr "URL"
822 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
825 msgid "Language"
826 msgstr "Idioma"
828 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
829 msgid "Now Playing"
830 msgstr "S'està reproduint"
832 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
833 msgid "Publisher"
834 msgstr "Editor"
836 #: include/vlc_meta.h:49
837 msgid "Encoded by"
838 msgstr ""
840 #: include/vlc_meta.h:51
841 #, fuzzy
842 msgid "Art URL"
843 msgstr "URL"
845 #: include/vlc_meta.h:53
846 msgid "Codec Name"
847 msgstr "Nom del còdec"
849 #: include/vlc_meta.h:54
850 msgid "Codec Description"
851 msgstr "Descripció del còdec"
853 #: include/vlc/vlc.h:587
854 msgid ""
855 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
856 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
857 "see the file named COPYING for details.\n"
858 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
859 msgstr ""
860 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
861 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
862 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
863 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
865 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
866 #: src/audio_output/filters.c:224
867 #, fuzzy
868 msgid "Audio filtering failed"
869 msgstr "Filtres d'àudio"
871 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
872 #: src/audio_output/filters.c:225
873 #, c-format
874 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
875 msgstr ""
877 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
878 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
879 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
880 msgid "Disable"
881 msgstr "Inhabilita"
883 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
884 msgid "Spectrometer"
885 msgstr "Espectòmetre"
887 #: src/audio_output/input.c:96
888 msgid "Scope"
889 msgstr "Oscil·loscopi "
891 #: src/audio_output/input.c:98
892 msgid "Spectrum"
893 msgstr "Espectre "
895 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
898 msgid "Equalizer"
899 msgstr "Equalitzador"
901 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
902 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
903 msgid "Audio filters"
904 msgstr "Filtres d'àudio"
906 #: src/audio_output/input.c:179
907 #, fuzzy
908 msgid "Replay gain"
909 msgstr "Reprodueix i atura"
911 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
912 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
914 msgid "Audio Channels"
915 msgstr "Canals d’àudio"
917 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
918 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
919 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
920 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
921 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
922 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
923 msgid "Stereo"
924 msgstr "estereofònic"
926 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
927 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
932 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
934 msgid "Left"
935 msgstr "Esquerra"
937 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
938 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
941 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
942 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
943 #: modules/video_filter/rss.c:164
944 msgid "Right"
945 msgstr "Dreta"
947 #: src/audio_output/output.c:134
948 msgid "Dolby Surround"
949 msgstr "Dolby Surround"
951 #: src/audio_output/output.c:146
952 msgid "Reverse stereo"
953 msgstr "Estèreo invers"
955 #: src/extras/getopt.c:633
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
958 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
960 #: src/extras/getopt.c:658
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
963 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
965 #: src/extras/getopt.c:663
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
970 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
971 #, c-format
972 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
973 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
975 #: src/extras/getopt.c:710
976 #, c-format
977 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
978 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
980 #: src/extras/getopt.c:714
981 #, c-format
982 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
983 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
985 #: src/extras/getopt.c:740
986 #, c-format
987 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
988 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
990 #: src/extras/getopt.c:743
991 #, c-format
992 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
993 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
995 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
996 #, c-format
997 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
998 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
1000 #: src/extras/getopt.c:820
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1003 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
1005 #: src/extras/getopt.c:838
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1008 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
1010 #: src/input/control.c:309
1011 #, c-format
1012 msgid "Bookmark %i"
1013 msgstr "Preferit %i"
1015 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
1016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1017 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1018 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1019 #: modules/stream_out/es.c:379
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1022 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1024 #: src/input/decoder.c:137
1025 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1026 msgstr ""
1028 #: src/input/decoder.c:149
1029 msgid "VLC could not open the decoder module."
1030 msgstr ""
1032 #: src/input/decoder.c:159
1033 msgid "No suitable decoder module for format"
1034 msgstr ""
1036 #: src/input/decoder.c:160
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1040 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1041 msgstr ""
1043 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1044 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1045 #: modules/access/cdda/info.c:999
1046 #, c-format
1047 msgid "Track %i"
1048 msgstr "Pista %i"
1050 #: src/input/es_out.c:596
1051 #, c-format
1052 msgid "%s [%s %d]"
1053 msgstr ""
1055 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1056 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1057 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1058 msgid "Program"
1059 msgstr "Programa"
1061 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1062 #, c-format
1063 msgid "Stream %d"
1064 msgstr "Flux %d"
1066 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1069 msgid "Codec"
1070 msgstr "Còdec "
1072 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1073 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1074 msgid "Type"
1075 msgstr "Tipus"
1077 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1080 msgid "Channels"
1081 msgstr "Canals"
1083 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1084 msgid "Sample rate"
1085 msgstr "Velocitat de mostratge"
1087 #: src/input/es_out.c:1800
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "%u Hz"
1090 msgstr "%d Hz"
1092 #: src/input/es_out.c:1806
1093 msgid "Bits per sample"
1094 msgstr "Bits per mostra"
1096 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1097 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1098 msgid "Bitrate"
1099 msgstr "Velocitat de bit"
1101 #: src/input/es_out.c:1812
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%u kb/s"
1104 msgstr "%d KBps"
1106 #: src/input/es_out.c:1823
1107 msgid "Resolution"
1108 msgstr "Resolució"
1110 #: src/input/es_out.c:1829
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1114 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1115 msgid "Frame rate"
1116 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1118 #: src/input/es_out.c:1846
1119 msgid "Subtitle"
1120 msgstr "Subtítol"
1122 #: src/input/input.c:2216
1123 msgid "Your input can't be opened"
1124 msgstr ""
1126 #: src/input/input.c:2217
1127 #, c-format
1128 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1129 msgstr ""
1131 #: src/input/input.c:2312
1132 msgid "Can't recognize the input's format"
1133 msgstr ""
1135 #: src/input/input.c:2313
1136 #, c-format
1137 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1138 msgstr ""
1140 #: src/input/var.c:118
1141 msgid "Bookmark"
1142 msgstr "Preferit"
1144 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1145 msgid "Programs"
1146 msgstr "Programació"
1148 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1150 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1152 msgid "Chapter"
1153 msgstr "Capítol"
1155 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1156 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1157 msgid "Navigation"
1158 msgstr "Navegació"
1160 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1162 msgid "Video Track"
1163 msgstr "Pista de vídeo"
1165 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1167 msgid "Audio Track"
1168 msgstr "Pista d’àudio"
1170 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1172 msgid "Subtitles Track"
1173 msgstr "Pista dels subtítols "
1175 #: src/input/var.c:263
1176 msgid "Next title"
1177 msgstr "Títol següent"
1179 #: src/input/var.c:268
1180 msgid "Previous title"
1181 msgstr "Títol anterior"
1183 #: src/input/var.c:291
1184 #, c-format
1185 msgid "Title %i"
1186 msgstr "Títol  %i"
1188 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1189 #, c-format
1190 msgid "Chapter %i"
1191 msgstr "Capítol %i"
1193 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1195 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1196 msgid "Next chapter"
1197 msgstr "Capítol següent"
1199 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1201 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1202 msgid "Previous chapter"
1203 msgstr "Capítol anterior"
1205 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1206 #, c-format
1207 msgid "Media: %s"
1208 msgstr "Mèdia: %s"
1210 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1211 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1214 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1218 msgid "Cancel"
1219 msgstr "Cancel·la"
1221 #: src/interface/interaction.c:361
1222 msgid "Ok"
1223 msgstr ""
1225 #: src/interface/interface.c:320
1226 msgid "Switch interface"
1227 msgstr "Canvia la interfície"
1229 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1231 msgid "Add Interface"
1232 msgstr "Afegeix una interfície"
1234 #: src/interface/interface.c:353
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Telnet Interface"
1237 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1239 #: src/interface/interface.c:356
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Web Interface"
1242 msgstr "Interfície"
1244 #: src/interface/interface.c:359
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Debug logging"
1247 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1249 #: src/interface/interface.c:362
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Mouse Gestures"
1252 msgstr "Gènere"
1254 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1255 #: src/modules/modules.c:2072
1256 msgid "C"
1257 msgstr "ca"
1259 #: src/libvlc-common.c:296
1260 msgid "Help options"
1261 msgstr "Opcions d'ajuda"
1263 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1264 msgid "string"
1265 msgstr "Cadena"
1267 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1268 msgid "integer"
1269 msgstr "Nombre enter"
1271 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1272 msgid "float"
1273 msgstr "Nombre en coma flotant"
1275 #: src/libvlc-common.c:1560
1276 msgid " (default enabled)"
1277 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1279 #: src/libvlc-common.c:1561
1280 msgid " (default disabled)"
1281 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1283 #: src/libvlc-common.c:1826
1284 #, c-format
1285 msgid "VLC version %s\n"
1286 msgstr "versió VLC  %s\n"
1288 #: src/libvlc-common.c:1827
1289 #, c-format
1290 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1291 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1293 #: src/libvlc-common.c:1829
1294 #, c-format
1295 msgid "Compiler: %s\n"
1296 msgstr "Compilador: %s\n"
1298 #: src/libvlc-common.c:1831
1299 #, c-format
1300 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1301 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1303 #: src/libvlc-common.c:1862
1304 msgid ""
1305 "\n"
1306 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1311 #: src/libvlc-common.c:1882
1312 msgid ""
1313 "\n"
1314 "Press the RETURN key to continue...\n"
1315 msgstr ""
1316 "\n"
1317 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1319 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1320 msgid "Auto"
1321 msgstr "Auto"
1323 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1324 msgid "Arabic"
1325 msgstr "Àrab "
1327 #: src/libvlc-module.c:47
1328 msgid "American English"
1329 msgstr "Anglès americà"
1331 #: src/libvlc-module.c:47
1332 msgid "British English"
1333 msgstr "Anglès britànic"
1335 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1336 msgid "Catalan"
1337 msgstr "Català"
1339 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1340 msgid "Czech"
1341 msgstr "Txec"
1343 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1344 msgid "Danish"
1345 msgstr "Danès"
1347 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1348 msgid "German"
1349 msgstr "Alemany"
1351 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1352 msgid "Spanish"
1353 msgstr "Espanyol"
1355 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1356 msgid "Persian"
1357 msgstr "Persa"
1359 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1360 msgid "French"
1361 msgstr "Francès"
1363 #: src/libvlc-module.c:49
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Galician"
1366 msgstr "Italià"
1368 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1369 msgid "Hebrew"
1370 msgstr "Hebreu"
1372 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1373 msgid "Hungarian"
1374 msgstr "Hungarès"
1376 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1377 msgid "Italian"
1378 msgstr "Italià"
1380 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1381 msgid "Japanese"
1382 msgstr "Japonès"
1384 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1385 msgid "Georgian"
1386 msgstr "Georgià"
1388 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1389 msgid "Korean"
1390 msgstr "Coreà"
1392 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1393 msgid "Malay"
1394 msgstr "Malai"
1396 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1397 msgid "Dutch"
1398 msgstr "Holandès"
1400 #: src/libvlc-module.c:51
1401 msgid "Occitan"
1402 msgstr "Occità"
1404 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1405 msgid "Polish"
1406 msgstr "Polonès"
1408 #: src/libvlc-module.c:51
1409 msgid "Brazilian Portuguese"
1410 msgstr "Portuguès brasiler"
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1413 msgid "Romanian"
1414 msgstr "Romanès"
1416 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1417 msgid "Russian"
1418 msgstr "Rus"
1420 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1421 msgid "Slovak"
1422 msgstr "Eslovac"
1424 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1425 msgid "Slovenian"
1426 msgstr "Eslovè"
1428 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1429 msgid "Swedish"
1430 msgstr "Suec"
1432 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1433 msgid "Turkish"
1434 msgstr "Turc "
1436 #: src/libvlc-module.c:53
1437 msgid "Simplified Chinese"
1438 msgstr "Xinès Simplificat"
1440 #: src/libvlc-module.c:53
1441 msgid "Chinese Traditional"
1442 msgstr "Xinès Tradicional"
1444 #: src/libvlc-module.c:72
1445 msgid ""
1446 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1447 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1448 "related options."
1449 msgstr ""
1450 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1451 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1452 "i definir varies opcions relacionades."
1454 #: src/libvlc-module.c:76
1455 msgid "Interface module"
1456 msgstr "Mòdul de la interfície"
1458 #: src/libvlc-module.c:78
1459 msgid ""
1460 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1461 "automatically select the best module available."
1462 msgstr ""
1463 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1464 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1465 "possible."
1467 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1468 msgid "Extra interface modules"
1469 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1471 #: src/libvlc-module.c:84
1472 msgid ""
1473 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1474 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1475 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1476 "\", \"gestures\" ...)"
1477 msgstr ""
1478 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1479 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1480 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1481 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1483 #: src/libvlc-module.c:91
1484 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1485 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1487 #: src/libvlc-module.c:93
1488 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1489 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1491 #: src/libvlc-module.c:95
1492 msgid ""
1493 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1494 "1=warnings, 2=debug)."
1495 msgstr ""
1496 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1497 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1499 #: src/libvlc-module.c:98
1500 msgid "Be quiet"
1501 msgstr "Mode tranquil"
1503 #: src/libvlc-module.c:100
1504 msgid "Turn off all warning and information messages."
1505 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1507 #: src/libvlc-module.c:102
1508 msgid "Default stream"
1509 msgstr "Flux Per defecte"
1511 #: src/libvlc-module.c:104
1512 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1513 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1515 #: src/libvlc-module.c:107
1516 msgid ""
1517 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1518 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1519 msgstr ""
1520 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1521 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1523 #: src/libvlc-module.c:111
1524 msgid "Color messages"
1525 msgstr "Missatges de color"
1527 #: src/libvlc-module.c:113
1528 msgid ""
1529 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1530 "needs Linux color support for this to work."
1531 msgstr ""
1532 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1533 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1535 #: src/libvlc-module.c:116
1536 msgid "Show advanced options"
1537 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1539 #: src/libvlc-module.c:118
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1542 "available options, including those that most users should never touch."
1543 msgstr ""
1544 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1545 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1546 "no haurien de tocar."
1548 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1549 msgid "Show interface with mouse"
1550 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1552 #: src/libvlc-module.c:124
1553 msgid ""
1554 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1555 "edge of the screen in fullscreen mode."
1556 msgstr ""
1558 #: src/libvlc-module.c:127
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Interface interaction"
1561 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1563 #: src/libvlc-module.c:129
1564 msgid ""
1565 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1566 "user input is required."
1567 msgstr ""
1569 #: src/libvlc-module.c:139
1570 msgid ""
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1575 msgstr ""
1576 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1577 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1578 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1579 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1580 "\"."
1582 #: src/libvlc-module.c:145
1583 msgid "Audio output module"
1584 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1586 #: src/libvlc-module.c:147
1587 msgid ""
1588 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1589 "automatically select the best method available."
1590 msgstr ""
1591 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1592 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1593 "mètode possible."
1595 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1596 #: modules/stream_out/display.c:38
1597 msgid "Enable audio"
1598 msgstr "Habilita l'àudio"
1600 #: src/libvlc-module.c:153
1601 msgid ""
1602 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1603 "not take place, thus saving some processing power."
1604 msgstr ""
1605 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1606 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1608 #: src/libvlc-module.c:156
1609 msgid "Force mono audio"
1610 msgstr "Imposa àudio mono"
1612 #: src/libvlc-module.c:157
1613 msgid "This will force a mono audio output."
1614 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1616 #: src/libvlc-module.c:159
1617 msgid "Default audio volume"
1618 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1620 #: src/libvlc-module.c:161
1621 msgid ""
1622 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1623 msgstr ""
1624 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1625 "1024."
1627 #: src/libvlc-module.c:164
1628 msgid "Audio output saved volume"
1629 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1631 #: src/libvlc-module.c:166
1632 msgid ""
1633 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1634 "should not change this option manually."
1635 msgstr ""
1636 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1637 "canviar aquesta funció manualment"
1639 #: src/libvlc-module.c:169
1640 msgid "Audio output volume step"
1641 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1643 #: src/libvlc-module.c:171
1644 msgid ""
1645 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1646 "0 to 1024."
1647 msgstr ""
1648 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1649 "1024."
1651 #: src/libvlc-module.c:174
1652 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1653 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1655 #: src/libvlc-module.c:176
1656 msgid ""
1657 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1658 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1659 msgstr ""
1660 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1661 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1663 #: src/libvlc-module.c:180
1664 msgid "High quality audio resampling"
1665 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1667 #: src/libvlc-module.c:182
1668 msgid ""
1669 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1670 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1671 "resampling algorithm will be used instead."
1672 msgstr ""
1673 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1674 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1675 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1677 #: src/libvlc-module.c:187
1678 msgid "Audio desynchronization compensation"
1679 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1681 #: src/libvlc-module.c:189
1682 msgid ""
1683 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1684 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1685 msgstr ""
1686 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1687 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1689 #: src/libvlc-module.c:192
1690 msgid "Audio output channels mode"
1691 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1693 #: src/libvlc-module.c:194
1694 msgid ""
1695 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1696 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1697 "played)."
1698 msgstr ""
1699 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1700 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1701 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1703 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1704 msgid "Use S/PDIF when available"
1705 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1707 #: src/libvlc-module.c:200
1708 msgid ""
1709 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1710 "audio stream being played."
1711 msgstr ""
1712 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1713 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1715 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1716 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1717 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1719 #: src/libvlc-module.c:205
1720 msgid ""
1721 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1722 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1723 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1724 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 msgstr ""
1727 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1728 msgid "On"
1729 msgstr "Activat"
1731 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1732 msgid "Off"
1733 msgstr "Inactiu"
1735 #: src/libvlc-module.c:216
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1737 msgstr ""
1738 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1739 "renderització del so"
1741 #: src/libvlc-module.c:219
1742 msgid "Audio visualizations "
1743 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1745 #: src/libvlc-module.c:221
1746 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1747 msgstr ""
1748 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1750 #: src/libvlc-module.c:225
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Replay gain mode"
1753 msgstr "Reprodueix i atura"
1755 #: src/libvlc-module.c:227
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Select the replay gain mode"
1758 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1760 #: src/libvlc-module.c:229
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Replay preamp"
1763 msgstr "Reprodueix el flux"
1765 #: src/libvlc-module.c:231
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1769 "replay gain information"
1770 msgstr ""
1771 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1773 #: src/libvlc-module.c:234
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Default replay gain"
1776 msgstr "Flux Per defecte"
1778 #: src/libvlc-module.c:236
1779 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1780 msgstr ""
1782 #: src/libvlc-module.c:238
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Peak protection"
1785 msgstr "Reducció del soroll"
1787 #: src/libvlc-module.c:240
1788 msgid "Protect against sound clipping"
1789 msgstr ""
1791 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1794 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1795 msgid "None"
1796 msgstr "Cap"
1798 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1799 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1800 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1801 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1804 msgid "Track"
1805 msgstr "Pista"
1807 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1808 msgid "Album"
1809 msgstr "Àlbum"
1811 #: src/libvlc-module.c:251
1812 msgid ""
1813 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1814 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1815 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1816 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1817 "options."
1818 msgstr ""
1819 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1820 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1821 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1822 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1824 #: src/libvlc-module.c:257
1825 msgid "Video output module"
1826 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1828 #: src/libvlc-module.c:259
1829 msgid ""
1830 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1831 "automatically select the best method available."
1832 msgstr ""
1833 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1834 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1835 "mètode disponible."
1837 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1838 #: modules/stream_out/display.c:40
1839 msgid "Enable video"
1840 msgstr "Habilita el vídeo"
1842 #: src/libvlc-module.c:264
1843 msgid ""
1844 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1845 "not take place, thus saving some processing power."
1846 msgstr ""
1847 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1848 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1849 "processament."
1851 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1853 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1854 msgid "Video width"
1855 msgstr "Amplada del vídeo"
1857 #: src/libvlc-module.c:269
1858 msgid ""
1859 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1860 "characteristics."
1861 msgstr ""
1862 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1863 "les característiques del vídeo."
1865 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1868 msgid "Video height"
1869 msgstr "Alçada del vídeo"
1871 #: src/libvlc-module.c:274
1872 msgid ""
1873 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1874 "video characteristics."
1875 msgstr ""
1876 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1877 "les característiques del vídeo."
1879 #: src/libvlc-module.c:277
1880 msgid "Video X coordinate"
1881 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1883 #: src/libvlc-module.c:279
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1886 "coordinate)."
1887 msgstr ""
1888 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1889 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1891 #: src/libvlc-module.c:282
1892 msgid "Video Y coordinate"
1893 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1895 #: src/libvlc-module.c:284
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1898 "coordinate)."
1899 msgstr ""
1900 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1901 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1903 #: src/libvlc-module.c:287
1904 msgid "Video title"
1905 msgstr "Títol del vídeo"
1907 #: src/libvlc-module.c:289
1908 msgid ""
1909 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1910 "interface)."
1911 msgstr ""
1912 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1913 "estigui inclòs dins la interfície)"
1915 #: src/libvlc-module.c:292
1916 msgid "Video alignment"
1917 msgstr "Alineació del vídeo"
1919 #: src/libvlc-module.c:294
1920 msgid ""
1921 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1922 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1923 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1924 msgstr ""
1925 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1926 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1927 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1929 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1931 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1932 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1934 msgid "Center"
1935 msgstr "Centre"
1937 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1940 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1942 msgid "Top"
1943 msgstr "Part superior"
1945 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1946 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1948 #: modules/video_filter/rss.c:164
1949 msgid "Bottom"
1950 msgstr "Part inferior"
1952 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1953 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1955 #: modules/video_filter/rss.c:165
1956 msgid "Top-Left"
1957 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1959 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1960 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1962 #: modules/video_filter/rss.c:165
1963 msgid "Top-Right"
1964 msgstr "Dalt a la dreta"
1966 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1967 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1969 #: modules/video_filter/rss.c:165
1970 msgid "Bottom-Left"
1971 msgstr "Baix a l'esquerra"
1973 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1974 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1976 #: modules/video_filter/rss.c:165
1977 msgid "Bottom-Right"
1978 msgstr "Baix a la dreta"
1980 #: src/libvlc-module.c:302
1981 msgid "Zoom video"
1982 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1984 #: src/libvlc-module.c:304
1985 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1986 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1988 #: src/libvlc-module.c:306
1989 msgid "Grayscale video output"
1990 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1992 #: src/libvlc-module.c:308
1993 msgid ""
1994 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1995 "save some processing power."
1996 msgstr ""
1997 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1998 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2000 #: src/libvlc-module.c:311
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Embedded video"
2003 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2005 #: src/libvlc-module.c:313
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Embed the video output in the main interface."
2008 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2010 #: src/libvlc-module.c:315
2011 msgid "Fullscreen video output"
2012 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2014 #: src/libvlc-module.c:317
2015 msgid "Start video in fullscreen mode"
2016 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2018 #: src/libvlc-module.c:319
2019 msgid "Overlay video output"
2020 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2022 #: src/libvlc-module.c:321
2023 msgid ""
2024 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2025 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2026 msgstr ""
2028 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2030 msgid "Always on top"
2031 msgstr "Sempre a dalt"
2033 #: src/libvlc-module.c:326
2034 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2035 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2037 #: src/libvlc-module.c:328
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Show media title on video."
2040 msgstr "Obre subtítols"
2042 #: src/libvlc-module.c:330
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2045 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2047 #: src/libvlc-module.c:332
2048 msgid "Show video title for x miliseconds."
2049 msgstr ""
2051 #: src/libvlc-module.c:334
2052 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2053 msgstr ""
2055 #: src/libvlc-module.c:336
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Position of video title."
2058 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2060 #: src/libvlc-module.c:338
2061 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2062 msgstr ""
2064 #: src/libvlc-module.c:345
2065 msgid "Disable screensaver"
2066 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2068 #: src/libvlc-module.c:346
2069 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2070 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2072 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2073 msgid "Window decorations"
2074 msgstr "Decoracions de la finestra"
2076 #: src/libvlc-module.c:350
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2080 "giving a \"minimal\" window."
2081 msgstr ""
2082 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2083 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2084 "permès sobre Windows. "
2086 #: src/libvlc-module.c:353
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Video output filter module"
2089 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2091 #: src/libvlc-module.c:355
2092 msgid ""
2093 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2094 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2095 msgstr ""
2096 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2097 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2098 "de vídeo."
2100 #: src/libvlc-module.c:359
2101 msgid "Video filter module"
2102 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2104 #: src/libvlc-module.c:361
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2108 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2109 msgstr ""
2110 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2111 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2112 "de vídeo."
2114 #: src/libvlc-module.c:365
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2117 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2119 #: src/libvlc-module.c:367
2120 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2121 msgstr ""
2122 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2123 "emmagatzemades."
2125 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Video snapshot file prefix"
2128 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2130 #: src/libvlc-module.c:373
2131 msgid "Video snapshot format"
2132 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2134 #: src/libvlc-module.c:375
2135 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2136 msgstr ""
2137 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2138 "del vídeo"
2140 #: src/libvlc-module.c:377
2141 msgid "Display video snapshot preview"
2142 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2144 #: src/libvlc-module.c:379
2145 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2146 msgstr ""
2147 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2148 "la pantalla."
2150 #: src/libvlc-module.c:381
2151 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2152 msgstr ""
2154 #: src/libvlc-module.c:383
2155 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2156 msgstr ""
2158 #: src/libvlc-module.c:385
2159 msgid "Video cropping"
2160 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2162 #: src/libvlc-module.c:387
2163 msgid ""
2164 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2165 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:391
2169 msgid "Source aspect ratio"
2170 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2172 #: src/libvlc-module.c:393
2173 msgid ""
2174 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2175 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2176 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2177 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2178 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2179 msgstr ""
2180 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2181 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2182 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2183 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2184 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2185 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2187 #: src/libvlc-module.c:400
2188 msgid "Custom crop ratios list"
2189 msgstr ""
2191 #: src/libvlc-module.c:402
2192 msgid ""
2193 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2194 "crop ratios list."
2195 msgstr ""
2197 #: src/libvlc-module.c:405
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Custom aspect ratios list"
2200 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2202 #: src/libvlc-module.c:407
2203 msgid ""
2204 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2205 "aspect ratio list."
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:410
2209 msgid "Fix HDTV height"
2210 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2212 #: src/libvlc-module.c:412
2213 msgid ""
2214 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2215 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2216 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2217 msgstr ""
2219 #: src/libvlc-module.c:417
2220 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2221 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2223 #: src/libvlc-module.c:419
2224 msgid ""
2225 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2226 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2227 "order to keep proportions."
2228 msgstr ""
2230 #: src/libvlc-module.c:423
2231 msgid "Skip frames"
2232 msgstr "Omet els fotogrames"
2234 #: src/libvlc-module.c:425
2235 msgid ""
2236 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2237 "computer is not powerful enough"
2238 msgstr ""
2240 #: src/libvlc-module.c:428
2241 msgid "Drop late frames"
2242 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2244 #: src/libvlc-module.c:430
2245 msgid ""
2246 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2247 "intended display date)."
2248 msgstr ""
2250 #: src/libvlc-module.c:433
2251 msgid "Quiet synchro"
2252 msgstr "Sincronització silenciosa"
2254 #: src/libvlc-module.c:435
2255 msgid ""
2256 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2257 "synchronization mechanism."
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:444
2261 msgid ""
2262 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2263 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2264 "channel."
2265 msgstr ""
2266 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2267 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2268 "de xarxa o el canal de subtítol."
2270 #: src/libvlc-module.c:449
2271 msgid ""
2272 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2273 "Restrictions Management measure."
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:452
2277 msgid "Clock reference average counter"
2278 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2280 #: src/libvlc-module.c:454
2281 msgid ""
2282 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2283 "to 10000."
2284 msgstr ""
2285 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2286 "10000."
2288 #: src/libvlc-module.c:457
2289 msgid "Clock synchronisation"
2290 msgstr "Sincronització del rellotge"
2292 #: src/libvlc-module.c:459
2293 msgid ""
2294 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2295 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2296 msgstr ""
2297 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2298 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2299 "d'aquestes coses."
2301 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2302 msgid "Network synchronisation"
2303 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2305 #: src/libvlc-module.c:464
2306 msgid ""
2307 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2308 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2309 msgstr ""
2311 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2312 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2315 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2321 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2322 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2323 msgid "Default"
2324 msgstr "Per defecte"
2326 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2327 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2328 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2332 msgid "Enable"
2333 msgstr "Habilita"
2335 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2336 msgid "UDP port"
2337 msgstr "Port UDP"
2339 #: src/libvlc-module.c:474
2340 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2341 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2343 #: src/libvlc-module.c:476
2344 msgid "MTU of the network interface"
2345 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2347 #: src/libvlc-module.c:478
2348 msgid ""
2349 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2350 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2351 msgstr ""
2352 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2353 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2355 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2356 msgid "Hop limit (TTL)"
2357 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2359 #: src/libvlc-module.c:483
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2363 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2364 "in default)."
2365 msgstr ""
2366 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2367 "sortida de flux. "
2369 #: src/libvlc-module.c:487
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Multicast output interface"
2372 msgstr "Interfície de control del joystick"
2374 #: src/libvlc-module.c:489
2375 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:491
2379 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2380 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2382 #: src/libvlc-module.c:493
2383 msgid ""
2384 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2385 "table."
2386 msgstr ""
2387 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2388 "de ruta"
2390 #: src/libvlc-module.c:496
2391 msgid "DiffServ Code Point"
2392 msgstr ""
2394 #: src/libvlc-module.c:497
2395 msgid ""
2396 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2397 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:503
2401 msgid ""
2402 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2403 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2404 msgstr ""
2405 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2406 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2407 "exemple fluxos DVB)"
2409 #: src/libvlc-module.c:509
2410 msgid ""
2411 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2412 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2413 "(like DVB streams for example)."
2414 msgstr ""
2415 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2416 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2417 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2419 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2421 msgid "Audio track"
2422 msgstr "Pista d’àudio"
2424 #: src/libvlc-module.c:517
2425 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2426 msgstr ""
2427 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2428 "n)."
2430 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2432 msgid "Subtitles track"
2433 msgstr "Pista de subtítols"
2435 #: src/libvlc-module.c:522
2436 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2437 msgstr ""
2438 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2439 "0 a n)."
2441 #: src/libvlc-module.c:525
2442 msgid "Audio language"
2443 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2445 #: src/libvlc-module.c:527
2446 msgid ""
2447 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2448 "letter country code)."
2449 msgstr ""
2450 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2451 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2453 #: src/libvlc-module.c:530
2454 msgid "Subtitle language"
2455 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2457 #: src/libvlc-module.c:532
2458 msgid ""
2459 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2460 "letter country code)."
2461 msgstr ""
2462 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2463 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2465 #: src/libvlc-module.c:536
2466 msgid "Audio track ID"
2467 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2469 #: src/libvlc-module.c:538
2470 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2471 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2473 #: src/libvlc-module.c:540
2474 msgid "Subtitles track ID"
2475 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2477 #: src/libvlc-module.c:542
2478 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2479 msgstr ""
2480 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2482 #: src/libvlc-module.c:544
2483 msgid "Input repetitions"
2484 msgstr "Repeticions d'entrada"
2486 #: src/libvlc-module.c:546
2487 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2488 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2490 #: src/libvlc-module.c:548
2491 msgid "Start time"
2492 msgstr "Hora d'inici"
2494 #: src/libvlc-module.c:550
2495 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2496 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2498 #: src/libvlc-module.c:552
2499 msgid "Stop time"
2500 msgstr "Hora de parada"
2502 #: src/libvlc-module.c:554
2503 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2504 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2506 #: src/libvlc-module.c:556
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Run time"
2509 msgstr "Rundi"
2511 #: src/libvlc-module.c:558
2512 #, fuzzy
2513 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2514 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2516 #: src/libvlc-module.c:560
2517 msgid "Input list"
2518 msgstr "Llista d'entrada"
2520 #: src/libvlc-module.c:562
2521 msgid ""
2522 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2523 "together after the normal one."
2524 msgstr ""
2525 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2526 "concatenades."
2528 #: src/libvlc-module.c:565
2529 msgid "Input slave (experimental)"
2530 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2532 #: src/libvlc-module.c:567
2533 msgid ""
2534 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2535 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2536 "inputs."
2537 msgstr ""
2538 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2539 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2540 "d'introduccions."
2542 #: src/libvlc-module.c:571
2543 msgid "Bookmarks list for a stream"
2544 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2546 #: src/libvlc-module.c:573
2547 msgid ""
2548 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2549 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2550 "{...}\""
2551 msgstr ""
2552 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2553 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2554 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2556 #: src/libvlc-module.c:579
2557 msgid ""
2558 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2559 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2560 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2561 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2562 msgstr ""
2563 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2564 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2565 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2566 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2568 #: src/libvlc-module.c:585
2569 msgid "Force subtitle position"
2570 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2572 #: src/libvlc-module.c:587
2573 msgid ""
2574 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2575 "over the movie. Try several positions."
2576 msgstr ""
2577 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2578 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2580 #: src/libvlc-module.c:590
2581 msgid "Enable sub-pictures"
2582 msgstr "Habilitar de subimatges"
2584 #: src/libvlc-module.c:592
2585 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2586 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2588 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2590 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2591 msgid "On Screen Display"
2592 msgstr "En pantalla"
2594 #: src/libvlc-module.c:596
2595 msgid ""
2596 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2597 "Display)."
2598 msgstr ""
2599 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2600 "Display – En Pantalla)."
2602 #: src/libvlc-module.c:599
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Text rendering module"
2605 msgstr "Representació del text"
2607 #: src/libvlc-module.c:601
2608 msgid ""
2609 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2610 "instance."
2611 msgstr ""
2613 #: src/libvlc-module.c:603
2614 msgid "Subpictures filter module"
2615 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2617 #: src/libvlc-module.c:605
2618 msgid ""
2619 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2620 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2621 msgstr ""
2623 #: src/libvlc-module.c:608
2624 msgid "Autodetect subtitle files"
2625 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2627 #: src/libvlc-module.c:610
2628 msgid ""
2629 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2630 "(based on the filename of the movie)."
2631 msgstr ""
2632 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2633 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2635 #: src/libvlc-module.c:613
2636 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2637 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2639 #: src/libvlc-module.c:615
2640 msgid ""
2641 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2642 "Options are:\n"
2643 "0 = no subtitles autodetected\n"
2644 "1 = any subtitle file\n"
2645 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2646 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2647 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2648 msgstr ""
2649 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2650 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2651 "0 = no detectar subtítols\n"
2652 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2653 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2654 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2655 "addicionals\n"
2656 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2658 #: src/libvlc-module.c:623
2659 msgid "Subtitle autodetection paths"
2660 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2662 #: src/libvlc-module.c:625
2663 msgid ""
2664 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2665 "found in the current directory."
2666 msgstr ""
2667 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2668 "trobat en el directori actual. "
2670 #: src/libvlc-module.c:628
2671 msgid "Use subtitle file"
2672 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2674 #: src/libvlc-module.c:630
2675 msgid ""
2676 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2677 "subtitle file."
2678 msgstr ""
2679 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2680 "no pot detectar el vostre. "
2682 #: src/libvlc-module.c:633
2683 msgid "DVD device"
2684 msgstr "Dispositiu de DVD"
2686 #: src/libvlc-module.c:636
2687 msgid ""
2688 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2689 "the drive letter (eg. D:)"
2690 msgstr ""
2691 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2692 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2694 #: src/libvlc-module.c:640
2695 msgid "This is the default DVD device to use."
2696 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2698 #: src/libvlc-module.c:643
2699 msgid "VCD device"
2700 msgstr "Dispositiu de VCD"
2702 #: src/libvlc-module.c:646
2703 msgid ""
2704 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2705 "scan for a suitable CD-ROM device."
2706 msgstr ""
2707 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2708 "unitat CD-ROM adequada. "
2710 #: src/libvlc-module.c:650
2711 msgid "This is the default VCD device to use."
2712 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2714 #: src/libvlc-module.c:653
2715 msgid "Audio CD device"
2716 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2718 #: src/libvlc-module.c:656
2719 msgid ""
2720 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2721 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2722 msgstr ""
2723 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2724 "una unitat CD-ROM adequada. "
2726 #: src/libvlc-module.c:660
2727 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2728 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2730 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2732 msgid "Force IPv6"
2733 msgstr "Imposa IPv6"
2735 #: src/libvlc-module.c:665
2736 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2737 msgstr ""
2738 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2740 #: src/libvlc-module.c:667
2741 msgid "Force IPv4"
2742 msgstr "Imposa IPv4"
2744 #: src/libvlc-module.c:669
2745 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2746 msgstr ""
2747 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2749 #: src/libvlc-module.c:671
2750 msgid "TCP connection timeout"
2751 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2753 #: src/libvlc-module.c:673
2754 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2755 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2757 #: src/libvlc-module.c:675
2758 msgid "SOCKS server"
2759 msgstr "Servidor SOCKS"
2761 #: src/libvlc-module.c:677
2762 msgid ""
2763 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2764 "used for all TCP connections"
2765 msgstr ""
2766 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2767 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2769 #: src/libvlc-module.c:680
2770 msgid "SOCKS user name"
2771 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2773 #: src/libvlc-module.c:682
2774 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2775 msgstr ""
2776 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2777 "servidor SOCKS."
2779 #: src/libvlc-module.c:684
2780 msgid "SOCKS password"
2781 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2783 #: src/libvlc-module.c:686
2784 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2785 msgstr ""
2786 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2787 "servidor SOCKS."
2789 #: src/libvlc-module.c:688
2790 msgid "Title metadata"
2791 msgstr "Metadata del títol"
2793 #: src/libvlc-module.c:690
2794 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2795 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2797 #: src/libvlc-module.c:692
2798 msgid "Author metadata"
2799 msgstr "Metadata de l'autor"
2801 #: src/libvlc-module.c:694
2802 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2803 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2805 #: src/libvlc-module.c:696
2806 msgid "Artist metadata"
2807 msgstr "Metadata de l'artista"
2809 #: src/libvlc-module.c:698
2810 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2811 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2813 #: src/libvlc-module.c:700
2814 msgid "Genre metadata"
2815 msgstr "Metadata del gènere"
2817 #: src/libvlc-module.c:702
2818 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2819 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2821 #: src/libvlc-module.c:704
2822 msgid "Copyright metadata"
2823 msgstr "Metadata del copyright"
2825 #: src/libvlc-module.c:706
2826 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2827 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2829 #: src/libvlc-module.c:708
2830 msgid "Description metadata"
2831 msgstr "Metadata de la descripció"
2833 #: src/libvlc-module.c:710
2834 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2835 msgstr ""
2836 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2838 #: src/libvlc-module.c:712
2839 msgid "Date metadata"
2840 msgstr "Metadata de la data"
2842 #: src/libvlc-module.c:714
2843 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2844 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2846 #: src/libvlc-module.c:716
2847 msgid "URL metadata"
2848 msgstr "Metadata del URL"
2850 #: src/libvlc-module.c:718
2851 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2852 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2854 #: src/libvlc-module.c:722
2855 msgid ""
2856 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2857 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2858 "can break playback of all your streams."
2859 msgstr ""
2860 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2861 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2862 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2864 #: src/libvlc-module.c:726
2865 msgid "Preferred decoders list"
2866 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2868 #: src/libvlc-module.c:728
2869 msgid ""
2870 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2871 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2872 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2873 msgstr ""
2874 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2875 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2876 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2878 #: src/libvlc-module.c:733
2879 msgid "Preferred encoders list"
2880 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2882 #: src/libvlc-module.c:735
2883 msgid ""
2884 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2885 msgstr ""
2886 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2887 "prioritàriament"
2889 #: src/libvlc-module.c:738
2890 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2891 msgstr ""
2893 #: src/libvlc-module.c:740
2894 msgid ""
2895 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2896 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:749
2900 msgid ""
2901 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2902 "subsystem."
2903 msgstr ""
2904 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2905 "subsistema de flux de sortida."
2907 #: src/libvlc-module.c:752
2908 msgid "Default stream output chain"
2909 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2911 #: src/libvlc-module.c:754
2912 msgid ""
2913 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2914 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2915 "all streams."
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:758
2919 msgid "Enable streaming of all ES"
2920 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2922 #: src/libvlc-module.c:760
2923 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2924 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2926 #: src/libvlc-module.c:762
2927 msgid "Display while streaming"
2928 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2930 #: src/libvlc-module.c:764
2931 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2932 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2934 #: src/libvlc-module.c:766
2935 msgid "Enable video stream output"
2936 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2938 #: src/libvlc-module.c:768
2939 msgid ""
2940 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2941 "facility when this last one is enabled."
2942 msgstr ""
2943 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2944 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2946 #: src/libvlc-module.c:771
2947 msgid "Enable audio stream output"
2948 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2950 #: src/libvlc-module.c:773
2951 msgid ""
2952 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2953 "facility when this last one is enabled."
2954 msgstr ""
2955 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2956 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2958 #: src/libvlc-module.c:776
2959 msgid "Enable SPU stream output"
2960 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2962 #: src/libvlc-module.c:778
2963 msgid ""
2964 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2965 "facility when this last one is enabled."
2966 msgstr ""
2967 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2968 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2970 #: src/libvlc-module.c:781
2971 msgid "Keep stream output open"
2972 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2974 #: src/libvlc-module.c:783
2975 msgid ""
2976 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2977 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2978 "specified)"
2979 msgstr ""
2980 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2981 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2982 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2984 #: src/libvlc-module.c:787
2985 msgid "Preferred packetizer list"
2986 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2988 #: src/libvlc-module.c:789
2989 msgid ""
2990 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2991 msgstr ""
2992 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2994 #: src/libvlc-module.c:792
2995 msgid "Mux module"
2996 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2998 #: src/libvlc-module.c:794
2999 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3000 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3002 #: src/libvlc-module.c:796
3003 msgid "Access output module"
3004 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3006 #: src/libvlc-module.c:798
3007 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3008 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3010 #: src/libvlc-module.c:800
3011 msgid "Control SAP flow"
3012 msgstr "Control del flux SAP"
3014 #: src/libvlc-module.c:802
3015 msgid ""
3016 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3017 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3018 msgstr ""
3019 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3020 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3022 #: src/libvlc-module.c:806
3023 msgid "SAP announcement interval"
3024 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3026 #: src/libvlc-module.c:808
3027 msgid ""
3028 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3029 "between SAP announcements."
3030 msgstr ""
3031 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3032 "entre anuncis de SAP"
3034 #: src/libvlc-module.c:817
3035 msgid ""
3036 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3037 "always leave all these enabled."
3038 msgstr ""
3039 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3040 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3042 #: src/libvlc-module.c:820
3043 msgid "Enable FPU support"
3044 msgstr "Habilita el suport FPU"
3046 #: src/libvlc-module.c:822
3047 msgid ""
3048 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3049 "advantage of it."
3050 msgstr ""
3051 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3052 "aprofitar-las."
3054 #: src/libvlc-module.c:825
3055 msgid "Enable CPU MMX support"
3056 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3058 #: src/libvlc-module.c:827
3059 msgid ""
3060 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3061 "of them."
3062 msgstr ""
3063 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3064 "aprofitar-las."
3066 #: src/libvlc-module.c:830
3067 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3068 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3070 #: src/libvlc-module.c:832
3071 msgid ""
3072 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3073 "advantage of them."
3074 msgstr ""
3075 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3076 "aprofitar-las."
3078 #: src/libvlc-module.c:835
3079 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3080 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3082 #: src/libvlc-module.c:837
3083 msgid ""
3084 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3085 "advantage of them."
3086 msgstr ""
3087 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3088 "aprofitar-las."
3090 #: src/libvlc-module.c:840
3091 msgid "Enable CPU SSE support"
3092 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3094 #: src/libvlc-module.c:842
3095 msgid ""
3096 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3097 "of them."
3098 msgstr ""
3099 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3100 "aprofitar-las."
3102 #: src/libvlc-module.c:845
3103 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3104 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3106 #: src/libvlc-module.c:847
3107 msgid ""
3108 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3109 "of them."
3110 msgstr ""
3111 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3112 "aprofitar-las."
3114 #: src/libvlc-module.c:850
3115 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3116 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3118 #: src/libvlc-module.c:852
3119 msgid ""
3120 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3121 "advantage of them."
3122 msgstr ""
3123 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3124 "aprofitar-las."
3126 #: src/libvlc-module.c:857
3127 msgid ""
3128 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3129 "you really know what you are doing."
3130 msgstr ""
3131 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3132 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3134 #: src/libvlc-module.c:860
3135 msgid "Memory copy module"
3136 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3138 #: src/libvlc-module.c:862
3139 msgid ""
3140 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3141 "select the fastest one supported by your hardware."
3142 msgstr ""
3143 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3144 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3146 #: src/libvlc-module.c:865
3147 msgid "Access module"
3148 msgstr "Mòdul d’accés"
3150 #: src/libvlc-module.c:867
3151 msgid ""
3152 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3153 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3154 "option unless you really know what you are doing."
3155 msgstr ""
3157 #: src/libvlc-module.c:871
3158 msgid "Access filter module"
3159 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3161 #: src/libvlc-module.c:873
3162 msgid ""
3163 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3164 "used for instance for timeshifting."
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:876
3168 msgid "Demux module"
3169 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3171 #: src/libvlc-module.c:878
3172 msgid ""
3173 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3174 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3175 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3176 "you really know what you are doing."
3177 msgstr ""
3179 #: src/libvlc-module.c:883
3180 msgid "Allow real-time priority"
3181 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3183 #: src/libvlc-module.c:885
3184 msgid ""
3185 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3186 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3187 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3188 "only activate this if you know what you're doing."
3189 msgstr ""
3190 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3191 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3192 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3193 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3195 #: src/libvlc-module.c:891
3196 msgid "Adjust VLC priority"
3197 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3199 #: src/libvlc-module.c:893
3200 msgid ""
3201 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3202 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3203 "VLC instances."
3204 msgstr ""
3205 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3206 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3207 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3209 #: src/libvlc-module.c:897
3210 msgid "Minimize number of threads"
3211 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3213 #: src/libvlc-module.c:899
3214 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3215 msgstr ""
3216 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3218 #: src/libvlc-module.c:901
3219 msgid "Modules search path"
3220 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3222 #: src/libvlc-module.c:903
3223 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3224 msgstr ""
3225 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3226 "els seus mòduls."
3228 #: src/libvlc-module.c:905
3229 msgid "VLM configuration file"
3230 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3232 #: src/libvlc-module.c:907
3233 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3234 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3236 #: src/libvlc-module.c:909
3237 msgid "Use a plugins cache"
3238 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3240 #: src/libvlc-module.c:911
3241 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3242 msgstr ""
3243 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3244 "millorarà l'inici de VLC."
3246 #: src/libvlc-module.c:913
3247 msgid "Collect statistics"
3248 msgstr "Recull Estadístiques"
3250 #: src/libvlc-module.c:915
3251 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3252 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3254 #: src/libvlc-module.c:917
3255 msgid "Run as daemon process"
3256 msgstr "Executar com un procés daemon"
3258 #: src/libvlc-module.c:919
3259 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3260 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3262 #: src/libvlc-module.c:921
3263 msgid "Write process id to file"
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:923
3267 msgid "Writes process id into specified file."
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:925
3271 msgid "Log to file"
3272 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3274 #: src/libvlc-module.c:927
3275 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3276 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3278 #: src/libvlc-module.c:929
3279 msgid "Log to syslog"
3280 msgstr "Registra-ho a syslog"
3282 #: src/libvlc-module.c:931
3283 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3284 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3286 #: src/libvlc-module.c:933
3287 msgid "Allow only one running instance"
3288 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3290 #: src/libvlc-module.c:935
3291 msgid ""
3292 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3293 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3294 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3295 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3296 "running instance or enqueue it."
3297 msgstr ""
3298 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3299 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3300 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3301 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3303 #: src/libvlc-module.c:943
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3307 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3308 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3309 "This option will allow you to play the file with the already running "
3310 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3311 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3312 msgstr ""
3313 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3314 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3315 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3316 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3318 #: src/libvlc-module.c:951
3319 msgid "VLC is started from file association"
3320 msgstr ""
3322 #: src/libvlc-module.c:953
3323 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3324 msgstr ""
3326 #: src/libvlc-module.c:956
3327 #, fuzzy
3328 msgid "One instance when started from file"
3329 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3331 #: src/libvlc-module.c:958
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3334 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3336 #: src/libvlc-module.c:960
3337 msgid "Increase the priority of the process"
3338 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3340 #: src/libvlc-module.c:962
3341 msgid ""
3342 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3343 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3344 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3345 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3346 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3347 "machine."
3348 msgstr ""
3349 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3350 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3351 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3352 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3353 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3354 "la vostra màquina."
3356 #: src/libvlc-module.c:970
3357 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3358 msgstr ""
3359 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3360 "sola instància"
3362 #: src/libvlc-module.c:972
3363 msgid ""
3364 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3365 "playing current item."
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:981
3369 msgid ""
3370 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3371 "overridden in the playlist dialog box."
3372 msgstr ""
3373 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3374 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3375 "reproducció."
3377 #: src/libvlc-module.c:984
3378 msgid "Automatically preparse files"
3379 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3381 #: src/libvlc-module.c:986
3382 msgid ""
3383 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3384 "metadata)."
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:989
3388 msgid "Album art policy"
3389 msgstr ""
3391 #: src/libvlc-module.c:991
3392 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3393 msgstr ""
3395 #: src/libvlc-module.c:997
3396 msgid "Manual download only"
3397 msgstr ""
3399 #: src/libvlc-module.c:998
3400 msgid "When track starts playing"
3401 msgstr ""
3403 #: src/libvlc-module.c:999
3404 msgid "As soon as track is added"
3405 msgstr ""
3407 #: src/libvlc-module.c:1001
3408 msgid "Services discovery modules"
3409 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3411 #: src/libvlc-module.c:1003
3412 msgid ""
3413 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3414 "Typical values are sap, hal, ..."
3415 msgstr ""
3416 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3417 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3419 #: src/libvlc-module.c:1006
3420 msgid "Play files randomly forever"
3421 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3423 #: src/libvlc-module.c:1008
3424 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3425 msgstr ""
3426 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3427 "aleatòriament fins a ser interromput."
3429 #: src/libvlc-module.c:1012
3430 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3431 msgstr ""
3432 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3433 "reproducció indefinidament."
3435 #: src/libvlc-module.c:1014
3436 msgid "Repeat current item"
3437 msgstr "Repeteix l'element actual"
3439 #: src/libvlc-module.c:1016
3440 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3441 msgstr ""
3442 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3443 "reproducció una i altra vegada."
3445 #: src/libvlc-module.c:1018
3446 msgid "Play and stop"
3447 msgstr "Reprodueix i atura"
3449 #: src/libvlc-module.c:1020
3450 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3451 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3453 #: src/libvlc-module.c:1022
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Play and exit"
3456 msgstr "Reprodueix i atura"
3458 #: src/libvlc-module.c:1024
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3461 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3463 #: src/libvlc-module.c:1026
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Use media library"
3466 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3468 #: src/libvlc-module.c:1028
3469 msgid ""
3470 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3471 "VLC."
3472 msgstr ""
3474 #: src/libvlc-module.c:1031
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Use playlist tree"
3477 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3479 #: src/libvlc-module.c:1033
3480 msgid ""
3481 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3482 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3483 "needed."
3484 msgstr ""
3486 #: src/libvlc-module.c:1037
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Always"
3489 msgstr "Sempre a dalt"
3491 #: src/libvlc-module.c:1037
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Never"
3494 msgstr "Reverberació"
3496 #: src/libvlc-module.c:1046
3497 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3498 msgstr ""
3499 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3500 "\" tecles ràpides\"."
3502 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3505 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3510 msgid "Fullscreen"
3511 msgstr "Pantalla completa"
3513 #: src/libvlc-module.c:1050
3514 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3515 msgstr ""
3516 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3517 "completa."
3519 #: src/libvlc-module.c:1051
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Leave fullscreen"
3522 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3524 #: src/libvlc-module.c:1052
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3527 msgstr ""
3528 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3529 "completa."
3531 #: src/libvlc-module.c:1053
3532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3534 msgid "Play/Pause"
3535 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3537 #: src/libvlc-module.c:1054
3538 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3539 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3541 #: src/libvlc-module.c:1055
3542 msgid "Pause only"
3543 msgstr "Només pausa"
3545 #: src/libvlc-module.c:1056
3546 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3547 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3549 #: src/libvlc-module.c:1057
3550 msgid "Play only"
3551 msgstr "Només reprodueix"
3553 #: src/libvlc-module.c:1058
3554 msgid "Select the hotkey to use to play."
3555 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3557 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3558 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3561 msgid "Faster"
3562 msgstr "Més ràpid"
3564 #: src/libvlc-module.c:1060
3565 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3566 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3568 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3569 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3572 msgid "Slower"
3573 msgstr "Més lent"
3575 #: src/libvlc-module.c:1062
3576 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3577 msgstr ""
3578 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3580 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3581 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3590 msgid "Next"
3591 msgstr "Següent"
3593 #: src/libvlc-module.c:1064
3594 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3595 msgstr ""
3596 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3597 "llista de reproducció."
3599 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3600 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3606 msgid "Previous"
3607 msgstr "Anterior"
3609 #: src/libvlc-module.c:1066
3610 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3611 msgstr ""
3612 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3613 "la llista de reproducció."
3615 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3620 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3626 msgid "Stop"
3627 msgstr "Atura"
3629 #: src/libvlc-module.c:1068
3630 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3631 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3633 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3636 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3637 msgid "Position"
3638 msgstr "Posició"
3640 #: src/libvlc-module.c:1070
3641 msgid "Select the hotkey to display the position."
3642 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3644 #: src/libvlc-module.c:1072
3645 msgid "Very short backwards jump"
3646 msgstr "Passa un mica enrera"
3648 #: src/libvlc-module.c:1074
3649 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3650 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3652 #: src/libvlc-module.c:1075
3653 msgid "Short backwards jump"
3654 msgstr "Vés enrere una mica"
3656 #: src/libvlc-module.c:1077
3657 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3658 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3660 #: src/libvlc-module.c:1078
3661 msgid "Medium backwards jump"
3662 msgstr "Passa una mica més enrera"
3664 #: src/libvlc-module.c:1080
3665 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3666 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3668 #: src/libvlc-module.c:1081
3669 msgid "Long backwards jump"
3670 msgstr "Vés molt enrere"
3672 #: src/libvlc-module.c:1083
3673 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3674 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3676 #: src/libvlc-module.c:1085
3677 msgid "Very short forward jump"
3678 msgstr "Passa una mica endavant"
3680 #: src/libvlc-module.c:1087
3681 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3682 msgstr ""
3683 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3685 #: src/libvlc-module.c:1088
3686 msgid "Short forward jump"
3687 msgstr "Endavant un cop"
3689 #: src/libvlc-module.c:1090
3690 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3691 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3693 #: src/libvlc-module.c:1091
3694 msgid "Medium forward jump"
3695 msgstr "Passa una mica més endavant"
3697 #: src/libvlc-module.c:1093
3698 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3699 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3701 #: src/libvlc-module.c:1094
3702 msgid "Long forward jump"
3703 msgstr "Passa molt endavant"
3705 #: src/libvlc-module.c:1096
3706 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3707 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3709 #: src/libvlc-module.c:1098
3710 msgid "Very short jump length"
3711 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3713 #: src/libvlc-module.c:1099
3714 msgid "Very short jump length, in seconds."
3715 msgstr ""
3717 #: src/libvlc-module.c:1100
3718 msgid "Short jump length"
3719 msgstr ""
3721 #: src/libvlc-module.c:1101
3722 msgid "Short jump length, in seconds."
3723 msgstr ""
3725 #: src/libvlc-module.c:1102
3726 msgid "Medium jump length"
3727 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3729 #: src/libvlc-module.c:1103
3730 msgid "Medium jump length, in seconds."
3731 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3733 #: src/libvlc-module.c:1104
3734 msgid "Long jump length"
3735 msgstr "Mida del salt"
3737 #: src/libvlc-module.c:1105
3738 msgid "Long jump length, in seconds."
3739 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3741 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3743 msgid "Quit"
3744 msgstr "Surt"
3746 #: src/libvlc-module.c:1108
3747 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3748 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3750 #: src/libvlc-module.c:1109
3751 msgid "Navigate up"
3752 msgstr "Mou cap a dalt"
3754 #: src/libvlc-module.c:1110
3755 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3756 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3758 #: src/libvlc-module.c:1111
3759 msgid "Navigate down"
3760 msgstr "Mou cap avall"
3762 #: src/libvlc-module.c:1112
3763 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3764 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3766 #: src/libvlc-module.c:1113
3767 msgid "Navigate left"
3768 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3770 #: src/libvlc-module.c:1114
3771 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3772 msgstr ""
3773 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3775 #: src/libvlc-module.c:1115
3776 msgid "Navigate right"
3777 msgstr "Mou cap a la dreta"
3779 #: src/libvlc-module.c:1116
3780 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3781 msgstr ""
3782 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3784 #: src/libvlc-module.c:1117
3785 msgid "Activate"
3786 msgstr "Activar"
3788 #: src/libvlc-module.c:1118
3789 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3790 msgstr ""
3791 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3793 #: src/libvlc-module.c:1119
3794 msgid "Go to the DVD menu"
3795 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3797 #: src/libvlc-module.c:1120
3798 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3799 msgstr ""
3800 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3802 #: src/libvlc-module.c:1121
3803 msgid "Select previous DVD title"
3804 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3806 #: src/libvlc-module.c:1122
3807 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3808 msgstr ""
3809 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3810 "DVD."
3812 #: src/libvlc-module.c:1123
3813 msgid "Select next DVD title"
3814 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3816 #: src/libvlc-module.c:1124
3817 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3818 msgstr ""
3819 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3820 "DVD."
3822 #: src/libvlc-module.c:1125
3823 msgid "Select prev DVD chapter"
3824 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3826 #: src/libvlc-module.c:1126
3827 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3828 msgstr ""
3829 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3830 "DVD"
3832 #: src/libvlc-module.c:1127
3833 msgid "Select next DVD chapter"
3834 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3836 #: src/libvlc-module.c:1128
3837 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3838 msgstr ""
3839 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3840 "DVD."
3842 #: src/libvlc-module.c:1129
3843 msgid "Volume up"
3844 msgstr "Puja el volum "
3846 #: src/libvlc-module.c:1130
3847 msgid "Select the key to increase audio volume."
3848 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3850 #: src/libvlc-module.c:1131
3851 msgid "Volume down"
3852 msgstr "Baixa el volum "
3854 #: src/libvlc-module.c:1132
3855 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3856 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3858 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3861 msgid "Mute"
3862 msgstr "Mut"
3864 #: src/libvlc-module.c:1134
3865 msgid "Select the key to mute audio."
3866 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3868 #: src/libvlc-module.c:1135
3869 msgid "Subtitle delay up"
3870 msgstr "Avança els subtítols"
3872 #: src/libvlc-module.c:1136
3873 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3874 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3876 #: src/libvlc-module.c:1137
3877 msgid "Subtitle delay down"
3878 msgstr "Retarda els subtítols"
3880 #: src/libvlc-module.c:1138
3881 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3882 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3884 #: src/libvlc-module.c:1139
3885 msgid "Audio delay up"
3886 msgstr "Avança l'àudio"
3888 #: src/libvlc-module.c:1140
3889 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3890 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3892 #: src/libvlc-module.c:1141
3893 msgid "Audio delay down"
3894 msgstr "Retarda l'àudio"
3896 #: src/libvlc-module.c:1142
3897 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3898 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3900 #: src/libvlc-module.c:1143
3901 msgid "Play playlist bookmark 1"
3902 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3904 #: src/libvlc-module.c:1144
3905 msgid "Play playlist bookmark 2"
3906 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3908 #: src/libvlc-module.c:1145
3909 msgid "Play playlist bookmark 3"
3910 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3912 #: src/libvlc-module.c:1146
3913 msgid "Play playlist bookmark 4"
3914 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3916 #: src/libvlc-module.c:1147
3917 msgid "Play playlist bookmark 5"
3918 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3920 #: src/libvlc-module.c:1148
3921 msgid "Play playlist bookmark 6"
3922 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3924 #: src/libvlc-module.c:1149
3925 msgid "Play playlist bookmark 7"
3926 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3928 #: src/libvlc-module.c:1150
3929 msgid "Play playlist bookmark 8"
3930 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3932 #: src/libvlc-module.c:1151
3933 msgid "Play playlist bookmark 9"
3934 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3936 #: src/libvlc-module.c:1152
3937 msgid "Play playlist bookmark 10"
3938 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3940 #: src/libvlc-module.c:1153
3941 msgid "Select the key to play this bookmark."
3942 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3944 #: src/libvlc-module.c:1154
3945 msgid "Set playlist bookmark 1"
3946 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3948 #: src/libvlc-module.c:1155
3949 msgid "Set playlist bookmark 2"
3950 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3952 #: src/libvlc-module.c:1156
3953 msgid "Set playlist bookmark 3"
3954 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3956 #: src/libvlc-module.c:1157
3957 msgid "Set playlist bookmark 4"
3958 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3960 #: src/libvlc-module.c:1158
3961 msgid "Set playlist bookmark 5"
3962 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3964 #: src/libvlc-module.c:1159
3965 msgid "Set playlist bookmark 6"
3966 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3968 #: src/libvlc-module.c:1160
3969 msgid "Set playlist bookmark 7"
3970 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3972 #: src/libvlc-module.c:1161
3973 msgid "Set playlist bookmark 8"
3974 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3976 #: src/libvlc-module.c:1162
3977 msgid "Set playlist bookmark 9"
3978 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3980 #: src/libvlc-module.c:1163
3981 msgid "Set playlist bookmark 10"
3982 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3984 #: src/libvlc-module.c:1164
3985 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3986 msgstr ""
3987 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3989 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3990 msgid "Playlist bookmark 1"
3991 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3993 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3994 msgid "Playlist bookmark 2"
3995 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3997 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3998 msgid "Playlist bookmark 3"
3999 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4001 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4002 msgid "Playlist bookmark 4"
4003 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4005 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4006 msgid "Playlist bookmark 5"
4007 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4009 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4010 msgid "Playlist bookmark 6"
4011 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4013 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4014 msgid "Playlist bookmark 7"
4015 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4017 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4018 msgid "Playlist bookmark 8"
4019 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4021 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4022 msgid "Playlist bookmark 9"
4023 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4025 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4026 msgid "Playlist bookmark 10"
4027 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4029 #: src/libvlc-module.c:1177
4030 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4031 msgstr ""
4032 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4034 #: src/libvlc-module.c:1179
4035 msgid "Go back in browsing history"
4036 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4038 #: src/libvlc-module.c:1180
4039 msgid ""
4040 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4041 "history."
4042 msgstr ""
4043 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4044 "l'historial de navegació."
4046 #: src/libvlc-module.c:1181
4047 msgid "Go forward in browsing history"
4048 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4050 #: src/libvlc-module.c:1182
4051 msgid ""
4052 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4053 "history."
4054 msgstr ""
4055 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4056 "l'historial de navegació."
4058 #: src/libvlc-module.c:1184
4059 msgid "Cycle audio track"
4060 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4062 #: src/libvlc-module.c:1185
4063 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4064 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4066 #: src/libvlc-module.c:1186
4067 msgid "Cycle subtitle track"
4068 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4070 #: src/libvlc-module.c:1187
4071 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4072 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4074 #: src/libvlc-module.c:1188
4075 msgid "Cycle source aspect ratio"
4076 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4078 #: src/libvlc-module.c:1189
4079 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4080 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4082 #: src/libvlc-module.c:1190
4083 msgid "Cycle video crop"
4084 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4086 #: src/libvlc-module.c:1191
4087 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4088 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4090 #: src/libvlc-module.c:1192
4091 msgid "Cycle deinterlace modes"
4092 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4094 #: src/libvlc-module.c:1193
4095 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4096 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4098 #: src/libvlc-module.c:1194
4099 msgid "Show interface"
4100 msgstr "Mostra la interfície"
4102 #: src/libvlc-module.c:1195
4103 msgid "Raise the interface above all other windows."
4104 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4106 #: src/libvlc-module.c:1196
4107 msgid "Hide interface"
4108 msgstr "_Oculta la interfície"
4110 #: src/libvlc-module.c:1197
4111 msgid "Lower the interface below all other windows."
4112 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4114 #: src/libvlc-module.c:1198
4115 msgid "Take video snapshot"
4116 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4118 #: src/libvlc-module.c:1199
4119 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4120 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4122 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4123 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4124 msgid "Record"
4125 msgstr "Enregistra"
4127 #: src/libvlc-module.c:1202
4128 msgid "Record access filter start/stop."
4129 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4131 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4132 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Dump"
4135 msgstr "Salta"
4137 #: src/libvlc-module.c:1204
4138 msgid "Media dump access filter trigger."
4139 msgstr ""
4141 #: src/libvlc-module.c:1206
4142 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4143 msgstr ""
4145 #: src/libvlc-module.c:1207
4146 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4147 msgstr ""
4149 #: src/libvlc-module.c:1210
4150 msgid "Toggle random playlist playback"
4151 msgstr ""
4153 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4154 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4155 msgid "Zoom"
4156 msgstr "Zoom"
4158 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Un-Zoom"
4161 msgstr "Zoom"
4163 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4164 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4168 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4172 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4176 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4180 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4184 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4190 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4192 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4193 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4194 msgstr ""
4196 #: src/libvlc-module.c:1238
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4199 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4201 #: src/libvlc-module.c:1240
4202 msgid ""
4203 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4204 "output for the time being."
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1243
4208 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1244
4212 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1245
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4218 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4220 #: src/libvlc-module.c:1246
4221 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4222 msgstr ""
4224 #: src/libvlc-module.c:1247
4225 msgid "Highlight widget on the right"
4226 msgstr ""
4228 #: src/libvlc-module.c:1249
4229 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1250
4233 msgid "Highlight widget on the left"
4234 msgstr ""
4236 #: src/libvlc-module.c:1252
4237 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1253
4241 msgid "Highlight widget on top"
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1255
4245 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1256
4249 msgid "Highlight widget below"
4250 msgstr ""
4252 #: src/libvlc-module.c:1258
4253 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1259
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Select current widget"
4259 msgstr "Repeteix l'element actual"
4261 #: src/libvlc-module.c:1261
4262 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4263 msgstr ""
4265 #: src/libvlc-module.c:1264
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid ""
4268 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4269 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4270 "in the playlist.\n"
4271 "The first item specified will be played first.\n"
4272 "\n"
4273 "Options-styles:\n"
4274 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4275 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4276 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4277 "            and that overrides previous settings.\n"
4278 "\n"
4279 "Stream MRL syntax:\n"
4280 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4281 "option=value ...]\n"
4282 "\n"
4283 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4284 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4285 "\n"
4286 "URL syntax:\n"
4287 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4288 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4289 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4290 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4291 "  screen://                      Screen capture\n"
4292 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4293 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4294 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4295 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4296 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4297 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4298 "certain time\n"
4299 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4300 msgstr ""
4301 "\n"
4302 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4303 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4304 "Sintaxi de URL\n"
4305 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4306 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4307 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4308 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4309 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4310 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4311 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4312 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4313 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4314 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4315 "reproducció\n"
4316 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4317 "de reproducció\n"
4318 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4320 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4323 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4324 msgid "Snapshot"
4325 msgstr "Instantània"
4327 #: src/libvlc-module.c:1409
4328 msgid "Window properties"
4329 msgstr "Propietats de la finestra"
4331 #: src/libvlc-module.c:1452
4332 msgid "Subpictures"
4333 msgstr "Subimatges"
4335 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4336 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4339 msgid "Subtitles"
4340 msgstr "Subtítols"
4342 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4343 msgid "Overlays"
4344 msgstr "Superposats"
4346 #: src/libvlc-module.c:1484
4347 #, fuzzy
4348 msgid "France"
4349 msgstr "Trance"
4351 #: src/libvlc-module.c:1486
4352 msgid "Track settings"
4353 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4355 #: src/libvlc-module.c:1508
4356 msgid "Playback control"
4357 msgstr "Control de playback"
4359 #: src/libvlc-module.c:1525
4360 msgid "Default devices"
4361 msgstr "Dispositius predeterminats"
4363 #: src/libvlc-module.c:1534
4364 msgid "Network settings"
4365 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4367 #: src/libvlc-module.c:1546
4368 msgid "Socks proxy"
4369 msgstr "Socks proxy"
4371 #: src/libvlc-module.c:1555
4372 msgid "Metadata"
4373 msgstr "Metadata"
4375 #: src/libvlc-module.c:1585
4376 msgid "Decoders"
4377 msgstr "Descodificadors"
4379 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4381 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4385 msgid "Input"
4386 msgstr "Entrada"
4388 #: src/libvlc-module.c:1630
4389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4390 msgid "VLM"
4391 msgstr "VLM"
4393 #: src/libvlc-module.c:1663
4394 msgid "CPU"
4395 msgstr "CPU"
4397 #: src/libvlc-module.c:1685
4398 msgid "Special modules"
4399 msgstr "Mòduls Especials"
4401 #: src/libvlc-module.c:1692
4402 msgid "Plugins"
4403 msgstr "Connectors"
4405 #: src/libvlc-module.c:1700
4406 msgid "Performance options"
4407 msgstr "Opcions de transcodificació"
4409 #: src/libvlc-module.c:1842
4410 msgid "Hot keys"
4411 msgstr "Tecles ràpides"
4413 #: src/libvlc-module.c:2206
4414 msgid "Jump sizes"
4415 msgstr "Mida del pas"
4417 #: src/libvlc-module.c:2285
4418 msgid "main program"
4419 msgstr "Programa principal"
4421 #: src/libvlc-module.c:2295
4422 #, fuzzy
4423 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4424 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4426 #: src/libvlc-module.c:2301
4427 #, fuzzy
4428 msgid ""
4429 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4430 "--help-verbose)"
4431 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4433 #: src/libvlc-module.c:2306
4434 msgid "print help for the advanced options"
4435 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4437 #: src/libvlc-module.c:2311
4438 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4439 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4441 #: src/libvlc-module.c:2317
4442 msgid "print a list of available modules"
4443 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4445 #: src/libvlc-module.c:2322
4446 #, fuzzy
4447 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4448 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4450 #: src/libvlc-module.c:2328
4451 #, fuzzy
4452 msgid ""
4453 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4454 "verbose)"
4455 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4457 #: src/libvlc-module.c:2333
4458 msgid "save the current command line options in the config"
4459 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4461 #: src/libvlc-module.c:2338
4462 msgid "reset the current config to the default values"
4463 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4465 #: src/libvlc-module.c:2343
4466 msgid "use alternate config file"
4467 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4469 #: src/libvlc-module.c:2348
4470 msgid "resets the current plugins cache"
4471 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4473 #: src/libvlc-module.c:2353
4474 msgid "print version information"
4475 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4477 #: src/modules/configuration.c:1233
4478 msgid "boolean"
4479 msgstr "booleà"
4481 #: src/modules/configuration.c:1244
4482 msgid "key"
4483 msgstr "tecla"
4485 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4486 #: src/playlist/loadsave.c:112
4487 msgid "Media Library"
4488 msgstr ""
4490 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4491 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4492 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4493 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4494 #: modules/access/bda/bda.c:152
4495 msgid "Undefined"
4496 msgstr "No definit"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:38
4499 msgid "Afar"
4500 msgstr "Àfar"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:39
4503 msgid "Abkhazian"
4504 msgstr "Abkhaz"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:40
4507 msgid "Afrikaans"
4508 msgstr "Afrikaans"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:41
4511 msgid "Albanian"
4512 msgstr "Albanès"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:42
4515 msgid "Amharic"
4516 msgstr "Amhàric"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:44
4519 msgid "Armenian"
4520 msgstr "Armeni"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:45
4523 msgid "Assamese"
4524 msgstr "Assamès"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:46
4527 msgid "Avestan"
4528 msgstr "Avèstic"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:47
4531 msgid "Aymara"
4532 msgstr "Aymara"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:48
4535 msgid "Azerbaijani"
4536 msgstr "Àzeri"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:49
4539 msgid "Bashkir"
4540 msgstr "Baixkir"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:50
4543 msgid "Basque"
4544 msgstr "Basc"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:51
4547 msgid "Belarusian"
4548 msgstr "Bielorús"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:52
4551 msgid "Bengali"
4552 msgstr "Bengalí"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:53
4555 msgid "Bihari"
4556 msgstr "Bihari"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:54
4559 msgid "Bislama"
4560 msgstr "Bislama"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:55
4563 msgid "Bosnian"
4564 msgstr "Bosnià"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:56
4567 msgid "Breton"
4568 msgstr "Bretó"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:57
4571 msgid "Bulgarian"
4572 msgstr "Búlgar"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:58
4575 msgid "Burmese"
4576 msgstr "Birmà"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:60
4579 msgid "Chamorro"
4580 msgstr "Chamorro"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:61
4583 msgid "Chechen"
4584 msgstr "Txetxè"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:62
4587 msgid "Chinese"
4588 msgstr "Xinès"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:63
4591 msgid "Church Slavic"
4592 msgstr "Church Slavic"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:64
4595 msgid "Chuvash"
4596 msgstr "Txuvaix"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:65
4599 msgid "Cornish"
4600 msgstr "Còrnic"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:66
4603 msgid "Corsican"
4604 msgstr "Cors"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:70
4607 msgid "Dzongkha"
4608 msgstr "Dzongka"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:71
4611 msgid "English"
4612 msgstr "Anglès"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:72
4615 msgid "Esperanto"
4616 msgstr "Esperanto "
4618 #: src/text/iso-639_def.h:73
4619 msgid "Estonian"
4620 msgstr "Estonià"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:74
4623 msgid "Faroese"
4624 msgstr "Feroès"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:75
4627 msgid "Fijian"
4628 msgstr "Fijià"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:76
4631 msgid "Finnish"
4632 msgstr "Finès"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:78
4635 msgid "Frisian"
4636 msgstr "Frisó"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:81
4639 msgid "Gaelic (Scots)"
4640 msgstr "Gaèlic"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:82
4643 msgid "Irish"
4644 msgstr "Irlandès"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:83
4647 msgid "Gallegan"
4648 msgstr "Gallec"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:84
4651 msgid "Manx"
4652 msgstr "Manx"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:85
4655 msgid "Greek, Modern ()"
4656 msgstr "Grec"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:86
4659 msgid "Guarani"
4660 msgstr "Guaraní"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:87
4663 msgid "Gujarati"
4664 msgstr "Gujarati"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:89
4667 msgid "Herero"
4668 msgstr "Herero"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:90
4671 msgid "Hindi"
4672 msgstr "Hindi"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:91
4675 msgid "Hiri Motu"
4676 msgstr "Hiri Motu"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:93
4679 msgid "Icelandic"
4680 msgstr "Islandès"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:94
4683 msgid "Inuktitut"
4684 msgstr "Inuktitut"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:95
4687 msgid "Interlingue"
4688 msgstr "Interlingue"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:96
4691 msgid "Interlingua"
4692 msgstr "Interlingua"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:97
4695 msgid "Indonesian"
4696 msgstr "Indonesi"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:98
4699 msgid "Inupiaq"
4700 msgstr "Inupiaq"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:100
4703 msgid "Javanese"
4704 msgstr "Javanès"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:102
4707 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4708 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:103
4711 msgid "Kannada"
4712 msgstr "Kannada"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:104
4715 msgid "Kashmiri"
4716 msgstr "Caixmiri"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:105
4719 msgid "Kazakh"
4720 msgstr "Kazakh"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:106
4723 msgid "Khmer"
4724 msgstr "Khmer"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:107
4727 msgid "Kikuyu"
4728 msgstr "Kikuyu"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:108
4731 msgid "Kinyarwanda"
4732 msgstr "Kinyarwanda"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:109
4735 msgid "Kirghiz"
4736 msgstr "Kirguís"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:110
4739 msgid "Komi"
4740 msgstr "Komi"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:112
4743 msgid "Kuanyama"
4744 msgstr "Kuanyama"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:113
4747 msgid "Kurdish"
4748 msgstr "Kurd"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:114
4751 msgid "Lao"
4752 msgstr "Laosià"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:115
4755 msgid "Latin"
4756 msgstr "Llatí"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:116
4759 msgid "Latvian"
4760 msgstr "Letó"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:117
4763 msgid "Lingala"
4764 msgstr "Lingala"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:118
4767 msgid "Lithuanian"
4768 msgstr "Lituà"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:119
4771 msgid "Letzeburgesch"
4772 msgstr "Luxemburguès"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:120
4775 msgid "Macedonian"
4776 msgstr "Macedònic"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:121
4779 msgid "Marshall"
4780 msgstr "Marshall"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:122
4783 msgid "Malayalam"
4784 msgstr "Malaialam"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:123
4787 msgid "Maori"
4788 msgstr "Maori"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:124
4791 msgid "Marathi"
4792 msgstr "Marathi"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:126
4795 msgid "Malagasy"
4796 msgstr "Malgaix"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:127
4799 msgid "Maltese"
4800 msgstr "Maltès"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:128
4803 msgid "Moldavian"
4804 msgstr "Moldau"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:129
4807 msgid "Mongolian"
4808 msgstr "Mongol"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:130
4811 msgid "Nauru"
4812 msgstr "Nauruà"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:131
4815 msgid "Navajo"
4816 msgstr "Navajo"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:132
4819 msgid "Ndebele, South"
4820 msgstr "Ndebele, Sud"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:133
4823 msgid "Ndebele, North"
4824 msgstr "Ndebele, Nord"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:134
4827 msgid "Ndonga"
4828 msgstr "Ndonga"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:135
4831 msgid "Nepali"
4832 msgstr "Nepalès"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:136
4835 msgid "Norwegian"
4836 msgstr "Noruec"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:137
4839 msgid "Norwegian Nynorsk"
4840 msgstr "Noruec Nynorsk"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:138
4843 msgid "Norwegian Bokmaal"
4844 msgstr "Noruec Bokmaal"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:139
4847 msgid "Chichewa; Nyanja"
4848 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:140
4851 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4852 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:141
4855 msgid "Oriya"
4856 msgstr "Oriya"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:142
4859 msgid "Oromo"
4860 msgstr "Oromo (Galla)"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:144
4863 msgid "Ossetian; Ossetic"
4864 msgstr "Osset"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:145
4867 msgid "Panjabi"
4868 msgstr "Panjabi"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:147
4871 msgid "Pali"
4872 msgstr "Pali"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:149
4875 msgid "Portuguese"
4876 msgstr "Portuguès"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:150
4879 msgid "Pushto"
4880 msgstr "Paixtú"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:151
4883 msgid "Quechua"
4884 msgstr "Quítxua"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:152
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Original audio"
4889 msgstr "Habilita l'àudio"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:153
4892 msgid "Raeto-Romance"
4893 msgstr "Reto-romànic"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:155
4896 msgid "Rundi"
4897 msgstr "Rundi"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:157
4900 msgid "Sango"
4901 msgstr "Sango"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:158
4904 msgid "Sanskrit"
4905 msgstr "Sànscrit"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:159
4908 msgid "Serbian"
4909 msgstr "Serbi"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:160
4912 msgid "Croatian"
4913 msgstr "Croat"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:161
4916 msgid "Sinhalese"
4917 msgstr "Singalès"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:164
4920 msgid "Northern Sami"
4921 msgstr "Sami "
4923 #: src/text/iso-639_def.h:165
4924 msgid "Samoan"
4925 msgstr "Samoà"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:166
4928 msgid "Shona"
4929 msgstr "Shona"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:167
4932 msgid "Sindhi"
4933 msgstr "Sindhi"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:168
4936 msgid "Somali"
4937 msgstr "Somalí"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:169
4940 msgid "Sotho, Southern"
4941 msgstr "Sotho"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:171
4944 msgid "Sardinian"
4945 msgstr "Sard"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:172
4948 msgid "Swati"
4949 msgstr "Swati"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:173
4952 msgid "Sundanese"
4953 msgstr "Sondanès"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:174
4956 msgid "Swahili"
4957 msgstr "Swahili"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:176
4960 msgid "Tahitian"
4961 msgstr "Tahitià"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:177
4964 msgid "Tamil"
4965 msgstr "Tàmil"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:178
4968 msgid "Tatar"
4969 msgstr "Tàtar"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:179
4972 msgid "Telugu"
4973 msgstr "Telugu"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:180
4976 msgid "Tajik"
4977 msgstr "Tadjik"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:181
4980 msgid "Tagalog"
4981 msgstr "Tagàlog"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:182
4984 msgid "Thai"
4985 msgstr "Tai"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:183
4988 msgid "Tibetan"
4989 msgstr "Tibetà"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:184
4992 msgid "Tigrinya"
4993 msgstr "Tigrinya"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:185
4996 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4997 msgstr "Tongà"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:186
5000 msgid "Tswana"
5001 msgstr "Tswana"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:187
5004 msgid "Tsonga"
5005 msgstr "Tsonga"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:189
5008 msgid "Turkmen"
5009 msgstr "Turcman"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:190
5012 msgid "Twi"
5013 msgstr "Twi"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:191
5016 msgid "Uighur"
5017 msgstr "Uigur"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:192
5020 msgid "Ukrainian"
5021 msgstr "Ucraïnès"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:193
5024 msgid "Urdu"
5025 msgstr "Urdú"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:194
5028 msgid "Uzbek"
5029 msgstr "Uzbek"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:195
5032 msgid "Vietnamese"
5033 msgstr "Vietnamita"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:196
5036 msgid "Volapuk"
5037 msgstr "Volapük"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:197
5040 msgid "Welsh"
5041 msgstr "Gal·lès"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:198
5044 msgid "Wolof"
5045 msgstr "Wolof"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:199
5048 msgid "Xhosa"
5049 msgstr "Xhosa"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:200
5052 msgid "Yiddish"
5053 msgstr "Jiddisch"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:201
5056 msgid "Yoruba"
5057 msgstr "Ioruba"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:202
5060 msgid "Zhuang"
5061 msgstr "Zhuang"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:203
5064 msgid "Zulu"
5065 msgstr "Zulú"
5067 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5068 msgid "Unknown"
5069 msgstr "Desconegut"
5071 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5072 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5073 msgid "Deinterlace"
5074 msgstr "Desentrellaça"
5076 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5077 msgid "Discard"
5078 msgstr "Descartar"
5080 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5081 msgid "Blend"
5082 msgstr "Barreja"
5084 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5085 msgid "Mean"
5086 msgstr "Mitjana:"
5088 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5089 msgid "Bob"
5090 msgstr "Bob"
5092 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5093 msgid "Linear"
5094 msgstr "Lineal"
5096 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5097 msgid "1:4 Quarter"
5098 msgstr "1:4 Un quart"
5100 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5101 msgid "1:2 Half"
5102 msgstr "1:2 Meitat"
5104 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5105 msgid "1:1 Original"
5106 msgstr "1:1 Original"
5108 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5109 msgid "2:1 Double"
5110 msgstr "2:1 Doble"
5112 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5113 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5115 msgid "Crop"
5116 msgstr "Retalla"
5118 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5119 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5120 msgid "Aspect-ratio"
5121 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5125 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5126 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5127 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5128 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5129 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5130 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5131 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5132 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5133 msgid "Caching value in ms"
5134 msgstr "Valor de captura en ms"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5137 msgid ""
5138 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5139 msgstr ""
5140 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5141 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5143 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5145 msgid "Adapter card to tune"
5146 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5149 msgid ""
5150 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5151 "n>=0."
5152 msgstr ""
5153 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5154 "adapter[n] amb n>=0."
5156 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5157 msgid "Device number to use on adapter"
5158 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5161 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5162 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5163 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5164 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5167 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5168 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:55
5171 #, fuzzy
5172 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5173 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5176 msgid "Inversion mode"
5177 msgstr "Mode d’inversió"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5180 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5181 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5184 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5185 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5188 msgid ""
5189 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5190 "disable this feature if you experience some trouble."
5191 msgstr ""
5192 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5193 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5195 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5196 msgid "Budget mode"
5197 msgstr "Mode econòmic"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5200 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5201 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5203 #: modules/access/bda/bda.c:75
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Network Identifier"
5206 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5209 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5210 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5213 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5214 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5217 msgid "LNB voltage"
5218 msgstr "Voltatge de LNB"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5221 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5222 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5225 msgid "High LNB voltage"
5226 msgstr "Tensió del LNB alta"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5229 msgid ""
5230 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5231 "supported by all frontends."
5232 msgstr ""
5233 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5234 "ho suporten tots els frontals. "
5236 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5237 msgid "22 kHz tone"
5238 msgstr "To de 22kHz"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5241 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5242 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5245 msgid "Transponder FEC"
5246 msgstr "Transponedor FEC"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5249 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5250 msgstr ""
5251 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5254 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5255 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5258 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5259 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:99
5262 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5263 msgstr ""
5265 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5266 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5267 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:102
5270 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5271 msgstr ""
5273 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5274 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5275 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:106
5278 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5279 msgstr ""
5281 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5282 msgid "Modulation type"
5283 msgstr "Tipus de modulació"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:110
5286 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5287 msgstr ""
5289 #: modules/access/bda/bda.c:113
5290 msgid "16"
5291 msgstr ""
5293 #: modules/access/bda/bda.c:113
5294 msgid "32"
5295 msgstr ""
5297 #: modules/access/bda/bda.c:114
5298 msgid "64"
5299 msgstr ""
5301 #: modules/access/bda/bda.c:114
5302 msgid "128"
5303 msgstr ""
5305 #: modules/access/bda/bda.c:114
5306 msgid "256"
5307 msgstr ""
5309 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5310 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5311 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:118
5314 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5315 msgstr ""
5317 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5318 msgid "1/2"
5319 msgstr ""
5321 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5322 msgid "2/3"
5323 msgstr ""
5325 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5326 msgid "3/4"
5327 msgstr ""
5329 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5330 msgid "5/6"
5331 msgstr ""
5333 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5334 msgid "7/8"
5335 msgstr ""
5337 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5338 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5339 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:125
5342 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5343 msgstr ""
5345 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5346 msgid "Terrestrial bandwidth"
5347 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5350 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5351 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:134
5354 #, fuzzy
5355 msgid "6 MHz"
5356 msgstr "%d Hz"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:135
5359 #, fuzzy
5360 msgid "7 MHz"
5361 msgstr "%d Hz"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:135
5364 #, fuzzy
5365 msgid "8 MHz"
5366 msgstr "%d Hz"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5369 msgid "Terrestrial guard interval"
5370 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:138
5373 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5374 msgstr ""
5376 #: modules/access/bda/bda.c:140
5377 msgid "1/4"
5378 msgstr ""
5380 #: modules/access/bda/bda.c:140
5381 msgid "1/8"
5382 msgstr ""
5384 #: modules/access/bda/bda.c:141
5385 msgid "1/16"
5386 msgstr ""
5388 #: modules/access/bda/bda.c:141
5389 msgid "1/32"
5390 msgstr ""
5392 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5393 msgid "Terrestrial transmission mode"
5394 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:144
5397 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5398 msgstr ""
5400 #: modules/access/bda/bda.c:146
5401 msgid "2k"
5402 msgstr ""
5404 #: modules/access/bda/bda.c:147
5405 msgid "8k"
5406 msgstr ""
5408 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5409 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5410 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5412 #: modules/access/bda/bda.c:150
5413 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5414 msgstr ""
5416 #: modules/access/bda/bda.c:152
5417 msgid "1"
5418 msgstr ""
5420 #: modules/access/bda/bda.c:153
5421 msgid "2"
5422 msgstr ""
5424 #: modules/access/bda/bda.c:153
5425 msgid "4"
5426 msgstr ""
5428 #: modules/access/bda/bda.c:156
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Satellite Azimuth"
5431 msgstr "Satèl·lit"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:157
5434 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5435 msgstr ""
5437 #: modules/access/bda/bda.c:158
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Satellite Elevation"
5440 msgstr "Satèl·lit"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:159
5443 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5444 msgstr ""
5446 #: modules/access/bda/bda.c:160
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Satellite Longitude"
5449 msgstr "Satèl·lit"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:162
5452 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5453 msgstr ""
5455 #: modules/access/bda/bda.c:163
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Satellite Polarisation"
5458 msgstr "Normalització del volum"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:164
5461 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5462 msgstr ""
5464 #: modules/access/bda/bda.c:166
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Horizontal"
5467 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:166
5470 msgid "Vertical"
5471 msgstr "Vertical"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:167
5474 msgid "Circular Left"
5475 msgstr ""
5477 #: modules/access/bda/bda.c:167
5478 msgid "Circular Right"
5479 msgstr ""
5481 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5482 msgid "DVB"
5483 msgstr "DVB"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:171
5486 #, fuzzy
5487 msgid "DirectShow DVB input"
5488 msgstr "Entrada del DirectShow"
5490 #: modules/access/cdda/access.c:294
5491 msgid "CD reading failed"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/cdda/access.c:295
5495 #, c-format
5496 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5497 msgstr ""
5499 #: modules/access/cdda.c:62
5500 msgid ""
5501 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5502 "milliseconds."
5503 msgstr ""
5504 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5505 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5507 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5508 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5509 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5511 msgid "Audio CD"
5512 msgstr "CD d'àudio"
5514 #: modules/access/cdda.c:67
5515 msgid "Audio CD input"
5516 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5518 #: modules/access/cdda.c:73
5519 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5520 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5522 #: modules/access/cdda.c:85
5523 msgid "CDDB Server"
5524 msgstr "Servidor CDDB"
5526 #: modules/access/cdda.c:85
5527 msgid "Address of the CDDB server to use."
5528 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5530 #: modules/access/cdda.c:88
5531 msgid "CDDB port"
5532 msgstr "Port del servidor CDDB"
5534 #: modules/access/cdda.c:88
5535 msgid "CDDB Server port to use."
5536 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5538 #: modules/access/cdda.c:445
5539 msgid "Audio CD - Track "
5540 msgstr "Àudio CD - Pista "
5542 #: modules/access/cdda.c:462
5543 #, c-format
5544 msgid "Audio CD - Track %i"
5545 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5548 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5549 msgid "none"
5550 msgstr "cap"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5553 msgid "overlap"
5554 msgstr "Superposats"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5557 msgid "full"
5558 msgstr "complet"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5561 msgid ""
5562 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5563 "meta info          1\n"
5564 "events             2\n"
5565 "MRL                4\n"
5566 "external call      8\n"
5567 "all calls (0x10)  16\n"
5568 "LSN       (0x20)  32\n"
5569 "seek      (0x40)  64\n"
5570 "libcdio   (0x80) 128\n"
5571 "libcddb  (0x100) 256\n"
5572 msgstr ""
5573 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5574 "informació meta         1\n"
5575 "incidències             2\n"
5576 "MRL                4\n"
5577 "crida externa      8\n"
5578 "totes les crides (0x10)  16\n"
5579 "LSN       (0x20)  32\n"
5580 "cerca      (0x40)  64\n"
5581 "libcdio   (0x80) 128\n"
5582 "libcddb  (0x100) 256\n"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5585 msgid ""
5586 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5587 "units."
5588 msgstr ""
5589 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5590 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5593 msgid ""
5594 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5595 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5596 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5597 "25 blocks per access."
5598 msgstr ""
5599 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5600 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5601 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5602 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5605 msgid ""
5606 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5607 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5608 "   %a : The artist (for the album)\n"
5609 "   %A : The album information\n"
5610 "   %C : Category\n"
5611 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5612 "   %I : CDDB disk ID\n"
5613 "   %G : Genre\n"
5614 "   %M : The current MRL\n"
5615 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5616 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5617 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5618 "   %T : The track number\n"
5619 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5620 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5621 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5622 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5623 "   %% : a % \n"
5624 msgstr ""
5625 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5626 "la data de Unix \n"
5627 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5628 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5629 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5630 "   %C : Categoria\n"
5631 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5632 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5633 "   %G : Gènere\n"
5634 "   %M : L'actual MRL\n"
5635 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5636 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5637 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5638 "   %T : El número de pista\n"
5639 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5640 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5641 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5642 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5643 "   %% : a % \n"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5646 msgid ""
5647 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5648 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5649 "   %M : The current MRL\n"
5650 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5651 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5652 "   %T : The track number\n"
5653 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5654 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5655 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5656 "   %% : a % \n"
5657 msgstr ""
5658 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5659 "la data de Unix \n"
5660 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5661 "   %M : L'actual MRL\n"
5662 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5663 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5664 "   %T : El número de pista\n"
5665 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5666 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5667 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5668 "   %% : a % \n"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5671 msgid "Enable CD paranoia?"
5672 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5675 msgid ""
5676 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5677 "none: no paranoia - fastest.\n"
5678 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5679 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5680 msgstr ""
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5683 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5684 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5687 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5688 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5691 msgid "Audio Compact Disc"
5692 msgstr "CD d'àudio"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5695 msgid "Additional debug"
5696 msgstr "Depuració adicional"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5699 msgid "Caching value in microseconds"
5700 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5703 msgid "Number of blocks per CD read"
5704 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5707 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5708 msgstr ""
5709 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5710 "utilitza CDDB"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5713 msgid "Use CD audio controls and output?"
5714 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5717 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5718 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5721 msgid "Do CD-Text lookups?"
5722 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5725 msgid "If set, get CD-Text information"
5726 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5729 msgid "Use Navigation-style playback?"
5730 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5733 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5734 msgstr ""
5735 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5736 "de les entrades de la llista de reproducció"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5739 msgid "CDDB"
5740 msgstr "CDDB"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5743 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5744 msgstr ""
5745 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5746 "utilitza CDDB"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5749 msgid "CDDB lookups"
5750 msgstr "Cerques de CDDB"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5753 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5754 msgstr ""
5755 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5756 "protocol CDDB"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5759 msgid "CDDB server"
5760 msgstr "Servidor CDDB"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5763 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5764 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5767 msgid "CDDB server port"
5768 msgstr "Port del servidor CDDB"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5771 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5772 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5775 msgid "email address reported to CDDB server"
5776 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5779 msgid "Cache CDDB lookups?"
5780 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5783 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5784 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5787 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5788 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5791 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5792 msgstr ""
5793 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5796 msgid "CDDB server timeout"
5797 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5800 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5801 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5804 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5805 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5808 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5809 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5812 msgid ""
5813 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5814 "are available"
5815 msgstr ""
5816 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5817 "quan ambdues estiguin disponibles."
5819 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5820 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5821 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5822 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5823 msgid "Disc"
5824 msgstr "Disc"
5826 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5828 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5829 msgid "Duration"
5830 msgstr "Duració"
5832 #: modules/access/cdda/info.c:333
5833 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5834 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5836 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5837 msgid "Tracks"
5838 msgstr "Pistes"
5840 #: modules/access/cdda/info.c:400
5841 msgid "MRL"
5842 msgstr "MRL"
5844 #: modules/access/cdda/info.c:856
5845 msgid "Track Number"
5846 msgstr "Número de la pista"
5848 #: modules/access/dc1394.c:65
5849 #, fuzzy
5850 msgid "dc1394 input"
5851 msgstr "No hi ha cap entrada."
5853 #: modules/access/directory.c:72
5854 msgid "Subdirectory behavior"
5855 msgstr "Comportament del subdirectori"
5857 #: modules/access/directory.c:74
5858 msgid ""
5859 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5860 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5861 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5862 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5863 msgstr ""
5864 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5865 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5866 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5867 "reproducció.\n"
5868 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5870 #: modules/access/directory.c:80
5871 msgid "collapse"
5872 msgstr "Reduir"
5874 #: modules/access/directory.c:81
5875 msgid "expand"
5876 msgstr "Expandeix"
5878 #: modules/access/directory.c:83
5879 msgid "Ignored extensions"
5880 msgstr "Extensions ignorades"
5882 #: modules/access/directory.c:85
5883 msgid ""
5884 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5885 "directory.\n"
5886 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5887 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5888 msgstr ""
5890 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5891 msgid "Directory"
5892 msgstr "Directori"
5894 #: modules/access/directory.c:94
5895 msgid "Standard filesystem directory input"
5896 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5899 msgid "Cable"
5900 msgstr "Cable"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5903 msgid "Antenna"
5904 msgstr "Antena"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5907 msgid "TV"
5908 msgstr ""
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5911 #, fuzzy
5912 msgid "FM radio"
5913 msgstr "Àudio xifrat"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5916 #, fuzzy
5917 msgid "AM radio"
5918 msgstr "Àudio xifrat"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5921 #, fuzzy
5922 msgid "DSS"
5923 msgstr "TS"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5926 msgid ""
5927 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5928 "millisecondss."
5929 msgstr ""
5930 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5931 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5934 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5935 msgid "Video device name"
5936 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5939 msgid ""
5940 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5941 "don't specify anything, the default device will be used."
5942 msgstr ""
5943 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5944 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5945 "predeterminat."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5949 msgid "Audio device name"
5950 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5956 "don't specify anything, the default device will be used. "
5957 msgstr ""
5958 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5959 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5960 "predeterminat."
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5963 msgid "Video size"
5964 msgstr "Tamany del vídeo"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5971 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5972 msgstr ""
5973 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5974 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5975 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5976 "<width>x<height>"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5979 msgid "Video input chroma format"
5980 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5983 msgid ""
5984 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5985 "(default), RV24, etc.)"
5986 msgstr ""
5987 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5988 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5991 msgid "Video input frame rate"
5992 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5995 msgid ""
5996 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5997 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5998 msgstr ""
5999 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6000 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6003 msgid "Device properties"
6004 msgstr "Propietats del dispositiu"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6007 msgid ""
6008 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6009 msgstr ""
6010 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6011 "començar la transmissió."
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6014 msgid "Tuner properties"
6015 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6018 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6019 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6022 msgid "Tuner TV Channel"
6023 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6026 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6027 msgstr ""
6028 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6029 "primer pla (0 per predeterminat)"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6032 msgid "Tuner country code"
6033 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6036 msgid ""
6037 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6038 "mapping (0 means default)."
6039 msgstr ""
6040 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6041 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6044 msgid "Tuner input type"
6045 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6048 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6049 msgstr ""
6050 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6053 msgid "Video input pin"
6054 msgstr "Opcions de vídeo"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6057 msgid ""
6058 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6059 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6060 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6061 "will not be changed."
6062 msgstr ""
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6065 msgid "Audio input pin"
6066 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6069 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6070 msgstr ""
6071 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6072 "\"."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6075 msgid "Video output pin"
6076 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6079 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6080 msgstr ""
6081 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6082 "\"."
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6085 msgid "Audio output pin"
6086 msgstr "Sortida d'àudio"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6089 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6090 msgstr ""
6091 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6092 "vídeo\"."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6095 #, fuzzy
6096 msgid "AM Tuner mode"
6097 msgstr "Mode d'anàlisi"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6100 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6104 msgid "DirectShow"
6105 msgstr "DirectShow"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6108 msgid "DirectShow input"
6109 msgstr "Entrada del DirectShow"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6112 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6113 msgid "Refresh list"
6114 msgstr "Actualitza la llista"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6117 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6119 msgid "Configure"
6120 msgstr "Configura"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6123 msgid "Capturing failed"
6124 msgstr ""
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6133 #, c-format
6134 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/dvb/access.c:127
6138 msgid "Modulation type for front-end device."
6139 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6141 #: modules/access/dvb/access.c:148
6142 msgid "HTTP Host address"
6143 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6145 #: modules/access/dvb/access.c:150
6146 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6147 msgstr ""
6148 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6150 #: modules/access/dvb/access.c:152
6151 msgid "HTTP user name"
6152 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6154 #: modules/access/dvb/access.c:154
6155 msgid ""
6156 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6157 msgstr ""
6158 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6159 "intern d'HTTP."
6161 #: modules/access/dvb/access.c:157
6162 msgid "HTTP password"
6163 msgstr "Contrasenya HTTP"
6165 #: modules/access/dvb/access.c:159
6166 msgid ""
6167 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6168 msgstr ""
6169 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6170 "intern."
6172 #: modules/access/dvb/access.c:162
6173 msgid "HTTP ACL"
6174 msgstr "HTTP ACL"
6176 #: modules/access/dvb/access.c:164
6177 msgid ""
6178 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6179 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6183 #: modules/control/http/http.c:49
6184 msgid "Certificate file"
6185 msgstr "Fitxer del certificat"
6187 #: modules/access/dvb/access.c:169
6188 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6189 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6191 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6192 #: modules/control/http/http.c:52
6193 msgid "Private key file"
6194 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6196 #: modules/access/dvb/access.c:173
6197 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6198 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6200 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6201 #: modules/control/http/http.c:54
6202 msgid "Root CA file"
6203 msgstr "Fitxer del root-CA"
6205 #: modules/access/dvb/access.c:176
6206 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6207 msgstr ""
6208 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6210 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6211 #: modules/control/http/http.c:57
6212 msgid "CRL file"
6213 msgstr "Fitxer de CRL"
6215 #: modules/access/dvb/access.c:180
6216 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6217 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6219 #: modules/access/dvb/access.c:184
6220 msgid "DVB input with v4l2 support"
6221 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6223 #: modules/access/dvb/access.c:236
6224 msgid "HTTP server"
6225 msgstr "Servidor HTTP"
6227 #: modules/access/dvb/access.c:726
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Input syntax is deprecated"
6230 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6232 #: modules/access/dvb/access.c:727
6233 msgid ""
6234 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6235 "the new syntax."
6236 msgstr ""
6238 #: modules/access/dvb/access.c:773
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Illegal Polarization"
6241 msgstr "Normalització del volum"
6243 #: modules/access/dvb/access.c:774
6244 #, c-format
6245 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/dv.c:70
6249 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6250 msgstr ""
6251 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6252 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6254 #: modules/access/dv.c:74
6255 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6256 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6258 #: modules/access/dv.c:75
6259 msgid "dv"
6260 msgstr "dv"
6262 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6263 msgid "DVD angle"
6264 msgstr "Angle del DVD"
6266 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6267 msgid "Default DVD angle."
6268 msgstr "Angle del DVD"
6270 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6271 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6272 msgstr ""
6273 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6274 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6276 #: modules/access/dvdnav.c:71
6277 msgid "Start directly in menu"
6278 msgstr "Inicia directament el menú"
6280 #: modules/access/dvdnav.c:73
6281 msgid ""
6282 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6283 "useless warning introductions."
6284 msgstr ""
6285 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6286 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6288 #: modules/access/dvdnav.c:82
6289 msgid "DVD with menus"
6290 msgstr "DVD amb menús"
6292 #: modules/access/dvdnav.c:83
6293 msgid "DVDnav Input"
6294 msgstr "Entrada DVDnav"
6296 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6297 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Playback failure"
6300 msgstr "Pausa la reproducció"
6302 #: modules/access/dvdnav.c:300
6303 msgid ""
6304 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dvdread.c:69
6308 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6309 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6311 #: modules/access/dvdread.c:71
6312 msgid ""
6313 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6314 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6315 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6316 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6317 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6318 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6319 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6320 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6321 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6322 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6323 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6324 "The default method is: key."
6325 msgstr ""
6326 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6327 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6328 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6329 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6330 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6331 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6332 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6333 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6334 "sovint.\n"
6335 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6336 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6337 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6338 "El mètode per defecte és: clau."
6340 #: modules/access/dvdread.c:87
6341 msgid "title"
6342 msgstr "Títol"
6344 #: modules/access/dvdread.c:87
6345 msgid "Key"
6346 msgstr "Tecla"
6348 #: modules/access/dvdread.c:93
6349 msgid "DVD without menus"
6350 msgstr "DVD sense menús"
6352 #: modules/access/dvdread.c:94
6353 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6354 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6356 #: modules/access/dvdread.c:239
6357 #, c-format
6358 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dvdread.c:498
6362 #, c-format
6363 msgid "DVDRead could not read block %d."
6364 msgstr ""
6366 #: modules/access/dvdread.c:560
6367 #, c-format
6368 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/eyetv.c:45
6372 #, fuzzy
6373 msgid "EyeTV access module"
6374 msgstr "Mòdul d’accés"
6376 #: modules/access/fake.c:43
6377 msgid ""
6378 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6379 msgstr ""
6380 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6381 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6383 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6384 msgid "Framerate"
6385 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6387 #: modules/access/fake.c:47
6388 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6389 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6391 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6393 msgid "ID"
6394 msgstr "ID"
6396 #: modules/access/fake.c:50
6397 msgid ""
6398 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6399 "(default 0)."
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/fake.c:52
6403 msgid "Duration in ms"
6404 msgstr "Duració en ms"
6406 #: modules/access/fake.c:54
6407 msgid ""
6408 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6409 "meaning that the stream is unlimited)."
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6413 msgid "Fake"
6414 msgstr "Parany"
6416 #: modules/access/fake.c:59
6417 msgid "Fake input"
6418 msgstr "Entrada Falsa"
6420 #: modules/access/file.c:81
6421 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6422 msgstr ""
6423 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6424 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6426 #: modules/access/file.c:83
6427 msgid "Concatenate with additional files"
6428 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6430 #: modules/access/file.c:85
6431 msgid ""
6432 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6433 "a comma-separated list of files."
6434 msgstr ""
6435 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6436 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6438 #: modules/access/file.c:89
6439 msgid "File input"
6440 msgstr "Entrada d'arxiu"
6442 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6443 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6444 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6446 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6447 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6452 msgid "File"
6453 msgstr "Fitxer"
6455 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6456 #: modules/access/file.c:452
6457 #, fuzzy
6458 msgid "File reading failed"
6459 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6461 #: modules/access/file.c:284
6462 #, c-format
6463 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/file.c:436
6467 #, c-format
6468 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/file.c:453
6472 #, c-format
6473 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6477 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6481 msgid ""
6482 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6483 "seconds."
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6487 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Bandwidth"
6490 msgstr "Amplada del vídeo"
6492 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6493 msgid "Bandwidth limiter"
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access_filter/dump.c:39
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Force use of dump module"
6499 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6501 #: modules/access_filter/dump.c:40
6502 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access_filter/dump.c:43
6506 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access_filter/dump.c:44
6510 msgid ""
6511 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6512 "megabyte were performed."
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access_filter/record.c:45
6516 msgid "Record directory"
6517 msgstr "Directori de Gravació"
6519 #: modules/access_filter/record.c:47
6520 msgid "Directory where the record will be stored."
6521 msgstr ""
6522 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6523 "emmagatzemades."
6525 #: modules/access_filter/record.c:323
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Recording"
6528 msgstr "S'està descodificant..."
6530 #: modules/access_filter/record.c:325
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Recording done"
6533 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6535 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6536 msgid "Timeshift granularity"
6537 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6539 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6540 #, fuzzy
6541 msgid ""
6542 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6543 "timeshifted streams."
6544 msgstr ""
6545 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6547 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6548 msgid "Timeshift directory"
6549 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6551 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6552 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6553 msgstr ""
6554 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6556 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6557 msgid "Force use of the timeshift module"
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6561 msgid ""
6562 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6563 "control pace or pause."
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6568 msgid "Timeshift"
6569 msgstr "Hora"
6571 #: modules/access/ftp.c:56
6572 msgid ""
6573 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6574 msgstr ""
6575 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6576 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6578 #: modules/access/ftp.c:58
6579 msgid "FTP user name"
6580 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6582 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6583 msgid "User name that will be used for the connection."
6584 msgstr ""
6585 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6587 #: modules/access/ftp.c:61
6588 msgid "FTP password"
6589 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6591 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6592 msgid "Password that will be used for the connection."
6593 msgstr ""
6594 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6596 #: modules/access/ftp.c:64
6597 msgid "FTP account"
6598 msgstr "Compte de l'FTP"
6600 #: modules/access/ftp.c:65
6601 msgid "Account that will be used for the connection."
6602 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6604 #: modules/access/ftp.c:70
6605 msgid "FTP input"
6606 msgstr "Entrada de l'FTP"
6608 #: modules/access/ftp.c:87
6609 #, fuzzy
6610 msgid "FTP upload output"
6611 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6613 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6614 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Network interaction failed"
6617 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6619 #: modules/access/ftp.c:132
6620 msgid "VLC could not connect with the given server."
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/ftp.c:142
6624 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/ftp.c:203
6628 msgid "Your account was rejected."
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/ftp.c:213
6632 msgid "Your password was rejected."
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/ftp.c:221
6636 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6640 msgid ""
6641 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6644 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6646 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6647 msgid "GnomeVFS input"
6648 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6650 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6651 msgid "HTTP proxy"
6652 msgstr "Proxy HTTP"
6654 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6658 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6659 "tried."
6660 msgstr ""
6661 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6662 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6663 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6665 #: modules/access/http.c:59
6666 msgid ""
6667 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6670 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6672 #: modules/access/http.c:62
6673 msgid "HTTP user agent"
6674 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6676 #: modules/access/http.c:63
6677 msgid "User agent that will be used for the connection."
6678 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6680 #: modules/access/http.c:66
6681 msgid "Auto re-connect"
6682 msgstr "Auto re-connexió"
6684 #: modules/access/http.c:68
6685 msgid ""
6686 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6687 msgstr ""
6688 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6690 #: modules/access/http.c:71
6691 msgid "Continuous stream"
6692 msgstr "Transmissió continuada"
6694 #: modules/access/http.c:72
6695 #, fuzzy
6696 msgid ""
6697 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6698 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6699 "other types of HTTP streams."
6700 msgstr ""
6701 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6702 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6704 #: modules/access/http.c:78
6705 msgid "HTTP input"
6706 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6708 #: modules/access/http.c:80
6709 msgid "HTTP(S)"
6710 msgstr "HTTP(S)"
6712 #: modules/access/http.c:297
6713 msgid "HTTP authentication"
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6717 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/jack.c:60
6721 msgid ""
6722 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6723 "milliseconds."
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/jack.c:62
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Pace"
6729 msgstr "Dance"
6731 #: modules/access/jack.c:64
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6734 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6736 #: modules/access/jack.c:65
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Auto Connection"
6739 msgstr "Auto re-connexió"
6741 #: modules/access/jack.c:67
6742 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access/jack.c:70
6746 #, fuzzy
6747 msgid "JACK audio input"
6748 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6750 #: modules/access/jack.c:72
6751 #, fuzzy
6752 msgid "JACK Input"
6753 msgstr "Entrada"
6755 #: modules/access/mms/mms.c:48
6756 msgid ""
6757 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6758 msgstr ""
6759 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6760 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6762 #: modules/access/mms/mms.c:51
6763 msgid "Force selection of all streams"
6764 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6766 #: modules/access/mms/mms.c:53
6767 msgid ""
6768 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6769 "You can choose to select all of them."
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/mms/mms.c:56
6773 msgid "Maximum bitrate"
6774 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6776 #: modules/access/mms/mms.c:58
6777 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6778 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6780 #: modules/access/mms/mms.c:68
6781 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6782 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6784 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6785 msgid "Dummy stream output"
6786 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6788 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6789 msgid "Dummy"
6790 msgstr "Dummy"
6792 #: modules/access_output/file.c:63
6793 msgid "Append to file"
6794 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6796 #: modules/access_output/file.c:64
6797 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6798 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6800 #: modules/access_output/file.c:68
6801 msgid "File stream output"
6802 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6804 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6805 msgid "Username"
6806 msgstr "Nom d'usuari"
6808 #: modules/access_output/http.c:63
6809 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6810 msgstr ""
6811 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6813 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6814 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6816 msgid "Password"
6817 msgstr "Contrasenya"
6819 #: modules/access_output/http.c:66
6820 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6821 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6823 #: modules/access_output/http.c:68
6824 msgid "Mime"
6825 msgstr "MIME"
6827 #: modules/access_output/http.c:69
6828 #, fuzzy
6829 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6830 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6832 #: modules/access_output/http.c:72
6833 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6834 msgstr ""
6835 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6836 "HTTPS."
6838 #: modules/access_output/http.c:75
6839 #, fuzzy
6840 msgid ""
6841 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6842 "empty if you don't have one."
6843 msgstr ""
6844 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6845 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6847 #: modules/access_output/http.c:79
6848 #, fuzzy
6849 msgid ""
6850 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6851 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6852 msgstr ""
6853 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6854 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6855 "buit si no en teniu un."
6857 #: modules/access_output/http.c:84
6858 msgid ""
6859 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6860 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6861 msgstr ""
6862 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6863 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6865 #: modules/access_output/http.c:87
6866 msgid "Advertise with Bonjour"
6867 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6869 #: modules/access_output/http.c:88
6870 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6871 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
6873 #: modules/access_output/http.c:92
6874 msgid "HTTP stream output"
6875 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6877 #: modules/access_output/shout.c:59
6878 msgid "Stream name"
6879 msgstr "Nom del Flux"
6881 #: modules/access_output/shout.c:60
6882 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access_output/shout.c:63
6886 msgid "Stream description"
6887 msgstr "Descripció del flux"
6889 #: modules/access_output/shout.c:64
6890 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6891 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
6893 #: modules/access_output/shout.c:67
6894 msgid "Stream MP3"
6895 msgstr "Flux MP3"
6897 #: modules/access_output/shout.c:68
6898 msgid ""
6899 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6900 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6901 "shoutcast/icecast server."
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access_output/shout.c:77
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Genre description"
6907 msgstr "Descripció de la sessió"
6909 #: modules/access_output/shout.c:78
6910 msgid "Genre of the content. "
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access_output/shout.c:80
6914 #, fuzzy
6915 msgid "URL description"
6916 msgstr "Descripció"
6918 #: modules/access_output/shout.c:81
6919 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access_output/shout.c:88
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6925 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6927 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6928 msgid "Samplerate"
6929 msgstr "Velocitat de mostra"
6931 #: modules/access_output/shout.c:91
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6934 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6936 #: modules/access_output/shout.c:93
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Number of channels"
6939 msgstr "Nombre de clons"
6941 #: modules/access_output/shout.c:94
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6944 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6946 #: modules/access_output/shout.c:96
6947 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access_output/shout.c:97
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6953 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6955 #: modules/access_output/shout.c:99
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Stream public"
6958 msgstr "Flux de sortida"
6960 #: modules/access_output/shout.c:100
6961 msgid ""
6962 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6963 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6964 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access_output/shout.c:106
6968 msgid "IceCAST output"
6969 msgstr "Sortida IceCAST"
6971 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6972 #: modules/demux/live555.cpp:60
6973 msgid "Caching value (ms)"
6974 msgstr "Valor de captura (ms)"
6976 #: modules/access_output/udp.c:91
6977 msgid ""
6978 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6979 "milliseconds."
6980 msgstr ""
6981 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6982 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6984 #: modules/access_output/udp.c:94
6985 msgid "Group packets"
6986 msgstr "Agrupa paquets"
6988 #: modules/access_output/udp.c:95
6989 msgid ""
6990 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6991 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6992 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6993 msgstr ""
6994 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6995 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6996 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6998 #: modules/access_output/udp.c:100
6999 msgid "Raw write"
7000 msgstr "Escriure en el format Raw"
7002 #: modules/access_output/udp.c:101
7003 msgid ""
7004 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7005 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7006 msgstr ""
7007 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
7008 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
7009 "possible per millorar la transmissió)"
7011 #: modules/access_output/udp.c:105
7012 #, fuzzy
7013 msgid "RTCP destination port number"
7014 msgstr "Nom de la sessió"
7016 #: modules/access_output/udp.c:106
7017 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access_output/udp.c:107
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Automatic multicast streaming"
7023 msgstr "Retallat automàtic"
7025 #: modules/access_output/udp.c:108
7026 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7027 msgstr ""
7029 #: modules/access_output/udp.c:110
7030 msgid "UDP-Lite"
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access_output/udp.c:111
7034 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access_output/udp.c:112
7038 msgid "Checksum coverage"
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access_output/udp.c:113
7042 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access_output/udp.c:116
7046 msgid "UDP stream output"
7047 msgstr "Flux de sortida UDP"
7049 #: modules/access/pvr.c:58
7050 msgid ""
7051 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7052 "milliseconds."
7053 msgstr ""
7054 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7055 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7057 #: modules/access/pvr.c:61
7058 msgid "Device"
7059 msgstr "Dispositiu:"
7061 #: modules/access/pvr.c:62
7062 msgid "PVR video device"
7063 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7065 #: modules/access/pvr.c:64
7066 msgid "Radio device"
7067 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7069 #: modules/access/pvr.c:65
7070 msgid "PVR radio device"
7071 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7073 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7075 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7076 msgid "Norm"
7077 msgstr "Norma"
7079 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7080 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7081 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7083 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7084 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7085 msgid "Width"
7086 msgstr "Amplada"
7088 #: modules/access/pvr.c:72
7089 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7090 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7092 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7093 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7094 msgid "Height"
7095 msgstr "Alçada"
7097 #: modules/access/pvr.c:76
7098 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7099 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7101 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7102 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7104 msgid "Frequency"
7105 msgstr "Freqüència"
7107 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7108 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7109 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7111 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7112 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7113 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7115 #: modules/access/pvr.c:86
7116 msgid "Key interval"
7117 msgstr "Interval de la tecla"
7119 #: modules/access/pvr.c:87
7120 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7121 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7123 #: modules/access/pvr.c:89
7124 msgid "B Frames"
7125 msgstr "Imatges B"
7127 #: modules/access/pvr.c:90
7128 msgid ""
7129 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7130 "number of B-Frames."
7131 msgstr ""
7132 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7133 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7135 #: modules/access/pvr.c:94
7136 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7137 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7139 #: modules/access/pvr.c:96
7140 msgid "Bitrate peak"
7141 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7143 #: modules/access/pvr.c:97
7144 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7145 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7147 #: modules/access/pvr.c:99
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Bitrate mode"
7150 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7152 #: modules/access/pvr.c:100
7153 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7154 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7156 #: modules/access/pvr.c:102
7157 msgid "Audio bitmask"
7158 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7160 #: modules/access/pvr.c:103
7161 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7162 msgstr ""
7163 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7164 "d'àudio de la targeta."
7166 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7167 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7168 msgid "Volume"
7169 msgstr "Volum"
7171 #: modules/access/pvr.c:107
7172 msgid "Audio volume (0-65535)."
7173 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7175 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7176 msgid "Channel"
7177 msgstr "Canal"
7179 #: modules/access/pvr.c:110
7180 msgid ""
7181 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7182 msgstr ""
7183 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7184 "2=svídeo)"
7186 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7187 msgid "Automatic"
7188 msgstr "Automàtic"
7190 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7191 msgid "SECAM"
7192 msgstr "SECAM"
7194 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7195 msgid "PAL"
7196 msgstr "PAL"
7198 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7199 msgid "NTSC"
7200 msgstr "NTSC"
7202 #: modules/access/pvr.c:119
7203 msgid "vbr"
7204 msgstr "vbr"
7206 #: modules/access/pvr.c:119
7207 msgid "cbr"
7208 msgstr "cbr"
7210 #: modules/access/pvr.c:124
7211 msgid "PVR"
7212 msgstr "PVR"
7214 #: modules/access/pvr.c:125
7215 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7216 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7218 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7219 msgid ""
7220 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7221 msgstr ""
7222 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7223 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7225 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7226 msgid "Real RTSP"
7227 msgstr "Real RTSP"
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Connection failed"
7232 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7234 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7235 #, c-format
7236 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7237 msgstr ""
7239 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Session failed"
7242 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7244 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7245 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/screen/screen.c:38
7249 msgid ""
7250 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7251 msgstr ""
7252 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7253 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7255 #: modules/access/screen/screen.c:42
7256 msgid "Desired frame rate for the capture."
7257 msgstr ""
7258 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7260 #: modules/access/screen/screen.c:45
7261 msgid "Capture fragment size"
7262 msgstr "Captura la mida del fragment"
7264 #: modules/access/screen/screen.c:47
7265 msgid ""
7266 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7267 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7268 msgstr ""
7269 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7270 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7272 #: modules/access/screen/screen.c:61
7273 msgid "Screen Input"
7274 msgstr "Entrada de la pantalla"
7276 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7277 msgid "Screen"
7278 msgstr "Pantalla"
7280 #: modules/access/smb.c:63
7281 msgid ""
7282 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7283 msgstr ""
7284 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7285 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7287 #: modules/access/smb.c:65
7288 msgid "SMB user name"
7289 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7291 #: modules/access/smb.c:68
7292 msgid "SMB password"
7293 msgstr "Contrasenya SMB"
7295 #: modules/access/smb.c:71
7296 msgid "SMB domain"
7297 msgstr "Domini SMB"
7299 #: modules/access/smb.c:72
7300 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7301 msgstr ""
7302 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7303 "connexió."
7305 #: modules/access/smb.c:77
7306 msgid "SMB input"
7307 msgstr "Entrada de SMB"
7309 #: modules/access/tcp.c:39
7310 msgid ""
7311 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7312 msgstr ""
7313 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7314 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7316 #: modules/access/tcp.c:46
7317 msgid "TCP"
7318 msgstr "TCP"
7320 #: modules/access/tcp.c:47
7321 msgid "TCP input"
7322 msgstr "Entrada del TCP"
7324 #: modules/access/udp.c:71
7325 msgid ""
7326 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7327 msgstr ""
7328 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7329 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7331 #: modules/access/udp.c:74
7332 msgid "Autodetection of MTU"
7333 msgstr "Autodetecció de la MTU"
7335 #: modules/access/udp.c:76
7336 msgid ""
7337 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7338 "truncated packets are found"
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access/udp.c:79
7342 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7343 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7345 #: modules/access/udp.c:81
7346 #, fuzzy
7347 msgid ""
7348 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7349 "time specified here (in milliseconds)."
7350 msgstr ""
7351 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7352 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7354 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7355 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7356 msgid "UDP/RTP"
7357 msgstr "UDP/RTP"
7359 #: modules/access/udp.c:89
7360 msgid "UDP/RTP input"
7361 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7363 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7364 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7366 msgid "Device name"
7367 msgstr "Nom del dispositiu"
7369 #: modules/access/v4l2.c:56
7370 #, fuzzy
7371 msgid ""
7372 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7373 "be used."
7374 msgstr ""
7375 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7376 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7378 #: modules/access/v4l2.c:60
7379 #, fuzzy
7380 msgid ""
7381 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7382 msgstr ""
7383 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7384 "2=svídeo)"
7386 #: modules/access/v4l2.c:65
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Video4Linux2"
7389 msgstr "Video4Linux"
7391 #: modules/access/v4l2.c:66
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Video4Linux2 input"
7394 msgstr "Entrada Video4Linux"
7396 #: modules/access/v4l.c:78
7397 msgid ""
7398 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7399 msgstr ""
7400 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7401 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7403 #: modules/access/v4l.c:82
7404 msgid ""
7405 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7406 "device will be used."
7407 msgstr ""
7408 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7409 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7411 #: modules/access/v4l.c:86
7412 msgid ""
7413 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7414 "device will be used."
7415 msgstr ""
7416 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7417 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7419 #: modules/access/v4l.c:90
7420 msgid ""
7421 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7422 "(default), RV24, etc.)"
7423 msgstr ""
7424 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7425 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7427 #: modules/access/v4l.c:97
7428 msgid ""
7429 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7430 msgstr ""
7431 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7432 "2=svídeo)"
7434 #: modules/access/v4l.c:102
7435 msgid "Audio Channel"
7436 msgstr "Canal d'àudio"
7438 #: modules/access/v4l.c:104
7439 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7440 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7442 #: modules/access/v4l.c:106
7443 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7444 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7446 #: modules/access/v4l.c:109
7447 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7448 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7450 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7453 msgid "Brightness"
7454 msgstr "Brillantor"
7456 #: modules/access/v4l.c:113
7457 msgid "Brightness of the video input."
7458 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7460 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7463 msgid "Hue"
7464 msgstr "Matís"
7466 #: modules/access/v4l.c:116
7467 msgid "Hue of the video input."
7468 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7470 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7473 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7474 #: modules/video_filter/rss.c:147
7475 msgid "Color"
7476 msgstr "Color"
7478 #: modules/access/v4l.c:119
7479 msgid "Color of the video input."
7480 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7482 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7485 msgid "Contrast"
7486 msgstr "Contrast"
7488 #: modules/access/v4l.c:122
7489 msgid "Contrast of the video input."
7490 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7492 #: modules/access/v4l.c:123
7493 msgid "Tuner"
7494 msgstr "Sintonitzador"
7496 #: modules/access/v4l.c:124
7497 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7498 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7500 #: modules/access/v4l.c:127
7501 msgid ""
7502 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7503 msgstr ""
7504 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7505 "22050, 44100)"
7507 #: modules/access/v4l.c:130
7508 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7509 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7511 #: modules/access/v4l.c:131
7512 msgid "MJPEG"
7513 msgstr "MJPEG"
7515 #: modules/access/v4l.c:133
7516 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7517 msgstr ""
7518 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7520 #: modules/access/v4l.c:134
7521 msgid "Decimation"
7522 msgstr "Delmat"
7524 #: modules/access/v4l.c:136
7525 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7526 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7528 #: modules/access/v4l.c:137
7529 msgid "Quality"
7530 msgstr "Qualitat"
7532 #: modules/access/v4l.c:138
7533 msgid "Quality of the stream."
7534 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7536 #: modules/access/v4l.c:149
7537 msgid "Video4Linux"
7538 msgstr "Video4Linux"
7540 #: modules/access/v4l.c:150
7541 msgid "Video4Linux input"
7542 msgstr "Entrada Video4Linux"
7544 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7547 msgstr ""
7548 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7549 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7551 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7552 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7554 msgid "VCD"
7555 msgstr "VCD"
7557 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7558 msgid "VCD input"
7559 msgstr "Entrada VCD"
7561 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7562 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7563 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7565 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7566 msgid "The above message had unknown log level"
7567 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7569 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7570 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7571 msgstr ""
7572 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7574 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7575 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7577 msgid "Entry"
7578 msgstr "Entrada"
7580 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7581 msgid "Segments"
7582 msgstr "Segments"
7584 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7586 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7587 msgid "Segment"
7588 msgstr "Segment"
7590 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7591 msgid "LID"
7592 msgstr "LID"
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7595 msgid "VCD Format"
7596 msgstr "Format del VCD"
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7599 msgid "Application"
7600 msgstr "Aplicació"
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7603 msgid "Preparer"
7604 msgstr "Preparador"
7606 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7607 msgid "Vol #"
7608 msgstr "Vol #"
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7611 msgid "Vol max #"
7612 msgstr "Volum màxim #"
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7615 msgid "Volume Set"
7616 msgstr "Conjunt de volum"
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7619 msgid "System Id"
7620 msgstr "Identificador del sistema"
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7623 msgid "Entries"
7624 msgstr "Entrades"
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7627 msgid "First Entry Point"
7628 msgstr "Primer punt d’entrada"
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7631 msgid "Last Entry Point"
7632 msgstr "Últim punt d’entrada"
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7635 msgid "Track size (in sectors)"
7636 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7640 msgid "type"
7641 msgstr "Tipus"
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7644 msgid "end"
7645 msgstr "Fi"
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7648 msgid "play list"
7649 msgstr "Reprodueix la llista"
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7652 msgid "extended selection list"
7653 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7656 msgid "selection list"
7657 msgstr "Llista de selecció "
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7660 msgid "unknown type"
7661 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7665 msgid "List ID"
7666 msgstr "Identificador de la llista"
7668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7669 msgid "(Super) Video CD"
7670 msgstr "(Super) Video CD"
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7673 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7674 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7677 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7678 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7681 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7682 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7685 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7686 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7689 msgid "Use playback control?"
7690 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7693 msgid ""
7694 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7695 "tracks."
7696 msgstr ""
7697 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7698 "reproduirem per pistes."
7700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7701 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7702 msgstr ""
7704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7705 msgid ""
7706 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7707 "entry."
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7711 msgid "Show extended VCD info?"
7712 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7715 msgid ""
7716 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7717 "for example playback control navigation."
7718 msgstr ""
7719 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7720 "la navegació del control de reproducció."
7722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7723 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7724 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7727 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7728 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7731 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7732 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7735 msgid "Dolby Surround decoder"
7736 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7739 msgid ""
7740 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7741 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7742 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7743 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7744 "It works with any source format from mono to 7.1."
7745 msgstr ""
7746 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7747 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7748 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7749 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7750 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7753 msgid "Characteristic dimension"
7754 msgstr "Dimensió característica"
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7757 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7758 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7761 msgid "Compensate delay"
7762 msgstr "Compensa el retard"
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7765 msgid ""
7766 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7767 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7768 "case, turn this on to compensate."
7769 msgstr ""
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7772 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7773 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7776 msgid ""
7777 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7778 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7779 msgstr ""
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7783 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7784 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7787 msgid "Headphone effect"
7788 msgstr "Efecte d'auriculars"
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7791 msgid "Use downmix algorithme."
7792 msgstr ""
7794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7795 msgid ""
7796 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7797 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7798 "speakers."
7799 msgstr ""
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Select channel to keep"
7804 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7807 msgid ""
7808 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7809 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7810 msgstr ""
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Left rear"
7815 msgstr "Esquerra"
7817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Right rear"
7820 msgstr "Dreta"
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7823 msgid "Left front"
7824 msgstr ""
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7829 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7832 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7833 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7836 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7837 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7839 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7840 msgid "A/52 dynamic range compression"
7841 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7844 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7845 msgid ""
7846 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7847 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7848 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7849 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7850 msgstr ""
7851 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7852 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7853 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7854 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7856 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7857 msgid "Enable internal upmixing"
7858 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7861 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7862 msgstr ""
7864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7865 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7866 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7867 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7869 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7872 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7875 msgid "DTS dynamic range compression"
7876 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7878 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7879 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7880 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7881 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7883 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7886 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7888 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Fixed point audio format conversions"
7891 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7893 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Floating-point audio format conversions"
7896 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7898 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7899 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7900 msgid "MPEG audio decoder"
7901 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7904 msgid "Equalizer preset"
7905 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7908 msgid "Preset to use for the equalizer."
7909 msgstr ""
7911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7912 msgid "Bands gain"
7913 msgstr "Guany de les bandes"
7915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7916 msgid ""
7917 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7918 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7919 "2 0\"."
7920 msgstr ""
7922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7923 msgid "Two pass"
7924 msgstr "Dos passades"
7926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7927 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7928 msgstr ""
7930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7931 msgid "Global gain"
7932 msgstr "Guany global"
7934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7935 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7936 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7939 msgid "Equalizer with 10 bands"
7940 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7943 msgid "Flat"
7944 msgstr "Flat"
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7948 msgid "Classical"
7949 msgstr "Classical"
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7952 msgid "Club"
7953 msgstr "Club"
7955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7957 msgid "Dance"
7958 msgstr "Dance"
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7961 msgid "Full bass"
7962 msgstr "Baix total"
7964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7965 msgid "Full bass and treble"
7966 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7969 msgid "Full treble"
7970 msgstr "Agut total"
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7973 msgid "Headphones"
7974 msgstr "Auriculars"
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7977 msgid "Large Hall"
7978 msgstr "Sala gran"
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7981 msgid "Live"
7982 msgstr "Live"
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7985 msgid "Party"
7986 msgstr "Party"
7988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7990 msgid "Pop"
7991 msgstr "Pop"
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7995 msgid "Reggae"
7996 msgstr "Reggae"
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8000 msgid "Rock"
8001 msgstr "Rock"
8003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8005 msgid "Ska"
8006 msgstr "Ska"
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8009 msgid "Soft"
8010 msgstr "Soft"
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8013 msgid "Soft rock"
8014 msgstr "Soft rock"
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8018 msgid "Techno"
8019 msgstr "Techno"
8021 #: modules/audio_filter/format.c:202
8022 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8023 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8025 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8026 msgid "Number of audio buffers"
8027 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8029 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8030 msgid ""
8031 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8032 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8033 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8034 msgstr ""
8035 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8036 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8037 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8039 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8040 msgid "Max level"
8041 msgstr "Nivell màxim"
8043 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8044 msgid ""
8045 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8046 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8047 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8048 msgstr ""
8049 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8050 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8051 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8053 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8055 msgid "Volume normalizer"
8056 msgstr "Normalitzador de volum"
8058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8059 msgid "Parametric Equalizer"
8060 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8063 msgid "Low freq (Hz)"
8064 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Low freq gain (dB)"
8069 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8072 msgid "High freq (Hz)"
8073 msgstr "Alta freq (Hz)"
8075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8076 #, fuzzy
8077 msgid "High freq gain (dB)"
8078 msgstr "guany alta freq (Db)"
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8081 msgid "Freq 1 (Hz)"
8082 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8087 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8090 msgid "Freq 1 Q"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8094 msgid "Freq 2 (Hz)"
8095 msgstr ""
8097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8100 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8103 msgid "Freq 2 Q"
8104 msgstr "Freq 2 Q"
8106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8107 msgid "Freq 3 (Hz)"
8108 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8113 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8116 msgid "Freq 3 Q"
8117 msgstr "Freq 3 Q"
8119 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8120 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8121 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8123 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8124 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8125 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8126 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8128 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8129 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8130 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8132 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8133 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8134 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8136 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8137 msgid "Float32 audio mixer"
8138 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8140 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8141 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8142 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8144 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8145 msgid "Trivial audio mixer"
8146 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8148 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8149 msgid "default"
8150 msgstr "predeterminat"
8152 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8153 msgid "ALSA audio output"
8154 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8156 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8157 msgid "ALSA Device Name"
8158 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8160 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8161 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8162 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8163 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8164 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8165 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8166 msgid "Audio Device"
8167 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8169 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8170 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8171 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8172 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8173 msgid "Mono"
8174 msgstr "Mono"
8176 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8177 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8178 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8179 msgid "2 Front 2 Rear"
8180 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8182 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8183 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8184 msgid "A/52 over S/PDIF"
8185 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8187 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8188 #, fuzzy
8189 msgid "No Audio Device"
8190 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8192 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8193 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8194 msgstr ""
8196 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8197 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Audio output failed"
8200 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8203 #, c-format
8204 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8205 msgstr ""
8207 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8208 #, c-format
8209 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8210 msgstr ""
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8213 msgid "Unknown soundcard"
8214 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8216 #: modules/audio_output/arts.c:63
8217 msgid "aRts audio output"
8218 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8220 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8221 msgid ""
8222 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8223 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8224 "playback."
8225 msgstr ""
8226 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8227 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8228 "per defecte per reproduir l'àudio."
8230 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8231 #, fuzzy
8232 msgid "HAL AudioUnit output"
8233 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8235 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8236 msgid ""
8237 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8238 msgstr ""
8240 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Audio device is not configured"
8243 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8245 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8246 msgid ""
8247 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8248 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8249 msgstr ""
8251 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8252 #, c-format
8253 msgid "%s (Encoded Output)"
8254 msgstr "%s (sortida codificada)"
8256 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8257 msgid "Output device"
8258 msgstr "Dispositiu de sortida"
8260 #: modules/audio_output/directx.c:206
8261 msgid ""
8262 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8263 "default device appears as 0 AND another number)."
8264 msgstr ""
8266 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8267 msgid "Use float32 output"
8268 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8270 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8271 msgid ""
8272 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8273 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8274 msgstr ""
8275 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8276 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8278 #: modules/audio_output/directx.c:214
8279 msgid "DirectX audio output"
8280 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8282 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8283 msgid "3 Front 2 Rear"
8284 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8286 #: modules/audio_output/esd.c:67
8287 msgid "EsounD audio output"
8288 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8290 #: modules/audio_output/esd.c:70
8291 msgid "Esound server"
8292 msgstr "Servidor Esound"
8294 #: modules/audio_output/file.c:79
8295 msgid "Output format"
8296 msgstr "Format de sortida"
8298 #: modules/audio_output/file.c:80
8299 msgid ""
8300 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8301 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8302 msgstr ""
8303 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8304 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8306 #: modules/audio_output/file.c:83
8307 msgid "Number of output channels"
8308 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8310 #: modules/audio_output/file.c:84
8311 msgid ""
8312 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8313 "restrict the number of channels here."
8314 msgstr ""
8315 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8316 "nombre de canals aquí."
8318 #: modules/audio_output/file.c:87
8319 msgid "Add WAVE header"
8320 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8322 #: modules/audio_output/file.c:88
8323 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8324 msgstr ""
8325 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8327 #: modules/audio_output/file.c:105
8328 msgid "Output file"
8329 msgstr "Fitxer de sortida"
8331 #: modules/audio_output/file.c:106
8332 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8333 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8335 #: modules/audio_output/file.c:109
8336 msgid "File audio output"
8337 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8339 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8340 msgid "Roku HD1000 audio output"
8341 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8343 #: modules/audio_output/jack.c:65
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Automatically connect to writable clients"
8346 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8348 #: modules/audio_output/jack.c:67
8349 msgid ""
8350 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8351 "writable JACK clients found."
8352 msgstr ""
8354 #: modules/audio_output/jack.c:71
8355 msgid "Connect to clients matching"
8356 msgstr ""
8358 #: modules/audio_output/jack.c:73
8359 msgid ""
8360 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8361 "regular expression will be considered for connection."
8362 msgstr ""
8364 #: modules/audio_output/jack.c:81
8365 msgid "JACK audio output"
8366 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8368 #: modules/audio_output/oss.c:99
8369 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8370 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8372 #: modules/audio_output/oss.c:101
8373 msgid ""
8374 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8375 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8376 "drivers, then you need to enable this option."
8377 msgstr ""
8378 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8379 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8380 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8382 #: modules/audio_output/oss.c:107
8383 #, fuzzy
8384 msgid "UNIX OSS audio output"
8385 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8387 #: modules/audio_output/oss.c:112
8388 msgid "OSS DSP device"
8389 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8391 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8392 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8393 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8395 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8396 msgid "PORTAUDIO audio output"
8397 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8399 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8400 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8401 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8403 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8404 msgid "Win32 waveOut extension output"
8405 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8407 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8408 msgid "5.1"
8409 msgstr "5.1"
8411 #: modules/codec/a52.c:93
8412 msgid "A/52 parser"
8413 msgstr "Analitzador A/52"
8415 #: modules/codec/a52.c:100
8416 msgid "A/52 audio packetizer"
8417 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8419 #: modules/codec/adpcm.c:43
8420 msgid "ADPCM audio decoder"
8421 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8423 #: modules/codec/araw.c:44
8424 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8425 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8427 #: modules/codec/araw.c:53
8428 msgid "Raw audio encoder"
8429 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8431 #: modules/codec/cinepak.c:38
8432 msgid "Cinepak video decoder"
8433 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8435 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8436 msgid "CMML annotations decoder"
8437 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8439 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8440 msgid "CVD subtitle decoder"
8441 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8443 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8444 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8445 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8447 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8448 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8449 msgid "Encoding quality"
8450 msgstr "Qualitat de la codificació"
8452 #: modules/codec/dirac.c:69
8453 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8454 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8456 #: modules/codec/dirac.c:74
8457 msgid "Dirac video decoder"
8458 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8460 #: modules/codec/dirac.c:80
8461 msgid "Dirac video encoder"
8462 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8464 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8465 msgid "DirectMedia Object decoder"
8466 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8468 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8469 msgid "DirectMedia Object encoder"
8470 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8472 #: modules/codec/dts.c:95
8473 msgid "DTS parser"
8474 msgstr "Analitzador DTS"
8476 #: modules/codec/dts.c:100
8477 msgid "DTS audio packetizer"
8478 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8480 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8481 msgid "Decoding X coordinate"
8482 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8484 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8485 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8486 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8488 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8489 msgid "Decoding Y coordinate"
8490 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8492 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8493 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8494 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8496 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8497 msgid "Subpicture position"
8498 msgstr "Posició de Subimatges"
8500 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8501 msgid ""
8502 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8504 "g. 6=top-right)."
8505 msgstr ""
8506 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8507 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8508 "valors)."
8510 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8511 msgid "Encoding X coordinate"
8512 msgstr "Codificant Coordenada X"
8514 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8515 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8516 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8518 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8519 msgid "Encoding Y coordinate"
8520 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8522 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8523 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8524 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8526 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8527 msgid "DVB subtitles decoder"
8528 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8530 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8531 msgid "DVB subtitles encoder"
8532 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8534 #: modules/codec/faad.c:39
8535 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8536 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8538 #: modules/codec/faad.c:339
8539 msgid "AAC extension"
8540 msgstr ""
8542 #: modules/codec/faad.c:343
8543 #, c-format
8544 msgid "%d Hz"
8545 msgstr "%d Hz"
8547 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8548 msgid "Image file"
8549 msgstr "Arxiu d'imatge"
8551 #: modules/codec/fake.c:50
8552 msgid "Path of the image file for fake input."
8553 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8555 #: modules/codec/fake.c:51
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Reload image file"
8558 msgstr "Arxiu d'imatge"
8560 #: modules/codec/fake.c:53
8561 msgid "Reload image file every n seconds."
8562 msgstr ""
8564 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8565 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8566 msgid "Output video width."
8567 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8569 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8570 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8571 msgid "Output video height."
8572 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8574 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8575 msgid "Keep aspect ratio"
8576 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8578 #: modules/codec/fake.c:62
8579 msgid "Consider width and height as maximum values."
8580 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8582 #: modules/codec/fake.c:63
8583 msgid "Background aspect ratio"
8584 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8586 #: modules/codec/fake.c:65
8587 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8588 msgstr ""
8590 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8591 msgid "Deinterlace video"
8592 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8594 #: modules/codec/fake.c:68
8595 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8596 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8598 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8599 msgid "Deinterlace module"
8600 msgstr "Mode desentrellaçat"
8602 #: modules/codec/fake.c:71
8603 msgid "Deinterlace module to use."
8604 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8606 #: modules/codec/fake.c:72
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Chroma used."
8609 msgstr "intensitat cromàtica"
8611 #: modules/codec/fake.c:74
8612 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8613 msgstr ""
8615 #: modules/codec/fake.c:85
8616 msgid "Fake video decoder"
8617 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8622 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8624 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8625 #, fuzzy, c-format
8626 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8627 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8629 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8630 #, c-format
8631 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8632 msgstr ""
8634 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8635 msgid "VLC could not open the encoder."
8636 msgstr ""
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8639 msgid "Non-ref"
8640 msgstr "Sense Referència"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8643 msgid "Bidir"
8644 msgstr "Bidir"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8647 msgid "Non-key"
8648 msgstr "Sense clau"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8651 msgid "All"
8652 msgstr "Tot"
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8655 msgid "rd"
8656 msgstr "rd"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8659 msgid "bits"
8660 msgstr "bits"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8663 msgid "simple"
8664 msgstr "Senzill"
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8667 msgid "Fast bilinear"
8668 msgstr "Bilineal ràpid"
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8671 msgid "Bilinear"
8672 msgstr "Bilineal"
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8675 msgid "Bicubic (good quality)"
8676 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8679 msgid "Experimental"
8680 msgstr "Experimental"
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8683 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8684 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8687 msgid "Area"
8688 msgstr "Àrea"
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8691 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8692 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8695 msgid "Gauss"
8696 msgstr "Gauss"
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8699 msgid "SincR"
8700 msgstr "SincR"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8703 msgid "Lanczos"
8704 msgstr "Lanczos"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8707 msgid "Bicubic spline"
8708 msgstr "Spline bicúbic"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8711 msgid ""
8712 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8713 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8714 "MJPEG and other codecs"
8715 msgstr ""
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8718 msgid ""
8719 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8720 msgstr ""
8721 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8722 "WMV,WMA)"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8725 #, fuzzy
8726 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8727 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8730 msgid "Decoding"
8731 msgstr "S'està descodificant..."
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8735 msgid "Encoding"
8736 msgstr "S’està codificant..."
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8739 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8740 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8743 msgid "FFmpeg demuxer"
8744 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8747 #, fuzzy
8748 msgid "FFmpeg muxer"
8749 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8752 msgid "Video scaling filter"
8753 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8756 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8757 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8760 msgid "FFmpeg video filter"
8761 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8764 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8765 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8768 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8769 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8772 msgid "Direct rendering"
8773 msgstr "Representació directa"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8776 msgid "Error resilience"
8777 msgstr "Error de resiliència"
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8780 msgid ""
8781 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8782 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8783 "can produce a lot of errors.\n"
8784 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8785 msgstr ""
8786 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8787 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8788 "$) pot produir molts errors.\n"
8789 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8792 msgid "Workaround bugs"
8793 msgstr "Solució temporal d’errors"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8796 msgid ""
8797 "Try to fix some bugs:\n"
8798 "1  autodetect\n"
8799 "2  old msmpeg4\n"
8800 "4  xvid interlaced\n"
8801 "8  ump4 \n"
8802 "16 no padding\n"
8803 "32 ac vlc\n"
8804 "64 Qpel chroma.\n"
8805 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8806 "\", enter 40."
8807 msgstr ""
8808 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8809 "1  autodetectar\n"
8810 "2  msmpeg4 antic\n"
8811 "4  xvid entrellaçat\n"
8812 "8  ump4 \n"
8813 "16 no separació\n"
8814 "32 ac vlc\n"
8815 "64 Qpel chroma"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8818 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8819 msgid "Hurry up"
8820 msgstr "De pressa"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8823 msgid ""
8824 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8825 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8826 msgstr ""
8827 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8828 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8829 "produir imatges distorsionades."
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8832 msgid "Post processing quality"
8833 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8836 msgid ""
8837 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8838 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8839 "looking pictures."
8840 msgstr ""
8841 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8842 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8843 "aparença d’imatge."
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8846 msgid "Debug mask"
8847 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8850 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8851 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8854 msgid "Visualize motion vectors"
8855 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8858 msgid ""
8859 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8860 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8861 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8862 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8863 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8864 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8865 msgstr ""
8866 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8867 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8868 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8869 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8870 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8873 msgid "Low resolution decoding"
8874 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8877 msgid ""
8878 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8879 "processing power"
8880 msgstr ""
8881 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8882 "poder de processament."
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8885 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8886 msgstr ""
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8889 msgid ""
8890 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8891 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8892 msgstr ""
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8895 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8896 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8899 msgid ""
8900 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8901 "<option>...]]...\n"
8902 "long form example:\n"
8903 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8904 "short form example:\n"
8905 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8906 "more examples:\n"
8907 "tn:64:128:256\n"
8908 "Filters                        Options\n"
8909 "short  long name       short   long option     Description\n"
8910 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8911 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8912 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8913 "disabled\n"
8914 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8915 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8916 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8917 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8918 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8919 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8920 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8921 "1\n"
8922 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8923 "1\n"
8924 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8925 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8926 "contrast\n"
8927 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8928 "(0..255)\n"
8929 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8930 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8931 "deinterlace\n"
8932 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8933 "deinterlacer\n"
8934 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8935 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8936 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8937 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8938 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8939 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8940 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8944 msgid "Ratio of key frames"
8945 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8948 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8949 msgstr ""
8950 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8951 "fotograma clau."
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8954 msgid "Ratio of B frames"
8955 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8958 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8959 msgstr ""
8960 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8961 "dos fotogrames de referència."
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8964 msgid "Video bitrate tolerance"
8965 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8968 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8969 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8972 msgid "Interlaced encoding"
8973 msgstr "Codificació entrellaçada"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8976 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8977 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8980 msgid "Interlaced motion estimation"
8981 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8984 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8985 msgstr ""
8986 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8989 msgid "Pre-motion estimation"
8990 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8993 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8994 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8997 msgid "Strict rate control"
8998 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9001 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9002 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9005 msgid "Rate control buffer size"
9006 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9009 msgid ""
9010 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9011 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9012 msgstr ""
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9015 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9016 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9019 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9020 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9023 msgid "I quantization factor"
9024 msgstr "Factor de quantificació I "
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9027 msgid ""
9028 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9029 "same qscale for I and P frames)."
9030 msgstr ""
9031 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9032 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9033 "fotogrames I i P)"
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9036 #: modules/demux/mod.c:71
9037 msgid "Noise reduction"
9038 msgstr "Reducció del soroll"
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9041 msgid ""
9042 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9043 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9044 msgstr ""
9045 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9046 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9047 "de menor qualitat."
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9050 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9051 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9054 msgid ""
9055 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9056 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9057 "standard MPEG2 decoders."
9058 msgstr ""
9059 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9060 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9061 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9062 "estàndards."
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9065 msgid "Quality level"
9066 msgstr "Nivell de qualitat"
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9069 msgid ""
9070 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9071 "encoding very much)."
9072 msgstr ""
9073 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9074 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9077 msgid ""
9078 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9079 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9080 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9081 "to ease the encoder's task."
9082 msgstr ""
9083 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9084 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9085 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9086 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9087 "facilitar les tasques del codificador."
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9090 msgid "Minimum video quantizer scale"
9091 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9094 msgid "Minimum video quantizer scale."
9095 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9098 msgid "Maximum video quantizer scale"
9099 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9102 msgid "Maximum video quantizer scale."
9103 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9106 msgid "Trellis quantization"
9107 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9110 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9111 msgstr ""
9112 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9113 "coeficients de bloc)."
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9116 msgid "Fixed quantizer scale"
9117 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9120 msgid ""
9121 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9122 "255.0)."
9123 msgstr ""
9124 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9125 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9128 msgid "Strict standard compliance"
9129 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9132 msgid ""
9133 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9134 msgstr ""
9135 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9136 "acceptats: -1, 0, 1)."
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9139 msgid "Luminance masking"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9145 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9148 msgid "Darkness masking"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9154 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9157 msgid "Motion masking"
9158 msgstr "Màscara de moviment"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9161 #, fuzzy
9162 msgid ""
9163 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9164 "(default: 0.0)."
9165 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9168 msgid "Border masking"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9172 #, fuzzy
9173 msgid ""
9174 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9175 "0.0)."
9176 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9179 msgid "Luminance elimination"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9183 msgid ""
9184 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9185 "The H264 specification recommends -4."
9186 msgstr ""
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9189 msgid "Chrominance elimination"
9190 msgstr "Eliminació del Croma"
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9193 msgid ""
9194 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9195 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9196 msgstr ""
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9199 msgid "Scaling mode"
9200 msgstr "Mode escalat"
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Scaling mode to use."
9205 msgstr "Mode escalat"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Ffmpeg mux"
9210 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9215 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9218 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9219 msgid "Post processing"
9220 msgstr "Post-processament"
9222 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9223 msgid "1 (Lowest)"
9224 msgstr "1 (el més baix)"
9226 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9227 msgid "6 (Highest)"
9228 msgstr "6 (el més alt)"
9230 #: modules/codec/flac.c:179
9231 msgid "Flac audio decoder"
9232 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9234 #: modules/codec/flac.c:184
9235 msgid "Flac audio encoder"
9236 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9238 #: modules/codec/flac.c:190
9239 msgid "Flac audio packetizer"
9240 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9242 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9243 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9244 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9246 #: modules/codec/lpcm.c:83
9247 msgid "Linear PCM audio decoder"
9248 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9250 #: modules/codec/lpcm.c:88
9251 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9252 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9254 #: modules/codec/mash.cpp:66
9255 msgid "Video decoder using openmash"
9256 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9258 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9259 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9260 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9262 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9263 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9264 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9266 #: modules/codec/png.c:54
9267 msgid "PNG video decoder"
9268 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9270 #: modules/codec/quicktime.c:63
9271 msgid "QuickTime library decoder"
9272 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9274 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9275 msgid "Pseudo raw video decoder"
9276 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9278 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9279 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9280 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9282 #: modules/codec/realaudio.c:60
9283 msgid "RealAudio library decoder"
9284 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9286 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9287 #, fuzzy
9288 msgid "SDL Image decoder"
9289 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9291 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9292 msgid "SDL_image video decoder"
9293 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9295 #: modules/codec/speex.c:108
9296 msgid "Speex audio decoder"
9297 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9299 #: modules/codec/speex.c:113
9300 msgid "Speex audio packetizer"
9301 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9303 #: modules/codec/speex.c:118
9304 msgid "Speex audio encoder"
9305 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9307 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9308 msgid "Speex comment"
9309 msgstr "Comentari de Speex"
9311 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9312 msgid "Mode"
9313 msgstr "Mode"
9315 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9316 msgid "DVD subtitles decoder"
9317 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9319 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9320 msgid "DVD subtitles packetizer"
9321 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9324 msgid "Subtitles text encoding"
9325 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9328 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9329 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9332 msgid "Subtitles justification"
9333 msgstr "Justificació de subtítols"
9335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9336 msgid "Set the justification of subtitles"
9337 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9340 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9341 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9344 msgid ""
9345 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9346 msgstr ""
9347 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9348 "de subtítols."
9350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9351 msgid "Formatted Subtitles"
9352 msgstr "Subtítols formatejats"
9354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9355 msgid ""
9356 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9357 "but you can choose to disable all formatting."
9358 msgstr ""
9360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9361 msgid "Text subtitles decoder"
9362 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9365 msgid ""
9366 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9367 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9368 msgstr ""
9370 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Enable debug"
9373 msgstr "Habilita el vídeo"
9375 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9376 msgid ""
9377 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9378 "calls                 1\n"
9379 "packet assembly info  2\n"
9380 msgstr ""
9382 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9383 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9384 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9386 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9387 msgid "SVCD subtitles"
9388 msgstr "Subtítols SVCD"
9390 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9391 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9392 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9394 #: modules/codec/tarkin.c:75
9395 msgid "Tarkin decoder module"
9396 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9398 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9399 msgid ""
9400 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9401 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9402 msgstr ""
9403 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9404 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9406 #: modules/codec/theora.c:99
9407 msgid "Theora video decoder"
9408 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9410 #: modules/codec/theora.c:105
9411 msgid "Theora video packetizer"
9412 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9414 #: modules/codec/theora.c:110
9415 msgid "Theora video encoder"
9416 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9418 #: modules/codec/theora.c:510
9419 msgid "Theora comment"
9420 msgstr "Comentari de Theora"
9422 #: modules/codec/twolame.c:52
9423 msgid ""
9424 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9425 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9426 msgstr ""
9427 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9428 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9430 #: modules/codec/twolame.c:55
9431 msgid "Stereo mode"
9432 msgstr "Mode Estèreo"
9434 #: modules/codec/twolame.c:56
9435 msgid "Handling mode for stereo streams"
9436 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9438 #: modules/codec/twolame.c:57
9439 msgid "VBR mode"
9440 msgstr "Mode VBR"
9442 #: modules/codec/twolame.c:59
9443 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9444 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
9446 #: modules/codec/twolame.c:60
9447 msgid "Psycho-acoustic model"
9448 msgstr "model psico-acústic"
9450 #: modules/codec/twolame.c:62
9451 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9452 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9454 #: modules/codec/twolame.c:66
9455 msgid "Dual mono"
9456 msgstr "mono Dual"
9458 #: modules/codec/twolame.c:66
9459 msgid "Joint stereo"
9460 msgstr "Estèreo conjunt"
9462 #: modules/codec/twolame.c:71
9463 msgid "Libtwolame audio encoder"
9464 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9466 #: modules/codec/vorbis.c:162
9467 msgid "Maximum encoding bitrate"
9468 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9470 #: modules/codec/vorbis.c:164
9471 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9472 msgstr ""
9473 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9474 "de transmissió de dades."
9476 #: modules/codec/vorbis.c:165
9477 msgid "Minimum encoding bitrate"
9478 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9480 #: modules/codec/vorbis.c:167
9481 msgid ""
9482 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9483 "channel."
9484 msgstr ""
9485 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9486 "codificació d'un canal de mida fixa."
9488 #: modules/codec/vorbis.c:168
9489 msgid "CBR encoding"
9490 msgstr "Codificació CBR"
9492 #: modules/codec/vorbis.c:170
9493 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9494 msgstr ""
9495 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9496 "Constant BitRate)"
9498 #: modules/codec/vorbis.c:174
9499 msgid "Vorbis audio decoder"
9500 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9502 #: modules/codec/vorbis.c:185
9503 msgid "Vorbis audio packetizer"
9504 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9506 #: modules/codec/vorbis.c:192
9507 msgid "Vorbis audio encoder"
9508 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9510 #: modules/codec/vorbis.c:636
9511 msgid "Vorbis comment"
9512 msgstr "Comentari de Vorbis"
9514 #: modules/codec/x264.c:44
9515 msgid "Maximum GOP size"
9516 msgstr "Màxim tamany GOP"
9518 #: modules/codec/x264.c:45
9519 msgid ""
9520 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9521 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9522 msgstr ""
9523 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9524 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9526 #: modules/codec/x264.c:49
9527 msgid "Minimum GOP size"
9528 msgstr ""
9530 #: modules/codec/x264.c:50
9531 #, fuzzy
9532 msgid ""
9533 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9534 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9535 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9536 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9537 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9538 "the IDR-frame. \n"
9539 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9540 "frames, but do not start a new GOP."
9541 msgstr ""
9542 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9543 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9544 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9545 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9546 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9547 "fotograma IDR.\n"
9548 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9549 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9550 "keyint*0.4."
9552 #: modules/codec/x264.c:59
9553 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9554 msgstr ""
9556 #: modules/codec/x264.c:60
9557 #, fuzzy
9558 msgid ""
9559 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9560 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9561 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9562 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9563 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9564 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9565 "1 to 100."
9566 msgstr ""
9567 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9568 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9569 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9570 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9571 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9572 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9573 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9575 #: modules/codec/x264.c:71
9576 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/x264.c:72
9580 msgid ""
9581 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9582 "threading."
9583 msgstr ""
9585 #: modules/codec/x264.c:76
9586 msgid "B-frames between I and P"
9587 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9589 #: modules/codec/x264.c:77
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9592 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9594 #: modules/codec/x264.c:80
9595 msgid "Adaptive B-frame decision"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/codec/x264.c:81
9599 #, fuzzy
9600 msgid ""
9601 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9602 "possibly before an I-frame."
9603 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9605 #: modules/codec/x264.c:84
9606 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/codec/x264.c:85
9610 msgid ""
9611 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9612 "negative values cause less B-frames."
9613 msgstr ""
9615 #: modules/codec/x264.c:88
9616 msgid "Keep some B-frames as references"
9617 msgstr ""
9619 #: modules/codec/x264.c:89
9620 msgid ""
9621 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9622 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9623 "appropriately."
9624 msgstr ""
9626 #: modules/codec/x264.c:93
9627 msgid "CABAC"
9628 msgstr "CABAC"
9630 #: modules/codec/x264.c:94
9631 #, fuzzy
9632 msgid ""
9633 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9634 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9635 msgstr ""
9636 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9637 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9638 "15%."
9640 #: modules/codec/x264.c:98
9641 msgid "Number of reference frames"
9642 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9644 #: modules/codec/x264.c:99
9645 #, fuzzy
9646 msgid ""
9647 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9648 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9649 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9650 msgstr ""
9651 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9652 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9653 "tractar amb grans valors de frameref"
9655 #: modules/codec/x264.c:104
9656 msgid "Skip loop filter"
9657 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9659 #: modules/codec/x264.c:105
9660 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9661 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9663 #: modules/codec/x264.c:107
9664 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/codec/x264.c:108
9668 msgid ""
9669 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9670 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9671 msgstr ""
9673 #: modules/codec/x264.c:112
9674 #, fuzzy
9675 msgid "H.264 level"
9676 msgstr "Nivell màxim"
9678 #: modules/codec/x264.c:113
9679 msgid ""
9680 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9681 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9682 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9683 msgstr ""
9685 #: modules/codec/x264.c:122
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Interlaced mode"
9688 msgstr "Mòdul de la interfície"
9690 #: modules/codec/x264.c:123
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Pure-interlaced mode."
9693 msgstr "Mode desentrellaçat"
9695 #: modules/codec/x264.c:128
9696 msgid "Set QP"
9697 msgstr "Defineix QP"
9699 #: modules/codec/x264.c:129
9700 #, fuzzy
9701 msgid ""
9702 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9703 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9704 msgstr ""
9705 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9706 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9707 "per defecte."
9709 #: modules/codec/x264.c:133
9710 msgid "Quality-based VBR"
9711 msgstr "Qualitat del VBR"
9713 #: modules/codec/x264.c:134
9714 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9715 msgstr ""
9717 #: modules/codec/x264.c:136
9718 msgid "Min QP"
9719 msgstr "Mínim QP"
9721 #: modules/codec/x264.c:137
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9724 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9726 #: modules/codec/x264.c:140
9727 msgid "Max QP"
9728 msgstr "Màxim QP"
9730 #: modules/codec/x264.c:141
9731 msgid "Maximum quantizer parameter."
9732 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9734 #: modules/codec/x264.c:143
9735 msgid "Max QP step"
9736 msgstr "Màx ima etapa de QP"
9738 #: modules/codec/x264.c:144
9739 msgid "Max QP step between frames."
9740 msgstr ""
9742 #: modules/codec/x264.c:146
9743 msgid "Average bitrate tolerance"
9744 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
9746 #: modules/codec/x264.c:147
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9749 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9751 #: modules/codec/x264.c:150
9752 msgid "Max local bitrate"
9753 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
9755 #: modules/codec/x264.c:151
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9758 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9760 #: modules/codec/x264.c:153
9761 msgid "VBV buffer"
9762 msgstr "Búffer VBV"
9764 #: modules/codec/x264.c:154
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9767 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9769 #: modules/codec/x264.c:157
9770 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9771 msgstr ""
9773 #: modules/codec/x264.c:158
9774 msgid ""
9775 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9776 "0.0 to 1.0."
9777 msgstr ""
9779 #: modules/codec/x264.c:162
9780 msgid "QP factor between I and P"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/x264.c:163
9784 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9785 msgstr ""
9787 #: modules/codec/x264.c:166
9788 msgid "QP factor between P and B"
9789 msgstr ""
9791 #: modules/codec/x264.c:167
9792 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9793 msgstr ""
9795 #: modules/codec/x264.c:169
9796 msgid "QP difference between chroma and luma"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/x264.c:170
9800 msgid "QP difference between chroma and luma."
9801 msgstr ""
9803 #: modules/codec/x264.c:172
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Multipass ratecontrol"
9806 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9808 #: modules/codec/x264.c:173
9809 msgid ""
9810 "Multipass ratecontrol:\n"
9811 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9812 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9813 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9814 msgstr ""
9816 #: modules/codec/x264.c:178
9817 msgid "QP curve compression"
9818 msgstr "Compressió de corba QP"
9820 #: modules/codec/x264.c:179
9821 #, fuzzy
9822 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9823 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9825 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9826 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9827 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
9829 #: modules/codec/x264.c:182
9830 msgid ""
9831 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9832 "blurs complexity."
9833 msgstr ""
9835 #: modules/codec/x264.c:186
9836 msgid ""
9837 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9838 "quants."
9839 msgstr ""
9841 #: modules/codec/x264.c:191
9842 msgid "Partitions to consider"
9843 msgstr "Particions a considerar"
9845 #: modules/codec/x264.c:192
9846 msgid ""
9847 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9848 " - none  : \n"
9849 " - fast  : i4x4\n"
9850 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9851 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9852 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9853 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/x264.c:200
9857 msgid "Direct MV prediction mode"
9858 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
9860 #: modules/codec/x264.c:201
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Direct MV prediction mode."
9863 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9865 #: modules/codec/x264.c:204
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Direct prediction size"
9868 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9870 #: modules/codec/x264.c:205
9871 msgid ""
9872 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9873 " -  1: 8x8\n"
9874 " - -1: smallest possible according to level\n"
9875 msgstr ""
9877 #: modules/codec/x264.c:211
9878 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9879 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9881 #: modules/codec/x264.c:212
9882 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9883 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
9885 #: modules/codec/x264.c:214
9886 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9887 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
9889 #: modules/codec/x264.c:215
9890 msgid ""
9891 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9892 "(fast)\n"
9893 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9894 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9895 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/x264.c:222
9899 msgid "Maximum motion vector search range"
9900 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9902 #: modules/codec/x264.c:223
9903 msgid ""
9904 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9905 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9906 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9907 msgstr ""
9909 #: modules/codec/x264.c:228
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Maximum motion vector length"
9912 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9914 #: modules/codec/x264.c:229
9915 msgid ""
9916 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/x264.c:234
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Minimum buffer space between threads"
9922 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
9924 #: modules/codec/x264.c:235
9925 msgid ""
9926 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9927 "threads."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/x264.c:239
9931 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/x264.c:243
9935 msgid ""
9936 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9937 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9938 "quality). Range 1 to 7."
9939 msgstr ""
9941 #: modules/codec/x264.c:248
9942 msgid ""
9943 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9944 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9945 "quality). Range 1 to 6."
9946 msgstr ""
9948 #: modules/codec/x264.c:253
9949 msgid ""
9950 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9951 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9952 "quality). Range 1 to 5."
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/x264.c:258
9956 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/codec/x264.c:259
9960 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/x264.c:262
9964 msgid "Decide references on a per partition basis"
9965 msgstr ""
9967 #: modules/codec/x264.c:263
9968 msgid ""
9969 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9970 "as opposed to only one ref per macroblock."
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/x264.c:267
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Chroma in motion estimation"
9976 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9978 #: modules/codec/x264.c:268
9979 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/x264.c:271
9983 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/x264.c:272
9987 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/x264.c:274
9991 msgid "Adaptive spatial transform size"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/x264.c:276
9995 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/x264.c:278
9999 msgid "Trellis RD quantization"
10000 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10002 #: modules/codec/x264.c:279
10003 msgid ""
10004 "Trellis RD quantization: \n"
10005 " - 0: disabled\n"
10006 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10007 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10008 "This requires CABAC."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/x264.c:285
10012 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/x264.c:286
10016 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/x264.c:288
10020 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/x264.c:289
10024 msgid ""
10025 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10026 "small single coefficient."
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/x264.c:294
10030 msgid ""
10031 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10032 "a useful range."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/x264.c:298
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10038 msgstr "Factor de quantificació I "
10040 #: modules/codec/x264.c:299
10041 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10042 msgstr ""
10044 #: modules/codec/x264.c:302
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10047 msgstr "Factor de quantificació I "
10049 #: modules/codec/x264.c:303
10050 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10051 msgstr ""
10053 #: modules/codec/x264.c:310
10054 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/x264.c:311
10058 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/x264.c:315
10062 msgid "CPU optimizations"
10063 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10065 #: modules/codec/x264.c:316
10066 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10067 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10069 #: modules/codec/x264.c:318
10070 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/x264.c:319
10074 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/x264.c:321
10078 #, fuzzy
10079 msgid "PSNR computation"
10080 msgstr "Saturació"
10082 #: modules/codec/x264.c:322
10083 msgid ""
10084 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10085 "quality."
10086 msgstr ""
10088 #: modules/codec/x264.c:325
10089 #, fuzzy
10090 msgid "SSIM computation"
10091 msgstr "Domini SMB"
10093 #: modules/codec/x264.c:326
10094 msgid ""
10095 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10096 "quality."
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/x264.c:329
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Quiet mode"
10102 msgstr "Mode silenciós"
10104 #: modules/codec/x264.c:330
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Quiet mode."
10107 msgstr "Mode econòmic"
10109 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10110 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10112 msgid "Statistics"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/x264.c:333
10116 msgid "Print stats for each frame."
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/x264.c:336
10120 msgid "SPS and PPS id numbers"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/codec/x264.c:337
10124 msgid ""
10125 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10126 "settings."
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/x264.c:341
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Access unit delimiters"
10132 msgstr "Mòduls d’accés"
10134 #: modules/codec/x264.c:342
10135 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/x264.c:348
10139 msgid "dia"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/x264.c:348
10143 msgid "hex"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/x264.c:348
10147 msgid "umh"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/x264.c:348
10151 msgid "esa"
10152 msgstr "esa"
10154 #: modules/codec/x264.c:354
10155 msgid "fast"
10156 msgstr "Ràpid"
10158 #: modules/codec/x264.c:354
10159 msgid "normal"
10160 msgstr "Normal"
10162 #: modules/codec/x264.c:354
10163 msgid "slow"
10164 msgstr "Lent"
10166 #: modules/codec/x264.c:354
10167 msgid "all"
10168 msgstr "Tot"
10170 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10171 msgid "spatial"
10172 msgstr ""
10174 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10175 msgid "temporal"
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10179 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10180 msgid "auto"
10181 msgstr "Auto"
10183 #: modules/codec/x264.c:369
10184 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10185 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10187 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10188 #, fuzzy
10189 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10190 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10192 #: modules/codec/zvbi.c:72
10193 msgid "Teletext page"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/zvbi.c:73
10197 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/zvbi.c:76
10201 msgid "Text is always opaque"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/zvbi.c:77
10205 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/zvbi.c:81
10209 #, fuzzy
10210 msgid "VBI and Teletext decoder"
10211 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10213 #: modules/control/dbus.c:78
10214 msgid "dbus"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/control/dbus.c:81
10218 #, fuzzy
10219 msgid "D-Bus control interface"
10220 msgstr "Interfícies de control"
10222 #: modules/control/gestures.c:79
10223 msgid "Motion threshold (10-100)"
10224 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10226 #: modules/control/gestures.c:81
10227 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10228 msgstr ""
10229 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10230 "sigui enregistrat"
10232 #: modules/control/gestures.c:83
10233 msgid "Trigger button"
10234 msgstr "Botó d'activació"
10236 #: modules/control/gestures.c:85
10237 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10238 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10240 #: modules/control/gestures.c:89
10241 msgid "Middle"
10242 msgstr "Mig"
10244 #: modules/control/gestures.c:92
10245 msgid "Gestures"
10246 msgstr "Moviments"
10248 #: modules/control/gestures.c:100
10249 msgid "Mouse gestures control interface"
10250 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10252 #: modules/control/hotkeys.c:94
10253 msgid "Define playlist bookmarks."
10254 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10256 #: modules/control/hotkeys.c:97
10257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10258 msgid "Hotkeys"
10259 msgstr "Tecles ràpides"
10261 #: modules/control/hotkeys.c:98
10262 msgid "Hotkeys management interface"
10263 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10265 #: modules/control/hotkeys.c:483
10266 #, c-format
10267 msgid "Audio track: %s"
10268 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10270 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10271 #, c-format
10272 msgid "Subtitle track: %s"
10273 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10275 #: modules/control/hotkeys.c:498
10276 msgid "N/A"
10277 msgstr "N/D"
10279 #: modules/control/hotkeys.c:551
10280 #, fuzzy, c-format
10281 msgid "Aspect ratio: %s"
10282 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10284 #: modules/control/hotkeys.c:577
10285 #, fuzzy, c-format
10286 msgid "Crop: %s"
10287 msgstr "Retalla"
10289 #: modules/control/hotkeys.c:603
10290 #, fuzzy, c-format
10291 msgid "Deinterlace mode: %s"
10292 msgstr "Mode desentrellaçat"
10294 #: modules/control/hotkeys.c:633
10295 #, fuzzy, c-format
10296 msgid "Zoom mode: %s"
10297 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10299 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid "Subtitle delay %i ms"
10302 msgstr "Avança els subtítols"
10304 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid "Audio delay %i ms"
10307 msgstr "Avança l'àudio"
10309 #: modules/control/hotkeys.c:975
10310 #, fuzzy, c-format
10311 msgid "Volume %d%%"
10312 msgstr "Baixa el volum "
10314 #: modules/control/http/http.c:34
10315 msgid "Host address"
10316 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10318 #: modules/control/http/http.c:36
10319 msgid ""
10320 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10321 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10322 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10326 msgid "Source directory"
10327 msgstr "Directori font"
10329 #: modules/control/http/http.c:42
10330 msgid "Charset"
10331 msgstr "Joc de caràcters"
10333 #: modules/control/http/http.c:44
10334 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10335 msgstr ""
10337 #: modules/control/http/http.c:45
10338 msgid "Handlers"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/control/http/http.c:47
10342 msgid ""
10343 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10344 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10345 msgstr ""
10347 #: modules/control/http/http.c:50
10348 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10349 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10351 #: modules/control/http/http.c:53
10352 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10353 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10355 #: modules/control/http/http.c:55
10356 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10357 msgstr ""
10358 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10360 #: modules/control/http/http.c:58
10361 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10362 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10364 #: modules/control/http/http.c:61
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10366 msgid "HTTP"
10367 msgstr "HTTP"
10369 #: modules/control/http/http.c:62
10370 msgid "HTTP remote control interface"
10371 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10373 #: modules/control/http/http.c:71
10374 #, fuzzy
10375 msgid "HTTP SSL"
10376 msgstr "HTTP"
10378 #: modules/control/lirc.c:38
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Change the lirc configuration file."
10381 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
10383 #: modules/control/lirc.c:40
10384 msgid ""
10385 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10386 "users home directory."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/control/lirc.c:63
10390 msgid "Infrared"
10391 msgstr ""
10393 #: modules/control/lirc.c:66
10394 msgid "Infrared remote control interface"
10395 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10397 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10398 #: modules/control/rc.c:1853
10399 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/control/motion.c:67
10403 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10404 msgstr ""
10406 #: modules/control/motion.c:73
10407 #, fuzzy
10408 msgid "motion"
10409 msgstr "Posició"
10411 #: modules/control/motion.c:75
10412 #, fuzzy
10413 msgid "motion control interface"
10414 msgstr "Interfície del control remot"
10416 #: modules/control/netsync.c:64
10417 msgid "Act as master"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/control/netsync.c:65
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10423 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10425 #: modules/control/netsync.c:69
10426 msgid "Master client ip address"
10427 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10429 #: modules/control/netsync.c:70
10430 #, fuzzy
10431 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10432 msgstr ""
10433 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10434 "sincronització de la xarxa"
10436 #: modules/control/netsync.c:74
10437 msgid "Network Sync"
10438 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10440 #: modules/control/ntservice.c:39
10441 msgid "Install Windows Service"
10442 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10444 #: modules/control/ntservice.c:41
10445 msgid "Install the Service and exit."
10446 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10448 #: modules/control/ntservice.c:42
10449 msgid "Uninstall Windows Service"
10450 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10452 #: modules/control/ntservice.c:44
10453 msgid "Uninstall the Service and exit."
10454 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
10456 #: modules/control/ntservice.c:45
10457 msgid "Display name of the Service"
10458 msgstr "Mostra el nom del servei"
10460 #: modules/control/ntservice.c:47
10461 msgid "Change the display name of the Service."
10462 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
10464 #: modules/control/ntservice.c:48
10465 msgid "Configuration options"
10466 msgstr "Opcions de la configuració"
10468 #: modules/control/ntservice.c:50
10469 #, fuzzy
10470 msgid ""
10471 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10472 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10473 "configured."
10474 msgstr ""
10475 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10476 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10477 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10478 "correctament."
10480 #: modules/control/ntservice.c:55
10481 #, fuzzy
10482 msgid ""
10483 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10484 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10485 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10486 msgstr ""
10487 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10488 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10489 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10490 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10491 "rc, http)"
10493 #: modules/control/ntservice.c:61
10494 msgid "NT Service"
10495 msgstr "Servei NT"
10497 #: modules/control/ntservice.c:62
10498 msgid "Windows Service interface"
10499 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10501 #: modules/control/rc.c:156
10502 msgid "Show stream position"
10503 msgstr "Mostra la posició del flux"
10505 #: modules/control/rc.c:157
10506 msgid ""
10507 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10508 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10510 #: modules/control/rc.c:160
10511 msgid "Fake TTY"
10512 msgstr "TTY fals"
10514 #: modules/control/rc.c:161
10515 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10516 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10518 #: modules/control/rc.c:163
10519 msgid "UNIX socket command input"
10520 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10522 #: modules/control/rc.c:164
10523 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10524 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10526 #: modules/control/rc.c:167
10527 msgid "TCP command input"
10528 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10530 #: modules/control/rc.c:168
10531 msgid ""
10532 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10533 "port the interface will bind to."
10534 msgstr ""
10535 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10536 "el port de la interfície vinculada."
10538 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10539 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10540 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10542 #: modules/control/rc.c:174
10543 msgid ""
10544 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10545 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10546 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10547 msgstr ""
10548 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10549 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10550 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10551 "de vídeo."
10553 #: modules/control/rc.c:181
10554 msgid "RC"
10555 msgstr "RC"
10557 #: modules/control/rc.c:184
10558 msgid "Remote control interface"
10559 msgstr "Interfície del control remot"
10561 #: modules/control/rc.c:335
10562 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10563 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
10565 #: modules/control/rc.c:807
10566 #, c-format
10567 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10568 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
10570 #: modules/control/rc.c:840
10571 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10572 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
10574 #: modules/control/rc.c:842
10575 #, fuzzy
10576 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10577 msgstr ""
10578 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
10580 #: modules/control/rc.c:843
10581 #, fuzzy
10582 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10583 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10585 #: modules/control/rc.c:844
10586 #, fuzzy
10587 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10588 msgstr ""
10589 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
10590 "reproducció"
10592 #: modules/control/rc.c:845
10593 #, fuzzy
10594 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10595 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
10597 #: modules/control/rc.c:846
10598 #, fuzzy
10599 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10600 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
10602 #: modules/control/rc.c:847
10603 #, fuzzy
10604 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10605 msgstr ""
10606 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
10607 "reproducció"
10609 #: modules/control/rc.c:848
10610 #, fuzzy
10611 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10612 msgstr ""
10613 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
10615 #: modules/control/rc.c:849
10616 #, fuzzy
10617 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10618 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
10620 #: modules/control/rc.c:850
10621 #, fuzzy
10622 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10623 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10625 #: modules/control/rc.c:851
10626 #, fuzzy
10627 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10628 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10630 #: modules/control/rc.c:852
10631 #, fuzzy
10632 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10633 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
10635 #: modules/control/rc.c:853
10636 #, fuzzy
10637 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10638 msgstr ""
10639 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
10641 #: modules/control/rc.c:854
10642 #, fuzzy
10643 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10644 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10646 #: modules/control/rc.c:855
10647 #, fuzzy
10648 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10649 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
10651 #: modules/control/rc.c:856
10652 #, fuzzy
10653 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10654 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
10656 #: modules/control/rc.c:857
10657 #, fuzzy
10658 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10659 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
10661 #: modules/control/rc.c:858
10662 #, fuzzy
10663 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10664 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
10666 #: modules/control/rc.c:859
10667 #, fuzzy
10668 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10669 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
10671 #: modules/control/rc.c:861
10672 #, fuzzy
10673 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10674 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
10676 #: modules/control/rc.c:862
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10679 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
10681 #: modules/control/rc.c:863
10682 #, fuzzy
10683 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10684 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
10686 #: modules/control/rc.c:864
10687 #, fuzzy
10688 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10689 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
10691 #: modules/control/rc.c:865
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10694 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
10696 #: modules/control/rc.c:866
10697 #, fuzzy
10698 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10699 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
10701 #: modules/control/rc.c:867
10702 #, fuzzy
10703 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10704 msgstr ""
10705 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
10707 #: modules/control/rc.c:868
10708 #, fuzzy
10709 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10710 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
10712 #: modules/control/rc.c:869
10713 #, fuzzy
10714 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10715 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
10717 #: modules/control/rc.c:870
10718 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10719 msgstr ""
10721 #: modules/control/rc.c:871
10722 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10723 msgstr ""
10725 #: modules/control/rc.c:872
10726 #, fuzzy
10727 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10728 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10730 #: modules/control/rc.c:873
10731 #, fuzzy
10732 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10733 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10735 #: modules/control/rc.c:875
10736 #, fuzzy
10737 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10738 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
10740 #: modules/control/rc.c:876
10741 #, fuzzy
10742 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10743 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
10745 #: modules/control/rc.c:877
10746 #, fuzzy
10747 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10748 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
10750 #: modules/control/rc.c:878
10751 #, fuzzy
10752 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10753 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
10755 #: modules/control/rc.c:879
10756 #, fuzzy
10757 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10758 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
10760 #: modules/control/rc.c:880
10761 #, fuzzy
10762 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10763 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10765 #: modules/control/rc.c:881
10766 #, fuzzy
10767 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10768 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10770 #: modules/control/rc.c:882
10771 #, fuzzy
10772 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10773 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10775 #: modules/control/rc.c:883
10776 #, fuzzy
10777 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10778 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10780 #: modules/control/rc.c:884
10781 #, fuzzy
10782 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10783 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10785 #: modules/control/rc.c:885
10786 #, fuzzy
10787 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10788 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10790 #: modules/control/rc.c:886
10791 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/control/rc.c:887
10795 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/control/rc.c:892
10799 #, fuzzy
10800 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10801 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
10803 #: modules/control/rc.c:893
10804 #, fuzzy
10805 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10806 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
10808 #: modules/control/rc.c:894
10809 #, fuzzy
10810 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10811 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
10813 #: modules/control/rc.c:895
10814 #, fuzzy
10815 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10816 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
10818 #: modules/control/rc.c:896
10819 #, fuzzy
10820 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10821 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
10823 #: modules/control/rc.c:897
10824 #, fuzzy
10825 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10826 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10828 #: modules/control/rc.c:898
10829 #, fuzzy
10830 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10831 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
10833 #: modules/control/rc.c:899
10834 #, fuzzy
10835 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10836 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
10838 #: modules/control/rc.c:901
10839 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/control/rc.c:902
10843 #, fuzzy
10844 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10845 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
10847 #: modules/control/rc.c:903
10848 #, fuzzy
10849 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10850 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
10852 #: modules/control/rc.c:904
10853 #, fuzzy
10854 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10855 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
10857 #: modules/control/rc.c:905
10858 #, fuzzy
10859 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10860 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
10862 #: modules/control/rc.c:907
10863 #, fuzzy
10864 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10865 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10867 #: modules/control/rc.c:908
10868 #, fuzzy
10869 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10870 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
10872 #: modules/control/rc.c:909
10873 #, fuzzy
10874 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10875 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
10877 #: modules/control/rc.c:910
10878 #, fuzzy
10879 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10880 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10882 #: modules/control/rc.c:911
10883 #, fuzzy
10884 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10885 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10887 #: modules/control/rc.c:912
10888 #, fuzzy
10889 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10890 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10892 #: modules/control/rc.c:913
10893 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/control/rc.c:914
10897 #, fuzzy
10898 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10899 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10901 #: modules/control/rc.c:915
10902 #, fuzzy
10903 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10904 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10906 #: modules/control/rc.c:916
10907 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/control/rc.c:917
10911 #, fuzzy
10912 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10913 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10915 #: modules/control/rc.c:918
10916 #, fuzzy
10917 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10918 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10920 #: modules/control/rc.c:919
10921 #, fuzzy
10922 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10923 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10925 #: modules/control/rc.c:920
10926 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10927 msgstr ""
10929 #: modules/control/rc.c:922
10930 msgid ""
10931 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10932 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/control/rc.c:926
10936 #, fuzzy
10937 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10938 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
10940 #: modules/control/rc.c:927
10941 #, fuzzy
10942 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10943 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
10945 #: modules/control/rc.c:928
10946 #, fuzzy
10947 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10948 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
10950 #: modules/control/rc.c:929
10951 #, fuzzy
10952 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10953 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
10955 #: modules/control/rc.c:931
10956 msgid "+----[ end of help ]"
10957 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
10959 #: modules/control/rc.c:1041
10960 msgid "Press menu select or pause to continue."
10961 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
10963 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10964 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10965 #: modules/control/rc.c:1829
10966 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10967 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
10969 #: modules/control/rc.c:1347
10970 #, fuzzy
10971 msgid "goto is deprecated"
10972 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10974 #: modules/control/showintf.c:63
10975 msgid "Threshold"
10976 msgstr "Llindar"
10978 #: modules/control/showintf.c:64
10979 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10980 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10982 #: modules/control/telnet.c:70
10983 msgid "Host"
10984 msgstr "Hoste"
10986 #: modules/control/telnet.c:71
10987 msgid ""
10988 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10989 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10990 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10991 msgstr ""
10993 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10995 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10999 msgid "Port"
11000 msgstr "Port"
11002 #: modules/control/telnet.c:76
11003 msgid ""
11004 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11005 "4212."
11006 msgstr ""
11008 #: modules/control/telnet.c:80
11009 msgid ""
11010 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11011 "default value is \"admin\"."
11012 msgstr ""
11014 #: modules/control/telnet.c:94
11015 msgid "VLM remote control interface"
11016 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11018 #: modules/demux/a52.c:44
11019 msgid "Raw A/52 demuxer"
11020 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11022 #: modules/demux/aiff.c:45
11023 msgid "AIFF demuxer"
11024 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11026 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11027 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11028 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11030 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11031 msgid "Could not demux ASF stream"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11035 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11036 msgstr ""
11038 #: modules/demux/au.c:46
11039 msgid "AU demuxer"
11040 msgstr "Demultiplexor AU"
11042 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11043 msgid "Force interleaved method"
11044 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11046 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11047 msgid "Force interleaved method."
11048 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11050 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11051 msgid "Force index creation"
11052 msgstr "Força la creació d'un índex"
11054 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11055 msgid ""
11056 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11057 "incomplete (not seekable)."
11058 msgstr ""
11059 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11060 "incomplet (sense recerca)."
11062 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11063 msgid "Ask"
11064 msgstr ""
11066 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Always fix"
11069 msgstr "Sempre a dalt"
11071 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11072 msgid "Never fix"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11076 msgid "AVI demuxer"
11077 msgstr "Demultiplexor AVI"
11079 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11080 msgid "AVI Index"
11081 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
11083 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11084 msgid ""
11085 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11086 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Repair"
11092 msgstr "Repeteix"
11094 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11095 msgid "Don't repair"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Fixing AVI Index..."
11101 msgstr "Índex"
11103 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11104 msgid "Dump filename"
11105 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
11107 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11108 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11109 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11111 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Append to existing file"
11114 msgstr "Afegeix a un fitxer"
11116 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11117 #, fuzzy
11118 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11119 msgstr ""
11120 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11121 "no es sobreescriurà."
11123 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11124 #, fuzzy
11125 msgid "File dumpper"
11126 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
11128 #: modules/demux/dts.c:40
11129 msgid "Raw DTS demuxer"
11130 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
11132 #: modules/demux/flac.c:43
11133 msgid "FLAC demuxer"
11134 msgstr "Demultiplexor FLAC"
11136 #: modules/demux/gme.cpp:51
11137 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/demux/live555.cpp:62
11141 msgid ""
11142 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11143 "should be set in millisecond units."
11144 msgstr ""
11145 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
11146 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
11148 #: modules/demux/live555.cpp:65
11149 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11150 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
11152 #: modules/demux/live555.cpp:66
11153 #, fuzzy
11154 msgid ""
11155 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11156 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11157 "cannot connect to normal RTSP servers."
11158 msgstr ""
11159 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
11160 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
11161 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
11163 #: modules/demux/live555.cpp:70
11164 #, fuzzy
11165 msgid "RTSP user name"
11166 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
11168 #: modules/demux/live555.cpp:71
11169 #, fuzzy
11170 msgid ""
11171 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11172 "connection."
11173 msgstr ""
11174 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
11175 "(només autenticació bàsica)"
11177 #: modules/demux/live555.cpp:73
11178 #, fuzzy
11179 msgid "RTSP password"
11180 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11182 #: modules/demux/live555.cpp:74
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11185 msgstr ""
11186 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
11188 #: modules/demux/live555.cpp:78
11189 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/demux/live555.cpp:88
11193 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11194 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
11196 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11198 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11199 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
11201 #: modules/demux/live555.cpp:97
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Client port"
11204 msgstr "Port del vídeo"
11206 #: modules/demux/live555.cpp:98
11207 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11211 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/demux/live555.cpp:103
11215 #, fuzzy
11216 msgid "HTTP tunnel port"
11217 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11219 #: modules/demux/live555.cpp:104
11220 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11221 msgstr ""
11223 #: modules/demux/live555.cpp:483
11224 #, fuzzy
11225 msgid "RTSP authentication"
11226 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11228 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11229 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11230 #: modules/demux/vc1.c:39
11231 msgid "Frames per Second"
11232 msgstr "Fotogrames per segon"
11234 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11235 #, fuzzy
11236 msgid ""
11237 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11238 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11239 msgstr ""
11240 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11241 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11243 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11244 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11245 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11247 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11248 msgid "Matroska stream demuxer"
11249 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11251 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11252 msgid "Ordered chapters"
11253 msgstr "Capítols ordenats"
11255 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11256 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11257 msgstr ""
11259 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Chapter codecs"
11262 msgstr "Altres còdecs"
11264 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11265 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11266 msgstr ""
11268 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11269 msgid "Preload Directory"
11270 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11272 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11273 msgid ""
11274 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11275 "for broken files)."
11276 msgstr ""
11278 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11279 msgid "Seek based on percent not time"
11280 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11282 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11283 msgid "Seek based on percent not time."
11284 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11286 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11287 msgid "Dummy Elements"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11291 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11292 msgstr ""
11294 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11295 msgid "---  DVD Menu"
11296 msgstr "--- Menú DVD"
11298 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11299 msgid "First Played"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11303 msgid "Video Manager"
11304 msgstr "Control de Vídeo"
11306 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11307 msgid "----- Title"
11308 msgstr "----- Títol"
11310 #: modules/demux/mod.c:47
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11313 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11315 #: modules/demux/mod.c:48
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Enable reverberation"
11318 msgstr "Habilita l'àudio"
11320 #: modules/demux/mod.c:49
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11323 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11325 #: modules/demux/mod.c:51
11326 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11327 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11329 #: modules/demux/mod.c:53
11330 msgid "Enable megabass mode"
11331 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11333 #: modules/demux/mod.c:54
11334 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11335 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11337 #: modules/demux/mod.c:56
11338 msgid ""
11339 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11340 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11341 msgstr ""
11343 #: modules/demux/mod.c:59
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11346 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11348 #: modules/demux/mod.c:61
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11351 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11353 #: modules/demux/mod.c:66
11354 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11355 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11357 #: modules/demux/mod.c:74
11358 msgid "Reverb"
11359 msgstr "Reverberació"
11361 #: modules/demux/mod.c:77
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Reverberation level"
11364 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11366 #: modules/demux/mod.c:79
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Reverberation delay"
11369 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11371 #: modules/demux/mod.c:81
11372 msgid "Mega bass"
11373 msgstr "Mega bass"
11375 #: modules/demux/mod.c:84
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Mega bass level"
11378 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11380 #: modules/demux/mod.c:86
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Mega bass cutoff"
11383 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11385 #: modules/demux/mod.c:88
11386 msgid "Surround"
11387 msgstr "So envoltant"
11389 #: modules/demux/mod.c:91
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Surround level"
11392 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11394 #: modules/demux/mod.c:93
11395 msgid "Surround delay (ms)"
11396 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11399 msgid "MP4 stream demuxer"
11400 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11402 #: modules/demux/mpc.c:47
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Replay Gain type"
11405 msgstr "Reprodueix i atura"
11407 #: modules/demux/mpc.c:48
11408 msgid ""
11409 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11410 "specific one. Choose which type you want to use"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/demux/mpc.c:58
11414 #, fuzzy
11415 msgid "MusePack demuxer"
11416 msgstr "Demultiplexor PS"
11418 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11421 msgstr ""
11422 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11424 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11425 msgid "H264 video demuxer"
11426 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11428 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11429 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11430 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11432 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11433 #, fuzzy
11434 msgid ""
11435 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11436 msgstr ""
11437 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11438 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11440 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11441 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11442 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11444 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11445 #, fuzzy
11446 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11447 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11449 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11450 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11451 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11453 #: modules/demux/nsc.c:43
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Windows Media NSC metademux"
11456 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11458 #: modules/demux/nsv.c:45
11459 msgid "NullSoft demuxer"
11460 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11462 #: modules/demux/nuv.c:46
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Nuv demuxer"
11465 msgstr "Demultiplexor AU"
11467 #: modules/demux/ogg.c:45
11468 #, fuzzy
11469 msgid "OGG demuxer"
11470 msgstr "Demultiplexor AAC"
11472 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Google Video"
11475 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11477 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Lua Playlist"
11480 msgstr "LLista de reproducció"
11482 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11483 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11484 msgstr ""
11486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Auto start"
11489 msgstr "Metadata de l'autor"
11491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11492 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11493 msgstr ""
11495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11496 msgid "Show shoutcast adult content"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11500 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11501 msgstr ""
11503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Skip ads"
11506 msgstr "Omet els fotogrames"
11508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11509 msgid ""
11510 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11511 "prevent adding them to the playlist."
11512 msgstr ""
11514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11515 msgid "M3U playlist import"
11516 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11519 msgid "PLS playlist import"
11520 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11523 #, fuzzy
11524 msgid "B4S playlist import"
11525 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11528 #, fuzzy
11529 msgid "DVB playlist import"
11530 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Podcast parser"
11535 msgstr "CDDB Categoria "
11537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11538 #, fuzzy
11539 msgid "XSPF playlist import"
11540 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11543 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11547 #, fuzzy
11548 msgid "ASX playlist import"
11549 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11554 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11557 msgid "QuickTime Media Link importer"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Google Video Playlist importer"
11563 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Dummy ifo demux"
11568 msgstr "Decodificador Dummy"
11570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Podcast Info"
11574 msgstr "Posició"
11576 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Podcast Summary"
11579 msgstr "Dummy"
11581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Podcast Size"
11584 msgstr "Empaquetadors"
11586 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11587 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Shoutcast"
11590 msgstr "multidifusió"
11592 #: modules/demux/ps.c:39
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Trust MPEG timestamps"
11595 msgstr "Hora"
11597 #: modules/demux/ps.c:40
11598 msgid ""
11599 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11600 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11601 "calculate from the bitrate instead."
11602 msgstr ""
11604 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11605 #, fuzzy
11606 msgid "MPEG-PS demuxer"
11607 msgstr "Demultiplexor PS"
11609 #: modules/demux/pva.c:39
11610 msgid "PVA demuxer"
11611 msgstr "Demultiplexor PVA"
11613 #: modules/demux/rawdv.c:37
11614 msgid ""
11615 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11616 msgstr ""
11618 #: modules/demux/rawdv.c:45
11619 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/demux/rawvid.c:41
11623 #, fuzzy
11624 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11625 msgstr ""
11626 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11627 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11629 #: modules/demux/rawvid.c:45
11630 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/demux/rawvid.c:49
11634 #, fuzzy
11635 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11636 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11638 #: modules/demux/rawvid.c:52
11639 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/demux/rawvid.c:53
11643 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11644 msgstr ""
11646 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Aspect ratio"
11649 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11651 #: modules/demux/rawvid.c:57
11652 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11653 msgstr ""
11655 #: modules/demux/rawvid.c:61
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Raw video demuxer"
11658 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11660 #: modules/demux/real.c:43
11661 msgid "Real demuxer"
11662 msgstr "Demultiplexor Real"
11664 #: modules/demux/subtitle.c:50
11665 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11666 msgstr ""
11668 #: modules/demux/subtitle.c:52
11669 #, fuzzy
11670 msgid ""
11671 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11672 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11673 msgstr ""
11674 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11675 "MicroDVD i SubRIP. "
11677 #: modules/demux/subtitle.c:55
11678 msgid ""
11679 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11680 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11681 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11682 msgstr ""
11684 #: modules/demux/subtitle.c:67
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Text subtitles parser"
11687 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11689 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11690 msgid "Frames per second"
11691 msgstr "Fotogrames per segon"
11693 #: modules/demux/subtitle.c:75
11694 msgid "Subtitles delay"
11695 msgstr "Retard dels subtítols"
11697 #: modules/demux/subtitle.c:77
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Subtitles format"
11700 msgstr "Retard dels subtítols"
11702 #: modules/demux/ts.c:93
11703 msgid "Extra PMT"
11704 msgstr "PMT extra"
11706 #: modules/demux/ts.c:95
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11709 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11711 #: modules/demux/ts.c:97
11712 msgid "Set id of ES to PID"
11713 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11715 #: modules/demux/ts.c:98
11716 msgid ""
11717 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11718 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11719 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11720 msgstr ""
11722 #: modules/demux/ts.c:103
11723 msgid "Fast udp streaming"
11724 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11726 #: modules/demux/ts.c:105
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11729 msgstr ""
11730 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11732 #: modules/demux/ts.c:107
11733 msgid "MTU for out mode"
11734 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11736 #: modules/demux/ts.c:108
11737 #, fuzzy
11738 msgid "MTU for out mode."
11739 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11741 #: modules/demux/ts.c:110
11742 msgid "CSA ck"
11743 msgstr "CSA ck"
11745 #: modules/demux/ts.c:111
11746 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/demux/ts.c:113
11750 msgid "Silent mode"
11751 msgstr "Mode silenciós"
11753 #: modules/demux/ts.c:114
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11756 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11758 #: modules/demux/ts.c:116
11759 msgid "CAPMT System ID"
11760 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11762 #: modules/demux/ts.c:117
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11765 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11767 #: modules/demux/ts.c:119
11768 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/demux/ts.c:120
11772 msgid ""
11773 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11774 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11775 msgstr ""
11777 #: modules/demux/ts.c:124
11778 msgid "Filename of dump"
11779 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11781 #: modules/demux/ts.c:125
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11784 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11786 #: modules/demux/ts.c:127
11787 msgid "Append"
11788 msgstr "Afegeix"
11790 #: modules/demux/ts.c:129
11791 msgid ""
11792 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11793 "be overwritten."
11794 msgstr ""
11795 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11796 "no es sobreescriurà."
11798 #: modules/demux/ts.c:132
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Dump buffer size"
11801 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11803 #: modules/demux/ts.c:134
11804 msgid ""
11805 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11806 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11807 msgstr ""
11809 #: modules/demux/ts.c:138
11810 #, fuzzy
11811 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11812 msgstr "MPEG Transport Stream"
11814 #: modules/demux/ts.c:3270
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Teletext subtitles"
11817 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11819 #: modules/demux/ts.c:3280
11820 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/demux/ts.c:3371
11824 #, fuzzy
11825 msgid "subtitles"
11826 msgstr "Subtítols"
11828 #: modules/demux/ts.c:3375
11829 #, fuzzy
11830 msgid "4:3 subtitles"
11831 msgstr "Afegeix subtítols"
11833 #: modules/demux/ts.c:3379
11834 #, fuzzy
11835 msgid "16:9 subtitles"
11836 msgstr "Afegeix subtítols"
11838 #: modules/demux/ts.c:3383
11839 #, fuzzy
11840 msgid "2.21:1 subtitles"
11841 msgstr "Afegeix subtítols"
11843 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11844 msgid "hearing impaired"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/demux/ts.c:3391
11848 msgid "4:3 hearing impaired"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/demux/ts.c:3395
11852 msgid "16:9 hearing impaired"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/demux/ts.c:3399
11856 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11860 #, fuzzy
11861 msgid "clean effects"
11862 msgstr "Efecte aleatòri"
11864 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11865 msgid "visual impaired commentary"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/demux/tta.c:40
11869 #, fuzzy
11870 msgid "TTA demuxer"
11871 msgstr "Demultiplexor AU"
11873 #: modules/demux/ty.c:70
11874 #, fuzzy
11875 msgid "TY Stream audio/video demux"
11876 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11878 #: modules/demux/vc1.c:40
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11881 msgstr ""
11882 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11884 #: modules/demux/vc1.c:46
11885 #, fuzzy
11886 msgid "VC1 video demuxer"
11887 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11889 #: modules/demux/vobsub.c:49
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Vobsub subtitles parser"
11892 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11894 #: modules/demux/voc.c:42
11895 #, fuzzy
11896 msgid "VOC demuxer"
11897 msgstr "Demultiplexor AAC"
11899 #: modules/demux/wav.c:41
11900 msgid "WAV demuxer"
11901 msgstr "Demultiplexor WAV"
11903 #: modules/demux/xa.c:41
11904 #, fuzzy
11905 msgid "XA demuxer"
11906 msgstr "Demultiplexor AU"
11908 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11909 msgid "Use DVD Menus"
11910 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11912 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11913 msgid "BeOS standard API interface"
11914 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11917 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11918 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11926 msgid "Open"
11927 msgstr "Obre"
11929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11933 msgid "Preferences"
11934 msgstr "Preferències"
11936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11940 msgid "Messages"
11941 msgstr "Missatges"
11943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11948 msgid "Open File"
11949 msgstr "Obre un fitxer"
11951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11953 msgid "Open Disc"
11954 msgstr "Obre disc"
11956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11957 msgid "Open Subtitles"
11958 msgstr "Obre subtítols"
11960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11963 msgid "About"
11964 msgstr "Quant a..."
11966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11967 msgid "Prev Title"
11968 msgstr "Títol previ"
11970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11971 msgid "Next Title"
11972 msgstr "Títol posterior"
11974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11975 msgid "Go to Title"
11976 msgstr "Vés al Títol"
11978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11979 msgid "Go to Chapter"
11980 msgstr "Vés al capítol"
11982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11983 msgid "Speed"
11984 msgstr "Velocitat:"
11986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11987 msgid "Window"
11988 msgstr "Finestra"
11990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11993 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11994 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11995 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12006 msgid "OK"
12007 msgstr "Val"
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12010 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12011 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12014 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12015 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12017 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12018 msgid "Drop files to play"
12019 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12022 msgid "playlist"
12023 msgstr "LLista de reproducció"
12025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12026 msgid "Close"
12027 msgstr "Tanca"
12029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12033 msgid "Edit"
12034 msgstr "Edita"
12036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12038 msgid "Select All"
12039 msgstr "Selecciona tot"
12041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12042 msgid "Select None"
12043 msgstr "No seleccionis res"
12045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12046 msgid "Sort Reverse"
12047 msgstr "Ordena a la inversa"
12049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12050 msgid "Sort by Name"
12051 msgstr "Ordena per nom"
12053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12054 msgid "Sort by Path"
12055 msgstr "Ordena per directori"
12057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12058 msgid "Randomize"
12059 msgstr "Genera'n aleatòriament"
12061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12062 msgid "Remove"
12063 msgstr "Suprimeix"
12065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12066 msgid "Remove All"
12067 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
12069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12070 msgid "View"
12071 msgstr "Visualitza"
12073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12074 msgid "Path"
12075 msgstr "Camí"
12077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12083 msgid "Name"
12084 msgstr "Nom"
12086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12087 msgid "Apply"
12088 msgstr "Aplica"
12090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12092 msgid "Save"
12093 msgstr "Desa"
12095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12096 msgid "Defaults"
12097 msgstr "Valors predeterminats"
12099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12100 msgid "Show Interface"
12101 msgstr "Mostra la interfície"
12103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12104 msgid "50%"
12105 msgstr "50%"
12107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12108 msgid "100%"
12109 msgstr "100%"
12111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12112 msgid "200%"
12113 msgstr "200%"
12115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12116 msgid "Vertical Sync"
12117 msgstr "Sincronisme vertical"
12119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12120 msgid "Correct Aspect Ratio"
12121 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
12123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12124 msgid "Stay On Top"
12125 msgstr "Resta al damunt"
12127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12128 msgid "Take Screen Shot"
12129 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
12131 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12132 msgid "About VLC media player"
12133 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
12135 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12136 #, c-format
12137 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "Compiled by %s"
12143 msgstr "Comedia"
12145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12147 msgid "Bookmarks"
12148 msgstr "Preferits"
12150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12152 msgid "Add"
12153 msgstr "Afegeix"
12155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12157 msgid "Clear"
12158 msgstr "Neteja"
12160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12162 #: modules/video_filter/extract.c:70
12163 msgid "Extract"
12164 msgstr "Extreu"
12166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12170 msgid "Time"
12171 msgstr "Hora"
12173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Untitled"
12176 msgstr "Títol"
12178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12180 msgid "No input"
12181 msgstr "No hi ha cap entrada."
12183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12184 #, fuzzy
12185 msgid ""
12186 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12187 msgstr ""
12188 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
12189 "els preferits funcionin."
12191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Input has changed"
12194 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12197 #, fuzzy
12198 msgid ""
12199 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12200 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12201 msgstr ""
12202 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12203 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12207 msgid "Invalid selection"
12208 msgstr "Selecció no vàlida"
12210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12211 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12212 msgstr ""
12214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12216 msgid "No input found"
12217 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12220 #, fuzzy
12221 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12222 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12224 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Jump To Time"
12227 msgstr "Salta a:"
12229 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12230 #, fuzzy
12231 msgid "sec."
12232 msgstr "secam"
12234 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Jump to time"
12237 msgstr "Salta a:"
12239 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12240 msgid "Random On"
12241 msgstr "Aleatori activat"
12243 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12244 msgid "Random Off"
12245 msgstr "Aleatori desactivat"
12247 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12248 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12250 msgid "Repeat One"
12251 msgstr "Repeteix un"
12253 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12254 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12256 msgid "Repeat All"
12257 msgstr "Repeteix tot"
12259 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12260 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12261 msgid "Repeat Off"
12262 msgstr "Repetició desactivada"
12264 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12266 msgid "Half Size"
12267 msgstr "Meitat de la mida"
12269 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12271 msgid "Normal Size"
12272 msgstr "Mida normal"
12274 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12276 msgid "Double Size"
12277 msgstr "Mida doble"
12279 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12280 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12281 msgid "Float on Top"
12282 msgstr "Flota a sobre de tot"
12284 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12285 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12286 msgid "Fit to Screen"
12287 msgstr "Ajusta a la pantalla"
12289 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12290 msgid "Step Forward"
12291 msgstr "Endavant un cop"
12293 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12294 msgid "Step Backward"
12295 msgstr "Endarrere un cop"
12297 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12299 msgid "Rewind"
12300 msgstr "Rebobina"
12302 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12303 msgid "Fast Forward"
12304 msgstr "Avança ràpid"
12306 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12314 msgid "Pause"
12315 msgstr "Pausa"
12317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12318 msgid "2 Pass"
12319 msgstr "2 passades"
12321 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12324 msgstr ""
12325 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12326 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12328 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12331 msgstr ""
12332 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
12333 "utilitzar-ne un de prefefinit."
12335 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12336 msgid "Preamp"
12337 msgstr "Preamp"
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12340 msgid "Extended controls"
12341 msgstr "Controls ampliats"
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Video filters"
12347 msgstr "Filtres de vídeo"
12349 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Image adjustment"
12352 msgstr "Ajust de la imatge"
12354 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12355 msgid "Shows more information about the available video filters."
12356 msgstr ""
12358 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12359 msgid "Wave"
12360 msgstr "Ona"
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12363 msgid "Ripple"
12364 msgstr "Arrissat"
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12368 msgid "Psychedelic"
12369 msgstr "Psychedelic"
12371 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12372 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Gradient"
12375 msgstr "Pantalla"
12377 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12378 #, fuzzy
12379 msgid "General editing filters"
12380 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12382 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Distortion filters"
12385 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
12387 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Blur"
12390 msgstr "Blues"
12392 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Adds motion blurring to the image"
12395 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
12397 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12400 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12402 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12403 msgid "Image cropping"
12404 msgstr "Retallat de la imatge"
12406 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Crops a defined part of the image"
12409 msgstr "Rota o gira la imatge"
12411 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Invert colors"
12414 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
12416 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Inverts the colors of the image"
12419 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12421 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12422 #: modules/video_filter/transform.c:69
12423 msgid "Transformation"
12424 msgstr "Transformació"
12426 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12427 msgid "Rotates or flips the image"
12428 msgstr "Rota o gira la imatge"
12430 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Interactive Zoom"
12433 msgstr "Interfície"
12435 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12436 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12437 msgstr ""
12439 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12440 msgid "Volume normalization"
12441 msgstr "Normalització del volum"
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12446 msgstr ""
12447 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12448 "definit."
12450 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12451 msgid "Headphone virtualization"
12452 msgstr "Visualització d'auriculars"
12454 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12457 msgstr ""
12458 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
12459 "s'utilitza auriculars."
12461 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12462 msgid "Maximum level"
12463 msgstr "Nivell màxim"
12465 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12467 msgid "Restore Defaults"
12468 msgstr "Restaura els valors per defecte"
12470 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12472 msgid "Gamma"
12473 msgstr "Gamma"
12475 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12478 msgid "Saturation"
12479 msgstr "Saturació"
12481 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12483 msgid "Opaqueness"
12484 msgstr "Opacitat"
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12487 #, fuzzy
12488 msgid "About the video filters"
12489 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
12491 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12492 msgid ""
12493 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12494 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12495 "subsections of Video/Filters.\n"
12496 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12497 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12498 msgstr ""
12500 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12501 #, fuzzy
12502 msgid "(no item is being played)"
12503 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12505 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Login:"
12508 msgstr "S'esta registrant"
12510 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Password:"
12513 msgstr "Contrasenya"
12515 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12517 msgid "Error"
12518 msgstr "Error"
12520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12521 #, c-format
12522 msgid "Remaining time: %i seconds"
12523 msgstr ""
12525 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12526 msgid "Errors and Warnings"
12527 msgstr ""
12529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Clean up"
12532 msgstr "Esborrar"
12534 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Show Details"
12537 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12540 msgid "VLC - Controller"
12541 msgstr "VLC - Controlador"
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12548 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12549 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12552 msgid "VLC media player"
12553 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12556 msgid "Open CrashLog"
12557 msgstr "Obre el CrashLog"
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Check for Update..."
12562 msgstr "Transformació"
12564 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12565 msgid "Preferences..."
12566 msgstr "Preferències..."
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12569 msgid "Services"
12570 msgstr "Serveis"
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12573 msgid "Hide VLC"
12574 msgstr "Oculta el VLC"
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12577 msgid "Hide Others"
12578 msgstr "Oculta els altres"
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12581 msgid "Show All"
12582 msgstr "Mostra-ho tot"
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12585 msgid "Quit VLC"
12586 msgstr "Sortir del programa"
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12589 msgid "1:File"
12590 msgstr "1: Fitxer"
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12593 msgid "Open File..."
12594 msgstr "Obre un fitxer..."
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12597 msgid "Quick Open File..."
12598 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12600 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12601 msgid "Open Disc..."
12602 msgstr "Obre el disc..."
12604 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12605 msgid "Open Network..."
12606 msgstr "Obre la xarxa..."
12608 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12609 msgid "Open Recent"
12610 msgstr "Obre recents"
12612 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12613 msgid "Clear Menu"
12614 msgstr "Neteja el menú"
12616 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12619 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12622 msgid "Cut"
12623 msgstr "Retalla"
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12626 msgid "Copy"
12627 msgstr "Copia"
12629 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12630 msgid "Paste"
12631 msgstr "Enganxa"
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Playback"
12636 msgstr "Pausa la reproducció"
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12639 msgid "Volume Up"
12640 msgstr "Puja el volum"
12642 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12643 msgid "Volume Down"
12644 msgstr "Baixa el volum"
12646 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12647 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12648 msgid "Video Device"
12649 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12652 msgid "Minimize Window"
12653 msgstr "Minimitza la finestra"
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12656 msgid "Close Window"
12657 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12660 msgid "Controller"
12661 msgstr "Controlador"
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Extended Controls"
12666 msgstr "Controls ampliats"
12668 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Information"
12673 msgstr "Transformació"
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12676 msgid "Bring All to Front"
12677 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12679 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12681 msgid "Help"
12682 msgstr "Ajuda"
12684 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12685 msgid "ReadMe..."
12686 msgstr "Lleigeix-me..."
12688 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12689 msgid "Online Documentation"
12690 msgstr "Documentació en línia"
12692 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12693 msgid "Report a Bug"
12694 msgstr "Informa d'un error"
12696 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12697 msgid "VideoLAN Website"
12698 msgstr "Lloc web del Videolan"
12700 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12701 msgid "License"
12702 msgstr "Llicència"
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Make a donation"
12707 msgstr "Macedònic"
12709 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Online Forum"
12712 msgstr "Documentació en línia"
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12715 #, fuzzy, c-format
12716 msgid "Volume: %d%%"
12717 msgstr "Baixa el volum "
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12720 msgid "No CrashLog found"
12721 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12724 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12725 msgstr ""
12727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Embedded video output"
12730 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12733 #, fuzzy
12734 msgid ""
12735 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12736 msgstr ""
12737 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12738 "separada"
12740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12741 msgid "Video device"
12742 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12745 msgid ""
12746 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12747 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12748 "menu."
12749 msgstr ""
12751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12752 msgid ""
12753 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12754 "is fully transparent."
12755 msgstr ""
12756 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12757 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12760 msgid "Stretch video to fill window"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12764 msgid ""
12765 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12766 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12767 msgstr ""
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12770 msgid "Black screens in fullscreen"
12771 msgstr ""
12773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12774 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12775 msgstr ""
12777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12778 msgid "Use as Desktop Background"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12782 msgid ""
12783 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12784 "with in this mode."
12785 msgstr ""
12787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12788 msgid "Show Fullscreen controller"
12789 msgstr ""
12791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12794 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Remember wizard options"
12799 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12802 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12803 msgstr ""
12805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12806 msgid "Auto-playback of new items"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12810 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12811 msgstr ""
12813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Mac OS X interface"
12816 msgstr "Interfície XOSD"
12818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12819 msgid "Quartz video"
12820 msgstr ""
12822 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12823 msgid "Open Source"
12824 msgstr "Codi font obert"
12826 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12827 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12828 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12830 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12831 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12835 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12842 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12848 msgid "Browse..."
12849 msgstr "Navega..."
12851 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12852 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12853 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12856 msgid "Use DVD menus"
12857 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12859 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12860 #, fuzzy
12861 msgid "VIDEO_TS directory"
12862 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12864 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12866 msgid "DVD"
12867 msgstr "DVD"
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12874 msgid "Address"
12875 msgstr "Adreça"
12877 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12879 msgid "UDP/RTP Multicast"
12880 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12882 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12883 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12884 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12888 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12889 msgid "Allow timeshifting"
12890 msgstr ""
12892 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12893 msgid "Load subtitles file:"
12894 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12896 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12898 msgid "Settings..."
12899 msgstr "Paràmetres..."
12901 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Override parametters"
12904 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12908 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12909 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12910 msgid "Delay"
12911 msgstr "Retard"
12913 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12914 #, fuzzy
12915 msgid "FPS"
12916 msgstr "PS"
12918 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12919 msgid "Subtitles encoding"
12920 msgstr "Codificació dels subtítols"
12922 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12923 msgid "Font size"
12924 msgstr "Mida de la lletra"
12926 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Subtitles alignment"
12929 msgstr "Fitxer de subtítols"
12931 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12932 msgid "Font Properties"
12933 msgstr "Propietats de la lletra"
12935 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12936 msgid "Subtitle File"
12937 msgstr "Fitxer de subtítols"
12939 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12940 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12941 msgid "No %@s found"
12942 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12944 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12945 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12946 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12949 msgid "Retrieving Channel Info..."
12950 msgstr ""
12952 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Streaming/Saving:"
12955 msgstr "Corrent de dades"
12957 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12960 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12962 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Display the stream locally"
12965 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12967 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12968 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12969 msgid "Stream"
12970 msgstr "Corrent de dades"
12972 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12974 msgid "Dump raw input"
12975 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12977 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12979 msgid "Encapsulation Method"
12980 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12982 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12984 msgid "Transcoding options"
12985 msgstr "Opcions de transcodificació"
12987 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12994 msgid "Bitrate (kb/s)"
12995 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12997 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12999 msgid "Scale"
13000 msgstr "Escala"
13002 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13003 msgid "Stream Announcing"
13004 msgstr "Anunciat de flux"
13006 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13008 msgid "SAP announce"
13009 msgstr "Anunci SAP"
13011 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13012 msgid "RTSP announce"
13013 msgstr "Anunci RTSP"
13015 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13016 msgid "HTTP announce"
13017 msgstr "Anunci HTTP"
13019 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13020 msgid "Export SDP as file"
13021 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
13023 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13024 msgid "Channel Name"
13025 msgstr "Nom del canal"
13027 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13028 msgid "SDP URL"
13029 msgstr "SDP URL"
13031 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13032 msgid "Save File"
13033 msgstr "Desa el fitxer"
13035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13038 msgid "URI"
13039 msgstr "URI"
13041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13043 #: modules/mux/asf.c:50
13044 msgid "Author"
13045 msgstr "Autor:"
13047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Advanced Information"
13050 msgstr "Opcions avançades"
13052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13053 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
13054 msgid "Read at media"
13055 msgstr ""
13057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13058 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Input bitrate"
13061 msgstr "Flux Sout"
13063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13064 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Demuxed"
13067 msgstr "Demultiplexors"
13069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13070 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Stream bitrate"
13073 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
13075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13076 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13077 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Decoded blocks"
13080 msgstr "Descodificadors"
13082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13083 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Displayed frames"
13086 msgstr "Omet els fotogrames"
13088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13089 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Lost frames"
13092 msgstr "Fotogrames B"
13094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13095 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13099 msgid "Streaming"
13100 msgstr "Reproducció en temps real"
13102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13103 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Sent packets"
13106 msgstr "Agrupa paquets"
13108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13109 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Sent bytes"
13112 msgstr "Agrupa paquets"
13114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Send rate"
13117 msgstr "Velocitat de mostratge"
13119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13120 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Played buffers"
13123 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13126 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Lost buffers"
13129 msgstr "Fotogrames B"
13131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13132 msgid "Save Playlist..."
13133 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Expand Node"
13138 msgstr "Codificador d'àudio"
13140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Get Stream Information"
13143 msgstr "Metainformació"
13145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13146 msgid "Sort Node by Name"
13147 msgstr "Ordena el node per nom"
13149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13150 msgid "Sort Node by Author"
13151 msgstr "Ordena el node per autor"
13153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13155 #, fuzzy
13156 msgid "No items in the playlist"
13157 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
13159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Search in Playlist"
13162 msgstr "Obre la llista de reproducció"
13164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Add Folder to Playlist"
13167 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13170 #, fuzzy
13171 msgid "File Format:"
13172 msgstr "Retard dels subtítols"
13174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Extended M3U"
13177 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13180 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13181 msgstr ""
13183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13184 #, fuzzy, c-format
13185 msgid "%i items in the playlist"
13186 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13189 #, fuzzy
13190 msgid "1 item in the playlist"
13191 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
13193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Save Playlist"
13196 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13199 #, fuzzy
13200 msgid "New Node"
13201 msgstr "New Age"
13203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13204 msgid "Please enter a name for the new node."
13205 msgstr ""
13207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13208 msgid "Empty Folder"
13209 msgstr ""
13211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13213 msgid "Reset All"
13214 msgstr "Reinicia-ho tot"
13216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13218 msgid "Reset Preferences"
13219 msgstr "Reinicia les preferències"
13221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13222 msgid "Continue"
13223 msgstr "Continua"
13225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13226 #, fuzzy
13227 msgid ""
13228 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13229 "Are you sure you want to continue?"
13230 msgstr ""
13231 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13232 "multimèdia VLC. \n"
13233 " Esteu segur que voleu continuar?"
13235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13238 msgstr ""
13239 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13240 "avançades\" per veure-les."
13242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Select a directory"
13246 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
13248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Select a file"
13251 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
13253 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13254 msgid "Select"
13255 msgstr "Selecciona"
13257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Subpicture Filters"
13260 msgstr "Filtre de subimatges"
13262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Logo"
13265 msgstr "Bucle"
13267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13268 msgid "Marquee"
13269 msgstr "Marquesina"
13271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Save settings"
13274 msgstr "Paràmetres de vídeo"
13276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Enabled"
13281 msgstr "Habilita"
13283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Image:"
13286 msgstr "Imatge"
13288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Position:"
13292 msgstr "Posició"
13294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Timestamp:"
13297 msgstr "Hora"
13299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13301 msgid "Size:"
13302 msgstr "Tamany:"
13304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Color:"
13307 msgstr "Color"
13309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Opaqueness:"
13312 msgstr "Opacitat"
13314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13315 #, fuzzy
13316 msgid "(in pixels)"
13317 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Marquee:"
13322 msgstr "Marquesina"
13324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Timeout:"
13327 msgstr "Hora"
13329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13330 #, fuzzy
13331 msgid "ms"
13332 msgstr "mms"
13334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13335 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13336 #: modules/video_filter/rss.c:63
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Black"
13339 msgstr "Endarrere"
13341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13342 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13343 #: modules/video_filter/rss.c:64
13344 msgid "Gray"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13348 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13349 #: modules/video_filter/rss.c:64
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Silver"
13352 msgstr "Més lent"
13354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13355 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13356 #: modules/video_filter/rss.c:64
13357 msgid "White"
13358 msgstr ""
13360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13361 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13362 #: modules/video_filter/rss.c:64
13363 msgid "Maroon"
13364 msgstr ""
13366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13367 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13368 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Red"
13371 msgstr "Fi"
13373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13374 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13375 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Fuchsia"
13378 msgstr "Fusion"
13380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13381 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13382 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13383 msgid "Yellow"
13384 msgstr ""
13386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13387 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13388 #: modules/video_filter/rss.c:65
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Olive"
13391 msgstr "Oldies"
13393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13394 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13395 #: modules/video_filter/rss.c:65
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Green"
13398 msgstr "Pantalla"
13400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13401 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13402 #: modules/video_filter/rss.c:66
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Teal"
13405 msgstr "Tàmil"
13407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13408 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13409 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Lime"
13412 msgstr "MIME"
13414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13415 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13416 #: modules/video_filter/rss.c:66
13417 msgid "Purple"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13421 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13422 #: modules/video_filter/rss.c:66
13423 msgid "Navy"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13427 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13428 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Blue"
13431 msgstr "Blues"
13433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13434 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13435 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13436 msgid "Aqua"
13437 msgstr ""
13439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Not Available"
13442 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
13444 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Check for Updates"
13447 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13449 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13450 msgid "Download now"
13451 msgstr ""
13453 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Automatically check for updates"
13456 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13458 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13459 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13463 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13464 msgstr ""
13466 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Yes"
13469 msgstr "Bytes"
13471 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13472 #, fuzzy
13473 msgid "No"
13474 msgstr "Norma"
13476 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13477 msgid "Checking for Updates..."
13478 msgstr ""
13480 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13481 #, c-format
13482 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13483 msgstr ""
13485 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13486 msgid "This version of VLC is outdated."
13487 msgstr ""
13489 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13490 msgid "This version of VLC is the latest available."
13491 msgstr ""
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13494 #, fuzzy
13495 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13496 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13499 #, fuzzy
13500 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13501 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13504 #, fuzzy
13505 msgid ""
13506 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13507 "RAW)"
13508 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13511 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13512 msgstr ""
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13515 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13519 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13520 msgstr ""
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13523 #, fuzzy
13524 msgid ""
13525 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13526 "MPEG TS)"
13527 msgstr ""
13528 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
13529 "baixes)"
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13532 #, fuzzy
13533 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13534 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13537 #, fuzzy
13538 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13539 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13542 #, fuzzy
13543 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13544 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13547 #, fuzzy
13548 msgid ""
13549 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13550 "ASF and OGG)"
13551 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13556 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13561 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13565 msgid ""
13566 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13567 "ASF, OGG and RAW)"
13568 msgstr ""
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13571 msgid ""
13572 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13573 msgstr ""
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13576 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13577 msgstr ""
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13580 msgid ""
13581 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13582 msgstr ""
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13587 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13590 #, fuzzy
13591 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13592 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13595 #, fuzzy
13596 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13597 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13604 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13607 msgid "MPEG Program Stream"
13608 msgstr "MPEG Program Stream"
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13611 msgid "MPEG Transport Stream"
13612 msgstr "MPEG Transport Stream"
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13615 msgid "MPEG 1 Format"
13616 msgstr "Format MPEG 1"
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13619 #, fuzzy
13620 msgid ""
13621 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13622 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13623 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13624 "at http://yourip:8080 by default."
13625 msgstr ""
13626 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13627 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13628 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13629 "lavostraIP:8080"
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13632 #, fuzzy
13633 msgid ""
13634 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13635 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13636 "generally the most compatible"
13637 msgstr ""
13638 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13639 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13642 #, fuzzy
13643 msgid ""
13644 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13645 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13646 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13647 "at mms://yourip:8080 by default."
13648 msgstr ""
13649 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13650 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13651 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13652 "lavostraIP:8080"
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13655 msgid ""
13656 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13657 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13658 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13659 "encapsulated in HTTP)."
13660 msgstr ""
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13666 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Use this to stream to a single computer."
13671 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13677 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13678 "address beginning with 239.255."
13679 msgstr ""
13680 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13681 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13682 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13685 #, fuzzy
13686 msgid ""
13687 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13688 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13689 "but it won't work over the Internet."
13690 msgstr ""
13691 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13692 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13693 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13696 #, fuzzy
13697 msgid ""
13698 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13699 "stream"
13700 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13703 #, fuzzy
13704 msgid ""
13705 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13706 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13707 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13708 msgstr ""
13709 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13710 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13711 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13714 msgid "Back"
13715 msgstr "Endarrere"
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13722 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13723 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13726 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13727 msgstr ""
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13735 msgid "More Info"
13736 msgstr "Més informació"
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13739 #, fuzzy
13740 msgid ""
13741 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13742 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13743 "access to more features."
13744 msgstr ""
13745 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13746 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13747 "de flux per obtenir-los tots."
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13752 msgid "Stream to network"
13753 msgstr "Flux a la xarxa"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13757 msgid "Transcode/Save to file"
13758 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13761 msgid "Choose input"
13762 msgstr "Escolliu l'entrada"
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Choose here your input stream."
13767 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13772 msgid "Select a stream"
13773 msgstr "Seleccioneu un flux"
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13777 msgid "Existing playlist item"
13778 msgstr "Element de la llista de reprod"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13782 msgid "Choose..."
13783 msgstr "Escolliu..."
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13787 msgid "Partial Extract"
13788 msgstr "Extracció parcial"
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13791 #, fuzzy
13792 msgid ""
13793 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13794 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13795 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13796 msgstr ""
13797 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13798 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13799 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13803 msgid "From"
13804 msgstr "Des de"
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13808 msgid "To"
13809 msgstr "a"
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13812 #, fuzzy
13813 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13814 msgstr ""
13815 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13819 msgid "Destination"
13820 msgstr "Destinació:"
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13824 msgid "Streaming method"
13825 msgstr "Mètode de reproducció"
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Address of the computer to stream to."
13830 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13833 msgid "UDP Unicast"
13834 msgstr "UDP Unidifusió"
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13837 msgid "UDP Multicast"
13838 msgstr "UDP Multidifusió"
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13842 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13843 msgid "Transcode"
13844 msgstr "Transcodificació"
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13847 #, fuzzy
13848 msgid ""
13849 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13850 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13851 msgstr ""
13852 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13853 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13854 "aneu a la pàgina següent)"
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13858 msgid "Transcode audio"
13859 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13863 msgid "Transcode video"
13864 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13867 msgid ""
13868 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13869 "stream."
13870 msgstr ""
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13873 msgid ""
13874 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13875 "stream."
13876 msgstr ""
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13880 msgid "Encapsulation format"
13881 msgstr "Format d'encapsulació"
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13884 #, fuzzy
13885 msgid ""
13886 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13887 "previously chosen settings all formats won't be available."
13888 msgstr ""
13889 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13890 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13894 msgid "Additional streaming options"
13895 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13898 #, fuzzy
13899 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13900 msgstr ""
13901 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13902 "flux."
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13908 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13909 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13914 msgid "SAP Announce"
13915 msgstr "Anunci SAP"
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Local playback"
13921 msgstr "Atura la reproducció"
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13926 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13930 msgid "Additional transcode options"
13931 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13934 #, fuzzy
13935 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13936 msgstr ""
13937 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13938 "flux."
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13942 msgid "Select the file to save to"
13943 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13946 msgid ""
13947 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13948 "the receiving user as they become part of the image."
13949 msgstr ""
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13952 msgid ""
13953 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13954 "transcoding."
13955 msgstr ""
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Summary"
13960 msgstr "Dummy"
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Encap. format"
13965 msgstr "Format d'encapsulació"
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Input stream"
13971 msgstr "Flux Sout"
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Save file to"
13976 msgstr "Desa fitxer"
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Include subtitles"
13981 msgstr "Subtítols"
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13984 #, fuzzy
13985 msgid "No input selected"
13986 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13989 msgid ""
13990 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13991 "\n"
13992 "Choose one before going to the next page."
13993 msgstr ""
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13996 #, fuzzy
13997 msgid "No valid destination"
13998 msgstr "Destinació:"
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14001 msgid ""
14002 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14003 "Multicast-IP.\n"
14004 "\n"
14005 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14006 "and the help texts in this window."
14007 msgstr ""
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14010 msgid ""
14011 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14012 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14013 "\n"
14014 "Correct your selection and try again."
14015 msgstr ""
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Select the directory to save to"
14020 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14023 #, fuzzy
14024 msgid "No folder selected"
14025 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14028 #, fuzzy
14029 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14030 msgstr ""
14031 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14032 "emmagatzemades."
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14035 msgid ""
14036 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14037 "location."
14038 msgstr ""
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14041 #, fuzzy
14042 msgid "No file selected"
14043 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14046 #, fuzzy
14047 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14048 msgstr ""
14049 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14050 "emmagatzemades."
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14053 msgid ""
14054 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14055 msgstr ""
14057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Finish"
14060 msgstr "Finès"
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14063 #, fuzzy, c-format
14064 msgid "%i items"
14065 msgstr "&Visualitza els elements"
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14069 #, fuzzy
14070 msgid "yes"
14071 msgstr "Bytes"
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14076 #, fuzzy
14077 msgid "no"
14078 msgstr "cap"
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14081 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14082 msgstr ""
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14085 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14086 msgstr ""
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14089 #, fuzzy
14090 msgid "This allows to stream on a network."
14091 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14094 #, fuzzy
14095 msgid ""
14096 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14097 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14098 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14099 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14100 msgstr ""
14101 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14102 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14103 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14104 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14105 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14110 msgstr ""
14111 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14116 msgstr ""
14117 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14123 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14124 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14125 "leave this setting to 1."
14126 msgstr ""
14127 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14128 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14129 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14130 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14133 #, fuzzy
14134 msgid ""
14135 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14136 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14137 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14138 "extra interface.\n"
14139 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14140 "name will be used."
14141 msgstr ""
14142 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14143 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14144 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14145 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14146 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14147 "predeterminat."
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14150 msgid ""
14151 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14152 "streamed.\n"
14153 "\n"
14154 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14155 "streaming."
14156 msgstr ""
14158 #: modules/gui/ncurses.c:102
14159 msgid "Filebrowser starting point"
14160 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
14162 #: modules/gui/ncurses.c:104
14163 msgid ""
14164 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14165 "show you initially."
14166 msgstr ""
14167 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
14168 "ncurses  es mostrarà inicialment."
14170 #: modules/gui/ncurses.c:109
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Ncurses interface"
14173 msgstr "Interfície ncurses"
14175 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14176 msgid "Autoplay selected file"
14177 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
14179 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14180 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14181 msgstr ""
14182 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
14183 "llista de selecció"
14185 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14186 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14187 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
14189 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14192 msgid "Filename"
14193 msgstr "Nom del fitxer"
14195 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14196 msgid "Permissions"
14197 msgstr "Permisos"
14199 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14200 msgid "Size"
14201 msgstr "Mida"
14203 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14204 msgid "Owner"
14205 msgstr "Propietari"
14207 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14208 msgid "Group"
14209 msgstr "Grup"
14211 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14212 msgid "Index"
14213 msgstr "Índex"
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14216 msgid "Forward"
14217 msgstr "Cap endavant"
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14220 msgid "00:00:00"
14221 msgstr "00:00:00"
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14225 msgid "Add to Playlist"
14226 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14229 msgid "MRL:"
14230 msgstr "MRL:"
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14234 msgid "Port:"
14235 msgstr "Port del servidor:"
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14238 msgid "Address:"
14239 msgstr "Adreça:"
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14242 msgid "unicast"
14243 msgstr "unidifusió"
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14246 msgid "multicast"
14247 msgstr "multidifusió"
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14250 msgid "Network: "
14251 msgstr "Xarxa:"
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14254 msgid "udp"
14255 msgstr "udp"
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14258 msgid "udp6"
14259 msgstr "udp6"
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14262 msgid "rtp"
14263 msgstr "rtp"
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14266 msgid "rtp4"
14267 msgstr "rtp4"
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14270 msgid "ftp"
14271 msgstr "ftp"
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14274 msgid "http"
14275 msgstr "http"
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14278 msgid "sout"
14279 msgstr "sout"
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14282 msgid "mms"
14283 msgstr "mms"
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14286 msgid "Protocol:"
14287 msgstr "Protocol:"
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14290 msgid "Transcode:"
14291 msgstr "Transcodificació:"
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14296 msgid "enable"
14297 msgstr "Habilita"
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14300 msgid "Video:"
14301 msgstr "Vídeo:"
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14304 msgid "Audio:"
14305 msgstr "Àudio"
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14308 msgid "Channel:"
14309 msgstr "Canal:"
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14312 msgid "Norm:"
14313 msgstr "Norma:"
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14316 msgid "Frequency:"
14317 msgstr "Freqüència:"
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14320 msgid "Samplerate:"
14321 msgstr "Velocitat de mostres:"
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14324 msgid "Quality:"
14325 msgstr "Qualitat:"
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14328 msgid "Tuner:"
14329 msgstr "Sintonitzador:"
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14332 msgid "Sound:"
14333 msgstr "So:"
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14336 msgid "MJPEG:"
14337 msgstr "MJPEG:"
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14340 msgid "Decimation:"
14341 msgstr "Delmat:"
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14344 msgid "pal"
14345 msgstr "pal"
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14348 msgid "ntsc"
14349 msgstr "ntsc"
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14352 msgid "secam"
14353 msgstr "secam"
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14356 msgid "240x192"
14357 msgstr "240x192"
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14360 msgid "320x240"
14361 msgstr "320x240"
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14364 msgid "qsif"
14365 msgstr "qsif"
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14368 msgid "qcif"
14369 msgstr "qcif"
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14372 msgid "sif"
14373 msgstr "sif"
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14376 msgid "cif"
14377 msgstr "cif"
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14380 msgid "vga"
14381 msgstr "vga"
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14384 msgid "kHz"
14385 msgstr "kHz"
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14388 msgid "Hz/s"
14389 msgstr "Hz/s"
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14392 msgid "mono"
14393 msgstr "mono"
14395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14396 msgid "stereo"
14397 msgstr "stereo"
14399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14400 msgid "Camera"
14401 msgstr "Càmera"
14403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14404 msgid "Video Codec:"
14405 msgstr "Còdec de vídeo"
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14408 msgid "huffyuv"
14409 msgstr "huffyuv"
14411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14412 msgid "mp1v"
14413 msgstr "mp1v"
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14416 msgid "mp2v"
14417 msgstr "mp2v"
14419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14420 msgid "mp4v"
14421 msgstr "mp4v"
14423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14424 msgid "H263"
14425 msgstr "H263"
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14428 msgid "WMV1"
14429 msgstr "WMV1"
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14432 msgid "WMV2"
14433 msgstr "WMV2"
14435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14436 msgid "Video Bitrate:"
14437 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14440 msgid "Bitrate Tolerance:"
14441 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14444 msgid "Keyframe Interval:"
14445 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14448 msgid "Audio Codec:"
14449 msgstr "Còdec d'àudio:"
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14452 msgid "Deinterlace:"
14453 msgstr "Desentrellaça:"
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14456 msgid "Access:"
14457 msgstr "Accés:"
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14460 msgid "Muxer:"
14461 msgstr "Multiplexor:"
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14464 msgid "URL:"
14465 msgstr "URL:"
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14468 msgid "Time To Live (TTL):"
14469 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14472 msgid "127.0.0.1"
14473 msgstr "127.0.0.1"
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14476 msgid "localhost"
14477 msgstr "localhost"
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14480 msgid "localhost.localdomain"
14481 msgstr "localhost.localdomain"
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14484 msgid "239.0.0.42"
14485 msgstr "239.0.0.42"
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14488 msgid "PS"
14489 msgstr "PS"
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14492 msgid "TS"
14493 msgstr "TS"
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14496 msgid "MPEG1"
14497 msgstr "MPEG1"
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14500 msgid "AVI"
14501 msgstr "AVI"
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14504 msgid "OGG"
14505 msgstr "OGG"
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14508 msgid "MP4"
14509 msgstr "MP4"
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14512 msgid "MOV"
14513 msgstr "MOV"
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14516 msgid "ASF"
14517 msgstr "ASF"
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14520 msgid "kbits/s"
14521 msgstr "kbits/s"
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14524 msgid "alaw"
14525 msgstr "alaw"
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14528 msgid "ulaw"
14529 msgstr "ulaw"
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14532 msgid "mpga"
14533 msgstr "mpga"
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14536 msgid "mp3"
14537 msgstr "mp3"
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14540 msgid "a52"
14541 msgstr "a52"
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14544 msgid "vorb"
14545 msgstr "vorb"
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14548 msgid "bits/s"
14549 msgstr "bits/s"
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14552 msgid "Audio Bitrate :"
14553 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14556 msgid "SAP Announce:"
14557 msgstr "Anunci SAP:"
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14560 msgid "SLP Announce:"
14561 msgstr "Anunci SLP:"
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14564 msgid "Announce Channel:"
14565 msgstr "Canal d'anuncis"
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14569 msgid "Update"
14570 msgstr "Actualitza"
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14573 msgid " Clear "
14574 msgstr "Esborrar"
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14577 msgid " Save "
14578 msgstr "Desa"
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14581 msgid " Apply "
14582 msgstr "Aplica"
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14585 msgid " Cancel "
14586 msgstr "Cancel·la"
14588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14589 msgid "Preference"
14590 msgstr "Preferència"
14592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14593 msgid ""
14594 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14595 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14596 "org/copyleft/gpl.html)."
14597 msgstr ""
14598 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
14599 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
14600 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14603 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14604 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14607 #, fuzzy
14608 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14609 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
14611 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14612 #, c-format
14613 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14614 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14616 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14617 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14618 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Preamp\n"
14624 msgstr "Preamp"
14626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14628 msgid "dB"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Track number/Position"
14634 msgstr "Nº de pista / Posició"
14636 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14637 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14638 msgstr ""
14640 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14641 msgid ""
14642 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14643 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14644 msgstr ""
14646 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14647 msgid ""
14648 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14649 " Played and streamed info are shown."
14650 msgstr ""
14652 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Sent bitrates"
14655 msgstr "Velocitat de mostratge"
14657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Current visualization:"
14660 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
14662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Normal rate"
14665 msgstr "Mida normal"
14667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Take a snapshot"
14670 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
14672 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14675 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14677 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Filter:"
14680 msgstr "Filtres"
14682 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Open subtitles file"
14686 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14688 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Radio device name"
14691 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14693 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Video Device Name "
14696 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
14698 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Audio Device Name "
14701 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14703 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14704 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Update List"
14707 msgstr "Actualitza"
14709 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14710 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14711 #, fuzzy
14712 msgid "DVB Type:"
14713 msgstr "Tipus de disc"
14715 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14716 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Transponder symbol rate"
14719 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
14721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14722 msgid "Select File"
14723 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Select Directory"
14728 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14731 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Hotkey for "
14737 msgstr "Tecles ràpides"
14739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14740 msgid "Press the new keys for "
14741 msgstr ""
14743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14744 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14745 msgstr ""
14747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Input and Codecs"
14750 msgstr "Entrada / Còdecs"
14752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Input & Codecs settings"
14755 msgstr "Entrada / Còdecs"
14757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Interface settings"
14760 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Subtitles & OSD settings"
14765 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14768 msgid "Errors"
14769 msgstr "Errors"
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14780 msgid "&Close"
14781 msgstr "&Tanca"
14783 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14788 #, fuzzy
14789 msgid "&Clear"
14790 msgstr "Neteja"
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Hide future errors"
14795 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14797 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14798 msgid "Adjustments and Effects"
14799 msgstr ""
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Graphic Equalizer"
14804 msgstr "Equalitzador Paramètric"
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Video Adjustments and Effects"
14809 msgstr "Còdecs de vídeo"
14811 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Go to time"
14814 msgstr "Vés al Títol"
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14817 #, fuzzy
14818 msgid "&Go"
14819 msgstr "Norma"
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14832 #, fuzzy
14833 msgid "&Cancel"
14834 msgstr "Cancel·la"
14836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Information about VLC media player"
14839 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
14841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14842 #, fuzzy
14843 msgid "General Info"
14844 msgstr "General"
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14847 msgid "Authors"
14848 msgstr "Autors"
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Thanks"
14853 msgstr "Pistes"
14855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Distribution License"
14858 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
14860 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14861 msgid "Login"
14862 msgstr "Entra"
14864 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Media information"
14867 msgstr "Metainformació"
14869 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14870 #, fuzzy
14871 msgid "&General"
14872 msgstr "General"
14874 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14875 #, fuzzy
14876 msgid "&Extra Metadata"
14877 msgstr "Metadata"
14879 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14880 #, fuzzy
14881 msgid "&Codec Details"
14882 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14884 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14885 #, fuzzy
14886 msgid "&Stats"
14887 msgstr "&Paràmetres"
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14890 #, fuzzy
14891 msgid "&Save Metadata"
14892 msgstr "Metadata"
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Location :"
14897 msgstr "Llatí"
14899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14900 #, fuzzy
14901 msgid "&Save as..."
14902 msgstr "Anomena i desa"
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Verbosity Level"
14907 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14912 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14914 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14915 msgid ""
14916 "Cannot write file %1:\n"
14917 "%2."
14918 msgstr ""
14920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14921 msgid "&File"
14922 msgstr "Fitxe&r"
14924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14925 #, fuzzy
14926 msgid "&Disc"
14927 msgstr "Disc"
14929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14930 #, fuzzy
14931 msgid "&Network"
14932 msgstr "Xarxa"
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Capture &Device"
14937 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14939 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14941 msgid "&Play"
14942 msgstr "&Reprodueix"
14944 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14945 msgid "&Enqueue"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14949 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14950 #, fuzzy
14951 msgid "&Stream"
14952 msgstr "Corrent de dades"
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14955 #, fuzzy
14956 msgid "&Convert"
14957 msgstr "In&verteix"
14959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14960 msgid "&Convert / Save"
14961 msgstr ""
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Manage"
14966 msgstr "&Gestiona"
14968 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Open playlist file"
14972 msgstr "Obre llista de reproducció"
14974 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Ctrl+X"
14977 msgstr "Control"
14979 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Dock playlist"
14982 msgstr "LLista de reproducció"
14984 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Ctrl+U"
14987 msgstr "Control"
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Basic"
14993 msgstr "Baixkir"
14995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14998 msgid "&Save"
14999 msgstr "&Desa"
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15002 #, fuzzy
15003 msgid "&Reset Preferences"
15004 msgstr "Reinicia les preferències"
15006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15008 #, fuzzy
15009 msgid ""
15010 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15011 "Are you sure you want to continue?"
15012 msgstr ""
15013 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15014 "multimèdia VLC. \n"
15015 " Esteu segur que voleu continuar?"
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Open directory"
15020 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Choose a filename to save playlist"
15025 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
15028 #, fuzzy
15029 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15030 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
15033 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15034 msgstr ""
15036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Media Files"
15039 msgstr "Meditative"
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Video Files"
15044 msgstr "Filtres de vídeo"
15046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Audio Files"
15049 msgstr "Filtres d'àudio"
15051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Playlist Files"
15054 msgstr "LLista de reproducció"
15056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Subtitles Files"
15059 msgstr "Fitxer de subtítols"
15061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15062 #, fuzzy
15063 msgid "All Files"
15064 msgstr "Fitxer"
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15067 msgid ""
15068 "Stream output string.\n"
15069 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15070 " but you can update it manually."
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15075 msgid "Save file"
15076 msgstr "Desa fitxer"
15078 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Show playlist"
15081 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15084 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15086 msgid "Open playlist"
15087 msgstr "Obre llista de reproducció"
15089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
15090 msgid "Control menu for the player"
15091 msgstr ""
15093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
15094 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Paused"
15097 msgstr "Pausa"
15099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
15100 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15101 msgid "Menu"
15102 msgstr "Menú"
15104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
15105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15106 msgid "Previous track"
15107 msgstr "Pista anterior"
15109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
15110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15111 msgid "Next track"
15112 msgstr "Pista següent"
15114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15115 #, fuzzy
15116 msgid "&Media"
15117 msgstr "Mèdia: %s"
15119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15120 #, fuzzy
15121 msgid "&Playlist"
15122 msgstr "LLista de reproducció"
15124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15125 #, fuzzy
15126 msgid "&Tools"
15127 msgstr "a"
15129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15130 msgid "&Video"
15131 msgstr "Víd&eo"
15133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15134 msgid "&Audio"
15135 msgstr "&Àudio"
15137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15138 msgid "&Navigation"
15139 msgstr "&Navegació"
15141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15142 msgid "&Help"
15143 msgstr "A&juda"
15145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15147 msgid "Open &File..."
15148 msgstr "Obre el &fitxer"
15150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Open Folder..."
15153 msgstr "Obre un fitxer..."
15155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Open Directory..."
15158 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15162 msgid "Open &Disc..."
15163 msgstr "Obre el &Disc..."
15165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Open &Network..."
15168 msgstr "Obre la xarxa..."
15170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15172 msgid "Open &Capture Device..."
15173 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15176 #, fuzzy
15177 msgid "&Streaming..."
15178 msgstr "Corrent de dades"
15180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15181 msgid "Conve&rt / Save..."
15182 msgstr ""
15184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15185 #, fuzzy
15186 msgid "&Quit"
15187 msgstr "Surt"
15189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Show Playlist"
15192 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Undock from interface"
15197 msgstr "Interfície de control del joystick"
15199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Interfaces"
15202 msgstr "Interfície"
15204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Advanced controls"
15207 msgstr "Opcions avançades"
15209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15210 msgid "Hide Menus..."
15211 msgstr ""
15213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Ctrl+H"
15216 msgstr "Control"
15218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Visualizations selector"
15221 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
15223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Ctrl+L"
15226 msgstr "Control"
15228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Switch to skins"
15231 msgstr "Seleccioneu una aparença"
15233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Tools"
15236 msgstr "a"
15238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Hide VLC media player"
15241 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Show VLC media player"
15246 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15249 #, fuzzy
15250 msgid "&Open Media"
15251 msgstr "Obre un disc multimèdia"
15253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15255 msgid "Empty"
15256 msgstr "Buit"
15258 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Show columns"
15261 msgstr "Showtunes"
15263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15264 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15265 msgstr ""
15267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15268 msgid ""
15269 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15270 "Visualisations are enabled."
15271 msgstr ""
15273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Show advanced prefs over simple"
15276 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15279 msgid ""
15280 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15281 "preferences dialog."
15282 msgstr ""
15284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15287 msgstr "Mostra la posició del flux"
15289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15290 msgid ""
15291 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15292 "basic actions"
15293 msgstr ""
15295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15296 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15300 msgid ""
15301 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15302 "taskbar"
15303 msgstr ""
15305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15306 msgid "Show playing item name in window title"
15307 msgstr ""
15309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15310 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15314 #, fuzzy
15315 msgid "path to use in file dialog"
15316 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
15318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15322 msgid "Advanced options"
15323 msgstr "Opcions avançades"
15325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15326 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15327 msgstr ""
15329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15332 msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
15334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15335 msgid ""
15336 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15337 "Title: 1\n"
15338 "Duration: 2\n"
15339 "Artist: 4\n"
15340 "Genre: 8\n"
15341 "Copyright: 10\n"
15342 "Collection/album: 20\n"
15343 "Rating: 100\n"
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15347 msgid "Qt interface"
15348 msgstr "Interfície Qt"
15350 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15351 #, fuzzy
15352 msgid "2 pass"
15353 msgstr "2 passades"
15355 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Preset"
15358 msgstr "Preanalitza"
15360 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Select the capture device type"
15363 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Capture Mode"
15368 msgstr "Altres còdecs"
15370 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Options"
15374 msgstr "Opcions:"
15376 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Card Selection"
15379 msgstr "&Selecció:"
15381 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15382 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15387 msgid "Advanced options..."
15388 msgstr "Opcions avançades..."
15390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Disc selection"
15393 msgstr "Selecció no vàlida"
15395 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Select the device"
15398 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15400 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Disk device"
15403 msgstr "Dispositiu:"
15405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15406 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15407 msgstr ""
15409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15410 #, fuzzy
15411 msgid "No DVD Menus"
15412 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
15414 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15415 msgid "Starting position"
15416 msgstr "Posició d'inici"
15418 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Audio and Subtitles"
15421 msgstr "Subtítols formatejats"
15423 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15424 #, fuzzy
15425 msgid "File Names:"
15426 msgstr "Nom del fitxer"
15428 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Choose one or more media file to open"
15431 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15433 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Add a subtitle file"
15436 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15438 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15441 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15443 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Alignment:"
15446 msgstr "Alineació del vídeo"
15448 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Select the subtitle file"
15451 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
15453 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Network Protocol"
15456 msgstr "Protocol"
15458 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15459 msgid "Set the protocol for the URL"
15460 msgstr ""
15462 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15463 msgid "Protocol"
15464 msgstr "Protocol"
15466 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15467 msgid "Set the port used"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15471 msgid ""
15472 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15473 "with or without the protocol."
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Show extended options"
15479 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15481 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Show &amp;more options"
15484 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15486 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Start Time"
15489 msgstr "Hora d'inici"
15491 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Change the start time for the media"
15494 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
15496 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15497 msgid "Caching"
15498 msgstr "Memòria cau"
15500 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15501 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15505 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15506 msgstr ""
15508 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15509 msgid "Customize"
15510 msgstr ""
15512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Extra media"
15515 msgstr "Metadata"
15517 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Select the file"
15520 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15522 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Change the caching for the media"
15525 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Stream Output"
15530 msgstr "Flux de sortida"
15532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Outputs"
15536 msgstr "URL de la sortida"
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15540 msgid "Play locally"
15541 msgstr "Reprodueix localment"
15543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Encapsulation"
15546 msgstr "Mètode d'encapsulació"
15548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Transcoding"
15551 msgstr "Transcodificació"
15553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Overlay subtitles on the video"
15556 msgstr "Obre subtítols"
15558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15560 msgid "Group name"
15561 msgstr "Nom del grup"
15563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Stream all elementary streams"
15566 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
15568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Generated stream output string"
15571 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
15573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15574 #, fuzzy
15575 msgid "General Audio"
15576 msgstr "General"
15578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Preferred audio language"
15581 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
15583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Default volume"
15586 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
15588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15589 #, fuzzy
15590 msgid "OSS Device"
15591 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
15593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15594 #, fuzzy
15595 msgid "DirectX Device"
15596 msgstr "Dispositiu de vídeo"
15598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Alsa Device"
15601 msgstr "Dispositiu:"
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Effects"
15606 msgstr "Expulsa"
15608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Headphone surround effect"
15611 msgstr "Efecte d'auriculars"
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Visualisation"
15616 msgstr "Visualitzacions"
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Disk Devices"
15621 msgstr "Dispositius"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Disk Device"
15626 msgstr "Dispositiu:"
15628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Default Network caching in ms"
15631 msgstr "Per defecte a l’Admin"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15634 #, fuzzy
15635 msgid "HTTP Proxy"
15636 msgstr "Proxy HTTP"
15638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Server Default Port"
15641 msgstr "Restaura els valors per defecte"
15643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15644 msgid "Codecs / Muxers"
15645 msgstr ""
15647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Post-Processing Quality"
15650 msgstr "Qualitat del  post-processament "
15652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15653 msgid "Repair AVI files"
15654 msgstr ""
15656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15657 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15658 msgstr ""
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Access Filter"
15663 msgstr "Filtres d’accés"
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Default Interface"
15668 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
15670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15671 msgid ""
15672 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15673 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Skin File"
15679 msgstr "Arxius d'Interfície"
15681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15682 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15683 msgstr ""
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15687 msgid "Skins"
15688 msgstr ""
15690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Always display the video"
15693 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Instances"
15698 msgstr "Interfície"
15700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Allow only one instance"
15703 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
15705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15708 msgstr ""
15709 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
15710 "sola instància"
15712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Enable OSD"
15715 msgstr "Habilita"
15717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Subtitles languages"
15720 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Subtitles preferred language"
15725 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Default Encoding"
15730 msgstr "S'està descodificant..."
15732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Display Settings"
15735 msgstr "Ressolució de la pantalla"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15738 #: modules/video_output/opengl.c:168
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Effect"
15741 msgstr "Expulsa"
15743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Font Color"
15746 msgstr "Color"
15748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15749 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15750 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15751 msgid "Font"
15752 msgstr "LLetra"
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Display"
15758 msgstr "Retard"
15760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Output"
15764 msgstr "URL de la sortida"
15766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Accelerated video output"
15769 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
15771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Skip Frames"
15774 msgstr "Omet els fotogrames"
15776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Overlay"
15779 msgstr "Superposats"
15781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15782 #, fuzzy
15783 msgid "DirectX"
15784 msgstr "Directori"
15786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Display Device"
15789 msgstr "Retard"
15791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15794 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
15796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Video snapshots"
15799 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Prefix"
15804 msgstr "Anterior"
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Format"
15809 msgstr "Norma"
15811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15812 msgid "Sequential numbering"
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Edit settings"
15818 msgstr "Paràmetres d'àudio"
15820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15821 msgid "Control"
15822 msgstr "Control"
15824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15825 msgid "Run manually"
15826 msgstr ""
15828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15829 msgid "Setup schedule"
15830 msgstr ""
15832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15833 msgid "Run on schedule"
15834 msgstr ""
15836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Status"
15839 msgstr "&Paràmetres"
15841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15842 #, fuzzy
15843 msgid "P/P"
15844 msgstr "UDP/RTP"
15846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Prev"
15849 msgstr "Anterior"
15851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Add input"
15854 msgstr "No hi ha cap entrada."
15856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Edit input"
15859 msgstr "Entrada d'arxiu"
15861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Clear list"
15864 msgstr "Reprodueix la llista"
15866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Transform"
15869 msgstr "Transformació"
15871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Sharpen"
15874 msgstr "Pantalla"
15876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Sigma"
15879 msgstr "Petit"
15881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15882 msgid "Image adjust"
15883 msgstr "Ajust de la imatge"
15885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Brightness threshold"
15888 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Color fun"
15893 msgstr "Color"
15895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Color extraction"
15898 msgstr "Inversió dels colors"
15900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Color invert"
15903 msgstr "Inversió dels colors"
15905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15906 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Color threshold"
15909 msgstr "Llindar de moviment"
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15912 msgid "Similarity"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Some random name"
15918 msgstr "Nom del Flux"
15920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Rotate"
15923 msgstr "Velocitat de bit"
15925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Angle"
15928 msgstr "Jungle"
15930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15931 msgid "Puzzle game"
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Black slot"
15937 msgstr "Endarrere"
15939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Columns"
15943 msgstr "Volum"
15945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Rows"
15949 msgstr "Navega..."
15951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Image modification"
15954 msgstr "Amplificació"
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Water effect"
15959 msgstr "Efecte d'auriculars"
15961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15962 #: modules/video_filter/noise.c:50
15963 msgid "Noise"
15964 msgstr "Soroll"
15966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15967 msgid "Motion detect"
15968 msgstr "Detecció de moviment"
15970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15971 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Motion blur"
15974 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Factor"
15979 msgstr "Més ràpid"
15981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Cartoon"
15984 msgstr "Bretó"
15986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Find a name"
15989 msgstr "Nom del fitxer"
15991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Logo erase"
15994 msgstr "Superposició del logo"
15996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Mask"
15999 msgstr "Matroska"
16001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
16002 msgid "Clone"
16003 msgstr "Clona"
16005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
16006 msgid "Number of clones"
16007 msgstr "Nombre de clons"
16009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Wall"
16012 msgstr "Tot"
16014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16015 msgid "Find one here too"
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Add text"
16021 msgstr "Següent"
16023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
16024 #: modules/video_filter/marq.c:80
16025 msgid "Text"
16026 msgstr "Text"
16028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Add logo"
16031 msgstr "Codificador d'àudio"
16033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Transparency"
16036 msgstr "Cub transparent"
16038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Advanced video filter controls"
16041 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Subpicture filters"
16046 msgstr "Filtre de subimatges"
16048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Vout filters"
16051 msgstr "Filtres de vídeo"
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Reset"
16056 msgstr "Preanalitza"
16058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16059 msgid "Open a skin file"
16060 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
16062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16065 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
16067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16068 #, fuzzy
16069 msgid ""
16070 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16071 "xspf"
16072 msgstr ""
16073 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
16075 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16077 msgid "Save playlist"
16078 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16081 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16082 msgstr ""
16084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16085 msgid "Skin to use"
16086 msgstr ""
16088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Path to the skin to use."
16091 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16094 msgid "Config of last used skin"
16095 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
16097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16098 msgid ""
16099 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16100 "automatically, do not touch it."
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Systray icon"
16107 msgstr "Mostra la posició del flux"
16109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Show a systray icon for VLC"
16113 msgstr "Mostra la posició del flux"
16115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
16118 msgid "Show VLC on the taskbar"
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16122 msgid "Enable transparency effects"
16123 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
16125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16126 msgid ""
16127 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16128 "when moving windows does not behave correctly."
16129 msgstr ""
16130 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
16131 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
16133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Use a skinned playlist"
16137 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
16140 msgid "Skinnable Interface"
16141 msgstr "Interfície d'aparença"
16143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
16144 msgid "Skins loader demux"
16145 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
16147 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16148 msgid "Select skin"
16149 msgstr "Seleccioneu una aparença"
16151 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16152 msgid "Open skin..."
16153 msgstr "Obre una aparença"
16155 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16156 msgid ""
16157 "\n"
16158 "(WinCE interface)\n"
16159 "\n"
16160 msgstr ""
16161 "\n"
16162 "(interfície WinCE)\n"
16163 "\n"
16165 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16166 #, fuzzy
16167 msgid ""
16168 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16169 "\n"
16170 msgstr ""
16171 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
16172 "\n"
16174 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Compiled by "
16177 msgstr "Comedia"
16179 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16180 msgid "Compiler: "
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16184 msgid "Based on SVN revision: "
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16188 #, fuzzy
16189 msgid ""
16190 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16191 "http://www.videolan.org/"
16192 msgstr ""
16193 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16194 "http://www.videolan.org/\n"
16195 "\n"
16197 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16198 msgid "Open:"
16199 msgstr "Obre:"
16201 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16202 msgid ""
16203 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16204 "targets:"
16205 msgstr ""
16206 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
16207 "objectius predefinits: "
16209 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16211 msgid "Choose directory"
16212 msgstr "Escolliu el directory"
16214 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16216 msgid "Choose file"
16217 msgstr "Escolliu un fitxer"
16219 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16220 msgid "Embed video in interface"
16221 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
16223 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16224 msgid ""
16225 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16226 "window."
16227 msgstr ""
16228 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
16229 "separada"
16231 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16232 msgid "WinCE interface module"
16233 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
16235 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16236 #, fuzzy
16237 msgid "WinCE dialogs provider"
16238 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16241 msgid "Edit bookmark"
16242 msgstr "Edita el preferit"
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16246 msgid "Bytes"
16247 msgstr "Bytes"
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16255 #, fuzzy
16256 msgid "&OK"
16257 msgstr "Val"
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16260 #, fuzzy
16261 msgid "&Delete"
16262 msgstr "Esborra"
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16265 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Removes the selected bookmarks"
16271 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16276 msgstr "Llista de preferits per un flux"
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16279 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16283 msgid ""
16284 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16285 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16286 "between these bookmarks"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16290 msgid "You must select two bookmarks"
16291 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16294 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16295 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16298 msgid ""
16299 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16300 msgstr ""
16301 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
16302 "els preferits funcionin."
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16305 msgid ""
16306 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16307 "bookmarks to keep the same input."
16308 msgstr ""
16309 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
16310 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16313 msgid "Input has changed "
16314 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16318 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Stream and Media Info"
16324 msgstr "Informació del flux i el suport"
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Advanced information"
16329 msgstr "Opcions avançades"
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16332 msgid ""
16333 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16334 "Messages window."
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16338 #, fuzzy
16339 msgid "&Yes"
16340 msgstr "Bytes"
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16343 #, fuzzy
16344 msgid "&No"
16345 msgstr "Norma"
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Don't show further errors"
16350 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16353 msgid "Playlist item info"
16354 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Save &As..."
16359 msgstr "Anomena i desa"
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16362 msgid "Save Messages As..."
16363 msgstr "Anomena i desa els missatges "
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16366 msgid "Options:"
16367 msgstr "Opcions:"
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16371 msgid "Open..."
16372 msgstr "Obre..."
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Stream/Save"
16377 msgstr "Corrent de dades"
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Use VLC as a stream server"
16382 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16385 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16386 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16389 msgid "Customize:"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16393 #, fuzzy
16394 msgid ""
16395 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16396 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16397 "controls above."
16398 msgstr ""
16399 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
16400 "obrir.\n"
16401 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
16402 "els controls de sota."
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16405 msgid "Use a subtitles file"
16406 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Use an external subtitles file."
16411 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Advanced Settings..."
16416 msgstr "Opcions avançades..."
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16419 #, fuzzy
16420 msgid "File:"
16421 msgstr "Fitxer"
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16424 msgid "DVD (menus)"
16425 msgstr "DVD (menús) "
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16428 msgid "Disc type"
16429 msgstr "Tipus de disc"
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16432 msgid "Probe Disc(s)"
16433 msgstr ""
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16436 msgid ""
16437 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16438 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16439 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16440 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16441 "parameter ranges are set based on media we find."
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16445 #, fuzzy
16446 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16447 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16450 msgid "RTSP"
16451 msgstr "RTSP"
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16454 #, fuzzy
16455 msgid "DVD device to use"
16456 msgstr "Dispositiu de DVD"
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16459 msgid ""
16460 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16461 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16466 #, fuzzy
16467 msgid "CD-ROM device to use"
16468 msgstr "Port del servidor CDDB"
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16471 msgid ""
16472 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16473 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Title number."
16479 msgstr "Nombre del sintonitzador"
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16482 msgid ""
16483 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16484 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16485 "will be shown."
16486 msgstr ""
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16489 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16493 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16497 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Track number."
16503 msgstr "Número de la pista"
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16506 msgid ""
16507 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16508 "subtitle will be shown."
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16512 msgid ""
16513 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16514 msgstr ""
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16517 msgid ""
16518 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16519 "given, then all tracks are played."
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16523 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16527 msgid "Shuffle"
16528 msgstr "Mescla"
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16531 msgid "&Simple Add File..."
16532 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16535 msgid "Add &Directory..."
16536 msgstr "Afegeix el &directori"
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16539 #, fuzzy
16540 msgid "&Add URL..."
16541 msgstr "Afegeix &MRL"
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Services Discovery"
16546 msgstr "Descobriment de serveis"
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16549 msgid "&Open Playlist..."
16550 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16553 msgid "&Save Playlist..."
16554 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Sort by &Title"
16559 msgstr "Ordena per &títol"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16562 #, fuzzy
16563 msgid "&Reverse Sort by Title"
16564 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16567 #, fuzzy
16568 msgid "&Shuffle"
16569 msgstr "Mescla"
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16572 msgid "D&elete"
16573 msgstr "&Borra"
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16576 msgid "&Manage"
16577 msgstr "&Gestiona"
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16580 msgid "S&ort"
16581 msgstr "&Ordena"
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16584 msgid "&Selection"
16585 msgstr "&Selecció:"
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16588 msgid "&View items"
16589 msgstr "&Visualitza els elements"
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Play this Branch"
16594 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16598 msgid "Preparse"
16599 msgstr "Preanalitza"
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Sort this Branch"
16604 msgstr "Ordena aquesta branca"
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16608 msgid "Info"
16609 msgstr "Informació"
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Add Node"
16614 msgstr "Codificador d'àudio"
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16618 #, c-format
16619 msgid "%i items in playlist"
16620 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16623 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16624 msgid "root"
16625 msgstr "arrel"
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16628 #, fuzzy
16629 msgid "XSPF playlist"
16630 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16633 msgid "Playlist is empty"
16634 msgstr "La llista de reproducció és buida"
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16637 msgid "Can't save"
16638 msgstr "No es pot desar"
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16642 #: modules/misc/win32text.c:76
16643 msgid "Normal"
16644 msgstr "Normal"
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16647 #, fuzzy
16648 msgid "One level"
16649 msgstr "Nivell màxim"
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16652 msgid "Please enter node name"
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16656 #, fuzzy
16657 msgid "New node"
16658 msgstr "New Age"
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16661 msgid "Alt"
16662 msgstr "Alt"
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16665 msgid "Ctrl"
16666 msgstr "Control"
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16669 msgid "Shift"
16670 msgstr "Maj"
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16673 #, fuzzy
16674 msgid ""
16675 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16676 "\" can be modified."
16677 msgstr ""
16678 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
16679 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16682 msgid "Stream output MRL"
16683 msgstr "Flux de sortida MRL"
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Target:"
16688 msgstr "Obre l'objectiu:"
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16691 msgid ""
16692 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16693 "by adjusting the stream settings."
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16697 msgid "MMSH"
16698 msgstr "MMSH"
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16702 msgid "RTP"
16703 msgstr "RTP"
16705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16706 msgid "UDP"
16707 msgstr "UDP"
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16710 msgid "Channel name"
16711 msgstr "Nom del canal"
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Select all elementary streams"
16716 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16719 msgid "Video codec"
16720 msgstr "Còdec de vídeo"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16723 msgid "Audio codec"
16724 msgstr "Còdec d'àudio"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Subtitles codec"
16729 msgstr "Codificador de subtítols"
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Subtitles overlay"
16734 msgstr "Retard dels subtítols"
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16737 msgid "Subtitle options"
16738 msgstr "Opcions dels subtítols"
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16741 msgid "Subtitles file"
16742 msgstr "Fitxer de subtítols"
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16745 msgid ""
16746 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16747 "subtitles."
16748 msgstr ""
16749 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
16750 "MicroDVD i SubRIP. "
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16753 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16754 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16757 msgid "Open file"
16758 msgstr "Obre un fitxer"
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Updates"
16763 msgstr "Actualitza"
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16766 msgid "Check for updates"
16767 msgstr ""
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16770 msgid ""
16771 "\n"
16772 "Available updates and related downloads.\n"
16773 "(Double click on a file to download it)\n"
16774 msgstr ""
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Save file..."
16779 msgstr "Desa fitxer"
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16782 msgid "Broadcasts"
16783 msgstr ""
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16786 msgid "Load"
16787 msgstr ""
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Load Configuration"
16792 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Save Configuration"
16797 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16800 msgid "New broadcast"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16806 msgid "Choose"
16807 msgstr "Escolliu"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16810 msgid "Loop"
16811 msgstr "Bucle"
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Create"
16816 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16819 #, fuzzy
16820 msgid "VLM stream"
16821 msgstr "Reprodueix el flux"
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16824 #, fuzzy
16825 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16826 msgstr ""
16827 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Use this to stream on a network."
16832 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16837 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16840 #, fuzzy
16841 msgid ""
16842 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16843 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16844 msgstr ""
16845 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
16846 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
16847 "de flux per obtenir-los tots."
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Use this to stream on a network"
16852 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16855 #, fuzzy
16856 msgid ""
16857 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16858 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16859 "\n"
16860 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16861 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16862 msgstr ""
16863 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16864 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16865 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16866 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
16867 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16870 msgid "You must choose a stream"
16871 msgstr "Heu d'escollir un flux"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Unable to find playlist"
16876 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16879 #, fuzzy
16880 msgid ""
16881 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16882 "ending times (in seconds).\n"
16883 "\n"
16884 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16885 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16886 msgstr ""
16887 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
16888 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
16889 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16892 #, fuzzy
16893 msgid ""
16894 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16895 "the container format, proceed to the next page."
16896 msgstr ""
16897 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
16898 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
16899 "aneu a la pàgina següent)"
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Transcode video (if available)"
16904 msgstr "Transcodificació del vídeo"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16907 #, fuzzy
16908 msgid ""
16909 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16910 "about it."
16911 msgstr ""
16912 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16915 #, fuzzy
16916 msgid ""
16917 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16918 "about it."
16919 msgstr ""
16920 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16925 msgstr ""
16926 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16929 #, fuzzy
16930 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16931 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Please enter an address"
16936 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
16938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16939 #, fuzzy
16940 msgid ""
16941 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16942 "choices, some formats might not be available."
16943 msgstr ""
16944 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
16945 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16950 msgstr ""
16951 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
16952 "transcodificació."
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16955 msgid "You must choose a file to save to"
16956 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16961 msgstr ""
16962 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
16963 "flux."
16965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16966 msgid ""
16967 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16968 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16969 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16970 "setting to 1."
16971 msgstr ""
16972 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16973 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16974 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16975 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16978 #, fuzzy
16979 msgid ""
16980 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16981 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16982 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16983 "extra interface.\n"
16984 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16985 "default name will be used."
16986 msgstr ""
16987 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
16988 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16989 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16990 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16991 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16992 "predeterminat."
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16995 msgid "More information"
16996 msgstr "Més informació"
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Save to file"
17001 msgstr "Desa fitxer"
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Transcode audio (if available)"
17006 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
17008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17009 #, fuzzy
17010 msgid ""
17011 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17012 "correlated their movement will be."
17013 msgstr ""
17014 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
17015 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
17017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17018 msgid "Creates several clones of the image"
17019 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17022 msgid "Distortion"
17023 msgstr "Distorsió"
17025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Adds distortion effects"
17028 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
17030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17031 msgid "Image inversion"
17032 msgstr "Inversió d'imatge"
17034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17035 msgid "Blurring"
17036 msgstr "Difuminat"
17038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17039 msgid "Magnify"
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Magnifies part of the image"
17045 msgstr "Rota o gira la imatge"
17047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
17048 msgid "Puzzle"
17049 msgstr ""
17051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17052 msgid "Turns the image into a puzzle"
17053 msgstr ""
17055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17056 msgid "Video Options"
17057 msgstr "Opcions de vídeo"
17059 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17060 msgid "Aspect Ratio"
17061 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17063 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17066 msgstr ""
17067 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
17068 "definit."
17070 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17071 #, fuzzy
17072 msgid ""
17073 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17074 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17075 msgstr ""
17076 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
17077 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
17079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17082 msgstr ""
17083 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
17084 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
17086 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17087 msgid "Smooth :"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17091 #, fuzzy
17092 msgid ""
17093 "Preamp\n"
17094 "12.0dB"
17095 msgstr "Preamp"
17097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17098 #, fuzzy
17099 msgid ""
17100 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17101 "these settings to take effect.\n"
17102 "\n"
17103 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17104 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17105 "Video Filter Module inside the preferences."
17106 msgstr ""
17107 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
17108 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
17109 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
17110 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
17111 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
17112 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
17113 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
17115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17116 #, fuzzy
17117 msgid "More Information"
17118 msgstr "Més informació"
17120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Stopped"
17123 msgstr "Atura"
17125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Playing"
17128 msgstr "Reprodueix"
17130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17131 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17132 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
17134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17135 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17136 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17141 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17144 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17145 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17148 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17149 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
17151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17154 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
17156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17157 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17158 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17161 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17162 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
17164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17165 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17166 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
17168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17169 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17170 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
17172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17175 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
17177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17178 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17179 msgstr ""
17181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17182 #, fuzzy
17183 msgid "VideoLAN's Website"
17184 msgstr "Lloc web del Videolan"
17186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Online Help"
17189 msgstr "Documentació en línia"
17191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17192 #, fuzzy
17193 msgid "About..."
17194 msgstr "_Quant a..."
17196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17197 msgid "Check for Updates..."
17198 msgstr ""
17200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17201 msgid "&View"
17202 msgstr "&Visualitza"
17204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17205 msgid "&Settings"
17206 msgstr "&Paràmetres"
17208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Embedded playlist"
17212 msgstr "Obre llista de reproducció"
17214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17215 msgid "Previous playlist item"
17216 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
17218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17219 msgid "Next playlist item"
17220 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
17222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17223 msgid "Play slower"
17224 msgstr "Reprodueix més lent"
17226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17227 msgid "Play faster"
17228 msgstr "Reprodueix més ràpid"
17230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17233 msgstr "GUI a&mpliada"
17235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17236 #, fuzzy
17237 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17238 msgstr "&Preferits..."
17240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17243 msgstr "Preferències..."
17245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17246 #, fuzzy
17247 msgid ""
17248 " (wxWidgets interface)\n"
17249 "\n"
17250 msgstr ""
17251 " (wxWindows interfície)\n"
17252 "\n"
17254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17255 msgid ""
17256 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17257 "http://www.videolan.org/\n"
17258 "\n"
17259 msgstr ""
17260 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17261 "http://www.videolan.org/\n"
17262 "\n"
17264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17265 #, c-format
17266 msgid "About %s"
17267 msgstr "Quant a %s"
17269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Show/Hide Interface"
17272 msgstr "Mostra la interfície"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Open D&irectory..."
17277 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17280 msgid "Open &Network Stream..."
17281 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
17283 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17284 msgid "Media &Info..."
17285 msgstr "&Informació del suport"
17287 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17288 msgid "&Messages..."
17289 msgstr "&Missatges..."
17291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17292 msgid "&Preferences..."
17293 msgstr "P&referències..."
17295 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17296 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17300 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17301 msgstr ""
17303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17304 msgid ""
17305 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17306 "and RAW)"
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17310 #, fuzzy
17311 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17312 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
17314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17315 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17316 msgstr ""
17318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17319 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17323 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17329 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
17331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17332 #, fuzzy
17333 msgid "RTP Unicast"
17334 msgstr "UDP Unidifusió"
17336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Stream to a single computer."
17339 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
17341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17342 #, fuzzy
17343 msgid "RTP Multicast"
17344 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
17346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17347 #, fuzzy
17348 msgid ""
17349 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17350 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17351 "work over the Internet."
17352 msgstr ""
17353 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
17354 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
17355 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
17357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17358 #, fuzzy
17359 msgid ""
17360 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17361 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17362 "with 239.255."
17363 msgstr ""
17364 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
17365 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
17366 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
17368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17369 #, fuzzy
17370 msgid ""
17371 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17372 "needs to send the stream several times."
17373 msgstr ""
17374 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
17375 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
17377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17378 #, fuzzy
17379 msgid ""
17380 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17381 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17382 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17383 "at http://yourip:8080 by default."
17384 msgstr ""
17385 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
17386 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
17387 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
17388 "lavostraIP:8080"
17390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Bookmarks dialog"
17393 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
17395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17398 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
17400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Extended GUI"
17403 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
17405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17406 msgid ""
17407 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Taskbar"
17413 msgstr "Tàtar"
17415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Minimal interface"
17418 msgstr "Interfície d'aparença"
17420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17421 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17422 msgstr ""
17424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Size to video"
17427 msgstr "Temps de vida"
17429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17430 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Show labels in toolbar"
17436 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
17438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17441 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
17443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Playlist view"
17446 msgstr "LLista de reproducció"
17448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17449 msgid ""
17450 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17451 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17452 "with less features). You can select which one will be available on the "
17453 "toolbar (or both)."
17454 msgstr ""
17456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17457 msgid "Embedded"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17461 msgid "Both"
17462 msgstr ""
17464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17465 #, fuzzy
17466 msgid "wxWidgets interface module"
17467 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17470 msgid "last config"
17471 msgstr ""
17473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17474 #, fuzzy
17475 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17476 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
17478 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Folder"
17481 msgstr "Filtres"
17483 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Folder meta data"
17486 msgstr "Metadata del títol"
17488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17489 msgid "Blues"
17490 msgstr "Blues"
17492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17493 msgid "Classic rock"
17494 msgstr "Classic rock"
17496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17497 msgid "Country"
17498 msgstr "País"
17500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17501 msgid "Disco"
17502 msgstr "Disco"
17504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17505 msgid "Funk"
17506 msgstr "Funk"
17508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17509 msgid "Grunge"
17510 msgstr "Grunge"
17512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17513 msgid "Hip-Hop"
17514 msgstr "Hip-Hop"
17516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17517 msgid "Jazz"
17518 msgstr "Jazz"
17520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17521 msgid "Metal"
17522 msgstr "Metal"
17524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17525 msgid "New Age"
17526 msgstr "New Age"
17528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17529 msgid "Oldies"
17530 msgstr "Oldies"
17532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17533 msgid "Other"
17534 msgstr "Altres"
17536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17537 msgid "R&B"
17538 msgstr "R&B"
17540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17541 msgid "Rap"
17542 msgstr "Rap"
17544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17545 msgid "Industrial"
17546 msgstr "Industrial"
17548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17549 msgid "Alternative"
17550 msgstr "Alternative"
17552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17553 msgid "Death metal"
17554 msgstr "Death metal"
17556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17557 msgid "Pranks"
17558 msgstr "Pranks"
17560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17561 msgid "Soundtrack"
17562 msgstr "Soundtrack"
17564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17565 msgid "Euro-Techno"
17566 msgstr "Euro-Techno"
17568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17569 msgid "Ambient"
17570 msgstr "Ambient"
17572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17573 msgid "Trip-Hop"
17574 msgstr "Trip-Hop"
17576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17577 msgid "Vocal"
17578 msgstr "Vocal"
17580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17581 msgid "Jazz+Funk"
17582 msgstr "Jazz+Funk"
17584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17585 msgid "Fusion"
17586 msgstr "Fusion"
17588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17589 msgid "Trance"
17590 msgstr "Trance"
17592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17593 msgid "Instrumental"
17594 msgstr "Instrumental"
17596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17597 msgid "Acid"
17598 msgstr "Acid"
17600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17601 msgid "House"
17602 msgstr "House"
17604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17605 msgid "Game"
17606 msgstr "Game"
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17609 msgid "Sound clip"
17610 msgstr "Clip de so"
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17613 msgid "Gospel"
17614 msgstr "Gospel"
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17617 msgid "Alternative rock"
17618 msgstr "Alternative rock"
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17621 msgid "Bass"
17622 msgstr "Bass"
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17625 msgid "Soul"
17626 msgstr "Soul"
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17629 msgid "Punk"
17630 msgstr "Punk"
17632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17633 msgid "Space"
17634 msgstr "Capes entre espais"
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17637 msgid "Meditative"
17638 msgstr "Meditative"
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17641 msgid "Instrumental pop"
17642 msgstr "Instrumental pop"
17644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17645 msgid "Instrumental rock"
17646 msgstr "Instrumental rock"
17648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17649 msgid "Ethnic"
17650 msgstr "Ethnic"
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17653 msgid "Gothic"
17654 msgstr "Gothic"
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17657 msgid "Darkwave"
17658 msgstr "Darkwave"
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17661 msgid "Techno-Industrial"
17662 msgstr "Techno-Industrial"
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17665 msgid "Electronic"
17666 msgstr "Electronic"
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17669 msgid "Pop-Folk"
17670 msgstr "Pop-Folk"
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17673 msgid "Eurodance"
17674 msgstr "Eurodance"
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17677 msgid "Dream"
17678 msgstr "Dream"
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17681 msgid "Southern rock"
17682 msgstr "Southern rock"
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17685 msgid "Comedy"
17686 msgstr "Comedia"
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17689 msgid "Cult"
17690 msgstr "Cult"
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17693 msgid "Gangsta"
17694 msgstr "Gangsta"
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17697 msgid "Top 40"
17698 msgstr "A la part superior"
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17701 msgid "Christian rap"
17702 msgstr "Christian rap"
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17705 msgid "Pop/funk"
17706 msgstr "Pop/funk"
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17709 msgid "Jungle"
17710 msgstr "Jungle"
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17713 msgid "Native American"
17714 msgstr "Native American"
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17717 msgid "Cabaret"
17718 msgstr "Cabaret"
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17721 msgid "New wave"
17722 msgstr "Tipus d'onada"
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17725 msgid "Rave"
17726 msgstr "Rave"
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17729 msgid "Showtunes"
17730 msgstr "Showtunes"
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17733 msgid "Trailer"
17734 msgstr "Trailer"
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17737 msgid "Lo-Fi"
17738 msgstr "Lo-Fi"
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17741 msgid "Tribal"
17742 msgstr "Tribal"
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17745 msgid "Acid punk"
17746 msgstr "Acid punk"
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17749 msgid "Acid jazz"
17750 msgstr "Acid jazz"
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17753 msgid "Polka"
17754 msgstr "Polka"
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17757 msgid "Retro"
17758 msgstr "Retro"
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17761 msgid "Musical"
17762 msgstr "Musical"
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17765 msgid "Rock & roll"
17766 msgstr "Rock & roll"
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17769 msgid "Hard rock"
17770 msgstr "Contorn dur"
17772 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17773 #, fuzzy
17774 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17775 msgstr "Analitzador DTS"
17777 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17778 #, fuzzy
17779 msgid "MusicBrainz"
17780 msgstr "Musical"
17782 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17783 #, fuzzy
17784 msgid "MusicBrainz meta data"
17785 msgstr "Metadata de la descripció"
17787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17788 msgid "The username of your last.fm account"
17789 msgstr ""
17791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17792 msgid "The password of your last.fm account"
17793 msgstr ""
17795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Audioscrobbler"
17798 msgstr "Codificador d'àudio"
17800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17801 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17802 msgstr ""
17804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17805 msgid "Last.fm username not set"
17806 msgstr ""
17808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17809 msgid ""
17810 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17811 "VLC.\n"
17812 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17813 msgstr ""
17815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17816 msgid "Bad last.fm Username"
17817 msgstr ""
17819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17820 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17821 msgstr ""
17823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17824 msgid "Dummy image chroma format"
17825 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
17827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17828 msgid ""
17829 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17830 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17831 msgstr ""
17832 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
17833 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
17834 "el més eficaç."
17836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17837 msgid "Save raw codec data"
17838 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
17840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17841 #, fuzzy
17842 msgid ""
17843 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17844 "main options."
17845 msgstr ""
17846 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
17847 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
17849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17850 msgid ""
17851 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17852 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17853 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17854 msgstr ""
17855 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
17856 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
17857 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
17858 "finestra de vídeo."
17860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17861 msgid "Dummy interface function"
17862 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
17864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17865 msgid "Dummy Interface"
17866 msgstr "Interfície Dummy"
17868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17869 msgid "Dummy access function"
17870 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
17872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17873 msgid "Dummy demux function"
17874 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
17876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17877 msgid "Dummy decoder"
17878 msgstr "Decodificador Dummy"
17880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17881 msgid "Dummy decoder function"
17882 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
17884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17885 msgid "Dummy encoder function"
17886 msgstr "Funció del codificador Dummy"
17888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17889 msgid "Dummy audio output function"
17890 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
17892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17893 msgid "Dummy video output function"
17894 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
17896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17897 msgid "Dummy Video output"
17898 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
17900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17901 msgid "Dummy font renderer function"
17902 msgstr "Funció de representador font Dummy"
17904 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Filename for the font you want to use"
17907 msgstr ""
17908 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
17909 "n)."
17911 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17912 msgid "Font size in pixels"
17913 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17915 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17916 #, fuzzy
17917 msgid ""
17918 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17919 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17920 "font size."
17921 msgstr ""
17922 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
17923 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
17925 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17926 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17927 msgid "Opacity"
17928 msgstr ""
17930 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17931 msgid ""
17932 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17933 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17934 msgstr ""
17936 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17937 msgid "Text default color"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17941 msgid ""
17942 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17943 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17944 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17945 "(red + green), #FFFFFF = white"
17946 msgstr ""
17948 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Relative font size"
17951 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
17953 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17954 msgid ""
17955 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17956 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17957 msgstr ""
17959 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17960 msgid "Smaller"
17961 msgstr "Més petit"
17963 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17964 msgid "Small"
17965 msgstr "Petit"
17967 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17968 msgid "Large"
17969 msgstr "Gran"
17971 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17972 msgid "Larger"
17973 msgstr "Més gran"
17975 #: modules/misc/freetype.c:132
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Use YUVP renderer"
17978 msgstr "Representació del text"
17980 #: modules/misc/freetype.c:133
17981 msgid ""
17982 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17983 "you want to encode into DVB subtitles"
17984 msgstr ""
17986 #: modules/misc/freetype.c:135
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Font Effect"
17989 msgstr "Efecte Goom"
17991 #: modules/misc/freetype.c:136
17992 msgid ""
17993 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17994 "readability."
17995 msgstr ""
17997 #: modules/misc/freetype.c:144
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Background"
18000 msgstr "Enrere"
18002 #: modules/misc/freetype.c:144
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Outline"
18005 msgstr "Oldies"
18007 #: modules/misc/freetype.c:145
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Fat Outline"
18010 msgstr "Bilineal ràpid"
18012 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Text renderer"
18015 msgstr "Representació del text"
18017 #: modules/misc/freetype.c:158
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Freetype2 font renderer"
18020 msgstr "Representador font freetype2"
18022 #: modules/misc/gnutls.c:63
18023 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
18024 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
18026 #: modules/misc/gnutls.c:65
18027 #, fuzzy
18028 msgid ""
18029 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
18030 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
18031 msgstr ""
18032 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
18033 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
18035 #: modules/misc/gnutls.c:69
18036 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18037 msgstr ""
18039 #: modules/misc/gnutls.c:71
18040 msgid ""
18041 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18042 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18043 msgstr ""
18045 #: modules/misc/gnutls.c:74
18046 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18047 msgstr ""
18049 #: modules/misc/gnutls.c:76
18050 #, fuzzy
18051 msgid ""
18052 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18053 msgstr ""
18054 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
18056 #: modules/misc/gnutls.c:79
18057 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
18058 msgstr ""
18060 #: modules/misc/gnutls.c:81
18061 msgid ""
18062 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
18063 "approved Certification Authority)."
18064 msgstr ""
18066 #: modules/misc/gnutls.c:84
18067 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
18068 msgstr ""
18070 #: modules/misc/gnutls.c:86
18071 msgid ""
18072 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
18073 "host name."
18074 msgstr ""
18076 #: modules/misc/gnutls.c:91
18077 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
18078 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
18080 #: modules/misc/gtk_main.c:60
18081 msgid "Gtk+ GUI helper"
18082 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
18084 #: modules/misc/logger.c:119
18085 msgid "Log format"
18086 msgstr "Format del registre"
18088 #: modules/misc/logger.c:121
18089 #, fuzzy
18090 msgid ""
18091 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18092 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18093 msgstr ""
18094 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18095 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18097 #: modules/misc/logger.c:125
18098 msgid ""
18099 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18100 "\"."
18101 msgstr ""
18102 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18103 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18105 #: modules/misc/logger.c:130
18106 msgid "Logging"
18107 msgstr "S'esta registrant"
18109 #: modules/misc/logger.c:131
18110 msgid "File logging"
18111 msgstr "S'està registrant el fitxer"
18113 #: modules/misc/logger.c:137
18114 msgid "Log filename"
18115 msgstr "Nom del fitxer de registre"
18117 #: modules/misc/logger.c:137
18118 msgid "Specify the log filename."
18119 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
18121 #: modules/misc/logger.c:142
18122 #, fuzzy
18123 msgid "RRD output file"
18124 msgstr "Fitxer de sortida"
18126 #: modules/misc/logger.c:143
18127 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18128 msgstr ""
18130 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
18131 msgid "AltiVec memcpy"
18132 msgstr "AltiVec memcpy"
18134 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
18135 msgid "libc memcpy"
18136 msgstr "libc memcpy"
18138 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
18139 msgid "3D Now! memcpy"
18140 msgstr "3D Now! memcpy"
18142 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
18143 msgid "MMX memcpy"
18144 msgstr "MMX memcpy"
18146 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
18147 msgid "MMX EXT memcpy"
18148 msgstr "MMX EXT memcpy"
18150 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Server"
18153 msgstr "Reverberació"
18155 #: modules/misc/notify/growl.c:58
18156 msgid ""
18157 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18158 "notifications are sent locally."
18159 msgstr ""
18161 #: modules/misc/notify/growl.c:62
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Growl password on the Growl server."
18164 msgstr "Port UDP"
18166 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18169 msgstr "Port UDP"
18171 #: modules/misc/notify/growl.c:70
18172 msgid "Growl Notification Plugin"
18173 msgstr ""
18175 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
18176 #: modules/misc/notify/notify.c:163
18177 #, fuzzy
18178 msgid "(no title)"
18179 msgstr "Títol"
18181 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
18182 msgid "(no artist)"
18183 msgstr ""
18185 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
18186 msgid "(no album)"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Title format string"
18192 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
18194 #: modules/misc/notify/msn.c:64
18195 msgid ""
18196 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18197 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18198 msgstr ""
18200 #: modules/misc/notify/msn.c:71
18201 #, fuzzy
18202 msgid "MSN Now-Playing"
18203 msgstr "Reprodueix"
18205 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Timeout (ms)"
18208 msgstr "Hora"
18210 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18211 msgid "How long the notification will be displayed "
18212 msgstr ""
18214 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18215 msgid "Notify"
18216 msgstr ""
18218 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18219 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18220 msgstr ""
18222 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18223 #, fuzzy
18224 msgid "no artist"
18225 msgstr "Artista"
18227 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18228 #, fuzzy
18229 msgid "no album"
18230 msgstr "Àlbum"
18232 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18233 msgid "Flip vertical position"
18234 msgstr "Inverteix la posició vertical"
18236 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18239 msgstr ""
18240 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
18241 "superior"
18243 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18244 msgid "Vertical offset"
18245 msgstr "Desplaçament vertical"
18247 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18248 msgid ""
18249 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18250 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18251 msgstr ""
18253 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18254 msgid "Shadow offset"
18255 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
18257 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18258 msgid ""
18259 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18260 msgstr ""
18262 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18265 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18267 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18270 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18272 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18273 msgid "XOSD interface"
18274 msgstr "Interfície XOSD"
18276 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18277 msgid "M3U playlist exporter"
18278 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18280 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18281 msgid "Old playlist exporter"
18282 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
18284 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18285 #, fuzzy
18286 msgid "XSPF playlist export"
18287 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18289 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18290 #, fuzzy
18291 msgid "HAL devices detection"
18292 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
18294 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18295 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18296 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
18298 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18299 msgid ""
18300 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18301 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18302 msgstr ""
18303 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
18304 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
18306 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18307 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18308 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
18310 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18311 msgid "video"
18312 msgstr "Vídeo"
18314 #: modules/misc/quartztext.c:81
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Mac Text renderer"
18317 msgstr "Representació del text"
18319 #: modules/misc/quartztext.c:82
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Quartz font renderer"
18322 msgstr "Representador font freetype2"
18324 #: modules/misc/rtsp.c:51
18325 #, fuzzy
18326 msgid "RTSP host address"
18327 msgstr "Adreça de l’ordinador"
18329 #: modules/misc/rtsp.c:53
18330 #, fuzzy
18331 msgid ""
18332 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18333 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18334 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18335 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18336 msgstr ""
18337 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
18338 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
18339 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
18340 "totes les adreces."
18342 #: modules/misc/rtsp.c:58
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Maximum number of connections"
18345 msgstr "Nombre de clons"
18347 #: modules/misc/rtsp.c:59
18348 msgid ""
18349 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18350 "0 means no limit."
18351 msgstr ""
18353 #: modules/misc/rtsp.c:62
18354 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18355 msgstr ""
18357 #: modules/misc/rtsp.c:64
18358 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18359 msgstr ""
18361 #: modules/misc/rtsp.c:66
18362 msgid ""
18363 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18364 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18365 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18366 "The default is 5."
18367 msgstr ""
18369 #: modules/misc/rtsp.c:72
18370 msgid "RTSP VoD"
18371 msgstr "RTSP VoD"
18373 #: modules/misc/rtsp.c:73
18374 msgid "RTSP VoD server"
18375 msgstr "Servidor RTSP VoD"
18377 #: modules/misc/screensaver.c:82
18378 msgid "X Screensaver disabler"
18379 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
18381 #: modules/misc/svg.c:67
18382 msgid "SVG template file"
18383 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
18385 #: modules/misc/svg.c:68
18386 msgid ""
18387 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18388 msgstr ""
18389 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
18390 "cadena"
18392 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18393 msgid "C module that does nothing"
18394 msgstr "Mòdul C que no fa res"
18396 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18397 msgid "Miscellaneous stress tests"
18398 msgstr "Proves d'esforç vàries "
18400 #: modules/misc/win32text.c:90
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Win32 font renderer"
18403 msgstr "Representador font freetype2"
18405 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18406 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18407 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
18409 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18410 msgid "Simple XML Parser"
18411 msgstr "Analitzador XML simple"
18413 #: modules/mux/asf.c:49
18414 msgid "Title to put in ASF comments."
18415 msgstr ""
18417 #: modules/mux/asf.c:51
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Author to put in ASF comments."
18420 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
18422 #: modules/mux/asf.c:53
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18425 msgstr ""
18426 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
18428 #: modules/mux/asf.c:54
18429 msgid "Comment"
18430 msgstr "Comentari"
18432 #: modules/mux/asf.c:55
18433 msgid "Comment to put in ASF comments."
18434 msgstr ""
18436 #: modules/mux/asf.c:57
18437 #, fuzzy
18438 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18439 msgstr ""
18440 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
18442 #: modules/mux/asf.c:58
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Packet Size"
18445 msgstr "Empaquetadors"
18447 #: modules/mux/asf.c:59
18448 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18449 msgstr ""
18451 #: modules/mux/asf.c:62
18452 msgid "ASF muxer"
18453 msgstr "Multiplexor ASF"
18455 #: modules/mux/asf.c:540
18456 msgid "Unknown Video"
18457 msgstr "Vídeo desconegut"
18459 #: modules/mux/avi.c:43
18460 msgid "AVI muxer"
18461 msgstr "Multiplexor AVI"
18463 #: modules/mux/dummy.c:41
18464 msgid "Dummy/Raw muxer"
18465 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
18467 #: modules/mux/mp4.c:46
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18470 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
18472 #: modules/mux/mp4.c:48
18473 #, fuzzy
18474 msgid ""
18475 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18476 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18477 "downloading."
18478 msgstr ""
18479 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
18480 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
18481 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
18483 #: modules/mux/mp4.c:58
18484 msgid "MP4/MOV muxer"
18485 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
18487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18488 msgid "DTS delay (ms)"
18489 msgstr "Retard DTS (ms)"
18491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18492 #, fuzzy
18493 msgid ""
18494 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18495 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18496 "inside the client decoder."
18497 msgstr ""
18498 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
18499 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
18500 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
18502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18503 msgid "PES maximum size"
18504 msgstr ""
18506 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18507 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18508 msgstr ""
18510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18511 msgid "PS muxer"
18512 msgstr "Multiplexor PS"
18514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18515 msgid "Video PID"
18516 msgstr "PID del vídeo"
18518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18519 #, fuzzy
18520 msgid ""
18521 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18522 "the video."
18523 msgstr ""
18524 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18527 msgid "Audio PID"
18528 msgstr "PID de l'àudio"
18530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18533 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
18535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18536 msgid "SPU PID"
18537 msgstr "SPU PID"
18539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18542 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
18544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18545 msgid "PMT PID"
18546 msgstr "PMT PID"
18548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18551 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18554 msgid "TS ID"
18555 msgstr "TS ID"
18557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18560 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
18562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18563 #, fuzzy
18564 msgid "NET ID"
18565 msgstr "TS ID"
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18570 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18573 #, fuzzy
18574 msgid "PMT Program numbers"
18575 msgstr "Número de la pista"
18577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18578 msgid ""
18579 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18580 "to be enabled."
18581 msgstr ""
18583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18584 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18585 msgstr ""
18587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18588 msgid ""
18589 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18590 "be enabled."
18591 msgstr ""
18593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18594 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18598 msgid ""
18599 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18600 "be enabled."
18601 msgstr ""
18603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Set PID to ID of ES"
18606 msgstr "Defineix id del ES a PID"
18608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18609 msgid ""
18610 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18611 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18612 msgstr ""
18614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Data alignment"
18617 msgstr "Alineació del vídeo"
18619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18620 msgid ""
18621 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18622 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18623 msgstr ""
18625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18626 msgid "Shaping delay (ms)"
18627 msgstr "Mida del shaping (ms)"
18629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18630 #, fuzzy
18631 msgid ""
18632 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18633 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18634 "especially for reference frames."
18635 msgstr ""
18636 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
18637 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
18638 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
18639 "referència. "
18641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18642 msgid "Use keyframes"
18643 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18646 msgid ""
18647 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18648 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18649 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18650 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18651 "the biggest frames in the stream."
18652 msgstr ""
18653 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
18654 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
18655 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
18656 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
18657 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
18658 "el flux."
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18661 msgid "PCR delay (ms)"
18662 msgstr "Retard de PCR (ms)"
18664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18665 #, fuzzy
18666 msgid ""
18667 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18668 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18669 msgstr ""
18670 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
18671 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18674 msgid "Minimum B (deprecated)"
18675 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18678 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18679 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
18681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18682 msgid "Maximum B (deprecated)"
18683 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18686 #, fuzzy
18687 msgid ""
18688 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18689 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18690 "inside the client decoder."
18691 msgstr ""
18692 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
18693 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
18694 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18697 msgid "Crypt audio"
18698 msgstr "Àudio xifrat"
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18701 msgid "Crypt audio using CSA"
18702 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Crypt video"
18707 msgstr "Àudio xifrat"
18709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Crypt video using CSA"
18712 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18715 msgid "CSA Key"
18716 msgstr "Clau CSA"
18718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18719 #, fuzzy
18720 msgid ""
18721 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18722 msgstr ""
18723 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
18724 "bytes hexadecimals)"
18726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18727 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18731 msgid ""
18732 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18733 "header from the value before encrypting."
18734 msgstr ""
18736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18737 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18738 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
18740 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18741 msgid "Multipart separator string"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18745 msgid ""
18746 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18747 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18748 msgstr ""
18750 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Multipart JPEG muxer"
18753 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
18755 #: modules/mux/ogg.c:49
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Ogg/OGM muxer"
18758 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
18760 #: modules/mux/wav.c:42
18761 msgid "WAV muxer"
18762 msgstr "Multiplexor WAV"
18764 #: modules/packetizer/copy.c:43
18765 msgid "Copy packetizer"
18766 msgstr "Copia el empaquetador"
18768 #: modules/packetizer/h264.c:49
18769 #, fuzzy
18770 msgid "H.264 video packetizer"
18771 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
18773 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18774 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18775 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
18777 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18778 msgid "MPEG4 video packetizer"
18779 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
18781 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Sync on Intra Frame"
18784 msgstr "Mostra la interfície"
18786 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18787 msgid ""
18788 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18789 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18790 msgstr ""
18792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18793 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18794 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
18796 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18797 #, fuzzy
18798 msgid "VC-1 packetizer"
18799 msgstr "Copia el empaquetador"
18801 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18802 msgid "Bonjour services"
18803 msgstr ""
18805 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18806 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18807 msgid "Bonjour"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18811 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18812 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18813 msgid "Devices"
18814 msgstr "Dispositius"
18816 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18817 msgid "Podcast URLs list"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18821 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18822 msgstr ""
18824 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Podcasts"
18827 msgstr "Enganxa"
18829 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18830 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Podcast"
18833 msgstr "Enganxa"
18835 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18836 msgid "SAP multicast address"
18837 msgstr "Adreça multipunt SAP"
18839 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18840 msgid ""
18841 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18842 "However, you can specify a specific address."
18843 msgstr ""
18845 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18846 #, fuzzy
18847 msgid "IPv4 SAP"
18848 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18850 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18853 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18855 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18856 #, fuzzy
18857 msgid "IPv6 SAP"
18858 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18860 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18863 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18865 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18866 msgid "IPv6 SAP scope"
18867 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18869 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18872 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
18874 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18875 msgid "SAP timeout (seconds)"
18876 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
18878 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18879 #, fuzzy
18880 msgid ""
18881 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18882 msgstr ""
18883 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
18884 "nou anunci."
18886 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Try to parse the announce"
18889 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
18891 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18892 #, fuzzy
18893 msgid ""
18894 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18895 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18896 msgstr ""
18897 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
18898 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
18900 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18901 msgid "SAP Strict mode"
18902 msgstr "Mode SAP Strict"
18904 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18905 #, fuzzy
18906 msgid ""
18907 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18908 "announcements."
18909 msgstr ""
18910 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
18912 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18913 msgid "Use SAP cache"
18914 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
18916 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18917 #, fuzzy
18918 msgid ""
18919 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18920 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18921 msgstr ""
18922 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
18923 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
18924 "elements corresponents als fluxos."
18926 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18927 msgid ""
18928 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18929 "announcements."
18930 msgstr ""
18932 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18933 #, fuzzy
18934 msgid "SAP Announcements"
18935 msgstr "Anunci SAP"
18937 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18938 #, fuzzy
18939 msgid "SDP Descriptions parser"
18940 msgstr "Fitxer de descripció"
18942 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18943 #, fuzzy
18944 msgid "SAP sessions"
18945 msgstr "URL de la sessió"
18947 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Session"
18950 msgstr "URL de la sessió"
18952 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Tool"
18955 msgstr "a"
18957 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18958 #, fuzzy
18959 msgid "User"
18960 msgstr "Nom d'usuari"
18962 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18963 msgid "Shoutcast radio listings"
18964 msgstr ""
18966 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Shoutcast TV listings"
18969 msgstr "multidifusió"
18971 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Shoutcast TV"
18974 msgstr "multidifusió"
18976 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18977 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18981 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Autodel"
18987 msgstr "Auto"
18989 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18990 msgid "Automatically add/delete input streams"
18991 msgstr ""
18993 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18994 msgid ""
18995 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18996 "this stream later."
18997 msgstr ""
18999 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19000 msgid ""
19001 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19002 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19003 "need to raise caching values."
19004 msgstr ""
19006 #: modules/stream_out/bridge.c:47
19007 msgid "ID Offset"
19008 msgstr ""
19010 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19011 msgid ""
19012 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19013 "IDs bridge_in will register."
19014 msgstr ""
19016 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Bridge"
19019 msgstr "Brillantor"
19021 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Bridge stream output"
19024 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
19026 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19027 msgid "Bridge out"
19028 msgstr ""
19030 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19031 msgid "Bridge in"
19032 msgstr ""
19034 #: modules/stream_out/description.c:49
19035 msgid "Description stream output"
19036 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
19038 #: modules/stream_out/display.c:39
19039 msgid "Enable/disable audio rendering."
19040 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
19042 #: modules/stream_out/display.c:41
19043 msgid "Enable/disable video rendering."
19044 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
19046 #: modules/stream_out/display.c:43
19047 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19048 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
19050 #: modules/stream_out/display.c:52
19051 msgid "Display stream output"
19052 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
19054 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
19055 msgid "Duplicate stream output"
19056 msgstr "Duplica el flux de sortida"
19058 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
19059 msgid "Output access method"
19060 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
19062 #: modules/stream_out/es.c:40
19063 #, fuzzy
19064 msgid "This is the default output access method that will be used."
19065 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19067 #: modules/stream_out/es.c:42
19068 msgid "Audio output access method"
19069 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
19071 #: modules/stream_out/es.c:44
19072 #, fuzzy
19073 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19074 msgstr ""
19075 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19076 "de flux d’àudio."
19078 #: modules/stream_out/es.c:45
19079 msgid "Video output access method"
19080 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
19082 #: modules/stream_out/es.c:47
19083 #, fuzzy
19084 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19085 msgstr ""
19086 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19087 "de flux de vídeo."
19089 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
19090 msgid "Output muxer"
19091 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
19093 #: modules/stream_out/es.c:51
19094 #, fuzzy
19095 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19096 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19098 #: modules/stream_out/es.c:52
19099 msgid "Audio output muxer"
19100 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
19102 #: modules/stream_out/es.c:54
19103 #, fuzzy
19104 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19105 msgstr ""
19106 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19108 #: modules/stream_out/es.c:55
19109 msgid "Video output muxer"
19110 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
19112 #: modules/stream_out/es.c:57
19113 #, fuzzy
19114 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19115 msgstr ""
19116 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19118 #: modules/stream_out/es.c:59
19119 msgid "Output URL"
19120 msgstr "URL de la sortida"
19122 #: modules/stream_out/es.c:61
19123 #, fuzzy
19124 msgid "This is the default output URI."
19125 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19127 #: modules/stream_out/es.c:62
19128 msgid "Audio output URL"
19129 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
19131 #: modules/stream_out/es.c:64
19132 #, fuzzy
19133 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19134 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19136 #: modules/stream_out/es.c:65
19137 msgid "Video output URL"
19138 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
19140 #: modules/stream_out/es.c:67
19141 #, fuzzy
19142 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19143 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19145 #: modules/stream_out/es.c:76
19146 msgid "Elementary stream output"
19147 msgstr "Sortida de flux elemental"
19149 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
19150 #, c-format
19151 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19152 msgstr ""
19154 #: modules/stream_out/gather.c:40
19155 msgid "Gathering stream output"
19156 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
19158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19159 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19160 msgstr ""
19162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Sample aspect ratio"
19165 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19168 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19169 msgstr ""
19171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Video filter"
19174 msgstr "Filtres de vídeo"
19176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19179 msgstr ""
19180 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
19182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Image chroma"
19185 msgstr "Format de l'imatge:"
19187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19188 msgid ""
19189 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19190 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19191 msgstr ""
19193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19194 msgid "Mosaic bridge"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Mosaic bridge stream output"
19200 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
19202 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19203 msgid "This is the output URL that will be used."
19204 msgstr ""
19206 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19207 msgid "SDP"
19208 msgstr "SDP"
19210 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19211 #, fuzzy
19212 msgid ""
19213 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19214 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19215 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19216 "SDP to be announced via SAP."
19217 msgstr ""
19218 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
19219 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
19220 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
19222 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19223 msgid "Muxer"
19224 msgstr "Multiplexor"
19226 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19227 #, fuzzy
19228 msgid ""
19229 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19230 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19231 msgstr ""
19232 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19234 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
19235 msgid "Session name"
19236 msgstr "Nom de la sessió"
19238 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19239 #, fuzzy
19240 msgid ""
19241 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19242 "Descriptor)."
19243 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
19245 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19246 msgid "Session description"
19247 msgstr "Descripció de la sessió"
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19250 #, fuzzy
19251 msgid ""
19252 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19253 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19254 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
19256 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19257 msgid "Session URL"
19258 msgstr "URL de la sessió"
19260 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19261 msgid ""
19262 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19263 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19264 "(Session Descriptor)."
19265 msgstr ""
19267 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19268 msgid "Session email"
19269 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
19271 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19272 msgid ""
19273 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19274 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19275 msgstr ""
19277 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19278 #, fuzzy
19279 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19280 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19283 msgid "Audio port"
19284 msgstr "Port de l'àudio"
19286 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19287 #, fuzzy
19288 msgid ""
19289 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19290 msgstr ""
19291 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
19293 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19294 msgid "Video port"
19295 msgstr "Port del vídeo"
19297 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19298 #, fuzzy
19299 msgid ""
19300 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19301 msgstr ""
19302 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
19304 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19305 msgid ""
19306 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19307 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19308 "in default)."
19309 msgstr ""
19310 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
19311 "sortida de flux."
19313 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19314 msgid "MP4A LATM"
19315 msgstr ""
19317 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19318 #, fuzzy
19319 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19320 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
19322 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19323 msgid "RTP stream output"
19324 msgstr "Sortida de flux RTP"
19326 #: modules/stream_out/standard.c:42
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Output method to use for the stream."
19329 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19331 #: modules/stream_out/standard.c:45
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Muxer to use for the stream."
19334 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
19336 #: modules/stream_out/standard.c:46
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Output destination"
19339 msgstr "Destinació:"
19341 #: modules/stream_out/standard.c:48
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19344 msgstr ""
19345 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
19346 "sortida de flux."
19348 #: modules/stream_out/standard.c:51
19349 #, fuzzy
19350 msgid ""
19351 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19352 "you choose to use SAP."
19353 msgstr ""
19354 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
19355 "fotograma clau."
19357 #: modules/stream_out/standard.c:54
19358 msgid "Session groupname"
19359 msgstr "Nom del grup de la sessió"
19361 #: modules/stream_out/standard.c:56
19362 #, fuzzy
19363 msgid ""
19364 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19365 "if you choose to use SAP."
19366 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
19368 #: modules/stream_out/standard.c:59
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Session descriptipn"
19371 msgstr "Descripció de la sessió"
19373 #: modules/stream_out/standard.c:61
19374 #, fuzzy
19375 msgid ""
19376 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19377 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19378 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
19380 #: modules/stream_out/standard.c:72
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Session phone number"
19383 msgstr "Nom de la sessió"
19385 #: modules/stream_out/standard.c:74
19386 #, fuzzy
19387 msgid ""
19388 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19389 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19390 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
19392 #: modules/stream_out/standard.c:78
19393 msgid "SAP announcing"
19394 msgstr "Anunci de SAP"
19396 #: modules/stream_out/standard.c:79
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Announce this session with SAP."
19399 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
19401 #: modules/stream_out/standard.c:87
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Standard"
19404 msgstr " Reproducció estàndard"
19406 #: modules/stream_out/standard.c:88
19407 msgid "Standard stream output"
19408 msgstr "Sortida de flux estàndard"
19410 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Files"
19413 msgstr "Fitxer"
19415 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19418 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
19420 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Sizes"
19423 msgstr "Mida"
19425 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19426 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19427 msgstr ""
19429 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19430 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19431 msgstr ""
19433 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Command UDP port"
19436 msgstr "Port UDP"
19438 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19439 msgid "UDP port to listen to for commands."
19440 msgstr ""
19442 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19443 msgid "Command"
19444 msgstr "Ordre"
19446 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19447 msgid "Initial command to execute."
19448 msgstr ""
19450 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19451 msgid "GOP size"
19452 msgstr ""
19454 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Number of P frames between two I frames."
19457 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
19459 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Quantizer scale"
19462 msgstr "Paràmetre de quantificació"
19464 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19467 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19469 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Mute audio"
19472 msgstr "Àudio xifrat"
19474 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19475 msgid "Mute audio when command is not 0."
19476 msgstr ""
19478 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19479 #, fuzzy
19480 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19481 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
19483 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19484 msgid "Video encoder"
19485 msgstr "Codificador de vídeo"
19487 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19488 #, fuzzy
19489 msgid ""
19490 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19491 "options)."
19492 msgstr ""
19493 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
19494 "opcions associades."
19496 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19497 msgid "Destination video codec"
19498 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19501 #, fuzzy
19502 msgid "This is the video codec that will be used."
19503 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
19505 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19506 msgid "Video bitrate"
19507 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
19509 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19510 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19511 msgstr ""
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19514 msgid "Video scaling"
19515 msgstr "Escalat del vídeo"
19517 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19518 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19519 msgstr ""
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19522 msgid "Video frame-rate"
19523 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
19525 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19528 msgstr ""
19529 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19534 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19536 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19539 msgstr "Mode desentrellaçat"
19541 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Maximum video width"
19544 msgstr "Amplada del vídeo"
19546 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Maximum output video width."
19549 msgstr "Amplada del vídeo"
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Maximum video height"
19554 msgstr "Alçada del vídeo"
19556 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Maximum output video height."
19559 msgstr "Alçada del vídeo"
19561 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19562 msgid ""
19563 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19564 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19565 msgstr ""
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Video crop (top)"
19570 msgstr "Retall superior del vídeo"
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19573 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19574 msgstr ""
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Video crop (left)"
19579 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19582 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19583 msgstr ""
19585 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Video crop (bottom)"
19588 msgstr "Retall inferior del vídeo"
19590 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19591 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19592 msgstr ""
19594 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Video crop (right)"
19597 msgstr "Retall dret del vídeo"
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19600 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19601 msgstr ""
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Video padding (top)"
19606 msgstr "Retall superior del vídeo"
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19609 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19610 msgstr ""
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Video padding (left)"
19615 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19618 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19619 msgstr ""
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Video padding (bottom)"
19624 msgstr "Retall inferior del vídeo"
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19627 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19628 msgstr ""
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Video padding (right)"
19633 msgstr "Retall dret del vídeo"
19635 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19636 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19637 msgstr ""
19639 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Video canvas width"
19642 msgstr "Amplada del vídeo"
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19645 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19646 msgstr ""
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Video canvas height"
19651 msgstr "Alçada del vídeo"
19653 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19654 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19655 msgstr ""
19657 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Video canvas aspect ratio"
19660 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19663 msgid ""
19664 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19665 "accordingly."
19666 msgstr ""
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19669 msgid "Audio encoder"
19670 msgstr "Codificador d'àudio"
19672 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19673 #, fuzzy
19674 msgid ""
19675 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19676 "options)."
19677 msgstr ""
19678 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
19679 "associades."
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19682 msgid "Destination audio codec"
19683 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19686 #, fuzzy
19687 msgid "This is the audio codec that will be used."
19688 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19691 msgid "Audio bitrate"
19692 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19697 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19699 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19700 msgid "Audio sample rate"
19701 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
19703 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19704 #, fuzzy
19705 msgid ""
19706 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19707 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19710 msgid "Audio channels"
19711 msgstr "Canals d'àudio"
19713 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19714 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19715 msgstr ""
19717 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Audio filter"
19720 msgstr "Filtres d'àudio"
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19723 msgid ""
19724 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19725 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19726 msgstr ""
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19729 msgid "Subtitles encoder"
19730 msgstr "Codificador de subtítols"
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19733 #, fuzzy
19734 msgid ""
19735 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19736 "options)."
19737 msgstr ""
19738 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
19739 "opcions associades."
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19742 msgid "Destination subtitles codec"
19743 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19746 #, fuzzy
19747 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19748 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19750 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19751 #, fuzzy
19752 msgid ""
19753 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19754 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19755 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19756 "of subpicture modules"
19757 msgstr ""
19758 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
19759 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
19760 "superposades directament sobre el vídeo."
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19763 #, fuzzy
19764 msgid "OSD menu"
19765 msgstr "DVD (menús) "
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19768 msgid ""
19769 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19770 msgstr ""
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19773 msgid "Number of threads"
19774 msgstr "Nombre de fils"
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19779 msgstr ""
19780 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19783 msgid "High priority"
19784 msgstr ""
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19787 msgid ""
19788 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19789 msgstr ""
19791 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19792 msgid "Synchronise on audio track"
19793 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19796 msgid ""
19797 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19798 "on the audio track."
19799 msgstr ""
19800 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
19801 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
19803 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19804 msgid ""
19805 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19806 "rate."
19807 msgstr ""
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19810 msgid "Transcode stream output"
19811 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Overlays/Subtitles"
19816 msgstr "Obre subtítols"
19818 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19819 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19820 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
19822 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19823 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19824 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
19826 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19827 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19828 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
19830 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19831 #, fuzzy
19832 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19833 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
19835 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19836 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19837 msgid "Conversions from "
19838 msgstr "Conversions des de"
19840 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19841 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19842 msgid "MMX conversions from "
19843 msgstr "Conversions MMX des de"
19845 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19846 #, fuzzy
19847 msgid "SSE2 conversions from "
19848 msgstr "Conversions MMX des de"
19850 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19851 msgid "AltiVec conversions from "
19852 msgstr "Conversions AltiVec des de"
19854 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19855 msgid ""
19856 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19857 "threshold value will be the brighness defined below."
19858 msgstr ""
19860 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19861 msgid "Image contrast (0-2)"
19862 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
19864 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19867 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19869 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19870 msgid "Image hue (0-360)"
19871 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
19873 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19876 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19878 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19879 msgid "Image saturation (0-3)"
19880 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
19882 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19885 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
19887 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19888 msgid "Image brightness (0-2)"
19889 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
19891 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19894 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19897 msgid "Image gamma (0-10)"
19898 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
19900 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19903 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
19905 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19906 msgid "Image properties filter"
19907 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
19909 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19910 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19911 msgstr ""
19913 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Transparency mask"
19916 msgstr "Cub transparent"
19918 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19919 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19920 msgstr ""
19922 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Alpha mask video filter"
19925 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19927 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19928 msgid "Alpha mask"
19929 msgstr ""
19931 #: modules/video_filter/blend.c:95
19932 msgid "Video pictures blending"
19933 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
19935 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19936 msgid ""
19937 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19938 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19939 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19940 "default)."
19941 msgstr ""
19943 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19944 msgid "Bluescreen U value"
19945 msgstr ""
19947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19948 msgid ""
19949 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19950 "Defaults to 120 for blue."
19951 msgstr ""
19953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19954 msgid "Bluescreen V value"
19955 msgstr ""
19957 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19958 msgid ""
19959 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19960 "Defaults to 90 for blue."
19961 msgstr ""
19963 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Bluescreen U tolerance"
19966 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19969 msgid ""
19970 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19971 "value between 10 and 20 seems sensible."
19972 msgstr ""
19974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Bluescreen V tolerance"
19977 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19979 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19980 msgid ""
19981 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19982 "value between 10 and 20 seems sensible."
19983 msgstr ""
19985 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Bluescreen video filter"
19988 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Bluescreen"
19993 msgstr "Pantalla completa"
19995 #: modules/video_filter/clone.c:56
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19998 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
20000 #: modules/video_filter/clone.c:59
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Video output modules"
20003 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
20005 #: modules/video_filter/clone.c:60
20006 msgid ""
20007 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20008 "separated list of modules."
20009 msgstr ""
20011 #: modules/video_filter/clone.c:66
20012 msgid "Clone video filter"
20013 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20015 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
20016 msgid ""
20017 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20018 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20019 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20020 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Color threshold filter"
20026 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20028 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Saturaton threshold"
20031 msgstr "Llindar de moviment"
20033 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Similarity threshold"
20036 msgstr "Llindar de moviment"
20038 #: modules/video_filter/crop.c:70
20039 msgid "Crop geometry (pixels)"
20040 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
20042 #: modules/video_filter/crop.c:71
20043 msgid ""
20044 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20045 "<left offset> + <top offset>."
20046 msgstr ""
20047 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
20048 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
20050 #: modules/video_filter/crop.c:73
20051 msgid "Automatic cropping"
20052 msgstr "Retallat automàtic"
20054 #: modules/video_filter/crop.c:74
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20057 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
20059 #: modules/video_filter/crop.c:77
20060 msgid "Ratio max (x 1000)"
20061 msgstr ""
20063 #: modules/video_filter/crop.c:78
20064 msgid ""
20065 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20066 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20067 "4/3."
20068 msgstr ""
20070 #: modules/video_filter/crop.c:80
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Manual ratio"
20073 msgstr "Saturació"
20075 #: modules/video_filter/crop.c:81
20076 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20077 msgstr ""
20079 #: modules/video_filter/crop.c:83
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Number of images for change"
20082 msgstr "Nombre de clons"
20084 #: modules/video_filter/crop.c:84
20085 msgid ""
20086 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20087 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20088 "trigger recrop."
20089 msgstr ""
20091 #: modules/video_filter/crop.c:86
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Number of lines for change"
20094 msgstr "Nombre de clons"
20096 #: modules/video_filter/crop.c:87
20097 msgid ""
20098 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20099 "that ratio changed and trigger recrop."
20100 msgstr ""
20102 #: modules/video_filter/crop.c:89
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Number of non black pixels "
20105 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20107 #: modules/video_filter/crop.c:90
20108 msgid ""
20109 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20110 msgstr ""
20112 #: modules/video_filter/crop.c:93
20113 msgid "Skip percentage (%)"
20114 msgstr ""
20116 #: modules/video_filter/crop.c:94
20117 msgid ""
20118 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20119 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20120 msgstr ""
20122 #: modules/video_filter/crop.c:96
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Luminance threshold "
20125 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
20127 #: modules/video_filter/crop.c:97
20128 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20129 msgstr ""
20131 #: modules/video_filter/crop.c:101
20132 msgid "Crop video filter"
20133 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20135 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Cropping failed"
20138 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20140 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20141 #, fuzzy
20142 msgid "VLC could not open the video output module."
20143 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
20145 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
20146 msgid "Deinterlace mode"
20147 msgstr "Mode desentrellaçat"
20149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20152 msgstr ""
20153 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
20155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Streaming deinterlace mode"
20158 msgstr "Mode desentrellaçat"
20160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20163 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20166 msgid "Deinterlacing video filter"
20167 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
20169 #: modules/video_filter/erase.c:51
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Image mask"
20172 msgstr "Ajust de la imatge"
20174 #: modules/video_filter/erase.c:52
20175 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20176 msgstr ""
20178 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
20179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20180 #, fuzzy
20181 msgid "X coordinate"
20182 msgstr "Coordenada y del vídeo"
20184 #: modules/video_filter/erase.c:55
20185 #, fuzzy
20186 msgid "X coordinate of the mask."
20187 msgstr "Coordenada X del logotip"
20189 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
20190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Y coordinate"
20193 msgstr "Coordenada y del vídeo"
20195 #: modules/video_filter/erase.c:57
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Y coordinate of the mask."
20198 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20200 #: modules/video_filter/erase.c:62
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Erase video filter"
20203 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20205 #: modules/video_filter/erase.c:63
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Erase"
20208 msgstr "Preanalitza"
20210 #: modules/video_filter/extract.c:58
20211 msgid "RGB component to extract"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/video_filter/extract.c:59
20215 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20216 msgstr ""
20218 #: modules/video_filter/extract.c:69
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Extract RGB component video filter"
20221 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
20223 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20224 #, fuzzy
20225 msgid "video-filter-event"
20226 msgstr "Filtres de vídeo"
20228 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20229 msgid "Gaussian's std deviation"
20230 msgstr ""
20232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20233 msgid ""
20234 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20235 "to 3*sigma away in any direction."
20236 msgstr ""
20238 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Gaussian blur video filter"
20241 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
20243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Gaussian Blur"
20246 msgstr "Rus"
20248 #: modules/video_filter/gradient.c:59
20249 msgid "Distort mode"
20250 msgstr "Mode de distorsió"
20252 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20255 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
20257 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Gradient image type"
20260 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
20262 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20263 msgid ""
20264 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20265 "keep colors."
20266 msgstr ""
20268 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Apply cartoon effect"
20271 msgstr "Selecciona efecte"
20273 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20274 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20275 msgstr ""
20277 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Edge"
20280 msgstr "Brillantor"
20282 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20283 msgid "Hough"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Gradient video filter"
20289 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
20291 #: modules/video_filter/invert.c:47
20292 msgid "Invert video filter"
20293 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
20295 #: modules/video_filter/invert.c:48
20296 msgid "Color inversion"
20297 msgstr "Inversió dels colors"
20299 #: modules/video_filter/logo.c:68
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Logo filenames"
20302 msgstr "Nom del fitxer del logo"
20304 #: modules/video_filter/logo.c:69
20305 msgid ""
20306 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20307 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20308 "simply enter its filename."
20309 msgstr ""
20311 #: modules/video_filter/logo.c:72
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Logo animation # of loops"
20314 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
20316 #: modules/video_filter/logo.c:73
20317 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20318 msgstr ""
20320 #: modules/video_filter/logo.c:75
20321 msgid "Logo individual image time in ms"
20322 msgstr ""
20324 #: modules/video_filter/logo.c:76
20325 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20326 msgstr ""
20328 #: modules/video_filter/logo.c:79
20329 #, fuzzy
20330 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20331 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20333 #: modules/video_filter/logo.c:82
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20336 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20338 #: modules/video_filter/logo.c:84
20339 msgid "Transparency of the logo"
20340 msgstr "Transparència del logo"
20342 #: modules/video_filter/logo.c:85
20343 #, fuzzy
20344 msgid ""
20345 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20346 "opacity)."
20347 msgstr ""
20348 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
20349 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
20351 #: modules/video_filter/logo.c:87
20352 msgid "Logo position"
20353 msgstr "Posició del logo"
20355 #: modules/video_filter/logo.c:89
20356 #, fuzzy
20357 msgid ""
20358 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20359 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20360 msgstr ""
20361 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20362 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20363 "valors)."
20365 #: modules/video_filter/logo.c:101
20366 msgid "Logo video filter"
20367 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
20369 #: modules/video_filter/logo.c:103
20370 msgid "Logo overlay"
20371 msgstr "Superposició del logo"
20373 #: modules/video_filter/logo.c:124
20374 msgid "Logo sub filter"
20375 msgstr "Subfiltre del logo"
20377 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20380 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
20382 #: modules/video_filter/marq.c:82
20383 msgid ""
20384 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20385 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20386 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20387 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20388 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20389 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20390 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20391 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20392 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20393 msgstr ""
20395 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20396 #, fuzzy
20397 msgid "X offset"
20398 msgstr "Temps del desplaçament"
20400 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20401 #, fuzzy
20402 msgid "X offset, from the left screen edge."
20403 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20405 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Y offset"
20408 msgstr "Temps del desplaçament"
20410 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Y offset, down from the top."
20413 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20415 #: modules/video_filter/marq.c:101
20416 msgid "Timeout"
20417 msgstr "Temps esgotat"
20419 #: modules/video_filter/marq.c:102
20420 #, fuzzy
20421 msgid ""
20422 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20423 "(remains forever)."
20424 msgstr ""
20425 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
20426 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
20428 #: modules/video_filter/marq.c:106
20429 msgid ""
20430 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20431 "totally opaque. "
20432 msgstr ""
20434 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Font size, pixels"
20437 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20439 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20440 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20441 msgstr ""
20443 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20444 msgid ""
20445 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20446 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20447 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20448 "(red + green), #FFFFFF = white"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/video_filter/marq.c:118
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Marquee position"
20454 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
20456 #: modules/video_filter/marq.c:120
20457 #, fuzzy
20458 msgid ""
20459 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20461 "6 = top-right)."
20462 msgstr ""
20463 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20464 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20465 "valors)."
20467 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Misc"
20470 msgstr "Disc"
20472 #: modules/video_filter/marq.c:163
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Marquee display"
20475 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20477 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20478 msgid ""
20479 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20480 "opaque (default)."
20481 msgstr ""
20483 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20486 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20488 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20491 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20493 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Top left corner X coordinate"
20496 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20498 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20499 #, fuzzy
20500 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20501 msgstr "Coordenada X del logotip"
20503 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Top left corner Y coordinate"
20506 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20508 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20511 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20513 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Border width"
20516 msgstr "Amplada del vídeo"
20518 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20519 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20520 msgstr ""
20522 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Border height"
20525 msgstr "Alçada del vídeo"
20527 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20528 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20529 msgstr ""
20531 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Mosaic alignment"
20534 msgstr "Alineació del vídeo"
20536 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20537 #, fuzzy
20538 msgid ""
20539 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20540 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20541 "6 = top-right)."
20542 msgstr ""
20543 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20544 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20545 "valors)."
20547 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Positioning method"
20550 msgstr "Mètode de reproducció"
20552 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20553 msgid ""
20554 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20555 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20556 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20557 msgstr ""
20559 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20560 #: modules/video_filter/wall.c:57
20561 msgid "Number of rows"
20562 msgstr "Nombre de files"
20564 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20565 msgid ""
20566 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20567 "to \"fixed\")."
20568 msgstr ""
20570 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20571 #: modules/video_filter/wall.c:53
20572 msgid "Number of columns"
20573 msgstr "Nombre de columnes"
20575 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20576 msgid ""
20577 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20578 "set to \"fixed\"."
20579 msgstr ""
20581 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20582 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20583 msgstr ""
20585 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20586 msgid "Keep original size"
20587 msgstr ""
20589 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20590 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20591 msgstr ""
20593 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Elements order"
20596 msgstr "Mode silenciós"
20598 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20599 msgid ""
20600 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20601 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20602 "bridge\" module."
20603 msgstr ""
20605 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Offsets in order"
20608 msgstr "Mode silenciós"
20610 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20611 msgid ""
20612 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20613 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20614 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20615 msgstr ""
20617 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20618 msgid ""
20619 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20620 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20621 "input."
20622 msgstr ""
20624 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20625 msgid "fixed"
20626 msgstr ""
20628 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20629 #, fuzzy
20630 msgid "offsets"
20631 msgstr "Temps del desplaçament"
20633 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Mosaic video sub filter"
20636 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20638 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Mosaic"
20641 msgstr "Musical"
20643 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20644 msgid "Blur factor (1-127)"
20645 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20647 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20648 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20649 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
20651 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20652 msgid "Motion blur filter"
20653 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
20655 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20656 msgid "Motion detect video filter"
20657 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
20659 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Motion Detect"
20662 msgstr "Detecció de moviment"
20664 #: modules/video_filter/noise.c:49
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Noise video filter"
20667 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20669 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20670 msgid "OpenCV face detection example filter"
20671 msgstr ""
20673 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20674 #, fuzzy
20675 msgid "OpenCV example"
20676 msgstr "Obre un fitxer"
20678 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20679 msgid "Haar cascade filename"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20683 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Use input chroma unaltered"
20689 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
20691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20692 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20696 msgid "RGB32"
20697 msgstr ""
20699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Don't display any video"
20702 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Display the input video"
20707 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
20709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Display the processed video"
20712 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
20714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20715 msgid "Show only errors"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20719 msgid "Show errors and warnings"
20720 msgstr ""
20722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20723 msgid "Show everything including debug messages"
20724 msgstr ""
20726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20727 #, fuzzy
20728 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20729 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20732 #, fuzzy
20733 msgid "OpenCV"
20734 msgstr "Obre"
20736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20739 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20742 msgid ""
20743 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20744 "OpenCV filter"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20748 #, fuzzy
20749 msgid "OpenCV filter chroma"
20750 msgstr "Obre un fitxer"
20752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20753 msgid ""
20754 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20755 msgstr ""
20757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Wrapper filter output"
20760 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
20762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20763 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20767 msgid "Wrapper filter verbosity"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20771 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20775 msgid "OpenCV internal filter name"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20779 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Configuration file"
20785 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20790 msgstr "Opcions de la configuració"
20792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20793 msgid "Path to OSD menu images"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20797 msgid ""
20798 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20799 "configuration file."
20800 msgstr ""
20802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20803 #, fuzzy
20804 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20805 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Menu position"
20810 msgstr "Posició del logo"
20812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20813 #, fuzzy
20814 msgid ""
20815 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20817 "6 = top-right)."
20818 msgstr ""
20819 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20820 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20821 "valors)."
20823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Menu timeout"
20826 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
20828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20829 msgid ""
20830 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20831 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20832 "visible."
20833 msgstr ""
20835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Menu update interval"
20838 msgstr "Interval de la tecla"
20840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20841 msgid ""
20842 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20843 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20844 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20845 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20846 msgstr ""
20848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20849 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20850 msgstr ""
20852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20853 msgid ""
20854 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20855 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20856 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20857 "is fully transparent (value 0)."
20858 msgstr ""
20860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20861 #, fuzzy
20862 msgid "On Screen Display menu"
20863 msgstr "En pantalla"
20865 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20866 #, fuzzy
20867 msgid ""
20868 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20869 msgstr ""
20870 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
20871 "el vídeo."
20873 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20876 msgstr ""
20877 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
20878 "vídeo."
20880 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20881 msgid "Active windows"
20882 msgstr "Activa les finestres"
20884 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20887 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
20889 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20890 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20891 msgstr ""
20893 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Panoramix"
20896 msgstr "Programa"
20898 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20899 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20903 msgid ""
20904 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20905 "misalignment due to autoratio control)"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20909 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20913 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20917 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20921 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20922 msgstr ""
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Attenuation"
20927 msgstr "Saturació"
20929 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20930 msgid ""
20931 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20932 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20933 msgstr ""
20935 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20936 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20937 msgstr ""
20939 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20940 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20944 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20948 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20952 msgid "Attenuation, end (in %)"
20953 msgstr ""
20955 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20956 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20957 msgstr ""
20959 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20960 msgid "middle position (in %)"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20964 msgid ""
20965 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20966 "of blended zone"
20967 msgstr ""
20969 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20970 msgid "Gamma (Red) correction"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20974 msgid ""
20975 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20979 msgid "Gamma (Green) correction"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20983 msgid ""
20984 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20988 msgid "Gamma (Blue) correction"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20992 msgid ""
20993 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20994 msgstr ""
20996 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20997 msgid "Black Crush for Red"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21001 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21002 msgstr ""
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21005 msgid "Black Crush for Green"
21006 msgstr ""
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21009 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21010 msgstr ""
21012 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21013 msgid "Black Crush for Blue"
21014 msgstr ""
21016 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21017 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21018 msgstr ""
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21021 msgid "White Crush for Red"
21022 msgstr ""
21024 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21025 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21026 msgstr ""
21028 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21029 msgid "White Crush for Green"
21030 msgstr ""
21032 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21033 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21034 msgstr ""
21036 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21037 msgid "White Crush for Blue"
21038 msgstr ""
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21041 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21042 msgstr ""
21044 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21045 msgid "Black Level for Red"
21046 msgstr ""
21048 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21049 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21050 msgstr ""
21052 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21053 msgid "Black Level for Green"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21057 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21058 msgstr ""
21060 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21061 msgid "Black Level for Blue"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21065 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21066 msgstr ""
21068 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21069 msgid "White Level for Red"
21070 msgstr ""
21072 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21073 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21074 msgstr ""
21076 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21077 msgid "White Level for Green"
21078 msgstr ""
21080 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21081 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21082 msgstr ""
21084 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21085 msgid "White Level for Blue"
21086 msgstr ""
21088 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21089 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21090 msgstr ""
21092 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Xinerama option"
21095 msgstr "Opcions de transcodificació"
21097 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
21098 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21099 msgstr ""
21101 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Psychedelic video filter"
21104 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21106 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Number of puzzle rows"
21109 msgstr "Nombre de files"
21111 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Number of puzzle columns"
21114 msgstr "Nombre de columnes"
21116 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
21117 msgid "Make one tile a black slot"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
21121 msgid ""
21122 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21123 msgstr ""
21125 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21128 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21130 #: modules/video_filter/ripple.c:49
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Ripple video filter"
21133 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21135 #: modules/video_filter/rotate.c:53
21136 msgid "Angle in degrees"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/video_filter/rotate.c:54
21140 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/video_filter/rotate.c:62
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Rotate video filter"
21146 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21148 #: modules/video_filter/rss.c:122
21149 msgid "Feed URLs"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/video_filter/rss.c:123
21153 #, fuzzy
21154 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21155 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
21157 #: modules/video_filter/rss.c:124
21158 msgid "Speed of feeds"
21159 msgstr ""
21161 #: modules/video_filter/rss.c:125
21162 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21163 msgstr ""
21165 #: modules/video_filter/rss.c:126
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Max length"
21168 msgstr "Nivell màxim"
21170 #: modules/video_filter/rss.c:127
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21173 msgstr "Nombre de clons"
21175 #: modules/video_filter/rss.c:129
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Refresh time"
21178 msgstr "Actualitza la llista"
21180 #: modules/video_filter/rss.c:130
21181 msgid ""
21182 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21183 "feeds are never updated."
21184 msgstr ""
21186 #: modules/video_filter/rss.c:132
21187 msgid "Feed images"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/video_filter/rss.c:133
21191 msgid "Display feed images if available."
21192 msgstr ""
21194 #: modules/video_filter/rss.c:140
21195 msgid ""
21196 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21197 "totally opaque."
21198 msgstr ""
21200 #: modules/video_filter/rss.c:153
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Text position"
21203 msgstr "Posició del logo"
21205 #: modules/video_filter/rss.c:155
21206 #, fuzzy
21207 msgid ""
21208 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21209 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21210 "right)."
21211 msgstr ""
21212 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21213 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21214 "valors)."
21216 #: modules/video_filter/rss.c:159
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Title display mode"
21219 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21221 #: modules/video_filter/rss.c:160
21222 msgid ""
21223 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21224 "images are enabled, 1 otherwise."
21225 msgstr ""
21227 #: modules/video_filter/rss.c:175
21228 msgid "Don't show"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/video_filter/rss.c:175
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Always visible"
21234 msgstr "Sempre a dalt"
21236 #: modules/video_filter/rss.c:175
21237 msgid "Scroll with feed"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/video_filter/rss.c:215
21241 #, fuzzy
21242 msgid "RSS and Atom feed display"
21243 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
21245 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21246 #, fuzzy
21247 msgid "RV32 conversion filter"
21248 msgstr "Conversions MMX des de"
21250 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21251 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21252 msgstr ""
21254 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21257 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21259 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21260 msgid "Augment contrast between contours."
21261 msgstr ""
21263 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Sharpen video filter"
21266 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21268 #: modules/video_filter/transform.c:57
21269 msgid "Transform type"
21270 msgstr "Tipus de transformació"
21272 #: modules/video_filter/transform.c:58
21273 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21274 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
21276 #: modules/video_filter/transform.c:61
21277 msgid "Rotate by 90 degrees"
21278 msgstr "Rota 90 graus"
21280 #: modules/video_filter/transform.c:62
21281 msgid "Rotate by 180 degrees"
21282 msgstr "Rota 180 graus"
21284 #: modules/video_filter/transform.c:62
21285 msgid "Rotate by 270 degrees"
21286 msgstr "Rota 270 graus"
21288 #: modules/video_filter/transform.c:63
21289 msgid "Flip horizontally"
21290 msgstr "Inverteix horitzontalment"
21292 #: modules/video_filter/transform.c:63
21293 msgid "Flip vertically"
21294 msgstr "Inverteix verticalment"
21296 #: modules/video_filter/transform.c:68
21297 msgid "Video transformation filter"
21298 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
21300 #: modules/video_filter/wall.c:54
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21303 msgstr ""
21304 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
21305 "el vídeo."
21307 #: modules/video_filter/wall.c:58
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21310 msgstr ""
21311 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
21312 "vídeo."
21314 #: modules/video_filter/wall.c:62
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21317 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
21319 #: modules/video_filter/wall.c:65
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Element aspect ratio"
21322 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21324 #: modules/video_filter/wall.c:66
21325 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21326 msgstr ""
21328 #: modules/video_filter/wall.c:72
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Wall video filter"
21331 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21333 #: modules/video_filter/wall.c:73
21334 msgid "Image wall"
21335 msgstr "Divisió d'imatge"
21337 #: modules/video_filter/wave.c:50
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Wave video filter"
21340 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21342 #: modules/video_output/aa.c:55
21343 msgid "ASCII Art"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/video_output/aa.c:58
21347 msgid "ASCII-art video output"
21348 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
21350 #: modules/video_output/caca.c:81
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Color ASCII art video output"
21353 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
21355 #: modules/video_output/directfb.c:69
21356 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/video_output/fb.c:67
21360 msgid "Framebuffer device"
21361 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
21363 #: modules/video_output/fb.c:69
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21366 msgstr ""
21367 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
21368 "representació (usually/dev/fb0)."
21370 #: modules/video_output/fb.c:77
21371 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21372 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
21374 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21375 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21376 #, fuzzy
21377 msgid "X11 display"
21378 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21380 #: modules/video_output/ggi.c:58
21381 #, fuzzy
21382 msgid ""
21383 "X11 hardware display to use.\n"
21384 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21385 msgstr ""
21386 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
21387 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21389 #: modules/video_output/glide.c:64
21390 msgid "3dfx Glide video output"
21391 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
21393 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21394 msgid "HD1000 video output"
21395 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
21397 #: modules/video_output/image.c:49
21398 msgid "Image format"
21399 msgstr "Format de l'imatge:"
21401 #: modules/video_output/image.c:50
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21404 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
21406 #: modules/video_output/image.c:52
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Image width"
21409 msgstr "Ajust de la imatge"
21411 #: modules/video_output/image.c:53
21412 #, fuzzy
21413 msgid ""
21414 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21415 "characteristics."
21416 msgstr ""
21417 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
21418 "les característiques del vídeo."
21420 #: modules/video_output/image.c:57
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Image height"
21423 msgstr "Alçada del vídeo"
21425 #: modules/video_output/image.c:58
21426 #, fuzzy
21427 msgid ""
21428 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21429 "video characteristics."
21430 msgstr ""
21431 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
21432 "les característiques del vídeo."
21434 #: modules/video_output/image.c:62
21435 msgid "Recording ratio"
21436 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
21438 #: modules/video_output/image.c:63
21439 #, fuzzy
21440 msgid ""
21441 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21442 msgstr ""
21443 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
21444 "cada tres s’enregistra."
21446 #: modules/video_output/image.c:66
21447 msgid "Filename prefix"
21448 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
21450 #: modules/video_output/image.c:67
21451 #, fuzzy
21452 msgid ""
21453 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21454 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21455 msgstr ""
21456 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
21457 "la forma prefixNOMBRE.format"
21459 #: modules/video_output/image.c:71
21460 msgid "Always write to the same file"
21461 msgstr ""
21463 #: modules/video_output/image.c:72
21464 msgid ""
21465 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21466 "this case, the number is not appended to the filename."
21467 msgstr ""
21469 #: modules/video_output/image.c:83
21470 msgid "Image video output"
21471 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
21473 #: modules/video_output/mga.c:59
21474 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21475 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
21477 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21478 #, fuzzy
21479 msgid "DirectX 3D video output"
21480 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
21482 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21483 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21484 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
21486 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21487 msgid ""
21488 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21489 "doesn't have any effect when using overlays."
21490 msgstr ""
21491 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
21492 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
21494 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21495 msgid "Use video buffers in system memory"
21496 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
21498 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21499 msgid ""
21500 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21501 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21502 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21503 "doesn't have any effect when using overlays."
21504 msgstr ""
21505 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
21506 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
21507 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
21508 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
21509 "utilitzant superposats. "
21511 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21512 msgid "Use triple buffering for overlays"
21513 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
21515 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21516 msgid ""
21517 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21518 "better video quality (no flickering)."
21519 msgstr ""
21520 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
21521 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
21523 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21524 msgid "Name of desired display device"
21525 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
21527 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21528 msgid ""
21529 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21530 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21531 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21532 msgstr ""
21533 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
21534 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
21535 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
21537 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21538 msgid "Enable wallpaper mode "
21539 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
21541 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21542 msgid ""
21543 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21544 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21545 "desktop must not already have a wallpaper."
21546 msgstr ""
21547 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
21548 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
21549 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
21551 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21552 msgid "DirectX video output"
21553 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
21555 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21556 msgid "Wallpaper"
21557 msgstr "Fons de pantalla"
21559 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21560 msgid "OpenGL video output"
21561 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
21563 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21564 msgid "Windows GAPI video output"
21565 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
21567 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21568 msgid "Windows GDI video output"
21569 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
21571 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21572 msgid "Cube"
21573 msgstr "Cub"
21575 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21576 msgid "Transparent Cube"
21577 msgstr "Cub transparent"
21579 #: modules/video_output/opengl.c:123
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Cylinder"
21582 msgstr "Bilineal"
21584 #: modules/video_output/opengl.c:123
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Torus"
21587 msgstr "House"
21589 #: modules/video_output/opengl.c:123
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Sphere"
21592 msgstr "Velocitat:"
21594 #: modules/video_output/opengl.c:123
21595 msgid "SQUAREXY"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/video_output/opengl.c:123
21599 msgid "SQUARER"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/video_output/opengl.c:123
21603 msgid "ASINXY"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/video_output/opengl.c:123
21607 msgid "ASINR"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/video_output/opengl.c:123
21611 msgid "SINEXY"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/video_output/opengl.c:123
21615 msgid "SINER"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/video_output/opengl.c:151
21619 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21620 msgstr ""
21622 #: modules/video_output/opengl.c:152
21623 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/video_output/opengl.c:153
21627 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/video_output/opengl.c:154
21631 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/video_output/opengl.c:155
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Point of view x-coordinate"
21637 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21639 #: modules/video_output/opengl.c:156
21640 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21641 msgstr ""
21643 #: modules/video_output/opengl.c:158
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Point of view y-coordinate"
21646 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21648 #: modules/video_output/opengl.c:159
21649 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21650 msgstr ""
21652 #: modules/video_output/opengl.c:161
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Point of view z-coordinate"
21655 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21657 #: modules/video_output/opengl.c:162
21658 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21659 msgstr ""
21661 #: modules/video_output/opengl.c:165
21662 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21663 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
21665 #: modules/video_output/opengl.c:166
21666 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21667 msgstr ""
21669 #: modules/video_output/opengl.c:170
21670 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21671 msgstr ""
21673 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21674 #, fuzzy
21675 msgid "QT Embedded display"
21676 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
21678 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21679 #, fuzzy
21680 msgid ""
21681 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21682 "the DISPLAY environment variable."
21683 msgstr ""
21684 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
21685 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21687 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21688 msgid "QT Embedded video output"
21689 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
21691 #: modules/video_output/sdl.c:101
21692 #, fuzzy
21693 msgid "SDL chroma format"
21694 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21696 #: modules/video_output/sdl.c:103
21697 #, fuzzy
21698 msgid ""
21699 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21700 "improve performances by using the most efficient one."
21701 msgstr ""
21702 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21703 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21704 "eficaç."
21706 #: modules/video_output/sdl.c:113
21707 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21708 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
21710 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Snapshot width"
21713 msgstr "Amplària de la instantània"
21715 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Width of the snapshot image."
21718 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
21720 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Snapshot height"
21723 msgstr "Alçada de la instantània"
21725 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Height of the snapshot image."
21728 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
21730 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Chroma"
21733 msgstr "intensitat cromàtica"
21735 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21736 #, fuzzy
21737 msgid ""
21738 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21739 msgstr ""
21740 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
21741 "sèrie de 4 caràcters)"
21743 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Cache size (number of images)"
21746 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
21748 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21751 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
21753 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Snapshot module"
21756 msgstr "Mòdul de la instantània"
21758 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21759 msgid "SVGAlib video output"
21760 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
21762 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21763 msgid "XVideo adaptor number"
21764 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21766 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21767 #, fuzzy
21768 msgid ""
21769 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21770 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21771 msgstr ""
21772 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21773 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21775 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21777 msgid "Alternate fullscreen method"
21778 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
21780 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21782 msgid ""
21783 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21784 "its drawbacks.\n"
21785 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21786 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21787 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21788 "show on top of the video."
21789 msgstr ""
21790 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
21791 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
21792 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
21793 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
21794 "sobre el vídeo.\n"
21795 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
21796 "mostrar sobre el vídeo."
21798 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21800 #, fuzzy
21801 msgid ""
21802 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21803 "DISPLAY environment variable."
21804 msgstr ""
21805 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21806 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21808 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Screen for fullscreen mode."
21812 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21814 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21816 #, fuzzy
21817 msgid ""
21818 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21819 "1 for the second."
21820 msgstr ""
21821 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21822 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21824 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21825 #, fuzzy
21826 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21827 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
21829 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21831 msgid "Use shared memory"
21832 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
21834 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21836 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21837 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
21839 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21840 msgid "X11 video output"
21841 msgstr "Sortida de vídeo X11"
21843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21844 #, fuzzy
21845 msgid ""
21846 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21847 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21848 msgstr ""
21849 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21850 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21853 msgid "XVimage chroma format"
21854 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21857 msgid ""
21858 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21859 "to improve performances by using the most efficient one."
21860 msgstr ""
21861 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21862 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21863 "eficaç."
21865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21866 msgid "XVideo extension video output"
21867 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21869 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21870 #, fuzzy
21871 msgid "XVMC adaptor number"
21872 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21874 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21875 #, fuzzy
21876 msgid ""
21877 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21878 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21879 msgstr ""
21880 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21881 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21884 #, fuzzy
21885 msgid "X11 display name"
21886 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21889 #, fuzzy
21890 msgid ""
21891 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21892 "the value of the DISPLAY environment variable."
21893 msgstr ""
21894 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21895 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21897 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21900 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21902 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21903 #, fuzzy
21904 msgid ""
21905 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21906 "0 for first screen, 1 for the second."
21907 msgstr ""
21908 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21909 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21912 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21913 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
21915 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21916 #, fuzzy
21917 msgid "You can choose the crop style to apply."
21918 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21921 #, fuzzy
21922 msgid "XVMC extension video output"
21923 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21925 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21926 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21927 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21929 #: modules/visualization/goom.c:58
21930 msgid "Goom display width"
21931 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
21933 #: modules/visualization/goom.c:59
21934 msgid "Goom display height"
21935 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
21937 #: modules/visualization/goom.c:60
21938 #, fuzzy
21939 msgid ""
21940 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21941 "will be prettier but more CPU intensive)."
21942 msgstr ""
21943 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
21944 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
21946 #: modules/visualization/goom.c:63
21947 msgid "Goom animation speed"
21948 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
21950 #: modules/visualization/goom.c:64
21951 #, fuzzy
21952 msgid ""
21953 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21954 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21956 #: modules/visualization/goom.c:70
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Goom"
21959 msgstr "Zoom"
21961 #: modules/visualization/goom.c:71
21962 msgid "Goom effect"
21963 msgstr "Efecte Goom"
21965 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21966 msgid "Effects list"
21967 msgstr "Llista d'efectes"
21969 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21970 #, fuzzy
21971 msgid ""
21972 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21973 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21974 msgstr ""
21975 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
21976 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21979 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21980 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21982 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21983 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21984 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21986 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21987 msgid "Number of bands"
21988 msgstr "Nombre de bandes"
21990 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21991 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21992 msgstr ""
21993 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
21994 "o 80."
21996 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21999 msgstr ""
22000 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
22001 "o 80."
22003 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22004 msgid "Band separator"
22005 msgstr "Separador de bandes"
22007 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22008 msgid "Number of blank pixels between bands."
22009 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22011 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22012 msgid "Amplification"
22013 msgstr "Amplificació"
22015 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22016 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22017 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22019 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22020 msgid "Enable peaks"
22021 msgstr "Habilita els pics"
22023 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22024 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22025 msgstr ""
22027 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22028 msgid "Enable original graphic spectrum"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22032 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22033 msgstr ""
22035 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Enable bands"
22038 msgstr "Habilita l'àudio"
22040 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22041 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22042 msgstr ""
22044 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Enable base"
22047 msgstr "Habilita els pics"
22049 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22052 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22054 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22055 msgid "Base pixel radius"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22059 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22060 msgstr ""
22062 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Spectral sections"
22065 msgstr "Selecció"
22067 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22068 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22069 msgstr ""
22071 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Peak height"
22074 msgstr "Alçada del vídeo"
22076 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Total pixel height of the peak items."
22079 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22081 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22082 msgid "Peak extra width"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22086 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22087 msgstr ""
22089 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22090 msgid "V-plane color"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22094 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22095 msgstr ""
22097 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22098 msgid "Number of stars"
22099 msgstr "Nombre d'estrelles"
22101 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22104 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
22106 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Visualizer"
22109 msgstr "Visualitza el filtre"
22111 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22112 msgid "Visualizer filter"
22113 msgstr "Visualitza el filtre"
22115 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
22116 msgid "Spectrum analyser"
22117 msgstr "Analitzador d'espectre"
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "Override page"
22121 #~ msgstr "Substitueix"
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
22125 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "Workaround for France"
22129 #~ msgstr "Solució temporal d’errors"
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "RA"
22133 #~ msgstr "RAW"
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "Ctrl+Z"
22137 #~ msgstr "Control"
22139 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22140 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
22142 #~ msgid ""
22143 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22144 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22145 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
22148 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
22149 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
22150 #~ "problemes amb ella."
22152 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22153 #~ msgstr ""
22154 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
22156 #~ msgid ""
22157 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22158 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22159 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22160 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22161 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
22164 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
22165 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
22166 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
22167 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
22169 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22170 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22172 #~ msgid ""
22173 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22174 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22175 #~ msgstr ""
22176 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
22177 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
22179 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22180 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Sound Files"
22184 #~ msgstr "Clip de so"
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "Growl server"
22188 #~ msgstr "Sense servidor"
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Growl password"
22192 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "Growl UDP port"
22196 #~ msgstr "Port UDP"
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid ""
22200 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22201 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22202 #~ "relative font size. "
22203 #~ msgstr ""
22204 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
22205 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
22206 #~ "lletra. "
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22210 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
22212 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22213 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22217 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "Halve sample rate"
22221 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "Video monitoring filter"
22225 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "Video Monitor"
22229 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Statistics input file"
22233 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Statistics output file"
22237 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
22239 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22240 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
22242 #~ msgid ""
22243 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22244 #~ "timeshifted streams."
22245 #~ msgstr ""
22246 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
22248 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22249 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
22251 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22252 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
22254 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22255 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
22257 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22258 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
22260 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22261 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
22263 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22264 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
22266 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22267 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
22269 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22270 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
22272 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22273 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
22275 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22276 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
22278 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22279 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
22281 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22282 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
22284 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22285 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
22287 #~ msgid "General interface setttings"
22288 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
22290 #~ msgid "Video snapshot directory"
22291 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
22293 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22294 #~ msgstr ""
22295 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
22296 #~ "taula de ruta"
22298 #~ msgid ""
22299 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22300 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
22302 #~ msgid ""
22303 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
22304 #~ "empty if you don't have one."
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
22307 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
22309 #~ msgid ""
22310 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22311 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
22312 #~ msgstr ""
22313 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
22314 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
22315 #~ "buit si no en teniu un."
22317 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22318 #~ msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
22320 #~ msgid ""
22321 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
22322 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
22323 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
22324 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22325 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22326 #~ "Frame. \n"
22327 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22328 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22329 #~ msgstr ""
22330 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
22331 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
22332 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
22333 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
22334 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
22335 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
22336 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
22337 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
22339 #~ msgid ""
22340 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22341 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22342 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22343 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22344 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22345 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22346 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
22349 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
22350 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
22351 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
22352 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
22353 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
22354 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
22355 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
22357 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22358 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid ""
22362 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22363 #~ "possibly before an I-frame. "
22364 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22368 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
22371 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
22372 #~ "10-15%."
22374 #~ msgid ""
22375 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22376 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22377 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22378 #~ msgstr ""
22379 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
22380 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
22381 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
22383 #~ msgid ""
22384 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22385 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22386 #~ "0 means lossless"
22387 #~ msgstr ""
22388 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
22389 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
22390 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
22392 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22393 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
22395 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22396 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
22398 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
22402 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22403 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22407 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
22409 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22410 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
22412 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22413 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
22415 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22416 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
22418 #~ msgid "PSNR calculation"
22419 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Timestamp"
22423 #~ msgstr "Hora"
22425 #~ msgid "Text rendering"
22426 #~ msgstr "Representació del text"
22428 #~ msgid "Open network"
22429 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
22431 #~ msgid "&Disc..."
22432 #~ msgstr "&Disc..."
22434 #~ msgid "&Network..."
22435 #~ msgstr "&Xarxa..."
22437 #~ msgid "Delete &all"
22438 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
22440 #~ msgid "Play the selected stream"
22441 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
22443 #~ msgid "Native Windows interface"
22444 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
22446 #~ msgid "Language 0x%x"
22447 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
22449 #~ msgid "Screen %d"
22450 #~ msgstr "Pantalla %d"
22452 #~ msgid "Open skin"
22453 #~ msgstr "Obre Interfície"
22455 #~ msgid "All files"
22456 #~ msgstr "Tots els arxius"
22458 #~ msgid "Add file"
22459 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
22461 #~ msgid "Stream Output MRL"
22462 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
22464 #~ msgid "A_udio"
22465 #~ msgstr "À_udio"
22467 #~ msgid "Open a File"
22468 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
22470 #~ msgid "Open file..."
22471 #~ msgstr "Obre arxiu..."
22473 #~ msgid "Open disc..."
22474 #~ msgstr "Obre disc..."
22476 #~ msgid "Network stream..."
22477 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22481 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
22483 #~ msgid "Video filters settings"
22484 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
22486 #~ msgid "CDDB Artist"
22487 #~ msgstr "CDDB Artista"
22489 #~ msgid "CDDB Category"
22490 #~ msgstr "CDDB Categoria "
22492 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22493 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
22495 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22496 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
22498 #~ msgid "CDDB Genre"
22499 #~ msgstr "CDDB Gènere"
22501 #~ msgid "CDDB Year"
22502 #~ msgstr "CDDB Any"
22504 #~ msgid "CDDB Title"
22505 #~ msgstr "CDDB Títol"
22507 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22508 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
22510 #~ msgid "CD-Text Composer"
22511 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
22513 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22514 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
22516 #~ msgid "CD-Text Genre"
22517 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
22519 #~ msgid "CD-Text Message"
22520 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
22522 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22523 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
22525 #~ msgid "CD-Text Performer"
22526 #~ msgstr "CD-Text Artista"
22528 #~ msgid "CD-Text Title"
22529 #~ msgstr "CD-Text Títol"
22531 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22532 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
22534 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22535 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
22537 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22538 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
22540 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22541 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
22543 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22544 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
22546 #, fuzzy
22547 #~ msgid "Console"
22548 #~ msgstr "Control"
22550 #~ msgid "By category"
22551 #~ msgstr "Per categoria"
22553 #~ msgid "Manually added"
22554 #~ msgstr "Afegit manualment"
22556 #~ msgid "All items, unsorted"
22557 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22561 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22565 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22569 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
22571 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22572 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
22574 #~ msgid "Corba control"
22575 #~ msgstr "Control corba"
22577 #~ msgid "corba control module"
22578 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22582 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22586 #~ msgstr ""
22587 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22591 #~ msgstr ""
22592 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
22593 #~ "superior\n"
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22597 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
22599 #~ msgid "Playlist metademux"
22600 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
22602 #~ msgid "Segment filename"
22603 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
22605 #~ msgid "Muxing application"
22606 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
22608 #~ msgid "Writing application"
22609 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "Listeners"
22613 #~ msgstr "Lineal"
22615 #~ msgid "Native playlist import"
22616 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Podcast Link"
22620 #~ msgstr "Posició"
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Podcast Copyright"
22624 #~ msgstr "Copyright:"
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "Podcast Category"
22628 #~ msgstr "CDDB Categoria "
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22632 #~ msgstr "Subtítol"
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22636 #~ msgstr "Tipus de modulació"
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "Podcast Author"
22640 #~ msgstr "Autor:"
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22644 #~ msgstr "Per categoria"
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "Podcast Duration"
22648 #~ msgstr "Saturació"
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Mime type"
22652 #~ msgstr "Tipus de disc"
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid ""
22656 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22657 #~ "the program:"
22658 #~ msgstr ""
22659 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
22660 #~ "petició."
22662 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22663 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
22665 #~ msgid "Open Messages Window"
22666 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
22668 #~ msgid "Dismiss"
22669 #~ msgstr "Descarta"
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Do not display further errors"
22673 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22675 #~ msgid ""
22676 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22677 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22678 #~ msgstr ""
22679 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
22680 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22684 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
22686 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22687 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
22689 #~ msgid "M3U file"
22690 #~ msgstr "Fitxer M3U"
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "Sorted by Artist"
22694 #~ msgstr "Ordenats per autor"
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "Sorted by Album"
22698 #~ msgstr "Ordena per nom"
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22702 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22706 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
22708 #~ msgid "Playlist stress tests"
22709 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
22711 #~ msgid "DAAP shares"
22712 #~ msgstr "Accions DAAP"
22714 #~ msgid "DAAP access"
22715 #~ msgstr "Accés DAAP"
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22719 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22723 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid ""
22727 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22728 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22729 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22731 #~ msgid "Distort video filter"
22732 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "Marquee text to display."
22736 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22740 #~ msgstr ""
22741 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
22743 #~ msgid "History parameter"
22744 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22748 #~ msgstr ""
22749 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid ""
22753 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22754 #~ "minute, %S = second)."
22755 #~ msgstr ""
22756 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
22757 #~ "minut, %S = segon)"
22759 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22760 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22762 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22763 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid ""
22767 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22768 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22769 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22770 #~ msgstr ""
22771 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22772 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
22773 #~ "d’aquests valors)."
22775 #~ msgid "Time overlay"
22776 #~ msgstr "Superposició del temps"
22778 #~ msgid "Time display sub filter"
22779 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22781 #~ msgid "Standard Play"
22782 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "Growl"
22786 #~ msgstr "Grup"
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "MSN"
22790 #~ msgstr "MMS"
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "Vertical border width"
22794 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "Horizontal border width"
22798 #~ msgstr "Horitzontal"
22800 #~ msgid " to "
22801 #~ msgstr "a"
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Number of streams"
22805 #~ msgstr "Nombre de fils"
22807 #~ msgid "Image"
22808 #~ msgstr "Imatge"
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Center-Center"
22812 #~ msgstr "Centre"
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Left-Center"
22816 #~ msgstr "Centre"
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "Right-Center"
22820 #~ msgstr "Centre"
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Center-Top"
22824 #~ msgstr "Centre"
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Left-Top"
22828 #~ msgstr "Esquerra"
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Right-Top"
22832 #~ msgstr "Dreta"
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Center-Bottom"
22836 #~ msgstr "Centre"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Left-Bottom"
22840 #~ msgstr "Part inferior"
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Right-Bottom"
22844 #~ msgstr "Part inferior"
22846 #~ msgid "Adjust Image"
22847 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
22849 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22850 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
22852 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22853 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
22855 #~ msgid "Inverts the image colors"
22856 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid ""
22860 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22861 #~ "value."
22862 #~ msgstr ""
22863 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
22864 #~ "definit."
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22868 #~ msgstr ""
22869 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22870 #~ "s'utilitza auriculars."
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid ""
22874 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22875 #~ "to.\n"
22876 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22877 #~ "controls below"
22878 #~ msgstr ""
22879 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
22880 #~ "voleu obrir.\n"
22881 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
22882 #~ "els controls de sota"
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid ""
22886 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22887 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22888 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22889 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22890 #~ "example."
22891 #~ msgstr ""
22892 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
22893 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
22894 #~ "llegir.\n"
22895 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
22896 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
22897 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid ""
22901 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22902 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22903 #~ "format, proceed to next  page.)"
22904 #~ msgstr ""
22905 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
22906 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
22907 #~ "aneu a la pàgina següent)"
22909 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
22913 #~ msgid ""
22914 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22915 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
22918 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid ""
22922 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22923 #~ "transcoding"
22924 #~ msgstr ""
22925 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
22926 #~ "vostra transcodificació."
22928 #~ msgid "delay"
22929 #~ msgstr "Retard"
22931 #~ msgid "fps"
22932 #~ msgstr "fps"
22934 #~ msgid "More info"
22935 #~ msgstr "Més informació"
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid ""
22939 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
22940 #~ "headphone."
22941 #~ msgstr ""
22942 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22943 #~ "s'utilitza auriculars."
22945 #~ msgid "Control interface settings"
22946 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
22948 #~ msgid ""
22949 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22950 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22951 #~ msgstr ""
22952 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
22953 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
22954 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
22956 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22957 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22961 #~ msgstr ""
22962 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
22964 #~ msgid ""
22965 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22966 #~ "here (x coordinate)."
22967 #~ msgstr ""
22968 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
22969 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
22971 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22972 #~ msgstr ""
22973 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
22975 #~ msgid ""
22976 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22977 #~ "mode."
22978 #~ msgstr ""
22979 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
22980 #~ "completa."
22982 #~ msgid ""
22983 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22984 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22985 #~ msgstr ""
22986 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
22987 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
22989 #~ msgid ""
22990 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22991 #~ "be stored."
22992 #~ msgstr ""
22993 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
22994 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Program to select"
22998 #~ msgstr "Programació"
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Programs to select"
23002 #~ msgstr "Programació"
23004 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23005 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
23007 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23008 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
23010 #~ msgid ""
23011 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23012 #~ "logo."
23013 #~ msgstr ""
23014 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
23015 #~ "logotip."
23017 #~ msgid ""
23018 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23019 #~ "should be set in millisecond units."
23020 #~ msgstr ""
23021 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
23022 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
23024 #~ msgid "Preferred codecs list"
23025 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
23027 #~ msgid ""
23028 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23029 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23030 #~ "the other ones."
23031 #~ msgstr ""
23032 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
23033 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
23034 #~ "abans de provar els altres."
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23038 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
23040 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23041 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
23043 #~ msgid ""
23044 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23045 #~ "read when VLM is launched."
23046 #~ msgstr ""
23047 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
23048 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
23050 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23051 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
23053 #~ msgid ""
23054 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23055 #~ "value should be set in milliseconds units."
23056 #~ msgstr ""
23057 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
23058 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
23060 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23061 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
23063 #~ msgid ""
23064 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23065 #~ "value should be set in millisecond units."
23066 #~ msgstr ""
23067 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
23068 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
23070 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23071 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23075 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
23077 #~ msgid ""
23078 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23079 #~ "value should be set in millisecond units."
23080 #~ msgstr ""
23081 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
23082 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23086 #~ "value should be set in millisecond units."
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
23089 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
23091 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23092 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
23096 #~ msgstr ""
23097 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
23098 #~ "d'àudio de la targeta."
23100 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23101 #~ msgstr ""
23102 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
23104 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23105 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
23107 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23108 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
23110 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23111 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "DTS"
23115 #~ msgstr "TS"
23117 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23118 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
23120 #~ msgid "Filter twice the audio"
23121 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
23123 #~ msgid "Output channels number"
23124 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23128 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23132 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23136 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
23138 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23139 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
23141 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23142 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
23144 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23145 #~ msgstr ""
23146 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
23148 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23149 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
23151 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
23155 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23156 #~ msgstr ""
23157 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
23158 #~ "de taxa."
23160 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23161 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
23163 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23164 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
23166 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23167 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23171 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
23173 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23174 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
23178 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
23180 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23181 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
23183 #~ msgid ""
23184 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23185 #~ "the network synchronisation."
23186 #~ msgstr ""
23187 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
23188 #~ "sincronització de la xarxa."
23190 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23191 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
23193 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23194 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23198 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
23200 #~ msgid "Telnet Interface port"
23201 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
23203 #~ msgid "Default to 4212"
23204 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
23206 #~ msgid "Telnet Interface password"
23207 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
23209 #~ msgid "set id of es to pid"
23210 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
23212 #~ msgid "Size offset"
23213 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Go To Position"
23217 #~ msgstr "Posició del logo"
23219 #~ msgid ""
23220 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23221 #~ "The effect will be sharper."
23222 #~ msgstr ""
23223 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
23224 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
23226 #~ msgid "Crops the image"
23227 #~ msgstr "Retalla la imatge"
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
23233 #~ "fallada encara."
23235 #~ msgid ""
23236 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23237 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23238 #~ "'fullscreen'."
23239 #~ msgstr ""
23240 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
23241 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
23242 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
23244 #~ msgid ""
23245 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23246 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23247 #~ msgstr ""
23248 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
23249 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
23251 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23252 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
23254 #~ msgid "Advanced output:"
23255 #~ msgstr "Sortida avançada:"
23257 #~ msgid "Output Options"
23258 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
23260 #~ msgid "Transcode options"
23261 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23265 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23269 #~ msgstr ""
23270 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23274 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
23276 #~ msgid "Last skin used"
23277 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
23279 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23280 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
23282 #~ msgid "Config of last used skin."
23283 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
23285 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23286 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
23288 #~ msgid "Destination Target:"
23289 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
23291 #~ msgid "Output methods"
23292 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
23294 #~ msgid "Miscellaneous options"
23295 #~ msgstr "Opcions variades"
23297 #~ msgid "Subtitles options"
23298 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23302 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
23304 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23305 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
23307 #~ msgid "Font filename"
23308 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
23310 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23311 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
23313 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23314 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
23316 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23317 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23321 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23325 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "set PID to id of es"
23329 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23333 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
23335 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23336 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid ""
23340 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23341 #~ "the standard address."
23342 #~ msgstr ""
23343 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
23344 #~ "estànard."
23346 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23347 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid ""
23351 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23352 #~ "the standard address."
23353 #~ msgstr ""
23354 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
23355 #~ "estàndard. "
23357 #~ msgid ""
23358 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23359 #~ "output."
23360 #~ msgstr ""
23361 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
23362 #~ "sortida de flux."
23364 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23365 #~ msgstr ""
23366 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
23368 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23369 #~ msgstr ""
23370 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
23371 #~ "d’àudio."
23373 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
23376 #~ "vídeo."
23378 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23379 #~ msgstr ""
23380 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
23382 #~ msgid ""
23383 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
23386 #~ "d’àudio."
23388 #~ msgid ""
23389 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
23392 #~ "de vídeo."
23394 #~ msgid ""
23395 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23396 #~ msgstr ""
23397 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
23399 #~ msgid ""
23400 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23401 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
23403 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23404 #~ msgstr ""
23405 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23409 #~ "output."
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
23412 #~ "flux de sortida."
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23416 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23421 #~ "output."
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23427 #~ "output."
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
23430 #~ "la sortida de flux."
23432 #~ msgid ""
23433 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23434 #~ msgstr ""
23435 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
23436 #~ "sortida de flux."
23438 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23439 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
23441 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23442 #~ msgstr ""
23443 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23447 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23451 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23456 #~ "subpictures overlaying."
23457 #~ msgstr ""
23458 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
23459 #~ "vídeo."
23461 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23462 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
23464 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23465 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
23467 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23468 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
23470 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23471 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
23473 #~ msgid ""
23474 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
23477 #~ "sortida de flux."
23479 #~ msgid ""
23480 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
23483 #~ "sortida de flux."
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23487 #~ "output."
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
23490 #~ "sortida de flux."
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23494 #~ "streaming output."
23495 #~ msgstr ""
23496 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
23497 #~ "sortida de flux."
23499 #~ msgid "Subpictures filter"
23500 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
23502 #~ msgid "List of video output modules"
23503 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
23505 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
23509 #~ msgid "Marquee text"
23510 #~ msgstr "Text de la marquesina"
23512 #~ msgid "X offset, from left"
23513 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
23515 #~ msgid "Y offset, from the top"
23516 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
23518 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23519 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Height in pixels"
23523 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Width in pixels"
23527 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23531 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23535 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23539 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23543 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23547 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23551 #~ msgstr "En pantalla"
23553 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23554 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
23556 #~ msgid ""
23557 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
23558 #~ msgstr ""
23559 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
23560 #~ "rotació."
23562 #~ msgid "Select effect"
23563 #~ msgstr "Selecciona efecte"
23565 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23566 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
23568 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23569 #~ msgstr ""
23570 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
23572 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23573 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23577 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23581 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23583 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23584 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
23586 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23587 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Small playlist"
23591 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
23593 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23594 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
23596 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23597 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
23604 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23605 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
23607 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23608 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Podcast playlist import"
23612 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
23614 #~ msgid "raw DV demuxer"
23615 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
23617 #~ msgid "Text subtitles demux"
23618 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
23620 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23621 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
23623 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23624 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
23626 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23627 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
23629 #~ msgid "Enable CABAC"
23630 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
23632 #~ msgid "Enable loop filter"
23633 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
23635 #~ msgid "Analyse mode"
23636 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
23638 #~ msgid "This selects the analysing mode."
23639 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
23641 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23642 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
23644 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23645 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
23647 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
23648 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
23650 #~ msgid "Scene-cut detection."
23651 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
23653 #~ msgid "Properties"
23654 #~ msgstr "Propietats"
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "from "
23658 #~ msgstr "Des de"
23660 #~ msgid "Interface showing control interface"
23661 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
23663 #~ msgid "Item Info"
23664 #~ msgstr "Informació de l'element"
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "type : "
23668 #~ msgstr "Tipus"
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "URL : "
23672 #~ msgstr "URL:"
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "file size : "
23676 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Choose a mirror"
23680 #~ msgstr "Escolliu el directory"
23682 #~ msgid "Time To Live"
23683 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
23685 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23686 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
23688 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23689 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
23691 #~ msgid "CoreAudio output"
23692 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
23694 #~ msgid "SLP announce"
23695 #~ msgstr "Anunci SPL"
23697 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23698 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
23700 #~ msgid "SLP announcing"
23701 #~ msgstr "Anunci de SLP"
23703 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23704 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
23706 #~ msgid ""
23707 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23708 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23709 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23710 #~ "\n"
23711 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23712 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23713 #~ "\n"
23714 #~ "For more information, have a look at the web site."
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
23717 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23718 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
23719 #~ "transmissió.\n"
23720 #~ "\n"
23721 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
23722 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
23723 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
23724 #~ "\n"
23725 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23729 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23731 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23732 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23734 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23735 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
23737 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23738 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
23740 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23741 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23745 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23747 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23748 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23750 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23751 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
23753 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23754 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
23756 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23757 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
23759 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23760 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
23762 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23763 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Shout"
23767 #~ msgstr "multidifusió"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid ""
23771 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23772 #~ "port 8080)."
23773 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "1:1"
23777 #~ msgstr "X11"
23779 #~ msgid "Entry "
23780 #~ msgstr "Entrada"
23782 #~ msgid "Segment "
23783 #~ msgstr "Segment"
23785 #~ msgid "Track "
23786 #~ msgstr "Pista"
23788 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23789 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid ""
23793 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23794 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Windows GAPI"
23798 #~ msgstr "Finestra"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Windows GDI"
23802 #~ msgstr "Finestra"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Open MRL"
23806 #~ msgstr "OpenGL"
23808 #~ msgid "Audio output volume"
23809 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
23811 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23812 #~ msgstr ""
23813 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
23814 #~ "de MPEG-2."
23816 #~ msgid "Network interface address"
23817 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
23819 #~ msgid ""
23820 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23821 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23822 #~ "multicasting interface here."
23823 #~ msgstr ""
23824 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
23825 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
23826 #~ "interfície de multidifusió. "
23828 #~ msgid "Choose program (SID)"
23829 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
23831 #~ msgid "Choose programs"
23832 #~ msgstr "Escull els programes"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Choose audio track"
23836 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
23838 #~ msgid "Choose subtitles track"
23839 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
23841 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23842 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
23844 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23845 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23847 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23848 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
23850 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23851 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
23853 #~ msgid "Old playlist open"
23854 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Current version"
23858 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Your version"
23862 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Mirror"
23866 #~ msgstr "Error"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "SAP announces"
23870 #~ msgstr "Anunci SAP"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Streamming"
23874 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
23876 #~ msgid "Channel mixer"
23877 #~ msgstr "Mesclador de canals"
23879 #~ msgid ""
23880 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23881 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23882 #~ "headphone."
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
23885 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
23886 #~ "5.1 amb auriculars."
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Wizard..."
23890 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
23892 #~ msgid "Controls"
23893 #~ msgstr "Controls"
23895 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23896 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
23898 #~ msgid ""
23899 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23900 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
23903 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
23904 #~ "utilitzar tots els atributs."
23906 #~ msgid "SLP scopes list"
23907 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23911 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
23914 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
23915 #~ "consultes SLP."
23917 #~ msgid "SLP naming authority"
23918 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
23920 #~ msgid ""
23921 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23922 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23923 #~ msgstr ""
23924 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
23925 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
23927 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23928 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23932 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
23935 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
23936 #~ "respostes. "
23938 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23939 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23943 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23944 #~ msgstr ""
23945 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
23946 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
23947 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
23949 #~ msgid "SLP input"
23950 #~ msgstr "Entrada SLP"
23952 #~ msgid ""
23953 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23954 #~ ">32767)."
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
23957 #~ "enregistrat (0->32767)."
23959 #~ msgid "Joystick device"
23960 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
23962 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23963 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
23965 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23966 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
23968 #~ msgid ""
23969 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23970 #~ "milliseconds."
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
23973 #~ "en mil·lisegons. "
23975 #~ msgid "Wait time (ms)"
23976 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
23978 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
23982 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23983 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
23985 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23986 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
23988 #~ msgid "Action mapping"
23989 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
23991 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23992 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
23994 #~ msgid "Show tooltips"
23995 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
23997 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
24001 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24002 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
24004 #~ msgid ""
24005 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24006 #~ "preferences menu will occupy."
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
24009 #~ "en el menú de preferències "
24011 #~ msgid "Interface default search path"
24012 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
24014 #~ msgid ""
24015 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24016 #~ "open when looking for a file."
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
24019 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
24021 #~ msgid "GNOME interface"
24022 #~ msgstr "Interfície GNOME"
24024 #~ msgid "_Open File..."
24025 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
24027 #~ msgid "Open a file"
24028 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24030 #~ msgid "Open _Disc..."
24031 #~ msgstr "Obre _Disc..."
24033 #~ msgid "_Network stream..."
24034 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
24036 #~ msgid "Select a network stream"
24037 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24039 #~ msgid "_Eject Disc"
24040 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
24042 #~ msgid "Eject disc"
24043 #~ msgstr "Expulsa el disc"
24045 #~ msgid "_Hide interface"
24046 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
24048 #~ msgid "Progr_am"
24049 #~ msgstr "Progr_ama"
24051 #~ msgid "Choose the program"
24052 #~ msgstr "Escull el programa"
24054 #~ msgid "_Title"
24055 #~ msgstr "_Títol"
24057 #~ msgid "Choose title"
24058 #~ msgstr "Escolliu un títol"
24060 #~ msgid "_Chapter"
24061 #~ msgstr "_Capítol"
24063 #~ msgid "Choose chapter"
24064 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
24066 #~ msgid "_Playlist..."
24067 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
24069 #~ msgid "_Modules..."
24070 #~ msgstr "_Mòduls..."
24072 #~ msgid "Open the module manager"
24073 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
24075 #~ msgid "Open the messages window"
24076 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
24078 #~ msgid "_Language"
24079 #~ msgstr "_Idioma"
24081 #~ msgid "Select audio channel"
24082 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
24084 #~ msgid "_Subtitles"
24085 #~ msgstr "_Subtítols"
24087 #~ msgid "Select subtitles channel"
24088 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
24090 #~ msgid "_Fullscreen"
24091 #~ msgstr "_A pantalla completa"
24093 #~ msgid "_Audio"
24094 #~ msgstr "Áudio"
24096 #~ msgid "_Video"
24097 #~ msgstr "Vídeo"
24099 #~ msgid "Open disc"
24100 #~ msgstr "Obre disc"
24102 #~ msgid "Net"
24103 #~ msgstr "Xarxa"
24105 #~ msgid "Sat"
24106 #~ msgstr "Satèl·lit"
24108 #~ msgid "Open a satellite card"
24109 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
24111 #~ msgid "Stop stream"
24112 #~ msgstr "Atura el flux"
24114 #~ msgid "Pause stream"
24115 #~ msgstr "Pausa el flux"
24117 #~ msgid "Fast"
24118 #~ msgstr "Ràpid"
24120 #~ msgid "Previous file"
24121 #~ msgstr "Fitxer anterior"
24123 #~ msgid "Next file"
24124 #~ msgstr "Següent fitxer"
24126 #~ msgid "Title:"
24127 #~ msgstr "Títol:"
24129 #~ msgid "Select previous title"
24130 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
24132 #~ msgid "Chapter:"
24133 #~ msgstr "Capítol:"
24135 #~ msgid "Select previous chapter"
24136 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
24138 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24139 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
24141 #~ msgid "_Network Stream..."
24142 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
24144 #~ msgid "_Jump..."
24145 #~ msgstr "_Salta..."
24147 #~ msgid "Switch program"
24148 #~ msgstr "Canvia el programa"
24150 #~ msgid "_Navigation"
24151 #~ msgstr "_Navegació"
24153 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24154 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
24156 #~ msgid "Toggle _Interface"
24157 #~ msgstr "Commuta_interfície"
24159 #~ msgid "Playlist..."
24160 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
24162 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24163 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24167 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
24170 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
24171 #~ "de la xarxa."
24173 #~ msgid "Open Stream"
24174 #~ msgstr "Obre el flux"
24176 #~ msgid "Symbol Rate"
24177 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
24179 #~ msgid "FEC"
24180 #~ msgstr "FEC"
24182 #~ msgid "stream output"
24183 #~ msgstr "Flux de sortida"
24185 #~ msgid "Modules"
24186 #~ msgstr "Mòduls"
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24190 #~ "version."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
24193 #~ "una versió posterior."
24195 #~ msgid "Item"
24196 #~ msgstr "Element"
24198 #~ msgid "Invert"
24199 #~ msgstr "Inverteix"
24201 #~ msgid "stream output (MRL)"
24202 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
24204 #~ msgid "Destination Target: "
24205 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
24207 #~ msgid "Path:"
24208 #~ msgstr "Camí:"
24210 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24211 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
24213 #~ msgid "Gtk+ interface"
24214 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
24216 #~ msgid "_File"
24217 #~ msgstr "_Fitxer"
24219 #~ msgid "_Close"
24220 #~ msgstr "_Tanca"
24222 #~ msgid "Close the window"
24223 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
24225 #~ msgid "E_xit"
24226 #~ msgstr "S_urt"
24228 #~ msgid "Exit the program"
24229 #~ msgstr "Sortir del programa"
24231 #~ msgid "_View"
24232 #~ msgstr "_Visualitza"
24234 #~ msgid "Hide the main interface window"
24235 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
24237 #~ msgid "Navigate through the stream"
24238 #~ msgstr "Navega a través del flux"
24240 #~ msgid "_Settings"
24241 #~ msgstr "_Paràmetres"
24243 #~ msgid "_Preferences..."
24244 #~ msgstr "_Preferències..."
24246 #~ msgid "Configure the application"
24247 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
24249 #~ msgid "_Help"
24250 #~ msgstr "_Ajuda"
24252 #~ msgid "About this application"
24253 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
24255 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24256 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
24258 #~ msgid "Go Backward"
24259 #~ msgstr "Retrocedeix"
24261 #~ msgid "Pause Stream"
24262 #~ msgstr "Pausa el flux"
24264 #~ msgid "Play Slower"
24265 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
24267 #~ msgid "Play Faster"
24268 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
24270 #~ msgid "Open Playlist"
24271 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
24273 #~ msgid "Previous File"
24274 #~ msgstr "Fitxer anterior"
24276 #~ msgid "Next File"
24277 #~ msgstr "Fitxer següent"
24279 #~ msgid "_Play"
24280 #~ msgstr "_Reprodueix"
24282 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24283 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24285 #~ msgid "Open Target"
24286 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
24288 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24289 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24291 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24292 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
24294 #~ msgid "Use stream output"
24295 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
24297 #~ msgid "Stream output configuration "
24298 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
24300 #~ msgid "Go To:"
24301 #~ msgstr "Vés a:"
24303 #~ msgid "s."
24304 #~ msgstr "s."
24306 #~ msgid "m:"
24307 #~ msgstr "m:"
24309 #~ msgid "h:"
24310 #~ msgstr "h:"
24312 #~ msgid "Selected"
24313 #~ msgstr "Seleccionat"
24315 #~ msgid "_Crop"
24316 #~ msgstr "_Retalla"
24318 #~ msgid "_Invert"
24319 #~ msgstr "_Inverteix"
24321 #~ msgid "_Select"
24322 #~ msgstr "_Selecciona"
24324 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24325 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
24327 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24328 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
24330 #~ msgid "Title %d (%d)"
24331 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
24333 #~ msgid "Chapter %d"
24334 #~ msgstr "Capítol %d"
24336 #~ msgid "PBC LID"
24337 #~ msgstr "PBC LID"
24339 #~ msgid "Selected:"
24340 #~ msgstr "Seleccionat:"
24342 #~ msgid "Disk type"
24343 #~ msgstr "Tipus de disc"
24345 #~ msgid "Title "
24346 #~ msgstr "Títol"
24348 #~ msgid "Chapter "
24349 #~ msgstr "Capítol"
24351 #~ msgid "Device name "
24352 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
24354 #~ msgid "Languages"
24355 #~ msgstr "Idiomes"
24357 #~ msgid "language"
24358 #~ msgstr "Idioma"
24360 #~ msgid "Open &Disk"
24361 #~ msgstr "Obre &disc"
24363 #~ msgid "Open &Stream"
24364 #~ msgstr "Obre el &flux"
24366 #~ msgid "&Backward"
24367 #~ msgstr "&Enrere"
24369 #~ msgid "&Stop"
24370 #~ msgstr "&Atura"
24372 #~ msgid "P&ause"
24373 #~ msgstr "&Pausa"
24375 #~ msgid "&Slow"
24376 #~ msgstr "&lent"
24378 #~ msgid "Fas&t"
24379 #~ msgstr "Ràp&id"
24381 #~ msgid "Stream info..."
24382 #~ msgstr "Informació del flux..."
24384 #~ msgid "Opens an existing document"
24385 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
24387 #~ msgid "Opens a recently used file"
24388 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
24390 #~ msgid "Quits the application"
24391 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
24393 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24394 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
24396 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24397 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
24399 #~ msgid "Opens a disk"
24400 #~ msgstr "Obre un disc"
24402 #~ msgid "Opens a network stream"
24403 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
24405 #~ msgid "Starts playback"
24406 #~ msgstr "Comença la reproducció"
24408 #~ msgid "Ready."
24409 #~ msgstr "Preparat."
24411 #~ msgid "Opening file..."
24412 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
24414 #~ msgid "Exiting..."
24415 #~ msgstr "S'està sortint..."
24417 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24418 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
24420 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24421 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
24423 #~ msgid "KDE interface"
24424 #~ msgstr "Interfície KDE"
24426 #~ msgid "Messages:"
24427 #~ msgstr "Missatges:"
24429 #~ msgid "Address "
24430 #~ msgstr "Adreça"
24432 #~ msgid "Port "
24433 #~ msgstr "Port"
24435 #~ msgid "Video Filters"
24436 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
24438 #~ msgid "Demux number"
24439 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
24441 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24442 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
24444 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24445 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
24447 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24448 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
24450 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24451 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
24453 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24454 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "< Back"
24458 #~ msgstr "Endarrere"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Next >"
24462 #~ msgstr "Següent"
24464 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24470 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24471 #~ "all of them"
24472 #~ msgstr ""
24473 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
24474 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
24475 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
24477 #~ msgid "Choose here your input stream"
24478 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
24480 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24481 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
24483 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
24487 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24488 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
24490 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24491 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
24493 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24494 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
24496 #~ msgid "DivX first version"
24497 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
24499 #~ msgid "DivX second version"
24500 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
24502 #~ msgid "DivX third version"
24503 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
24505 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
24506 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
24508 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
24509 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
24511 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
24512 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
24514 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
24515 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
24517 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24518 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
24520 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
24521 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
24523 #~ msgid "DVD audio format"
24524 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
24526 #~ msgid "MPEG4"
24527 #~ msgstr "MPEG4"
24529 #~ msgid "WAV"
24530 #~ msgstr "WAV"
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Pashto"
24534 #~ msgstr "Paixtú"
24536 #~ msgid "Brazilian"
24537 #~ msgstr "Brasiler"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Tetum"
24541 #~ msgstr "Text"
24543 #~ msgid "Late delay (ms)"
24544 #~ msgstr "Retard (ms)"
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
24548 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
24551 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
24553 #~ msgid "I263"
24554 #~ msgstr "I263"
24556 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
24557 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
24559 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24560 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
24562 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24563 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
24565 #~ msgid "Time to live"
24566 #~ msgstr "Temps de vida"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "MPJPEG"
24570 #~ msgstr "MJPEG"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Caca"
24574 #~ msgstr "Classical"
24576 #~ msgid "PNG"
24577 #~ msgstr "PNG"
24579 #~ msgid "XVideo"
24580 #~ msgstr "XVideo "
24582 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24583 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
24585 #~ msgid ""
24586 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24587 #~ "\n"
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
24590 #~ "\n"
24592 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24593 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
24595 #~ msgid "Choose audio channel"
24596 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
24598 #~ msgid "Choose subtitle track"
24599 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
24601 #~ msgid "Choose a stream output"
24602 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
24604 #~ msgid "Empty if no stream output."
24605 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
24607 #~ msgid "Loop playlist on end"
24608 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
24610 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24611 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
24613 #~ msgid ""
24614 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
24615 #~ msgstr ""
24616 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
24617 #~ "del jitter/error paranoia"
24619 #~ msgid ""
24620 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24621 #~ "meta info         1\n"
24622 #~ "event info        2\n"
24623 #~ "MRL               4\n"
24624 #~ "external call     8\n"
24625 #~ "all calls (10)   16\n"
24626 #~ "LSN       (20)   32\n"
24627 #~ "PBC       (40)   64\n"
24628 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24629 #~ "seek-set (100)  256\n"
24630 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24631 #~ "still    (400) 1024\n"
24632 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
24635 #~ "informació meta 1\n"
24636 #~ "informació d'incidència 2\n"
24637 #~ "MRL 4\n"
24638 #~ "crida externa 8\n"
24639 #~ "totes les crides (10) 16\n"
24640 #~ "LSN       (20)   32\n"
24641 #~ "PBC       (40)   64\n"
24642 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24643 #~ "seek-set (100)  256\n"
24644 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24645 #~ "still    (400) 1024\n"
24646 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24650 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24651 #~ "   %A : The album information\n"
24652 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24653 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24654 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24655 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24656 #~ "SEGMENT...\n"
24657 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24658 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24659 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24660 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24661 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24662 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24663 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24664 #~ "   %v : The volume ID\n"
24665 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24666 #~ "   %% : a % \n"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
24669 #~ "a la data de Unix \n"
24670 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
24671 #~ "Són: \n"
24672 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
24673 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
24674 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
24675 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24676 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
24677 #~ "SEGMENT...\n"
24678 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
24679 #~ "existeix\n"
24680 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
24681 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
24682 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
24683 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
24684 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
24685 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
24686 #~ "   %v : La ID del volum\n"
24687 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
24688 #~ "   %% : a % \n"
24690 #~ msgid "bad entry number"
24691 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
24693 #~ msgid "bad segment number"
24694 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
24696 #~ msgid "Error in getting current segment number"
24697 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
24699 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
24700 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
24702 #~ msgid "A/52"
24703 #~ msgstr "A/52"
24705 #~ msgid "Vol %%%d"
24706 #~ msgstr "Vol %%%d"
24708 #~ msgid "Vol %d%%"
24709 #~ msgstr "Vol %d%%"
24711 #~ msgid "Extended help"
24712 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
24714 #~ msgid "List additional commands."
24715 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
24717 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24718 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24722 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
24725 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
24726 #~ "finestra. "
24728 #~ msgid "Real time control interface"
24729 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
24731 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
24735 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
24739 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
24740 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
24742 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
24743 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
24745 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24746 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
24748 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24749 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
24751 #~ msgid "MPEG-TS"
24752 #~ msgstr "MPEG-TS"
24754 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24755 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
24757 #~ msgid "Screenshot Path"
24758 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
24760 #~ msgid "Screenshot Format"
24761 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
24763 #~ msgid "vlc preferences"
24764 #~ msgstr "Preferències del VLC"
24766 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24767 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
24769 #~ msgid "Option/Alt"
24770 #~ msgstr "Opció/Alt"
24772 #~ msgid "Select file or directory"
24773 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24777 #~ "\n"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
24780 #~ "\n"
24782 #~ msgid "Repeat"
24783 #~ msgstr "Repeteix"
24785 #~ msgid "&Select All"
24786 #~ msgstr "&Selecciona tot"
24788 #~ msgid "PLS file"
24789 #~ msgstr "Fitxer PLS"
24791 #~ msgid "SAP interface"
24792 #~ msgstr "Interfície SAP"
24794 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
24795 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
24797 #~ msgid "DCA"
24798 #~ msgstr "DCA"
24800 #~ msgid " "
24801 #~ msgstr " "
24803 #~ msgid "Stop Stream"
24804 #~ msgstr "Atura el flux"
24806 #~ msgid "_About..."
24807 #~ msgstr "_Quant a..."
24809 #~ msgid "Play stream"
24810 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Loop filter"
24814 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
24821 #~ msgid "Random effect"
24822 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Password: \x01"
24826 #~ msgstr "Contrasenya"
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Big"
24830 #~ msgstr "Brillantor"
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Extra Audio File"
24834 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Media File"
24838 #~ msgstr "Meditative"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "QWidget"
24842 #~ msgstr "Amplada"
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "geometry"
24846 #~ msgstr "Espectre "
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "margin"
24850 #~ msgstr "Amhàric"
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "spacing"
24854 #~ msgstr "Memòria cau"
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "QPushButton"
24858 #~ msgstr "Paixtú"
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Line"
24862 #~ msgstr "Lineal"
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "line"
24866 #~ msgstr "Oldies"
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "orientation"
24870 #~ msgstr "Més informació"
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "QGroupBox"
24874 #~ msgstr "Grup"
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "enabled"
24878 #~ msgstr "Habilita"
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "checkable"
24882 #~ msgstr "Habilita"
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24886 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Disk"
24890 #~ msgstr "Disc"
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Stream information"
24894 #~ msgstr "Metainformació"
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Justification"
24898 #~ msgstr "Amplificació"
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24902 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24906 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Connecting..."
24910 #~ msgstr "Paràmetres..."
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Filters (v2)"
24914 #~ msgstr "Filtres"
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Dummy video filter"
24918 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Dummy VF"
24922 #~ msgstr "Dummy"
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Telnet Interface host"
24926 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24930 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24932 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24933 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24935 #~ msgid "Jump"
24936 #~ msgstr "Salta"
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24940 #~ "(Basic authentication only)."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
24943 #~ "(només autenticació bàsica)"
24945 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
24946 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"