access:dshow: fix crash when opening dshow:// fails
[vlc.git] / po / tr.po
blob6311a4016be574e63e5b6bdd04635aeb200bd28e
1 # Turkish translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # Can Berkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
8 # Caner Başaran <basaran.caner@protonmail.com>, 2013
9 # Servet CEBECİ <servet.cebeci@hotmail.com>, 2013
10 # AYBERK HALAC <diskjockey@windowslive.com>, 2013
11 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2014-2017
12 # Mehmet Ertekin <byscul@gmail.com>, 2013
13 # muaz742, 2013
14 # Ozancan Karataş <ozancankaratas96@outlook.com>, 2015-2017
15 # Özgür Turanlı, 2013
16 # Ufuk UYUMAZ <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
17 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:12+0100\n"
24 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
26 "tr/)\n"
27 "Language: tr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: include/vlc_common.h:1037
34 msgid ""
35 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
36 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
37 "see the file named COPYING for details.\n"
38 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 msgstr ""
40 "Bu yazılım yasalar kapsamında GARANTİSİZ olarak sunulur.\n"
41 "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n"
42 "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakın.\n"
43 "VideoLAN takımı tarafından geliştirilmiştir. Ayrıntılar için AUTHORS "
44 "dosyasına bakın.\n"
46 #: include/vlc_config_cat.h:33
47 msgid "VLC preferences"
48 msgstr "VLC ayarları"
50 #: include/vlc_config_cat.h:35
51 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
52 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\" üzerine tıklayın."
54 #: include/vlc_config_cat.h:38
55 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
56 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
57 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
58 msgid "Interface"
59 msgstr "Arayüz"
61 #: include/vlc_config_cat.h:39
62 msgid "Settings for VLC's interfaces"
63 msgstr "VLC arayüz ayarları"
65 #: include/vlc_config_cat.h:41
66 msgid "Main interfaces settings"
67 msgstr "Temel arayüz ayarları"
69 #: include/vlc_config_cat.h:43
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Temel arayüzler"
73 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Settings for the main interface"
75 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
77 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
78 msgid "Control interfaces"
79 msgstr "Denetim arayüzleri"
81 #: include/vlc_config_cat.h:47
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
85 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "Kısayol tuşları ayarları"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
91 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
92 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
93 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
94 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
96 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
97 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
98 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
99 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
102 msgid "Audio"
103 msgstr "Ses"
105 #: include/vlc_config_cat.h:54
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Ses ayarları"
109 #: include/vlc_config_cat.h:56
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "Genel ses ayarları"
113 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
115 msgid "Filters"
116 msgstr "Süzgeçler"
118 #: include/vlc_config_cat.h:59
119 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
120 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
123 msgid "Audio resampler"
124 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
128 msgid "Visualizations"
129 msgstr "Görselleştirmeler"
131 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
132 #: src/libvlc-module.c:206
133 msgid "Audio visualizations"
134 msgstr "Ses görselleştirmeleri"
136 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
137 msgid "Output modules"
138 msgstr "Çıkış modülleri"
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "General settings for audio output modules."
142 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları."
144 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
147 msgid "Miscellaneous"
148 msgstr "Çeşitli"
150 #: include/vlc_config_cat.h:70
151 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
152 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
154 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
155 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
161 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
162 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
163 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
164 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
169 msgid "Video"
170 msgstr "Görüntü"
172 #: include/vlc_config_cat.h:74
173 msgid "Video settings"
174 msgstr "Görüntü ayarları"
176 #: include/vlc_config_cat.h:76
177 msgid "General video settings"
178 msgstr "Genel görüntü ayarları"
180 #: include/vlc_config_cat.h:79
181 msgid "General settings for video output modules."
182 msgstr "Görüntü çıkış modülleri için genel ayarlar."
184 #: include/vlc_config_cat.h:82
185 msgid "Video filters are used to process the video stream."
186 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
188 #: include/vlc_config_cat.h:84
189 msgid "Subtitles / OSD"
190 msgstr "Altyazı / EÜG"
192 #: include/vlc_config_cat.h:85
193 msgid ""
194 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
195 msgstr ""
196 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görseller\" ayarları"
198 #: include/vlc_config_cat.h:88
199 #, fuzzy
200 msgid "Splitters"
201 msgstr "Ayırıcı"
203 #: include/vlc_config_cat.h:89
204 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
205 msgstr ""
207 #: include/vlc_config_cat.h:97
208 msgid "Input / Codecs"
209 msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücü"
211 #: include/vlc_config_cat.h:98
212 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
213 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
215 #: include/vlc_config_cat.h:101
216 msgid "Access modules"
217 msgstr "Erişim modülleri"
219 #: include/vlc_config_cat.h:103
220 msgid ""
221 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
222 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
223 msgstr ""
224 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
225 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Stream filters"
229 msgstr "Akış Süzgeçleri"
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid ""
233 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
234 "input side of VLC. Use with care..."
235 msgstr ""
236 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
237 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
239 #: include/vlc_config_cat.h:112
240 msgid "Demuxers"
241 msgstr "Tekleyiciler"
243 #: include/vlc_config_cat.h:113
244 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
245 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
247 #: include/vlc_config_cat.h:115
248 msgid "Video codecs"
249 msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücüleri"
251 #: include/vlc_config_cat.h:116
252 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
253 msgstr "Görüntü, görsel ya da ses + görüntü kodlayıcı/çözücülerin ayarları."
255 #: include/vlc_config_cat.h:118
256 msgid "Audio codecs"
257 msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücüleri"
259 #: include/vlc_config_cat.h:119
260 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
261 msgstr "Yalnız ses kodlayıcı/çözücülerine ilişkin ayarlar."
263 #: include/vlc_config_cat.h:121
264 msgid "Subtitle codecs"
265 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücüleri"
267 #: include/vlc_config_cat.h:122
268 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
269 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
271 #: include/vlc_config_cat.h:124
272 msgid "General input settings. Use with care..."
273 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
275 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
276 #: modules/access/avio.h:50
277 msgid "Stream output"
278 msgstr "Akış çıkışı"
280 #: include/vlc_config_cat.h:129
281 msgid ""
282 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
283 "saving incoming streams.\n"
284 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
285 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
286 "RTSP).\n"
287 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
288 "duplicating...)."
289 msgstr ""
290 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
291 "kaydetmekte kullanılır.\n"
292 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
293 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
294 "gönderilir.\n"
295 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
296 "çiftleştirme...) olanak tanır."
298 #: include/vlc_config_cat.h:137
299 msgid "General stream output settings"
300 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
302 #: include/vlc_config_cat.h:139
303 msgid "Muxers"
304 msgstr "Çoklayıcılar"
306 #: include/vlc_config_cat.h:141
307 msgid ""
308 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
309 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
310 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each muxer."
312 msgstr ""
313 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
314 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı "
315 "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
316 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
317 "düzenleyebilirsiniz."
319 #: include/vlc_config_cat.h:147
320 msgid "Access output"
321 msgstr "Erişim Çıkışı"
323 #: include/vlc_config_cat.h:149
324 msgid ""
325 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
326 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
327 "should probably not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each access output."
329 msgstr ""
330 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
331 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
332 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
333 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
334 "düzenleyebilirsiniz."
336 #: include/vlc_config_cat.h:154
337 msgid "Packetizers"
338 msgstr "Paketleyiciler"
340 #: include/vlc_config_cat.h:156
341 msgid ""
342 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
343 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
344 "not do that.\n"
345 "You can also set default parameters for each packetizer."
346 msgstr ""
347 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
348 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
349 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
350 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
351 "düzenleyebilirsiniz."
353 #: include/vlc_config_cat.h:162
354 msgid "Sout stream"
355 msgstr "Sout Akışı"
357 #: include/vlc_config_cat.h:163
358 msgid ""
359 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
360 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
361 "for each sout stream module here."
362 msgstr ""
363 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
364 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
365 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
367 #: include/vlc_config_cat.h:168
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOD"
371 #: include/vlc_config_cat.h:169
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
375 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
376 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
378 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
379 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
380 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
381 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
382 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
383 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Oynatma Listesi"
387 #: include/vlc_config_cat.h:174
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
393 "otomatik olarak öge ekleyen modüllerin (\"hizmet algılama\" modülleri) "
394 "ayarları."
396 #: include/vlc_config_cat.h:178
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
400 #: include/vlc_config_cat.h:179
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Hizmet algılama"
404 #: include/vlc_config_cat.h:180
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine otomatik olarak öge ekleyen "
410 "araçlardır."
412 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
413 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
414 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
415 msgid "Advanced"
416 msgstr "Gelişmiş"
418 #: include/vlc_config_cat.h:185
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:46
427 msgid "&Open File..."
428 msgstr "D&osya Aç..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:47
431 msgid "&Advanced Open..."
432 msgstr "Gelişmiş &Aç..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:48
435 msgid "Open D&irectory..."
436 msgstr "&Klasör Aç..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:49
439 msgid "Open &Folder..."
440 msgstr "&Klasör Aç..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:50
443 msgid "Select one or more files to open"
444 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç dosya seçin"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Directory"
448 msgstr "Klasör Seçin"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Folder"
452 msgstr "Klasör Seçin"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:55
455 msgid "Media &Information"
456 msgstr "Ortam B&ilgileri"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:56
459 msgid "&Codec Information"
460 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:57
463 msgid "&Messages"
464 msgstr "İ&letiler"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:58
467 msgid "Jump to Specific &Time"
468 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tla"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:59
471 msgid "Custom &Bookmarks"
472 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:60
475 msgid "&VLM Configuration"
476 msgstr "&VLM Ayarları"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:62
479 msgid "&About"
480 msgstr "H&akkında"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
483 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
484 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
488 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
489 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
490 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
491 msgid "Play"
492 msgstr "Oynat"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:66
495 msgid "Remove Selected"
496 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Sil"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:67
499 msgid "Information..."
500 msgstr "Bilgiler..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:68
503 msgid "Create Directory..."
504 msgstr "Klasör Oluşturun..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:69
507 msgid "Create Folder..."
508 msgstr "Klasör Oluşturun..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:70
511 msgid "Rename Directory..."
512 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:71
515 msgid "Rename Folder..."
516 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:72
519 msgid "Show Containing Directory..."
520 msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:73
523 msgid "Show Containing Folder..."
524 msgstr "Bulunduğu Klasörü Aç..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:74
527 msgid "Stream..."
528 msgstr "Akış..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:75
531 msgid "Save..."
532 msgstr "Kaydet..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
536 msgid "Repeat All"
537 msgstr "Tümü Yinelensin"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
541 msgid "Repeat One"
542 msgstr "Biri Yinelensin"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
546 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
547 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
548 msgid "Random"
549 msgstr "Rastgele"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
552 msgid "Random Off"
553 msgstr "Rastgele Kapalı"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:83
556 msgid "Add to Playlist"
557 msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
560 msgid "Add File..."
561 msgstr "Dosya Ekle..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:86
564 msgid "Add Directory..."
565 msgstr "Klasör Ekle..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:87
568 msgid "Add Folder..."
569 msgstr "Klasör Ekle..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:89
572 msgid "Save Playlist to &File..."
573 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
576 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
577 msgid "Search"
578 msgstr "Arama"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:99
581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
582 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
583 msgid "Waves"
584 msgstr "Dalgalar"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:100
587 msgid ""
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
613 msgstr ""
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
616 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> web sitesinde bulabilirsiniz.</"
618 "p><p>VLC ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://"
619 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
620 "media player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl "
621 "kullanacağınız ile ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
623 "a>\" belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve "
624 "akış işlemleri için <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
625 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
626 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
627 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
628 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
629 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
630 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
631 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> bölümünden sık sorulan "
632 "sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</"
633 "a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-"
634 "lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a href=\"http://"
635 "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ) "
636 "sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemizi destekleyin</"
637 "h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım etmek, görsel "
638 "tasarlamak, belgeleri çevirmek, yazılımı denemek ve kod yazmak gibi çeşitli "
639 "şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da malzeme "
640 "bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
641 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
643 #: src/audio_output/filters.c:267
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Ses süzülemedi"
647 #: src/audio_output/filters.c:268
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "En fazla süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
652 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
653 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
654 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Kapalı"
658 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Spektrometre"
662 #: src/audio_output/output.c:267
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Osiloskop"
666 #: src/audio_output/output.c:270
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Spektrum"
670 #: src/audio_output/output.c:273
671 #, fuzzy
672 msgid "VU meter"
673 msgstr "VU Metre"
675 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Ses süzgeçleri"
679 #: src/audio_output/output.c:325
680 msgid "Replay gain"
681 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
683 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
685 msgid "Stereo audio mode"
686 msgstr "Çift kanal ses kipi"
688 #: src/audio_output/output.c:419
689 #, fuzzy
690 msgid "Original"
691 msgstr "Özgün Kimlik"
693 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
694 msgid "Dolby Surround"
695 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
697 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
698 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
700 #: modules/codec/twolame.c:70
701 msgid "Stereo"
702 msgstr "Çift Kanal"
704 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
705 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
706 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
718 msgid "Left"
719 msgstr "Soldan"
721 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
722 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
726 #: modules/control/gestures.c:85
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
730 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
731 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
733 msgid "Right"
734 msgstr "Sağ"
736 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Ters Çift Kanal"
740 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
742 msgid "Headphones"
743 msgstr "Kulaklık"
745 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
746 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
747 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
748 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
750 msgid "Automatic"
751 msgstr "Otomatik"
753 #: src/config/file.c:452
754 msgid "boolean"
755 msgstr "ikili"
757 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
758 msgid "integer"
759 msgstr "tamsayı"
761 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
762 msgid "float"
763 msgstr "ondalık sayı"
765 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
766 msgid "string"
767 msgstr "metin"
769 #: src/config/help.c:164
770 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
771 msgstr "Gelişmiş yardım almak için, '-H' kullanın."
773 #: src/config/help.c:168
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
777 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
778 "They will be enqueued in the playlist.\n"
779 "The first item specified will be played first.\n"
780 "\n"
781 "Options-styles:\n"
782 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
783 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
784 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
785 "            and that overrides previous settings.\n"
786 "\n"
787 "Stream MRL syntax:\n"
788 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
789 "  [:option=value ...]\n"
790 "\n"
791 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
792 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
793 "\n"
794 "URL syntax:\n"
795 "  file:///path/file              Plain media file\n"
796 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
797 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
798 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
799 "  screen://                      Screen capture\n"
800 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
801 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
802 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
803 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
804 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
805 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
806 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
810 "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n"
811 "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n"
812 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
813 "\n"
814 "Seçenek stilleri:\n"
815 "  --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
816 "  -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n"
817 "  :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
818 "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
819 "\n"
820 "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n"
821 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
822 "  [:option=value ...]\n"
823 "\n"
824 "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak "
825 "kullanılabilir.\n"
826 "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
827 "\n"
828 "İnternet adresinin yazımı:\n"
829 "  file://dosyaadi            Normal ortam dosyası\n"
830 "  http://sunucu[:kapı]/dosya            HTTP Web adresi\n"
831 "  ftp://sunucu[:kapı]/dosya             FTP adresi\n"
832 "  mms://sunucu[:kapı]/dosya             MMS adresi\n"
833 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
834 "  dvd://[aygıt]               DVD aygıtı\n"
835 "  vcd://[aygıt]                VCD aygıtı\n"
836 "  cdda://[aygıt]              Ses CD aygıtı\n"
837 "  udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlantı adresi>][:<bağlantı kapısı>]]\n"
838 "  Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
839 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
840 "bekletmek  için kullanılan özel öge\n"
841 "  vlc://quit                     VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
842 "özel öge\n"
844 #: src/config/help.c:490
845 #, fuzzy
846 msgid "(default enabled)"
847 msgstr "(varsayılan etkin)"
849 #: src/config/help.c:491
850 #, fuzzy
851 msgid "(default disabled)"
852 msgstr " (varsayılan devredışı)"
854 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
855 msgid "Note:"
856 msgstr "Not:"
858 #: src/config/help.c:651
859 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
860 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
862 #: src/config/help.c:656
863 #, c-format
864 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
865 msgid_plural ""
866 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
867 msgstr[0] ""
868 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
869 msgstr[1] ""
870 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
871 "\n"
873 #: src/config/help.c:663
874 msgid ""
875 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
876 "modules."
877 msgstr ""
878 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
879 "list ya da --list-verbose kullanın."
881 #: src/config/help.c:721
882 #, c-format
883 msgid "VLC version %s (%s)\n"
884 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
886 #: src/config/help.c:722
887 #, c-format
888 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
889 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
891 #: src/config/help.c:724
892 #, c-format
893 msgid "Compiler: %s\n"
894 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
896 #: src/config/help.c:753
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
905 #: src/config/help.c:768
906 msgid ""
907 "\n"
908 "Press the RETURN key to continue...\n"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
913 #: src/darwin/error.c:37
914 msgid "Unknown error"
915 msgstr "Bilinmeyen hata"
917 #: src/input/control.c:203
918 #, c-format
919 msgid "Bookmark %i"
920 msgstr "Yer imi %i"
922 #: src/input/decoder.c:1875
923 msgid "No description for this codec"
924 msgstr "Bu kodlayıcı/çözücü ile ilgili bir açıklama yok"
926 #: src/input/decoder.c:1877
927 msgid "Codec not supported"
928 msgstr "Kodlayıcı/çözücü desteklenmiyor"
930 #: src/input/decoder.c:1878
931 #, c-format
932 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
933 msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) biçimindeki kodları çözemez"
935 #: src/input/decoder.c:1882
936 msgid "Unidentified codec"
937 msgstr "Kodlayıcı/çözücü belirlenemedi"
939 #: src/input/decoder.c:1883
940 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
941 msgstr "VLC ses ya da görüntü kodlayıcı/çözücüsünü belirleyemedi"
943 #: src/input/decoder.c:1894
944 msgid "packetizer"
945 msgstr "paketleyici"
947 #: src/input/decoder.c:1894
948 msgid "decoder"
949 msgstr "Kod Çözücü"
951 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
953 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
957 #: src/input/decoder.c:1903
958 #, c-format
959 msgid "VLC could not open the %s module."
960 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
962 #: src/input/decoder.c:2184
963 msgid "VLC could not open the decoder module."
964 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
966 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
967 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
968 msgid "Track"
969 msgstr "Kayıt"
971 #: src/input/es_out.c:1185
972 #, c-format
973 msgid "%s [%s %d]"
974 msgstr "%s [%s %d]"
976 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
977 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
978 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
979 msgid "Program"
980 msgstr "Program"
982 #: src/input/es_out.c:1216
983 #, c-format
984 msgid "Stream %d"
985 msgstr "Akış %d"
987 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
988 msgid "Scrambled"
989 msgstr "Karıştırılmış"
991 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
992 #: modules/lua/extension.c:1184
993 msgid "Yes"
994 msgstr "Evet"
996 #: src/input/es_out.c:2130
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "DTVCC Closed captions %u"
999 msgstr "Closed captions %u"
1001 #: src/input/es_out.c:2132
1002 #, c-format
1003 msgid "Closed captions %u"
1004 msgstr "Closed captions %u"
1006 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1007 msgid "Subtitle"
1008 msgstr "Altyazı"
1010 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1011 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1013 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Tür"
1017 #: src/input/es_out.c:3079
1018 msgid "Original ID"
1019 msgstr "Özgün Kimlik"
1021 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1024 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1025 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1026 msgid "Codec"
1027 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1029 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1030 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1032 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Dil"
1036 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1037 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1038 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1039 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1040 msgid "Description"
1041 msgstr "Açıklama"
1043 #: src/input/es_out.c:3106
1044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1045 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1046 msgid "Channels"
1047 msgstr "Kanallar"
1049 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1050 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1051 msgid "Sample rate"
1052 msgstr "Örnekleme hızı"
1054 #: src/input/es_out.c:3111
1055 #, c-format
1056 msgid "%u Hz"
1057 msgstr "%u Hz"
1059 #: src/input/es_out.c:3121
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Her örnekteki bit"
1063 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1065 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1066 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1067 msgid "Bitrate"
1068 msgstr "Bit hızı"
1070 #: src/input/es_out.c:3126
1071 #, c-format
1072 msgid "%u kb/s"
1073 msgstr "%u kb/s"
1075 #: src/input/es_out.c:3138
1076 msgid "Track replay gain"
1077 msgstr "Kaydı yeniden oynatma kazancı"
1079 #: src/input/es_out.c:3140
1080 msgid "Album replay gain"
1081 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1083 #: src/input/es_out.c:3141
1084 #, c-format
1085 msgid "%.2f dB"
1086 msgstr "%.2f dB"
1088 #: src/input/es_out.c:3151
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Video resolution"
1091 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
1093 #: src/input/es_out.c:3156
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Buffer dimensions"
1096 msgstr "Saniye cinsinden ara bellek boyutu"
1098 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1099 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1100 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1101 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1103 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1105 #: modules/video_filter/fps.c:42
1106 msgid "Frame rate"
1107 msgstr "Kare hızı"
1109 #: src/input/es_out.c:3177
1110 msgid "Decoded format"
1111 msgstr "Çözülen biçim"
1113 #: src/input/es_out.c:3182
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Top left"
1116 msgstr "Arka sol"
1118 #: src/input/es_out.c:3182
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Left top"
1121 msgstr "Soldan"
1123 #: src/input/es_out.c:3183
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Right bottom"
1126 msgstr "Altta"
1128 #: src/input/es_out.c:3183
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Top right"
1131 msgstr "Telif hakkı"
1133 #: src/input/es_out.c:3184
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Bottom left"
1136 msgstr "Sol Altta"
1138 #: src/input/es_out.c:3184
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Bottom right"
1141 msgstr "Sağ Altta"
1143 #: src/input/es_out.c:3185
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Left bottom"
1146 msgstr "Altta"
1148 #: src/input/es_out.c:3185
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Right top"
1151 msgstr "Sağ"
1153 #: src/input/es_out.c:3187
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Orientation"
1156 msgstr "Yansıtma doğrultusu"
1158 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1159 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1160 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1161 msgid "Undefined"
1162 msgstr "Belirsiz"
1164 #: src/input/es_out.c:3195
1165 #, fuzzy
1166 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1167 msgstr "525 satır / 60 Hz"
1169 #: src/input/es_out.c:3197
1170 #, fuzzy
1171 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1172 msgstr "625 satır / 50 Hz"
1174 #: src/input/es_out.c:3205
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Color primaries"
1177 msgstr "Renkli iletiler"
1179 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1181 msgid "Linear"
1182 msgstr "Doğrusal"
1184 #: src/input/es_out.c:3219
1185 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1186 msgstr ""
1188 #: src/input/es_out.c:3223
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Color transfer function"
1191 msgstr "Renk ayıklama"
1193 #: src/input/es_out.c:3236
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Color space"
1196 msgstr "Renk şeması"
1198 #: src/input/es_out.c:3236
1199 #, c-format
1200 msgid "%s Range"
1201 msgstr ""
1203 #: src/input/es_out.c:3238
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Full"
1206 msgstr "Tamamen bas"
1208 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1211 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1212 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1214 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1215 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1216 msgid "Center"
1217 msgstr "Ortada"
1219 #: src/input/es_out.c:3246
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Top Left"
1222 msgstr "Sol Üstte"
1224 #: src/input/es_out.c:3247
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Top Center"
1227 msgstr "Ortada"
1229 #: src/input/es_out.c:3248
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Bottom Left"
1232 msgstr "Sol Altta"
1234 #: src/input/es_out.c:3249
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Bottom Center"
1237 msgstr "Sol Altta"
1239 #: src/input/es_out.c:3253
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Chroma location"
1242 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
1244 #: src/input/es_out.c:3262
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Rectangular"
1247 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
1249 #: src/input/es_out.c:3265
1250 msgid "Equirectangular"
1251 msgstr ""
1253 #: src/input/es_out.c:3268
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Cubemap"
1256 msgstr "Küp"
1258 #: src/input/es_out.c:3274
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Projection"
1261 msgstr "Doğrultu"
1263 #: src/input/es_out.c:3276
1264 msgid "Yaw"
1265 msgstr ""
1267 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1268 msgid "Pitch"
1269 msgstr "Aralık"
1271 #: src/input/es_out.c:3280
1272 msgid "Roll"
1273 msgstr ""
1275 #: src/input/es_out.c:3282
1276 msgid "Field of view"
1277 msgstr ""
1279 #: src/input/es_out.c:3287
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Max. luminance"
1282 msgstr "Mavi Dengesi"
1284 #: src/input/es_out.c:3292
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Min. luminance"
1287 msgstr "Mavi Dengesi"
1289 #: src/input/es_out.c:3300
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Primary R"
1292 msgstr "Asıl dil"
1294 #: src/input/es_out.c:3307
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Primary G"
1297 msgstr "Asıl dil"
1299 #: src/input/es_out.c:3314
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Primary B"
1302 msgstr "Asıl dil"
1304 #: src/input/es_out.c:3321
1305 #, fuzzy
1306 msgid "White point"
1307 msgstr "İşaret noktaları"
1309 #: src/input/input.c:2655
1310 msgid "Your input can't be opened"
1311 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı"
1313 #: src/input/input.c:2656
1314 #, c-format
1315 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1316 msgstr ""
1317 "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük "
1318 "dosyasına bakın."
1320 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1324 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1325 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1326 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1327 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1328 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1329 msgid "Title"
1330 msgstr "Başlık"
1332 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1333 #: modules/mux/avi.c:49
1334 msgid "Artist"
1335 msgstr "Sanatçı"
1337 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1338 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1339 msgid "Genre"
1340 msgstr "Tür"
1342 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1343 msgid "Copyright"
1344 msgstr "Telif hakkı"
1346 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1347 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1348 msgid "Album"
1349 msgstr "Albüm"
1351 #: src/input/meta.c:60
1352 msgid "Track number"
1353 msgstr "Kayıt Numarası"
1355 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1356 msgid "Rating"
1357 msgstr "Değerlendirme"
1359 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1360 #: modules/mux/avi.c:50
1361 msgid "Date"
1362 msgstr "Tarih"
1364 #: src/input/meta.c:64
1365 msgid "Setting"
1366 msgstr "Ayar"
1368 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1369 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1370 msgid "URL"
1371 msgstr "İnternet Adresi"
1373 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1374 msgid "Now Playing"
1375 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1377 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1378 msgid "Publisher"
1379 msgstr "Yayıncı"
1381 #: src/input/meta.c:70
1382 msgid "Encoded by"
1383 msgstr "Kodlayan"
1385 #: src/input/meta.c:71
1386 msgid "Artwork URL"
1387 msgstr "Kapak Adresi"
1389 #: src/input/meta.c:72
1390 msgid "Track ID"
1391 msgstr "Kayıt Kodu"
1393 #: src/input/meta.c:73
1394 msgid "Number of Tracks"
1395 msgstr "Kayıt Sayısı"
1397 #: src/input/meta.c:74
1398 msgid "Director"
1399 msgstr "Yönetmen"
1401 #: src/input/meta.c:75
1402 msgid "Season"
1403 msgstr "Sezon"
1405 #: src/input/meta.c:76
1406 msgid "Episode"
1407 msgstr "Bölüm"
1409 #: src/input/meta.c:77
1410 msgid "Show Name"
1411 msgstr "Ad Görüntülensin"
1413 #: src/input/meta.c:78
1414 msgid "Actors"
1415 msgstr "Oyuncular"
1417 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Album Artist"
1420 msgstr "Sanatçı"
1422 #: src/input/meta.c:80
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Disc number"
1425 msgstr "Kayıt Numarası"
1427 #: src/input/var.c:159
1428 msgid "Bookmark"
1429 msgstr "Yer imi"
1431 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1432 msgid "Programs"
1433 msgstr "Programlar"
1435 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1438 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1439 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1440 msgid "Chapter"
1441 msgstr "Bölüm"
1443 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1445 msgid "Video Track"
1446 msgstr "Görüntü Kaydı"
1448 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1450 msgid "Audio Track"
1451 msgstr "Ses Kaydı"
1453 #: src/input/var.c:207
1454 msgid "Subtitle Track"
1455 msgstr "Altyazı Kaydı"
1457 #: src/input/var.c:275
1458 msgid "Next title"
1459 msgstr "Sonraki başlık"
1461 #: src/input/var.c:282
1462 msgid "Previous title"
1463 msgstr "Önceki başlık"
1465 #: src/input/var.c:289
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Menu title"
1468 msgstr "Zaman aşımı"
1470 #: src/input/var.c:296
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Menu popup"
1473 msgstr "Zaman aşımı"
1475 #: src/input/var.c:330
1476 #, c-format
1477 msgid "Title %i%s"
1478 msgstr "Başlık %i%s"
1480 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1481 #, c-format
1482 msgid "Chapter %i"
1483 msgstr "Bölüm %i"
1485 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1486 msgid "Next chapter"
1487 msgstr "Sonraki bölüm"
1489 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1490 msgid "Previous chapter"
1491 msgstr "Önceki bölüm"
1493 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1494 #, c-format
1495 msgid "Media: %s"
1496 msgstr "Ortam: %s"
1498 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1500 msgid "Add Interface"
1501 msgstr "Arayüz Ekle"
1503 #: src/interface/interface.c:89
1504 msgid "Console"
1505 msgstr "Konsol"
1507 #: src/interface/interface.c:93
1508 msgid "Telnet"
1509 msgstr "Telnet"
1511 #: src/interface/interface.c:96
1512 msgid "Web"
1513 msgstr "Web"
1515 #: src/interface/interface.c:99
1516 msgid "Debug logging"
1517 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1519 #: src/interface/interface.c:102
1520 msgid "Mouse Gestures"
1521 msgstr "Fare Hareketleri"
1523 #: src/interface/interface.c:225
1524 msgid ""
1525 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1526 "interface."
1527 msgstr ""
1528 "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için "
1529 "'cvlc' kullanın."
1531 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1532 #: src/libvlc.c:174
1533 msgid "C"
1534 msgstr "tr"
1536 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1537 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1539 msgid "Zoom"
1540 msgstr "Yaklaştırın"
1542 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1543 msgid "1:4 Quarter"
1544 msgstr "1:4 Çeyrek"
1546 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1547 msgid "1:2 Half"
1548 msgstr "1:2 Yarım"
1550 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1551 msgid "1:1 Original"
1552 msgstr "1:1 Özgün"
1554 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1555 msgid "2:1 Double"
1556 msgstr "2:1 İki Kat"
1558 #: src/libvlc-module.c:64
1559 msgid ""
1560 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1561 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1562 "related options."
1563 msgstr ""
1564 "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlayabilirsiniz. Temel ve ek "
1565 "arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz."
1567 #: src/libvlc-module.c:68
1568 msgid "Interface module"
1569 msgstr "Arayüz modülü"
1571 #: src/libvlc-module.c:70
1572 msgid ""
1573 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best module available."
1575 msgstr ""
1576 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek "
1577 "en iyi modül otomatik olarak seçilir."
1579 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1580 msgid "Extra interface modules"
1581 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1583 #: src/libvlc-module.c:76
1584 msgid ""
1585 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1586 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1587 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1588 "\", \"gestures\" ...)"
1589 msgstr ""
1590 "VLC ile \"ek arayüzler\" kullanabilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1591 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayırarak "
1592 "yazabilirsiniz. (Sık kullanılan modüller, \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1593 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1595 #: src/libvlc-module.c:83
1596 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1597 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1599 #: src/libvlc-module.c:85
1600 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1601 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1603 #: src/libvlc-module.c:87
1604 msgid ""
1605 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1606 "1=warnings, 2=debug)."
1607 msgstr ""
1608 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1609 "ayıklama)."
1611 #: src/libvlc-module.c:90
1612 msgid "Default stream"
1613 msgstr "Varsayılan akış"
1615 #: src/libvlc-module.c:92
1616 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1617 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1619 #: src/libvlc-module.c:94
1620 msgid "Color messages"
1621 msgstr "Renkli iletiler"
1623 #: src/libvlc-module.c:96
1624 msgid ""
1625 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1626 "needs Linux color support for this to work."
1627 msgstr ""
1628 "Bu seçenek konsol iletilerinin renklenli olmasını sağlar. Bu özelliğin "
1629 "işlemesi için terminalinizde Linux renk desteği bulunmalıdır."
1631 #: src/libvlc-module.c:99
1632 msgid "Show advanced options"
1633 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1635 #: src/libvlc-module.c:101
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1638 "available options, including those that most users should never touch."
1639 msgstr ""
1640 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1641 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1643 #: src/libvlc-module.c:105
1644 msgid "Interface interaction"
1645 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1647 #: src/libvlc-module.c:107
1648 msgid ""
1649 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1650 "user input is required."
1651 msgstr ""
1652 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kullanıcının müdahale etmesi beklenen "
1653 "durumlarda arayüz tarafından bir ileti penceresi görüntülenir."
1655 #: src/libvlc-module.c:117
1656 msgid ""
1657 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1658 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1659 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1660 "the \"audio filters\" modules section."
1661 msgstr ""
1662 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1663 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1664 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1665 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1666 "ayarlayabilirsiniz."
1668 #: src/libvlc-module.c:123
1669 msgid "Audio output module"
1670 msgstr "Ses çıkış modülü"
1672 #: src/libvlc-module.c:125
1673 msgid ""
1674 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1675 "automatically select the best method available."
1676 msgstr ""
1677 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, eldeki "
1678 "en iyi yöntem otomatik olarak seçilir."
1680 #: src/libvlc-module.c:129
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Media role"
1683 msgstr "Ortam Dosyaları"
1685 #: src/libvlc-module.c:130
1686 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1687 msgstr ""
1689 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1690 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1691 msgid "Enable audio"
1692 msgstr "Ses kullanılsın"
1694 #: src/libvlc-module.c:134
1695 msgid ""
1696 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1697 "not take place, thus saving some processing power."
1698 msgstr ""
1699 "Ses çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Bu durumda ses çözme işlemi "
1700 "yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1702 #: src/libvlc-module.c:142
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Music"
1705 msgstr "Müzikal"
1707 #: src/libvlc-module.c:142
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Communication"
1710 msgstr "Konum"
1712 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1713 msgid "Game"
1714 msgstr "Oyun"
1716 #: src/libvlc-module.c:143
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Notification"
1719 msgstr "Güçlendirme"
1721 #: src/libvlc-module.c:143
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Animation"
1724 msgstr "Hedef"
1726 #: src/libvlc-module.c:143
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Production"
1729 msgstr "Ürün"
1731 #: src/libvlc-module.c:144
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Accessibility"
1734 msgstr "Erişim modülü"
1736 #: src/libvlc-module.c:144
1737 msgid "Test"
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:147
1741 msgid "Audio gain"
1742 msgstr "Ses kazancı"
1744 #: src/libvlc-module.c:149
1745 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1746 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1748 #: src/libvlc-module.c:151
1749 msgid "Audio output volume step"
1750 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1752 #: src/libvlc-module.c:153
1753 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1754 msgstr "Bu seçenekten ses düzeyi adımı ayarlanabilir."
1756 #: src/libvlc-module.c:156
1757 msgid "Remember the audio volume"
1758 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1760 #: src/libvlc-module.c:158
1761 msgid ""
1762 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1763 msgstr ""
1764 "Ses düzeyi kaydedilir ve VLC daha sonra başlatıldığında bu düzey kullanılır."
1766 #: src/libvlc-module.c:161
1767 msgid "Audio desynchronization compensation"
1768 msgstr "Ses eşleme dengelemesi"
1770 #: src/libvlc-module.c:163
1771 msgid ""
1772 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1773 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1774 msgstr ""
1775 "Bu seçenek, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1776 "yazılmalıdır. Bu ayar kullanılarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1777 "giderilebilir."
1779 #: src/libvlc-module.c:168
1780 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1781 msgstr ""
1782 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uygulama eki seçilebilir."
1784 #: src/libvlc-module.c:171
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1788 "hardware and the audio stream are compatible."
1789 msgstr ""
1790 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanım ya da oynatılan ses akışı "
1791 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1793 #: src/libvlc-module.c:174
1794 msgid "Force S/PDIF support"
1795 msgstr ""
1797 #: src/libvlc-module.c:176
1798 msgid ""
1799 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1800 "support."
1801 msgstr ""
1803 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1804 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1805 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1807 #: src/libvlc-module.c:180
1808 msgid ""
1809 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1810 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1811 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1812 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1813 msgstr ""
1814 "Bu seçenek, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1815 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1816 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1817 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu seçeneğin "
1818 "etkinleştirmesi ses kalitesini arttırabilir."
1820 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1821 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1822 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1823 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1824 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1825 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1826 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1827 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1828 msgid "Auto"
1829 msgstr "Otomatik"
1831 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1833 msgid "On"
1834 msgstr "Açık"
1836 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1838 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1839 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1840 msgid "Off"
1841 msgstr "Kapalı"
1843 #: src/libvlc-module.c:189
1844 msgid "Stereo audio output mode"
1845 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1847 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1848 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1849 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1850 msgid "Unset"
1851 msgstr "Ayarlanmamış"
1853 #: src/libvlc-module.c:203
1854 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1855 msgstr ""
1856 "Bu seçenek ile, duyulan ses üzerinde oynanabilecek art işleme süzgeçleri "
1857 "eklenebilir."
1859 #: src/libvlc-module.c:208
1860 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1861 msgstr ""
1862 "Bu seçenek ile, görselleştirme etkileri modülleri eklenebilir (spektrum "
1863 "çözümleyici gibi)."
1865 #: src/libvlc-module.c:212
1866 msgid "Replay gain mode"
1867 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1869 #: src/libvlc-module.c:214
1870 msgid "Select the replay gain mode"
1871 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1873 #: src/libvlc-module.c:216
1874 msgid "Replay preamp"
1875 msgstr "Yeniden oynatma öngüçlendiricisi"
1877 #: src/libvlc-module.c:218
1878 msgid ""
1879 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1880 "replay gain information"
1881 msgstr ""
1882 "Bu seçenek, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma "
1883 "kazancı değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1885 #: src/libvlc-module.c:221
1886 msgid "Default replay gain"
1887 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1889 #: src/libvlc-module.c:223
1890 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1891 msgstr "Yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç değeri."
1893 #: src/libvlc-module.c:225
1894 msgid "Peak protection"
1895 msgstr "Tepe koruması"
1897 #: src/libvlc-module.c:227
1898 msgid "Protect against sound clipping"
1899 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasını engeller"
1901 #: src/libvlc-module.c:230
1902 msgid "Enable time stretching audio"
1903 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1905 #: src/libvlc-module.c:232
1906 msgid ""
1907 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1908 "audio pitch"
1909 msgstr ""
1910 "Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı "
1911 "oynatılmasını sağlar"
1913 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1915 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1917 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1918 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1923 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1924 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1925 msgid "None"
1926 msgstr "Hiçbiri"
1928 #: src/libvlc-module.c:247
1929 msgid ""
1930 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1931 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1932 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1933 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1934 "options."
1935 msgstr ""
1936 "Bu seçenekler ile görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını "
1937 "değiştirilebilir. Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir "
1938 "(taramasızlık, görüntü ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, "
1939 "modüller bölümündeki \"görüntü süzgeçleri\" başlığından ayarlanabilir. "
1940 "Ayrıca ayarlanabilecek pek çok görüntü seçeneği de bulunur."
1942 #: src/libvlc-module.c:253
1943 msgid "Video output module"
1944 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1946 #: src/libvlc-module.c:255
1947 msgid ""
1948 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1949 "automatically select the best method available."
1950 msgstr ""
1951 "VLC tarafından kullanılacak görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1952 "Varsayılan olarak kullanılabilecek en iyi yöntem otomatik olarak seçilir."
1954 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1955 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1956 msgid "Enable video"
1957 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1959 #: src/libvlc-module.c:260
1960 msgid ""
1961 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1962 "not take place, thus saving some processing power."
1963 msgstr ""
1964 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1965 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1967 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1969 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1970 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1971 msgid "Video width"
1972 msgstr "Görüntünün eni"
1974 #: src/libvlc-module.c:265
1975 msgid ""
1976 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1977 "characteristics."
1978 msgstr ""
1979 "Buradan görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), "
1980 "görüntünün özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1982 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1984 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1985 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1986 msgid "Video height"
1987 msgstr "Görüntünün boyu"
1989 #: src/libvlc-module.c:270
1990 msgid ""
1991 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1992 "video characteristics."
1993 msgstr ""
1994 "Buradan görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), "
1995 "görüntünün özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1997 #: src/libvlc-module.c:273
1998 msgid "Video X coordinate"
1999 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
2001 #: src/libvlc-module.c:275
2002 msgid ""
2003 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2004 "coordinate)."
2005 msgstr ""
2006 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
2008 #: src/libvlc-module.c:278
2009 msgid "Video Y coordinate"
2010 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
2012 #: src/libvlc-module.c:280
2013 msgid ""
2014 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2015 "coordinate)."
2016 msgstr ""
2017 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
2019 #: src/libvlc-module.c:283
2020 msgid "Video title"
2021 msgstr "Görüntü başlığı"
2023 #: src/libvlc-module.c:285
2024 msgid ""
2025 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2026 "interface)."
2027 msgstr ""
2028 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
2029 "olmadığı durumlar için)."
2031 #: src/libvlc-module.c:288
2032 msgid "Video alignment"
2033 msgstr "Görüntü hizalaması"
2035 #: src/libvlc-module.c:290
2036 msgid ""
2037 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2038 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2039 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2040 msgstr ""
2041 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2042 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2043 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2045 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2046 #: modules/codec/zvbi.c:83
2047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2050 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2051 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2052 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2055 msgid "Top"
2056 msgstr "Üstten"
2058 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2059 #: modules/codec/zvbi.c:83
2060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2063 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2064 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2065 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2066 msgid "Bottom"
2067 msgstr "Altta"
2069 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:84
2071 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2073 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2074 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2075 msgid "Top-Left"
2076 msgstr "Sol Üstte"
2078 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2079 #: modules/codec/zvbi.c:84
2080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2082 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2083 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2084 msgid "Top-Right"
2085 msgstr "Sağ Üstte"
2087 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2088 #: modules/codec/zvbi.c:84
2089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2091 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2092 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2093 msgid "Bottom-Left"
2094 msgstr "Sol Altta"
2096 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2097 #: modules/codec/zvbi.c:84
2098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2100 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2101 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2102 msgid "Bottom-Right"
2103 msgstr "Sağ Altta"
2105 #: src/libvlc-module.c:298
2106 msgid "Zoom video"
2107 msgstr "Görüntü yakınlaştırması"
2109 #: src/libvlc-module.c:300
2110 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2111 msgstr "Görüntü, buraya yazılan çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2113 #: src/libvlc-module.c:302
2114 msgid "Grayscale video output"
2115 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2117 #: src/libvlc-module.c:304
2118 msgid ""
2119 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2120 "save some processing power."
2121 msgstr ""
2122 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çıkış görüntüsü gri tonlamalı olur ve renk "
2123 "bilgisi kodu çözülmeyeceğinden işlemci gücünden kazanılır."
2125 #: src/libvlc-module.c:307
2126 msgid "Embedded video"
2127 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2129 #: src/libvlc-module.c:309
2130 msgid "Embed the video output in the main interface."
2131 msgstr ""
2132 "Bu seçenek etkinleştilrildiğinde, görüntü çıkışı temel arayüze gömülür."
2134 #: src/libvlc-module.c:311
2135 msgid "Fullscreen video output"
2136 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2138 #: src/libvlc-module.c:313
2139 msgid "Start video in fullscreen mode"
2140 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2142 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2144 msgid "Always on top"
2145 msgstr "Her zaman üstte"
2147 #: src/libvlc-module.c:317
2148 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2149 msgstr ""
2150 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Görüntü penceresi her zgaman diğer "
2151 "pencerelerin üzerinde tutulur."
2153 #: src/libvlc-module.c:319
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Enable wallpaper mode"
2156 msgstr "Duvar kağıdı kipi"
2158 #: src/libvlc-module.c:321
2159 msgid ""
2160 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2161 msgstr ""
2162 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü masaüstü arkaplanında oynatılır."
2164 #: src/libvlc-module.c:324
2165 msgid "Show media title on video"
2166 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2168 #: src/libvlc-module.c:326
2169 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2170 msgstr ""
2171 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntünün başlığı filmin üst kısmında "
2172 "görüntülenir."
2174 #: src/libvlc-module.c:328
2175 msgid "Show video title for x milliseconds"
2176 msgstr "Görüntü başlığının görüntülenme süresi"
2178 #: src/libvlc-module.c:330
2179 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2180 msgstr ""
2181 "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2182 "(5 sn.)"
2184 #: src/libvlc-module.c:332
2185 msgid "Position of video title"
2186 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2188 #: src/libvlc-module.c:334
2189 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2190 msgstr ""
2191 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan: alt ortada)."
2193 #: src/libvlc-module.c:336
2194 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2195 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimlerinin görüntülenme süresi"
2197 #: src/libvlc-module.c:339
2198 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2199 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizlenir."
2201 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2202 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2205 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2206 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2208 msgid "Deinterlace"
2209 msgstr "Taramasızlık"
2211 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2214 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2215 msgid "Deinterlace mode"
2216 msgstr "Taramasızlık kipi"
2218 #: src/libvlc-module.c:354
2219 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2220 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2222 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2223 msgid "Discard"
2224 msgstr "Yok"
2226 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2228 msgid "Blend"
2229 msgstr "Harman"
2231 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2232 msgid "Mean"
2233 msgstr "Ortalama"
2235 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2237 msgid "Bob"
2238 msgstr "Titrek"
2240 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2241 msgid "Phosphor"
2242 msgstr "Fosfor"
2244 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2245 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2246 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2248 #: src/libvlc-module.c:371
2249 msgid "Disable screensaver"
2250 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2252 #: src/libvlc-module.c:372
2253 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2254 msgstr ""
2255 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü oynatılırken ekran koruyucu "
2256 "devredışı bırakılır."
2258 #: src/libvlc-module.c:374
2259 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2260 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2262 #: src/libvlc-module.c:375
2263 msgid ""
2264 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2265 "computer being suspended because of inactivity."
2266 msgstr ""
2267 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2268 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2269 "bekleme durumuna geçilmez."
2271 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2273 msgid "Window decorations"
2274 msgstr "Pencere dekorları"
2276 #: src/libvlc-module.c:380
2277 msgid ""
2278 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2279 "giving a \"minimal\" window."
2280 msgstr ""
2281 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2282 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2284 #: src/libvlc-module.c:383
2285 msgid "Video splitter module"
2286 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2288 #: src/libvlc-module.c:385
2289 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2290 msgstr ""
2291 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2293 #: src/libvlc-module.c:387
2294 msgid "Video filter module"
2295 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2297 #: src/libvlc-module.c:389
2298 msgid ""
2299 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2300 "instance deinterlacing, or distort the video."
2301 msgstr ""
2302 "Buradan, taramasızlık ya da bozma gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2303 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2305 #: src/libvlc-module.c:393
2306 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2307 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2309 #: src/libvlc-module.c:395
2310 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2311 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2313 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2314 msgid "Video snapshot file prefix"
2315 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2317 #: src/libvlc-module.c:401
2318 msgid "Video snapshot format"
2319 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2321 #: src/libvlc-module.c:403
2322 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2323 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2325 #: src/libvlc-module.c:405
2326 msgid "Display video snapshot preview"
2327 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2329 #: src/libvlc-module.c:407
2330 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2331 msgstr ""
2332 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2333 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2335 #: src/libvlc-module.c:409
2336 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2337 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın"
2339 #: src/libvlc-module.c:411
2340 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2341 msgstr ""
2342 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, fotoğraflar numaralandırılırken zaman "
2343 "damgası yerine ardışık sayılar kullanılır"
2345 #: src/libvlc-module.c:413
2346 msgid "Video snapshot width"
2347 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2349 #: src/libvlc-module.c:415
2350 msgid ""
2351 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2352 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2353 msgstr ""
2354 "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak özgün en "
2355 "değeri (-1) kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2357 #: src/libvlc-module.c:419
2358 msgid "Video snapshot height"
2359 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2361 #: src/libvlc-module.c:421
2362 msgid ""
2363 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2364 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2365 "ratio."
2366 msgstr ""
2367 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak özgün "
2368 "yükseklik değeri (-1) kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını "
2369 "sağlar."
2371 #: src/libvlc-module.c:425
2372 msgid "Video cropping"
2373 msgstr "Görüntü kırpma"
2375 #: src/libvlc-module.c:427
2376 msgid ""
2377 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2378 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2379 msgstr ""
2380 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi "
2381 "genel olarak kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2383 #: src/libvlc-module.c:431
2384 msgid "Source aspect ratio"
2385 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2387 #: src/libvlc-module.c:433
2388 msgid ""
2389 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2390 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2391 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2392 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2393 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2394 msgstr ""
2395 "Bu seçenek, kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında "
2396 "4:3 oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2397 "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC yazılımının ne yapması gerektiğine "
2398 "dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel "
2399 "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da "
2400 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)."
2402 #: src/libvlc-module.c:440
2403 msgid "Video Auto Scaling"
2404 msgstr "Otomatik Görüntü Ölçekleme"
2406 #: src/libvlc-module.c:442
2407 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2408 msgstr ""
2409 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü kullanılan pencere ya da tam ekrana "
2410 "göre boyutlandırılır."
2412 #: src/libvlc-module.c:444
2413 msgid "Video scaling factor"
2414 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2416 #: src/libvlc-module.c:446
2417 msgid ""
2418 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2419 "Default value is 1.0 (original video size)."
2420 msgstr ""
2421 "Ölçekleme çarpanı, otomatik ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2422 "Varsayılan değer 1.0, özgün görüntü boyutuna karşılık gelir."
2424 #: src/libvlc-module.c:449
2425 msgid "Custom crop ratios list"
2426 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2428 #: src/libvlc-module.c:451
2429 msgid ""
2430 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2431 "crop ratios list."
2432 msgstr ""
2433 "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgül (,) ile ayırarak "
2434 "yazın."
2436 #: src/libvlc-module.c:454
2437 msgid "Custom aspect ratios list"
2438 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2440 #: src/libvlc-module.c:456
2441 msgid ""
2442 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2443 "aspect ratio list."
2444 msgstr ""
2445 "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgül (,) ile ayırarak "
2446 "yazın."
2448 #: src/libvlc-module.c:459
2449 msgid "Fix HDTV height"
2450 msgstr "HDTV boyu sabitlensin"
2452 #: src/libvlc-module.c:461
2453 msgid ""
2454 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2455 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2456 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2457 msgstr ""
2458 "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2459 "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu seçenek yalnız, "
2460 "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2461 "bırakılmalıdır."
2463 #: src/libvlc-module.c:466
2464 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2465 msgstr "Ekranın piksel en boy oranı"
2467 #: src/libvlc-module.c:468
2468 msgid ""
2469 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2470 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2471 "order to keep proportions."
2472 msgstr ""
2473 "Bu seçenek, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere "
2474 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu "
2475 "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir."
2477 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2478 msgid "Skip frames"
2479 msgstr "Kareler atlansın"
2481 #: src/libvlc-module.c:474
2482 msgid ""
2483 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2484 "computer is not powerful enough"
2485 msgstr ""
2486 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bilgisayarın yeterince güçlü olmadığı "
2487 "durumlarda MPEG2 akışlarında bazı kareler atlanır."
2489 #: src/libvlc-module.c:477
2490 msgid "Drop late frames"
2491 msgstr "Geciken kareler atlansın"
2493 #: src/libvlc-module.c:479
2494 msgid ""
2495 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2496 "intended display date)."
2497 msgstr ""
2498 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü "
2499 "çıkışına ulaşmayan) kareleri atlanır."
2501 #: src/libvlc-module.c:482
2502 msgid "Quiet synchro"
2503 msgstr "Sessiz eşleme"
2505 #: src/libvlc-module.c:484
2506 msgid ""
2507 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2508 "synchronization mechanism."
2509 msgstr ""
2510 "Bu seçenek, ileti günlüğünün, görüntü eşleme mekanizmasından gelen hata "
2511 "iletileri yüzünden sel gibi akmasını engeller."
2513 #: src/libvlc-module.c:487
2514 msgid "Key press events"
2515 msgstr "Tuşa basma olayları"
2517 #: src/libvlc-module.c:489
2518 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2519 msgstr ""
2520 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC kısayol tuşları gömülü olmayan bir "
2521 "görüntü penceresinde kullanılabilir."
2523 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2524 msgid "Mouse events"
2525 msgstr "Fare olayları"
2527 #: src/libvlc-module.c:493
2528 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2529 msgstr ""
2530 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü üzerinde fare tıklama hareketleri "
2531 "kullanılabilir."
2533 #: src/libvlc-module.c:501
2534 msgid ""
2535 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2536 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2537 "channel."
2538 msgstr ""
2539 "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, "
2540 "ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
2542 #: src/libvlc-module.c:505
2543 msgid "File caching (ms)"
2544 msgstr "Dosya önbelleği (ms)"
2546 #: src/libvlc-module.c:507
2547 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2548 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2550 #: src/libvlc-module.c:509
2551 msgid "Live capture caching (ms)"
2552 msgstr "Canlı yakalama önbelleği değeri (ms)"
2554 #: src/libvlc-module.c:511
2555 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2556 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2558 #: src/libvlc-module.c:513
2559 msgid "Disc caching (ms)"
2560 msgstr "Disk önbelleği (ms)"
2562 #: src/libvlc-module.c:515
2563 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2564 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2566 #: src/libvlc-module.c:517
2567 msgid "Network caching (ms)"
2568 msgstr "Ağ önbelleği (ms)"
2570 #: src/libvlc-module.c:519
2571 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2572 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için ön bellekleme değeri."
2574 #: src/libvlc-module.c:521
2575 msgid "Clock reference average counter"
2576 msgstr "Saat referans ortalaması sayacı"
2578 #: src/libvlc-module.c:523
2579 msgid ""
2580 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2581 "to 10000."
2582 msgstr ""
2583 "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 "
2584 "yapılmalıdır."
2586 #: src/libvlc-module.c:526
2587 msgid "Clock synchronisation"
2588 msgstr "Saat eşlemesi"
2590 #: src/libvlc-module.c:528
2591 msgid ""
2592 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2593 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2594 msgstr ""
2595 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşlemesi devre dışı bırakılabilir. "
2596 "Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları varsa bu seçenek "
2597 "etkinleştirilmelidir."
2599 #: src/libvlc-module.c:532
2600 msgid "Clock jitter"
2601 msgstr "Saat kararsızlığı"
2603 #: src/libvlc-module.c:534
2604 msgid ""
2605 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2606 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2607 msgstr ""
2608 "Milisaniye cinsinden, eşleme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en "
2609 "büyük giriş saati kararsızlığı."
2611 #: src/libvlc-module.c:537
2612 msgid "Network synchronisation"
2613 msgstr "Ağ eşlemesi"
2615 #: src/libvlc-module.c:538
2616 msgid ""
2617 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2618 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2619 msgstr ""
2620 "Bu seçenek, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşlenmesini sağlar. "
2621 "Gelişmiş Ayarlar / Ağ Eşlemesi bölümünden ayarlanabilir."
2623 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2624 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2627 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2628 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2635 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2636 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2637 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2638 msgid "Default"
2639 msgstr "Varsayılan"
2641 #: src/libvlc-module.c:544
2642 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2645 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2646 msgid "Enable"
2647 msgstr "Etkinleştir"
2649 #: src/libvlc-module.c:546
2650 msgid "MTU of the network interface"
2651 msgstr "Ağ arayüzünün en fazla aktarım birimi (MTU)"
2653 #: src/libvlc-module.c:548
2654 msgid ""
2655 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2656 "over the network (in bytes)."
2657 msgstr ""
2658 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2659 "paketinin boyutu."
2661 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2662 msgid "Hop limit (TTL)"
2663 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2665 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2666 msgid ""
2667 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2668 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2669 "in default)."
2670 msgstr ""
2671 "Akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin sıçrama (hop, "
2672 "\"Time to Live\", TTL) sınırı (-1 yazıldığında işletim sisteminin varsayılan "
2673 "değeri kullanılır)."
2675 #: src/libvlc-module.c:559
2676 msgid "Multicast output interface"
2677 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2679 #: src/libvlc-module.c:561
2680 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2681 msgstr ""
2682 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yöneltme (routing) tablosunun yerine "
2683 "geçer."
2685 #: src/libvlc-module.c:563
2686 msgid "DiffServ Code Point"
2687 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2689 #: src/libvlc-module.c:564
2690 msgid ""
2691 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2692 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2693 msgstr ""
2694 "UDP akışlarından çıkan Farklılaştırılmış Hizmetler Kod Noktası (IPv4 için "
2695 "Hizmet Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi "
2696 "için kullanılır."
2698 #: src/libvlc-module.c:570
2699 msgid ""
2700 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2701 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2702 msgstr ""
2703 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği "
2704 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB "
2705 "akışları gibi)."
2707 #: src/libvlc-module.c:576
2708 msgid ""
2709 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2710 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2711 "(like DVB streams for example)."
2712 msgstr ""
2713 "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) virgül "
2714 "(,) ile ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını "
2715 "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)."
2717 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2718 msgid "Audio track"
2719 msgstr "Ses kaydı"
2721 #: src/libvlc-module.c:584
2722 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2723 msgstr "Kullanılacak ses kaydının akış numarası (0 ile n arasında)."
2725 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2726 msgid "Subtitle track"
2727 msgstr "Altyazı kaydı"
2729 #: src/libvlc-module.c:589
2730 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2731 msgstr "Kullanılacak altyazı kaydının akış numarası (0 ile n arasında)."
2733 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2734 msgid "Audio language"
2735 msgstr "Ses dili"
2737 #: src/libvlc-module.c:594
2738 msgid ""
2739 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2740 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2741 "language)."
2742 msgstr ""
2743 "Kullanmak istediğiniz ses kaydı dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2744 "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka "
2745 "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2747 #: src/libvlc-module.c:597
2748 msgid "Subtitle language"
2749 msgstr "Altyazı dili"
2751 #: src/libvlc-module.c:599
2752 msgid ""
2753 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2754 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2755 msgstr ""
2756 "Kullanmak istediğiniz altyazı kaydının dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2757 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2758 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2760 #: src/libvlc-module.c:602
2761 msgid "Menu language"
2762 msgstr "Menü dili"
2764 #: src/libvlc-module.c:604
2765 msgid ""
2766 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2767 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2768 msgstr ""
2769 "DVD/BluRay ile kullanmak istediğiniz dilleri virgül ile ayrılmış olarak, iki "
2770 "ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
2771 "kendiliğinden geçilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2773 #: src/libvlc-module.c:608
2774 msgid "Audio track ID"
2775 msgstr "Ses kaydı kodu"
2777 #: src/libvlc-module.c:610
2778 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2779 msgstr "Kullanılacak ses kaydının akış kodu."
2781 #: src/libvlc-module.c:612
2782 msgid "Subtitle track ID"
2783 msgstr "Altyazı kaydı kodu"
2785 #: src/libvlc-module.c:614
2786 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2787 msgstr "Kullanılacak altyazı kaydının akış kodu."
2789 #: src/libvlc-module.c:616
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2792 msgstr "Closed Captions Kod Çözücüsü"
2794 #: src/libvlc-module.c:620
2795 msgid "Preferred video resolution"
2796 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2798 #: src/libvlc-module.c:622
2799 msgid ""
2800 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2801 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2802 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2803 "higher resolutions."
2804 msgstr ""
2805 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2806 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan biçim (altında kalacak şekilde) seçilir. "
2807 "Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da bant "
2808 "genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın."
2810 #: src/libvlc-module.c:628
2811 msgid "Best available"
2812 msgstr "En uygun"
2814 #: src/libvlc-module.c:628
2815 msgid "Full HD (1080p)"
2816 msgstr "Full HD (1080p)"
2818 #: src/libvlc-module.c:628
2819 msgid "HD (720p)"
2820 msgstr "HD (720p)"
2822 #: src/libvlc-module.c:629
2823 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2824 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2826 #: src/libvlc-module.c:630
2827 msgid "Low Definition (360 lines)"
2828 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2830 #: src/libvlc-module.c:631
2831 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2832 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2834 #: src/libvlc-module.c:634
2835 msgid "Input repetitions"
2836 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2838 #: src/libvlc-module.c:636
2839 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2840 msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı"
2842 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2843 msgid "Start time"
2844 msgstr "Başlangıç zamanı"
2846 #: src/libvlc-module.c:640
2847 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2848 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2850 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2851 msgid "Stop time"
2852 msgstr "Bitiş zamanı"
2854 #: src/libvlc-module.c:644
2855 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2856 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2858 #: src/libvlc-module.c:646
2859 msgid "Run time"
2860 msgstr "Oynatma süresi"
2862 #: src/libvlc-module.c:648
2863 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2864 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2866 #: src/libvlc-module.c:650
2867 msgid "Fast seek"
2868 msgstr "Hızlı arama"
2870 #: src/libvlc-module.c:652
2871 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2872 msgstr "Arama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir."
2874 #: src/libvlc-module.c:654
2875 msgid "Playback speed"
2876 msgstr "Oynatma hızı"
2878 #: src/libvlc-module.c:656
2879 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2880 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler (Normal değer: 1.0)."
2882 #: src/libvlc-module.c:658
2883 msgid "Input list"
2884 msgstr "Giriş listesi"
2886 #: src/libvlc-module.c:660
2887 msgid ""
2888 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2889 "together after the normal one."
2890 msgstr ""
2891 "Normalde kullanılan girişin ardına, virgül (,) ile ayrılmış olarak diğer "
2892 "girişlerin listesi yazılabilir."
2894 #: src/libvlc-module.c:663
2895 msgid "Input slave (experimental)"
2896 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2898 #: src/libvlc-module.c:665
2899 msgid ""
2900 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2901 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2902 "inputs."
2903 msgstr ""
2904 "Bu seçenek, birden fazla girişin aynı anda oynatılmasını sağlar. Bu özellik "
2905 "henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. Listedeki "
2906 "girişleri ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2908 #: src/libvlc-module.c:669
2909 msgid "Bookmarks list for a stream"
2910 msgstr "Akışın yer imi listesi"
2912 #: src/libvlc-module.c:671
2913 msgid ""
2914 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2915 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2916 "{...}\""
2917 msgstr ""
2918 "Akışın yer imi listesi, şu şekilde yazılabilir: \"{name=yer-imi-adı,"
2919 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2921 #: src/libvlc-module.c:675
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Record directory"
2924 msgstr "Kaynak klasörü"
2926 #: src/libvlc-module.c:677
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Directory where the records will be stored"
2929 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2931 #: src/libvlc-module.c:679
2932 msgid "Prefer native stream recording"
2933 msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin"
2935 #: src/libvlc-module.c:681
2936 msgid ""
2937 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2938 "output module"
2939 msgstr ""
2940 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülü kullanılacağına, giriş akışı kaydedilir."
2942 #: src/libvlc-module.c:684
2943 msgid "Timeshift directory"
2944 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2946 #: src/libvlc-module.c:686
2947 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2948 msgstr "Geçici zaman kayması dosyalarının saklanacağı klasör."
2950 #: src/libvlc-module.c:688
2951 msgid "Timeshift granularity"
2952 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2954 #: src/libvlc-module.c:690
2955 msgid ""
2956 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2957 "to store the timeshifted streams."
2958 msgstr ""
2959 "Bayt cinsinden, zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların en "
2960 "fazla büyüklüğü."
2962 #: src/libvlc-module.c:693
2963 msgid "Change title according to current media"
2964 msgstr "Başlık, oynatılan ortama göre değiştirilsin"
2966 #: src/libvlc-module.c:694
2967 msgid ""
2968 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2969 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2970 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2971 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2972 msgstr ""
2973 "Bu seçenek, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar<br>$a: "
2974 "Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: Kayıt "
2975 "numarası<br>$p: Şimdi Oynatılan<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Şimdi "
2976 "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı yerine görüntülenir)"
2978 #: src/libvlc-module.c:699
2979 msgid "Disable all lua plugins"
2980 msgstr ""
2982 #: src/libvlc-module.c:703
2983 msgid ""
2984 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2985 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2986 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2987 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2988 msgstr ""
2989 "Altgörsel altsisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı altgörsel "
2990 "kaynakları (logo, vb) kullanılabilir. Süzgeçler buradan etkinleştirildikten "
2991 "sonra, ayarları modüller bölümündeki \"altgörsel süzgeçleri\" başlığından "
2992 "yapılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel seçeneği bulunur."
2994 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2995 msgid "Force subtitle position"
2996 msgstr "Altyazı konumunu belirleyin"
2998 #: src/libvlc-module.c:711
2999 msgid ""
3000 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3001 "over the movie. Try several positions."
3002 msgstr ""
3003 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
3004 "kullanabilirsiniz. Farklı konumları deneyin."
3006 #: src/libvlc-module.c:714
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Subtitles text scaling factor"
3009 msgstr "Alt Yazı Metin Kodlayıcısı"
3011 #: src/libvlc-module.c:715
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3014 msgstr "Alt yazı dosyasını seçin"
3016 #: src/libvlc-module.c:717
3017 msgid "Enable sub-pictures"
3018 msgstr "Altgörseller kullanılsın"
3020 #: src/libvlc-module.c:719
3021 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3022 msgstr "Bu seçenek ile, altgörsel işleme tamamen devre dışı bırakılabilir."
3024 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3027 msgid "On Screen Display"
3028 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim"
3030 #: src/libvlc-module.c:723
3031 msgid ""
3032 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3033 "Display)."
3034 msgstr ""
3035 "VLC, görüntü üzerinde iletiler görüntüleyebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
3036 "Gösterim) denir."
3038 #: src/libvlc-module.c:726
3039 msgid "Text rendering module"
3040 msgstr "Metin gösterim modülü"
3042 #: src/libvlc-module.c:728
3043 msgid ""
3044 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3045 "instance."
3046 msgstr ""
3047 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
3048 "kullanımına da izin verir."
3050 #: src/libvlc-module.c:730
3051 msgid "Subpictures source module"
3052 msgstr "Altgörsel kaynağı modülü"
3054 #: src/libvlc-module.c:732
3055 msgid ""
3056 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3057 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3058 msgstr ""
3059 "Buradan \"altgörsel kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak "
3060 "görüntünün üzerine başka görsel ya da yazılar eklenebilir (logo, isteğe "
3061 "bağlı özel yazılar gibi)."
3063 #: src/libvlc-module.c:735
3064 msgid "Subpictures filter module"
3065 msgstr "Altgörsel süzgeç modülü"
3067 #: src/libvlc-module.c:737
3068 msgid ""
3069 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3070 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3071 msgstr ""
3072 "Buradaki \"alt görsel süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, altyazı "
3073 "çözücüler ya da diğer alt görsel kaynaklarından gelen görsel ya da yazılar "
3074 "eklenebilir."
3076 #: src/libvlc-module.c:740
3077 msgid "Autodetect subtitle files"
3078 msgstr "Altyazılar otomatik olarak bulunsun"
3080 #: src/libvlc-module.c:742
3081 msgid ""
3082 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3083 "(based on the filename of the movie)."
3084 msgstr ""
3085 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir "
3086 "altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı dosyası bulunmaya çalışılır."
3088 #: src/libvlc-module.c:745
3089 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3090 msgstr "Otomatik altyazı bulma ölçütü"
3092 #: src/libvlc-module.c:747
3093 msgid ""
3094 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3095 "Options are:\n"
3096 "0 = no subtitles autodetected\n"
3097 "1 = any subtitle file\n"
3098 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3099 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3100 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3101 msgstr ""
3102 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
3103 "belirler. Seçenekler:\n"
3104 "0 = altyazılar otomatik olarak bulunmaz\n"
3105 "1 = bulunan herhangi bir altyazı dosyası kullanılır\n"
3106 "2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası kullanılır\n"
3107 "3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası "
3108 "kullanılır\n"
3109 "4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası "
3110 "kullanılır"
3112 #: src/libvlc-module.c:755
3113 msgid "Subtitle autodetection paths"
3114 msgstr "Altyazıların aranacağı yollar"
3116 #: src/libvlc-module.c:757
3117 msgid ""
3118 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3119 "found in the current directory."
3120 msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
3122 #: src/libvlc-module.c:760
3123 msgid "Use subtitle file"
3124 msgstr "Kullanılacak altyazı dosyası"
3126 #: src/libvlc-module.c:762
3127 msgid ""
3128 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3129 "subtitle file."
3130 msgstr ""
3131 "Otomatik bulma özelliği altyazı dosyasını bulamadığında burada belirtilen "
3132 "dosya kullanılır."
3134 #: src/libvlc-module.c:766
3135 msgid "DVD device"
3136 msgstr "DVD aygıtı"
3138 #: src/libvlc-module.c:767
3139 msgid "VCD device"
3140 msgstr "VCD aygıtı"
3142 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3143 msgid "Audio CD device"
3144 msgstr "Ses CD aygıtı"
3146 #: src/libvlc-module.c:772
3147 msgid ""
3148 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3149 "the drive letter (e.g. D:)"
3150 msgstr ""
3151 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3152 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3154 #: src/libvlc-module.c:775
3155 msgid ""
3156 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3157 "the drive letter (e.g. D:)"
3158 msgstr ""
3159 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3160 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3162 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3163 msgid ""
3164 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3165 "after the drive letter (e.g. D:)"
3166 msgstr ""
3167 "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3168 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3170 #: src/libvlc-module.c:785
3171 msgid "This is the default DVD device to use."
3172 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3174 #: src/libvlc-module.c:787
3175 msgid "This is the default VCD device to use."
3176 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3178 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3179 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3180 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3182 #: src/libvlc-module.c:803
3183 msgid "TCP connection timeout"
3184 msgstr "TCP bağlantısının zaman aşımı"
3186 #: src/libvlc-module.c:805
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3189 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3191 #: src/libvlc-module.c:807
3192 msgid "HTTP server address"
3193 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3195 #: src/libvlc-module.c:809
3196 msgid ""
3197 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3198 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3199 "them to a specific network interface."
3200 msgstr ""
3201 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3202 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (1 ya da 127.0.0.1 "
3203 "gibi) ya da sunucu adı (localhost gibi) yazın."
3205 #: src/libvlc-module.c:813
3206 msgid "RTSP server address"
3207 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3209 #: src/libvlc-module.c:815
3210 msgid ""
3211 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3212 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3213 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3214 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3215 "network interface."
3216 msgstr ""
3217 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3218 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi özel bir a "
3219 "arayüzü ile sınırlamak için, bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu "
3220 "adı (localhost gibi) yazın."
3222 #: src/libvlc-module.c:821
3223 msgid "HTTP server port"
3224 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3226 #: src/libvlc-module.c:823
3227 msgid ""
3228 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3229 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3230 "by the operating system."
3231 msgstr ""
3232 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3233 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımına "
3234 "ayrılmıştır."
3236 #: src/libvlc-module.c:828
3237 msgid "HTTPS server port"
3238 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3240 #: src/libvlc-module.c:830
3241 msgid ""
3242 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3243 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3244 "restricted by the operating system."
3245 msgstr ""
3246 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3247 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3248 "kullanımına ayrılmıştır."
3250 #: src/libvlc-module.c:835
3251 msgid "RTSP server port"
3252 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3254 #: src/libvlc-module.c:837
3255 msgid ""
3256 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3257 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3258 "by the operating system."
3259 msgstr ""
3260 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3261 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımına "
3262 "ayrılmıştır."
3264 #: src/libvlc-module.c:842
3265 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3266 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3268 #: src/libvlc-module.c:844
3269 msgid ""
3270 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3271 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3272 msgstr ""
3273 "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için "
3274 "kullanılır. Bu dizge, OS X üzerinde anahtar zinciri içinde sertifikayı "
3275 "aramak için etiket olarak kullanılır."
3277 #: src/libvlc-module.c:847
3278 msgid "HTTP/TLS server private key"
3279 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3281 #: src/libvlc-module.c:849
3282 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3283 msgstr ""
3284 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM "
3285 "biçiminde)."
3287 #: src/libvlc-module.c:851
3288 msgid "SOCKS server"
3289 msgstr "SOCKS sunucusu"
3291 #: src/libvlc-module.c:853
3292 msgid ""
3293 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3294 "used for all TCP connections"
3295 msgstr ""
3296 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3297 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3299 #: src/libvlc-module.c:856
3300 msgid "SOCKS user name"
3301 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3303 #: src/libvlc-module.c:858
3304 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3305 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı."
3307 #: src/libvlc-module.c:860
3308 msgid "SOCKS password"
3309 msgstr "SOCKS parolası"
3311 #: src/libvlc-module.c:862
3312 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3313 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola."
3315 #: src/libvlc-module.c:864
3316 msgid "Title metadata"
3317 msgstr "Başlık üst verisi"
3319 #: src/libvlc-module.c:866
3320 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3321 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3323 #: src/libvlc-module.c:868
3324 msgid "Author metadata"
3325 msgstr "Yazar üst verisi"
3327 #: src/libvlc-module.c:870
3328 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3329 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3331 #: src/libvlc-module.c:872
3332 msgid "Artist metadata"
3333 msgstr "Sanatçı üst verisi"
3335 #: src/libvlc-module.c:874
3336 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3337 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3339 #: src/libvlc-module.c:876
3340 msgid "Genre metadata"
3341 msgstr "Tür üst verisi"
3343 #: src/libvlc-module.c:878
3344 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3345 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3347 #: src/libvlc-module.c:880
3348 msgid "Copyright metadata"
3349 msgstr "Telif hakkı üst verisi"
3351 #: src/libvlc-module.c:882
3352 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3353 msgstr ""
3354 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3356 #: src/libvlc-module.c:884
3357 msgid "Description metadata"
3358 msgstr "Açıklama üst verisi"
3360 #: src/libvlc-module.c:886
3361 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3362 msgstr ""
3363 "Bir girişin, \"description\" açıklama üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3365 #: src/libvlc-module.c:888
3366 msgid "Date metadata"
3367 msgstr "Tarih üst verisi"
3369 #: src/libvlc-module.c:890
3370 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3371 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3373 #: src/libvlc-module.c:892
3374 msgid "URL metadata"
3375 msgstr "İnternet adresi üst verisi"
3377 #: src/libvlc-module.c:894
3378 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3379 msgstr ""
3380 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üst verisinin belirtilmesini sağlar."
3382 #: src/libvlc-module.c:898
3383 msgid ""
3384 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3385 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3386 "can break playback of all your streams."
3387 msgstr ""
3388 "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme şekli. "
3389 "Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili "
3390 "kullanıcılar değiştirmelidir."
3392 #: src/libvlc-module.c:902
3393 msgid "Preferred decoders list"
3394 msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
3396 #: src/libvlc-module.c:904
3397 msgid ""
3398 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3399 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3400 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3401 msgstr ""
3402 "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. "
3403 "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 "
3404 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3405 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3407 #: src/libvlc-module.c:909
3408 msgid "Preferred encoders list"
3409 msgstr "Yeğlenen Kodlayıcı Listesi"
3411 #: src/libvlc-module.c:911
3412 msgid ""
3413 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3414 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3416 #: src/libvlc-module.c:920
3417 msgid ""
3418 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3419 "subsystem."
3420 msgstr ""
3421 "Akış çıkış altsisteminin varsayılan genel ayarları buradan yapılabilir."
3423 #: src/libvlc-module.c:923
3424 msgid "Default stream output chain"
3425 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3427 #: src/libvlc-module.c:925
3428 msgid ""
3429 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3430 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3431 "all streams."
3432 msgstr ""
3433 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3434 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3435 "akışlar için etkin olur."
3437 #: src/libvlc-module.c:929
3438 msgid "Enable streaming of all ES"
3439 msgstr "Tüm temel akışlar kullanılsın"
3441 #: src/libvlc-module.c:931
3442 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3443 msgstr ""
3444 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm temel akışları (görüntü, ses ve "
3445 "altyazı) yayınlanır"
3447 #: src/libvlc-module.c:933
3448 msgid "Display while streaming"
3449 msgstr "Akış yapılırken görüntülensin"
3451 #: src/libvlc-module.c:935
3452 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3453 msgstr ""
3454 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış yapılırken yerel olarak oynatılır."
3456 #: src/libvlc-module.c:937
3457 msgid "Enable video stream output"
3458 msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
3460 #: src/libvlc-module.c:939
3461 msgid ""
3462 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3463 "facility when this last one is enabled."
3464 msgstr ""
3465 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü akışı, akış çıkış birimine yeniden "
3466 "yönlendirilir."
3468 #: src/libvlc-module.c:942
3469 msgid "Enable audio stream output"
3470 msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
3472 #: src/libvlc-module.c:944
3473 msgid ""
3474 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3475 "facility when this last one is enabled."
3476 msgstr ""
3477 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses akışı, akış çıkış birimine yeniden "
3478 "yönlendirilir."
3480 #: src/libvlc-module.c:947
3481 msgid "Enable SPU stream output"
3482 msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
3484 #: src/libvlc-module.c:949
3485 msgid ""
3486 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3487 "facility when this last one is enabled."
3488 msgstr ""
3489 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SPU akışları, akış çıkış birimine yeniden "
3490 "yönlendirilir."
3492 #: src/libvlc-module.c:952
3493 msgid "Keep stream output open"
3494 msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun"
3496 #: src/libvlc-module.c:954
3497 msgid ""
3498 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3499 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3500 "specified)"
3501 msgstr ""
3502 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz "
3503 "bir akış çıkışı atanır. Belirtilmezse otomatik olarak toplu akış çıkışı "
3504 "eklenir."
3506 #: src/libvlc-module.c:958
3507 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3508 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbelleği (ms)"
3510 #: src/libvlc-module.c:960
3511 msgid ""
3512 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3513 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3514 msgstr ""
3515 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
3516 "değeri."
3518 #: src/libvlc-module.c:963
3519 msgid "Preferred packetizer list"
3520 msgstr "Yeğlenen Paketleyici Listesi"
3522 #: src/libvlc-module.c:965
3523 msgid ""
3524 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3525 msgstr ""
3526 "Bu seçenek kullanılarak, VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla "
3527 "seçeceği belirlenir."
3529 #: src/libvlc-module.c:968
3530 msgid "Mux module"
3531 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3533 #: src/libvlc-module.c:970
3534 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3535 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri ayarlanabilir"
3537 #: src/libvlc-module.c:972
3538 msgid "Access output module"
3539 msgstr "Çıkış modülü erişimi"
3541 #: src/libvlc-module.c:974
3542 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3543 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri ayarlanabilir"
3545 #: src/libvlc-module.c:977
3546 msgid ""
3547 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3548 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3549 msgstr ""
3550 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3551 "denetlenir. Bu seçeneğe MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek "
3552 "duyulur."
3554 #: src/libvlc-module.c:981
3555 msgid "SAP announcement interval"
3556 msgstr "SAP duyuru aralığı"
3558 #: src/libvlc-module.c:983
3559 msgid ""
3560 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3561 "between SAP announcements."
3562 msgstr ""
3563 "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi devre dışı iken, SAP duyuruları "
3564 "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir."
3566 #: src/libvlc-module.c:992
3567 msgid ""
3568 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3569 "you really know what you are doing."
3570 msgstr ""
3571 "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı "
3572 "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin."
3574 #: src/libvlc-module.c:995
3575 msgid "Access module"
3576 msgstr "Erişim modülü"
3578 #: src/libvlc-module.c:997
3579 msgid ""
3580 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3581 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3582 "option unless you really know what you are doing."
3583 msgstr ""
3584 "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3585 "otomatik olarak algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne "
3586 "yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmayın."
3588 #: src/libvlc-module.c:1001
3589 msgid "Stream filter module"
3590 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3592 #: src/libvlc-module.c:1003
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3595 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3597 #: src/libvlc-module.c:1005
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Demux filter module"
3600 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3602 #: src/libvlc-module.c:1007
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3605 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3607 #: src/libvlc-module.c:1009
3608 msgid "Demux module"
3609 msgstr "Tekleyici modülü"
3611 #: src/libvlc-module.c:1011
3612 msgid ""
3613 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3614 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3615 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3616 "you really know what you are doing."
3617 msgstr ""
3618 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3619 "kullanılır. Doğru tekleyici otomatik olarak algılanamıyorsa bu seçenek "
3620 "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar "
3621 "olarak kullanmayın."
3623 #: src/libvlc-module.c:1016
3624 msgid "VoD server module"
3625 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
3627 #: src/libvlc-module.c:1018
3628 #, fuzzy
3629 msgid ""
3630 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3631 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3632 msgstr ""
3633 "Kullanılması istenen, isteğe bağlı görüntü sunucu modülü buradan "
3634 "seçilebilir. Eski modülün kullanılması için buraya `vod_rtsp' yazın."
3636 #: src/libvlc-module.c:1021
3637 msgid "Allow real-time priority"
3638 msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın"
3640 #: src/libvlc-module.c:1023
3641 msgid ""
3642 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3643 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3644 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3645 "only activate this if you know what you're doing."
3646 msgstr ""
3647 "VLC yazılımı, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile "
3648 "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, "
3649 "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne "
3650 "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği etkinleştirmeyin."
3652 #: src/libvlc-module.c:1029
3653 msgid "Adjust VLC priority"
3654 msgstr "VLC önceliği"
3656 #: src/libvlc-module.c:1031
3657 msgid ""
3658 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3659 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3660 "VLC instances."
3661 msgstr ""
3662 "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde değiştirir. "
3663 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik "
3664 "ayarlanabilir."
3666 #: src/libvlc-module.c:1036
3667 msgid ""
3668 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3669 msgstr "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olmasını sağlar"
3671 #: src/libvlc-module.c:1039
3672 msgid "VLM configuration file"
3673 msgstr "VLM ayar dosyası"
3675 #: src/libvlc-module.c:1041
3676 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3677 msgstr "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen ayar dosyası okunur."
3679 #: src/libvlc-module.c:1043
3680 msgid "Use a plugins cache"
3681 msgstr "Uygulama eki önbelleği kullanılsın"
3683 #: src/libvlc-module.c:1045
3684 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3685 msgstr ""
3686 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımının açılış süresi önemli ölçüde "
3687 "kısalır."
3689 #: src/libvlc-module.c:1047
3690 msgid "Scan for new plugins"
3691 msgstr ""
3693 #: src/libvlc-module.c:1049
3694 msgid ""
3695 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3696 "startup time of VLC."
3697 msgstr ""
3699 #: src/libvlc-module.c:1052
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Preferred keystore list"
3702 msgstr "Yeğlenen Paketleyici Listesi"
3704 #: src/libvlc-module.c:1054
3705 #, fuzzy
3706 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3707 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3709 #: src/libvlc-module.c:1056
3710 msgid "Locally collect statistics"
3711 msgstr "Yerel istatistikler derlensin"
3713 #: src/libvlc-module.c:1058
3714 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3715 msgstr ""
3716 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel "
3717 "istatistikler derlenir."
3719 #: src/libvlc-module.c:1060
3720 msgid "Run as daemon process"
3721 msgstr "Art alan işlemi olarak çalışsın"
3723 #: src/libvlc-module.c:1062
3724 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3725 msgstr ""
3726 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımı, arka plan işlemi olarak "
3727 "çalıştırılır."
3729 #: src/libvlc-module.c:1064
3730 msgid "Write process id to file"
3731 msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın"
3733 #: src/libvlc-module.c:1066
3734 msgid "Writes process id into specified file."
3735 msgstr ""
3736 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işlem kodu (PID) belirtilen dosyaya yazılır."
3738 #: src/libvlc-module.c:1068
3739 msgid "Allow only one running instance"
3740 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3742 #: src/libvlc-module.c:1070
3743 msgid ""
3744 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3745 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3746 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3747 "This option will allow you to play the file with the already running "
3748 "instance or enqueue it."
3749 msgstr ""
3750 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3751 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3752 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3753 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3754 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3756 #: src/libvlc-module.c:1076
3757 msgid "VLC is started from file association"
3758 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın"
3760 #: src/libvlc-module.c:1078
3761 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3762 msgstr ""
3763 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işletim sisteminde VLC ile "
3764 "ilişkilendirilmiş dosya türleri VLC ile açılır."
3766 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3767 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3768 msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
3770 #: src/libvlc-module.c:1083
3771 msgid "Increase the priority of the process"
3772 msgstr "İşlem önceliğini arttırın"
3774 #: src/libvlc-module.c:1085
3775 msgid ""
3776 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3777 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3778 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3779 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3780 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3781 "machine."
3782 msgstr ""
3783 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3784 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3785 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm "
3786 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3787 "başlatmanız gerekebilir."
3789 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3790 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3791 msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya kipinde eklensin"
3793 #: src/libvlc-module.c:1095
3794 msgid ""
3795 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3796 "playing current item."
3797 msgstr ""
3798 "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesindeki "
3799 "sıraya eklenir ve var olan öge oynatılmaya devam eder."
3801 #: src/libvlc-module.c:1098
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Expose media player via D-Bus"
3804 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
3806 #: src/libvlc-module.c:1099
3807 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3808 msgstr ""
3810 #: src/libvlc-module.c:1108
3811 msgid ""
3812 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3813 "overridden in the playlist dialog box."
3814 msgstr ""
3815 "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bu ayarların bazıları "
3816 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3818 #: src/libvlc-module.c:1111
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Automatically preparse items"
3821 msgstr "Dosyalar önceden işlensin"
3823 #: src/libvlc-module.c:1113
3824 #, fuzzy
3825 msgid ""
3826 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3827 "metadata)."
3828 msgstr ""
3829 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesine eklenen dosyalar önceden "
3830 "işlenerek, üst verileri alınır."
3832 #: src/libvlc-module.c:1116
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Preparsing timeout"
3835 msgstr "Zaman aşımı"
3837 #: src/libvlc-module.c:1118
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3840 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
3842 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3843 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3845 msgid "Allow metadata network access"
3846 msgstr "Üstveriye ağ üzerinden erişilebilsin"
3848 #: src/libvlc-module.c:1125
3849 msgid "Collapse"
3850 msgstr "Daralt"
3852 #: src/libvlc-module.c:1125
3853 msgid "Expand"
3854 msgstr "Genişlet"
3856 #: src/libvlc-module.c:1127
3857 msgid "Subdirectory behavior"
3858 msgstr "Altklasör davranışı"
3860 #: src/libvlc-module.c:1129
3861 msgid ""
3862 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3863 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3864 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3865 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3866 msgstr ""
3867 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
3868 "hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n"
3869 "daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
3870 "genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
3872 #: src/libvlc-module.c:1134
3873 msgid "Ignored extensions"
3874 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
3876 #: src/libvlc-module.c:1136
3877 msgid ""
3878 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3879 "directory.\n"
3880 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3881 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3882 msgstr ""
3883 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
3884 "eklenmez.\n"
3885 "Bu özellik, örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
3886 "yarar. Uzantıları virgül (,) ile ayırarak yazın."
3888 #: src/libvlc-module.c:1141
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Show hidden files"
3891 msgstr "Ayrıntılara Bakın"
3893 #: src/libvlc-module.c:1143
3894 msgid "Ignore files starting with '.'"
3895 msgstr ""
3897 #: src/libvlc-module.c:1145
3898 msgid "Services discovery modules"
3899 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3901 #: src/libvlc-module.c:1147
3902 msgid ""
3903 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3904 "Typical value is \"sap\"."
3905 msgstr ""
3906 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3907 "Tipik değer: \"sap\"."
3909 #: src/libvlc-module.c:1150
3910 msgid "Play files randomly forever"
3911 msgstr "Dosyalar rastgele sürekli oynatılsın"
3913 #: src/libvlc-module.c:1152
3914 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3915 msgstr ""
3916 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, durdurulana kadar oynatma listesindeki "
3917 "dosyalar rastgele oynatılır."
3919 #: src/libvlc-module.c:1154
3920 msgid "Repeat all"
3921 msgstr "Tümü yinelensin"
3923 #: src/libvlc-module.c:1156
3924 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3925 msgstr ""
3926 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi durmadan sürekli oynatılır."
3928 #: src/libvlc-module.c:1158
3929 msgid "Repeat current item"
3930 msgstr "Geçerli öge yinelensin"
3932 #: src/libvlc-module.c:1160
3933 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3934 msgstr ""
3935 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sürekli geçerli oynatma listesi ögesi "
3936 "oynatılır."
3938 #: src/libvlc-module.c:1162
3939 msgid "Play and stop"
3940 msgstr "Oynatılıp durulsun"
3942 #: src/libvlc-module.c:1164
3943 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3944 msgstr ""
3945 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan her ögenin ardından oynatma "
3946 "listesi durdurulur."
3948 #: src/libvlc-module.c:1166
3949 msgid "Play and exit"
3950 msgstr "Oynatıp çık"
3952 #: src/libvlc-module.c:1168
3953 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3954 msgstr ""
3955 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, listede oynatılacak başka öge yoksa "
3956 "yazılımdan çıkılır."
3958 #: src/libvlc-module.c:1170
3959 msgid "Play and pause"
3960 msgstr "Oynatılıp duraklatılsın"
3962 #: src/libvlc-module.c:1172
3963 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3964 msgstr ""
3965 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3966 "duraklatılır."
3968 #: src/libvlc-module.c:1174
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Start paused"
3971 msgstr "Başlangıç zamanı"
3973 #: src/libvlc-module.c:1176
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3976 msgstr ""
3977 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3978 "duraklatılır."
3980 #: src/libvlc-module.c:1178
3981 msgid "Auto start"
3982 msgstr "Otomatik başlatılsın"
3984 #: src/libvlc-module.c:1179
3985 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3986 msgstr ""
3987 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi yüklendiğinde otomatik "
3988 "olarak oynatılmaya başlanır."
3990 #: src/libvlc-module.c:1182
3991 msgid "Pause on audio communication"
3992 msgstr "Ses iletişiminde duraklatılsın"
3994 #: src/libvlc-module.c:1184
3995 msgid ""
3996 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3997 "automatically."
3998 msgstr ""
3999 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, "
4000 "oynatma otomatik olarak duraklatılır."
4002 #: src/libvlc-module.c:1187
4003 msgid "Use media library"
4004 msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın"
4006 #: src/libvlc-module.c:1189
4007 msgid ""
4008 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4009 "VLC."
4010 msgstr ""
4011 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ortam kitaplığı otomatik olarak kaydedilir "
4012 "ve VLC yazılımı her başlatıldığında yeniden yüklenir."
4014 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4015 msgid "Display playlist tree"
4016 msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin"
4018 #: src/libvlc-module.c:1194
4019 msgid ""
4020 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4021 "directory."
4022 msgstr ""
4023 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
4024 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
4026 #: src/libvlc-module.c:1203
4027 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4028 msgstr "Bu seçenekler \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
4030 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4031 msgid "Ignore"
4032 msgstr "Görmezden Gelinsin"
4034 #: src/libvlc-module.c:1208
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Volume control"
4037 msgstr "Sesi Değiştirsin"
4039 #: src/libvlc-module.c:1209
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Position control"
4042 msgstr "Konumu Değiştirsin"
4044 #: src/libvlc-module.c:1209
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Position control reversed"
4047 msgstr "Konumu Değiştirsin"
4049 #: src/libvlc-module.c:1212
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4052 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
4054 #: src/libvlc-module.c:1214
4055 #, fuzzy
4056 msgid ""
4057 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4058 "ignored."
4059 msgstr ""
4060 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
4061 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
4063 #: src/libvlc-module.c:1216
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4066 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
4068 #: src/libvlc-module.c:1218
4069 #, fuzzy
4070 msgid ""
4071 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4072 "be ignored."
4073 msgstr ""
4074 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
4075 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
4077 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4078 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4080 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4082 msgid "Fullscreen"
4083 msgstr "Tam Ekran"
4085 #: src/libvlc-module.c:1221
4086 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4087 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4089 #: src/libvlc-module.c:1222
4090 msgid "Exit fullscreen"
4091 msgstr "Tam Ekrandan Çıkış"
4093 #: src/libvlc-module.c:1223
4094 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4095 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4097 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4098 msgid "Play/Pause"
4099 msgstr "Duraklatma/Oynatma"
4101 #: src/libvlc-module.c:1225
4102 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4103 msgstr "Duraklatmak ve oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4105 #: src/libvlc-module.c:1226
4106 msgid "Pause only"
4107 msgstr "Yalnızca Duraklatma"
4109 #: src/libvlc-module.c:1227
4110 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4111 msgstr "Yalnızca duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4113 #: src/libvlc-module.c:1228
4114 msgid "Play only"
4115 msgstr "Yalnızca Oynatma"
4117 #: src/libvlc-module.c:1229
4118 msgid "Select the hotkey to use to play."
4119 msgstr "Yalnızca oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4121 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4122 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4123 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4124 msgid "Faster"
4125 msgstr "Daha Hızlı"
4127 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4128 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4129 msgstr "Daha hızlı oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4131 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4132 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4133 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4134 msgid "Slower"
4135 msgstr "Daha Yavaş"
4137 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4138 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4139 msgstr "Daha yavaş oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4141 #: src/libvlc-module.c:1234
4142 msgid "Normal rate"
4143 msgstr "Normal Hız"
4145 #: src/libvlc-module.c:1235
4146 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4147 msgstr ""
4148 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4150 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4151 msgid "Faster (fine)"
4152 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4154 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4155 msgid "Slower (fine)"
4156 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4158 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4159 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4163 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4164 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4165 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4166 msgid "Next"
4167 msgstr "Sonraki"
4169 #: src/libvlc-module.c:1241
4170 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4171 msgstr ""
4172 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4173 "seçin."
4175 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4176 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4177 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4180 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4181 msgid "Previous"
4182 msgstr "Önceki"
4184 #: src/libvlc-module.c:1243
4185 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4186 msgstr ""
4187 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4188 "seçin."
4190 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4191 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4192 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4193 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4194 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4195 msgid "Stop"
4196 msgstr "Durdurma"
4198 #: src/libvlc-module.c:1245
4199 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4200 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4202 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4203 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4206 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4207 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4209 msgid "Position"
4210 msgstr "Konum"
4212 #: src/libvlc-module.c:1247
4213 msgid "Select the hotkey to display the position."
4214 msgstr "Konumu görüntüleyecek kısayol tuşunu seçin."
4216 #: src/libvlc-module.c:1249
4217 msgid "Very short backwards jump"
4218 msgstr "Çok Kısa Geri Atlama"
4220 #: src/libvlc-module.c:1251
4221 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4222 msgstr ""
4223 "Çok kısa uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4224 "seçin."
4226 #: src/libvlc-module.c:1252
4227 msgid "Short backwards jump"
4228 msgstr "Kısa Geri Atlama"
4230 #: src/libvlc-module.c:1254
4231 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4232 msgstr ""
4233 "Kısa uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4235 #: src/libvlc-module.c:1255
4236 msgid "Medium backwards jump"
4237 msgstr "Orta Geri Atlama"
4239 #: src/libvlc-module.c:1257
4240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4241 msgstr ""
4242 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4244 #: src/libvlc-module.c:1258
4245 msgid "Long backwards jump"
4246 msgstr "Uzun Geri Atlama"
4248 #: src/libvlc-module.c:1260
4249 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4250 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4252 #: src/libvlc-module.c:1262
4253 msgid "Very short forward jump"
4254 msgstr "Çok Kısa İleri Atlama"
4256 #: src/libvlc-module.c:1264
4257 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4258 msgstr ""
4259 "Çok kısa uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4260 "seçin."
4262 #: src/libvlc-module.c:1265
4263 msgid "Short forward jump"
4264 msgstr "Kısa İleri Atlama"
4266 #: src/libvlc-module.c:1267
4267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4268 msgstr ""
4269 "Kısa uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4270 "seçin."
4272 #: src/libvlc-module.c:1268
4273 msgid "Medium forward jump"
4274 msgstr "Orta İleri Atlama"
4276 #: src/libvlc-module.c:1270
4277 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4278 msgstr ""
4279 "Orta uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4280 "seçin."
4282 #: src/libvlc-module.c:1271
4283 msgid "Long forward jump"
4284 msgstr "Uzun İleri Atlama"
4286 #: src/libvlc-module.c:1273
4287 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4288 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4290 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4291 msgid "Next frame"
4292 msgstr "Sonraki Kare"
4294 #: src/libvlc-module.c:1276
4295 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4296 msgstr ""
4297 "Sonraki görüntü karesine atlamak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4299 #: src/libvlc-module.c:1278
4300 msgid "Very short jump length"
4301 msgstr "Çok Kısa Atlama Uzunluğu"
4303 #: src/libvlc-module.c:1279
4304 msgid "Very short jump length, in seconds."
4305 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4307 #: src/libvlc-module.c:1280
4308 msgid "Short jump length"
4309 msgstr "Kısa Atlama Uzunluğu"
4311 #: src/libvlc-module.c:1281
4312 msgid "Short jump length, in seconds."
4313 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4315 #: src/libvlc-module.c:1282
4316 msgid "Medium jump length"
4317 msgstr "Orta Atlama Uzunluğu"
4319 #: src/libvlc-module.c:1283
4320 msgid "Medium jump length, in seconds."
4321 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4323 #: src/libvlc-module.c:1284
4324 msgid "Long jump length"
4325 msgstr "Uzun Atlama Uzunluğu"
4327 #: src/libvlc-module.c:1285
4328 msgid "Long jump length, in seconds."
4329 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4331 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4332 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4333 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4334 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4336 msgid "Quit"
4337 msgstr "Çıkış"
4339 #: src/libvlc-module.c:1288
4340 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4341 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4343 #: src/libvlc-module.c:1289
4344 msgid "Navigate up"
4345 msgstr "Yukarı Gitme"
4347 #: src/libvlc-module.c:1290
4348 #, fuzzy
4349 msgid ""
4350 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4351 "(pitch)."
4352 msgstr ""
4353 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4354 "seçin."
4356 #: src/libvlc-module.c:1291
4357 msgid "Navigate down"
4358 msgstr "Aşağı Gitme"
4360 #: src/libvlc-module.c:1292
4361 #, fuzzy
4362 msgid ""
4363 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4364 "down (pitch)."
4365 msgstr ""
4366 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4367 "seçin."
4369 #: src/libvlc-module.c:1293
4370 msgid "Navigate left"
4371 msgstr "Sola Gitme"
4373 #: src/libvlc-module.c:1294
4374 #, fuzzy
4375 msgid ""
4376 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4377 "left (yaw)."
4378 msgstr ""
4379 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4381 #: src/libvlc-module.c:1295
4382 msgid "Navigate right"
4383 msgstr "Sağa Gitme"
4385 #: src/libvlc-module.c:1296
4386 #, fuzzy
4387 msgid ""
4388 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4389 "right (yaw)."
4390 msgstr ""
4391 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4393 #: src/libvlc-module.c:1297
4394 msgid "Activate"
4395 msgstr "Etkinleştirme"
4397 #: src/libvlc-module.c:1298
4398 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4399 msgstr ""
4400 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4401 "seçin."
4403 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4404 msgid "Go to the DVD menu"
4405 msgstr "DVD Menüsünü Açma"
4407 #: src/libvlc-module.c:1300
4408 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4409 msgstr "DVD menüsünü açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4411 #: src/libvlc-module.c:1301
4412 msgid "Select previous DVD title"
4413 msgstr "Önceki DVD Başlığını Seçme"
4415 #: src/libvlc-module.c:1302
4416 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4417 msgstr "Önceki DVD başlığını seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4419 #: src/libvlc-module.c:1303
4420 msgid "Select next DVD title"
4421 msgstr "Sonraki DVD Başlığını Seçme"
4423 #: src/libvlc-module.c:1304
4424 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4425 msgstr "Sonraki DVD başlığını seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4427 #: src/libvlc-module.c:1305
4428 msgid "Select prev DVD chapter"
4429 msgstr "Önceki DVD Bölümünü Seçme"
4431 #: src/libvlc-module.c:1306
4432 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4433 msgstr "Önceki DVD bölümünü seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4435 #: src/libvlc-module.c:1307
4436 msgid "Select next DVD chapter"
4437 msgstr "Sonraki DVD Bölümünü Seçme"
4439 #: src/libvlc-module.c:1308
4440 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4441 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4443 #: src/libvlc-module.c:1309
4444 msgid "Volume up"
4445 msgstr "Ses Açma"
4447 #: src/libvlc-module.c:1310
4448 msgid "Select the key to increase audio volume."
4449 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4451 #: src/libvlc-module.c:1311
4452 msgid "Volume down"
4453 msgstr "Sesi Kısma"
4455 #: src/libvlc-module.c:1312
4456 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4457 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4459 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4462 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4463 msgid "Mute"
4464 msgstr "Sesi Kapatma"
4466 #: src/libvlc-module.c:1314
4467 msgid "Select the key to mute audio."
4468 msgstr "Sesi kapatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4470 #: src/libvlc-module.c:1315
4471 msgid "Subtitle delay up"
4472 msgstr "Altyazı Gecikmesini Arttırma"
4474 #: src/libvlc-module.c:1316
4475 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4476 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4478 #: src/libvlc-module.c:1317
4479 msgid "Subtitle delay down"
4480 msgstr "Altyazı Gecikmesini Azaltma"
4482 #: src/libvlc-module.c:1318
4483 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4484 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4486 #: src/libvlc-module.c:1319
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Reset subtitles text scale"
4489 msgstr "Teletext Altyazı Kod Çözücüsü"
4491 #: src/libvlc-module.c:1320
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Scale up subtitles text"
4494 msgstr "Alt yazı dosyasını seçin"
4496 #: src/libvlc-module.c:1321
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Scale down subtitles text"
4499 msgstr "Alt yazı dosyasını seçin"
4501 #: src/libvlc-module.c:1322
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4504 msgstr ""
4505 "Altyazıları daha yukarıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4507 #: src/libvlc-module.c:1323
4508 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4509 msgstr "Altyazı Eşleme / Ses Zaman Damgası İmleme"
4511 #: src/libvlc-module.c:1324
4512 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4513 msgstr ""
4514 "Altyazılar eşlenirken, ses zaman damgasını imlemek için kullanılacak kısayol "
4515 "tuşunu seçin."
4517 #: src/libvlc-module.c:1325
4518 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4519 msgstr "Altyazı Eşleme / Altyazı Zaman Damgası İmleme"
4521 #: src/libvlc-module.c:1326
4522 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4523 msgstr ""
4524 "Altyazılar eşlenirken, altyazı zaman damgasını imlemek için kullanılacak "
4525 "kısayol tuşunu seçin."
4527 #: src/libvlc-module.c:1327
4528 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4529 msgstr "Altyazı Eşleme / Ses ve Altyazı Zaman Damgası İmleme"
4531 #: src/libvlc-module.c:1328
4532 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4533 msgstr ""
4534 "Altyazılar eşlenirken, ses ve altyazı zaman damgasını imlemek için "
4535 "kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4537 #: src/libvlc-module.c:1329
4538 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4539 msgstr "Altyazı Eşleme / Ses ve Altyazı Eşlemesi Sıfırlama"
4541 #: src/libvlc-module.c:1330
4542 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4543 msgstr ""
4544 "Altyazılar eşlenirken, ses ve altyazı zaman damgasını sıfırlamak için "
4545 "kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4547 #: src/libvlc-module.c:1331
4548 msgid "Subtitle position up"
4549 msgstr "Altyazı Konumu Yukarıya"
4551 #: src/libvlc-module.c:1332
4552 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4553 msgstr ""
4554 "Altyazıları daha yukarıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4556 #: src/libvlc-module.c:1333
4557 msgid "Subtitle position down"
4558 msgstr "Altyazı Konumu Aşağıya"
4560 #: src/libvlc-module.c:1334
4561 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4562 msgstr ""
4563 "Altyazıları daha aşağıya kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4565 #: src/libvlc-module.c:1335
4566 msgid "Audio delay up"
4567 msgstr "Ses Gecikmesini Arttırma"
4569 #: src/libvlc-module.c:1336
4570 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4571 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4573 #: src/libvlc-module.c:1337
4574 msgid "Audio delay down"
4575 msgstr "Ses Gecikmesini Azaltma"
4577 #: src/libvlc-module.c:1338
4578 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4579 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4581 #: src/libvlc-module.c:1345
4582 msgid "Play playlist bookmark 1"
4583 msgstr "1. Yer İmini Oynatma"
4585 #: src/libvlc-module.c:1346
4586 msgid "Play playlist bookmark 2"
4587 msgstr "2. Yer İmini Oynatma"
4589 #: src/libvlc-module.c:1347
4590 msgid "Play playlist bookmark 3"
4591 msgstr "3. Yer İmini Oynatma"
4593 #: src/libvlc-module.c:1348
4594 msgid "Play playlist bookmark 4"
4595 msgstr "4. Yer İmini Oynatma"
4597 #: src/libvlc-module.c:1349
4598 msgid "Play playlist bookmark 5"
4599 msgstr "5. Yer İmini Oynatma"
4601 #: src/libvlc-module.c:1350
4602 msgid "Play playlist bookmark 6"
4603 msgstr "6. Yer İmini Oynatma"
4605 #: src/libvlc-module.c:1351
4606 msgid "Play playlist bookmark 7"
4607 msgstr "7. Yer İmini Oynatma"
4609 #: src/libvlc-module.c:1352
4610 msgid "Play playlist bookmark 8"
4611 msgstr "8. Yer İmini Oynatma"
4613 #: src/libvlc-module.c:1353
4614 msgid "Play playlist bookmark 9"
4615 msgstr "9. Yer İmini Oynatma"
4617 #: src/libvlc-module.c:1354
4618 msgid "Play playlist bookmark 10"
4619 msgstr "10. Yer İmini Oynatma"
4621 #: src/libvlc-module.c:1355
4622 msgid "Select the key to play this bookmark."
4623 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4625 #: src/libvlc-module.c:1356
4626 msgid "Set playlist bookmark 1"
4627 msgstr "1. Yer İmini Ayarlama"
4629 #: src/libvlc-module.c:1357
4630 msgid "Set playlist bookmark 2"
4631 msgstr "2. Yer İmini Ayarlama"
4633 #: src/libvlc-module.c:1358
4634 msgid "Set playlist bookmark 3"
4635 msgstr "3. Yer İmini Ayarlama"
4637 #: src/libvlc-module.c:1359
4638 msgid "Set playlist bookmark 4"
4639 msgstr "4. Yer İmini Ayarlama"
4641 #: src/libvlc-module.c:1360
4642 msgid "Set playlist bookmark 5"
4643 msgstr "5. Yer İmini Ayarlama"
4645 #: src/libvlc-module.c:1361
4646 msgid "Set playlist bookmark 6"
4647 msgstr "6. Yer İmini Ayarlama"
4649 #: src/libvlc-module.c:1362
4650 msgid "Set playlist bookmark 7"
4651 msgstr "7. Yer İmini Ayarlama"
4653 #: src/libvlc-module.c:1363
4654 msgid "Set playlist bookmark 8"
4655 msgstr "8. Yer İmini Ayarlama"
4657 #: src/libvlc-module.c:1364
4658 msgid "Set playlist bookmark 9"
4659 msgstr "9. Yer İmini Ayarlama"
4661 #: src/libvlc-module.c:1365
4662 msgid "Set playlist bookmark 10"
4663 msgstr "10. Yer İmini Ayarlama"
4665 #: src/libvlc-module.c:1366
4666 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4667 msgstr ""
4668 "Bu oynatma listesi yer imini ayarlamak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4669 "seçin."
4671 #: src/libvlc-module.c:1367
4672 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4673 msgid "Clear the playlist"
4674 msgstr "Oynatma listesini temizle"
4676 #: src/libvlc-module.c:1368
4677 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4678 msgstr "Oynatma listesini temizlemek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4680 #: src/libvlc-module.c:1370
4681 msgid "Playlist bookmark 1"
4682 msgstr "1. oynatma listesi yer imi"
4684 #: src/libvlc-module.c:1371
4685 msgid "Playlist bookmark 2"
4686 msgstr "2. oynatma listesi yer imi"
4688 #: src/libvlc-module.c:1372
4689 msgid "Playlist bookmark 3"
4690 msgstr "3. oynatma listesi yer imi"
4692 #: src/libvlc-module.c:1373
4693 msgid "Playlist bookmark 4"
4694 msgstr "4. oynatma listesi yer imi"
4696 #: src/libvlc-module.c:1374
4697 msgid "Playlist bookmark 5"
4698 msgstr "5. oynatma listesi yer imi"
4700 #: src/libvlc-module.c:1375
4701 msgid "Playlist bookmark 6"
4702 msgstr "6. oynatma listesi yer imi"
4704 #: src/libvlc-module.c:1376
4705 msgid "Playlist bookmark 7"
4706 msgstr "7. oynatma listesi yer imi"
4708 #: src/libvlc-module.c:1377
4709 msgid "Playlist bookmark 8"
4710 msgstr "8. oynatma listesi yer imi"
4712 #: src/libvlc-module.c:1378
4713 msgid "Playlist bookmark 9"
4714 msgstr "9. oynatma listesi yer imi"
4716 #: src/libvlc-module.c:1379
4717 msgid "Playlist bookmark 10"
4718 msgstr "10. oynatma listesi yer imi"
4720 #: src/libvlc-module.c:1381
4721 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4722 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlanmasını sağlar."
4724 #: src/libvlc-module.c:1383
4725 msgid "Cycle audio track"
4726 msgstr "Ses kayıtları arasında dolaş"
4728 #: src/libvlc-module.c:1384
4729 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4730 msgstr "Var olan ses kayıtları (diller) arasında dolaşır."
4732 #: src/libvlc-module.c:1385
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4735 msgstr "Altyazı kayıtları arasında dolaş"
4737 #: src/libvlc-module.c:1386
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4740 msgstr "Var olan altyazı kayıtları arasında dolaşır."
4742 #: src/libvlc-module.c:1387
4743 msgid "Cycle subtitle track"
4744 msgstr "Altyazı kayıtları arasında dolaş"
4746 #: src/libvlc-module.c:1388
4747 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4748 msgstr "Var olan altyazı kayıtları arasında dolaşır."
4750 #: src/libvlc-module.c:1389
4751 msgid "Toggle subtitles"
4752 msgstr "Altyazıları aç/kapat"
4754 #: src/libvlc-module.c:1390
4755 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4756 msgstr "Altyazı kaydının görünürlüğünü değiştir."
4758 #: src/libvlc-module.c:1391
4759 msgid "Cycle next program Service ID"
4760 msgstr "Sonraki program hizmet kodlarını dolaş"
4762 #: src/libvlc-module.c:1392
4763 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4764 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodları (SID) arasında dolaşır"
4766 #: src/libvlc-module.c:1393
4767 msgid "Cycle previous program Service ID"
4768 msgstr "Önceki program hizmet kodlarını dolaş"
4770 #: src/libvlc-module.c:1394
4771 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4772 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodları (SID) arasında dolaşır."
4774 #: src/libvlc-module.c:1395
4775 msgid "Cycle source aspect ratio"
4776 msgstr "Kaynak en boy oranları arasında dolaş"
4778 #: src/libvlc-module.c:1396
4779 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4780 msgstr ""
4781 "Önceden belirlenmiş kaynak en boy oranı listesi değerleri arasında dolaşır."
4783 #: src/libvlc-module.c:1397
4784 msgid "Cycle video crop"
4785 msgstr "Görüntü kırpma biçimleri arasında dolaş"
4787 #: src/libvlc-module.c:1398
4788 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4789 msgstr "Önceden belirlenmiş kırpma biçimleri arasında dolaşır."
4791 #: src/libvlc-module.c:1399
4792 msgid "Toggle autoscaling"
4793 msgstr "Otomatik Ölçeklemeyi Açma/Kapatma"
4795 #: src/libvlc-module.c:1400
4796 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4797 msgstr "Otomatik ölçeklemeyi açar ya da kapatır."
4799 #: src/libvlc-module.c:1401
4800 msgid "Increase scale factor"
4801 msgstr "Ölçekleme çarpanını büyüt"
4803 #: src/libvlc-module.c:1403
4804 msgid "Decrease scale factor"
4805 msgstr "Ölçekleme çarpanını küçült"
4807 #: src/libvlc-module.c:1405
4808 msgid "Toggle deinterlacing"
4809 msgstr "Taramasızlığı Açma/Kapatma"
4811 #: src/libvlc-module.c:1406
4812 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4813 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4815 #: src/libvlc-module.c:1407
4816 msgid "Cycle deinterlace modes"
4817 msgstr "Taramasızlık kipleri arasında dolaş"
4819 #: src/libvlc-module.c:1408
4820 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4821 msgstr "Taramasızlık kipleri arasında dolaşır."
4823 #: src/libvlc-module.c:1409
4824 msgid "Show controller in fullscreen"
4825 msgstr "Tam Ekranda Denetimleri Görüntüleme"
4827 #: src/libvlc-module.c:1410
4828 msgid "Boss key"
4829 msgstr "Patron Tuşu"
4831 #: src/libvlc-module.c:1411
4832 msgid "Hide the interface and pause playback."
4833 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4835 #: src/libvlc-module.c:1412
4836 msgid "Context menu"
4837 msgstr "İçerik Menüsü"
4839 #: src/libvlc-module.c:1413
4840 msgid "Show the contextual popup menu."
4841 msgstr "Sağ tık ile açılan menüyü görüntüler."
4843 #: src/libvlc-module.c:1414
4844 msgid "Take video snapshot"
4845 msgstr "Görüntüden Fotoğraf Çekme"
4847 #: src/libvlc-module.c:1415
4848 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4849 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4851 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4852 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4853 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4854 #: modules/stream_out/record.c:60
4855 msgid "Record"
4856 msgstr "Kayıt"
4858 #: src/libvlc-module.c:1418
4859 msgid "Record access filter start/stop."
4860 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlatır/durdurur."
4862 #: src/libvlc-module.c:1420
4863 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4864 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
4866 #: src/libvlc-module.c:1421
4867 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4868 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında dönüş"
4870 #: src/libvlc-module.c:1424
4871 msgid "Toggle random playlist playback"
4872 msgstr "Oynatma listesini rastgele oynatmayı açar/kapatır"
4874 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4875 msgid "Un-Zoom"
4876 msgstr "Uzaklaşma"
4878 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4879 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4880 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4882 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4883 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4884 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4886 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4887 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4888 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4890 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4891 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4892 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4894 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4895 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4896 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4898 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4899 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4900 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4902 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4903 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4904 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4906 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4907 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4908 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4910 #: src/libvlc-module.c:1453
4911 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4912 msgstr ""
4914 #: src/libvlc-module.c:1454
4915 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4916 msgstr ""
4918 #: src/libvlc-module.c:1455
4919 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4920 msgstr ""
4922 #: src/libvlc-module.c:1456
4923 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4924 msgstr ""
4926 #: src/libvlc-module.c:1458
4927 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4928 msgstr "Görüntü çıkışındaki duvar kağıdı kipini açma/kapatma"
4930 #: src/libvlc-module.c:1460
4931 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4932 msgstr "Görüntü çıkışındaki duvar kağıdı kipini açar/kapatır"
4934 #: src/libvlc-module.c:1462
4935 msgid "Cycle through audio devices"
4936 msgstr "Ses aygıtları arasında dolaş"
4938 #: src/libvlc-module.c:1463
4939 msgid "Cycle through available audio devices"
4940 msgstr "Var olan ses aygıtları arasında dolaşır"
4942 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4944 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4945 msgid "Snapshot"
4946 msgstr "Fotoğraf"
4948 #: src/libvlc-module.c:1609
4949 msgid "Window properties"
4950 msgstr "Pencere özellikleri"
4952 #: src/libvlc-module.c:1669
4953 msgid "Subpictures"
4954 msgstr "Altgörseller"
4956 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4957 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4958 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4964 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4965 msgid "Subtitles"
4966 msgstr "Altyazılar"
4968 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4969 msgid "Overlays"
4970 msgstr "Bindirmeler"
4972 #: src/libvlc-module.c:1707
4973 msgid "Track settings"
4974 msgstr "Kayıt ayarları"
4976 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4977 msgid "Playback control"
4978 msgstr "Oynatma denetimleri"
4980 #: src/libvlc-module.c:1776
4981 msgid "Default devices"
4982 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4984 #: src/libvlc-module.c:1783
4985 msgid "Network settings"
4986 msgstr "Ağ ayarları"
4988 #: src/libvlc-module.c:1809
4989 msgid "Socks proxy"
4990 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4992 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4993 msgid "Metadata"
4994 msgstr "Üstveriler"
4996 #: src/libvlc-module.c:1919
4997 msgid "Decoders"
4998 msgstr "Kod Çözücüler"
5000 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
5001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5002 msgid "Input"
5003 msgstr "Giriş"
5005 #: src/libvlc-module.c:1962
5006 msgid "VLM"
5007 msgstr "VLM"
5009 #: src/libvlc-module.c:2008
5010 msgid "Special modules"
5011 msgstr "Özel modüller"
5013 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5014 msgid "Plugins"
5015 msgstr "Uygulama ekleri"
5017 #: src/libvlc-module.c:2025
5018 msgid "Performance options"
5019 msgstr "Başarım ayarları"
5021 #: src/libvlc-module.c:2044
5022 msgid "Clock source"
5023 msgstr "Saat kaynağı"
5025 #: src/libvlc-module.c:2162
5026 msgid "Hot keys"
5027 msgstr "Kısayol tuşları"
5029 #: src/libvlc-module.c:2652
5030 msgid "Jump sizes"
5031 msgstr "Atlama uzunlukları"
5033 #: src/libvlc-module.c:2737
5034 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5035 msgstr ""
5036 "VLC hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
5037 "kullanılabilir)"
5039 #: src/libvlc-module.c:2740
5040 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5041 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
5043 #: src/libvlc-module.c:2742
5044 msgid ""
5045 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5046 "--help-verbose)"
5047 msgstr ""
5048 "VLC ve modülleri hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose "
5049 "ile birlikte kullanılabilir)"
5051 #: src/libvlc-module.c:2745
5052 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5053 msgstr ""
5054 "yardım görüntülenirken ayrıntının görüntülenip görüntülenmeyeceği sorulsun"
5056 #: src/libvlc-module.c:2747
5057 msgid "print a list of available modules"
5058 msgstr "var olan modüllerin listesini görüntüler"
5060 #: src/libvlc-module.c:2749
5061 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5062 msgstr "var olan modüllerin listesini ek ayrıntılarla görüntüler"
5064 #: src/libvlc-module.c:2751
5065 msgid ""
5066 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5067 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5068 msgstr ""
5069 "belli bir modül hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose "
5070 "ile birleştirilebilir). Kesin sonuç için modül adının başına = koyarak yazın."
5072 #: src/libvlc-module.c:2755
5073 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5074 msgstr ""
5075 "hiç bir ayar seçeneği yüklenmeyecek ya da ayar dosyasına kaydedilmeyecek"
5077 #: src/libvlc-module.c:2757
5078 msgid "reset the current config to the default values"
5079 msgstr "kullanımdaki ayarları varsayılan değerlere sıfırlar"
5081 #: src/libvlc-module.c:2759
5082 msgid "use alternate config file"
5083 msgstr "başka bir ayar dosyasını kullanır"
5085 #: src/libvlc-module.c:2761
5086 msgid "resets the current plugins cache"
5087 msgstr "kullanımdaki uygulama ekleri önbelleğini sıfırlar"
5089 #: src/libvlc-module.c:2763
5090 msgid "print version information"
5091 msgstr "sürüm bilgisini yazdırır"
5093 #: src/libvlc-module.c:2803
5094 msgid "core program"
5095 msgstr "temel program"
5097 #: src/misc/actions.c:52
5098 msgid "Backspace"
5099 msgstr "Geriye Silme"
5101 #: src/misc/actions.c:53
5102 msgid "Brightness Down"
5103 msgstr "Parlaklığı Kısma"
5105 #: src/misc/actions.c:54
5106 msgid "Brightness Up"
5107 msgstr "Parlaklığı Açma"
5109 #: src/misc/actions.c:55
5110 msgid "Browser Back"
5111 msgstr "Tarayıcı Geri"
5113 #: src/misc/actions.c:56
5114 msgid "Browser Favorites"
5115 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar"
5117 #: src/misc/actions.c:57
5118 msgid "Browser Forward"
5119 msgstr "Tarayıcı ileri"
5121 #: src/misc/actions.c:58
5122 msgid "Browser Home"
5123 msgstr "Tarayıcı Anasayfa"
5125 #: src/misc/actions.c:59
5126 msgid "Browser Refresh"
5127 msgstr "Tarayıcı Yenile"
5129 #: src/misc/actions.c:60
5130 msgid "Browser Search"
5131 msgstr "Tarayıcı Arama"
5133 #: src/misc/actions.c:61
5134 msgid "Browser Stop"
5135 msgstr "Tarayıcı Durdurma"
5137 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5139 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5140 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5141 msgid "Delete"
5142 msgstr "Silme"
5144 #: src/misc/actions.c:63
5145 msgid "Down"
5146 msgstr "Aşağı"
5148 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5149 msgid "End"
5150 msgstr "Son"
5152 #: src/misc/actions.c:65
5153 msgid "Enter"
5154 msgstr "Enter"
5156 #: src/misc/actions.c:66
5157 msgid "Esc"
5158 msgstr "Esc"
5160 #: src/misc/actions.c:67
5161 msgid "F1"
5162 msgstr "F1"
5164 #: src/misc/actions.c:68
5165 msgid "F10"
5166 msgstr "F10"
5168 #: src/misc/actions.c:69
5169 msgid "F11"
5170 msgstr "F11"
5172 #: src/misc/actions.c:70
5173 msgid "F12"
5174 msgstr "F12"
5176 #: src/misc/actions.c:71
5177 msgid "F2"
5178 msgstr "F2"
5180 #: src/misc/actions.c:72
5181 msgid "F3"
5182 msgstr "F3"
5184 #: src/misc/actions.c:73
5185 msgid "F4"
5186 msgstr "F4"
5188 #: src/misc/actions.c:74
5189 msgid "F5"
5190 msgstr "F5"
5192 #: src/misc/actions.c:75
5193 msgid "F6"
5194 msgstr "F6"
5196 #: src/misc/actions.c:76
5197 msgid "F7"
5198 msgstr "F7"
5200 #: src/misc/actions.c:77
5201 msgid "F8"
5202 msgstr "F8"
5204 #: src/misc/actions.c:78
5205 msgid "F9"
5206 msgstr "F9"
5208 #: src/misc/actions.c:79
5209 msgid "Home"
5210 msgstr "Anasayfa"
5212 #: src/misc/actions.c:80
5213 msgid "Insert"
5214 msgstr "Ekleme"
5216 #: src/misc/actions.c:82
5217 msgid "Media Angle"
5218 msgstr "Ortam Açısı"
5220 #: src/misc/actions.c:83
5221 msgid "Media Audio Track"
5222 msgstr "Ortam Ses Kaydı"
5224 #: src/misc/actions.c:84
5225 msgid "Media Forward"
5226 msgstr "Ortam İleri"
5228 #: src/misc/actions.c:85
5229 msgid "Media Menu"
5230 msgstr "Ortam Menü"
5232 #: src/misc/actions.c:86
5233 msgid "Media Next Frame"
5234 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
5236 #: src/misc/actions.c:87
5237 msgid "Media Next Track"
5238 msgstr "Ortam Sonraki Kayıt"
5240 #: src/misc/actions.c:88
5241 msgid "Media Play Pause"
5242 msgstr "Ortam Oynat / Durdur"
5244 #: src/misc/actions.c:89
5245 msgid "Media Prev Frame"
5246 msgstr "Ortam Önceki Kare"
5248 #: src/misc/actions.c:90
5249 msgid "Media Prev Track"
5250 msgstr "Ortam Önceki Kayıt"
5252 #: src/misc/actions.c:91
5253 msgid "Media Record"
5254 msgstr "Ortam Kayıt"
5256 #: src/misc/actions.c:92
5257 msgid "Media Repeat"
5258 msgstr "Ortam Yineleme"
5260 #: src/misc/actions.c:93
5261 msgid "Media Rewind"
5262 msgstr "Ortam Geri Sarma"
5264 #: src/misc/actions.c:94
5265 msgid "Media Select"
5266 msgstr "Ortam Seçme"
5268 #: src/misc/actions.c:95
5269 msgid "Media Shuffle"
5270 msgstr "Ortam Karıştırma"
5272 #: src/misc/actions.c:96
5273 msgid "Media Stop"
5274 msgstr "Ortam Durdurma"
5276 #: src/misc/actions.c:97
5277 msgid "Media Subtitle"
5278 msgstr "Ortam Altyazısı"
5280 #: src/misc/actions.c:98
5281 msgid "Media Time"
5282 msgstr "Ortam Süre"
5284 #: src/misc/actions.c:99
5285 msgid "Media View"
5286 msgstr "Ortam Görünüm"
5288 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5289 msgid "Menu"
5290 msgstr "Menü"
5292 #: src/misc/actions.c:101
5293 msgid "Mouse Wheel Down"
5294 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
5296 #: src/misc/actions.c:102
5297 msgid "Mouse Wheel Left"
5298 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
5300 #: src/misc/actions.c:103
5301 msgid "Mouse Wheel Right"
5302 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
5304 #: src/misc/actions.c:104
5305 msgid "Mouse Wheel Up"
5306 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
5308 #: src/misc/actions.c:105
5309 msgid "Page Down"
5310 msgstr "Sayfa Aşağı"
5312 #: src/misc/actions.c:106
5313 msgid "Page Up"
5314 msgstr "Sayfa Yukarı"
5316 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5317 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5320 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5322 msgid "Pause"
5323 msgstr "Duraklat"
5325 #: src/misc/actions.c:108
5326 msgid "Print"
5327 msgstr "Yazdırın"
5329 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5330 msgid "Space"
5331 msgstr "Boşluk"
5333 #: src/misc/actions.c:111
5334 msgid "Tab"
5335 msgstr "Sekme"
5337 #: src/misc/actions.c:113
5338 msgid "Up"
5339 msgstr "Yukarı"
5341 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5342 msgid "Volume Down"
5343 msgstr "Sesi Kısma"
5345 #: src/misc/actions.c:115
5346 msgid "Volume Mute"
5347 msgstr "Sesi Kapatma"
5349 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5350 msgid "Volume Up"
5351 msgstr "Sesi Açma"
5353 #: src/misc/actions.c:117
5354 msgid "Zoom In"
5355 msgstr "Büyütme"
5357 #: src/misc/actions.c:118
5358 msgid "Zoom Out"
5359 msgstr "Küçültme"
5361 #: src/misc/actions.c:246
5362 msgid "Ctrl+"
5363 msgstr "Ctrl+"
5365 #: src/misc/actions.c:247
5366 msgid "Alt+"
5367 msgstr "Alt+"
5369 #: src/misc/actions.c:248
5370 msgid "Shift+"
5371 msgstr "Shift+"
5373 #: src/misc/actions.c:249
5374 msgid "Meta+"
5375 msgstr "Meta+"
5377 #: src/misc/actions.c:250
5378 msgid "Command+"
5379 msgstr "Command+"
5381 #: src/misc/update.c:482
5382 #, c-format
5383 msgid "%.1f GiB"
5384 msgstr "%.1f GiB"
5386 #: src/misc/update.c:484
5387 #, c-format
5388 msgid "%.1f MiB"
5389 msgstr "%.1f MiB"
5391 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5392 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5393 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5394 #, c-format
5395 msgid "%.1f KiB"
5396 msgstr "%.1f KiB"
5398 #: src/misc/update.c:488
5399 #, c-format
5400 msgid "%<PRIu64> B"
5401 msgstr ""
5403 #: src/misc/update.c:580
5404 msgid "Saving file failed"
5405 msgstr "Dosya kaydedilemedi"
5407 #: src/misc/update.c:581
5408 #, c-format
5409 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5410 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
5412 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5413 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5417 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5418 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5421 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5422 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5423 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5424 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5426 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5428 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5433 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5435 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5437 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5438 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5439 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5440 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5441 msgid "Cancel"
5442 msgstr "İptal"
5444 #: src/misc/update.c:598
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "%s\n"
5448 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5449 msgstr ""
5450 "%s\n"
5451 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
5453 #: src/misc/update.c:649
5454 msgid "File could not be verified"
5455 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
5457 #: src/misc/update.c:650
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5461 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5462 msgstr ""
5463 "İndirilen \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
5464 "dosya silindi."
5466 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5467 msgid "Invalid signature"
5468 msgstr "İmza geçersiz"
5470 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5474 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5475 msgstr ""
5476 "İndirilen \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz olduğundan güvenli "
5477 "şekilde doğrulanama için kullanılamadı. Bu nedenle dosya silindi."
5479 #: src/misc/update.c:686
5480 msgid "File not verifiable"
5481 msgstr "Dosya doğrulanamıyor"
5483 #: src/misc/update.c:687
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5487 "was deleted."
5488 msgstr ""
5489 "İndirilen \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
5491 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5492 msgid "File corrupted"
5493 msgstr "Dosya bozulmuş"
5495 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5496 #, c-format
5497 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5498 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozulmuş. Bu nedenle dosya silindi."
5500 #: src/misc/update.c:723
5501 #, fuzzy
5502 msgid ""
5503 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5504 "install it now?"
5505 msgstr ""
5506 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatarak yeni sürüm yüklemesini "
5507 "başlatmak ister misiniz?"
5509 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5510 msgid "Install"
5511 msgstr "Yükle"
5513 #: src/misc/update.c:727
5514 msgid "Update VLC media player"
5515 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5517 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5518 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5519 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5520 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5521 msgid "Media Library"
5522 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:40
5525 msgid "Afar"
5526 msgstr "Afar"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:41
5529 msgid "Abkhazian"
5530 msgstr "Abhazca"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:42
5533 msgid "Afrikaans"
5534 msgstr "Afrika Dilleri"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:43
5537 msgid "Albanian"
5538 msgstr "Arnavutça"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:44
5541 msgid "Amharic"
5542 msgstr "Habeşçe"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:45
5545 msgid "Arabic"
5546 msgstr "Arapça"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:46
5549 msgid "Armenian"
5550 msgstr "Ermenice"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:47
5553 msgid "Assamese"
5554 msgstr "Assamca"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:48
5557 msgid "Avestan"
5558 msgstr "Avestan"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:49
5561 msgid "Aymara"
5562 msgstr "Aymara"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:50
5565 msgid "Azerbaijani"
5566 msgstr "Azerice"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:51
5569 msgid "Bashkir"
5570 msgstr "Bashkir"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:52
5573 msgid "Basque"
5574 msgstr "Bask"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:53
5577 msgid "Belarusian"
5578 msgstr "Belarusça"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:54
5581 msgid "Bengali"
5582 msgstr "Bengalce"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:55
5585 msgid "Bihari"
5586 msgstr "Biharice"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:56
5589 msgid "Bislama"
5590 msgstr "Bislama"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:57
5593 msgid "Bosnian"
5594 msgstr "Boşnakça"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:58
5597 msgid "Breton"
5598 msgstr "Breton"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:59
5601 msgid "Bulgarian"
5602 msgstr "Bulgarca"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:60
5605 msgid "Burmese"
5606 msgstr "Burmaca"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:61
5609 msgid "Catalan"
5610 msgstr "Katalanca"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:62
5613 msgid "Chamorro"
5614 msgstr "Chamorro"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:63
5617 msgid "Chechen"
5618 msgstr "Çeçence"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:64
5621 msgid "Chinese"
5622 msgstr "Çince"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:65
5625 msgid "Church Slavic"
5626 msgstr "Church Slavic"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:66
5629 msgid "Chuvash"
5630 msgstr "Chuvash"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:67
5633 msgid "Cornish"
5634 msgstr "Cornish"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:68
5637 msgid "Corsican"
5638 msgstr "Korsikaca"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:69
5641 msgid "Czech"
5642 msgstr "Çekce"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:70
5645 msgid "Danish"
5646 msgstr "Danimarkaca"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:71
5649 msgid "Dutch"
5650 msgstr "Felemenkçe"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:72
5653 msgid "Dzongkha"
5654 msgstr "Dzongkha"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:73
5657 msgid "English"
5658 msgstr "İngilizce"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:74
5661 msgid "Esperanto"
5662 msgstr "Esperanto"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:75
5665 msgid "Estonian"
5666 msgstr "Estonca"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:76
5669 msgid "Faroese"
5670 msgstr "Faroese"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:77
5673 msgid "Fijian"
5674 msgstr "Fijian"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:78
5677 msgid "Finnish"
5678 msgstr "Fince"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:79
5681 msgid "French"
5682 msgstr "Fransızca"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:80
5685 msgid "Frisian"
5686 msgstr "Frisian"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:81
5689 msgid "Georgian"
5690 msgstr "Gürcüce"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:82
5693 msgid "German"
5694 msgstr "Almanca"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:83
5697 msgid "Gaelic (Scots)"
5698 msgstr "Galce (İskoç)"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:84
5701 msgid "Irish"
5702 msgstr "İrlandaca"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:85
5705 msgid "Gallegan"
5706 msgstr "Galce"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:86
5709 msgid "Manx"
5710 msgstr "Manx"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:87
5713 msgid "Greek, Modern"
5714 msgstr "Yunanca, Modern"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:88
5717 msgid "Guarani"
5718 msgstr "Guarani"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:89
5721 msgid "Gujarati"
5722 msgstr "Gujarati"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:90
5725 msgid "Hebrew"
5726 msgstr "İbranice"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:91
5729 msgid "Herero"
5730 msgstr "Herero"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:92
5733 msgid "Hindi"
5734 msgstr "Hindi"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:93
5737 msgid "Hiri Motu"
5738 msgstr "Hiri Motu"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:94
5741 msgid "Hungarian"
5742 msgstr "Macarca"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:95
5745 msgid "Icelandic"
5746 msgstr "İzlandaca"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:96
5749 msgid "Inuktitut"
5750 msgstr "Eskimo Dili"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:97
5753 msgid "Interlingue"
5754 msgstr "Interlingua"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:98
5757 msgid "Interlingua"
5758 msgstr "Interlingua"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:99
5761 msgid "Indonesian"
5762 msgstr "Endonezca"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:100
5765 msgid "Inupiaq"
5766 msgstr "Inupiaq"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:101
5769 msgid "Italian"
5770 msgstr "İtalyanca"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:102
5773 msgid "Javanese"
5774 msgstr "Javanese"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:103
5777 msgid "Japanese"
5778 msgstr "Japonca"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:104
5781 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5782 msgstr "Grönlandca, Kalaallisut"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:105
5785 msgid "Kannada"
5786 msgstr "Kanada"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:106
5789 msgid "Kashmiri"
5790 msgstr "Kaşmirce"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:107
5793 msgid "Kazakh"
5794 msgstr "Kazakça"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:108
5797 msgid "Khmer"
5798 msgstr "Kmerce"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:109
5801 msgid "Kikuyu"
5802 msgstr "Kikuyu"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:110
5805 msgid "Kinyarwanda"
5806 msgstr "Kinyarwanda"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:111
5809 msgid "Kirghiz"
5810 msgstr "Kırgızca"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:112
5813 msgid "Komi"
5814 msgstr "Komi"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:113
5817 msgid "Korean"
5818 msgstr "Korece"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:114
5821 msgid "Kuanyama"
5822 msgstr "Kuanyama"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:115
5825 msgid "Kurdish"
5826 msgstr "Kürtçe"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:116
5829 msgid "Lao"
5830 msgstr "Laoca"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5833 msgid "Latin"
5834 msgstr "Latince"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:118
5837 msgid "Latvian"
5838 msgstr "Latvia"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:119
5841 msgid "Lingala"
5842 msgstr "Lingala"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:120
5845 msgid "Lithuanian"
5846 msgstr "Litvanca"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:121
5849 msgid "Letzeburgesch"
5850 msgstr "Letzeburgesch"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:122
5853 msgid "Macedonian"
5854 msgstr "Makedonca"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:123
5857 msgid "Marshall"
5858 msgstr "Marshall"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:124
5861 msgid "Malayalam"
5862 msgstr "Malayalam"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:125
5865 msgid "Maori"
5866 msgstr "Maori"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:126
5869 msgid "Marathi"
5870 msgstr "Marathi"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:127
5873 msgid "Malay"
5874 msgstr "Malayca"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:128
5877 msgid "Malagasy"
5878 msgstr "Malagasy"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:129
5881 msgid "Maltese"
5882 msgstr "Maltizce"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:130
5885 msgid "Moldavian"
5886 msgstr "Moldovyaca"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:131
5889 msgid "Mongolian"
5890 msgstr "Moğolca"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:132
5893 msgid "Nauru"
5894 msgstr "Nauru"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:133
5897 msgid "Navajo"
5898 msgstr "Navajo"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:134
5901 msgid "Ndebele, South"
5902 msgstr "Ndebele, South"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:135
5905 msgid "Ndebele, North"
5906 msgstr "Ndebele, Kuzey"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:136
5909 msgid "Ndonga"
5910 msgstr "Ndonga"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:137
5913 msgid "Nepali"
5914 msgstr "Nepalce"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:138
5917 msgid "Norwegian"
5918 msgstr "Norveççe"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:139
5921 msgid "Norwegian Nynorsk"
5922 msgstr "Norveççe Nynorsk"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:140
5925 msgid "Norwegian Bokmaal"
5926 msgstr "Norveççe Bokmaal"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:141
5929 msgid "Chichewa; Nyanja"
5930 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:142
5933 msgid "Occitan; Provençal"
5934 msgstr "Occitan; Provençal"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:143
5937 msgid "Oriya"
5938 msgstr "Oriya"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:144
5941 msgid "Oromo"
5942 msgstr "Oromo"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:146
5945 msgid "Ossetian; Ossetic"
5946 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:147
5949 msgid "Panjabi"
5950 msgstr "Pencabca"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:148
5953 msgid "Persian"
5954 msgstr "Farsça"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:149
5957 msgid "Pali"
5958 msgstr "Pali"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:150
5961 msgid "Polish"
5962 msgstr "Lehçe"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:151
5965 msgid "Portuguese"
5966 msgstr "Portekizce"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:152
5969 msgid "Pushto"
5970 msgstr "Pushto"
5972 #: src/text/iso-639_def.h:153
5973 msgid "Quechua"
5974 msgstr "Quechua"
5976 #: src/text/iso-639_def.h:154
5977 msgid "Original audio"
5978 msgstr "Özgün ses"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:155
5981 msgid "Raeto-Romance"
5982 msgstr "Raeto-Romance"
5984 #: src/text/iso-639_def.h:156
5985 msgid "Romanian"
5986 msgstr "Romence"
5988 #: src/text/iso-639_def.h:157
5989 msgid "Rundi"
5990 msgstr "Rundi"
5992 #: src/text/iso-639_def.h:158
5993 msgid "Russian"
5994 msgstr "Rusça"
5996 #: src/text/iso-639_def.h:159
5997 msgid "Sango"
5998 msgstr "Sango"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:160
6001 msgid "Sanskrit"
6002 msgstr "Sanskritçe"
6004 #: src/text/iso-639_def.h:161
6005 msgid "Serbian"
6006 msgstr "Sırpça"
6008 #: src/text/iso-639_def.h:162
6009 msgid "Croatian"
6010 msgstr "Hırvatça"
6012 #: src/text/iso-639_def.h:163
6013 msgid "Sinhalese"
6014 msgstr "Sinhalese"
6016 #: src/text/iso-639_def.h:164
6017 msgid "Slovak"
6018 msgstr "Slovakça"
6020 #: src/text/iso-639_def.h:165
6021 msgid "Slovenian"
6022 msgstr "Slovence"
6024 #: src/text/iso-639_def.h:166
6025 msgid "Northern Sami"
6026 msgstr "Kuzey Samice"
6028 #: src/text/iso-639_def.h:167
6029 msgid "Samoan"
6030 msgstr "Samoaca"
6032 #: src/text/iso-639_def.h:168
6033 msgid "Shona"
6034 msgstr "Shona"
6036 #: src/text/iso-639_def.h:169
6037 msgid "Sindhi"
6038 msgstr "Sindhi"
6040 #: src/text/iso-639_def.h:170
6041 msgid "Somali"
6042 msgstr "Somali"
6044 #: src/text/iso-639_def.h:171
6045 msgid "Sotho, Southern"
6046 msgstr "Sotho, Güney"
6048 #: src/text/iso-639_def.h:172
6049 msgid "Spanish"
6050 msgstr "İspanyolca"
6052 #: src/text/iso-639_def.h:173
6053 msgid "Sardinian"
6054 msgstr "Sardinyaca"
6056 #: src/text/iso-639_def.h:174
6057 msgid "Swati"
6058 msgstr "Swati"
6060 #: src/text/iso-639_def.h:175
6061 msgid "Sundanese"
6062 msgstr "Sundanese"
6064 #: src/text/iso-639_def.h:176
6065 msgid "Swahili"
6066 msgstr "Swahilice"
6068 #: src/text/iso-639_def.h:177
6069 msgid "Swedish"
6070 msgstr "İsveççe"
6072 #: src/text/iso-639_def.h:178
6073 msgid "Tahitian"
6074 msgstr "Tahitice"
6076 #: src/text/iso-639_def.h:179
6077 msgid "Tamil"
6078 msgstr "Tamilce"
6080 #: src/text/iso-639_def.h:180
6081 msgid "Tatar"
6082 msgstr "Tatarca"
6084 #: src/text/iso-639_def.h:181
6085 msgid "Telugu"
6086 msgstr "Telugu"
6088 #: src/text/iso-639_def.h:182
6089 msgid "Tajik"
6090 msgstr "Tacikce"
6092 #: src/text/iso-639_def.h:183
6093 msgid "Tagalog"
6094 msgstr "Tagalogca"
6096 #: src/text/iso-639_def.h:184
6097 msgid "Thai"
6098 msgstr "Tayca"
6100 #: src/text/iso-639_def.h:185
6101 msgid "Tibetan"
6102 msgstr "Tibetce"
6104 #: src/text/iso-639_def.h:186
6105 msgid "Tigrinya"
6106 msgstr "Tigrinya"
6108 #: src/text/iso-639_def.h:187
6109 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6110 msgstr "Tongaca (Tonga Adaları)"
6112 #: src/text/iso-639_def.h:188
6113 msgid "Tswana"
6114 msgstr "Tswana"
6116 #: src/text/iso-639_def.h:189
6117 msgid "Tsonga"
6118 msgstr "Tsonga"
6120 #: src/text/iso-639_def.h:190
6121 msgid "Turkish"
6122 msgstr "Türkçe"
6124 #: src/text/iso-639_def.h:191
6125 msgid "Turkmen"
6126 msgstr "Türkmence"
6128 #: src/text/iso-639_def.h:192
6129 msgid "Twi"
6130 msgstr "Twi"
6132 #: src/text/iso-639_def.h:193
6133 msgid "Uighur"
6134 msgstr "Uygurca"
6136 #: src/text/iso-639_def.h:194
6137 msgid "Ukrainian"
6138 msgstr "Ukraynaca"
6140 #: src/text/iso-639_def.h:195
6141 msgid "Urdu"
6142 msgstr "Urduca"
6144 #: src/text/iso-639_def.h:196
6145 msgid "Uzbek"
6146 msgstr "Özbekçe"
6148 #: src/text/iso-639_def.h:197
6149 msgid "Vietnamese"
6150 msgstr "Vietnamca"
6152 #: src/text/iso-639_def.h:198
6153 msgid "Volapuk"
6154 msgstr "Volapuk"
6156 #: src/text/iso-639_def.h:199
6157 msgid "Welsh"
6158 msgstr "Galce"
6160 #: src/text/iso-639_def.h:200
6161 msgid "Wolof"
6162 msgstr "Wolof"
6164 #: src/text/iso-639_def.h:201
6165 msgid "Xhosa"
6166 msgstr "Xhosa"
6168 #: src/text/iso-639_def.h:202
6169 msgid "Yiddish"
6170 msgstr "Alman İbranicesi"
6172 #: src/text/iso-639_def.h:203
6173 msgid "Yoruba"
6174 msgstr "Yoruba"
6176 #: src/text/iso-639_def.h:204
6177 msgid "Zhuang"
6178 msgstr "Zhuang"
6180 #: src/text/iso-639_def.h:205
6181 msgid "Zulu"
6182 msgstr "Zuluca"
6184 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6185 msgid "Autoscale video"
6186 msgstr "Görüntü ölçeklendirilsin"
6188 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6190 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6191 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6192 msgid "Crop"
6193 msgstr "Kırpma"
6195 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6196 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6197 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6200 msgid "Aspect ratio"
6201 msgstr "En boy oranı"
6203 #: modules/access/alsa.c:36
6204 msgid ""
6205 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6206 "open a specific device named SOURCE."
6207 msgstr ""
6208 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
6209 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
6211 #: modules/access/alsa.c:49
6212 msgid "192000 Hz"
6213 msgstr "192000 Hz"
6215 #: modules/access/alsa.c:49
6216 msgid "176400 Hz"
6217 msgstr "176400 Hz"
6219 #: modules/access/alsa.c:50
6220 msgid "96000 Hz"
6221 msgstr "96000 Hz"
6223 #: modules/access/alsa.c:50
6224 msgid "88200 Hz"
6225 msgstr "88200 Hz"
6227 #: modules/access/alsa.c:50
6228 msgid "48000 Hz"
6229 msgstr "48000 Hz"
6231 #: modules/access/alsa.c:50
6232 msgid "44100 Hz"
6233 msgstr "44100 Hz"
6235 #: modules/access/alsa.c:51
6236 msgid "32000 Hz"
6237 msgstr "32000 Hz"
6239 #: modules/access/alsa.c:51
6240 msgid "22050 Hz"
6241 msgstr "22050 Hz"
6243 #: modules/access/alsa.c:51
6244 msgid "24000 Hz"
6245 msgstr "24000 Hz"
6247 #: modules/access/alsa.c:51
6248 msgid "16000 Hz"
6249 msgstr "16000 Hz"
6251 #: modules/access/alsa.c:52
6252 msgid "11025 Hz"
6253 msgstr "11025 Hz"
6255 #: modules/access/alsa.c:52
6256 msgid "8000 Hz"
6257 msgstr "8000 Hz"
6259 #: modules/access/alsa.c:52
6260 msgid "4000 Hz"
6261 msgstr "4000 Hz"
6263 #: modules/access/alsa.c:56
6264 msgid "ALSA"
6265 msgstr "ALSA"
6267 #: modules/access/alsa.c:57
6268 msgid "ALSA audio capture"
6269 msgstr "ALSA ses yakalama"
6271 #: modules/access/attachment.c:44
6272 msgid "Attachment"
6273 msgstr "Ek"
6275 #: modules/access/attachment.c:45
6276 msgid "Attachment input"
6277 msgstr "Ek girişi"
6279 #: modules/access/avcapture.m:57
6280 msgid "AVFoundation Video Capture"
6281 msgstr "AVFoundation Görüntü Yakalama"
6283 #: modules/access/avcapture.m:58
6284 msgid "AVFoundation video capture module."
6285 msgstr "AVFoundation görüntü yakalama modülü."
6287 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
6288 msgid "No video devices found"
6289 msgstr "Görüntü aygıtı bulunamadı"
6291 #: modules/access/avcapture.m:287
6292 msgid ""
6293 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6294 "Please check your connectors and drivers."
6295 msgstr ""
6296 "Kullandığınız MAC uygun bir görüntü giriş aygıtına sahip değil gibi "
6297 "görünüyor. Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
6299 #: modules/access/avcapture.m:316
6300 msgid ""
6301 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6302 "check your connectors and drivers."
6303 msgstr ""
6304 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
6305 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
6307 #: modules/access/avio.h:33
6308 msgid "AVIO"
6309 msgstr "AVIO"
6311 #: modules/access/avio.h:34
6312 msgid "libavformat AVIO access"
6313 msgstr "libavformat AVIO erişimi"
6315 #: modules/access/avio.h:44
6316 msgid "libavformat AVIO access output"
6317 msgstr "libavformat AVIO erişimi çıkışı"
6319 #: modules/access/bluray.c:68
6320 msgid "Blu-ray menus"
6321 msgstr "Blu-Ray menüleri kullanılsın"
6323 #: modules/access/bluray.c:69
6324 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6325 msgstr ""
6326 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Blu-Ray menüleri kullanılır. Devre dışı "
6327 "bırakıldığında doğrudan film başlar"
6329 #: modules/access/bluray.c:71
6330 msgid "Region code"
6331 msgstr "Bölge kodu"
6333 #: modules/access/bluray.c:72
6334 msgid ""
6335 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6336 "region code."
6337 msgstr ""
6338 "Blu-Ray oynatıcı bölge kodu. Bazı diskler yalnız doğru bölge koduyla "
6339 "oynatılabilir."
6341 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6342 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6343 msgid "Blu-ray"
6344 msgstr "Blu-Ray"
6346 #: modules/access/bluray.c:93
6347 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6348 msgstr "Blu-Ray Disk desteği (libbluray)"
6350 #: modules/access/bluray.c:715
6351 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6352 msgstr "Yol Blu-Ray gibi görünmüyor"
6354 #: modules/access/bluray.c:730
6355 msgid ""
6356 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6357 "not have it."
6358 msgstr ""
6359 "Blu-Ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
6360 "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
6362 #: modules/access/bluray.c:736
6363 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6364 msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
6366 #: modules/access/bluray.c:738
6367 msgid "Missing AACS configuration file!"
6368 msgstr "AACS ayar dosyası eksik!"
6370 #: modules/access/bluray.c:740
6371 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6372 msgstr "AACS ayar dosyasında geçerli bir işlem anahtarı bulunamadı."
6374 #: modules/access/bluray.c:742
6375 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6376 msgstr "AACS ayar dosyasında geçerli bir sunucu sertifikası bulunamadı."
6378 #: modules/access/bluray.c:744
6379 msgid "AACS Host certificate revoked."
6380 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
6382 #: modules/access/bluray.c:746
6383 msgid "AACS MMC failed."
6384 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
6386 #: modules/access/bluray.c:756
6387 msgid ""
6388 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6389 "have it."
6390 msgstr ""
6391 "Blu-Ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık "
6392 "sisteminizde yüklü değil."
6394 #: modules/access/bluray.c:759
6395 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6396 msgstr ""
6397 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kitaplığı çalışmıyor. Ayarlanmamış olabilir mi?"
6399 #: modules/access/bluray.c:792
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Java required"
6402 msgstr "SDP gerekli"
6404 #: modules/access/bluray.c:793
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6408 "The disc will be played without menus."
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/bluray.c:794
6412 msgid "Java was not found on your system."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/bluray.c:817
6416 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6417 msgstr "Blu-Ray oynatılamıyor. Menü desteği olmadan deneyin."
6419 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6420 #: modules/access/bluray.c:2284
6421 msgid "Blu-ray error"
6422 msgstr "Blu-Ray hatası"
6424 #: modules/access/bluray.c:1667
6425 msgid "Top Menu"
6426 msgstr "Üst Menü"
6428 #: modules/access/bluray.c:1670
6429 msgid "First Play"
6430 msgstr "İlk Oynatım"
6432 #: modules/access/cdda.c:480
6433 #, c-format
6434 msgid "Audio CD - Track %02i"
6435 msgstr "Ses CDsi - Kayıt %02i"
6437 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6438 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6439 msgid "Audio CD"
6440 msgstr "Ses CD"
6442 #: modules/access/cdda.c:721
6443 msgid "Audio CD input"
6444 msgstr "Ses CD Girişi"
6446 #: modules/access/cdda.c:730
6447 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6448 msgstr "[cdda:][aygıt][@[kayıt]]"
6450 #: modules/access/cdda.c:739
6451 msgid "CDDB Server"
6452 msgstr "CDDB Sunucusu"
6454 #: modules/access/cdda.c:740
6455 msgid "Address of the CDDB server to use."
6456 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
6458 #: modules/access/cdda.c:741
6459 msgid "CDDB port"
6460 msgstr "CDDB kapısı"
6462 #: modules/access/cdda.c:742
6463 msgid "CDDB Server port to use."
6464 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu kapısı."
6466 #: modules/access/concat.c:303
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Inputs list"
6469 msgstr "Giriş listesi"
6471 #: modules/access/concat.c:305
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6474 msgstr ""
6475 "Etkin pencerelerin virgül (,) ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
6477 #: modules/access/concat.c:308
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Concatenation"
6480 msgstr "satır değişikliği"
6482 #: modules/access/concat.c:309
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Concatenated inputs"
6485 msgstr "TCP komut girişi"
6487 #: modules/access/dc1394.c:51
6488 msgid "DC1394"
6489 msgstr "DC1394"
6491 #: modules/access/dc1394.c:52
6492 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6493 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
6495 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6496 msgid "DCP"
6497 msgstr "DCP"
6499 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6500 msgid "Digital Cinema Package module"
6501 msgstr "Sayısal Sinema Paketi modülü"
6503 #: modules/access/decklink.cpp:44
6504 msgid "Input card to use"
6505 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
6507 #: modules/access/decklink.cpp:46
6508 msgid ""
6509 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6510 "0."
6511 msgstr ""
6512 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
6513 "başlayarak numaralandırılır."
6515 #: modules/access/decklink.cpp:49
6516 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6517 msgstr ""
6518 "İstenen giriş görüntü kipi. Otomatik olarak algılanması için boş bırakın."
6520 #: modules/access/decklink.cpp:51
6521 msgid ""
6522 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6523 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6524 msgstr ""
6525 "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir "
6526 "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
6528 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6529 msgid "Audio connection"
6530 msgstr "Ses bağlantısı"
6532 #: modules/access/decklink.cpp:57
6533 msgid ""
6534 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6535 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6536 msgstr ""
6537 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
6538 "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
6540 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6541 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6542 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6543 msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
6545 #: modules/access/decklink.cpp:63
6546 msgid ""
6547 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6548 msgstr ""
6549 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 "
6550 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6552 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6553 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6554 msgid "Number of audio channels"
6555 msgstr "Ses kanallarının sayısı"
6557 #: modules/access/decklink.cpp:68
6558 msgid ""
6559 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6560 "disables audio input."
6561 msgstr ""
6562 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 "
6563 "olmalı. 0 değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6565 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6566 msgid "Video connection"
6567 msgstr "Görüntü bağlantısı"
6569 #: modules/access/decklink.cpp:73
6570 msgid ""
6571 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6572 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6573 msgstr ""
6574 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
6575 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak "
6576 "için boş bırakın."
6578 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6579 msgid "SDI"
6580 msgstr "SDI"
6582 #: modules/access/decklink.cpp:82
6583 msgid "HDMI"
6584 msgstr "HDMI"
6586 #: modules/access/decklink.cpp:82
6587 msgid "Optical SDI"
6588 msgstr "Optik SDI"
6590 #: modules/access/decklink.cpp:82
6591 msgid "Component"
6592 msgstr "Bileşen"
6594 #: modules/access/decklink.cpp:82
6595 msgid "Composite"
6596 msgstr "Karma"
6598 #: modules/access/decklink.cpp:82
6599 #, fuzzy
6600 msgid "S-Video"
6601 msgstr "S-video"
6603 #: modules/access/decklink.cpp:89
6604 msgid "Embedded"
6605 msgstr "Gömülü"
6607 #: modules/access/decklink.cpp:89
6608 msgid "AES/EBU"
6609 msgstr "AES/EBU"
6611 #: modules/access/decklink.cpp:89
6612 msgid "Analog"
6613 msgstr "Analog"
6615 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6616 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6617 msgstr ""
6618 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6620 #: modules/access/decklink.cpp:97
6621 msgid "DeckLink"
6622 msgstr "DeckLink"
6624 #: modules/access/decklink.cpp:98
6625 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6626 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6628 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6629 msgid "10 bits"
6630 msgstr "10 bit"
6632 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6633 msgid "Closed captions 1"
6634 msgstr "Closed captions 1"
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6637 msgid "Cable"
6638 msgstr "Kablo"
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6641 msgid "Antenna"
6642 msgstr "Anten"
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6645 msgid "TV"
6646 msgstr "TV"
6648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6649 msgid "FM radio"
6650 msgstr "FM radyo"
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6653 msgid "AM radio"
6654 msgstr "AM radyo"
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6657 msgid "DSS"
6658 msgstr "DSS"
6660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6661 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6662 msgid "Video device name"
6663 msgstr "Görüntü aygıtının adı"
6665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6666 msgid ""
6667 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6668 "don't specify anything, the default device will be used."
6669 msgstr ""
6670 "DirectShow uygulama eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
6671 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6674 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6675 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6676 msgid "Audio device name"
6677 msgstr "Ses aygıtının adı"
6679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6680 #, fuzzy
6681 msgid ""
6682 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6683 "don't specify anything, the default device will be used."
6684 msgstr ""
6685 "DirectShow uygulama eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim "
6686 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6689 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6690 msgid "Video size"
6691 msgstr "Görüntü boyutu"
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6694 msgid ""
6695 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6696 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6697 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6698 msgstr ""
6699 "DirectShow uygulama eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6700 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6701 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6704 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6705 msgstr "Görüntü en boy oranı n:m"
6707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6708 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6709 msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3."
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6712 msgid "Video input chroma format"
6713 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6716 msgid ""
6717 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6718 "(default), RV24, etc.)"
6719 msgstr ""
6720 "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu "
6721 "biçimini kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6724 msgid "Video input frame rate"
6725 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6728 msgid ""
6729 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6730 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6731 msgstr ""
6732 "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirtilen kare hızını kullanmaya "
6733 "zorlar (Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6736 msgid "Device properties"
6737 msgstr "Aygıt özellikleri"
6739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6740 msgid ""
6741 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6742 msgstr ""
6743 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akışa başlanmadan önce, seçilen aygıtın "
6744 "özellikler penceresi görüntülenir."
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6747 msgid "Tuner properties"
6748 msgstr "Alıcı özellikleri"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6751 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6752 msgstr ""
6753 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfası "
6754 "görüntülenir."
6756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6757 msgid "Tuner TV Channel"
6758 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6761 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6762 msgstr "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını yazın. 0 varsayılan anlamına gelir."
6764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6765 msgid "Tuner Frequency"
6766 msgstr "Alıcı Frekansı"
6768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6769 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6770 msgstr "Hz cinsinden kanal olarak kullanılacak değeri yazın."
6772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6773 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6774 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6775 msgid "Video standard"
6776 msgstr "Görüntü standartı"
6778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6779 msgid "Tuner country code"
6780 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6783 msgid ""
6784 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6785 "mapping (0 means default)."
6786 msgstr ""
6787 "Var olan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6788 "varsayılan anlamına gelir."
6790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6791 msgid "Tuner input type"
6792 msgstr "Alıcı giriş türü"
6794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6795 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6796 msgstr "Alıcı giriş türünü Kablo ya da Anten olarak seçin."
6798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6799 msgid "Video input pin"
6800 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6803 msgid ""
6804 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6805 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6806 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6807 "will not be changed."
6808 msgstr ""
6809 "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar "
6810 "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Ayarları\" alanından doğru ayarları "
6811 "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6812 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6815 msgid "Audio input pin"
6816 msgstr "Ses giriş ucu"
6818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6819 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6820 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6823 msgid "Video output pin"
6824 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6827 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6828 msgstr "Görüntü çıkışı türünü seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6831 msgid "Audio output pin"
6832 msgstr "Ses çıkış ucu"
6834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6835 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6836 msgstr "Ses çıkışı türünü seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6839 msgid "AM Tuner mode"
6840 msgstr "AM alıcı kipi"
6842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6843 #, fuzzy
6844 msgid ""
6845 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6846 "or DSS (4)."
6847 msgstr ""
6848 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6849 "Radyo ya da 4=DSS."
6851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6852 msgid ""
6853 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6854 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6859 msgid "Audio sample rate"
6860 msgstr "Ses örnekleme hızı"
6862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6863 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6864 msgstr "Verilmiş örnekleme hızıyla giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6867 msgid "Audio bits per sample"
6868 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6871 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6872 msgstr ""
6873 "Verilmiş bit/örnekleme değeriyle ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6876 msgid "DirectShow"
6877 msgstr "DirectShow"
6879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6880 msgid "DirectShow input"
6881 msgstr "DirectShow Girişi"
6883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6885 msgid "Capture failed"
6886 msgstr "Yakalanamadı"
6888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6889 msgid "No video or audio device selected."
6890 msgstr "Görüntü, ya da ses aygıtı seçilmemiş."
6892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6893 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6894 msgstr ""
6895 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6898 msgid ""
6899 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6900 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden kullanılamıyor."
6902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6903 #, c-format
6904 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6905 msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor."
6907 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Windows networks"
6910 msgstr "Pencere dekorları"
6912 #: modules/access/dsm/access.c:63
6913 #, fuzzy
6914 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6915 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
6917 #: modules/access/dsm/access.c:67
6918 #, fuzzy
6919 msgid "libdsm SMB input"
6920 msgstr "SMB Girişi"
6922 #: modules/access/dsm/access.c:80
6923 #, fuzzy
6924 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6925 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
6927 #: modules/access/dtv/access.c:36
6928 msgid "DVB adapter"
6929 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:38
6932 msgid ""
6933 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6934 "must be selected. Numbering starts from zero."
6935 msgstr ""
6936 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6937 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6939 #: modules/access/dtv/access.c:41
6940 msgid "DVB device"
6941 msgstr "DVB aygıtı"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:43
6944 msgid ""
6945 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6946 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6947 msgstr ""
6948 "Bağdaştırıcıda birden fazla bağımsız alıcı aygıtı varsa, aygıt numarasını "
6949 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6951 #: modules/access/dtv/access.c:45
6952 msgid "Do not demultiplex"
6953 msgstr "Tekleştirme yapılmasın"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:47
6956 msgid ""
6957 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6958 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6959 msgstr ""
6960 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6961 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6962 "alır."
6964 #: modules/access/dtv/access.c:50
6965 msgid "Network name"
6966 msgstr "Ağ adı"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:51
6969 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6970 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı"
6972 #: modules/access/dtv/access.c:53
6973 msgid "Network name to create"
6974 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6976 #: modules/access/dtv/access.c:54
6977 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6978 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:56
6981 msgid "Frequency (Hz)"
6982 msgstr "Frekans (Hz)"
6984 #: modules/access/dtv/access.c:58
6985 msgid ""
6986 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6987 "frequency. This is required to tune the receiver."
6988 msgstr ""
6989 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6990 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6992 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6993 msgid "Modulation / Constellation"
6994 msgstr "Modülasyon / Burç"
6996 #: modules/access/dtv/access.c:62
6997 msgid "Layer A modulation"
6998 msgstr "A katmanı modülasyonu"
7000 #: modules/access/dtv/access.c:63
7001 msgid "Layer B modulation"
7002 msgstr "B katmanı modülasyonu"
7004 #: modules/access/dtv/access.c:64
7005 msgid "Layer C modulation"
7006 msgstr "C katmanı modülasyonu"
7008 #: modules/access/dtv/access.c:66
7009 msgid ""
7010 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7011 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7012 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7013 msgstr ""
7014 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
7015 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu otomatik olarak algılayamaz ise, "
7016 "kullanıcı tarafından ayarlanması gerekir."
7018 #: modules/access/dtv/access.c:81
7019 msgid "Symbol rate (bauds)"
7020 msgstr "Simge hızı (baud)"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:83
7023 msgid ""
7024 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7025 "DVB-S and DVB-S2."
7026 msgstr ""
7027 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
7028 "tarafından seçilmelidir."
7030 #: modules/access/dtv/access.c:86
7031 msgid "Spectrum inversion"
7032 msgstr "Spektrum evirme"
7034 #: modules/access/dtv/access.c:88
7035 msgid ""
7036 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7037 "be configured manually."
7038 msgstr ""
7039 "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el "
7040 "ile ayarlanmalıdır."
7042 #: modules/access/dtv/access.c:94
7043 msgid "FEC code rate"
7044 msgstr "FEC kod hızı"
7046 #: modules/access/dtv/access.c:95
7047 msgid "High-priority code rate"
7048 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
7050 #: modules/access/dtv/access.c:96
7051 msgid "Low-priority code rate"
7052 msgstr "Düşük öncelikli kod hızı"
7054 #: modules/access/dtv/access.c:97
7055 msgid "Layer A code rate"
7056 msgstr "A katmanı kod hızı"
7058 #: modules/access/dtv/access.c:98
7059 msgid "Layer B code rate"
7060 msgstr "B katmanı kod hızı"
7062 #: modules/access/dtv/access.c:99
7063 msgid "Layer C code rate"
7064 msgstr "C katmanı kod hızı"
7066 #: modules/access/dtv/access.c:101
7067 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7068 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
7070 #: modules/access/dtv/access.c:111
7071 msgid "Transmission mode"
7072 msgstr "Aktarım kipi"
7074 #: modules/access/dtv/access.c:119
7075 msgid "Bandwidth (MHz)"
7076 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
7078 #: modules/access/dtv/access.c:124
7079 msgid "10 MHz"
7080 msgstr "10 MHz"
7082 #: modules/access/dtv/access.c:124
7083 msgid "8 MHz"
7084 msgstr "8 Hz"
7086 #: modules/access/dtv/access.c:124
7087 msgid "7 MHz"
7088 msgstr "7 Hz"
7090 #: modules/access/dtv/access.c:124
7091 msgid "6 MHz"
7092 msgstr "6 Hz"
7094 #: modules/access/dtv/access.c:125
7095 msgid "5 MHz"
7096 msgstr "5 MHz"
7098 #: modules/access/dtv/access.c:125
7099 msgid "1.712 MHz"
7100 msgstr "1.712 MHz"
7102 #: modules/access/dtv/access.c:128
7103 msgid "Guard interval"
7104 msgstr "Koruyucu aralığı"
7106 #: modules/access/dtv/access.c:136
7107 msgid "Hierarchy mode"
7108 msgstr "Hiyerarşi kipi"
7110 #: modules/access/dtv/access.c:144
7111 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7112 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
7114 #: modules/access/dtv/access.c:146
7115 msgid "Layer A segments count"
7116 msgstr "A katmanı parça sayısı"
7118 #: modules/access/dtv/access.c:147
7119 msgid "Layer B segments count"
7120 msgstr "B katmanı parça sayısı"
7122 #: modules/access/dtv/access.c:148
7123 msgid "Layer C segments count"
7124 msgstr "C katmanı parça sayısı"
7126 #: modules/access/dtv/access.c:150
7127 msgid "Layer A time interleaving"
7128 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
7130 #: modules/access/dtv/access.c:151
7131 msgid "Layer B time interleaving"
7132 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:152
7135 msgid "Layer C time interleaving"
7136 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
7138 #: modules/access/dtv/access.c:154
7139 msgid "Stream identifier"
7140 msgstr "Akış belirleyici"
7142 #: modules/access/dtv/access.c:156
7143 msgid "Pilot"
7144 msgstr "Pilot"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:158
7147 msgid "Roll-off factor"
7148 msgstr "Roll-off çarpanı"
7150 #: modules/access/dtv/access.c:163
7151 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7152 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:163
7155 msgid "0.20"
7156 msgstr "0.20"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:163
7159 msgid "0.25"
7160 msgstr "0.25"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:166
7163 msgid "Transport stream ID"
7164 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:168
7167 msgid "Polarization (Voltage)"
7168 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:170
7171 msgid ""
7172 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7173 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7174 msgstr ""
7175 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
7176 "uygulanır."
7178 #: modules/access/dtv/access.c:173
7179 msgid "Unspecified (0V)"
7180 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:174
7183 msgid "Vertical (13V)"
7184 msgstr "Dikey (13V)"
7186 #: modules/access/dtv/access.c:174
7187 msgid "Horizontal (18V)"
7188 msgstr "Yatay (18V)"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:175
7191 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7192 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
7194 #: modules/access/dtv/access.c:175
7195 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7196 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
7198 #: modules/access/dtv/access.c:177
7199 msgid "High LNB voltage"
7200 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:179
7203 msgid ""
7204 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7205 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7206 "Not all receivers support this."
7207 msgstr ""
7208 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
7209 "gerekebilir.\n"
7210 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
7212 #: modules/access/dtv/access.c:183
7213 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7214 msgstr "Yerel salıngacın düşük frekansı (Hz)"
7216 #: modules/access/dtv/access.c:184
7217 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7218 msgstr "Yerel salıngacın yüksek frekansı (kHz)"
7220 #: modules/access/dtv/access.c:186
7221 #, fuzzy
7222 msgid ""
7223 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7224 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7225 "RF cable is the result."
7226 msgstr ""
7227 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
7228 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
7230 #: modules/access/dtv/access.c:189
7231 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7232 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
7234 #: modules/access/dtv/access.c:191
7235 msgid ""
7236 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7237 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7238 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7239 msgstr ""
7240 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
7241 "frekansı kullanılır. Bunun yanında otomatik olarak sürekli 22kHz tonu "
7242 "gönderilir."
7244 #: modules/access/dtv/access.c:194
7245 msgid "Continuous 22kHz tone"
7246 msgstr "Sürekli 22kHz tonu"
7248 #: modules/access/dtv/access.c:196
7249 msgid ""
7250 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7251 "the higher frequency band from a universal LNB."
7252 msgstr ""
7253 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
7254 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
7256 #: modules/access/dtv/access.c:199
7257 msgid "DiSEqC LNB number"
7258 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
7260 #: modules/access/dtv/access.c:201
7261 msgid ""
7262 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7263 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7264 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7265 msgstr ""
7266 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
7267 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
7268 "değer 0 olmalıdır."
7270 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7272 msgid "Unspecified"
7273 msgstr "Belirsiz"
7275 #: modules/access/dtv/access.c:211
7276 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7277 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
7279 #: modules/access/dtv/access.c:213
7280 msgid ""
7281 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7282 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7283 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7284 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7285 "be 0."
7286 msgstr ""
7287 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
7288 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
7289 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
7290 "değer 0 olmalıdır."
7292 #: modules/access/dtv/access.c:220
7293 msgid "Network identifier"
7294 msgstr "Ağ kimliği"
7296 #: modules/access/dtv/access.c:221
7297 msgid "Satellite azimuth"
7298 msgstr "Uydu açısı"
7300 #: modules/access/dtv/access.c:222
7301 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7302 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
7304 #: modules/access/dtv/access.c:223
7305 msgid "Satellite elevation"
7306 msgstr "Uydu yüksekliği"
7308 #: modules/access/dtv/access.c:224
7309 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7310 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
7312 #: modules/access/dtv/access.c:225
7313 msgid "Satellite longitude"
7314 msgstr "Uydu boylamı"
7316 #: modules/access/dtv/access.c:227
7317 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7318 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Eksi değerler batıdır."
7320 #: modules/access/dtv/access.c:229
7321 msgid "Satellite range code"
7322 msgstr "Uydu alan kodu"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:230
7325 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7326 msgstr ""
7327 "Üretici tarafından tanımlanmış, uydu alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
7329 #: modules/access/dtv/access.c:234
7330 msgid "Major channel"
7331 msgstr "Majör Kanal"
7333 #: modules/access/dtv/access.c:235
7334 msgid "ATSC minor channel"
7335 msgstr "ATSC minör kanalı"
7337 #: modules/access/dtv/access.c:236
7338 msgid "Physical channel"
7339 msgstr "Fiziksel kanal"
7341 #: modules/access/dtv/access.c:242
7342 msgid "DTV"
7343 msgstr "DTV"
7345 #: modules/access/dtv/access.c:243
7346 msgid "Digital Television and Radio"
7347 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
7349 #: modules/access/dtv/access.c:281
7350 msgid "Terrestrial reception parameters"
7351 msgstr "Karasal alma ayarları"
7353 #: modules/access/dtv/access.c:293
7354 msgid "DVB-T reception parameters"
7355 msgstr "DVB-T alma ayarları"
7357 #: modules/access/dtv/access.c:309
7358 msgid "ISDB-T reception parameters"
7359 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
7361 #: modules/access/dtv/access.c:350
7362 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7363 msgstr "Kablo ve uydu alma ayarları"
7365 #: modules/access/dtv/access.c:362
7366 msgid "DVB-S2 parameters"
7367 msgstr "DVB-S2 ayarları"
7369 #: modules/access/dtv/access.c:373
7370 msgid "ISDB-S parameters"
7371 msgstr "ISDB-S ayarları"
7373 #: modules/access/dtv/access.c:378
7374 msgid "Satellite equipment control"
7375 msgstr "Uydu aygıtı denetimi"
7377 #: modules/access/dtv/access.c:420
7378 msgid "ATSC reception parameters"
7379 msgstr "ATSC alma ayarları"
7381 #: modules/access/dtv/access.c:474
7382 msgid "Digital broadcasting"
7383 msgstr "Sayısal yayın"
7385 #: modules/access/dtv/access.c:475
7386 msgid ""
7387 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7388 "Please check the preferences."
7389 msgstr ""
7390 "Seçili sayısal alıcı belirtilen parametreleri desteklemiyor.\n"
7391 "Lütfen ayarları denetleyin."
7393 #: modules/access/dv.c:57
7394 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7395 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
7397 #: modules/access/dv.c:58
7398 msgid "DV"
7399 msgstr "DV"
7401 #: modules/access/dvb/access.c:66
7402 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7403 msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
7405 #: modules/access/dvb/access.c:67
7406 msgid ""
7407 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7408 "disable this feature if you experience some trouble."
7409 msgstr ""
7410 "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
7411 "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
7413 #: modules/access/dvb/access.c:70
7414 msgid "Satellite scanning config"
7415 msgstr "Uydu tarama yapılandırması"
7417 #: modules/access/dvb/access.c:71
7418 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
7419 msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki yapılandırma dosyasının adı"
7421 #: modules/access/dvb/access.c:73
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Scan tuning list"
7424 msgstr "Ölçekleme kalitesi"
7426 #: modules/access/dvb/access.c:74
7427 msgid "filename containing initial scan tuning data"
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access/dvb/access.c:76
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Use NIT for scanning services"
7433 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
7435 #: modules/access/dvb/access.c:79
7436 msgid "DVB"
7437 msgstr "DVB"
7439 #: modules/access/dvb/access.c:80
7440 msgid "DVB input with v4l2 support"
7441 msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
7443 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7444 msgid "DVD angle"
7445 msgstr "DVD açısı"
7447 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7448 msgid "Default DVD angle."
7449 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
7451 #: modules/access/dvdnav.c:73
7452 msgid "Start directly in menu"
7453 msgstr "Doğrudan menü görüntülensin"
7455 #: modules/access/dvdnav.c:75
7456 msgid ""
7457 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7458 "useless warning introductions."
7459 msgstr ""
7460 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, doğrudan DVD ana menüsüne gidilmeye "
7461 "çalışılır. Bu özellik tüm gereksiz uyarı bilgilerini atlamaya çalışır."
7463 #: modules/access/dvdnav.c:89
7464 msgid "DVD with menus"
7465 msgstr "Menülü DVD"
7467 #: modules/access/dvdnav.c:90
7468 msgid "DVDnav Input"
7469 msgstr "DVDnav Girişi"
7471 #: modules/access/dvdnav.c:102
7472 msgid "DVDnav demuxer"
7473 msgstr "DVDnav Tekleyicisi"
7475 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7476 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7477 #: modules/access/dvdread.c:539
7478 msgid "Playback failure"
7479 msgstr "Oynatma hatası"
7481 #: modules/access/dvdnav.c:295
7482 msgid ""
7483 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7484 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Tüm disk çözülmemiş olabilir."
7486 #: modules/access/dvdread.c:76
7487 msgid "DVD without menus"
7488 msgstr "Menüsüz DVD"
7490 #: modules/access/dvdread.c:77
7491 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7492 msgstr "DVDRead Girişi (menü desteği olmadan)"
7494 #: modules/access/dvdread.c:202
7495 #, c-format
7496 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7497 msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı."
7499 #: modules/access/dvdread.c:217
7500 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access/dvdread.c:472
7504 #, c-format
7505 msgid "DVDRead could not read block %d."
7506 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
7508 #: modules/access/dvdread.c:540
7509 #, c-format
7510 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7511 msgstr "DVDRead %d/%d bloğu 0x%02x konumundan okuyamadı."
7513 #: modules/access/fs.c:34
7514 msgid "File input"
7515 msgstr "Dosya Girişi"
7517 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7519 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7520 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7521 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7522 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7523 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7524 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7525 msgid "File"
7526 msgstr "Dosya"
7528 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7529 msgid "Directory"
7530 msgstr "Klasör"
7532 #: modules/access/fs.c:53
7533 #, fuzzy
7534 msgid "List special files"
7535 msgstr "Özel modüller"
7537 #: modules/access/fs.c:54
7538 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7542 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7543 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7544 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7546 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7547 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7548 msgid "Username"
7549 msgstr "Kullanıcı Adı"
7551 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7552 #: modules/access/smb_common.h:22
7553 #, fuzzy
7554 msgid ""
7555 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7556 "URL."
7557 msgstr " Bağlantı için gereken kullanıcı adı."
7559 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7560 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7561 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7562 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7563 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7565 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7566 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7567 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7568 msgid "Password"
7569 msgstr "Parola"
7571 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7572 #: modules/access/smb_common.h:25
7573 #, fuzzy
7574 msgid ""
7575 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7576 "are set in URL."
7577 msgstr ""
7578 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7579 "kullanıcı adını ayarlar."
7581 #: modules/access/ftp.c:74
7582 msgid "FTP account"
7583 msgstr "FTP hesabı"
7585 #: modules/access/ftp.c:75
7586 msgid "Account that will be used for the connection."
7587 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap türü."
7589 #: modules/access/ftp.c:78
7590 #, fuzzy
7591 msgid "FTP authentication"
7592 msgstr "SFTP kimlik doğrulaması"
7594 #: modules/access/ftp.c:79
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7597 msgstr ""
7598 "%s ile SFTP bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
7600 #: modules/access/ftp.c:84
7601 msgid "FTP input"
7602 msgstr "FTP Girişi"
7604 #: modules/access/ftp.c:98
7605 msgid "FTP upload output"
7606 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7608 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7609 msgid "Network interaction failed"
7610 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7612 #: modules/access/ftp.c:370
7613 msgid "VLC could not connect with the given server."
7614 msgstr "VLC belirtilen sunucuya bağlanamadı."
7616 #: modules/access/ftp.c:386
7617 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7618 msgstr "Belirtilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı reddedildi."
7620 #: modules/access/ftp.c:538
7621 msgid "Your account was rejected."
7622 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7624 #: modules/access/http.c:59
7625 msgid "HTTP proxy"
7626 msgstr "HTTP vekil sunucu"
7628 #: modules/access/http.c:61
7629 msgid ""
7630 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7631 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7632 msgstr ""
7633 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7634 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7635 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7637 #: modules/access/http.c:65
7638 msgid "HTTP proxy password"
7639 msgstr "HTTP vekil parolası"
7641 #: modules/access/http.c:67
7642 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7643 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7645 #: modules/access/http.c:69
7646 msgid "Auto re-connect"
7647 msgstr "Otomatik olarak yeniden bağlanılsın"
7649 #: modules/access/http.c:71
7650 msgid ""
7651 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7652 msgstr ""
7653 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bağlantı kesildiğinde, otomatik olarak "
7654 "akışa yeniden bağlanılmaya çalışılır."
7656 #: modules/access/http.c:75
7657 msgid "HTTP input"
7658 msgstr "HTTP Girişi"
7660 #: modules/access/http.c:77
7661 msgid "HTTP(S)"
7662 msgstr "HTTP(S)"
7664 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7665 msgid "HTTP authentication"
7666 msgstr "HTTP kimlik doğrulaması"
7668 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7669 #, c-format
7670 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7671 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7673 #: modules/access/http/access.c:288
7674 #, fuzzy
7675 msgid "HTTPS input"
7676 msgstr "HTTP Girişi"
7678 #: modules/access/http/access.c:289
7679 #, fuzzy
7680 msgid "HTTPS"
7681 msgstr "HTTP(S)"
7683 #: modules/access/http/access.c:296
7684 msgid "Continuous stream"
7685 msgstr "Sürekli akış"
7687 #: modules/access/http/access.c:297
7688 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/http/access.c:300
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Cookies forwarding"
7694 msgstr "İleri gider"
7696 #: modules/access/http/access.c:301
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7699 msgstr ""
7700 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezler de "
7701 "iletilir."
7703 #: modules/access/http/access.c:302
7704 msgid "Referrer"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/http/access.c:303
7708 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/http/access.c:307
7712 #, fuzzy
7713 msgid "User agent"
7714 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7716 #: modules/access/http/access.c:308
7717 #, fuzzy
7718 msgid ""
7719 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7720 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7721 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7722 msgstr ""
7723 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7724 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7725 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7727 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7728 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7729 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7730 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7731 msgid "Dummy"
7732 msgstr "Sahte"
7734 #: modules/access/idummy.c:42
7735 msgid "Dummy input"
7736 msgstr "Sahte giriş"
7738 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7739 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7740 msgid "ID"
7741 msgstr "Kod"
7743 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7744 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7745 msgstr "Temel akışın kodunu ayarlayın"
7747 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7748 msgid "Group"
7749 msgstr "Grup"
7751 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7752 msgid "Set the group of the elementary stream"
7753 msgstr "Temel akışın grubunu ayarlayın"
7755 #: modules/access/imem.c:57
7756 msgid "Category"
7757 msgstr "Kategori"
7759 #: modules/access/imem.c:59
7760 msgid "Set the category of the elementary stream"
7761 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarlayın"
7763 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7764 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7765 msgid "Unknown"
7766 msgstr "Bilinmiyor"
7768 #: modules/access/imem.c:64
7769 msgid "Data"
7770 msgstr "Veri"
7772 #: modules/access/imem.c:69
7773 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7774 msgstr "Temel akışın kodlayıcı/çözücüsünü ayarlayın"
7776 #: modules/access/imem.c:73
7777 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7778 msgstr "ISO639 standartında belirtildiği şekilde temel akışın dili"
7780 #: modules/access/imem.c:77
7781 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7782 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7784 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7785 msgid "Channels count"
7786 msgstr "Kanal sayısı"
7788 #: modules/access/imem.c:81
7789 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7790 msgstr "Bir ses temel akışının kanal sayısı"
7792 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7793 #: modules/demux/rawvid.c:47
7794 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7795 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7797 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7798 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7799 msgid "Width"
7800 msgstr "En"
7802 #: modules/access/imem.c:84
7803 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7804 msgstr "Görüntü ya da altyazı temel akışlarının eni"
7806 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7807 #: modules/demux/rawvid.c:51
7808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7809 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7810 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7811 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7812 msgid "Height"
7813 msgstr "Boy"
7815 #: modules/access/imem.c:87
7816 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7817 msgstr "Görüntü ya da altyazı temel akışlarının boyu"
7819 #: modules/access/imem.c:89
7820 msgid "Display aspect ratio"
7821 msgstr "Ekran en boy oranı"
7823 #: modules/access/imem.c:91
7824 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7825 msgstr "Bir görüntü temel akışının ekran en boy oranı"
7827 #: modules/access/imem.c:95
7828 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7829 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7831 #: modules/access/imem.c:97
7832 msgid "Callback cookie string"
7833 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7835 #: modules/access/imem.c:99
7836 msgid "Text identifier for the callback functions"
7837 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7839 #: modules/access/imem.c:101
7840 msgid "Callback data"
7841 msgstr "Geri çağırma verisi"
7843 #: modules/access/imem.c:103
7844 msgid "Data for the get and release functions"
7845 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veriler"
7847 #: modules/access/imem.c:105
7848 msgid "Get function"
7849 msgstr "Getirme (Get) işlevi"
7851 #: modules/access/imem.c:107
7852 msgid "Address of the get callback function"
7853 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7855 #: modules/access/imem.c:109
7856 msgid "Release function"
7857 msgstr "Bırakma işlevi"
7859 #: modules/access/imem.c:111
7860 msgid "Address of the release callback function"
7861 msgstr "Bırakma geri çağırma işlevinin adresi"
7863 #: modules/access/imem.c:113
7864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7866 msgid "Size"
7867 msgstr "Boyut"
7869 #: modules/access/imem.c:115
7870 msgid "Size of stream in bytes"
7871 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7873 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7874 msgid "Memory input"
7875 msgstr "Bellek girişi"
7877 #: modules/access/imem-access.c:159
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Nemory stream"
7880 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Sil"
7882 #: modules/access/imem-access.c:160
7883 #, fuzzy
7884 msgid "In-memory stream input"
7885 msgstr "Sahte akış çıkışı"
7887 #: modules/access/jack.c:59
7888 msgid "Pace"
7889 msgstr "Hız"
7891 #: modules/access/jack.c:61
7892 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7893 msgstr "Ses akışı JACK hızına göre değil VLC hızına göre okunur."
7895 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7896 msgid "Auto connection"
7897 msgstr "Otomatik bağlantı"
7899 #: modules/access/jack.c:64
7900 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7901 msgstr "VLC giriş kapılarını otomatik olarak uygun çıkış kapılarına bağlar."
7903 #: modules/access/jack.c:67
7904 msgid "JACK audio input"
7905 msgstr "JACK ses girişi"
7907 #: modules/access/jack.c:69
7908 msgid "JACK Input"
7909 msgstr "JACK Girişi"
7911 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7912 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7913 msgid "Link #"
7914 msgstr "Bağlantı No"
7916 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7917 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7918 msgid ""
7919 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7920 "0)."
7921 msgstr ""
7922 "Yakalama için kartın istenen bağlantısının ayarlanmasını sağlar (numaralar "
7923 "sıfırdan başlar)"
7925 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7927 msgid "Video ID"
7928 msgstr "Görüntü Kodu"
7930 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7931 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7932 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7933 msgstr "Görüntünün temel akış kodunu ayarlamanızı sağlar."
7935 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7936 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7937 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7938 msgstr "Görüntünün en boy oranının dayatılmasını sağlar."
7940 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7941 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7942 msgid "Audio configuration"
7943 msgstr "Ses ayarları"
7945 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7946 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7947 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7948 msgstr "Ses ayarlarının yapar (kod=grup, çift:kod=grup,çift...)."
7950 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7951 msgid "HD-SDI Input"
7952 msgstr "HD-SDI Girişi"
7954 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7955 msgid "HD-SDI"
7956 msgstr "HD-SDI"
7958 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7959 msgid "Teletext configuration"
7960 msgstr "Teletext ayarları"
7962 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7963 msgid ""
7964 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7965 msgstr "Teletext ayarlarını yapar (her iki alanda da kod=satır1-satırN)."
7967 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7968 msgid "Teletext language"
7969 msgstr "Teletext dili"
7971 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7972 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7973 msgstr "Teletext dilini ayarlar (sayfa=dil/tür,...)."
7975 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7976 msgid "SDI Input"
7977 msgstr "SDI Girişi"
7979 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7980 msgid "SDI Demux"
7981 msgstr "SDI Tekleştirme"
7983 #: modules/access/live555.cpp:73
7984 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7985 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7987 #: modules/access/live555.cpp:74
7988 msgid ""
7989 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7990 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7991 "RTSP servers."
7992 msgstr ""
7993 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu "
7994 "seçenek etkinleştirildiğinde, VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, "
7995 "ancak artık diğer normal RTSP sunucularına bağlanamaz."
7997 #: modules/access/live555.cpp:78
7998 msgid "WMServer RTSP dialect"
7999 msgstr "WMServer RTSP dili"
8001 #: modules/access/live555.cpp:79
8002 msgid ""
8003 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8004 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8005 msgstr ""
8006 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
8007 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 yönergelerine aykırı olduğunu "
8008 "farzeder."
8010 #: modules/access/live555.cpp:84
8011 msgid ""
8012 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8013 "the url."
8014 msgstr ""
8015 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
8016 "kullanıcı adını ayarlar."
8018 #: modules/access/live555.cpp:87
8019 msgid ""
8020 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8021 "the url."
8022 msgstr ""
8023 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
8024 "parolasını ayarlar."
8026 #: modules/access/live555.cpp:89
8027 msgid "RTSP frame buffer size"
8028 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare arabelleği boyutu"
8030 #: modules/access/live555.cpp:90
8031 msgid ""
8032 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8033 "broken pictures due to too small buffer."
8034 msgstr ""
8035 "Görüntü kaydının Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı (RTSP) başlangıç karesi "
8036 "ara belleği boyutu. Küçük ara bellek kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, "
8037 "değer büyütülebilir."
8039 #: modules/access/live555.cpp:96
8040 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8041 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyicisi (Live555 kullanarak)"
8043 #: modules/access/live555.cpp:105
8044 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8045 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
8047 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8048 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8049 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullanılsın"
8051 #: modules/access/live555.cpp:114
8052 msgid "Client port"
8053 msgstr "İstemci kapısı"
8055 #: modules/access/live555.cpp:115
8056 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8057 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
8059 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8060 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8061 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullanılsın"
8063 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8064 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8065 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullanılsın"
8067 #: modules/access/live555.cpp:125
8068 msgid "HTTP tunnel port"
8069 msgstr "HTTP tünel kapısı"
8071 #: modules/access/live555.cpp:126
8072 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8073 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
8075 #: modules/access/live555.cpp:639
8076 msgid "RTSP authentication"
8077 msgstr "RTSP kimlik doğrulaması"
8079 #: modules/access/live555.cpp:640
8080 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8081 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
8083 #: modules/access/live555.cpp:665
8084 msgid "RTSP connection failed"
8085 msgstr "RTSP bağlantısı kurulamadı"
8087 #: modules/access/live555.cpp:666
8088 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8089 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları nedeniyle reddedildi."
8091 #: modules/access/mms/mms.c:49
8092 msgid "Force selection of all streams"
8093 msgstr "Tüm akışlar seçilsin"
8095 #: modules/access/mms/mms.c:51
8096 msgid ""
8097 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8098 "You can choose to select all of them."
8099 msgstr ""
8100 "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akış içerebilir. Tümünün "
8101 "seçilmesini sağlayabilrisiniz."
8103 #: modules/access/mms/mms.c:54
8104 msgid "Maximum bitrate"
8105 msgstr "En yüksek bit hızı"
8107 #: modules/access/mms/mms.c:56
8108 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8109 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akış seçilir."
8111 #: modules/access/mms/mms.c:58
8112 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8113 msgstr "TCP/UDP zaman aşımı (ms)"
8115 #: modules/access/mms/mms.c:59
8116 msgid ""
8117 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8118 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8119 msgstr ""
8120 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri gelmesini beklemekten vazgeçilecek süre. "
8121 "Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
8123 #: modules/access/mms/mms.c:63
8124 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8125 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
8127 #: modules/access/mtp.c:57
8128 msgid "MTP input"
8129 msgstr "MTP girişi"
8131 #: modules/access/mtp.c:58
8132 msgid "MTP"
8133 msgstr "MTP"
8135 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8136 msgid "File reading failed"
8137 msgstr "Dosya okunamadı"
8139 #: modules/access/mtp.c:168
8140 #, c-format
8141 msgid "VLC could not read the file: %s"
8142 msgstr "VLC %s dosyasını okuyamadı"
8144 #: modules/access/nfs.c:49
8145 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8146 msgstr ""
8148 #: modules/access/nfs.c:50
8149 msgid ""
8150 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8151 "gid."
8152 msgstr ""
8154 #: modules/access/nfs.c:57
8155 #, fuzzy
8156 msgid "NFS"
8157 msgstr "Kare/sn"
8159 #: modules/access/nfs.c:58
8160 #, fuzzy
8161 msgid "NFS input"
8162 msgstr "Giriş yok"
8164 #: modules/access/nfs.c:114
8165 #, fuzzy
8166 msgid "NFS operation failed"
8167 msgstr "RTSP bağlantısı kurulamadı"
8169 #: modules/access/oss.c:66
8170 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8171 msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
8173 #: modules/access/oss.c:67
8174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8175 msgid "Samplerate"
8176 msgstr "Örnekleme hızı"
8178 #: modules/access/oss.c:69
8179 msgid ""
8180 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8181 "48000)"
8182 msgstr ""
8183 "Hz cinsinden, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
8184 "44100, 48000)"
8186 #: modules/access/oss.c:76
8187 msgid "OSS"
8188 msgstr "OSS"
8190 #: modules/access/oss.c:77
8191 msgid "OSS input"
8192 msgstr "OSS girişi"
8194 #: modules/access/pulse.c:35
8195 msgid ""
8196 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8197 "open a specific source named SOURCE."
8198 msgstr ""
8199 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
8200 "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. "
8202 #: modules/access/pulse.c:42
8203 msgid "PulseAudio"
8204 msgstr "PulseAudio"
8206 #: modules/access/pulse.c:43
8207 msgid "PulseAudio input"
8208 msgstr "PulseAudio girişi"
8210 #: modules/access/qtsound.m:59
8211 msgid "QTSound"
8212 msgstr "QTSound"
8214 #: modules/access/qtsound.m:60
8215 msgid "QuickTime Sound Capture"
8216 msgstr "Quick Time Ses Yakalama"
8218 #: modules/access/qtsound.m:262
8219 msgid "No Audio Input device found"
8220 msgstr "Ses Giriş Aygıtı bulunamadı"
8222 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8223 msgid ""
8224 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8225 "Please check your connectors and drivers."
8226 msgstr ""
8227 "Kullandığınız MAC uygun bir ses giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
8228 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
8230 #: modules/access/qtsound.m:293
8231 msgid "No audio input device found"
8232 msgstr "Ses giriş aygıtı bulunamadı"
8234 #: modules/access/rdp.c:72
8235 msgid "Encrypted connexion"
8236 msgstr "Şifreli bağlantı"
8238 #: modules/access/rdp.c:74
8239 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8240 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
8242 #: modules/access/rdp.c:85
8243 msgid "RDP"
8244 msgstr "RDP"
8246 #: modules/access/rdp.c:89
8247 msgid "RDP Remote Desktop"
8248 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
8250 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8251 msgid "RTCP (local) port"
8252 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
8254 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8255 msgid ""
8256 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8257 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8258 msgstr ""
8259 "RTCP paketleri bu aktarım iletişim kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise "
8260 "çoklanmış RTP/RTCP kullanılır."
8262 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8263 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8264 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
8266 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8267 msgid ""
8268 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8269 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8270 msgstr ""
8271 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile doğrulanıp "
8272 "çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8274 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8275 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8276 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8278 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8279 msgid ""
8280 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8281 "character-long hexadecimal string."
8282 msgstr ""
8283 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8284 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8286 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8287 msgid "Maximum RTP sources"
8288 msgstr "En fazla RTP kaynağı sayısı"
8290 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8291 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8292 msgstr "Aynı anda izin verilecek RTP kaynağı sayısı."
8294 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8295 msgid "RTP source timeout (sec)"
8296 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8298 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8299 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8300 msgstr ""
8301 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce beklenecek süre."
8303 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8304 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8305 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8307 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8308 msgid ""
8309 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8310 "future) by this many packets from the last received packet."
8311 msgstr ""
8312 "RTP paketleri alınırken, son alınan pakete göre çok önceki paketler gelirse "
8313 "(örneğin gelecekte) elenir."
8315 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8316 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8317 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8319 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8320 msgid ""
8321 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8322 "by this many packets from the last received packet."
8323 msgstr ""
8324 "RTP paketleri alınırken, son alınan pakete göre çok sonraki paketler gelirse "
8325 "(örneğin geçmişte) elenir."
8327 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8328 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8329 msgstr "Devingen yükler için RTP yük biçimi varsayımı"
8331 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8332 msgid ""
8333 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8334 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8335 msgstr ""
8336 "Bu yük biçimi devingen yük türleri için (96 - 127 arasındaki) varsayılır. "
8337 "Başka şekilde belirlenemez ise bant taşma haritalaması ile belirlenir (SDP)"
8339 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8340 msgid "RTP"
8341 msgstr "RTP"
8343 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8344 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8345 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8347 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8348 msgid "SDP required"
8349 msgstr "SDP gerekli"
8351 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8355 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8356 msgstr ""
8357 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gereklidir. rtp:// İnternet "
8358 "adreslerinin devingen RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8360 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8361 msgid "Real RTSP"
8362 msgstr "Gerçek RTSP"
8364 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8365 msgid "Connection failed"
8366 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
8368 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8369 #, c-format
8370 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8371 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8373 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8374 msgid "Session failed"
8375 msgstr "Oturum açılamadı"
8377 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8378 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8379 msgstr "İstenen RTSP oturumu açılamadı."
8381 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8382 msgid "Receive buffer"
8383 msgstr "Alma arabelleği"
8385 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8386 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8387 msgstr "UDP alma arabelleğinin boyutu (bayt)"
8389 #: modules/access/satip.c:63
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Request multicast stream"
8392 msgstr "Bir akış seçin"
8394 #: modules/access/satip.c:64
8395 msgid "Request server to send stream as multicast"
8396 msgstr ""
8398 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8399 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8400 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8401 msgid "Host"
8402 msgstr "Sunucu"
8404 #: modules/access/satip.c:70
8405 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access/screen/screen.c:45
8409 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8410 msgid "Desired frame rate for the capture."
8411 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
8413 #: modules/access/screen/screen.c:48
8414 msgid "Capture fragment size"
8415 msgstr "Yakalama parça boyutu"
8417 #: modules/access/screen/screen.c:50
8418 msgid ""
8419 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8420 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8421 msgstr ""
8422 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara "
8423 "bölünerek yakalama iyileştirilir (16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı "
8424 "anlamına gelir)."
8426 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8427 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8428 msgid "Region top row"
8429 msgstr "Bölgenin üst satırı"
8431 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8432 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8433 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8434 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin dikey koordinatı."
8436 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8437 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8438 msgid "Region left column"
8439 msgstr "Bölgenin sol sütunu"
8441 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8442 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8443 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8444 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8446 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8447 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8448 msgid "Capture region width"
8449 msgstr "Yakalama bölgesinin eni"
8451 #: modules/access/screen/screen.c:65
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Capture region heigh"
8454 msgstr "Yakalama alanının boyu"
8456 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8457 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8458 msgid "Follow the mouse"
8459 msgstr "Fareyi izle"
8461 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8462 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8463 msgstr "Bir altekran yakalanırken fare izlenir."
8465 #: modules/access/screen/screen.c:73
8466 msgid "Mouse pointer image"
8467 msgstr "Fare imleci görseli"
8469 #: modules/access/screen/screen.c:75
8470 msgid ""
8471 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8472 msgstr "Yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simge ayarlanabilir."
8474 #: modules/access/screen/screen.c:80
8475 msgid "Display ID"
8476 msgstr "Ekran Kodu"
8478 #: modules/access/screen/screen.c:82
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8481 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8483 #: modules/access/screen/screen.c:83
8484 msgid "Screen index"
8485 msgstr "Ekran numarası"
8487 #: modules/access/screen/screen.c:85
8488 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8489 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8491 #: modules/access/screen/screen.c:98
8492 msgid "Screen Input"
8493 msgstr "Ekran Girişi"
8495 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8496 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8497 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8499 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8500 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8502 msgid "Screen"
8503 msgstr "Ekran"
8505 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8506 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8507 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8508 msgstr "Ekran içeriğinin saniyede kaç kere yenileneceği."
8510 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8511 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8512 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin eni, tam en için 0 yazın"
8514 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8515 msgid "Capture region height"
8516 msgstr "Yakalama alanının boyu"
8518 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8519 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8520 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin boyu, tam boyu için 0 yazın"
8522 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8525 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8527 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8528 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8529 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8531 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8532 msgid "SDP"
8533 msgstr "SDP"
8535 #: modules/access/sdp.c:33
8536 msgid "Session Description Protocol"
8537 msgstr "Oturum Açıklaması İletişim Kuralı (SDP)"
8539 #: modules/access/sftp.c:53
8540 msgid "SFTP port"
8541 msgstr "SFTP kapısı"
8543 #: modules/access/sftp.c:54
8544 msgid "SFTP port number to use on the server"
8545 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8547 #: modules/access/sftp.c:64
8548 msgid "SFTP input"
8549 msgstr "SFTP girişi"
8551 #: modules/access/sftp.c:394
8552 msgid "SFTP authentication"
8553 msgstr "SFTP kimlik doğrulaması"
8555 #: modules/access/sftp.c:395
8556 #, c-format
8557 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8558 msgstr ""
8559 "%s ile SFTP bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8561 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8562 msgid "Frame buffer depth"
8563 msgstr "Kare arabelleğinin derinliği"
8565 #: modules/access/shm.c:48
8566 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8567 msgstr ""
8568 "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin derinliği, XWD dosyası için sıfır yazın"
8570 #: modules/access/shm.c:50
8571 msgid "Frame buffer width"
8572 msgstr "Kare arabelleğinin eni"
8574 #: modules/access/shm.c:52
8575 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8576 msgstr "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8578 #: modules/access/shm.c:54
8579 msgid "Frame buffer height"
8580 msgstr "Kare arabelleğinin boyu"
8582 #: modules/access/shm.c:56
8583 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8584 msgstr ""
8585 "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8587 #: modules/access/shm.c:58
8588 msgid "Frame buffer segment ID"
8589 msgstr "Kare arabelleği parça kodu"
8591 #: modules/access/shm.c:60
8592 msgid ""
8593 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8594 "shm-file is specified)."
8595 msgstr ""
8596 "Kare arabelleğinin, System V paylaşılmış parça kodu (--shm-file belirtilmiş "
8597 "ise yok sayılır)."
8599 #: modules/access/shm.c:63
8600 msgid "Frame buffer file"
8601 msgstr "Kare arabelleği dosyası"
8603 #: modules/access/shm.c:65
8604 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8605 msgstr "Kare arabelleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8607 #: modules/access/shm.c:75
8608 msgid "XWD file (autodetect)"
8609 msgstr "XWD dosyası (otomatik algılama)"
8611 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8612 msgid "8 bits"
8613 msgstr "8 bit"
8615 #: modules/access/shm.c:76
8616 msgid "15 bits"
8617 msgstr "15 bit"
8619 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8620 msgid "16 bits"
8621 msgstr "16 bit"
8623 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8624 msgid "24 bits"
8625 msgstr "24 bit"
8627 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8628 msgid "32 bits"
8629 msgstr "32 bit"
8631 #: modules/access/shm.c:83
8632 msgid "Framebuffer input"
8633 msgstr "Kare arabelleği girişi"
8635 #: modules/access/shm.c:84
8636 msgid "Shared memory framebuffer"
8637 msgstr "Paylaşılmış bellek kare arabelleği"
8639 #: modules/access/smb.c:65
8640 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8641 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8643 #: modules/access/smb.c:68
8644 msgid "SMB input"
8645 msgstr "SMB Girişi"
8647 #: modules/access/smb_common.h:27
8648 msgid "SMB domain"
8649 msgstr "SMB etki alanı"
8651 #: modules/access/smb_common.h:28
8652 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8653 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Etki Alanı/Çalışma Grubu."
8655 #: modules/access/smb_common.h:31
8656 #, fuzzy
8657 msgid "SMB authentication required"
8658 msgstr "RTSP kimlik doğrulaması"
8660 #: modules/access/smb_common.h:32
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8664 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8665 "username) and a password."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/srt.c:297
8669 #, fuzzy
8670 msgid "SRT"
8671 msgstr "RTP"
8673 #: modules/access/srt.c:298
8674 #, fuzzy
8675 msgid "SRT input"
8676 msgstr "SFTP girişi"
8678 #: modules/access/srt.c:303
8679 #, fuzzy
8680 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8681 msgstr "UDP alma arabelleğinin boyutu (bayt)"
8683 #: modules/access/srt.c:305
8684 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/srt.c:306
8688 #, fuzzy
8689 msgid "SRT latency (ms)"
8690 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
8692 #: modules/access/tcp.c:116
8693 msgid "TCP"
8694 msgstr "TCP"
8696 #: modules/access/tcp.c:117
8697 msgid "TCP input"
8698 msgstr "TCP Girişi"
8700 #: modules/access/timecode.c:42
8701 msgid "Time code"
8702 msgstr "Zaman kodu"
8704 #: modules/access/timecode.c:43
8705 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8706 msgstr "Zaman kodlu altgörsel temel akış üreteci"
8708 #: modules/access/udp.c:61
8709 #, fuzzy
8710 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8711 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8713 #: modules/access/udp.c:64
8714 msgid "UDP"
8715 msgstr "UDP"
8717 #: modules/access/udp.c:65
8718 msgid "UDP input"
8719 msgstr "UDP Girişi"
8721 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8722 msgid "Reset defaults"
8723 msgstr "Varsayılanlara dön"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8726 msgid "Video capture device"
8727 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8730 msgid "Video capture device node."
8731 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8734 msgid "VBI capture device"
8735 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8738 #, fuzzy
8739 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8740 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (closed captions için)"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8743 msgid "Standard"
8744 msgstr "Standart"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8747 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8748 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8751 msgid ""
8752 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8753 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8754 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8755 "I420, I411, I410, MJPG)"
8756 msgstr ""
8757 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalır "
8758 "(örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış giriş "
8759 "için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8760 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8763 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8764 msgstr "Kullanılacak kart girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8767 msgid "Audio input"
8768 msgstr "Ses girişi"
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8771 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8772 msgstr "Kullanılacak kart ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8775 msgid ""
8776 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8777 "strictly positive)."
8778 msgstr ""
8779 "Bağlı kalınacak piksel çözünürlüğü (hem en hem boy artı olarak yazılmışsa)"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8782 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8783 msgstr "Kullanılacak en yüksek kare hızı (0 = sınırlama yok)."
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8786 msgid "Radio device"
8787 msgstr "Radyo Aygıtı"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8790 msgid "Radio tuner device node."
8791 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü."
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8794 msgid "Frequency"
8795 msgstr "Frekans"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8798 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8799 msgstr ""
8800 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8803 msgid "Audio mode"
8804 msgstr "Ses Kipi"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8807 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8808 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve kayıt seçimi."
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8811 msgid "Reset controls"
8812 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8815 msgid "Reset controls to defaults."
8816 msgstr "Denetimleri varsayılan değerlere döndürür."
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8819 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8821 msgid "Brightness"
8822 msgstr "Parlaklık"
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8825 msgid "Picture brightness or black level."
8826 msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi."
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8829 msgid "Automatic brightness"
8830 msgstr "Otomatik Parlaklık"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8833 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8834 msgstr "Görüntü parlaklığı otomatik olarak ayarlanır."
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8839 msgid "Contrast"
8840 msgstr "Karşıtlık"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8843 msgid "Picture contrast or luma gain."
8844 msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı."
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8851 msgid "Saturation"
8852 msgstr "Doygunluk"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8855 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8856 msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8860 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8861 msgid "Hue"
8862 msgstr "Renk Tonu"
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8865 msgid "Hue or color balance."
8866 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8869 msgid "Automatic hue"
8870 msgstr "Otomatik Renk Tonu"
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8873 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8874 msgstr "Görüntü renk tonu otomatik olarak ayarlanır."
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8877 msgid "White balance temperature (K)"
8878 msgstr "Beyaz Dengesi Sıcaklığı (K)"
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8881 msgid ""
8882 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8883 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8884 msgstr ""
8885 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8886 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8889 msgid "Automatic white balance"
8890 msgstr "Otomatik Beyaz Dengesi"
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8893 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8894 msgstr "Görüntü beyaz dengesi otomatik olarak ayarlanır."
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8897 msgid "Red balance"
8898 msgstr "Kırmızı Dengesi"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8901 msgid "Red chroma balance."
8902 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8905 msgid "Blue balance"
8906 msgstr "Mavi Dengesi"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8909 msgid "Blue chroma balance."
8910 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8914 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8915 msgid "Gamma"
8916 msgstr "Gamma"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8919 msgid "Gamma adjust."
8920 msgstr "Gamma ayarı."
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8923 msgid "Automatic gain"
8924 msgstr "Otomatik Kazanç"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8927 msgid "Automatically set the video gain."
8928 msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır."
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8931 msgid "Gain"
8932 msgstr "Kazanç"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8935 msgid "Picture gain."
8936 msgstr "Görüntü kazancı."
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8939 msgid "Sharpness"
8940 msgstr "Keskinlik"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8943 msgid "Sharpness filter adjust."
8944 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8947 msgid "Chroma gain"
8948 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8951 msgid "Chroma gain control."
8952 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8955 msgid "Automatic chroma gain"
8956 msgstr "Otomatik renk doygunluğu kazancı"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8959 msgid "Automatically control the chroma gain."
8960 msgstr "Renk doygunluğu kazancı otomatik olarak ayarlanır."
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8963 msgid "Power line frequency"
8964 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8967 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8968 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşim engelleme süzgeci."
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8971 msgid "50 Hz"
8972 msgstr "50 Hz"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8976 msgid "60 Hz"
8977 msgstr "60 Hz"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8980 msgid "Backlight compensation"
8981 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8984 msgid "Band-stop filter"
8985 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8988 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8989 msgstr ""
8990 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
8991 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8994 msgid "Horizontal flip"
8995 msgstr "Yatay döndürme"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8998 msgid "Flip the picture horizontally."
8999 msgstr "Görüntüyü yatay olarak döndürür."
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9002 msgid "Vertical flip"
9003 msgstr "Dikey döndürme"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9006 msgid "Flip the picture vertically."
9007 msgstr "Görüntüyü dikey olarak döndürür."
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9010 msgid "Rotate (degrees)"
9011 msgstr "Döndürme (derece)"
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9014 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9015 msgstr "Derece cinsinden, görüntüyü döndürme açısı."
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9018 msgid "Color killer"
9019 msgstr "Renk öldürücü"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9022 msgid ""
9023 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9024 "signal is weak."
9025 msgstr ""
9026 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, renk öldürücü kullanılır. Örneğin, işaret "
9027 "zayıfladığında siyah beyaz görüntüye geçilir."
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9030 msgid "Color effect"
9031 msgstr "Renk etkisi"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9034 msgid "Select a color effect."
9035 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9038 msgid "Black & white"
9039 msgstr "Siyah beyaz"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9043 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9044 msgid "Sepia"
9045 msgstr "Eski fotoğraf"
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9048 msgid "Negative"
9049 msgstr "Negatif"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9052 msgid "Emboss"
9053 msgstr "Kakma  "
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9056 msgid "Sketch"
9057 msgstr "Taslak "
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9060 msgid "Sky blue"
9061 msgstr "Gök mavisi"
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9064 msgid "Grass green"
9065 msgstr "Çimen yeşili"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9068 msgid "Skin whiten"
9069 msgstr "Cilt ağartma"
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9072 msgid "Vivid"
9073 msgstr "Parlak"
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9076 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9077 msgid "Audio volume"
9078 msgstr "Ses düzeyi"
9080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9081 msgid "Volume of the audio input."
9082 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
9084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9085 msgid "Audio balance"
9086 msgstr "Ses dengesi"
9088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9089 msgid "Balance of the audio input."
9090 msgstr "Ses girişinin dengesi."
9092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9093 msgid "Bass level"
9094 msgstr "Bas düzeyi"
9096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9097 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9098 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi ayarı."
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9101 msgid "Treble level"
9102 msgstr "Tiz düzeyi"
9104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9105 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9106 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi ayarı."
9108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9109 msgid "Mute the audio."
9110 msgstr "Sesi kapatın."
9112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9113 msgid "Loudness mode"
9114 msgstr "Güçlendirme kipi"
9116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9117 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9118 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme."
9120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9121 msgid "v4l2 driver controls"
9122 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
9124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9125 #, fuzzy
9126 msgid ""
9127 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9128 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9129 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9130 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9131 msgstr ""
9132 "v4l2 sürücü denetimlerini virgül (,) ile ayrılmış bir liste halinde ve "
9133 "isteğe bağlı olarak ve yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz "
9134 "(örneğin: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). "
9135 "Kullanabileceğiniz denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı "
9136 "arttırın ya da v4l2-ctl uygulamasını kullanın."
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9140 #: modules/control/hotkeys.c:395
9141 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9142 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9143 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9144 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9145 msgid "All"
9146 msgstr "Ayrıntılı"
9148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9149 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9150 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
9152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9153 msgid "525 lines / 60 Hz"
9154 msgstr "525 satır / 60 Hz"
9156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9157 msgid "625 lines / 50 Hz"
9158 msgstr "625 satır / 50 Hz"
9160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9161 msgid "PAL N Argentina"
9162 msgstr "PAL N Arjantin"
9164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9165 msgid "NTSC M Japan"
9166 msgstr "NTSC M Japonya"
9168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9169 msgid "NTSC M South Korea"
9170 msgstr "NTSC M Güney Kore"
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9173 msgid "Mono"
9174 msgstr "Tek Kanal"
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9177 msgid "Primary language"
9178 msgstr "Asıl dil"
9180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9181 msgid "Secondary language or program"
9182 msgstr "İkinci dil ya da program"
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9185 msgid "Dual mono"
9186 msgstr "İkili tek kanal"
9188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9189 msgid "V4L"
9190 msgstr "V4L"
9192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9193 msgid "Video4Linux input"
9194 msgstr "Video4Linux girişi"
9196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9197 msgid "Video input"
9198 msgstr "Görüntü girişi"
9200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9201 msgid "Tuner"
9202 msgstr "Alıcı"
9204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9205 msgid "Controls"
9206 msgstr "Denetimler"
9208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9209 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9210 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
9212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9213 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9214 msgstr "Video4Linux sıkıştırılmış A/V girişi"
9216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9217 msgid "Video4Linux radio tuner"
9218 msgstr "Video4Linux radyo alıcısı"
9220 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9221 msgid "VCD"
9222 msgstr "VCD"
9224 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9225 msgid "VCD input"
9226 msgstr "VCD Girişi"
9228 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9229 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9230 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
9232 #: modules/access/vdr.c:72
9233 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9234 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9236 #: modules/access/vdr.c:74
9237 msgid "Chapter offset in ms"
9238 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9240 #: modules/access/vdr.c:76
9241 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9242 msgstr "Milisaniye cinsinden, tüm bölümleri kaydırır."
9244 #: modules/access/vdr.c:80
9245 msgid "Default frame rate for chapter import."
9246 msgstr "Bölüm alımında varsayılan kare hızı."
9248 #: modules/access/vdr.c:84
9249 msgid "VDR"
9250 msgstr "VDR"
9252 #: modules/access/vdr.c:87
9253 msgid "VDR recordings"
9254 msgstr "VDR kayıtları"
9256 #: modules/access/vdr.c:380
9257 #, c-format
9258 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9259 msgstr "VLC (%s) dosyasını okuyamadı."
9261 #: modules/access/vdr.c:545
9262 #, c-format
9263 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9264 msgstr "VLC \"%s\" (%s) dosyasını açamadı."
9266 #: modules/access/vdr.c:820
9267 msgid "VDR Cut Marks"
9268 msgstr "VDR Kesme İşaretleri"
9270 #: modules/access/vdr.c:886
9271 msgid "Start"
9272 msgstr "Başlangıç"
9274 #: modules/access/vnc.c:48
9275 msgid "X.509 Certificate Authority"
9276 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9278 #: modules/access/vnc.c:49
9279 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9280 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9282 #: modules/access/vnc.c:50
9283 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9284 msgstr "İptal Edilmiş X.509 Sertifika Listesi"
9286 #: modules/access/vnc.c:51
9287 msgid "List of revoked servers certificates"
9288 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesi"
9290 #: modules/access/vnc.c:52
9291 msgid "X.509 Client certificate"
9292 msgstr "X.509 İstemci Sertifikası"
9294 #: modules/access/vnc.c:53
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Certificate for client authentication"
9297 msgstr "İstemci kimlik doğrulama sertifikası"
9299 #: modules/access/vnc.c:54
9300 msgid "X.509 Client private key"
9301 msgstr "X.509 İstemci Özel Anahtarı"
9303 #: modules/access/vnc.c:55
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Private key for authentication by certificate"
9306 msgstr "Sertifika ile kimlik doğrulaması için özel anahtar"
9308 #: modules/access/vnc.c:58
9309 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9310 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9312 #: modules/access/vnc.c:61
9313 msgid "Compression level"
9314 msgstr "Sıkıştırma düzeyi"
9316 #: modules/access/vnc.c:62
9317 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9318 msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi "
9320 #: modules/access/vnc.c:63
9321 msgid "Image quality"
9322 msgstr "Görüntü Kalitesi"
9324 #: modules/access/vnc.c:64
9325 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9326 msgstr "1 - 9 arasında görüntü kalitesi  (en fazla)"
9328 #: modules/access/vnc.c:78
9329 msgid "VNC"
9330 msgstr "VNC"
9332 #: modules/access/vnc.c:82
9333 msgid "VNC client access"
9334 msgstr "VNC istemci erişimi"
9336 #: modules/access/wasapi.c:485
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Loopback mode"
9339 msgstr "Çevrim / Yineleme"
9341 #: modules/access/wasapi.c:486
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9344 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
9346 #: modules/access/wasapi.c:489
9347 msgid "WASAPI"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/access/wasapi.c:490
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Windows Audio Session API input"
9353 msgstr "Windows Ses Oturumu API Çıkışı"
9355 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9356 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9357 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu dönüşümleri"
9359 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9360 msgid "ARM NEON audio volume"
9361 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9363 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9364 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9365 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9367 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9368 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9369 msgstr "Çubuk çizelge bilgileri gönderilsin"
9371 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9372 msgid ""
9373 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9374 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9375 msgstr ""
9376 "Bu seçenek, çubuk çizelge bilgilerinin gönderilmesini sağlar. Bilgi "
9377 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9379 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9380 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9381 msgstr "Her n ses paketinde bir çubuk çizelge bilgileri gönderilsin"
9383 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9384 msgid ""
9385 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9386 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9387 msgstr ""
9388 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini ayarlayın. Çubuk "
9389 "çizelge bilgileri her n pakette bir gönderilir (varsayılan 4)."
9391 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9392 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9393 msgstr "Sessizlik uyarısı gönderilsin"
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9396 msgid ""
9397 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9398 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9399 msgstr ""
9400 "Bu seçenek, sessizlik uyarısının gönderilmesini sağlar. Bilgi gönderilecekse "
9401 "1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9403 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9404 msgid "Time window to use in ms"
9405 msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9408 msgid ""
9409 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9410 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9411 "alarm is sent (default 5000)."
9412 msgstr ""
9413 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9414 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir uyarı gönderilir "
9415 "(varsayılan 5000)."
9417 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9418 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9419 msgstr "Uyarıyı verileceği en düşük ses düzeyi"
9421 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9422 msgid ""
9423 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9424 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9425 msgstr ""
9426 "Uyarının verileceği eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9427 "eşiğin altında kalırsa bir uyarı gönderilir (varsayılan 0.1)."
9429 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9430 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9431 msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı arasındaki zaman"
9433 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9434 msgid ""
9435 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9436 "saturation (default 2000)."
9437 msgstr ""
9438 "Milisaniye cinsinden, iki uyarı iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9439 "uyarı verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9441 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9442 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9443 msgstr "Çubuk Çizelge İşlevinin Ses Kısmı"
9445 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9446 msgid "Audiobar Graph"
9447 msgstr "Çubuk Ses Çizelgesi"
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9450 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9451 msgstr "Dolby Çevresel Ses ile kodlanmış akışlar için basit kod çözücü"
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9454 msgid "Dolby Surround decoder"
9455 msgstr "Dolby Çevresel Ses Kod Çözücüsü"
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9458 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9459 msgid ""
9460 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9461 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9462 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9463 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9464 "It works with any source format from mono to 7.1."
9465 msgstr ""
9466 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9467 "takımı olan bir odada bulunuyormuş hissini verir. Böylece daha gerçekci bir "
9468 "ses deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve "
9469 "daha az yorucu olur.\n"
9470 "Tek kanallıdan 7.1 kanala kadar her tür ses kaynağı biçiminde çalışır."
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9473 msgid "Characteristic dimension"
9474 msgstr "Karakteristik boyut"
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9477 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9478 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9481 msgid "Compensate delay"
9482 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9485 msgid ""
9486 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9487 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9488 "case, turn this on to compensate."
9489 msgstr ""
9490 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9491 "ile konuşma arasında uyumsuzluğa yol açarak rahatsız edici olabilir. Bu "
9492 "sorunu dengelemek için bu özelliği etkinleştirin."
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9495 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9496 msgstr "Dolby Çevresel Ses Kodu Çözülmesin"
9498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9499 msgid ""
9500 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9501 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9502 msgstr ""
9503 "Dolby Surround şeklinde kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9504 "çözülmez. Bu ayarın etkinleştirilmesi önerilmez."
9506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9507 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9508 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9511 msgid "Headphone effect"
9512 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9515 msgid "Use downmix algorithm"
9516 msgstr "İndirgeme algoritması kullanılsın"
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9519 msgid ""
9520 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9521 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9522 "speakers."
9523 msgstr ""
9524 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında çift kanaldan tek kanala "
9525 "indirgeme algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9526 "bulunuyormuş hissini verir."
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9529 msgid "Select channel to keep"
9530 msgstr "Tutulacak Kanalı Seçin"
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9533 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9534 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9538 msgid "Rear left"
9539 msgstr "Arka sol"
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9543 msgid "Rear right"
9544 msgstr "Arka sağ"
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9548 msgid "Low-frequency effects"
9549 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9553 msgid "Side left"
9554 msgstr "Sol yan"
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9558 msgid "Side right"
9559 msgstr "Sağ yan"
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9563 msgid "Rear center"
9564 msgstr "Arka orta"
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9567 msgid "Stereo to mono downmixer"
9568 msgstr "Çift kanaldan tek kanala karıştırıcı"
9570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9571 msgid "Audio channel remapper"
9572 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9575 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9576 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9579 msgid "HRTF file for the binauralization"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9583 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9584 msgstr ""
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9587 msgid "Headphones mode (binaural)"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9591 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9592 msgstr ""
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9595 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Binauralizer"
9601 msgstr "Görselleştirici"
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9604 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9605 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9608 msgid "Sound Delay"
9609 msgstr "Ses Gecikmesi"
9611 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9612 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9613 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9614 msgid "Delay"
9615 msgstr "Gecikme"
9617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9618 msgid "Add a delay effect to the sound"
9619 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9622 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9624 msgid "Delay time"
9625 msgstr "Gecikme süresi"
9627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9628 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9629 msgstr ""
9630 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme süresi. Ortalama olduğunu unutmayın."
9632 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9633 msgid "Sweep Depth"
9634 msgstr "Tarama Derinliği"
9636 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9637 msgid ""
9638 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9639 "be delay-time +/- sweep-depth."
9640 msgstr ""
9641 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği. Tarama sınırı gecikme "
9642 "süresi +/- tarama derinliği olur."
9644 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9645 msgid "Sweep Rate"
9646 msgstr "Süpürme Hızı"
9648 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9649 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9650 msgstr ""
9651 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği "
9652 "değişimindeki hızı."
9654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9655 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9656 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9657 msgid "Feedback gain"
9658 msgstr "Geribesleme Kazancı"
9660 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9661 msgid "Gain on Feedback loop"
9662 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9664 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9665 msgid "Wet mix"
9666 msgstr "Islak Karışım"
9668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9669 msgid "Level of delayed signal"
9670 msgstr "Geciken işaretin düzeyi"
9672 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9673 msgid "Dry Mix"
9674 msgstr "Kuru Karışım"
9676 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9677 msgid "Level of input signal"
9678 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi"
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9683 msgid "RMS/peak"
9684 msgstr "RMS/Tepe"
9686 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Set the RMS/peak."
9689 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9691 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9692 msgid "Attack time"
9693 msgstr "Kalkma Süresi"
9695 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9698 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresini ayarlayın (1.5 - 400)."
9700 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9701 msgid "Release time"
9702 msgstr "Bırakma süresi"
9704 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Set the release time in milliseconds."
9707 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanını ayarlayın (2 - 800)."
9709 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9710 msgid "Threshold level"
9711 msgstr "Eşik Düzeyi"
9713 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Set the threshold level in dB."
9716 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyini ayarlayın (-30 - 0)."
9718 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9719 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9720 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9721 msgid "Ratio"
9722 msgstr "Oran"
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Set the ratio (n:1)."
9727 msgstr "Oranı ayarlayın (n:1) (1 - 20)."
9729 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9730 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9731 msgid "Knee radius"
9732 msgstr "Dirsek Çapı"
9734 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Set the knee radius in dB."
9737 msgstr "dB cinsinden, dirsek çağını ayarlayın (1 - 10)."
9739 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9740 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9741 msgid "Makeup gain"
9742 msgstr "Düzeltme Kazancı"
9744 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9745 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9746 msgstr "dB cinsinden, düzeltme kazancını ayarlayın (0 - 24)."
9748 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9749 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9750 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9751 msgid "Compressor"
9752 msgstr "Sıkıştırıcı"
9754 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9755 msgid "Dynamic range compressor"
9756 msgstr "Devingen Alan Sıkıştırıcı"
9758 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9759 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9760 msgstr "PCM biçim dönüşümü için ses süzgeci"
9762 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9765 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9768 msgid "Equalizer preset"
9769 msgstr "Dengeleyici Önayarı"
9771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9772 msgid "Preset to use for the equalizer."
9773 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı önayar."
9775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9776 msgid "Bands gain"
9777 msgstr "Bantların Kazancı"
9779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9780 msgid ""
9781 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9782 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9783 "-2 0 2\"."
9784 msgstr ""
9785 "Önayarlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9786 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer yazmalısınız. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9787 "-2 0 2\"."
9789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9790 msgid "Use VLC frequency bands"
9791 msgstr "VLC Frekans Bantları Kullanılsın"
9793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9794 msgid ""
9795 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9796 msgstr ""
9797 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
9798 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
9800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9801 msgid "Two pass"
9802 msgstr "İki Kat"
9804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9805 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9806 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9807 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9810 msgid "Global gain"
9811 msgstr "Genel Kazanç"
9813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9815 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9816 msgstr "dB cinsinden, genel kazancı ayarlayın (-20 ... 20)."
9818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9819 msgid "Equalizer with 10 bands"
9820 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9824 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9825 msgid "Equalizer"
9826 msgstr "Dengeleyici"
9828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9829 msgid "Flat"
9830 msgstr "Düz"
9832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9834 msgid "Classical"
9835 msgstr "Klasik"
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9839 msgid "Club"
9840 msgstr "Klüp"
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9844 msgid "Dance"
9845 msgstr "Dans"
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9848 msgid "Full bass"
9849 msgstr "Tamamen bas"
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9852 msgid "Full bass and treble"
9853 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9856 msgid "Full treble"
9857 msgstr "Tamamen tiz"
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9860 msgid "Large Hall"
9861 msgstr "Geniş Salon"
9863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9864 msgid "Live"
9865 msgstr "Canlı"
9867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9868 msgid "Party"
9869 msgstr "Parti"
9871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9873 msgid "Pop"
9874 msgstr "Pop"
9876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9878 msgid "Reggae"
9879 msgstr "Reggae"
9881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9883 msgid "Rock"
9884 msgstr "Rock"
9886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9888 msgid "Ska"
9889 msgstr "Ska"
9891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9892 msgid "Soft"
9893 msgstr "Yumuşak"
9895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9896 msgid "Soft rock"
9897 msgstr "Yumuşak rock"
9899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9901 msgid "Techno"
9902 msgstr "Tekno"
9904 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9905 msgid "Gain multiplier"
9906 msgstr "Kazanç çarpanı"
9908 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9909 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9910 msgstr "Kazancı arttır ya da azalt (varsayılan 1.0)"
9912 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9913 msgid "Gain control filter"
9914 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
9916 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9917 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9918 msgid "Karaoke"
9919 msgstr "Karaoke"
9921 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9923 msgid "Simple Karaoke filter"
9924 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
9926 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9927 msgid "Number of audio buffers"
9928 msgstr "Ses arabelleği sayısı"
9930 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9931 msgid ""
9932 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9933 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9934 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9935 msgstr ""
9936 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
9937 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9938 "duyarlılık azalır."
9940 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9941 msgid "Maximal volume level"
9942 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9944 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9945 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9946 msgid ""
9947 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9948 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9949 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9950 msgstr ""
9951 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9952 "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile "
9953 "10 arasında olması mantıklıdır. "
9955 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9956 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9957 msgid "Volume normalizer"
9958 msgstr "Ses Normalleştirici"
9960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9961 msgid "Parametric Equalizer"
9962 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9965 msgid "Low freq (Hz)"
9966 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9969 msgid "Low freq gain (dB)"
9970 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9973 msgid "High freq (Hz)"
9974 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9977 msgid "High freq gain (dB)"
9978 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9981 msgid "Freq 1 (Hz)"
9982 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9985 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9986 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9989 msgid "Freq 1 Q"
9990 msgstr "Frekans 1 Q"
9992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9993 msgid "Freq 2 (Hz)"
9994 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9997 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9998 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
10000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10001 msgid "Freq 2 Q"
10002 msgstr "Frekans 2 Q"
10004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10005 msgid "Freq 3 (Hz)"
10006 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
10008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10009 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10010 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
10012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10013 msgid "Freq 3 Q"
10014 msgstr "Frekans 3 Q"
10016 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10017 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10018 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci"
10020 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10021 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10022 msgid "Resampling quality"
10023 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
10025 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10026 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10029 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
10031 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10032 #, fuzzy
10033 msgid "SoX Resampler"
10034 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
10036 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10037 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10038 msgid "Speex resampler"
10039 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
10041 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10042 msgid "Sample rate converter type"
10043 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü türü"
10045 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10046 msgid ""
10047 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10048 "the fast one exhibits low quality."
10049 msgstr ""
10050 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
10051 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
10053 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10054 msgid "Sinc function (best quality)"
10055 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
10057 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10058 msgid "Sinc function (medium quality)"
10059 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
10061 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10062 msgid "Sinc function (fast)"
10063 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
10065 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10066 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10067 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
10069 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10070 msgid "Linear (fastest)"
10071 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
10073 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10074 msgid "SRC resampler"
10075 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
10077 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10078 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10079 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
10081 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10082 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10083 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
10085 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Pitch Shifter"
10088 msgstr "Qt Arayüzü"
10090 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Audio pitch changer"
10093 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10095 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10096 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10097 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10098 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
10100 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10101 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10102 msgid "Scaletempo"
10103 msgstr "Ölçek Temposu"
10105 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10106 msgid "Stride Length"
10107 msgstr "Uzun Adım Süresi"
10109 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10110 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10111 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın süresi."
10113 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10114 msgid "Overlap Length"
10115 msgstr "Bindirme Uzunluğu"
10117 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10118 msgid "Percentage of stride to overlap"
10119 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
10121 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10122 msgid "Search Length"
10123 msgstr "Arama Uzunluğu"
10125 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10126 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10127 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
10129 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Pitch Shift"
10132 msgstr "Aralık"
10134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10135 msgid "Pitch shift in semitones."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10139 msgid "Room size"
10140 msgstr "Oda Boyutu"
10142 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10143 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10144 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10145 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirler."
10147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10148 msgid "Room width"
10149 msgstr "Oda Genişliği"
10151 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10152 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10153 msgid "Width of the virtual room"
10154 msgstr "Sanal odanın genişliği"
10156 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10157 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10158 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10159 msgid "Wet"
10160 msgstr "Islak"
10162 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10163 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10164 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10165 msgid "Dry"
10166 msgstr "Kuru"
10168 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10169 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10170 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10171 msgid "Damp"
10172 msgstr "Düşür"
10174 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10175 msgid "Audio Spatializer"
10176 msgstr "Uzamsal Ses"
10178 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10179 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10180 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10181 msgid "Spatializer"
10182 msgstr "Uzamsal Ses"
10184 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10185 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10186 msgid ""
10187 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10188 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10189 "thereby widening the stereo effect."
10190 msgstr ""
10191 "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve "
10192 "işaretleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini "
10193 "arttırır."
10195 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10196 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10197 msgstr "Milisaniye cinsinden, soldan sağa ve sağdan sola işaret gecikmesi."
10199 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10200 msgid ""
10201 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10202 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10203 "widening effect."
10204 msgstr ""
10205 "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş işaretin kazancı. Sol işaretin "
10206 "sağa, sağ işaretin sola gecikmesini arttırarak genişlik hissi oluşturur."
10208 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10210 msgid "Crossfeed"
10211 msgstr "Çapraz Besleme"
10213 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10214 msgid ""
10215 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10216 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10217 "channels."
10218 msgstr ""
10219 "Evrilmiş faz soldan sağa çapraz geçirilir. Tek kanallı işaretlerin "
10220 "bastırılmasına yardımcı olur. 1 yazıldığında, iki kanaldaki ortak işaretler "
10221 "tamamen iptal edilir."
10223 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10224 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10225 msgid "Dry mix"
10226 msgstr "Kuru Karışım"
10228 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10229 msgid "Level of input signal of original channel."
10230 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10232 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10233 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10234 msgid "Stereo Enhancer"
10235 msgstr "Çift Kanal Genişletici"
10237 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10238 msgid "Simple stereo widening effect"
10239 msgstr "Basit çift kanal genişletme etkisi"
10241 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10242 msgid "Single precision audio volume"
10243 msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi"
10245 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10246 msgid "Integer audio volume"
10247 msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
10249 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10250 msgid "Dummy audio output"
10251 msgstr "Sahte ses çıkışı"
10253 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10254 msgid "Audio output device"
10255 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10257 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10258 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10259 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10261 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10262 msgid "Audio output channels"
10263 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10265 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10266 msgid ""
10267 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10268 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10269 "through is active."
10270 msgstr ""
10271 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10272 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10273 "ise bu parametre yok sayılır."
10275 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10276 msgid "Surround 4.0"
10277 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10279 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10280 msgid "Surround 4.1"
10281 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10283 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10284 msgid "Surround 5.0"
10285 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10287 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10288 msgid "Surround 5.1"
10289 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10291 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10292 msgid "Surround 7.1"
10293 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10295 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10296 msgid "ALSA audio output"
10297 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10299 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10300 msgid "Audio output failed"
10301 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10303 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10307 "%s."
10308 msgstr ""
10309 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10310 "%s."
10312 #: modules/audio_output/amem.c:34
10313 msgid "Audio memory"
10314 msgstr "Ses belleği"
10316 #: modules/audio_output/amem.c:35
10317 msgid "Audio memory output"
10318 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10320 #: modules/audio_output/amem.c:42
10321 msgid "Sample format"
10322 msgstr "Örnekleme biçimi"
10324 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10325 msgid "Last audio device"
10326 msgstr "Son ses aygıtı"
10328 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10329 msgid "HAL AudioUnit output"
10330 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10332 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10333 msgid "System Sound Output Device"
10334 msgstr "Sistem Ses Çıkış Aygıtı"
10336 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10337 #, c-format
10338 msgid "%s (Encoded Output)"
10339 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10341 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10342 msgid ""
10343 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10344 msgstr ""
10345 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10347 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10348 msgid "Output device"
10349 msgstr "Çıkış Aygıtı"
10351 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10352 msgid "Select your audio output device"
10353 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10355 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10356 msgid "Speaker configuration"
10357 msgstr "Hoparlör Ayarları"
10359 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10360 msgid ""
10361 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10362 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10363 msgstr ""
10364 "Kullanmak istediğiniz hoparlör ayarlarını seçin. Bu seçenek yükseltme "
10365 "yapmaz! Örneğin Çift Kanal -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10367 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10368 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10369 msgstr "Desibelin yüzde biri cinsinden ses düzeyi (dB)."
10371 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10372 msgid "DirectX audio output"
10373 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10375 #: modules/audio_output/file.c:83
10376 msgid "Output format"
10377 msgstr "Çıkış Biçimi"
10379 #: modules/audio_output/file.c:85
10380 msgid "Number of output channels"
10381 msgstr "Çıkış kanallarının sayısı"
10383 #: modules/audio_output/file.c:86
10384 msgid ""
10385 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10386 "restrict the number of channels here."
10387 msgstr ""
10388 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak istenirse, "
10389 "buradan, kanal sayısı sınırlanabilir."
10391 #: modules/audio_output/file.c:89
10392 msgid "Add WAVE header"
10393 msgstr "WAVE Başlığı Eklensin"
10395 #: modules/audio_output/file.c:90
10396 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10397 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine dosyaya WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10399 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10401 msgid "Output file"
10402 msgstr "Çıkış Dosyası"
10404 #: modules/audio_output/file.c:109
10405 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10406 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10408 #: modules/audio_output/file.c:112
10409 msgid "File audio output"
10410 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10412 #: modules/audio_output/jack.c:83
10413 msgid "Automatically connect to writable clients"
10414 msgstr "Yazılabilir istemcilere otomatik olarak bağlanılsın"
10416 #: modules/audio_output/jack.c:85
10417 msgid ""
10418 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10419 "writable JACK clients found."
10420 msgstr ""
10421 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı, bulunan ilk JACK istemcilerine "
10422 "otomatik olarak bağlanır."
10424 #: modules/audio_output/jack.c:89
10425 msgid "Connect to clients matching"
10426 msgstr "Uyan istemcilere bağlanılsın"
10428 #: modules/audio_output/jack.c:91
10429 msgid ""
10430 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10431 "regular expression will be considered for connection."
10432 msgstr ""
10433 "Otomatik bağlantı etkinleştirilmiş ise, yalnızca burada yazılan kurallı "
10434 "ifadeye uyan JACK istemcilerine bağlanılır."
10436 #: modules/audio_output/jack.c:94
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Jack client name"
10439 msgstr "VNC istemci erişimi"
10441 #: modules/audio_output/jack.c:101
10442 msgid "JACK audio output"
10443 msgstr "JACK ses çıkışı"
10445 #: modules/audio_output/kai.c:93
10446 msgid "Device"
10447 msgstr "Aygıt"
10449 #: modules/audio_output/kai.c:95
10450 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10451 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10453 #: modules/audio_output/kai.c:98
10454 msgid "Open audio in exclusive mode."
10455 msgstr " Ses özel kullanım kipinde açılsın"
10457 #: modules/audio_output/kai.c:100
10458 msgid ""
10459 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10460 "audio."
10461 msgstr ""
10462 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sesin başka bir ses tarafından kesintiye "
10463 "uğratılması engellenir."
10465 #: modules/audio_output/kai.c:110
10466 msgid "K Audio Interface audio output"
10467 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10469 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10470 msgid "Windows Multimedia Device output"
10471 msgstr "Windows Çokluortam Aygıtı çıkışı"
10473 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Output back-end"
10476 msgstr "Çıkış kartı"
10478 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Audio output back-end interface."
10481 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10483 #: modules/audio_output/oss.c:70
10484 msgid "OSS device node path."
10485 msgstr "OSS aygıt düğümü yolu."
10487 #: modules/audio_output/oss.c:74
10488 msgid "Open Sound System audio output"
10489 msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
10491 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10492 msgid "Pulseaudio audio output"
10493 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10495 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10496 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10497 msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
10499 #: modules/audio_output/volume.h:30
10500 msgid "Software gain"
10501 msgstr "Yazılım kazancı"
10503 #: modules/audio_output/volume.h:31
10504 msgid "This linear gain will be applied in software."
10505 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10507 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10508 msgid "Windows Audio Session API output"
10509 msgstr "Windows Ses Oturumu API Çıkışı"
10511 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10512 msgid "Select Audio Device"
10513 msgstr "Ses Aygıtını Seçin"
10515 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10516 msgid ""
10517 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10518 "VLC restart to apply."
10519 msgstr ""
10520 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10521 "(varsayılan). Bu ayar değiştirildiğinde geçerli olması için VLC yazılımı "
10522 "yeniden başlatılmalıdır."
10524 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10525 msgid "WaveOut audio output"
10526 msgstr "WaveOut ses çıkışı"
10528 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10529 msgid "Microsoft Soundmapper"
10530 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10532 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10533 msgid "Use float32 output"
10534 msgstr "float32 çıkışı kullanılsın"
10536 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10537 msgid ""
10538 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10539 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10540 msgstr ""
10541 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bazı ses kartları tarafından "
10542 "desteklenmeyen, yüksek kaliteli float32 ses çıkış kipi kullanılır."
10544 #: modules/codec/a52.c:70
10545 msgid "A/52 dynamic range compression"
10546 msgstr "A/52 devingen alan sıkıştırması"
10548 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10549 msgid ""
10550 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10551 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10552 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10553 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10554 msgstr ""
10555 "Devingen alan sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
10556 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akış kimseyi rahatsız "
10557 "etmeden daha iyi duyulabilir. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında sinema "
10558 "salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edilir."
10560 #: modules/codec/a52.c:80
10561 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10562 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücüsü"
10564 #: modules/codec/adpcm.c:48
10565 msgid "ADPCM audio decoder"
10566 msgstr "ADPCM Ses Kod Çözücüsü"
10568 #: modules/codec/aes3.c:47
10569 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10570 msgstr "AES3/SMPTE 302M Ses Kod Çözücüsü"
10572 #: modules/codec/aes3.c:52
10573 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10574 msgstr "AES3/SMPTE 302M Ses Paketleyicisi"
10576 #: modules/codec/aom.c:50
10577 #, fuzzy
10578 msgid "AOM video decoder"
10579 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
10581 #: modules/codec/araw.c:51
10582 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10583 msgstr "Ham/Günlük Ses  Kod Çözücüsü"
10585 #: modules/codec/araw.c:60
10586 msgid "Raw audio encoder"
10587 msgstr "Ham Ses Kodlayıcısı"
10589 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10590 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10594 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Use Core Text renderer"
10600 msgstr "Coretext Metin Oluşturucu"
10602 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10605 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
10607 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10608 #, fuzzy
10609 msgid "ARIB subtitles decoder"
10610 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
10612 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10613 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10614 #, fuzzy
10615 msgid "ARIB subtitles"
10616 msgstr "DVB Altyazıları"
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10619 msgid "Non-ref"
10620 msgstr "Referans Yok"
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10623 msgid "Bidir"
10624 msgstr "Bidir"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10627 msgid "Non-key"
10628 msgstr "Tuş Yok"
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10631 msgid "rd"
10632 msgstr "rd"
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10635 msgid "bits"
10636 msgstr "bit"
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10639 msgid "simple"
10640 msgstr "basit"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10643 msgid ""
10644 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10645 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10646 "MJPEG and other codecs"
10647 msgstr ""
10648 "FFmpeg kitaplığı tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10649 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10650 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10653 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10654 msgstr "FFmpeg Ses/Görüntü Kod Çözücüsü"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10657 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10658 msgid "Decoding"
10659 msgstr "Kod çözme"
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10662 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10663 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10664 msgid "Encoding"
10665 msgstr "Kodlama"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10668 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10669 msgstr "FFmpeg Ses/Görüntü Kodlayıcısı"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10672 msgid "Direct rendering"
10673 msgstr "Doğrudan gösterim"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10676 msgid "Show corrupted frames"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10680 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10684 msgid "Error resilience"
10685 msgstr "Hata düzeltmesi"
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10688 msgid ""
10689 "libavcodec can do error resilience.\n"
10690 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10691 "can produce a lot of errors.\n"
10692 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10693 msgstr ""
10694 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10695 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10696 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
10697 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10700 msgid "Workaround bugs"
10701 msgstr "Hatalar ayıklansın"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10704 msgid ""
10705 "Try to fix some bugs:\n"
10706 "1  autodetect\n"
10707 "2  old msmpeg4\n"
10708 "4  xvid interlaced\n"
10709 "8  ump4 \n"
10710 "16 no padding\n"
10711 "32 ac vlc\n"
10712 "64 Qpel chroma.\n"
10713 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10714 "\"ump4\", enter 40."
10715 msgstr ""
10716 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10717 "1 otomatik\n"
10718 "2 eski msmpeg4\n"
10719 "4 xvid taramalı\n"
10720 "8 ump4\n"
10721 "16 dolgusuz\n"
10722 "32 ac vlc\n"
10723 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10724 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10725 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10728 #: modules/demux/rawdv.c:42
10729 msgid "Hurry up"
10730 msgstr "Acele edilsin"
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10733 msgid ""
10734 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10735 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10736 msgstr ""
10737 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri "
10738 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak "
10739 "görüntünün bozulmasına yol açabilir."
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10742 msgid "Allow speed tricks"
10743 msgstr "Hız hileleri kullanılsın"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10746 msgid ""
10747 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10748 msgstr ""
10749 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin verir. Daha hızlıdır ancak hata "
10750 "yapabilir."
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10753 msgid "Skip frame (default=0)"
10754 msgstr "Kare atlama (varsayılan=0)"
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10757 msgid ""
10758 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10759 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10760 msgstr ""
10761 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamayı dayatır (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10762 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10765 msgid "Skip idct (default=0)"
10766 msgstr "Idct atlama (varsayılan=0)"
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10769 msgid ""
10770 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10771 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10772 msgstr ""
10773 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct atlamayı dayatır (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10774 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10777 msgid "Debug mask"
10778 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10781 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10782 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlayın."
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10785 msgid "Codec name"
10786 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Adı"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10789 msgid "Internal libavcodec codec name"
10790 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10794 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10795 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgeci atlansın"
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10798 msgid ""
10799 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10800 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10801 msgstr ""
10802 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde olumsuz bir etkisi "
10803 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10806 msgid "Hardware decoding"
10807 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10810 msgid "This allows hardware decoding when available."
10811 msgstr ""
10812 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, olabiliyorsa donanımsal kod çözme "
10813 "kullanılır."
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10816 msgid "Threads"
10817 msgstr "İş parçacıkları"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10820 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10821 msgstr ""
10822 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 otomatik olarak "
10823 "belirleneceği anlamına gelir."
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10826 msgid "Ratio of key frames"
10827 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10830 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10831 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10834 msgid "Ratio of B frames"
10835 msgstr "B karelerinin oranı"
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10838 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10839 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10842 msgid "Video bitrate tolerance"
10843 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10846 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10847 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10850 msgid "Interlaced encoding"
10851 msgstr "Taramalı kodlama"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10854 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10855 msgstr ""
10856 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, taramalı kareler için adanmış algoritmalar "
10857 "kullanılır."
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10860 msgid "Interlaced motion estimation"
10861 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10864 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10865 msgstr ""
10866 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, taramalı hareket kestirimi algoritmaları "
10867 "kullanılır. Bu durumda daha çok işlemci gücü kullanılır."
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10870 msgid "Pre-motion estimation"
10871 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10874 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10875 msgstr ""
10876 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ön hareket kestirimi algoritması kullanılır."
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10879 msgid "Rate control buffer size"
10880 msgstr "Hız denetimi arabelleği boyutu"
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10883 msgid ""
10884 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10885 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10886 msgstr ""
10887 "kbayt cinsinden, hız denetimi arabelleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha "
10888 "iyi hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10891 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10892 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10895 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10896 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10899 msgid "I quantization factor"
10900 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10903 msgid ""
10904 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10905 "same qscale for I and P frames)."
10906 msgstr ""
10907 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10908 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10911 #: modules/demux/mod.c:79
10912 msgid "Noise reduction"
10913 msgstr "Gürültü azaltma"
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10916 msgid ""
10917 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10918 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10919 msgstr ""
10920 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, daha düşük kaliteli kareler pahasına, "
10921 "kodlama uzunluğu ve bit hızını düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü "
10922 "azaltma algoritması kullanılır."
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10925 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10926 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10929 msgid ""
10930 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10931 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10932 "standard MPEG2 decoders."
10933 msgstr ""
10934 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10935 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü "
10936 "oluşturur."
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10939 msgid "Quality level"
10940 msgstr "Kalite düzeyi"
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10943 msgid ""
10944 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10945 "encoding very much)."
10946 msgstr ""
10947 "Hareket vektörlerinin kodlamasının kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10948 "yavaşlatabilir."
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10951 msgid ""
10952 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10953 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10954 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10955 "to ease the encoder's task."
10956 msgstr ""
10957 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10958 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10959 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10960 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10963 msgid "Minimum video quantizer scale"
10964 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10967 msgid "Minimum video quantizer scale."
10968 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10971 msgid "Maximum video quantizer scale"
10972 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10975 msgid "Maximum video quantizer scale."
10976 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10979 msgid "Trellis quantization"
10980 msgstr "Trellis kuantalaması"
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10983 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10984 msgstr ""
10985 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Trellis kuantalama kullanılır (blok "
10986 "katsayıları için oran bozulması)."
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10989 msgid "Fixed quantizer scale"
10990 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10993 msgid ""
10994 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10995 "255.0)."
10996 msgstr ""
10997 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10998 "kabul edilir."
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11001 msgid "Strict standard compliance"
11002 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11005 msgid ""
11006 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11007 msgstr ""
11008 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kodlamada standartlara ursıkıca uyul (kabul "
11009 "edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11012 msgid "Luminance masking"
11013 msgstr "Parlaklık maskeleme"
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11016 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11017 msgstr "Çok parlak büyük blokların kuantalaması arttırılır (varsayılan: 0.0)."
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11020 msgid "Darkness masking"
11021 msgstr "Karanlık maskeleme"
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11024 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11025 msgstr ""
11026 "Çok karanlık büyük blokların kuantalaması arttırılır (varsayılan: 0.0)."
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11029 msgid "Motion masking"
11030 msgstr "Hareket maskeleme"
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11033 msgid ""
11034 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11035 "(default: 0.0)."
11036 msgstr ""
11037 "Yüksek geçici karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
11038 "(varsayılan: 0.0)."
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11041 msgid "Border masking"
11042 msgstr "Kenarlık maskeleme"
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11045 msgid ""
11046 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11047 "0.0)."
11048 msgstr ""
11049 "Karenin çerçevesindeki büyük blokların kuantalamasını arttırır (varsayılan: "
11050 "0.0)."
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11053 msgid "Luminance elimination"
11054 msgstr "Parlaklık elemesi"
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11057 msgid ""
11058 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11059 "The H264 specification recommends -4."
11060 msgstr ""
11061 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
11062 "standardı -4 önerir. H264 standartı -4 değerini önerir."
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11065 msgid "Chrominance elimination"
11066 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
11068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11069 msgid ""
11070 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11071 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11072 msgstr ""
11073 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
11074 "H264 standardı 7 değerini önerir."
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11077 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11078 msgstr "Kullanılacak AAC ses profili"
11080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11081 msgid ""
11082 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11083 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11084 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11085 "enabled libavcodec"
11086 msgstr ""
11087 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
11088 "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
11089 "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec ile "
11090 "desteklenmektedir"
11092 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11095 msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0"
11097 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11098 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11099 msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0"
11101 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11102 #, c-format
11103 msgid ""
11104 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11105 "encoder:\n"
11106 "%s.\n"
11107 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11108 "\n"
11109 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11110 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11111 msgstr ""
11112 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
11113 "%s.\n"
11114 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınız için destek arayın.\n"
11115 "\n"
11116 "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
11117 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
11119 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11120 msgid "unknown"
11121 msgstr "bilinmiyor"
11123 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11124 msgid "video"
11125 msgstr "görüntü"
11127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11128 msgid "audio"
11129 msgstr "ses"
11131 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11132 msgid "subpicture"
11133 msgstr "altgorsel"
11135 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11136 #, c-format
11137 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11138 msgstr "VLC %4.4s %s kodlayıcısını açamadı."
11140 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11141 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11142 msgstr "DRM üzerinde VA-API Görüntü Kod Çözücüsü"
11144 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11145 #, fuzzy
11146 msgid "VA-API video decoder"
11147 msgstr "X11 üzerinde VA-API Görüntü Kod Çözücüsü"
11149 #: modules/codec/bpg.c:49
11150 #, fuzzy
11151 msgid "BPG image decoder"
11152 msgstr "JPEG Görsel Kod Çözücüsü"
11154 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11156 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11157 msgid "Opacity"
11158 msgstr "Saydamlık"
11160 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11163 msgstr ""
11164 "vbi-opaque seçeneği etkinleştirildiğinde, metin kutu içine alınır ve "
11165 "okunması kolaylaşabilir."
11167 #: modules/codec/cc.c:56
11168 msgid "CC 608/708"
11169 msgstr "CC 608/708"
11171 #: modules/codec/cc.c:57
11172 msgid "Closed Captions decoder"
11173 msgstr "Closed Captions Kod Çözücüsü"
11175 #: modules/codec/cdg.c:88
11176 msgid "CDG video decoder"
11177 msgstr "CDG Görüntü Kod Çözücüsü"
11179 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11180 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11181 msgstr "Crystal HD Donanımsal Görüntü Kod Çözücüsü"
11183 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11184 msgid "CVD subtitle decoder"
11185 msgstr "CVD Altyazı Çözücüsü"
11187 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11188 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11189 msgstr "Chaoji VCD Altyazı Paketleyicisi"
11191 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11192 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11193 #: modules/codec/vorbis.c:173
11194 msgid "Encoding quality"
11195 msgstr "Kodlama kalitesi"
11197 #: modules/codec/daala.c:111
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11200 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11202 #: modules/codec/daala.c:112
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Keyframe interval"
11205 msgstr "Anahtar kare aralığı:"
11207 #: modules/codec/daala.c:114
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11210 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11212 #: modules/codec/daala.c:120
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Daala video decoder"
11215 msgstr "CDG Görüntü Kod Çözücüsü"
11217 #: modules/codec/daala.c:125
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Daala video packetizer"
11220 msgstr "Theora Görüntü Paketleyicisi"
11222 #: modules/codec/daala.c:132
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Daala video encoder"
11225 msgstr "Theora Görüntü Kodlayıcısı"
11227 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11228 msgid "Chroma format"
11229 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
11231 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11232 msgid ""
11233 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11234 msgstr ""
11235 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
11236 "gerektirir."
11238 #: modules/codec/dca.c:61
11239 msgid "DTS dynamic range compression"
11240 msgstr "DTS devingen alan sıkıştırması"
11242 #: modules/codec/dca.c:73
11243 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11244 msgstr "DTS Bağdaşık Akustik Ses Kod Çözücüsü"
11246 #: modules/codec/ddummy.c:36
11247 msgid "Save raw codec data"
11248 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin"
11250 #: modules/codec/ddummy.c:38
11251 msgid ""
11252 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11253 "main options."
11254 msgstr ""
11255 "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü "
11256 "verileri kaydedilir."
11258 #: modules/codec/ddummy.c:47
11259 msgid "Dummy decoder"
11260 msgstr "Sahte Kod Çözücü"
11262 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11263 msgid "Dump decoder"
11264 msgstr "Dökme Kod Çözücüsü"
11266 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11267 msgid "DirectMedia Object decoder"
11268 msgstr "DirectMedia Object Kod Çözücüsü"
11270 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11271 msgid "DirectMedia Object encoder"
11272 msgstr "DirectMedia Object Kodlayıcısı"
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11275 msgid "Decoding X coordinate"
11276 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11279 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11280 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11282 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11283 msgid "Decoding Y coordinate"
11284 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11286 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11287 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11288 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11290 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11291 msgid "Subpicture position"
11292 msgstr "Altgörsel konumu"
11294 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11295 msgid ""
11296 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11297 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11298 "g. 6=top-right)."
11299 msgstr ""
11300 "Altgörselin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
11301 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerler toplayarak da kullanılabilir. 6=sağ "
11302 "üstte gibi)."
11304 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11305 msgid "Encoding X coordinate"
11306 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11308 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11309 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11310 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11312 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11313 msgid "Encoding Y coordinate"
11314 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11316 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11317 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11318 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11320 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11321 msgid "DVB subtitles decoder"
11322 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11324 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11325 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11326 msgid "DVB subtitles"
11327 msgstr "DVB Altyazıları"
11329 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11330 msgid "DVB subtitles encoder"
11331 msgstr "DVB Altyazı Kodlayıcısı"
11333 #: modules/codec/edummy.c:40
11334 msgid "Dummy encoder"
11335 msgstr "Sahte Kodlayıcı"
11337 #: modules/codec/faad.c:54
11338 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11339 msgstr "AAC Ses Kod Çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11341 #: modules/codec/faad.c:433
11342 msgid "AAC extension"
11343 msgstr "AAC uzantısı"
11345 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11346 msgid "Encoder Profile"
11347 msgstr "Kodlayıcı Profili"
11349 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11350 msgid "Encoder Algorithm to use"
11351 msgstr "Kullanılacak Kodlayıcı Algoritması"
11353 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11354 msgid "Enable spectral band replication"
11355 msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
11357 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11358 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11359 msgstr "Bu yalnız AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir"
11361 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11362 msgid "VBR Quality"
11363 msgstr "VBR Kalitesi"
11365 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11366 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11367 msgstr "VBR kodlama kalitesi (0=cbr, 1-5 sabit kaliteli vbr, 5 en iyisi"
11369 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11370 msgid "Enable afterburner library"
11371 msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın"
11373 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11374 msgid ""
11375 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11376 "CPU usage (default is enabled)"
11377 msgstr ""
11378 "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir "
11379 "(varsayılan olarak etkindir)"
11381 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11382 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11383 msgstr "AOT eklentisi işaretleşme kipi"
11385 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11386 msgid ""
11387 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11388 "hierarchical"
11389 msgstr ""
11390 "1: SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2: hiyerarşik olarak "
11391 "gizlidir"
11393 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11394 msgid "AAC-LC"
11395 msgstr "AAC-LC"
11397 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11398 msgid "HE-AAC"
11399 msgstr "HE-AAC"
11401 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11402 msgid "HE-AAC-v2"
11403 msgstr "HE-AAC-v2"
11405 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11406 msgid "AAC-LD"
11407 msgstr "AAC-LD"
11409 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11410 msgid "AAC-ELD"
11411 msgstr "AAC-ELD"
11413 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11414 msgid "FDKAAC"
11415 msgstr "FDKAAC"
11417 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11418 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11419 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11421 #: modules/codec/flac.c:164
11422 msgid "Flac audio decoder"
11423 msgstr "FLAC Ses Kod Çözücüsü"
11425 #: modules/codec/flac.c:171
11426 msgid "Flac audio encoder"
11427 msgstr "FLAC Ses Kodlayıcısı"
11429 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11430 msgid "Sound fonts"
11431 msgstr "Ses türleri"
11433 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11434 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11435 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses türü gereklidir."
11437 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11438 msgid "Chorus"
11439 msgstr "Koro"
11441 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11442 msgid "Synthesis gain"
11443 msgstr "Sentezleme kazancı"
11445 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11446 msgid ""
11447 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11448 "when many notes are played at a time."
11449 msgstr ""
11450 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11451 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11453 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11454 msgid "Polyphony"
11455 msgstr "Polifoni"
11457 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11458 msgid ""
11459 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11460 "require more processing power."
11461 msgstr ""
11462 "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için "
11463 "daha fazla işlemci gücü gerekir."
11465 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11466 msgid "Reverb"
11467 msgstr "Yankı"
11469 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11470 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11471 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11473 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11474 msgid "FluidSynth"
11475 msgstr "FluidSynth"
11477 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11478 msgid "MIDI synthesis not set up"
11479 msgstr "MIDI sentezleyici yüklenmemiş"
11481 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11482 msgid ""
11483 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11484 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11485 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11486 msgstr ""
11487 "MIDI sentezleme için bir ses türü dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11488 "Bir ses türü yükleyin ve VLC içinden ayarlayın (Giriş / Kodlayıcı/"
11489 "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
11491 #: modules/codec/g711.c:46
11492 msgid "G.711 decoder"
11493 msgstr "G.711 Kod Çözücüsü"
11495 #: modules/codec/g711.c:54
11496 msgid "G.711 encoder"
11497 msgstr "G.711 Kodlayıcısı"
11499 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11500 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11501 msgstr ""
11502 "Ortam kodlayıcı/çözücülerinin kodunu çözmek için GStreamer çatısı uygulama "
11503 "ekleri kullanılır"
11505 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11506 msgid "Use DecodeBin"
11507 msgstr "DecodeBin Kullanılsın"
11509 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11510 msgid ""
11511 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11512 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11513 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11514 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11515 msgstr ""
11516 "DecodeBin, bir çok bileşenin eklenip yönetilebileceği bir taşıyıcı "
11517 "bileşendir. Kod çözücüleri eklemenin yanısıra decodebin kod çözücüye, "
11518 "GstCaps (Akış Yetenekleri) şeklinde kodlayıcı/çözücü profili, düzey ve diğer "
11519 "öznitelikler gibi pek çok bilgi veren temel akış işleyicisini de "
11520 "ekleyebilir. "
11522 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11523 msgid "GStreamer Based Decoder"
11524 msgstr "GStreamer Temelli Kod Çözücü"
11526 #: modules/codec/jpeg.c:52
11527 msgid ""
11528 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11529 msgstr "Kodlama kalitesinin düzeyi (çıkış görselinin boyutunu değiştirebilir)."
11531 #: modules/codec/jpeg.c:111
11532 msgid "JPEG image decoder"
11533 msgstr "JPEG Görsel Kod Çözücüsü"
11535 #: modules/codec/jpeg.c:120
11536 msgid "JPEG image encoder"
11537 msgstr "JPEG Görsel Kodlayıcısı"
11539 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11540 msgid "Formatted Subtitles"
11541 msgstr "Biçimlendirilmiş Altyazılar"
11543 #: modules/codec/kate.c:192
11544 msgid ""
11545 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11546 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11547 "rendering via Tiger is enabled."
11548 msgstr ""
11549 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11550 "Tüm biçimlendirme devre dışı da bırakılabilir. Görüntü oluşturmak için Tiger "
11551 "kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını unutmayın."
11553 #: modules/codec/kate.c:199
11554 msgid "Shadow"
11555 msgstr "Gölge"
11557 #: modules/codec/kate.c:199
11558 msgid "Outline"
11559 msgstr "Taslak"
11561 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11562 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11563 msgid "Black"
11564 msgstr "Siyah"
11566 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11567 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11568 msgid "Gray"
11569 msgstr "Gri"
11571 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11572 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11573 msgid "Silver"
11574 msgstr "Gümüş"
11576 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11577 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11578 #: modules/video_filter/ball.c:120
11579 msgid "White"
11580 msgstr "Beyaz"
11582 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11583 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11584 msgid "Maroon"
11585 msgstr "Bordo"
11587 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11589 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11590 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11591 msgid "Red"
11592 msgstr "Kırmızı"
11594 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11595 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11596 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11597 msgid "Fuchsia"
11598 msgstr "Parlak pembe"
11600 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11602 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11603 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11604 msgid "Yellow"
11605 msgstr "Sarı"
11607 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11608 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11609 msgid "Olive"
11610 msgstr "Zeytin yeşili"
11612 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11614 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11615 #: modules/video_filter/ball.c:119
11616 msgid "Green"
11617 msgstr "Yeşil"
11619 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11620 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11621 msgid "Teal"
11622 msgstr "Deniz mavisi"
11624 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11625 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11626 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11627 msgid "Lime"
11628 msgstr "Fosforlu yeşil"
11630 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11631 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11632 msgid "Purple"
11633 msgstr "Eflatun"
11635 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11636 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11637 msgid "Navy"
11638 msgstr "Lacivert"
11640 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11642 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11643 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11644 msgid "Blue"
11645 msgstr "Mavi"
11647 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11648 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11649 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11650 msgid "Aqua"
11651 msgstr "Camgöbeği"
11653 #: modules/codec/kate.c:211
11654 msgid "Use Tiger for rendering"
11655 msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın"
11657 #: modules/codec/kate.c:212
11658 msgid ""
11659 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11660 "only render static text and bitmap based streams."
11661 msgstr ""
11662 "Kate akışları Tiger kitaplığı kullanılarak görüntülenebilir. Bu seçenek "
11663 "devre dışı bırakıldığında, yalnızca durağan metin ve bitmap temelli akışlar "
11664 "görüntülenir."
11666 #: modules/codec/kate.c:216
11667 msgid "Rendering quality"
11668 msgstr "Oluşturma kalitesi"
11670 #: modules/codec/kate.c:217
11671 msgid ""
11672 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11673 "highest quality."
11674 msgstr ""
11675 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11676 "demektir."
11678 #: modules/codec/kate.c:221
11679 msgid "Default font effect"
11680 msgstr "Varsayılan yazı türü etkisi"
11682 #: modules/codec/kate.c:222
11683 msgid ""
11684 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11685 "backgrounds."
11686 msgstr ""
11687 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, farklı art alanlarda okunabilirliği "
11688 "arttırmak için bir yazı türü etkisi eklenir."
11690 #: modules/codec/kate.c:226
11691 msgid "Default font effect strength"
11692 msgstr "Varsayılan yazı türü etki gücü"
11694 #: modules/codec/kate.c:227
11695 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11696 msgstr "Seçili font etkisinin vurgulanma şekli (etkiye bağlı)."
11698 #: modules/codec/kate.c:231
11699 msgid "Default font description"
11700 msgstr "Varsayılan yazı türü açıklaması"
11702 #: modules/codec/kate.c:232
11703 msgid ""
11704 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11705 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11706 "font parameters where appropriate."
11707 msgstr ""
11708 "Kate akışı belirli bir yazı türü parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11709 "kullanılacak yazı tipi tanımı. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan yazı türü "
11710 "parametrelerini seçer."
11712 #: modules/codec/kate.c:237
11713 msgid "Default font color"
11714 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
11716 #: modules/codec/kate.c:238
11717 msgid ""
11718 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11719 "font color to use."
11720 msgstr ""
11721 "Kate akışı hangi yazı renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, "
11722 "varsayılan olarak kullanılacak yazı rengi."
11724 #: modules/codec/kate.c:242
11725 msgid "Default font alpha"
11726 msgstr "Varsayılan yazı türü alfa"
11728 #: modules/codec/kate.c:243
11729 msgid ""
11730 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11731 "particular font color to use."
11732 msgstr ""
11733 "Kate akışı hangi yazı renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, "
11734 "varsayılan olarak kullanılacak yazı rengi saydamlığı."
11736 #: modules/codec/kate.c:247
11737 msgid "Default background color"
11738 msgstr "Varsayılan artalan rengi"
11740 #: modules/codec/kate.c:248
11741 msgid ""
11742 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11743 "color to use."
11744 msgstr ""
11745 "Kate akışı hangi artalan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, "
11746 "varsayılan olarak kullanılacak artalan rengi."
11748 #: modules/codec/kate.c:252
11749 msgid "Default background alpha"
11750 msgstr "Varsayılan artalan alfa"
11752 #: modules/codec/kate.c:253
11753 msgid ""
11754 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11755 "specify a particular background color to use."
11756 msgstr ""
11757 "Kate akışı hangi artalan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, "
11758 "varsayılan olarak kullanılacak artalan rengi saydamlığı."
11760 #: modules/codec/kate.c:259
11761 msgid ""
11762 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11763 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11764 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11765 "available.\n"
11766 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11767 "played. This will hopefully be fixed soon."
11768 msgstr ""
11769 "Kate metin ve görsel temelli görüntü bindirmeleri için kullanılan bir "
11770 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11771 "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kitaplığı "
11772 "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görsel içeren "
11773 "altyazıları görüntüleyebilir.\n"
11774 "Bu ayarların değiştirildikten sonra yeni bir akış başlatılana kadar geçerli "
11775 "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz."
11777 #: modules/codec/kate.c:268
11778 msgid "Kate"
11779 msgstr "Kate"
11781 #: modules/codec/kate.c:269
11782 msgid "Kate overlay decoder"
11783 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11785 #: modules/codec/kate.c:288
11786 msgid "Tiger rendering defaults"
11787 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11789 #: modules/codec/kate.c:323
11790 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11791 msgstr "Kate Metin Altyazı Paketleyicisi"
11793 #: modules/codec/libass.c:56
11794 msgid "Subtitles (advanced)"
11795 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11797 #: modules/codec/libass.c:57
11798 msgid "Subtitle renderers using libass"
11799 msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler"
11801 #: modules/codec/libass.c:245
11802 msgid "Building font cache"
11803 msgstr "Yazı türü ön belleği oluşturuluyor"
11805 #: modules/codec/libass.c:246
11806 msgid ""
11807 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11808 "This should take less than a minute."
11809 msgstr ""
11810 "Lütfen yazı türü ön belleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11811 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11813 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11814 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11815 msgstr "MPEG I/II Görüntü Kod Çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11817 #: modules/codec/lpcm.c:60
11818 msgid "Linear PCM audio decoder"
11819 msgstr "Doğrusal PCM Ses Kod Çözücüsü"
11821 #: modules/codec/lpcm.c:65
11822 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11823 msgstr "Doğrusal PCM Ses Paketleyicisi"
11825 #: modules/codec/lpcm.c:71
11826 msgid "Linear PCM audio encoder"
11827 msgstr "Doğrusal PCM Ses Kodlayıcısı"
11829 #: modules/codec/mad.c:78
11830 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11831 msgstr "MPEG Ses Katmanı I/II/III Kod Çözücüsü"
11833 #: modules/codec/mft.c:62
11834 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11835 msgstr "Media Foundation Transform Kod Çözücüsü"
11837 #: modules/codec/mpg123.c:67
11838 #, fuzzy
11839 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11840 msgstr "MPEG Ses Kod Çözücüsü"
11842 #: modules/codec/oggspots.c:86
11843 #, fuzzy
11844 msgid "OggSpots video decoder"
11845 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
11847 #: modules/codec/oggspots.c:92
11848 #, fuzzy
11849 msgid "OggSpots video packetizer"
11850 msgstr "Theora Görüntü Paketleyicisi"
11852 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11853 #, fuzzy
11854 msgid "OMX direct rendering"
11855 msgstr "Doğrudan gösterim"
11857 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Enable OMX direct rendering."
11860 msgstr "Android doğrudan oluşturma"
11862 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11863 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11864 msgstr "OpenMAX IL kullanan Ses/Görüntü Kod Çözücüsü"
11866 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11867 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11868 msgstr "OpenMAX IL kullanan Görüntü Kodlayıcısı"
11870 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11871 msgid "OpenMAX IL video output"
11872 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
11874 #: modules/codec/opus.c:62
11875 msgid "Opus audio decoder"
11876 msgstr "Opus Ses Kod Çözücüsü"
11878 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11879 msgid "Opus"
11880 msgstr "Opus"
11882 #: modules/codec/opus.c:69
11883 msgid "Opus audio encoder"
11884 msgstr "Opus Ses Kodlayıcısı"
11886 #: modules/codec/png.c:91
11887 msgid "PNG video decoder"
11888 msgstr "PNG Görüntü Kod Çözücüsü"
11890 #: modules/codec/png.c:100
11891 msgid "PNG video encoder"
11892 msgstr "PNG Görüntü Kodlayıcısı"
11894 #: modules/codec/qsv.c:56
11895 msgid "Enable software mode"
11896 msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
11898 #: modules/codec/qsv.c:57
11899 msgid ""
11900 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11901 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11902 msgstr ""
11903 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sistemde donanımsal QuickSync Görüntü "
11904 "hızlandırıcısı yoksa, kodlayıcı/çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımı "
11905 "kullanılır."
11907 #: modules/codec/qsv.c:61
11908 msgid "Codec Profile"
11909 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Profili"
11911 #: modules/codec/qsv.c:63
11912 msgid ""
11913 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11914 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11915 "'high'"
11916 msgstr ""
11917 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa doğru kodlayıcı/çözücü "
11918 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11919 "Örneğin 'yüksek'"
11921 #: modules/codec/qsv.c:67
11922 msgid "Codec Level"
11923 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Düzeyi"
11925 #: modules/codec/qsv.c:69
11926 msgid ""
11927 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11928 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11929 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11930 msgstr ""
11931 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa doğru kodlayıcı/çözücü "
11932 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11933 "Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'"
11935 #: modules/codec/qsv.c:73
11936 msgid "Group of Picture size"
11937 msgstr "Görsel grubunun boyutu"
11939 #: modules/codec/qsv.c:75
11940 msgid ""
11941 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11942 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11943 "frames are used."
11944 msgstr ""
11945 "Geçerli görsel gruplarındaki (GOP) görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup "
11946 "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnız I kareleri "
11947 "kullanılır."
11949 #: modules/codec/qsv.c:79
11950 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11951 msgstr "Görsel Grup Referans Aralığı"
11953 #: modules/codec/qsv.c:81
11954 #, fuzzy
11955 msgid ""
11956 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11957 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11958 msgstr ""
11959 "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise görsel grubu yapısı "
11960 "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz."
11962 #: modules/codec/qsv.c:85
11963 msgid "Target Usage"
11964 msgstr "Hedef Kullanımı"
11966 #: modules/codec/qsv.c:86
11967 msgid ""
11968 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11969 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11970 msgstr ""
11971 "Kalite ile hız arasında seçim yapılmasını sağlar. Kabul edilen değerler : "
11972 "'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' şeklindedir."
11974 #: modules/codec/qsv.c:90
11975 msgid "IDR interval"
11976 msgstr "IDR aralığı"
11978 #: modules/codec/qsv.c:92
11979 #, fuzzy
11980 msgid ""
11981 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11982 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11983 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11984 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11985 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11986 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11987 msgstr ""
11988 "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını belilrler. "
11989 "IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 ise I karesi "
11990 "olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, IdrInterval I kareleri "
11991 "üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını belirler. IdrInterval=N ise SDK "
11992 "sıralama başlık bilgisini her N. I karesinden önce ekler. IdrInterval=0 "
11993 "(varsayılan) ise, SDK sıralama başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir "
11994 "kez ekler. "
11996 #: modules/codec/qsv.c:100
11997 msgid "Rate Control Method"
11998 msgstr "Hız Denetimi Yöntemi"
12000 #: modules/codec/qsv.c:102
12001 msgid ""
12002 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12003 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12004 msgstr ""
12005 "Kodlama sırasında kullanılacak hız denetimi yöntemi. 'crb', 'vbr', 'qp' ya "
12006 "da 'avbr' olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez."
12008 #: modules/codec/qsv.c:105
12009 msgid "Quantization parameter"
12010 msgstr "Kuantalama parametresi"
12012 #: modules/codec/qsv.c:106
12013 msgid ""
12014 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12015 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12016 "only if rc_method is 'qp'."
12017 msgstr ""
12018 "Tüm kare türleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve "
12019 "qpp değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. "
12020 "Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12022 #: modules/codec/qsv.c:110
12023 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12024 msgstr "I karelerini kuantalama parametresi"
12026 #: modules/codec/qsv.c:111
12027 msgid ""
12028 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12029 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12030 msgstr ""
12031 "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12032 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12034 #: modules/codec/qsv.c:114
12035 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12036 msgstr "P karelerini kuantalama parametresi"
12038 #: modules/codec/qsv.c:115
12039 msgid ""
12040 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12041 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12042 msgstr ""
12043 "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12044 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12046 #: modules/codec/qsv.c:118
12047 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12048 msgstr "B karelerini kuantalama parametresi"
12050 #: modules/codec/qsv.c:119
12051 msgid ""
12052 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12053 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12054 msgstr ""
12055 "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12056 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12058 #: modules/codec/qsv.c:122
12059 msgid "Maximum Bitrate"
12060 msgstr "En Yüksek Bit Hızı"
12062 #: modules/codec/qsv.c:123
12063 #, fuzzy
12064 msgid ""
12065 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12066 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12067 "bitrate, profile, level, etc."
12068 msgstr ""
12069 "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. "
12070 "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan hesaplanır."
12072 #: modules/codec/qsv.c:127
12073 msgid "Accuracy of RateControl"
12074 msgstr "Hız Denetiminin Kararlılığı"
12076 #: modules/codec/qsv.c:128
12077 msgid ""
12078 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12079 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12080 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12081 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12082 msgstr ""
12083 "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin 800 "
12084 "Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps arasında "
12085 "çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnız belirli bir yakınsama "
12086 "aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın"
12088 #: modules/codec/qsv.c:134
12089 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12090 msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı"
12092 #: modules/codec/qsv.c:135
12093 #, fuzzy
12094 msgid ""
12095 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12096 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12097 msgstr ""
12098 "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına "
12099 "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın."
12101 #: modules/codec/qsv.c:139
12102 msgid "Number of slices per frame"
12103 msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
12105 #: modules/codec/qsv.c:140
12106 msgid ""
12107 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12108 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12109 "partitioning allowed by the codec standard."
12110 msgstr ""
12111 "Bir görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük "
12112 "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü "
12113 "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimleme değeri seçilir."
12115 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12116 msgid "Number of reference frames"
12117 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12119 #: modules/codec/qsv.c:148
12120 msgid "Number of parallel operations"
12121 msgstr "Paralel işlem sayısı"
12123 #: modules/codec/qsv.c:149
12124 msgid ""
12125 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12126 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12127 "needs at least 1 here."
12128 msgstr ""
12129 "Sonuç eşlenmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. Yüksek "
12130 "değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı sağlayabilir. MPEG2 "
12131 "için değer en az 1 olmalıdır. "
12133 #: modules/codec/qsv.c:193
12134 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12135 msgstr ""
12136 "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü "
12137 "kodlayıcısı"
12139 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12140 msgid "Pseudo raw video decoder"
12141 msgstr "Sözde Ham Görüntü Kod Çözücüsü"
12143 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12144 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12145 msgstr "Sözde Ham Görüntü Paketleyicisi"
12147 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Raw video encoder for RTP"
12150 msgstr "Theora Görüntü Kodlayıcısı"
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12153 msgid "4:2:0"
12154 msgstr "4:2:0"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12157 msgid "4:2:2"
12158 msgstr "4:2:2"
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12161 msgid "4:4:4"
12162 msgstr "4:4:4"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12165 msgid "Rate control method"
12166 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12169 msgid "Method used to encode the video sequence"
12170 msgstr "Görüntü sıralamasını kodlamak için kullanılacak yöntem "
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12173 msgid "Constant noise threshold mode"
12174 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12177 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12178 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12181 msgid "Low Delay mode"
12182 msgstr "Düşük gecikme kipi"
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12185 msgid "Lossless mode"
12186 msgstr "Kayıpsız kip"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12189 msgid "Constant lambda mode"
12190 msgstr "Sabit lambda kipi "
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12193 msgid "Constant error mode"
12194 msgstr "Sabit hata kipi"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12197 msgid "Constant quality mode"
12198 msgstr "Sabit kalite kipi"
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12201 msgid "GOP structure"
12202 msgstr "Görsel grubu yapısı"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12205 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12206 msgstr "Görüntü sıralamasını kodlamak için kullanılacak görsel grubu yapısı "
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12209 msgid ""
12210 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12211 "previous or future pictures."
12212 msgstr ""
12213 "Sabit bir görsel grubu yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) "
12214 "olabilir ve önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. "
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12217 msgid "I-frame only sequence"
12218 msgstr "Yalnız I kareleri sıralaması"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12221 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12222 msgstr "Aragörüntüler yalnız önceki görüntülere dayanır"
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12225 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12226 msgstr "Aragörüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir "
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12229 msgid "Constant quality factor"
12230 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12233 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12234 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12237 msgid "Noise Threshold"
12238 msgstr "Gürültü Eşiği"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12241 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12242 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12245 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12246 msgstr "Sabit bit hızı (kb/s)"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12249 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12250 msgstr ""
12251 "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken hedef bit hızı"
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12254 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12255 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12258 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12259 msgstr ""
12260 "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken en yüksek bit hızı"
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12263 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12264 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12267 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12268 msgstr ""
12269 "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken en düşük bit hızı"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12272 msgid "GOP length"
12273 msgstr "Görsel grubu uzunluğu"
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12276 msgid ""
12277 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12278 "group of pictures"
12279 msgstr ""
12280 "Başarılı sıralama üst bilgileri arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü "
12281 "grubunun uzunluğu"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12284 msgid "Prefilter"
12285 msgstr "Önsüzme"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12288 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12289 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uyumlu ön süzme kullanılır"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12292 msgid "No pre-filtering"
12293 msgstr "Önsüzme yok"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12296 msgid "Centre Weighted Median"
12297 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12300 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12301 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12304 msgid "Add Noise"
12305 msgstr "Gürültü Ekleme"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12308 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12309 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12312 msgid "Low Pass Filter"
12313 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12316 msgid "Amount of prefiltering"
12317 msgstr "Önsüzme miktarı"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12320 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12321 msgstr "Değer yükseldikçe önsüzme artar."
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12324 msgid "Picture coding mode"
12325 msgstr "Görüntü kodlama kipi"
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12328 msgid ""
12329 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12330 "pseudo-progressive frame"
12331 msgstr ""
12332 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
12333 "ayrı kodlanmasıdır."
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12336 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12337 msgstr "otomatik - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12340 msgid "force coding frame as single picture"
12341 msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin"
12343 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12344 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12345 msgstr "kare kodlaması ayrı ayrı geçişli alanlar olarak işlensin"
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12348 msgid "Size of motion compensation blocks"
12349 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12353 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12354 msgstr "otomatik - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12357 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12358 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12361 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12362 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12365 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12366 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12369 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12370 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12373 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12374 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
12376 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12377 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12378 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
12380 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12381 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12382 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12385 msgid "Motion Vector precision"
12386 msgstr "Hareket Vektörü Duyarlılığı"
12388 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12389 msgid "Motion Vector precision in pels"
12390 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
12392 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12393 msgid "Three component motion estimation"
12394 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12397 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12398 msgstr ""
12399 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanılır"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12402 msgid "Intra picture DWT filter"
12403 msgstr "İç görüntü DWT süzgeci"
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12406 msgid "Inter picture DWT filter"
12407 msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci"
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12410 msgid "Number of DWT iterations"
12411 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12414 msgid "Also known as DWT levels"
12415 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12418 msgid "Enable multiple quantizers"
12419 msgstr "Çoklu kuantalayıcılar kullanılsın"
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12422 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12423 msgstr ""
12424 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, her alt bant için çoklu kuantalayıcılar "
12425 "kullanılır (her kod bloğu için bir tane)."
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12428 msgid "Disable arithmetic coding"
12429 msgstr "Aritmetik kodlama devre dışı bırakılsın"
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12432 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12433 msgstr ""
12434 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodlar kullanılır. Çok yüksek bit "
12435 "hızlarında kullanışlıdır"
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12438 msgid "perceptual weighting method"
12439 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12442 msgid "perceptual distance"
12443 msgstr "algısal uzaklık "
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12446 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12447 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12450 msgid "Horizontal slices per frame"
12451 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12454 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12455 msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12458 msgid "Vertical slices per frame"
12459 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12462 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12463 msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12465 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12466 msgid "Size of code blocks in each subband"
12467 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12470 msgid "small - use small code blocks"
12471 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12474 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12475 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12478 msgid "large - use large code blocks"
12479 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12481 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12482 msgid "full - One code block per subband"
12483 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12486 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12487 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimi Kullanılsın"
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12490 msgid "Number of levels of downsampling"
12491 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12493 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12494 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12495 msgstr ""
12496 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı"
12498 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12499 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12500 msgstr "Genel Hareket Kestirimi Kullanılsın"
12502 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12503 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12504 msgstr "Faz İlişikili Kestirim Kullanılsın"
12506 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12507 msgid "Enable Scene Change Detection"
12508 msgstr " Sahne Değişimi Algılaması Kullanılsın"
12510 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12511 msgid "Force Profile"
12512 msgstr "Bağlı Kalınacak Profil"
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12515 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12516 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12519 msgid "VC2 Simple Profile"
12520 msgstr "VC2 Basit Profil"
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12523 msgid "VC2 Main Profile"
12524 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12527 msgid "Main Profile"
12528 msgstr "Asıl Profil"
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12531 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12532 msgstr "Libschroedinger Kitaplığı Kullanan Dirac Görüntü Kod Çözücüsü"
12534 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12535 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12536 msgstr "Libschroedinger Kitaplığı Kullanan Dirac Görüntü Kodlayıcısı"
12538 #: modules/codec/scte18.c:41
12539 #, fuzzy
12540 msgid "SCTE-18 decoder"
12541 msgstr "SCTE-27 Kod Çözücüsü"
12543 #: modules/codec/scte18.c:42
12544 #, fuzzy
12545 msgid "SCTE-18"
12546 msgstr "SCTE-27"
12548 #: modules/codec/scte18.h:24
12549 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/scte27.c:42
12553 #, fuzzy
12554 msgid "SCTE-27 decoder"
12555 msgstr "SCTE-27 Kod Çözücüsü"
12557 #: modules/codec/scte27.c:43
12558 #, fuzzy
12559 msgid "SCTE-27"
12560 msgstr "SCTE-27"
12562 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12563 msgid "SDL Image decoder"
12564 msgstr "SDL Image Kod Çözücüsü"
12566 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12567 msgid "SDL_image video decoder"
12568 msgstr "SDL_image Görüntü Kod Çözücüsü"
12570 #: modules/codec/shine.c:64
12571 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12572 msgstr "MP3 Sabit Noktalı Ses Kodlayıcısı"
12574 #: modules/codec/spdif.c:36
12575 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12576 msgstr ""
12578 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12579 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12582 msgid "Mode"
12583 msgstr "Kip"
12585 #: modules/codec/speex.c:61
12586 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12587 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12589 #: modules/codec/speex.c:65
12590 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12591 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12593 #: modules/codec/speex.c:67
12594 msgid "Encoding complexity"
12595 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12597 #: modules/codec/speex.c:69
12598 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12599 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12601 #: modules/codec/speex.c:71
12602 msgid "Maximal bitrate"
12603 msgstr "En yüksek bit hızı"
12605 #: modules/codec/speex.c:73
12606 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12607 msgstr "Bağlı kalınacak en yüksek VBR bit hızı"
12609 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12610 msgid "CBR encoding"
12611 msgstr "CBR kodlama"
12613 #: modules/codec/speex.c:77
12614 msgid ""
12615 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12616 "bitrate encoding (VBR)."
12617 msgstr ""
12618 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12619 "bağlı kalınır."
12621 #: modules/codec/speex.c:80
12622 msgid "Voice activity detection"
12623 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12625 #: modules/codec/speex.c:82
12626 msgid ""
12627 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12628 "mode."
12629 msgstr ""
12630 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses etkinliği algılaması (VAD) kullanılır. "
12631 "VBR kipinde otomatik olarak etkinleşir."
12633 #: modules/codec/speex.c:85
12634 msgid "Discontinuous Transmission"
12635 msgstr "Kesintili aktarım"
12637 #: modules/codec/speex.c:87
12638 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12639 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kesintili aktarım kullanılır (DTX)."
12641 #: modules/codec/speex.c:91
12642 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12643 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12645 #: modules/codec/speex.c:91
12646 msgid "Wide-band (16kHz)"
12647 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12649 #: modules/codec/speex.c:91
12650 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12651 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12653 #: modules/codec/speex.c:98
12654 msgid "Speex audio decoder"
12655 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12657 #: modules/codec/speex.c:100
12658 msgid "Speex"
12659 msgstr "Speex"
12661 #: modules/codec/speex.c:104
12662 msgid "Speex audio packetizer"
12663 msgstr "Speex Ses Paketleyicisi"
12665 #: modules/codec/speex.c:110
12666 msgid "Speex audio encoder"
12667 msgstr "Speex Ses Kodlayıcısı"
12669 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12670 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12671 msgstr "DVD altyazı saydamlığı devre dışı"
12673 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12674 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12675 msgstr "Bu seçenek, DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12677 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12678 msgid "DVD subtitles decoder"
12679 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12681 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12682 msgid "DVD subtitles"
12683 msgstr "DVD Altyazıları"
12685 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12686 msgid "DVD subtitles packetizer"
12687 msgstr "DVD Altyazı Paketleyicisi"
12689 #: modules/codec/stl.c:47
12690 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12691 msgstr "EBU STL Altyazı Kod Çözücüsü"
12693 #. xgettext:
12694 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12695 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12696 #. languages using the Latin alphabet.
12697 #: modules/codec/subsdec.c:100
12698 msgid "Default (Windows-1252)"
12699 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12701 #: modules/codec/subsdec.c:101
12702 msgid "System codeset"
12703 msgstr "Sistem kod seti"
12705 #: modules/codec/subsdec.c:102
12706 msgid "Universal (UTF-8)"
12707 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12709 #: modules/codec/subsdec.c:103
12710 msgid "Universal (UTF-16)"
12711 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12713 #: modules/codec/subsdec.c:104
12714 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12715 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12717 #: modules/codec/subsdec.c:105
12718 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12719 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12721 #: modules/codec/subsdec.c:106
12722 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12723 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12725 #: modules/codec/subsdec.c:110
12726 msgid "Western European (Latin-9)"
12727 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12729 #: modules/codec/subsdec.c:111
12730 msgid "Western European (Windows-1252)"
12731 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12733 #: modules/codec/subsdec.c:112
12734 msgid "Western European (IBM 00850)"
12735 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12737 #: modules/codec/subsdec.c:114
12738 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12739 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12741 #: modules/codec/subsdec.c:115
12742 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12743 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12745 #: modules/codec/subsdec.c:117
12746 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12747 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12749 #: modules/codec/subsdec.c:119
12750 msgid "Nordic (Latin-6)"
12751 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12753 #: modules/codec/subsdec.c:121
12754 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12755 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12757 #: modules/codec/subsdec.c:122
12758 msgid "Russian (KOI8-R)"
12759 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12761 #: modules/codec/subsdec.c:123
12762 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12763 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12765 #: modules/codec/subsdec.c:125
12766 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12767 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12769 #: modules/codec/subsdec.c:126
12770 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12771 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12773 #: modules/codec/subsdec.c:128
12774 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12775 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12777 #: modules/codec/subsdec.c:129
12778 msgid "Greek (Windows-1253)"
12779 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12781 #: modules/codec/subsdec.c:131
12782 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12783 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12785 #: modules/codec/subsdec.c:132
12786 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12787 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12789 #: modules/codec/subsdec.c:134
12790 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12791 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12793 #: modules/codec/subsdec.c:135
12794 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12795 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12797 #: modules/codec/subsdec.c:138
12798 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12799 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12801 #: modules/codec/subsdec.c:139
12802 msgid "Thai (Windows-874)"
12803 msgstr "Tay (Windows-874)"
12805 #: modules/codec/subsdec.c:141
12806 msgid "Baltic (Latin-7)"
12807 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12809 #: modules/codec/subsdec.c:142
12810 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12811 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12813 #: modules/codec/subsdec.c:145
12814 msgid "Celtic (Latin-8)"
12815 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12817 #: modules/codec/subsdec.c:148
12818 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12819 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12821 #: modules/codec/subsdec.c:150
12822 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12823 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12825 #: modules/codec/subsdec.c:151
12826 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12827 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12829 #: modules/codec/subsdec.c:152
12830 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12831 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12833 #: modules/codec/subsdec.c:153
12834 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12835 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12837 #: modules/codec/subsdec.c:154
12838 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12839 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12841 #: modules/codec/subsdec.c:155
12842 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12843 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12845 #: modules/codec/subsdec.c:156
12846 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12847 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12849 #: modules/codec/subsdec.c:157
12850 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12851 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12853 #: modules/codec/subsdec.c:158
12854 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12855 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12857 #: modules/codec/subsdec.c:159
12858 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12859 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12861 #: modules/codec/subsdec.c:161
12862 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12863 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12865 #: modules/codec/subsdec.c:162
12866 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12867 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12869 #: modules/codec/subsdec.c:169
12870 msgid "Subtitle text encoding"
12871 msgstr "Altyazı Metin Kodlayıcısı"
12873 #: modules/codec/subsdec.c:170
12874 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12875 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kodlayıcıyı seçin."
12877 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12878 msgid "Subtitle justification"
12879 msgstr "Altyazı hizalaması"
12881 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12882 msgid "Set the justification of subtitles"
12883 msgstr "Altyazı hizalamasını ayarlayın"
12885 #: modules/codec/subsdec.c:173
12886 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12887 msgstr "UTF-8 altyazı otomatik algılansın"
12889 #: modules/codec/subsdec.c:174
12890 msgid ""
12891 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12892 msgstr ""
12893 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı dosyasının UTF-8 kodlaması otomatik "
12894 "olarak algılanır."
12896 #: modules/codec/subsdec.c:182
12897 msgid "Text subtitle decoder"
12898 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12900 #. xgettext:
12901 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12902 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12903 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12904 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12905 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12906 #. Other scripts use other code pages.
12908 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12909 #. the VideoLAN translators mailing list.
12910 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12911 msgctxt "GetACP"
12912 msgid "CP1252"
12913 msgstr "CP1254"
12915 #: modules/codec/subsusf.c:45
12916 msgid ""
12917 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12918 "but you can choose to disable all formatting."
12919 msgstr ""
12920 "Bazı alt yazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12921 "destekler. İstenirse tüm biçimlendirmeler devre dışı bırakılabilir."
12923 #: modules/codec/subsusf.c:50
12924 msgid "USFSubs"
12925 msgstr "USFSubs"
12927 #: modules/codec/subsusf.c:51
12928 msgid "USF subtitles decoder"
12929 msgstr "USF Altyazı Kod Çözücüsü"
12931 #: modules/codec/substx3g.c:40
12932 msgid "tx3g subtitles decoder"
12933 msgstr "tx3g Altyazı Kod Çözücüsü"
12935 #: modules/codec/substx3g.c:41
12936 msgid "tx3g subtitles"
12937 msgstr "tx3g altyazıları"
12939 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12940 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12941 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12943 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12944 msgid "SVCD subtitles"
12945 msgstr "SVCD Altyazıları"
12947 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12948 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12949 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazı) Paketleyicisi"
12951 #: modules/codec/t140.c:36
12952 msgid "T.140 text encoder"
12953 msgstr "T.140 Metin Kodlayıcısı"
12955 #: modules/codec/telx.c:54
12956 msgid "Override page"
12957 msgstr "Sayfanın yerine geçme"
12959 #: modules/codec/telx.c:55
12960 msgid ""
12961 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12962 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12963 "usually 888 or 889)."
12964 msgstr ""
12965 "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
12966 "deneyin (-1 = aktarılan akıştan otomatik olarak algılansın, 0 = teletext "
12967 "içinden otomatik olarak algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle "
12968 "888 ya da 889'dur)."
12970 #: modules/codec/telx.c:60
12971 msgid "Ignore subtitle flag"
12972 msgstr "Altyazı işareti yoksayılsın"
12974 #: modules/codec/telx.c:61
12975 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12976 msgstr ""
12977 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı işareti yoksayılır. Altyazılarınız "
12978 "görüntülenmiyorsa bunu deneyin."
12980 #: modules/codec/telx.c:64
12981 msgid "Workaround for France"
12982 msgstr "Fransa için çalışma"
12984 #: modules/codec/telx.c:65
12985 msgid ""
12986 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12987 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12988 "your subtitles don't appear."
12989 msgstr ""
12990 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12991 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyor. Altyazılarınız görünmüyorsa yanlış "
12992 "yorumlanan yazıları düzeltmek için bunu deneyin."
12994 #: modules/codec/telx.c:71
12995 msgid "Teletext subtitles decoder"
12996 msgstr "Teletext Altyazı Kod Çözücüsü"
12998 #: modules/codec/textst.c:49
12999 #, fuzzy
13000 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13001 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
13003 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13004 msgid ""
13005 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13006 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13007 msgstr ""
13008 "Bir bit hızı yerine, 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite "
13009 "kullanılır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
13011 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13012 msgid "Post processing quality"
13013 msgstr "Art işleme kalitesi"
13015 #: modules/codec/theora.c:116
13016 msgid "Theora video decoder"
13017 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
13019 #: modules/codec/theora.c:124
13020 msgid "Theora video packetizer"
13021 msgstr "Theora Görüntü Paketleyicisi"
13023 #: modules/codec/theora.c:131
13024 msgid "Theora video encoder"
13025 msgstr "Theora Görüntü Kodlayıcısı"
13027 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13028 #, fuzzy
13029 msgid "TTML decoder"
13030 msgstr "MMAL Kod Çözücüsü"
13032 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13033 #, fuzzy
13034 msgid "TTML subtitles decoder"
13035 msgstr "EBU STL Altyazı Kod Çözücüsü"
13037 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13038 msgid "TTML"
13039 msgstr ""
13041 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13042 #, fuzzy
13043 msgid "TTML demuxer"
13044 msgstr "TTA Tekleyicisi"
13046 #: modules/codec/twolame.c:56
13047 msgid ""
13048 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13049 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13050 msgstr ""
13051 "Bir bit hızı yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir kodlama "
13052 "kalitesi kullanılır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
13054 #: modules/codec/twolame.c:59
13055 msgid "Stereo mode"
13056 msgstr "Çift Kanal kipi"
13058 #: modules/codec/twolame.c:60
13059 msgid "Handling mode for stereo streams"
13060 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
13062 #: modules/codec/twolame.c:61
13063 msgid "VBR mode"
13064 msgstr "VBR kipi"
13066 #: modules/codec/twolame.c:63
13067 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13068 msgstr ""
13069 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, değişken bit hızı kullanılır. Varsayılan, "
13070 "sabit bit hızı (CBR)."
13072 #: modules/codec/twolame.c:64
13073 msgid "Psycho-acoustic model"
13074 msgstr "Psiko-akustik model"
13076 #: modules/codec/twolame.c:66
13077 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13078 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
13080 #: modules/codec/twolame.c:70
13081 msgid "Joint stereo"
13082 msgstr "Birleşik çift kanal"
13084 #: modules/codec/twolame.c:75
13085 msgid "Libtwolame audio encoder"
13086 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
13088 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13089 msgid "Ulead DV audio decoder"
13090 msgstr "Ulead DV Ses Kod Çözücüsü"
13092 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Use Hardware decoders only"
13095 msgstr "Donanımsal kod çözme"
13097 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13098 msgid "Deinterlacing"
13099 msgstr "Taramasızlık"
13101 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
13102 msgid ""
13103 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13104 "expense of a pipeline delay."
13105 msgstr ""
13107 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
13108 #, fuzzy
13109 msgid "VideoToolbox video decoder"
13110 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
13112 #: modules/codec/vorbis.c:177
13113 msgid "Maximum encoding bitrate"
13114 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
13116 #: modules/codec/vorbis.c:179
13117 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13118 msgstr ""
13119 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
13121 #: modules/codec/vorbis.c:180
13122 msgid "Minimum encoding bitrate"
13123 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
13125 #: modules/codec/vorbis.c:182
13126 msgid ""
13127 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13128 "channel."
13129 msgstr ""
13130 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boyutlu bir kanal kodlaması için "
13131 "kullanışlıdır."
13133 #: modules/codec/vorbis.c:185
13134 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13135 msgstr "Sabit bit hızlı kodlamaya (CBR) bağlı kalınır."
13137 #: modules/codec/vorbis.c:189
13138 msgid "Vorbis audio decoder"
13139 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
13141 #: modules/codec/vorbis.c:200
13142 msgid "Vorbis audio packetizer"
13143 msgstr "Vorbis Ses Paketleyicisi"
13145 #: modules/codec/vorbis.c:207
13146 msgid "Vorbis audio encoder"
13147 msgstr "Vorbis Ses Kodlayıcısı"
13149 #: modules/codec/vpx.c:53
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Quality mode"
13152 msgstr "Sessiz kip"
13154 #: modules/codec/vpx.c:54
13155 msgid ""
13156 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13157 " - 0: Good quality\n"
13158 " - 1: Realtime\n"
13159 " - 2: Best quality"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/codec/vpx.c:66
13163 msgid "WebM video decoder"
13164 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
13166 #: modules/codec/vpx.c:75
13167 #, fuzzy
13168 msgid "WebM video encoder"
13169 msgstr "WebM Görüntü Kod Çözücüsü"
13171 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13172 #, fuzzy
13173 msgid "WEBVTT decoder"
13174 msgstr "MMAL Kod Çözücüsü"
13176 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13177 #, fuzzy
13178 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13179 msgstr "EBU STL Altyazı Kod Çözücüsü"
13181 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13182 #, fuzzy
13183 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13184 msgstr "EBU STL Altyazı İşleyicisi"
13186 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13187 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13188 msgstr "WMA v1/v2 Sabit Noktalı Ses Kod Çözücüsü"
13190 #: modules/codec/x264.c:71
13191 msgid "Maximum GOP size"
13192 msgstr "En büyük görsel grubu boyutu"
13194 #: modules/codec/x264.c:72
13195 msgid ""
13196 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13197 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13198 "-1 for infinite."
13199 msgstr ""
13200 "Bu seçenek, IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük "
13201 "değerler belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken, arama "
13202 "duyarlılığından ödün vererek bit sayısını azaltır. Sonsuz olması için -1 "
13203 "kullanın."
13205 #: modules/codec/x264.c:76
13206 msgid "Minimum GOP size"
13207 msgstr "En küçük görsel grubu boyutu"
13209 #: modules/codec/x264.c:77
13210 msgid ""
13211 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13212 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13213 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13214 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13215 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13216 "the IDR-frame. \n"
13217 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13218 "frames, but do not start a new GOP."
13219 msgstr ""
13220 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralık. H.264 içinde I kareleri kapalı bir "
13221 "GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki bir kare "
13222 "yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir (referans "
13223 "karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir olması "
13224 "gerekmez. IDR kareleri,kendisinden önce gelen herhangi bir kareyi referans "
13225 "göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar.\n"
13226 "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
13227 "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz."
13229 #: modules/codec/x264.c:86
13230 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13231 msgstr "Görsel gruplarına yakın geri yükleme noktaları kullanılsın"
13233 #: modules/codec/x264.c:88
13234 msgid ""
13235 "none: use closed GOPs only\n"
13236 "normal: use standard open GOPs\n"
13237 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13238 msgstr ""
13239 "yok: yalnız kapalı görsel grupları kullanılır\n"
13240 "normal: standart açık görsel grupları kullanılır\n"
13241 "bluray: Blu-Ray uyumlu açık görsel grupları kullanılır"
13243 #: modules/codec/x264.c:92
13244 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13245 msgstr ""
13246 "Açık görsel grupları kullanılır. Blu-Ray uyumluluğu için bluray-compat "
13247 "seçeneğini kullanın"
13249 #: modules/codec/x264.c:95
13250 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13251 msgstr "Blu-Ray uyumluluk iyileştirmeleri kullanılsın"
13253 #: modules/codec/x264.c:96
13254 msgid ""
13255 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13256 "ray compatibility\n"
13257 "e.g. resolution, framerate, level"
13258 msgstr ""
13259 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Blu-Ray desteği uyumluluk iyileştirmeleri "
13260 "kullanılır. Tüm Blu-Ray uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
13261 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
13263 #: modules/codec/x264.c:99
13264 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13265 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
13267 #: modules/codec/x264.c:100
13268 msgid ""
13269 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13270 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13271 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13272 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13273 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13274 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13275 "1 to 100."
13276 msgstr ""
13277 "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. "
13278 "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını "
13279 "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için "
13280 "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler "
13281 "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 sahne "
13282 "kesilme algılamasını devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, büyük "
13283 "olasılıkla çirkin kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç "
13284 "anahtar aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
13286 #: modules/codec/x264.c:111
13287 msgid "B-frames between I and P"
13288 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
13290 #: modules/codec/x264.c:112
13291 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13292 msgstr ""
13293 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
13294 "karelerinin sayısı."
13296 #: modules/codec/x264.c:115
13297 msgid "Adaptive B-frame decision"
13298 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
13300 #: modules/codec/x264.c:116
13301 #, fuzzy
13302 msgid ""
13303 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13304 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13305 msgstr ""
13306 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
13307 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
13309 #: modules/codec/x264.c:120
13310 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13311 msgstr "B karelerinin kullanımı"
13313 #: modules/codec/x264.c:121
13314 msgid ""
13315 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13316 "negative values cause less B-frames."
13317 msgstr ""
13318 "Bu seçenek, B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B "
13319 "karesine, eksi değerler daha az B karesine neden olur."
13321 #: modules/codec/x264.c:125
13322 msgid "Keep some B-frames as references"
13323 msgstr "Bazı B kareleri referans olarak tutulsun"
13325 #: modules/codec/x264.c:126
13326 msgid ""
13327 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13328 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13329 "appropriately.\n"
13330 " - none: Disabled\n"
13331 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13332 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13333 msgstr ""
13334 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, diğer karelerin öngürülmesinde B kareleri "
13335 "referans olarak kullanılır. 2+ ardışık B karesinin ortası referans olarak "
13336 "alınır ve kare yeniden uygun şekilde sıralanır.\n"
13337 " - hiç: Devre dışı\n"
13338 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
13339 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-Ray ile uyumsuz).\n"
13341 #: modules/codec/x264.c:134
13342 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13343 msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığı kullanılsın"
13345 #: modules/codec/x264.c:135
13346 msgid ""
13347 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13348 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13349 msgstr ""
13350 "TV-range genellikle renk alanı kullanır. Bu seçenek etkinleştirildiğinde, "
13351 "kodlama sırasında libx264 tarafından tam renk alanı kullanılır."
13353 #: modules/codec/x264.c:138
13354 msgid "CABAC"
13355 msgstr "CABAC"
13357 #: modules/codec/x264.c:139
13358 msgid ""
13359 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13360 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13361 msgstr ""
13362 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
13363 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
13365 #: modules/codec/x264.c:144
13366 msgid ""
13367 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13368 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13369 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13370 msgstr ""
13371 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörü için kullanılacak önceki kare sayısı. "
13372 "Bu ayar Anime için etkilidir ancak canlı hareketli kaynak malzemede çok az "
13373 "fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kare değerleri ile "
13374 "çalışamaz. "
13376 #: modules/codec/x264.c:149
13377 msgid "Skip loop filter"
13378 msgstr "Çevrim süzgeci atlansın"
13380 #: modules/codec/x264.c:150
13381 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13382 msgstr ""
13383 "Bu seçenek, blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi "
13384 "düşürür)."
13386 #: modules/codec/x264.c:152
13387 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13388 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
13390 #: modules/codec/x264.c:153
13391 msgid ""
13392 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13393 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13394 msgstr ""
13395 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
13396 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
13397 "anlamına gelir."
13399 #: modules/codec/x264.c:157
13400 msgid "H.264 level"
13401 msgstr "H.264 düzeyi"
13403 #: modules/codec/x264.c:158
13404 msgid ""
13405 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13406 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13407 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13408 "for letting x264 set level."
13409 msgstr ""
13410 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
13411 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
13412 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
13413 "51 aralığı da kabul edilir).  x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
13415 #: modules/codec/x264.c:163
13416 msgid "H.264 profile"
13417 msgstr "H.264 profili"
13419 #: modules/codec/x264.c:164
13420 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13421 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
13423 #: modules/codec/x264.c:170
13424 msgid "Interlaced mode"
13425 msgstr "Taramalı kip"
13427 #: modules/codec/x264.c:171
13428 msgid "Pure-interlaced mode."
13429 msgstr "Saf taramalı kip."
13431 #: modules/codec/x264.c:173
13432 msgid "Frame packing"
13433 msgstr "Kare paketlemesi"
13435 #: modules/codec/x264.c:174
13436 msgid ""
13437 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13438 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13439 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13440 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13441 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13442 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13443 " 5: frame alternation - one view per frame"
13444 msgstr ""
13445 "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesini belirler:\n"
13446 "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n"
13447 "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n"
13448 "2: Satır değişimi - Sol ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n"
13449 "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n"
13450 "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n"
13451 "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur"
13453 #: modules/codec/x264.c:182
13454 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13455 msgstr "Yinelenen iç yenilemey kullanılsın"
13457 #: modules/codec/x264.c:183
13458 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13459 msgstr ""
13460 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, IDR kareleri yerine yinelenen iç yenileme "
13461 "kullanılır."
13463 #: modules/codec/x264.c:185
13464 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13465 msgstr "mb-tree hız denetimi kullanılsın"
13467 #: modules/codec/x264.c:186
13468 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13469 msgstr ""
13470 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, hız denetiminde büyük blok ağacı "
13471 "(macroblock-tree) kullanılır"
13473 #: modules/codec/x264.c:188
13474 msgid "Force number of slices per frame"
13475 msgstr "Karelerdeki dilim sayısı"
13477 #: modules/codec/x264.c:189
13478 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13479 msgstr ""
13480 "Dikdörtgen dilimlere bağlı kalır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine "
13481 "geçer."
13483 #: modules/codec/x264.c:191
13484 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13485 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutu"
13487 #: modules/codec/x264.c:192
13488 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13489 msgstr ""
13490 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
13492 #: modules/codec/x264.c:194
13493 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13494 msgstr "Dilimlerdeki büyük bloklar sınırlansın"
13496 #: modules/codec/x264.c:195
13497 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13498 msgstr "Her dilimde olabilecek en fazla blok sayısını ayarlayın."
13500 #: modules/codec/x264.c:198
13501 msgid "Set QP"
13502 msgstr "QP ayarı"
13504 #: modules/codec/x264.c:199
13505 msgid ""
13506 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13507 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13508 msgstr ""
13509 "Bu seçenek kullanılacak kuantalayıcıyı ayarlar. Düşük değerler daha iyi "
13510 "kalite verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
13511 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
13513 #: modules/codec/x264.c:203
13514 msgid "Quality-based VBR"
13515 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
13517 #: modules/codec/x264.c:204
13518 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13519 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
13521 #: modules/codec/x264.c:206
13522 msgid "Min QP"
13523 msgstr "Min QP"
13525 #: modules/codec/x264.c:207
13526 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13527 msgstr ""
13528 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
13530 #: modules/codec/x264.c:210
13531 msgid "Max QP"
13532 msgstr "En yüksek QP"
13534 #: modules/codec/x264.c:211
13535 msgid "Maximum quantizer parameter."
13536 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
13538 #: modules/codec/x264.c:213
13539 msgid "Max QP step"
13540 msgstr "En büyük QP adımı"
13542 #: modules/codec/x264.c:214
13543 msgid "Max QP step between frames."
13544 msgstr "Kareler arasındaki en büyük kuantalayıcı parametresi adımı."
13546 #: modules/codec/x264.c:216
13547 msgid "Average bitrate tolerance"
13548 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
13550 #: modules/codec/x264.c:217
13551 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13552 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
13554 #: modules/codec/x264.c:220
13555 msgid "Max local bitrate"
13556 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
13558 #: modules/codec/x264.c:221
13559 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13560 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlayın."
13562 #: modules/codec/x264.c:223
13563 msgid "VBV buffer"
13564 msgstr "VBV arabelleği"
13566 #: modules/codec/x264.c:224
13567 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13568 msgstr ""
13569 "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama hesaplama aralığı."
13571 #: modules/codec/x264.c:227
13572 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13573 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
13575 #: modules/codec/x264.c:228
13576 msgid ""
13577 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13578 "0.0 to 1.0."
13579 msgstr ""
13580 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
13581 "boyutunun oranı olarak ayarlayın. "
13583 #: modules/codec/x264.c:231
13584 msgid "How AQ distributes bits"
13585 msgstr "AQ bit dağıtımı"
13587 #: modules/codec/x264.c:232
13588 msgid ""
13589 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13590 " - 0: Disabled\n"
13591 " - 1: Current x264 default mode\n"
13592 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13593 "frame"
13594 msgstr ""
13595 "AQ bit dağıtım kipi, varsayılan 1\n"
13596 " - 0: Devre dışı\n"
13597 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
13598 " - 2: log(var) yerine log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
13600 #: modules/codec/x264.c:237
13601 msgid "Strength of AQ"
13602 msgstr "AQ Gücü"
13604 #: modules/codec/x264.c:238
13605 msgid ""
13606 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13607 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13608 " - 0.5: weak AQ\n"
13609 " - 1.5: strong AQ"
13610 msgstr ""
13611 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
13612 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
13613 " - 0.5: zayıf AQ\n"
13614 " - 1.5: güçlü AQ."
13616 #: modules/codec/x264.c:244
13617 msgid "QP factor between I and P"
13618 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
13620 #: modules/codec/x264.c:245
13621 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13622 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13624 #: modules/codec/x264.c:248
13625 msgid "QP factor between P and B"
13626 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
13628 #: modules/codec/x264.c:249
13629 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13630 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13632 #: modules/codec/x264.c:251
13633 msgid "QP difference between chroma and luma"
13634 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
13636 #: modules/codec/x264.c:252
13637 msgid "QP difference between chroma and luma."
13638 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
13640 #: modules/codec/x264.c:254
13641 msgid "Multipass ratecontrol"
13642 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
13644 #: modules/codec/x264.c:255
13645 msgid ""
13646 "Multipass ratecontrol:\n"
13647 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13648 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13649 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13650 msgstr ""
13651 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
13652 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
13653 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
13654 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13656 #: modules/codec/x264.c:260
13657 msgid "QP curve compression"
13658 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13660 #: modules/codec/x264.c:261
13661 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13662 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13664 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13665 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13666 msgstr "QP salınımları azaltılsın"
13668 #: modules/codec/x264.c:264
13669 msgid ""
13670 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13671 "blurs complexity."
13672 msgstr ""
13673 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13674 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13676 #: modules/codec/x264.c:268
13677 msgid ""
13678 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13679 "blurs quants."
13680 msgstr ""
13681 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13682 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13684 #: modules/codec/x264.c:273
13685 msgid "Partitions to consider"
13686 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13688 #: modules/codec/x264.c:274
13689 msgid ""
13690 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13691 " - none  : \n"
13692 " - fast  : i4x4\n"
13693 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13694 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13695 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13696 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13697 msgstr ""
13698 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13699 " - hiç : \n"
13700 " - hızlı  : i4x4\n"
13701 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13702 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13703 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13704 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13706 #: modules/codec/x264.c:282
13707 msgid "Direct MV prediction mode"
13708 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13710 #: modules/codec/x264.c:285
13711 msgid "Direct prediction size"
13712 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13714 #: modules/codec/x264.c:286
13715 msgid ""
13716 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13717 " -  1: 8x8\n"
13718 " - -1: smallest possible according to level\n"
13719 msgstr ""
13720 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13721 " -  1: 8x8 ya da\n"
13722 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13724 #: modules/codec/x264.c:291
13725 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13726 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörüsü"
13728 #: modules/codec/x264.c:292
13729 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13730 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörüsü."
13732 #: modules/codec/x264.c:294
13733 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13734 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörüsü"
13736 #: modules/codec/x264.c:295
13737 #, fuzzy
13738 msgid ""
13739 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13740 " - 1: Blind offset\n"
13741 " - 2: Smart analysis\n"
13742 msgstr ""
13743 "P karelerinin ağırlıklı öngörüsü:  - 0: Devredışı\n"
13744 " - 1: Kör dengeleme\n"
13745 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13747 #: modules/codec/x264.c:300
13748 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13749 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13751 #: modules/codec/x264.c:301
13752 #, fuzzy
13753 msgid ""
13754 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13755 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13756 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13757 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13758 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13759 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13760 msgstr ""
13761 "Hareket öngörü algoritması:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13762 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13763 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13764 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13765 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13767 #: modules/codec/x264.c:308
13768 msgid "Maximum motion vector search range"
13769 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13771 #: modules/codec/x264.c:309
13772 msgid ""
13773 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13774 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13775 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13776 msgstr ""
13777 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13778 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13779 "hareketli sahnelerde 24 ile 32 arasındaki değerler daha iyi olur. "
13781 #: modules/codec/x264.c:314
13782 msgid "Maximum motion vector length"
13783 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13785 #: modules/codec/x264.c:315
13786 msgid ""
13787 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13788 msgstr ""
13789 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1, düzeye göre "
13790 "otomatik olarak anlamına gelir."
13792 #: modules/codec/x264.c:318
13793 msgid "Minimum buffer space between threads"
13794 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13796 #: modules/codec/x264.c:319
13797 msgid ""
13798 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13799 "threads."
13800 msgstr ""
13801 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1, iş "
13802 "parçacıklarının sayısına göre otomatik olarak anlamına gelir."
13804 #: modules/codec/x264.c:322
13805 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13806 msgstr "Psikogörsel iyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13808 #: modules/codec/x264.c:323
13809 msgid ""
13810 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13811 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13812 "default off"
13813 msgstr ""
13814 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13815 "İkinci parametre psikogörsel iyileştirme için Trellis kullanılıp "
13816 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13818 #: modules/codec/x264.c:327
13819 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13820 msgstr "Alt piksel öngörüsü ve bölüm kararı kalitesi"
13822 #: modules/codec/x264.c:329
13823 msgid ""
13824 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13825 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13826 "quality). Range 1 to 9."
13827 msgstr ""
13828 "Bu seçenek, hareket öngörüsü karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
13829 "yapılmasını sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında "
13830 "değer alır."
13832 #: modules/codec/x264.c:333
13833 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13834 msgstr ""
13835 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
13836 "gerek duyar"
13838 #: modules/codec/x264.c:336
13839 msgid "Decide references on a per partition basis"
13840 msgstr "Referanslara bölüm bazında karar verilsin"
13842 #: modules/codec/x264.c:337
13843 msgid ""
13844 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13845 "as opposed to only one ref per macroblock."
13846 msgstr ""
13847 "Bu seçenek, her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için "
13848 "bağımsız olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
13850 #: modules/codec/x264.c:341
13851 msgid "Chroma in motion estimation"
13852 msgstr "Hareket öngörüsünün renk doygunluğu"
13854 #: modules/codec/x264.c:342
13855 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13856 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
13858 #: modules/codec/x264.c:345
13859 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13860 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
13862 #: modules/codec/x264.c:347
13863 msgid "Adaptive spatial transform size"
13864 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
13866 #: modules/codec/x264.c:349
13867 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13868 msgstr "Ara MB 8x8 dönüşümünde SATD bazında karar."
13870 #: modules/codec/x264.c:351
13871 msgid "Trellis RD quantization"
13872 msgstr "Trellis RD kuantalama"
13874 #: modules/codec/x264.c:352
13875 msgid ""
13876 "Trellis RD quantization: \n"
13877 " - 0: disabled\n"
13878 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13879 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13880 "This requires CABAC."
13881 msgstr ""
13882 "Trellis RD kuantalama: \n"
13883 " - 0: devre dışı\n"
13884 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13885 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13886 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13888 #: modules/codec/x264.c:358
13889 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13890 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13892 #: modules/codec/x264.c:359
13893 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13894 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13896 #: modules/codec/x264.c:361
13897 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13898 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13900 #: modules/codec/x264.c:362
13901 msgid ""
13902 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13903 "small single coefficient."
13904 msgstr ""
13905 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13906 "dct bloklarını eler."
13908 #: modules/codec/x264.c:365
13909 msgid "Use Psy-optimizations"
13910 msgstr "Psy iyileştirmeleri kullanılsın"
13912 #: modules/codec/x264.c:366
13913 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13914 msgstr ""
13915 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm "
13916 "görsel iyileştiriciler kullanılır."
13918 #: modules/codec/x264.c:370
13919 msgid ""
13920 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13921 "a useful range."
13922 msgstr ""
13923 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13924 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13926 #: modules/codec/x264.c:373
13927 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13928 msgstr "Ara luma kuantalama ölü kuşağı"
13930 #: modules/codec/x264.c:374
13931 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13932 msgstr ""
13933 "Araluma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13934 "olabilir."
13936 #: modules/codec/x264.c:377
13937 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13938 msgstr "İç luma kuantalama ölü kuşağı"
13940 #: modules/codec/x264.c:378
13941 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13942 msgstr ""
13943 "İç luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13944 "olabilir."
13946 #: modules/codec/x264.c:383
13947 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13948 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan iyileştirmeler"
13950 #: modules/codec/x264.c:384
13951 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13952 msgstr "Yinelenme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13954 #: modules/codec/x264.c:387
13955 msgid "CPU optimizations"
13956 msgstr "CPU iyileştirmeleri"
13958 #: modules/codec/x264.c:388
13959 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13960 msgstr "Makine dilindeki CPU iyileştirmeleri kullanılır."
13962 #: modules/codec/x264.c:390
13963 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13964 msgstr "2. geçiş istatistik dosyasının adı"
13966 #: modules/codec/x264.c:391
13967 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13968 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13970 #: modules/codec/x264.c:393
13971 msgid "PSNR computation"
13972 msgstr "PSNR hesaplaması"
13974 #: modules/codec/x264.c:394
13975 msgid ""
13976 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13977 "quality."
13978 msgstr ""
13979 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, PSNR istatistikleri hesaplanır ve "
13980 "yazdırılır. Bu ayarın güncel kodlama kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13982 #: modules/codec/x264.c:397
13983 msgid "SSIM computation"
13984 msgstr "SSIM hesaplaması"
13986 #: modules/codec/x264.c:398
13987 msgid ""
13988 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13989 "quality."
13990 msgstr ""
13991 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SSIM istatistikleri hesaplanır ve "
13992 "yazdırılır. Bu ayarın güncel kodlama kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13994 #: modules/codec/x264.c:401
13995 msgid "Quiet mode"
13996 msgstr "Sessiz kip"
13998 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13999 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14000 msgid "Statistics"
14001 msgstr "İstatistikler"
14003 #: modules/codec/x264.c:404
14004 msgid "Print stats for each frame."
14005 msgstr "Her kare için istatistikler yazdırılır."
14007 #: modules/codec/x264.c:406
14008 msgid "SPS and PPS id numbers"
14009 msgstr "SPS ve PPS kod numaraları"
14011 #: modules/codec/x264.c:407
14012 msgid ""
14013 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14014 "settings."
14015 msgstr ""
14016 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
14017 "ayarlayın."
14019 #: modules/codec/x264.c:410
14020 msgid "Access unit delimiters"
14021 msgstr "Erişim birimi sınırlayıcıları"
14023 #: modules/codec/x264.c:411
14024 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14025 msgstr "Erişim birimi sınırlayıcısı NAL birimlerini üretir."
14027 #: modules/codec/x264.c:413
14028 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14029 msgstr "Kare türü öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
14031 #: modules/codec/x264.c:414
14032 msgid ""
14033 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14034 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14035 msgstr ""
14036 "Kare türü öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
14037 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleme sorunlarına yol "
14038 "açabilmektedir."
14040 #: modules/codec/x264.c:417
14041 msgid "HRD-timing information"
14042 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
14044 #: modules/codec/x264.c:418
14045 msgid "Default tune setting used"
14046 msgstr "Kullanılan varsayılan alıcı ayarı"
14048 #: modules/codec/x264.c:419
14049 msgid "Default preset setting used"
14050 msgstr "Kullanılan varsayılan önayar"
14052 #: modules/codec/x264.c:421
14053 #, fuzzy
14054 msgid "x264 advanced options"
14055 msgstr "Gelişmiş x264 ayarları."
14057 #: modules/codec/x264.c:422
14058 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14059 msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları."
14061 #: modules/codec/x264.c:427
14062 msgid "dia"
14063 msgstr "dia"
14065 #: modules/codec/x264.c:427
14066 msgid "hex"
14067 msgstr "hex"
14069 #: modules/codec/x264.c:427
14070 msgid "umh"
14071 msgstr "umh"
14073 #: modules/codec/x264.c:427
14074 msgid "esa"
14075 msgstr "esa"
14077 #: modules/codec/x264.c:427
14078 msgid "tesa"
14079 msgstr "tesa"
14081 #: modules/codec/x264.c:435
14082 msgid "Fast"
14083 msgstr "Hızlı"
14085 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14088 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14089 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14090 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14091 msgid "Normal"
14092 msgstr "Normal"
14094 #: modules/codec/x264.c:435
14095 msgid "Slow"
14096 msgstr "Yavaş"
14098 #: modules/codec/x264.c:440
14099 msgid "Spatial"
14100 msgstr "Uzamsal"
14102 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14103 msgid "Temporal"
14104 msgstr "Geçici"
14106 #: modules/codec/x264.c:445
14107 msgid "checkerboard"
14108 msgstr "checkerboard"
14110 #: modules/codec/x264.c:445
14111 msgid "column alternation"
14112 msgstr "sütun değişikliği"
14114 #: modules/codec/x264.c:445
14115 msgid "row alternation"
14116 msgstr "satır değişikliği"
14118 #: modules/codec/x264.c:445
14119 msgid "side by side"
14120 msgstr "yan yana"
14122 #: modules/codec/x264.c:445
14123 msgid "top bottom"
14124 msgstr "üst alt"
14126 #: modules/codec/x264.c:445
14127 msgid "frame alternation"
14128 msgstr "kare değişikliği"
14130 #: modules/codec/x264.c:445
14131 #, fuzzy
14132 msgid "2D"
14133 msgstr "F2"
14135 #: modules/codec/x264.c:449
14136 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14137 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Kodlayıcısı (x264 10-bit)"
14139 #: modules/codec/x264.c:453
14140 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14141 msgstr "H.262/MPEG-2 Kodlayıcısı (x262)"
14143 #: modules/codec/x264.c:457
14144 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14145 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Kodlayıcısı (x264)"
14147 #: modules/codec/x265.c:46
14148 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14149 msgstr "H.265/HEVC Kodlayıcısı (x265)"
14151 #: modules/codec/xwd.c:36
14152 msgid "XWD image decoder"
14153 msgstr "XWD Görsel Kod Çözücüsü"
14155 #: modules/codec/zvbi.c:61
14156 msgid "Teletext page"
14157 msgstr "Teletext sayfası"
14159 #: modules/codec/zvbi.c:62
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14162 msgstr ""
14163 "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı "
14164 "sayfa açılır."
14166 #: modules/codec/zvbi.c:69
14167 msgid "Teletext alignment"
14168 msgstr "Teletext hizalaması"
14170 #: modules/codec/zvbi.c:71
14171 msgid ""
14172 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14173 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14174 "6 = top-right)."
14175 msgstr ""
14176 "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
14177 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
14178 "6=sağ üstte)."
14180 #: modules/codec/zvbi.c:75
14181 msgid "Teletext text subtitles"
14182 msgstr "Teletext metin altyazıları"
14184 #: modules/codec/zvbi.c:76
14185 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14186 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
14188 #: modules/codec/zvbi.c:79
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Presentation Level"
14191 msgstr "Yankı düzeyi"
14193 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14194 msgid "1"
14195 msgstr "1"
14197 #: modules/codec/zvbi.c:88
14198 msgid "1.5"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/codec/zvbi.c:88
14202 msgid "2.5"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/codec/zvbi.c:88
14206 msgid "3.5"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/codec/zvbi.c:95
14210 msgid "VBI and Teletext decoder"
14211 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
14213 #: modules/codec/zvbi.c:96
14214 msgid "VBI & Teletext"
14215 msgstr "VBI ve Teletext"
14217 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14218 msgid "DBus"
14219 msgstr "DBus"
14221 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14222 msgid "D-Bus control interface"
14223 msgstr "DBus denetim arayüzü"
14225 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14226 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14228 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
14229 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14230 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14231 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14232 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14233 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14235 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14236 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14237 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14238 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14239 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14240 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14241 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14242 msgid "VLC media player"
14243 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
14245 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14246 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14247 msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın"
14249 #: modules/control/dummy.c:40
14250 msgid ""
14251 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14252 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14253 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14254 msgstr ""
14255 "Sahte arayüz uygulama eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
14256 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde bu komut penceresi de açılmaz. Bu durum, hiç "
14257 "bir görüntü penceresi açık değilken, VLC yazılımı kapatılmak istendiğinde "
14258 "sorun oluşturabilir."
14260 #: modules/control/dummy.c:53
14261 msgid "Dummy interface"
14262 msgstr "Sahte arayüz"
14264 #: modules/control/gestures.c:73
14265 msgid "Motion threshold (10-100)"
14266 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
14268 #: modules/control/gestures.c:75
14269 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14270 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı."
14272 #: modules/control/gestures.c:77
14273 msgid "Trigger button"
14274 msgstr "Tetik düğmesi"
14276 #: modules/control/gestures.c:79
14277 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14278 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
14280 #: modules/control/gestures.c:85
14281 msgid "Middle"
14282 msgstr "Orta"
14284 #: modules/control/gestures.c:88
14285 msgid "Gestures"
14286 msgstr "Hareketler"
14288 #: modules/control/gestures.c:96
14289 msgid "Mouse gestures control interface"
14290 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
14292 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14293 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14294 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14295 msgid "Global Hotkeys"
14296 msgstr "Genel Kısayol Tuşları"
14298 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14299 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14300 msgid "Global Hotkeys interface"
14301 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
14303 #: modules/control/hotkeys.c:100
14304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14305 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14306 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14307 msgid "Hotkeys"
14308 msgstr "Kısayol Tuşları"
14310 #: modules/control/hotkeys.c:101
14311 msgid "Hotkeys management interface"
14312 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
14314 #: modules/control/hotkeys.c:390
14315 msgid "One"
14316 msgstr "Bir kez"
14318 #: modules/control/hotkeys.c:397
14319 #, c-format
14320 msgid "Loop: %s"
14321 msgstr "Çevrim: %s"
14323 #: modules/control/hotkeys.c:404
14324 #, c-format
14325 msgid "Random: %s"
14326 msgstr "Rastgele: %s"
14328 #: modules/control/hotkeys.c:530
14329 #, c-format
14330 msgid "Audio Device: %s"
14331 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
14333 #: modules/control/hotkeys.c:591
14334 msgid "Recording"
14335 msgstr "Kayıt ediyor"
14337 #: modules/control/hotkeys.c:591
14338 msgid "Recording done"
14339 msgstr "Kayıt tamamlandı"
14341 #: modules/control/hotkeys.c:606
14342 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14343 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş ses zamanı"
14345 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14346 msgid "No active subtitle"
14347 msgstr "Etkin bir altyazı yok"
14349 #: modules/control/hotkeys.c:627
14350 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14351 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı"
14353 #: modules/control/hotkeys.c:647
14354 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14355 msgstr "Altyazı eşleme: önce yer imlerini ayarlayın!"
14357 #: modules/control/hotkeys.c:656
14358 #, c-format
14359 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14360 msgstr "Altyazı eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
14362 #: modules/control/hotkeys.c:669
14363 msgid "Sub sync: delay reset"
14364 msgstr "Altyazı eşleme: gecikme sıfırlaması"
14366 #: modules/control/hotkeys.c:698
14367 #, c-format
14368 msgid "Subtitle delay %i ms"
14369 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
14371 #: modules/control/hotkeys.c:715
14372 #, c-format
14373 msgid "Audio delay %i ms"
14374 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
14376 #: modules/control/hotkeys.c:751
14377 #, c-format
14378 msgid "Audio track: %s"
14379 msgstr "Ses kaydı: %s"
14381 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14382 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14383 #, c-format
14384 msgid "Subtitle track: %s"
14385 msgstr "Altyazı kaydı: %s"
14387 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14388 #: modules/control/hotkeys.c:867
14389 msgid "N/A"
14390 msgstr "(yok)"
14392 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14393 #, c-format
14394 msgid "Program Service ID: %s"
14395 msgstr "Program hizmet kodu: %s"
14397 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14398 #, c-format
14399 msgid "Aspect ratio: %s"
14400 msgstr "En boy Oranı: %s"
14402 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14403 #, c-format
14404 msgid "Crop: %s"
14405 msgstr "Kırpma: %s"
14407 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14408 msgid "Zooming reset"
14409 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
14411 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14412 msgid "Scaled to screen"
14413 msgstr "Ekrana sığdırın"
14415 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14416 msgid "Original Size"
14417 msgstr "Özgün Boyut"
14419 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14420 #, c-format
14421 msgid "Zoom mode: %s"
14422 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
14424 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14425 msgid "Deinterlace off"
14426 msgstr "Taramasızlığı kapat"
14428 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14429 msgid "Deinterlace on"
14430 msgstr "Taramasızlığı aç"
14432 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14433 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14434 msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok"
14436 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14437 #, c-format
14438 msgid "Subtitle position %d px"
14439 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
14441 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14442 #, fuzzy, c-format
14443 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14444 msgstr "Altyazı Metin Kodlayıcısı"
14446 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14447 #, c-format
14448 msgid "Volume %ld%%"
14449 msgstr "Düzey: %ld%%"
14451 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14452 #, c-format
14453 msgid "Speed: %.2fx"
14454 msgstr "Hız: %.2fx"
14456 #: modules/control/intromsg.h:34
14457 msgid ""
14458 "\n"
14459 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14460 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14461 msgstr ""
14462 "\n"
14463 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
14464 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
14465 "çalıştırın\n"
14467 #: modules/control/lirc.c:47
14468 msgid "Change the lirc configuration file"
14469 msgstr "Kullanılacak lirc ayar dosyası"
14471 #: modules/control/lirc.c:49
14472 msgid ""
14473 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14474 "users home directory."
14475 msgstr ""
14476 "lirc bu ayar dosyasını oku. Varsayılan olarak dosya kullanıcının başlangıç "
14477 "klasöründe aranır."
14479 #: modules/control/lirc.c:59
14480 msgid "Infrared"
14481 msgstr "Kızılötesi"
14483 #: modules/control/lirc.c:62
14484 msgid "Infrared remote control interface"
14485 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
14487 #: modules/control/motion.c:67
14488 msgid "motion"
14489 msgstr "hareket"
14491 #: modules/control/motion.c:70
14492 msgid "motion control interface"
14493 msgstr "hareket denetim arayüzü"
14495 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14496 msgid ""
14497 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14498 msgstr ""
14499 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
14500 "algılayıcıları kullanılır"
14502 #: modules/control/netsync.c:56
14503 msgid "Network master clock"
14504 msgstr "Temel ağ saati"
14506 #: modules/control/netsync.c:57
14507 msgid ""
14508 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14509 "for clients listening"
14510 msgstr ""
14511 "Bu seçenek ayarlandığında, bu VLC kopyası, kendisini dinleyen istemciler "
14512 "için temel saat kaynağı olarak davranır"
14514 #: modules/control/netsync.c:61
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Master server IP address"
14517 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
14519 #: modules/control/netsync.c:62
14520 msgid ""
14521 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14522 msgstr "Saat eşlemesi için kullanılacak temel ağ saati sunucusunun IP adresi."
14524 #: modules/control/netsync.c:65
14525 msgid "UDP timeout (in ms)"
14526 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
14528 #: modules/control/netsync.c:66
14529 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14530 msgstr ""
14531 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
14533 #: modules/control/netsync.c:70
14534 msgid "Network Sync"
14535 msgstr "Ağ Eşleme"
14537 #: modules/control/netsync.c:71
14538 msgid "Network synchronization"
14539 msgstr "Ağ eşleme"
14541 #: modules/control/ntservice.c:45
14542 msgid "Install Windows Service"
14543 msgstr "Windows Servisi Yüklensin"
14545 #: modules/control/ntservice.c:47
14546 msgid "Install the Service and exit."
14547 msgstr "Servis yüklenir ve çıkılır."
14549 #: modules/control/ntservice.c:48
14550 msgid "Uninstall Windows Service"
14551 msgstr "Windows Servisi Kaldırılsın"
14553 #: modules/control/ntservice.c:50
14554 msgid "Uninstall the Service and exit."
14555 msgstr "Servisi kaldırılır ve çıkılır."
14557 #: modules/control/ntservice.c:51
14558 msgid "Display name of the Service"
14559 msgstr "Hizmetin görüntülenecek adı"
14561 #: modules/control/ntservice.c:53
14562 msgid "Change the display name of the Service."
14563 msgstr "Hizmetin görüntülenecek adını ayarlayın."
14565 #: modules/control/ntservice.c:54
14566 msgid "Configuration options"
14567 msgstr "Ayar seçenekleri"
14569 #: modules/control/ntservice.c:56
14570 msgid ""
14571 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14572 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14573 "configured."
14574 msgstr ""
14575 "Hizmet için kullanılacak ayar seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-foobar). "
14576 "Hizmetin doğru ayarlanması için kurulum anında belirtilmelidir."
14578 #: modules/control/ntservice.c:61
14579 msgid ""
14580 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14581 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14582 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14583 msgstr ""
14584 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru ayarlanması için "
14585 "kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgül (,) ile "
14586 "ayrılmış bir liste şeklinde yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, "
14587 "http)."
14589 #: modules/control/ntservice.c:67
14590 msgid "NT Service"
14591 msgstr "NT Hizmeti"
14593 #: modules/control/ntservice.c:68
14594 msgid "Windows Service interface"
14595 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
14597 #: modules/control/oldrc.c:69
14598 msgid "Initializing"
14599 msgstr "Hazırlanıyor"
14601 #: modules/control/oldrc.c:70
14602 msgid "Opening"
14603 msgstr "Açılıyor"
14605 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14606 msgid "Error"
14607 msgstr "Hata"
14609 #: modules/control/oldrc.c:160
14610 msgid "Show stream position"
14611 msgstr "Akış konumu görüntülensin"
14613 #: modules/control/oldrc.c:161
14614 msgid ""
14615 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14616 msgstr ""
14617 "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye cinsinden görüntülenir."
14619 #: modules/control/oldrc.c:164
14620 msgid "Fake TTY"
14621 msgstr "Sahte TTY"
14623 #: modules/control/oldrc.c:165
14624 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14625 msgstr ""
14626 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uzaktan denetim modülü TTY gibi stdin "
14627 "kullanmaya zorlanır."
14629 #: modules/control/oldrc.c:167
14630 msgid "UNIX socket command input"
14631 msgstr "UNIX soket komut girişi"
14633 #: modules/control/oldrc.c:168
14634 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14635 msgstr ""
14636 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, komutlar stdin yerine bir Unix soketinden "
14637 "kabul edilir."
14639 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14640 msgid "TCP command input"
14641 msgstr "TCP komut girişi"
14643 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14644 msgid ""
14645 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14646 "port the interface will bind to."
14647 msgstr ""
14648 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, komutlar stdin yerine soket üzerinden kabul "
14649 "edilir. Ayrıca arayüzün bağlanacağı adres ve kapı da belirtilebilir."
14651 #: modules/control/oldrc.c:178
14652 msgid ""
14653 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14654 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14655 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14656 msgstr ""
14657 "rc arayüzü uygulama eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
14658 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç "
14659 "bir görüntü penceresi açık değilken VLC kapatılmak istendiğinde sorun "
14660 "oluşturabilir."
14662 #: modules/control/oldrc.c:188
14663 msgid "RC"
14664 msgstr "Uzaktan Denetim"
14666 #: modules/control/oldrc.c:191
14667 msgid "Remote control interface"
14668 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
14670 #: modules/control/oldrc.c:356
14671 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14672 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`help' yazın."
14674 #: modules/control/oldrc.c:755
14675 #, c-format
14676 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14677 msgstr "`%s' komutu bilinmiyor. Yardım için `help' yazın."
14679 #: modules/control/oldrc.c:773
14680 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14681 msgstr "+----[ Uzaktan denetim komutları ]"
14683 #: modules/control/oldrc.c:775
14684 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14685 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . XYZ oynatma listesine eklenir"
14687 #: modules/control/oldrc.c:776
14688 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14689 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ oynatma kuyruğuna eklenir"
14691 #: modules/control/oldrc.c:777
14692 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14693 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeler görüntülenir"
14695 #: modules/control/oldrc.c:778
14696 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14697 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akış oynatılır"
14699 #: modules/control/oldrc.c:779
14700 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14701 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akış durdurulur"
14703 #: modules/control/oldrc.c:780
14704 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14705 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
14707 #: modules/control/oldrc.c:781
14708 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14709 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
14711 #: modules/control/oldrc.c:782
14712 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14713 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen numaralı ögeye gider"
14715 #: modules/control/oldrc.c:783
14716 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14717 msgstr ""
14718 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesindeki ögelerin yinelenmesini açar/"
14719 "kapatır"
14721 #: modules/control/oldrc.c:784
14722 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14723 msgstr ""
14724 "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır"
14726 #: modules/control/oldrc.c:785
14727 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14728 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı açar/kapatır"
14730 #: modules/control/oldrc.c:786
14731 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14732 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizler"
14734 #: modules/control/oldrc.c:787
14735 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14736 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14738 #: modules/control/oldrc.c:788
14739 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14740 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarlar/okur"
14742 #: modules/control/oldrc.c:789
14743 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14744 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
14746 #: modules/control/oldrc.c:790
14747 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14748 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
14750 #: modules/control/oldrc.c:791
14751 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14752 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarlar/okur"
14754 #: modules/control/oldrc.c:792
14755 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14756 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
14758 #: modules/control/oldrc.c:793
14759 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14760 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
14762 #: modules/control/oldrc.c:795
14763 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14764 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden arar, örneğin `seek 12'"
14766 #: modules/control/oldrc.c:796
14767 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14768 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklatır/oynatır"
14770 #: modules/control/oldrc.c:797
14771 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14772 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek oynatma hızına geçer"
14774 #: modules/control/oldrc.c:798
14775 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14776 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
14778 #: modules/control/oldrc.c:799
14779 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14780 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynatır"
14782 #: modules/control/oldrc.c:800
14783 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14784 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynatır"
14786 #: modules/control/oldrc.c:801
14787 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14788 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynatır"
14790 #: modules/control/oldrc.c:802
14791 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14792 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynatır"
14794 #: modules/control/oldrc.c:803
14795 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14796 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . . tüm ekran kipini açar/kapatır"
14798 #: modules/control/oldrc.c:804
14799 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14800 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgiler"
14802 #: modules/control/oldrc.c:805
14803 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14804 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgileri görüntüler"
14806 #: modules/control/oldrc.c:806
14807 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14808 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniye"
14810 #: modules/control/oldrc.c:807
14811 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14812 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14814 #: modules/control/oldrc.c:808
14815 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14816 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
14818 #: modules/control/oldrc.c:809
14819 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14820 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
14822 #: modules/control/oldrc.c:811
14823 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14824 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarlar/okur"
14826 #: modules/control/oldrc.c:812
14827 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14828 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım açar"
14830 #: modules/control/oldrc.c:813
14831 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14832 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kısar"
14834 #: modules/control/oldrc.c:814
14835 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14836 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarlar/okur"
14838 #: modules/control/oldrc.c:815
14839 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14840 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarlar/okur"
14842 #: modules/control/oldrc.c:816
14843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14844 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses kaydını ayarlar/okur"
14846 #: modules/control/oldrc.c:817
14847 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14848 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü kaydını ayarlar/okur"
14850 #: modules/control/oldrc.c:818
14851 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14852 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarlar/okur"
14854 #: modules/control/oldrc.c:819
14855 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14856 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarlar/okur"
14858 #: modules/control/oldrc.c:820
14859 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14860 msgstr ""
14861 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmasını ayarlar/okur"
14863 #: modules/control/oldrc.c:821
14864 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14865 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çeker"
14867 #: modules/control/oldrc.c:822
14868 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14869 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı kaydını ayarlar/okur"
14871 #: modules/control/oldrc.c:823
14872 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14873 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna basar"
14875 #: modules/control/oldrc.c:825
14876 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14877 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisini görüntüler"
14879 #: modules/control/oldrc.c:826
14880 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14881 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
14883 #: modules/control/oldrc.c:827
14884 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14885 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc yazılımından çıkar"
14887 #: modules/control/oldrc.c:829
14888 msgid "+----[ end of help ]"
14889 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14891 #: modules/control/oldrc.c:956
14892 msgid "Press pause to continue."
14893 msgstr "Devam etmek için Duraklat'a basın."
14895 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14896 #: modules/control/oldrc.c:1470
14897 msgid "Type 'pause' to continue."
14898 msgstr "Devam etmek için 'pause' yazın."
14900 #: modules/control/oldrc.c:1266
14901 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14902 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14904 #: modules/control/oldrc.c:1276
14905 #, c-format
14906 msgid "Playlist has only %u element"
14907 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14908 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14909 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14911 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14912 msgid "+-[Incoming]"
14913 msgstr "+-[Gelen]"
14915 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14916 #, c-format
14917 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14918 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14920 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14921 #, c-format
14922 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14923 msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
14925 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14926 #, c-format
14927 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14928 msgstr "| tekleyiciden okunan bayt : %8.0f KiB"
14930 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14931 #, c-format
14932 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14933 msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
14935 #: modules/control/oldrc.c:1731
14936 #, c-format
14937 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14938 msgstr "| bozuk tekleyici : %5<PRIi64>"
14940 #: modules/control/oldrc.c:1733
14941 #, c-format
14942 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14943 msgstr "| kesintiler : %5<PRIi64>"
14945 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14946 msgid "+-[Video Decoding]"
14947 msgstr "+-[Görüntü Kodu Çözme]"
14949 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14950 #, c-format
14951 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14952 msgstr "| çözülen görüntü : %5<PRIi64>"
14954 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14955 #, c-format
14956 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14957 msgstr "| görüntülenen kare : %5<PRIi64>"
14959 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14960 #, c-format
14961 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14962 msgstr "| kaybolan kare : %5<PRIi64>"
14964 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14965 msgid "+-[Audio Decoding]"
14966 msgstr "+-[Ses Kodu Çözme]"
14968 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14969 #, c-format
14970 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14971 msgstr "| çözülen ses : %5<PRIi64>"
14973 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14974 #, c-format
14975 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14976 msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5<PRIi64>"
14978 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14979 #, c-format
14980 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14981 msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5<PRIi64>"
14983 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14984 msgid "+-[Streaming]"
14985 msgstr "+-[Akış]"
14987 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14988 #, c-format
14989 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14990 msgstr "| gönderilen paket : %5<PRIi64>"
14992 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14993 #, c-format
14994 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14995 msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
14997 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14998 #, c-format
14999 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15000 msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
15002 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Maximum device width"
15005 msgstr "En geniş görüntü eni"
15007 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Maximum device height"
15010 msgstr "En büyük görüntü boyu"
15012 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15013 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15017 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Adaptive Logic"
15023 msgstr "Alternatif Rock"
15025 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15026 msgid "Use regular HTTP modules"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15030 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15031 msgstr ""
15033 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Predictive"
15036 msgstr "Meditative"
15038 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15039 msgid "Near Optimal"
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Bandwidth Adaptive"
15045 msgstr "Bant genişliği"
15047 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Fixed Bandwidth"
15050 msgstr "Bant genişliği"
15052 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15053 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15054 msgstr ""
15056 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15057 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15058 msgstr ""
15060 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Adaptive"
15063 msgstr "Meditative"
15065 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15068 msgstr ""
15069 "HTTP üzerinden devingen uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
15071 #: modules/demux/aiff.c:50
15072 msgid "AIFF demuxer"
15073 msgstr "AIFF Tekleyicisi"
15075 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15076 msgid "ASF/WMV demuxer"
15077 msgstr "ASF/WMV Tekleyicisi"
15079 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15080 msgid "Could not demux ASF stream"
15081 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
15083 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15084 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15085 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
15087 #: modules/demux/au.c:51
15088 msgid "AU demuxer"
15089 msgstr "AU Tekleyicisi"
15091 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15092 msgid "Avformat demuxer"
15093 msgstr "Avformat Tekleyicisi"
15095 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15096 msgid "Avformat"
15097 msgstr "Avformat"
15099 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15100 msgid "Demuxer"
15101 msgstr "Tekleyici"
15103 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15104 msgid "Avformat muxer"
15105 msgstr "Avformat Çoklayıcısı"
15107 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15108 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15109 msgid "Muxer"
15110 msgstr "Çoklayıcı"
15112 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15113 msgid "Avformat mux"
15114 msgstr "Avformat çoklama"
15116 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15117 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15118 msgstr "Belirli bir avformat çoklayıcısına bağlı kalınır."
15120 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15121 msgid "Format name"
15122 msgstr "Biçim adı"
15124 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15125 msgid "Internal libavcodec format name"
15126 msgstr "İçsel libavcodec biçiminin adı"
15128 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15129 msgid "Force interleaved method"
15130 msgstr "Harmanlanmış yöntem kullanılsın"
15132 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15133 msgid "Force index creation"
15134 msgstr "Dizin oluşturulması dayatılsın"
15136 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15137 msgid ""
15138 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15139 "incomplete (not seekable)."
15140 msgstr ""
15141 "Bu seçenek, AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da "
15142 "eksik ise (ileri geri gezilemiyorsa) bu seçeneği kullanın."
15144 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15145 msgid "Ask for action"
15146 msgstr "Ne yapılacağı sorulsun"
15148 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15149 msgid "Always fix"
15150 msgstr "Her zaman onarılsın"
15152 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15153 msgid "Never fix"
15154 msgstr "Asla onarılmasın"
15156 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15157 msgid "Fix when necessary"
15158 msgstr "Gerektiğinde onarılsın"
15160 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15161 msgid "AVI demuxer"
15162 msgstr "AVI Tekleyicisi"
15164 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15165 #, fuzzy
15166 msgid ""
15167 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15168 "correctly.\n"
15169 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15170 "index in memory.\n"
15171 "This step might take a long time on a large file.\n"
15172 "What do you want to do?"
15173 msgstr ""
15174 "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
15175 "çalışmaz.\n"
15176 "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
15177 "oluşturarak çözebilir.\n"
15178 "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
15179 "Ne yapmak istersiniz?\n"
15180 " "
15182 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15183 msgid "Do not play"
15184 msgstr "Oynatılmasın"
15186 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15187 msgid "Build index then play"
15188 msgstr "Dizin oluşturulsun ve oynatılsın"
15190 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15191 msgid "Play as is"
15192 msgstr "Olduğu gibi oynatılsın"
15194 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Broken or missing Index"
15197 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
15199 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15200 msgid "Broken or missing AVI Index"
15201 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
15203 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15204 msgid "Fixing AVI Index..."
15205 msgstr "AVI Dizini Onarılıyor..."
15207 #: modules/demux/caf.c:53
15208 msgid "CAF demuxer"
15209 msgstr "CAF Tekleyicisi"
15211 #: modules/demux/cdg.c:43
15212 msgid "CDG demuxer"
15213 msgstr "CDG Tekleyicisi"
15215 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15216 msgid "Dump module"
15217 msgstr "Döküm modülü"
15219 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15220 msgid "Dump filename"
15221 msgstr "Döküm dosyasının adı"
15223 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15224 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15225 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
15227 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15228 msgid "Append to existing file"
15229 msgstr "Var olan dosyaya eklensin"
15231 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15232 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15233 msgstr ""
15234 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna "
15235 "eklenir."
15237 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15238 msgid "File dumper"
15239 msgstr "Dosyaya dökücü"
15241 #: modules/demux/dirac.c:41
15242 msgid "Value to adjust dts by"
15243 msgstr "DTS için ayarlanacak değer"
15245 #: modules/demux/dirac.c:54
15246 msgid "Dirac video demuxer"
15247 msgstr "Dirac Görüntü Tekleyicisi"
15249 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Seek prevention demux filter"
15252 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
15254 #: modules/demux/flac.c:50
15255 msgid "FLAC demuxer"
15256 msgstr "FLAC Tekleyicisi"
15258 #: modules/demux/image.c:44
15259 msgid "ES ID"
15260 msgstr "Temel Akış Kodu"
15262 #: modules/demux/image.c:52
15263 msgid "Decode"
15264 msgstr "Kod çözme"
15266 #: modules/demux/image.c:54
15267 msgid "Decode at the demuxer stage"
15268 msgstr "Kod tekleyici aşamasında çözülsün"
15270 #: modules/demux/image.c:56
15271 msgid "Forced chroma"
15272 msgstr "Bağlı kalınacak renk doygunluğu"
15274 #: modules/demux/image.c:58
15275 msgid ""
15276 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15277 "specified chroma."
15278 msgstr ""
15279 "BU seçenek boş değil ve görsel kod çözme seçeneği etkin ise, görsel "
15280 "belirtilen renk doygunluğuna dönüştürülür."
15282 #: modules/demux/image.c:61
15283 msgid "Duration in seconds"
15284 msgstr "Saniye cinsinden süre"
15286 #: modules/demux/image.c:63
15287 msgid ""
15288 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15289 "an unlimited play time."
15290 msgstr ""
15291 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
15292 "oynatma süresi anlamına gelir."
15294 #: modules/demux/image.c:68
15295 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15296 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
15298 #: modules/demux/image.c:70
15299 msgid "Real-time"
15300 msgstr "Gerçek zamanlı"
15302 #: modules/demux/image.c:72
15303 msgid ""
15304 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15305 "input slaves."
15306 msgstr ""
15307 "Gerçek zaman kipi, temel bir giriş ve ona bağlı gerçek zamanlı girişler için "
15308 "kullanılabilir. "
15310 #: modules/demux/image.c:76
15311 msgid "Image demuxer"
15312 msgstr "Görsel Tekleyicisi"
15314 #: modules/demux/image.c:77
15315 msgid "Image"
15316 msgstr "Görsel"
15318 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15319 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15320 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15322 msgid "Frames per Second"
15323 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
15325 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15326 msgid ""
15327 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15328 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15329 msgstr ""
15330 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
15331 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
15333 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15334 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15335 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyicisi"
15337 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15338 msgid "Matroska stream demuxer"
15339 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
15341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15342 msgid "Respect ordered chapters"
15343 msgstr "Sıralanmış bölümler dikkate alınsın"
15345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15346 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15347 msgstr "Sıralanmış bölümler parçada belirtildiği gibi oynatılır."
15349 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15350 msgid "Chapter codecs"
15351 msgstr "Bölüm Kodlayıcı/Çözücüleri"
15353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15354 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15355 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
15357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15358 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15359 msgstr "MKV dosyaları önceden aynı klasöre yüklensin"
15361 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15362 msgid ""
15363 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15364 "good for broken files)."
15365 msgstr ""
15366 "Matroska dosyaları önceden aynı klasöre yüklenerek bağlantılı parçalar "
15367 "bulunur (kırık dosyalar için iyi değildir)."
15369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15370 msgid "Seek based on percent not time"
15371 msgstr "Zamana değil yüzdeye göre aransın"
15373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15374 msgid "Seek based on percent not time."
15375 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arama yapılır."
15377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15378 msgid "Dummy Elements"
15379 msgstr "Sahte Bileşenler"
15381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15382 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15383 msgstr ""
15384 "Bilinmeyen EBML bileşenleri okunur ve elenirr (kırık dosyalar için uygun "
15385 "değil)."
15387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Preload clusters"
15390 msgstr "Klasör Oluşturun"
15392 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15393 msgid ""
15394 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/demux/mod.c:55
15398 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15399 msgstr ""
15400 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, gürültü azaltma algoritması kullanılır."
15402 #: modules/demux/mod.c:56
15403 msgid "Enable reverberation"
15404 msgstr "Yankı kullanılsın"
15406 #: modules/demux/mod.c:57
15407 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15408 msgstr ""
15409 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer "
15410 "0)."
15412 #: modules/demux/mod.c:59
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15415 msgstr ""
15416 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
15417 "kullanılır."
15419 #: modules/demux/mod.c:61
15420 msgid "Enable megabass mode"
15421 msgstr "Megabas kipi kullanılsın"
15423 #: modules/demux/mod.c:62
15424 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15425 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15427 #: modules/demux/mod.c:64
15428 msgid ""
15429 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15430 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15431 msgstr ""
15432 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
15433 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
15435 #: modules/demux/mod.c:67
15436 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15437 msgstr "Çevresel ses etkisi düzeyi (0-100 arasında, varsayılan değer 0)."
15439 #: modules/demux/mod.c:69
15440 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15441 msgstr ""
15442 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
15443 "değerler kullanılır."
15445 #: modules/demux/mod.c:74
15446 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15447 msgstr "MOD Tekleyicisi (libmodplug)"
15449 #: modules/demux/mod.c:85
15450 msgid "Reverberation level"
15451 msgstr "Yankı düzeyi"
15453 #: modules/demux/mod.c:87
15454 msgid "Reverberation delay"
15455 msgstr "Yankı gecikmesi"
15457 #: modules/demux/mod.c:89
15458 msgid "Mega bass"
15459 msgstr "Mega bas"
15461 #: modules/demux/mod.c:92
15462 msgid "Mega bass level"
15463 msgstr "Mega bas düzeyi"
15465 #: modules/demux/mod.c:94
15466 msgid "Mega bass cutoff"
15467 msgstr "Megabas kesim frekansı"
15469 #: modules/demux/mod.c:96
15470 msgid "Surround"
15471 msgstr "Çevresel Ses"
15473 #: modules/demux/mod.c:99
15474 msgid "Surround level"
15475 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
15477 #: modules/demux/mod.c:101
15478 msgid "Surround delay (ms)"
15479 msgstr "Çevresel ses gecikmesi (ms)"
15481 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15482 msgid "Writer"
15483 msgstr "Yazar"
15485 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15486 msgid "Composer"
15487 msgstr "Besteci"
15489 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15490 msgid "Producer"
15491 msgstr "Yapımcı"
15493 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15495 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15496 msgid "Information"
15497 msgstr "Bilgiler"
15499 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15500 msgid "Disclaimer"
15501 msgstr "Yasal Uyarılar"
15503 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15504 msgid "Requirements"
15505 msgstr "Gereksinimler"
15507 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15508 msgid "Original Format"
15509 msgstr "Özgün Biçim"
15511 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15512 msgid "Display Source As"
15513 msgstr "Kaynak Şu Şekilde Görüntülensin"
15515 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15516 msgid "Host Computer"
15517 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15519 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15520 msgid "Performers"
15521 msgstr "Yorumcular"
15523 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15524 msgid "Original Performer"
15525 msgstr "Özgün Yorumcu"
15527 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15528 msgid "Providers Source Content"
15529 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15531 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15532 msgid "Warning"
15533 msgstr "Uyarı"
15535 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15536 msgid "Software"
15537 msgstr "Yazılım"
15539 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15540 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15541 msgid "Lyrics"
15542 msgstr "Sözler"
15544 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15545 msgid "Record Company"
15546 msgstr "Kayıt Firması"
15548 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15549 msgid "Model"
15550 msgstr "Model"
15552 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Product"
15555 msgstr "Ürün"
15557 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15558 msgid "Grouping"
15559 msgstr "Gruplama"
15561 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15562 msgid "Sub-Title"
15563 msgstr "Altyazı"
15565 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15566 msgid "Arranger"
15567 msgstr "Düzenleyen"
15569 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15570 msgid "Art Director"
15571 msgstr "Sanat Yönetmeni"
15573 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15574 msgid "Copyright Acknowledgement"
15575 msgstr "Telik Hakkı Onayı"
15577 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15578 msgid "Conductor"
15579 msgstr "Yöneten"
15581 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15582 msgid "Song Description"
15583 msgstr "Şarkı Açıklaması"
15585 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15586 msgid "Liner Notes"
15587 msgstr "Albüm Notları"
15589 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15590 msgid "Phonogram Rights"
15591 msgstr "Fonogram Hakları"
15593 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15594 msgid "Sound Engineer"
15595 msgstr "Ses Mühendisi"
15597 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15598 msgid "Soloist"
15599 msgstr "Solist"
15601 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15602 msgid "Thanks"
15603 msgstr "Teşekkürler"
15605 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15606 msgid "Executive Producer"
15607 msgstr "Yapımcı"
15609 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Encoding Params"
15612 msgstr "Kodlama parametreleri"
15614 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15615 msgid "Vendor"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Catalog Number"
15621 msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
15623 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15624 msgid "Keywords"
15625 msgstr "Anahtar Kelimeler"
15627 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15628 msgid "Explicit"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Clean"
15634 msgstr "Tümünü Sil"
15636 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15637 msgid "MP4 stream demuxer"
15638 msgstr "MP4 Akış Tekleyicisi"
15640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15641 msgid "MP4"
15642 msgstr "MP4"
15644 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Do not seek"
15647 msgstr "Oynatılmasın"
15649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Build index"
15652 msgstr "Dizin oluşturulsun ve oynatılsın"
15654 #: modules/demux/mpc.c:63
15655 msgid "MusePack demuxer"
15656 msgstr "MusePack Tekleyicisi"
15658 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15659 msgid ""
15660 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15661 "streams."
15662 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15664 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15665 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15666 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15668 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15669 msgid "Audio ES"
15670 msgstr "Ses Temel Akışı"
15672 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15673 msgid "MPEG-4 video"
15674 msgstr "MPEG-4 Görüntü"
15676 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15677 msgid "Desired frame rate for the stream."
15678 msgstr "Akış için istenilen kare hızı."
15680 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15681 msgid "H264 video demuxer"
15682 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15684 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15685 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15686 msgstr "HEVC/H.265 Görüntü Tekleyicisi"
15688 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15689 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15690 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
15692 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15693 msgid "Trust MPEG timestamps"
15694 msgstr "MPEG zaman damgalarına güvenilsin"
15696 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15697 msgid ""
15698 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15699 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15700 "calculate from the bitrate instead."
15701 msgstr ""
15702 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman damgaları "
15703 "kullanılır. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. Zaman damgası "
15704 "yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı bırakın."
15706 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15707 msgid "MPEG-PS demuxer"
15708 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
15710 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15711 msgid "PS"
15712 msgstr "PS"
15714 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15715 msgid "Extra PMT"
15716 msgstr "Fazladan PMT"
15718 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15719 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15720 msgstr ""
15721 "Bu seçenek, kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesini sağlar (pmt_pid=pid:"
15722 "stream_type[,...])."
15724 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15725 msgid "Set id of ES to PID"
15726 msgstr "Temel akış kodu PID olarak ayarlansın"
15728 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15729 msgid ""
15730 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15731 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15732 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15733 msgstr ""
15734 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kodu, 1, 2, 3 gibi değerler "
15735 "yerine aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarlanır. "
15736 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15738 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15739 msgid "CSA Key"
15740 msgstr "CSA Anahtarı"
15742 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15743 msgid ""
15744 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15745 msgstr ""
15746 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15747 "bayt)."
15749 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15750 msgid "Second CSA Key"
15751 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15753 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15754 msgid ""
15755 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15756 "bytes)."
15757 msgstr ""
15758 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15759 "onaltılık bayt)."
15761 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15762 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15763 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
15765 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15766 #, fuzzy
15767 msgid ""
15768 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15769 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15770 msgstr ""
15771 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15772 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15774 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15775 msgid "Separate sub-streams"
15776 msgstr "Altakışlar ayrılsın"
15778 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15779 msgid ""
15780 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15781 "off this option when using stream output."
15782 msgstr ""
15783 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Teletext ve DVBS sayfaları bağımsız temel "
15784 "akışlara ayrılır. Akış çıkışı kullanılıyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmak "
15785 "kullanışlı olabilir."
15787 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15788 msgid ""
15789 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15790 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15791 msgstr ""
15792 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, program saat referansı (PCR) tarafından "
15793 "üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre arama ve "
15794 "konumlama yapılır. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği etkinleştirin."
15796 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15797 msgid "Trust in-stream PCR"
15798 msgstr "Akışın Program Saat Referansına (PCR) Güven "
15800 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15801 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15802 msgstr ""
15803 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akışın program saat referansı kullanılır."
15805 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Digital TV Standard"
15808 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
15810 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15811 msgid ""
15812 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15813 "and subtitles."
15814 msgstr ""
15816 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15817 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15818 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15820 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Main audio"
15823 msgstr "Sesi kapatın."
15825 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Audio description for the visually impaired"
15828 msgstr "Bu kodlayıcı/çözücü ile ilgili bir açıklama yok"
15830 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15833 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15835 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15838 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15840 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15841 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15842 msgid "Teletext"
15843 msgstr "Teletext"
15845 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15846 msgid "Teletext subtitles"
15847 msgstr "Teletext altyazıları"
15849 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15850 msgid "Teletext: additional information"
15851 msgstr "Teletext: ek bilgiler"
15853 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15854 msgid "Teletext: program schedule"
15855 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15857 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15858 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15859 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15861 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15862 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15863 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15865 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15866 msgid "clean effects"
15867 msgstr "etkileri kaldır"
15869 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15870 msgid "hearing impaired"
15871 msgstr "işitme engelli"
15873 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15874 msgid "visual impaired commentary"
15875 msgstr "görme engelli yorumu"
15877 #: modules/demux/nsc.c:47
15878 msgid "Windows Media NSC metademux"
15879 msgstr "Windows Media NSC Üsttekleme"
15881 #: modules/demux/nsv.c:49
15882 msgid "NullSoft demuxer"
15883 msgstr "NullSoft Tekleyicisi"
15885 #: modules/demux/nuv.c:50
15886 msgid "Nuv demuxer"
15887 msgstr "Nuv Tekleyicisi"
15889 #: modules/demux/ogg.c:57
15890 msgid "OGG demuxer"
15891 msgstr "OGG Tekleyicisi"
15893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15894 msgid "Show shoutcast adult content"
15895 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin"
15897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15898 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15899 msgstr ""
15900 "Shoutcast görüntü oynatma listeleri kullanılırken NC17 derecelendirilmiş "
15901 "görüntü akışlarını görüntüler."
15903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15904 msgid "Skip ads"
15905 msgstr "Reklamlar atlansın"
15907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15908 msgid ""
15909 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15910 "prevent adding them to the playlist."
15911 msgstr ""
15912 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, reklamlar algılanıp oynatma listesine "
15913 "eklenmeleri engellenecek genel ayarlar kullanılır."
15915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15916 msgid "M3U playlist import"
15917 msgstr "M3U oynatma listesi alma"
15919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15920 msgid "RAM playlist import"
15921 msgstr "RAM oynatma listesi alma"
15923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15924 msgid "PLS playlist import"
15925 msgstr "PLS  oynatma listesi alma"
15927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15928 msgid "B4S playlist import"
15929 msgstr "B4S oynatma listesi alma"
15931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15932 msgid "DVB playlist import"
15933 msgstr "DVB oynatma listesi alma"
15935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15936 msgid "Podcast parser"
15937 msgstr "Podcast İşleyicisi"
15939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15940 msgid "XSPF playlist import"
15941 msgstr "XSPF oynatma listesi alma"
15943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15944 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15945 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15948 msgid "ASX playlist import"
15949 msgstr "ASX oynatma listesi alma"
15951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15952 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15953 msgstr "Kasenna MediaBase İşleyicisi"
15955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15956 msgid "QuickTime Media Link importer"
15957 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı Alıcı"
15959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15960 msgid "Dummy IFO demux"
15961 msgstr "Sahte IFO Tekleyicisi"
15963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15964 msgid "iTunes Music Library importer"
15965 msgstr "iTunes Müzik Kitaplığı Alıcısı"
15967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15968 msgid "WPL playlist import"
15969 msgstr "WPL  oynatma listesi alma"
15971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15973 msgid "Podcast Info"
15974 msgstr "Podcast Bilgileri"
15976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15977 msgid "Podcast Link"
15978 msgstr "Podcast Bağlantısı"
15980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15981 msgid "Podcast Copyright"
15982 msgstr "Podcast Telif Hakları"
15984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15985 msgid "Podcast Category"
15986 msgstr "Podcast Kategorisi"
15988 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15989 msgid "Podcast Keywords"
15990 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
15992 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15993 msgid "Podcast Subtitle"
15994 msgstr "Podcast Altyazısı"
15996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15997 msgid "Podcast Summary"
15998 msgstr "Podcast Özeti"
16000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16001 msgid "Podcast Publication Date"
16002 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
16004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16005 msgid "Podcast Author"
16006 msgstr "Podcast Hazırlayıcısı"
16008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16009 msgid "Podcast Subcategory"
16010 msgstr "Podcast Altkategorisi"
16012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
16013 msgid "Podcast Duration"
16014 msgstr "Podcast Süresi"
16016 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16017 msgid "Podcast Type"
16018 msgstr "Podcast Türü"
16020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16021 msgid "Podcast Size"
16022 msgstr "Podcast Boyutu"
16024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16025 #, c-format
16026 msgid "%s bytes"
16027 msgstr "%s bayt"
16029 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16030 msgid "Mime"
16031 msgstr "Mime"
16033 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16034 msgid "Shoutcast"
16035 msgstr "Shoutcast"
16037 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16038 msgid "Listeners"
16039 msgstr "Dinleyiciler"
16041 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16042 msgid "Load"
16043 msgstr "Yükle"
16045 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Total duration"
16048 msgstr "Doygunluk"
16050 #: modules/demux/pva.c:43
16051 msgid "PVA demuxer"
16052 msgstr "PVA Tekleyicisi"
16054 #: modules/demux/rawaud.c:44
16055 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16056 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
16058 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16059 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16060 msgid "Audio channels"
16061 msgstr "Ses Kanalları"
16063 #: modules/demux/rawaud.c:47
16064 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16065 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
16067 #: modules/demux/rawaud.c:49
16068 msgid "FOURCC code of raw input format"
16069 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
16071 #: modules/demux/rawaud.c:51
16072 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16073 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
16075 #: modules/demux/rawaud.c:53
16076 msgid "Forces the audio language"
16077 msgstr "Ses dilini seçin"
16079 #: modules/demux/rawaud.c:54
16080 #, fuzzy
16081 msgid ""
16082 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16083 "Default is 'eng'."
16084 msgstr ""
16085 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
16086 "'eng'."
16088 #: modules/demux/rawaud.c:64
16089 msgid "Raw audio demuxer"
16090 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
16092 #: modules/demux/rawdv.c:43
16093 msgid ""
16094 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16095 msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
16097 #: modules/demux/rawdv.c:51
16098 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16099 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
16101 #: modules/demux/rawvid.c:44
16102 msgid ""
16103 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16104 "30000/1001 or 29.97"
16105 msgstr ""
16106 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
16107 "biçiminde yazılır."
16109 #: modules/demux/rawvid.c:48
16110 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16111 msgstr "Piksel cinsinden, ham görüntü akışının enini ayarlayın."
16113 #: modules/demux/rawvid.c:52
16114 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16115 msgstr "Piksel cinsinden, ham görüntü akışının boyunu ayarlayın."
16117 #: modules/demux/rawvid.c:55
16118 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16119 msgstr "Bağlı kalınacak renk doygunluğu (dikkatli kullanın)"
16121 #: modules/demux/rawvid.c:56
16122 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16123 msgstr ""
16124 "Bağlı kalınacak renk doygunluğunu belirler. Dört karakterlik bir dizgedir."
16126 #: modules/demux/rawvid.c:64
16127 msgid "Raw video demuxer"
16128 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
16130 #: modules/demux/real.c:71
16131 msgid "Real demuxer"
16132 msgstr "Real Tekleyicisi"
16134 #: modules/demux/sid.cpp:53
16135 msgid "C64 sid demuxer"
16136 msgstr "C64 sid Tekleyicisi"
16138 #: modules/demux/smf.c:727
16139 msgid "SMF demuxer"
16140 msgstr "SMF Tekleyicisi"
16142 #: modules/demux/stl.c:43
16143 msgid "EBU STL subtitles parser"
16144 msgstr "EBU STL Altyazı İşleyicisi"
16146 #: modules/demux/subtitle.c:53
16147 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16148 msgstr ""
16149 "Tüm altyazılar geciktirilsin (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 saniye "
16150 "anlamına gelir)."
16152 #: modules/demux/subtitle.c:55
16153 msgid ""
16154 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16155 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16156 msgstr ""
16157 "Bu seçenek, saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geçer. Yalnızca "
16158 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
16160 #: modules/demux/subtitle.c:58
16161 msgid ""
16162 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16163 "always work."
16164 msgstr ""
16165 "Bu seçenek, altyazı biçimini belirler. \"Otomatik\" seçildiğinde otomatik "
16166 "olarak algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
16168 #: modules/demux/subtitle.c:60
16169 msgid "Override the default track description."
16170 msgstr "Varsayılan kayıt açıklamasının yerine altyazı açıklaması kullanılır."
16172 #: modules/demux/subtitle.c:72
16173 msgid "Text subtitle parser"
16174 msgstr "Metin Altyazı İşleyicisi"
16176 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16177 msgid "Subtitle delay"
16178 msgstr "Altyazı gecikmesi"
16180 #: modules/demux/subtitle.c:82
16181 msgid "Subtitle format"
16182 msgstr "Altyazı biçimi"
16184 #: modules/demux/subtitle.c:85
16185 msgid "Subtitle description"
16186 msgstr "Altyazı açıklaması"
16188 #: modules/demux/tta.c:46
16189 msgid "TTA demuxer"
16190 msgstr "TTA Tekleyicisi"
16192 #: modules/demux/ty.c:59
16193 msgid "TY"
16194 msgstr "TY"
16196 #: modules/demux/ty.c:60
16197 msgid "TY Stream audio/video demux"
16198 msgstr "TY Akışı Ses/Görüntü Tekleyicisi"
16200 #: modules/demux/ty.c:770
16201 msgid "Closed captions 2"
16202 msgstr "Closed captions 2"
16204 #: modules/demux/ty.c:771
16205 msgid "Closed captions 3"
16206 msgstr "Closed captions 3"
16208 #: modules/demux/ty.c:772
16209 msgid "Closed captions 4"
16210 msgstr "Closed captions 4"
16212 #: modules/demux/vc1.c:44
16213 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16214 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
16216 #: modules/demux/vc1.c:50
16217 msgid "VC1 video demuxer"
16218 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
16220 #: modules/demux/vobsub.c:51
16221 msgid "Vobsub subtitles parser"
16222 msgstr "Vobsub Altyazı İşleyicisi"
16224 #: modules/demux/voc.c:43
16225 msgid "VOC demuxer"
16226 msgstr "VOC Tekleyicisi"
16228 #: modules/demux/wav.c:52
16229 msgid "WAV demuxer"
16230 msgstr "WAV Tekleyicisi"
16232 #: modules/demux/xa.c:44
16233 msgid "XA demuxer"
16234 msgstr "XA Tekleyicisi"
16236 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16237 msgid "Unknown category"
16238 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16240 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16241 msgid "Closed captions"
16242 msgstr "Closed captions"
16244 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16245 msgid "Textual audio descriptions"
16246 msgstr "Metin Sesi Açıklamaları"
16248 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16249 msgid "Ticker text"
16250 msgstr "Borsa bandı"
16252 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16253 msgid "Active regions"
16254 msgstr "Etkin bölgeler"
16256 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16257 msgid "Semantic annotations"
16258 msgstr "Anlam açıklamaları"
16260 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16261 msgid "Transcript"
16262 msgstr "Senaryo"
16264 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16265 msgid "Linguistic markup"
16266 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
16268 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16269 msgid "Cue points"
16270 msgstr "İşaret noktaları"
16272 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16273 msgid "Subtitles (images)"
16274 msgstr "Altyazılar (görseller)"
16276 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16277 msgid "Slides (text)"
16278 msgstr "Saydamlar (metin)"
16280 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16281 msgid "Slides (images)"
16282 msgstr "Saydamlar (görseller)"
16284 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16286 msgid "About VLC media player"
16287 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16290 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16291 msgid "Credits"
16292 msgstr "Emeği Geçenler"
16294 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16296 msgid "License"
16297 msgstr "Lisans"
16299 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16300 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16301 msgid "Authors"
16302 msgstr "Geliştirenler"
16304 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16305 msgid ""
16306 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16307 msgstr ""
16308 "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır."
16310 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16311 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16312 msgid ""
16313 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16314 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16315 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16316 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16317 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16318 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16319 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16320 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16321 msgstr ""
16322 "<p>VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan <a href=\"http://www.videolan."
16323 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16324 "span></a> topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir "
16325 "ortam oynatma, kodlama ve akış sunma yazılımıdır.</p><p>VLC kendi içsel "
16326 "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır "
16327 "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları "
16328 "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16329 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16330 "\">Siz de bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!</span></a>"
16332 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16333 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16335 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16336 msgid "Playlist parsers"
16337 msgstr "Oynatma Listesi İşleyicileri"
16339 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16340 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16341 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16342 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16343 msgid "Service Discovery"
16344 msgstr "Hizmet Agılama"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16347 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16348 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16349 msgid "Interfaces"
16350 msgstr "Arayüzler"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16354 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16355 msgid "Art and meta fetchers"
16356 msgstr "Kapak ve üst veri getiriciler"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16359 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16360 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16361 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16362 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16363 msgid "Extensions"
16364 msgstr "Eklentiler"
16366 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16367 msgid "Show Installed Only"
16368 msgstr "Yalnız Yüklenmişler Görüntülensin"
16370 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16371 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16372 msgid "Find more addons online"
16373 msgstr "Çevrimiçi eklentilere bakın"
16375 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16377 msgid "Addons Manager"
16378 msgstr "Eklenti Yöneticisi"
16380 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16381 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16382 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16383 msgid "Installed"
16384 msgstr "Yüklü"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16387 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16388 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16389 msgid "Name"
16390 msgstr "Ad"
16392 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16393 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16394 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16395 msgid "Author"
16396 msgstr "Yazar"
16398 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16399 msgid "Uninstall"
16400 msgstr "Kaldır"
16402 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16403 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16404 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16406 msgid "Skins"
16407 msgstr "Temalar"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16410 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16411 msgid "2 Pass"
16412 msgstr "İki Geçişli"
16414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16416 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16417 msgid "Preamp"
16418 msgstr "Ön güçlendirme"
16420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16421 msgid "Enable dynamic range compressor"
16422 msgstr "Devingen alan sıkıştırıcı kullanılsın"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16425 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16426 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16427 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16428 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16429 msgid "Reset"
16430 msgstr "Sıfırla"
16432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16434 msgid "Attack"
16435 msgstr "Kalkma"
16437 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16439 msgid "Release"
16440 msgstr "Bırakma"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16443 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16444 msgid "Threshold"
16445 msgstr "Eşik"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16448 msgid "Enable Spatializer"
16449 msgstr "Uzamsal Ses Kullanılsın"
16451 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16452 msgid "Headphone virtualization"
16453 msgstr "Kulaklık sanallaştırması"
16455 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16456 msgid "Volume normalization"
16457 msgstr "Düzey normalleştirmesi"
16459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16460 msgid "Maximum level"
16461 msgstr "En yüksek düzey"
16463 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16464 msgid "Filter"
16465 msgstr "Süzgeç"
16467 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16470 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16471 msgid "Audio Effects"
16472 msgstr "Ses Etkileri"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16476 msgid "Duplicate current profile..."
16477 msgstr "Geçerli profili kopyala..."
16479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16480 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16481 msgid "Organize Profiles..."
16482 msgstr "Profilleri Düzenle..."
16484 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16486 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16487 msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar"
16489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16490 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16491 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16492 msgid "Enter a name for the new profile:"
16493 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16497 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16498 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16504 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16505 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16506 msgid "Save"
16507 msgstr "Kaydet"
16509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16511 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16512 msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın."
16514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16515 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16516 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16517 msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz."
16519 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16520 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16522 msgid "Remove a preset"
16523 msgstr "Bir önayarı sil"
16525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16526 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16527 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16528 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16529 msgstr "Silmek istediğiniz önayarı seçin:"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16533 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16534 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16536 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16537 msgid "Remove"
16538 msgstr "Kaldır"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16541 msgid "Add new Preset..."
16542 msgstr "Önayar Ekle..."
16544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16545 msgid "Organize Presets..."
16546 msgstr "Önayarları Düzenle..."
16548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16549 msgid "Save current selection as new preset"
16550 msgstr "Geçerli seçimi yeni bir önayar olarak kaydeder"
16552 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16553 msgid "Enter a name for the new preset:"
16554 msgstr "Yeni önayar için bir ad yazın:"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16557 msgid "Bookmarks"
16558 msgstr "Yer İmleri"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16561 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16562 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16563 msgid "Add"
16564 msgstr "Ekle"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16568 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16569 msgid "Clear"
16570 msgstr "Tümünü Sil"
16572 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16574 msgid "Edit"
16575 msgstr "Düzenle"
16577 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16578 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16579 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16580 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16581 msgid "Time"
16582 msgstr "Zaman"
16584 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16585 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16586 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16587 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16589 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16590 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16591 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16592 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16593 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16594 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16596 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16597 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16598 msgid "OK"
16599 msgstr "Tamam"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16603 msgid "Untitled"
16604 msgstr "Başlıksız"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16607 msgid "No input"
16608 msgstr "Giriş yok"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16611 msgid ""
16612 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16613 msgstr ""
16614 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16615 "duraklatılmış olması gerekir."
16617 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16618 msgid "Input has changed"
16619 msgstr "Giriş değiştirildi"
16621 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16622 msgid ""
16623 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16624 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16625 msgstr ""
16626 "Giriş değiştirildiğinden, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16627 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16628 "sağlar."
16630 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16631 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16632 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16633 msgid "Backward"
16634 msgstr "Geri"
16636 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16637 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16638 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Seek backward"
16641 msgstr "Geri gelir"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16644 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16645 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16646 msgid "Forward"
16647 msgstr "İleri"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16650 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16651 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Seek forward"
16654 msgstr "İleri gider"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Playback position"
16659 msgstr "Oynatma denetimleri"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Playback time"
16664 msgstr "Oynatma Hızı"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16667 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Go to previous item"
16670 msgstr "Önceki DVD Başlığını Seçme"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16673 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16674 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Go to next item"
16677 msgstr "Atlanacak zaman"
16679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16680 msgid "Convert & Stream"
16681 msgstr "Dönüştürme ve Akış"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16684 msgid "Go!"
16685 msgstr "Atla"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16689 msgid "Drop media here"
16690 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16694 msgid "Open media..."
16695 msgstr "Ortam aç..."
16697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16698 msgid "Choose Profile"
16699 msgstr "Profil Seçin"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16702 msgid "Customize..."
16703 msgstr "İsteğe Göre Uyarla..."
16705 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16706 msgid "Choose Destination"
16707 msgstr "Hedefi Seçin"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16710 msgid "Choose an output location"
16711 msgstr "Bir çıkış konumu seçin"
16713 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16717 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16721 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16722 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16723 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16724 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16725 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16727 msgid "Browse..."
16728 msgstr "Gözat..."
16730 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16731 msgid "Setup Streaming..."
16732 msgstr "Akış Ayarları..."
16734 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16735 msgid "Select Streaming Method"
16736 msgstr "Akış Yöntemini Seçin"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16739 msgid "Save as File"
16740 msgstr "Dosya Olarak Kaydet"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16744 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16745 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16746 msgid "Stream"
16747 msgstr "Akıt"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16751 msgid "Apply"
16752 msgstr "Uygula"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16755 msgid "Save as new Profile..."
16756 msgstr "Yeni Profil Olarak Kaydet..."
16758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16760 msgid "Encapsulation"
16761 msgstr "Paketleme"
16763 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16764 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16766 msgid "Video codec"
16767 msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16771 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16772 msgid "Audio codec"
16773 msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücü"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16777 msgid "Keep original video track"
16778 msgstr "Özgün görüntü kaydı korunsun"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16781 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16782 msgid "Resolution"
16783 msgstr "Çözünürlük"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16786 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16787 msgid ""
16788 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16789 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16790 msgstr ""
16791 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli olur. Diğerleri "
16792 "özgün en boy oranınına göre otomatik olarak belirlenir"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16795 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16796 msgid "Scale"
16797 msgstr "Ölçek"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16800 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16801 msgid "Keep original audio track"
16802 msgstr "Özgün ses kaydı korunsun"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16805 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16806 msgid "Overlay subtitles on the video"
16807 msgstr "Altyazılar görüntü üzerine bindirilsin"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16810 msgid "Stream Destination"
16811 msgstr "Akış Hedefi"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16814 msgid "Stream Announcement"
16815 msgstr "Akış Duyurusu"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16820 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16821 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16822 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16823 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16824 msgid "Address"
16825 msgstr "Adres"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16828 msgid "TTL"
16829 msgstr "TTL"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16833 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16834 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16835 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16836 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16837 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16839 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16841 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16842 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16843 msgid "Port"
16844 msgstr "Kapı"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16847 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16848 msgid "SAP Announcement"
16849 msgstr "SAP Duyurusu"
16851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16853 msgid "HTTP Announcement"
16854 msgstr "HTTP Duyurusu"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16857 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16858 msgid "RTSP Announcement"
16859 msgstr "RTSP Duyurusu"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16863 msgid "Export SDP as file"
16864 msgstr "SDP'yi Dosya Olarak Kaydet"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16867 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16868 msgid "Channel Name"
16869 msgstr "Kanal Adı"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16872 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16873 msgid "SDP URL"
16874 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16877 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16878 msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16881 msgid ""
16882 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16883 "technical reasons."
16884 msgstr ""
16885 "%@ olarak paketlenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı "
16886 "üzerinden akıtılamaz."
16888 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16889 msgid "Remove a profile"
16890 msgstr "Bir profili sil"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16893 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16894 msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:"
16896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16897 msgid "Save as new profile"
16898 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16901 msgid "%@ stream to %@:%@"
16902 msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ "
16904 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16905 msgid "No Address given"
16906 msgstr "Adres Belirtilmemiş"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16909 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16910 msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız."
16912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16913 msgid "No Channel Name given"
16914 msgstr "Kanal Adı Belirtilmemiş"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16917 msgid ""
16918 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16919 msgstr ""
16920 "SAP akış duyurusu kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış."
16922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16923 msgid "No SDP URL given"
16924 msgstr "SDP İnternet adresi belirtilemiş"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16927 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16928 msgstr "SDP verme işlemi istenmiş ancak İnternet adresi yazılmamış."
16930 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16934 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16935 msgid "Custom"
16936 msgstr "İsteğe Uyarlanmış"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Remember"
16941 msgstr "Tekleyici"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16944 msgid "Random On"
16945 msgstr "Rastgele Açık"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16948 msgid "Repeat Off"
16949 msgstr "Yineleme Yok"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16952 msgid "Errors and Warnings"
16953 msgstr "Hata ve Uyarılar"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16956 msgid "Clean up"
16957 msgstr "Temizle"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Play/Pause the current media"
16962 msgstr "Geçerli ortamı oynatmak ya da bekletmek için tıklayın."
16964 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Go to the previous item"
16967 msgstr "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16969 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16970 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16971 msgstr "Tam Ekran Kipini Açar/Kapatır"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Leave fullscreen mode"
16976 msgstr "Tam Ekrandan Çıkın"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16979 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16980 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16981 msgid "Volume"
16982 msgstr "Ses Düzeyi"
16984 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Adjust the volume"
16987 msgstr "Ses düzeyi"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16990 msgid "Adjust the current playback position"
16991 msgstr ""
16993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16994 msgid "Video device"
16995 msgstr "Görüntü aygıtı"
16997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16998 msgid ""
16999 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17000 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17001 "menu."
17002 msgstr ""
17003 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekran "
17004 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
17005 "bulunabilir."
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17008 msgid "Opaqueness"
17009 msgstr "Saydamlık"
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17012 msgid ""
17013 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17014 "is fully transparent."
17015 msgstr ""
17016 "Bu seçenek, görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil "
17017 "(varsayılan), 0 tam saydam."
17019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17020 msgid "Black screens in fullscreen"
17021 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
17023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17024 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17025 msgstr ""
17026 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tam ekran kipinde ekran görüntünün olmadığı "
17027 "siyah bölgede tutulur"
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17030 msgid "Show Fullscreen controller"
17031 msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin"
17033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17034 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17035 msgstr ""
17036 "Denetimler, tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde görüntülenir."
17038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17039 msgid "Auto-playback of new items"
17040 msgstr "Yeni ögeler otomatik olarak oynatılsın"
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17043 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17044 msgstr ""
17045 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yeni ögeler eklenir eklenmez oynatılmaya "
17046 "başlanır."
17048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17049 msgid "Keep Recent Items"
17050 msgstr "Son Kullanılan Ögeler Hatırlansın"
17052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17053 msgid ""
17054 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17055 "disabled here."
17056 msgstr ""
17057 "Varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesi tutulur. Bu özellik "
17058 "buradan devre dışı bırakılabilir."
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17061 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17062 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17063 msgstr "Oynatma AppleRemote ile Denetlenebilsin"
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17066 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17067 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenebilir."
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17070 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17071 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17072 msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin"
17074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17075 msgid ""
17076 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17077 "you can choose to control the global system volume instead."
17078 msgstr ""
17079 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17080 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17084 msgid "Display VLC status menu icon"
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17088 #, fuzzy
17089 msgid ""
17090 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17091 "to disable it (restart required)."
17092 msgstr ""
17093 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17094 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17097 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17098 msgstr "Oynatma listesi Apple Remote ile yönetilsin"
17100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17101 msgid ""
17102 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17103 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17104 msgstr ""
17105 "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki "
17106 "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu özellik buradan devre dışı "
17107 "bırakılabilir."
17109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17111 msgid "Control playback with media keys"
17112 msgstr "Ortam tuşları ile oynatım denetlensin"
17114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17115 msgid ""
17116 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17117 "keyboards."
17118 msgstr ""
17119 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
17120 "denetlenir."
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17123 msgid "Run VLC with dark interface style"
17124 msgstr "Koyu VLC arayüz stili kullanılsın"
17126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17127 msgid ""
17128 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17129 "the grey interface style is used."
17130 msgstr ""
17131 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, koyu VLC arayüz stili kullanılır. Devre "
17132 "dışıyken gri arayüz stili kullanılır."
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17136 msgid "Use the native fullscreen mode"
17137 msgstr "Doğal tam ekran kipi kullanılsın"
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17140 msgid ""
17141 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17142 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17143 "later."
17144 msgstr ""
17145 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
17146 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
17147 "ekran kipi de kullanılabilir."
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17150 msgid "Resize interface to the native video size"
17151 msgstr "Arayüz görüntünün doğal boyutlarına göre ayarlansın"
17153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17154 msgid ""
17155 "You have two choices:\n"
17156 " - The interface will resize to the native video size\n"
17157 " - The video will fit to the interface size\n"
17158 " By default, interface resize to the native video size."
17159 msgstr ""
17160 "İki durum seçilebilir: \n"
17161 "- Arayüz, doğal görüntü boyutlarına göre ayarlanır\n"
17162 "- Görüntü, arayüz boyutlarına göre ayarlanır\n"
17163 "Varsayılan olarak, arayüz doğal görüntü boyutlarına göre ayarlanır."
17165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17167 msgid "Pause the video playback when minimized"
17168 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatımı duraklatılsın"
17170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17171 msgid ""
17172 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17173 "minimizing the window."
17174 msgstr ""
17175 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatım otomatik "
17176 "olarak duraklatılır."
17178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17179 msgid "Allow automatic icon changes"
17180 msgstr "Simge otomatik olarak değiştirilebilsin"
17182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17183 msgid ""
17184 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17185 msgstr ""
17186 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, değişik durumlarda, arayüz simgeleri kendi "
17187 "kendine değiştirilebilir."
17189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17190 msgid "Lock Aspect Ratio"
17191 msgstr "En Boy Oranı Kilitlensin"
17193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17196 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için tıklayın."
17198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17199 msgid ""
17200 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17201 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17202 "Preferences."
17203 msgstr ""
17205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17206 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17207 msgstr "Önceki / Sonraki Düğmeleri Görüntülensin"
17209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17210 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17211 msgstr ""
17212 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede önceki ve sonraki düğmeleri "
17213 "görüntülenir."
17215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17216 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17217 msgstr "Karıştırma ve Yineleme Düğmeleri Görüntülensin"
17219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17220 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17221 msgstr ""
17222 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede karıştırma ve yineleme "
17223 "düğmeleri görüntülenir."
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17226 msgid "Show Audio Effects Button"
17227 msgstr "Ses Etkileri Düğmesi Görüntülensin"
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17230 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17231 msgstr ""
17232 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede ses etkisi düğmesi "
17233 "görüntülenir."
17235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17236 msgid "Show Sidebar"
17237 msgstr "Yan Çubuk Görüntülensin"
17239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17240 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17241 msgstr ""
17242 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ana pencerede ortam kaynaklarını listeleyen "
17243 "bir yan çubuk görüntülenir."
17245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17247 msgid "Control external music players"
17248 msgstr "Dış müzik oynatıcıları denetimi"
17250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17251 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17252 msgstr "VLC, desteklenen muzik çalarları oynatımda durdurup sürdürebilir."
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17255 msgid "Use large text for list views"
17256 msgstr "Liste görünümlerinde büyük metin kullanılsın"
17258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17259 msgid "Do nothing"
17260 msgstr "Bir şey yapılmasın"
17262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17263 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17264 msgstr "iTunes / Spotify Durdurma"
17266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17267 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17268 msgstr "iTunes / Spotify Durdurma ve Sürdürme"
17270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17271 msgid "Continue playback where you left off"
17272 msgstr "Kalınan yerden oynatmaya devam edin"
17274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17275 msgid ""
17276 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17277 "open one of those, playback will continue."
17278 msgstr ""
17279 "VLC son oynatılan 30 ögenin oynatma konumlarını saklar. Bu dosyalardan biri "
17280 "yeniden açıldığında kalınan yerden sürdürülür."
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17283 msgid "Ask"
17284 msgstr "Sorulsun"
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17287 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17288 msgid "Always"
17289 msgstr "Her zaman"
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17292 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17293 msgid "Never"
17294 msgstr "Asla"
17296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17297 msgid "Maximum Volume displayed"
17298 msgstr "Görüntülenecek En Yüksek Düzey"
17300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17301 msgid "Mac OS X interface"
17302 msgstr "Mac OS X Arayüzü"
17304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17305 msgid "Appearance"
17306 msgstr "Görünüm"
17308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17309 msgid "Behavior"
17310 msgstr "Davranış"
17312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17313 msgid "Apple Remote and media keys"
17314 msgstr "Apple Remote ve Ortam Tuşları"
17316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17317 msgid "Video output"
17318 msgstr "Görüntü Çıkışı"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17321 msgid "Remove old preferences?"
17322 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17325 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17326 msgstr "Önceki bir VLC sürümüne ait ayar dosyaları bulundu."
17328 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17329 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17330 msgstr "Çöpe atılsın ve VLC yazılımı yeniden başlatılsın."
17332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17333 #, c-format
17334 msgid "Level %i"
17335 msgstr "Düzey %i"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17338 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17339 msgid "Smaller"
17340 msgstr "Daha küçük"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17344 msgid "Small"
17345 msgstr "Küçük"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17348 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17349 msgid "Large"
17350 msgstr "Büyük"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17353 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17354 msgid "Larger"
17355 msgstr "Daha Büyük"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17358 msgid "Check for Update..."
17359 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17362 msgid "Preferences..."
17363 msgstr "Ayarlar..."
17365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17366 msgid "Services"
17367 msgstr "Hizmetler"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17370 msgid "Hide VLC"
17371 msgstr "VLC Yazılımını Gizlensin"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17374 msgid "Hide Others"
17375 msgstr "Diğerleri Gizlensin"
17377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17379 msgid "Show All"
17380 msgstr "Tümü Görüntülensin"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17383 msgid "Quit VLC"
17384 msgstr "VLC Yazılımından Çıkın"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17387 msgid "1:File"
17388 msgstr "1:Dosya"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17391 msgid "Advanced Open File..."
17392 msgstr "Gelişmiş Dosya Açma..."
17394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17395 msgid "Open File..."
17396 msgstr "Dosya Aç..."
17398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17399 msgid "Open Disc..."
17400 msgstr "Disk Aç..."
17402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17403 msgid "Open Network..."
17404 msgstr "Ağ Aç..."
17406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17407 msgid "Open Capture Device..."
17408 msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17411 msgid "Open Recent"
17412 msgstr "Son Kullanılanı Aç"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17415 msgid "Close Window"
17416 msgstr "Pencereyi Kapat"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17419 msgid "Convert / Stream..."
17420 msgstr "Dönüştür / Akıt..."
17422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17423 msgid "Save Playlist..."
17424 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet..."
17426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17427 msgid "Reveal in Finder"
17428 msgstr "Finder İçinde Görüntülensin"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17431 msgid "Cut"
17432 msgstr "Kesin"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17435 msgid "Copy"
17436 msgstr "Kopyala"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17439 msgid "Paste"
17440 msgstr "Yapıştırın"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17443 msgid "Select All"
17444 msgstr "Tümünü Seçin"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Find"
17449 msgstr "Bulun: %s"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17452 msgid "View"
17453 msgstr "Görünüm"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17456 msgid "Playlist Table Columns"
17457 msgstr "Oynatma Listesi Tablosu Sütunları"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17460 msgid "Playback"
17461 msgstr "Oynatım"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17464 msgid "Playback Speed"
17465 msgstr "Oynatım Hızı"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17468 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17469 msgid "Track Synchronization"
17470 msgstr "Kayıt Eşleme"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17474 msgid "A→B Loop"
17475 msgstr "A→B Çevrim"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17478 msgid "Quit after Playback"
17479 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Kapansın"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17482 msgid "Step Forward"
17483 msgstr "İleriye Sarın"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17486 msgid "Step Backward"
17487 msgstr "Geriye Sarın"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17490 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17491 msgid "Jump to Time"
17492 msgstr "Şu zamana atla"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17495 msgid "Increase Volume"
17496 msgstr "Sesi Aç"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17499 msgid "Decrease Volume"
17500 msgstr "Sesi Kıs"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17503 msgid "Audio Device"
17504 msgstr "Ses Aygıtı"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17507 msgid "Half Size"
17508 msgstr "Yarım Boyut"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17511 msgid "Normal Size"
17512 msgstr "Tam Boyut"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17515 msgid "Double Size"
17516 msgstr "İki Kat Boyut"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17519 msgid "Fit to Screen"
17520 msgstr "Ekrana Sığdır"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17524 msgid "Float on Top"
17525 msgstr "Üstte Yüzsün"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17528 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17529 msgid "Fullscreen Video Device"
17530 msgstr "Tam Ekran Görüntü Aygıtı"
17532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17533 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17534 msgid "Post processing"
17535 msgstr "Art İşleme"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17538 msgid "Add Subtitle File..."
17539 msgstr "Altyazı Dosyası Ekle..."
17541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17542 msgid "Subtitles Track"
17543 msgstr "Altyazı Kaydı"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17546 msgid "Text Size"
17547 msgstr "Metin Boyutu"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17550 msgid "Text Color"
17551 msgstr "Metin Rengi"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17554 msgid "Outline Thickness"
17555 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17558 msgid "Background Opacity"
17559 msgstr "Artalan Saydamlığı"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17562 msgid "Background Color"
17563 msgstr "Artalan Rengi"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17566 msgid "Transparent"
17567 msgstr "Saydam"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17570 msgid "Index"
17571 msgstr "İndeks"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17574 msgid "Window"
17575 msgstr "Pencere"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17578 msgid "Minimize"
17579 msgstr "Küçültün"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17582 msgid "Player..."
17583 msgstr "Oynatıcı..."
17585 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17586 msgid "Main Window..."
17587 msgstr "Ana Pencere..."
17589 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17590 msgid "Audio Effects..."
17591 msgstr "Ses Etkileri..."
17593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17594 msgid "Video Effects..."
17595 msgstr "Görüntü Etkileri..."
17597 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17598 msgid "Bookmarks..."
17599 msgstr "Yer İmleri..."
17601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17602 msgid "Playlist..."
17603 msgstr "Oynatma Listesi..."
17605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17606 msgid "Media Information..."
17607 msgstr "Ortam Bilgileri..."
17609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17610 msgid "Messages..."
17611 msgstr "İletiler..."
17613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17614 msgid "Errors and Warnings..."
17615 msgstr "Hata ve Uyarılar..."
17617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17618 msgid "Bring All to Front"
17619 msgstr "Tümünü Öne Getirin"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17622 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17623 msgid "Help"
17624 msgstr "Yardım"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17627 msgid "VLC media player Help..."
17628 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17631 msgid "Online Documentation..."
17632 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17635 msgid "VideoLAN Website..."
17636 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17639 msgid "Make a donation..."
17640 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17643 msgid "Online Forum..."
17644 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17647 msgid "File Format:"
17648 msgstr "Dosya Biçimi:"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17651 msgid "Extended M3U"
17652 msgstr "Genişletilmiş M3U"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17655 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17656 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17659 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17660 msgid "HTML playlist"
17661 msgstr "HTMP oynatma listesi"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17664 msgid "Save Playlist"
17665 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17668 msgid "Search in Playlist"
17669 msgstr "Oynatma listesinde arayın"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17674 msgstr ""
17675 "Oynatma listesinde aranacak ifadeyi yazın. Sonuçlar tabloda görüntülenir."
17677 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17678 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17682 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17683 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17684 msgid "Subscribe"
17685 msgstr "Abone Olun"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17688 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17689 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17690 msgid "Unsubscribe"
17691 msgstr "Abonelikten Ayrılın"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17694 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17695 msgid "Subscribe to a podcast"
17696 msgstr "Podcast abonesi olun"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17699 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17700 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17701 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17704 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17705 msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17708 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17709 msgstr "Ayrılmak istediğiniz podcast aboneliğini seçin:"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17712 msgid "Check for album art and metadata?"
17713 msgstr "Albüm ve üstveri denetimi yapılsın"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17716 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17717 msgstr "Üstveriler Alınsın"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17720 msgid "No, Thanks"
17721 msgstr "Hayır, Teşekkürler"
17723 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17724 msgid ""
17725 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17726 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17727 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17728 "trusted services in an anonymized form."
17729 msgstr ""
17730 "VLC, oynatma deneyiminizi zenginleştirmek için çevrimiçi olarak albüm kapağı "
17731 "ve üst verileri denetler. Örneğin bir ses CD oynatılırken, oynatılan kayıt "
17732 "ile ilgili bilgileri görüntüler. VLC bu işlevi kullanabilmek için içeriğiniz "
17733 "hakkında anonim bilgileri güvenilir hizmetlere gönderir."
17735 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17736 msgid "LIBRARY"
17737 msgstr "KİTAPLIK"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17740 msgid "MY COMPUTER"
17741 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17744 msgid "DEVICES"
17745 msgstr "AYGITLAR"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17748 msgid "LOCAL NETWORK"
17749 msgstr "YEREL AĞ"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17752 msgid "INTERNET"
17753 msgstr "INTERNET"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17756 msgid "Show/Hide Playlist"
17757 msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17760 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17761 msgid "Repeat"
17762 msgstr "Yineleme"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17767 msgstr ""
17768 "Yineleme kipini değiştirmek için tıklayın. 3 durum bulunur: Biri Yinelensin, "
17769 "Tümü Yinelensin ve Yinelenmesin."
17771 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17772 #: share/lua/http/index.html:239
17773 msgid "Shuffle"
17774 msgstr "Karıştırma"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17777 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17778 #, fuzzy, c-format
17779 msgid "Volume: %i %%"
17780 msgstr "Düzey: %ld%%"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17783 msgid "Full Volume"
17784 msgstr "Tam Ses"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Open Audio Effects window"
17789 msgstr "Ses Etkileri"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17792 msgid "Open Source"
17793 msgstr "Kaynak Aç"
17795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17796 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17797 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi (MRL)"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17802 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17803 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17805 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17806 msgid "Open"
17807 msgstr "Aç"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Stream output:"
17812 msgstr "Akış çıkışı"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17815 msgid "Settings..."
17816 msgstr "Ayarlar..."
17818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Choose media input type"
17821 msgstr "Girişi seçin"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17824 msgid "Disc"
17825 msgstr "Disk"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17829 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17830 msgid "Network"
17831 msgstr "Ağ"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17834 msgid "Capture"
17835 msgstr "Yakalama"
17837 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17839 msgid "Choose a file"
17840 msgstr "Bir dosya seçin"
17842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Select a file for playback"
17846 msgstr "Oynatılacak dosyayı seçmek için tıklayın"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17849 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17850 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davranılsın"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17853 msgid "Play another media synchronously"
17854 msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17858 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17860 msgid "Choose..."
17861 msgstr "Seçin..."
17863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17866 msgstr ""
17867 "Seçilmiş dosya ile eşzamanlı oynatılacak başka bir dosya seçmek için "
17868 "tıklayın."
17870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17871 msgid "Custom playback"
17872 msgstr "İsteğe uyarlanmış oynatım"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17875 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17876 msgstr "VIDEO_TS / BDMV klasörünü aç"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17879 msgid "Insert Disc"
17880 msgstr "Disk Takın"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17883 msgid "Disable DVD menus"
17884 msgstr "DVD menüleri kullanılmasın"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17887 msgid "Enable DVD menus"
17888 msgstr "DVD menüleri kullanılsın"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17891 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17892 msgid "IP Address"
17893 msgstr "IP Adresi"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17896 msgid ""
17897 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17898 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17899 "press the button below."
17900 msgstr ""
17901 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki "
17902 "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız "
17903 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
17905 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17906 msgid ""
17907 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17908 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17909 "IP automatically.\n"
17910 "\n"
17911 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17912 "sheet."
17913 msgstr ""
17914 "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini "
17915 "yazın. Unicast kipinde, VLC otomatik olarak bilgisayarınızın IP adresini "
17916 "kullanır.\n"
17917 "\n"
17918 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine "
17919 "tıklayarak bu sayfayı kapatın."
17921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17922 #, fuzzy
17923 msgid ""
17924 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17925 "button below."
17926 msgstr ""
17927 "Açmak istediğiniz ağ akışının İnternet adresini buraya yazın. RTP ya da UDP "
17928 "akışlarını açmak için aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın."
17930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17931 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17932 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17935 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17936 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17937 msgid "Protocol"
17938 msgstr "İletişim Kuralı"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17941 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17943 msgid "Unicast"
17944 msgstr "Unicast"
17946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17949 msgid "Multicast"
17950 msgstr "Multicast"
17952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17954 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17955 msgid "Input Devices"
17956 msgstr "Giriş Aygıtları"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17959 msgid "Subscreen left"
17960 msgstr "Altekranın solu"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17963 msgid "Subscreen top"
17964 msgstr "Altekranın üstü"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Subscreen Width"
17969 msgstr "Altekranın eni"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Subscreen Height"
17974 msgstr "Altekranın boyu"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17977 msgid "Capture Audio"
17978 msgstr "Sesi Yakala"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17981 msgid "Add Subtitle File:"
17982 msgstr "Altyazı Dosyası Ekle:"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Setup subtitle playback details"
17987 msgstr "Tüm altyazı oynatım ayarlarını görmek için tıklayın."
17989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Select a subtitle file"
17992 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17995 msgid "Override parameters"
17996 msgstr "Yerine konacak parametreler"
17998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17999 msgid "FPS"
18000 msgstr "Kare/sn"
18002 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18003 msgid "Subtitle encoding"
18004 msgstr "Altyazı kod çözme"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18008 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18009 msgid "Font size"
18010 msgstr "Yazı boyutu"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18013 msgid "Subtitle alignment"
18014 msgstr "Altyazı hizalaması"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18019 msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
18021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18022 msgid "Font Properties"
18023 msgstr "Yazı Türü Özellikleri"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18026 msgid "Subtitle File"
18027 msgstr "Altyazı Dosyası"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18031 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18032 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18033 msgid "Open File"
18034 msgstr "Dosya Aç"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18037 #, c-format
18038 msgid "%i tracks"
18039 msgstr "%i kayıt"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18042 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18043 msgstr "Akıtma ve Dönüştürme Ayarları"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18046 msgid "Display the stream locally"
18047 msgstr "Akış yerel olarak görüntülensin"
18049 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18050 msgid "Dump raw input"
18051 msgstr "Ham giriş dökülsün"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18054 msgid "Encapsulation Method"
18055 msgstr "Paketleme Yöntemi"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18058 msgid "Transcoding options"
18059 msgstr "Dönüştürme ayarları"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18062 msgid "Bitrate (kb/s)"
18063 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18066 msgid "Stream Announcing"
18067 msgstr "Akış Duyurusu"
18069 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18070 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18071 msgid "Save File"
18072 msgstr "Dosyayı Kaydet"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18075 msgid "Track Number"
18076 msgstr "Kayıt Numarası"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18079 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18080 msgid "Duration"
18081 msgstr "Süre"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18084 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18085 msgid "URI"
18086 msgstr "İnternet Adresi"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18089 msgid "File Size"
18090 msgstr "Dosya Boyutu"
18092 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Expand All"
18095 msgstr "Genişlet"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Collapse All"
18100 msgstr "Daralt"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18103 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18104 msgid "Media Information"
18105 msgstr "Ortam Bilgileri"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18108 msgid "Location"
18109 msgstr "Konum"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18112 msgid "Save Metadata"
18113 msgstr "Üstveriler Kaydedilsin"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18116 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18117 msgid "General"
18118 msgstr "Genel"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18121 msgid "Codec Details"
18122 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18125 msgid "Read at media"
18126 msgstr "Ortamdan okunsun"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18129 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18130 msgid "Input bitrate"
18131 msgstr "Giriş bit hızı"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18134 msgid "Demuxed"
18135 msgstr "Teklenmiş"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18138 msgid "Stream bitrate"
18139 msgstr "Akış bit hızı"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18142 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18143 msgid "Decoded blocks"
18144 msgstr "Çözülen bloklar"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18147 msgid "Displayed frames"
18148 msgstr "Görüntülenen kare"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18151 msgid "Lost frames"
18152 msgstr "Kayıp kareler"
18154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18155 msgid "Streaming"
18156 msgstr "Akıtılıyor"
18158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18159 msgid "Sent packets"
18160 msgstr "Gönderilen paketler"
18162 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18163 msgid "Sent bytes"
18164 msgstr "Gönderilen bayt"
18166 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18167 msgid "Send rate"
18168 msgstr "Gönderim hızı"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18171 msgid "Played buffers"
18172 msgstr "Oynatılan ara bellekler"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18175 msgid "Lost buffers"
18176 msgstr "Kayıp ara bellekler"
18178 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18179 msgid "Error while saving meta"
18180 msgstr "Üstveri kaydedilirken hata"
18182 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18183 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18184 msgstr "VLC üstveriyi kaydedemedi."
18186 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18187 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Renderer discovery off"
18190 msgstr "Hizmet algılama"
18192 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18193 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Enable renderer discovery"
18196 msgstr "Yankı kullanılsın"
18198 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18199 #, fuzzy
18200 msgid "No renderer"
18201 msgstr "Metin Oluşturucu"
18203 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Renderer discovery on"
18206 msgstr "Hizmet algılama"
18208 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Disable renderer discovery"
18211 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
18213 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18215 msgid "Continue playback?"
18216 msgstr "Oynatmaya devam edin"
18218 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18220 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18221 msgid "Continue"
18222 msgstr "Devam"
18224 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Always continue media playback"
18227 msgstr "Oynatmaya devam edin"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18230 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18231 msgid "Restart playback"
18232 msgstr "Yeniden oynatmaya başla"
18234 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18235 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18236 msgstr "\"%@\" %@ zamanında oynatılmaya devam edecek"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18239 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18240 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18241 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18242 msgid "Interface Settings"
18243 msgstr "Arayüz Ayarları"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18246 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18248 msgid "Audio Settings"
18249 msgstr "Ses Ayarları"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18252 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18254 msgid "Video Settings"
18255 msgstr "Görüntü Ayarları"
18257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18258 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18259 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18260 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18261 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
18263 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18264 msgid "Input & Codec Settings"
18265 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
18267 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18268 msgid "General Audio"
18269 msgstr "Genel Ses"
18271 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18272 msgid "Preferred Audio language"
18273 msgstr "Yeğlenen Ses Dili"
18275 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18276 msgid "Enable Last.fm submissions"
18277 msgstr "Last.fm abonelikleri kullanılsın"
18279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18280 msgid "Visualization"
18281 msgstr "Görselleştirme"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18284 msgid "Keep audio level between sessions"
18285 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyi hatırlansın"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18289 msgid "Always reset audio start level to:"
18290 msgstr "Ses başlangıç düzeyi her zaman şuna ayarlansın:"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18293 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18294 msgid "Change"
18295 msgstr "Değiştirin"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18298 msgid "Change Hotkey"
18299 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştirin"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18302 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18303 msgstr "İlgili kısayol tuşunun değiştirileceği bir eylem seçin:"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18306 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18307 msgid "Action"
18308 msgstr "Eylem"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18311 msgid "Shortcut"
18312 msgstr "Kısayol"
18314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18315 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18316 msgid "Record directory or filename"
18317 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
18319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18320 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18321 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
18323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18324 msgid "Repair AVI Files"
18325 msgstr "AVI Dosyaları Onarılsın"
18327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18328 msgid "Default Caching Level"
18329 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
18331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18332 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18333 msgid "Caching"
18334 msgstr "Ön bellekleme"
18336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18337 msgid ""
18338 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18339 "access module."
18340 msgstr ""
18341 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
18342 "bölümüne bakın."
18344 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18345 msgid "Codecs / Muxers"
18346 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18349 msgid "Post-Processing Quality"
18350 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18353 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18354 msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin"
18356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18357 msgid "Open network streams using the following protocols"
18358 msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir"
18360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18361 msgid "Note that these are system-wide settings."
18362 msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın."
18364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18365 #, fuzzy
18366 msgid "General settings"
18367 msgstr "Genel ses ayarları"
18369 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18370 msgid "Interface style"
18371 msgstr "Arayüz stili"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18374 msgid "Dark"
18375 msgstr "Koyu"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18378 msgid "Bright"
18379 msgstr "Açık"
18381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18382 msgid "Continue playback"
18383 msgstr "Oynatmaya devam edin"
18385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Playback behaviour"
18388 msgstr "Oynatma hatası"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18393 msgstr "Growl uyarıları kullanılsın (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18397 msgid "Privacy / Network Interaction"
18398 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18401 msgid "Automatically check for updates"
18402 msgstr "Güncellemeler otomatik olarak denetlensin"
18404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18405 #, fuzzy
18406 msgid "HTTP web interface"
18407 msgstr "Qt Arayüzü"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Enable HTTP web interface"
18412 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18415 msgid "Default Encoding"
18416 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18419 msgid "Display Settings"
18420 msgstr "Görüntü Ayarları"
18422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18424 msgid "Font color"
18425 msgstr "Yazı rengi"
18427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18428 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18429 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18430 msgid "Font"
18431 msgstr "Yazı türü"
18433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18434 msgid "Subtitle languages"
18435 msgstr "Altyazı dilleri"
18437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18439 msgid "Preferred subtitle language"
18440 msgstr "Yeğlenen altyazı dili"
18442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18443 msgid "Enable OSD"
18444 msgstr "EÜG kullanılsın"
18446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18447 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18448 msgid "Force bold"
18449 msgstr "Koyu dayatılsın"
18451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18452 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18454 msgid "Outline color"
18455 msgstr "Çerçeve rengi"
18457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18458 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18459 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18460 msgid "Outline thickness"
18461 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18464 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18465 msgid "Display"
18466 msgstr "Görünüm"
18468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18469 msgid "Show video within the main window"
18470 msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Fullscreen settings"
18475 msgstr "Tam Ekran"
18477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Start in fullscreen"
18480 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
18482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18483 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18484 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18488 msgid "Video snapshots"
18489 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18492 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18493 msgid "Folder"
18494 msgstr "Klasör"
18496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18498 msgid "Format"
18499 msgstr "Biçim"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18503 msgid "Prefix"
18504 msgstr "Önek"
18506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18508 msgid "Sequential numbering"
18509 msgstr "Ardışık numaralama"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18513 msgid "Reset All"
18514 msgstr "Tümünü Sıfırla"
18516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18518 msgid "Preferences"
18519 msgstr "Ayarlar"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18522 msgid ""
18523 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18524 msgstr ""
18526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18527 msgid "Last check on: %@"
18528 msgstr "Son denetleme: %@"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18531 msgid "No check was performed yet."
18532 msgstr "Henüz hiç denetlenmemiş."
18534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18535 msgid "Lowest Latency"
18536 msgstr "En Düşük Gecikme"
18538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18539 msgid "Low Latency"
18540 msgstr "Düşük Gecikme"
18542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18543 msgid "Higher Latency"
18544 msgstr "Daha Yüksek Gecikme"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18547 msgid "Highest Latency"
18548 msgstr "En Yüksek Gecikme"
18550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18551 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18552 msgid "Reset Preferences"
18553 msgstr "Ayarları Sıfırla"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18556 msgid ""
18557 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18558 "\n"
18559 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18560 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18561 "stop immediately.\n"
18562 "\n"
18563 "The Media Library will not be affected.\n"
18564 "\n"
18565 "Are you sure you want to continue?"
18566 msgstr ""
18567 "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n"
18568 "\n"
18569 "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi "
18570 "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri "
18571 "durdurulur.\n"
18572 "\n"
18573 "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n"
18574 "\n"
18575 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
18577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18578 msgid ""
18579 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18580 msgstr "Doğal tam ekran kipi etkinleştirildiğinden, bu ayar değiştirilemez."
18582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18583 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18584 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18588 msgid "Choose"
18589 msgstr "Seçin"
18591 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18592 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18593 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18596 msgid ""
18597 "Press new keys for\n"
18598 "\"%@\""
18599 msgstr ""
18600 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18601 "\"%@\""
18603 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18604 msgid "Invalid combination"
18605 msgstr "Kombinasyon geçersiz"
18607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18608 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18609 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol olarak atanamaz."
18611 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18613 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18614 msgstr "Bu kombinasyon \"%@\" tarafından kullanılıyor."
18616 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Toggle Play/Pause"
18619 msgstr "Duraklatma/Oynatma"
18621 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Toggle random order playback"
18624 msgstr "Oynatma listesini rastgele oynatmayı açar/kapatır"
18626 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Show Main Window"
18629 msgstr "Ana Pencere..."
18631 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18632 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Path/URL Action"
18635 msgstr "Açıklama İnternet adresi"
18637 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Nothing playing"
18640 msgstr "Şimdi oynatılan"
18642 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Select File In Finder"
18645 msgstr "Klasör Seçin"
18647 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Copy URL to clipboard"
18650 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Aç"
18652 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18653 msgid "Not Set"
18654 msgstr "Ayarlanmamış"
18656 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18657 msgid "sec."
18658 msgstr "sn."
18660 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18661 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
18662 msgid "Audio/Video"
18663 msgstr "Ses/Görüntü"
18665 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18667 msgid "Audio track synchronization:"
18668 msgstr "Ses kaydı eşlemesi:"
18670 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18671 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18672 msgid "s"
18673 msgstr "s "
18675 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18676 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18677 msgstr "Değer pozitif ise, ses görüntüden önce gelmektedir"
18679 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18681 msgid "Subtitles/Video"
18682 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18684 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18685 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18686 msgid "Subtitle track synchronization:"
18687 msgstr "Altyazı kaydı eşlemesi:"
18689 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18690 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18691 msgstr "Değer pozitif ise, altyazı görüntüden önce gelmektedir"
18693 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18695 msgid "Subtitle speed:"
18696 msgstr "Altyazı hızı:"
18698 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18699 msgid "fps"
18700 msgstr "kare/sn"
18702 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18704 msgid "Subtitle duration factor:"
18705 msgstr "Altyazı süresi çarpanı:"
18707 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18709 msgid ""
18710 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18711 "Set 0 to disable."
18712 msgstr ""
18713 "Altyazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
18714 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18716 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18718 msgid ""
18719 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18720 "Set 0 to disable."
18721 msgstr ""
18722 "Altyazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
18723 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18725 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18727 msgid ""
18728 "Recalculate subtitle duration according\n"
18729 "to their content and this value.\n"
18730 "Set 0 to disable."
18731 msgstr ""
18732 "Altyazı süresi, yazı içeriği ve\n"
18733 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
18734 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18737 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18738 msgid "Video Effects"
18739 msgstr "Görüntü Etkileri"
18741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18742 msgid "Basic"
18743 msgstr "Basit"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18746 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18747 msgid "Geometry"
18748 msgstr "Geometri"
18750 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18753 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18754 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18755 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18756 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18757 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18758 msgid "Color"
18759 msgstr "Renk"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18762 msgid "Image Adjust"
18763 msgstr "Görsel Ayarları"
18765 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18766 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18767 msgid "Brightness Threshold"
18768 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18770 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18771 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18772 msgid "Sharpen"
18773 msgstr "Keskinleştirme"
18775 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18776 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18777 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18778 msgid "Sigma"
18779 msgstr "Sigma"
18781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18783 msgid "Banding removal"
18784 msgstr "Bant kaldırıcı"
18786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18787 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18788 msgid "Radius"
18789 msgstr "Çap"
18791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18792 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18793 msgid "Film Grain"
18794 msgstr "Film Cızırtısı"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18797 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18798 msgid "Variance"
18799 msgstr "Değişim"
18801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18803 msgid "Synchronize top and bottom"
18804 msgstr "Üst ve alt eşlensin"
18806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18808 msgid "Synchronize left and right"
18809 msgstr "Sol ve sağ eşlensin"
18811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18813 msgid "Transform"
18814 msgstr "Dönüşüm"
18816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18817 #: modules/video_filter/transform.c:52
18818 msgid "Rotate by 90 degrees"
18819 msgstr "90 derece dönsün"
18821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18822 #: modules/video_filter/transform.c:53
18823 msgid "Rotate by 180 degrees"
18824 msgstr "180 derece dönsün"
18826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18827 #: modules/video_filter/transform.c:53
18828 msgid "Rotate by 270 degrees"
18829 msgstr "270 derece dönsün"
18831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18832 #: modules/video_filter/transform.c:54
18833 msgid "Flip horizontally"
18834 msgstr "Yatay çevrilsin"
18836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18837 #: modules/video_filter/transform.c:54
18838 msgid "Flip vertically"
18839 msgstr "Dikey çevrilsin"
18841 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18842 msgid "Magnification/Zoom"
18843 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
18845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18846 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18847 msgid "Puzzle game"
18848 msgstr "Yap-Boz oyunu"
18850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18851 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18852 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18853 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18854 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18855 msgid "Rows"
18856 msgstr "Satırlar"
18858 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18860 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18863 msgid "Columns"
18864 msgstr "Sütunlar"
18866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18867 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18868 msgid "Clone"
18869 msgstr "Klonlama"
18871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18872 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18873 msgid "Number of clones"
18874 msgstr "Klon sayısı"
18876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18877 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18878 msgid "Wall"
18879 msgstr "Duvar"
18881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18882 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18883 msgid "Color threshold"
18884 msgstr "Renk eşiği"
18886 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18887 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18888 msgid "Similarity"
18889 msgstr "Benzerlik"
18891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18893 msgid "Intensity"
18894 msgstr "Yoğunluk"
18896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18898 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18900 msgid "Gradient"
18901 msgstr "Değişim"
18903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18904 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18905 msgid "Edge"
18906 msgstr "Kenar"
18908 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18909 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18910 msgid "Hough"
18911 msgstr "Hough"
18913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18914 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18915 msgid "Cartoon"
18916 msgstr "Çizgisel"
18918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18919 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18920 msgid "Color extraction"
18921 msgstr "Renk ayıklama"
18923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18924 msgid "Invert colors"
18925 msgstr "Renkler ters çevrilsin"
18927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18928 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18929 msgid "Posterize"
18930 msgstr "Posterleştirilsin"
18932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18933 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18934 msgid "Posterize level"
18935 msgstr "Posterleştirme düzeyi"
18937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18938 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18939 msgid "Motion blur"
18940 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
18942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18943 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18944 msgid "Factor"
18945 msgstr "Çarpan"
18947 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18948 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18949 msgid "Motion Detect"
18950 msgstr "Hareket Algılama"
18952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18953 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18954 msgid "Water effect"
18955 msgstr "Su etkisi"
18957 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18959 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18960 msgid "Psychedelic"
18961 msgstr "Psikedelik"
18963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18964 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18965 msgid "Anaglyph"
18966 msgstr "Anaglif"
18968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18969 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18970 msgid "Add text"
18971 msgstr "Metin eklensin"
18973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18974 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18975 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18976 msgid "Text"
18977 msgstr "Metin"
18979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18981 msgid "Add logo"
18982 msgstr "Logo eklensin"
18984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18985 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18986 msgid "Logo"
18987 msgstr "Logo"
18989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18990 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18991 msgid "Transparency"
18992 msgstr "Saydamlık"
18994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18995 msgid "Organize profiles..."
18996 msgstr "Profilleri düzenle..."
18998 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18999 msgid "B"
19000 msgstr "B"
19002 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19003 msgid "KB"
19004 msgstr "KB"
19006 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19007 msgid "MB"
19008 msgstr "MB"
19010 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19011 msgid "GB"
19012 msgstr "GB"
19014 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19015 msgid "TB"
19016 msgstr "TB"
19018 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19019 msgid "Show Basic"
19020 msgstr "Basit Görünüm"
19022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19023 msgid "Select a directory"
19024 msgstr "Bir klasör seçin"
19026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19027 msgid "Select a file"
19028 msgstr "Bir dosya seçin"
19030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19031 msgid "Select"
19032 msgstr "Seçin"
19034 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19035 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19036 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19038 #: modules/gui/ncurses.c:71
19039 msgid "Filebrowser starting point"
19040 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19042 #: modules/gui/ncurses.c:73
19043 msgid ""
19044 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19045 "show you initially."
19046 msgstr ""
19047 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan "
19048 "klasörün seçilmesini sağlar."
19050 #: modules/gui/ncurses.c:78
19051 msgid "Ncurses interface"
19052 msgstr "Ncurses arayüzü"
19054 #: modules/gui/ncurses.c:771
19055 #, c-format
19056 msgid "  [%s]"
19057 msgstr "  [%s]"
19059 #: modules/gui/ncurses.c:775
19060 #, c-format
19061 msgid "      %s: %s"
19062 msgstr "      %s: %s"
19064 #: modules/gui/ncurses.c:868
19065 msgid "[Display]"
19066 msgstr "[Display]"
19068 #: modules/gui/ncurses.c:870
19069 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19070 msgstr " h,H                    Yardım Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19072 #: modules/gui/ncurses.c:871
19073 msgid " i                      Show/Hide info box"
19074 msgstr " i                      Bilgi Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19076 #: modules/gui/ncurses.c:872
19077 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19078 msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
19080 #: modules/gui/ncurses.c:873
19081 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19082 msgstr " L                      İletiler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19084 #: modules/gui/ncurses.c:874
19085 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19086 msgstr " P                      Oynatma listesi kutusunu Görüntüler/Gizler"
19088 #: modules/gui/ncurses.c:875
19089 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19090 msgstr " B                      Dosya tarayıcıyı Görüntüler/Gizler"
19092 #: modules/gui/ncurses.c:876
19093 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19094 msgstr " x                      Nesneler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19096 #: modules/gui/ncurses.c:877
19097 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19098 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19100 #: modules/gui/ncurses.c:878
19101 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19102 msgstr " Esc                    Kayıt Ekleme/Aramayı Kapatır"
19104 #: modules/gui/ncurses.c:879
19105 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19106 msgstr " Ctrl-l                 Ekranı yeniler"
19108 #: modules/gui/ncurses.c:883
19109 msgid "[Global]"
19110 msgstr "[Genel]"
19112 #: modules/gui/ncurses.c:885
19113 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19114 msgstr " q, Q, Esc              Çıkış"
19116 #: modules/gui/ncurses.c:886
19117 msgid " s                      Stop"
19118 msgstr " s                      Durdurur"
19120 #: modules/gui/ncurses.c:887
19121 msgid " <space>                Pause/Play"
19122 msgstr " <space>                Duraklatır/Oynatır"
19124 #: modules/gui/ncurses.c:888
19125 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19126 msgstr " f                      Tam Ekranı Açar/Kapatır"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:889
19129 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19130 msgstr " c                      Ses kayıtları arasında dolaş"
19132 #: modules/gui/ncurses.c:890
19133 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19134 msgstr " v                      Altyazı kayıtları arasında dolaş"
19136 #: modules/gui/ncurses.c:891
19137 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19138 msgstr " b                      Görüntü kayıtları arasında dolaş"
19140 #: modules/gui/ncurses.c:892
19141 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19142 msgstr " n, p                   Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19144 #: modules/gui/ncurses.c:893
19145 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19146 msgstr " [, ]                   Sonraki/Önceki başlık"
19148 #: modules/gui/ncurses.c:894
19149 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19150 msgstr " <, >                   Sonraki/Önceki bölüm"
19152 #. xgettext: You can use ← and → characters
19153 #: modules/gui/ncurses.c:896
19154 #, c-format
19155 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19156 msgstr " <left>,<right>         Tarama -/+ 1%%"
19158 #: modules/gui/ncurses.c:897
19159 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19160 msgstr " a, z                   Ses Açar/Kısar"
19162 #: modules/gui/ncurses.c:898
19163 msgid " m                      Mute"
19164 msgstr " m                      Sesi Kapatır"
19166 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19167 #: modules/gui/ncurses.c:900
19168 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19169 msgstr " <up>,<down>            Kutuda satır satır dolaşır"
19171 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19172 #: modules/gui/ncurses.c:902
19173 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19174 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Kutuda sayfa sayfa dolaşır"
19176 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19177 #: modules/gui/ncurses.c:904
19178 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19179 msgstr " <start>,<end>          Kutunun başına/sonuna gider"
19181 #: modules/gui/ncurses.c:908
19182 msgid "[Playlist]"
19183 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19185 #: modules/gui/ncurses.c:910
19186 msgid " r                      Toggle Random playing"
19187 msgstr " r                      Rastgele oynatmayı Açar/Kapatır"
19189 #: modules/gui/ncurses.c:911
19190 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19191 msgstr " l                      Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19193 #: modules/gui/ncurses.c:912
19194 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19195 msgstr " R                      Yinelenecek Öğeyi Seçer/Bırakır"
19197 #: modules/gui/ncurses.c:913
19198 msgid " o                      Order Playlist by title"
19199 msgstr " o                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Sıralar"
19201 #: modules/gui/ncurses.c:914
19202 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19203 msgstr ""
19204 " O                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Tersten Sıralar"
19206 #: modules/gui/ncurses.c:915
19207 msgid " g                      Go to the current playing item"
19208 msgstr " g                      Şu Anda Oynatılan Ögeye Gider"
19210 #: modules/gui/ncurses.c:916
19211 msgid " /                      Look for an item"
19212 msgstr " /                      Bir Öge Arar"
19214 #: modules/gui/ncurses.c:917
19215 msgid " ;                      Look for the next item"
19216 msgstr " ;                      Sonraki ögeye bakar"
19218 #: modules/gui/ncurses.c:918
19219 msgid " A                      Add an entry"
19220 msgstr " A                      Bir kayıt ekler"
19222 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19223 #: modules/gui/ncurses.c:920
19224 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19225 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı siler"
19227 #: modules/gui/ncurses.c:921
19228 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19229 msgstr " e                      Çıkartır (durdurulmuş ise)"
19231 #: modules/gui/ncurses.c:925
19232 msgid "[Filebrowser]"
19233 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19235 #: modules/gui/ncurses.c:927
19236 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19237 msgstr " <enter>                Seçili dosyayı oynatma listesine ekler"
19239 #: modules/gui/ncurses.c:928
19240 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19241 msgstr " <space>                Seçili klasörü oynatma listesine ekler"
19243 #: modules/gui/ncurses.c:929
19244 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19245 msgstr " .                      Gizli Dosyaları Görüntüler/Gizler"
19247 #: modules/gui/ncurses.c:933
19248 msgid "[Player]"
19249 msgstr "[Oynatıcı]"
19251 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19252 #: modules/gui/ncurses.c:936
19253 #, c-format
19254 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19255 msgstr " <up>,<down>            Tarama +/-5%%"
19257 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19258 #, fuzzy
19259 msgid "[Repeat]"
19260 msgstr "[Yineleme]"
19262 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19263 #, fuzzy
19264 msgid "[Random]"
19265 msgstr "[Rastgele]"
19267 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19268 msgid "[Loop]"
19269 msgstr "[Çevrim]"
19271 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19272 #, c-format
19273 msgid " Source   : %s"
19274 msgstr " Kaynak  : %s"
19276 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19277 #, c-format
19278 msgid " Position : %s/%s"
19279 msgstr " Konum : %s/%s"
19281 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19282 msgid " Volume   : Mute"
19283 msgstr " Ses   : Kapat"
19285 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19286 #, c-format
19287 msgid " Volume   : %3ld%%"
19288 msgstr " Ses   : %3ld%%"
19290 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19291 msgid " Volume   : ----"
19292 msgstr " Ses   : ----"
19294 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19295 #, c-format
19296 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19297 msgstr " Başlık    : %<PRId64>/%d"
19299 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19300 #, c-format
19301 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19302 msgstr "Bölüm  : %<PRId64>/%d"
19304 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19305 #, fuzzy
19306 msgid " Source: <no current item>"
19307 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
19309 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19310 msgid " [ h for help ]"
19311 msgstr " [ yardım için h ]"
19313 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19314 #, c-format
19315 msgid "Open: %s"
19316 msgstr "Aç: %s"
19318 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19319 #, c-format
19320 msgid "Find: %s"
19321 msgstr "Bulun: %s"
19323 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19324 msgid "Shift+L"
19325 msgstr "Shift+L"
19327 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19328 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19329 msgstr "Biri, Tümü ya da Yinelenmesin çevrim kipleri arasında geçiş yapar"
19331 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19332 msgid "Previous Chapter/Title"
19333 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
19335 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19336 msgid "Next Chapter/Title"
19337 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
19339 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19340 msgid "Teletext Activation"
19341 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
19343 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Toggle Transparency"
19346 msgstr "Saydamlık Değiştirme"
19348 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19349 msgid ""
19350 "Play\n"
19351 "If the playlist is empty, open a medium"
19352 msgstr ""
19353 "Oynatmayı başlatır\n"
19354 "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir."
19356 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19357 msgid "Previous / Backward"
19358 msgstr "Önceki/Geriye"
19360 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19361 msgid "Next / Forward"
19362 msgstr "Sonraki/İleriye"
19364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19365 msgid "De-Fullscreen"
19366 msgstr "Tam Ekrandan Çıkış"
19368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19369 msgid "Extended panel"
19370 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
19372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19373 msgid "Frame By Frame"
19374 msgstr "Kare Kare"
19376 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19377 msgid "Trickplay Reverse"
19378 msgstr "Tersten Oynatma"
19380 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19381 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19382 msgid "Step backward"
19383 msgstr "Geri gelir"
19385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19386 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19387 msgid "Step forward"
19388 msgstr "İleri gider"
19390 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19391 msgid "Loop / Repeat"
19392 msgstr "Çevrim / Yineleme"
19394 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19395 msgid "Open subtitles"
19396 msgstr "Altyazıları aç"
19398 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19399 msgid "Dock fullscreen controller"
19400 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
19402 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19403 msgid "Stop playback"
19404 msgstr "Oynatmayı durdur"
19406 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19407 msgid "Open a medium"
19408 msgstr "Bir ortam aç"
19410 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19411 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19412 msgstr ""
19413 "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
19414 "edilir"
19416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19417 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19418 msgstr ""
19419 "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya devam "
19420 "edilir"
19422 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19423 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19424 msgstr "Görüntüyü tam ekrana büyütür"
19426 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19427 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19428 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkarır"
19430 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19431 msgid "Show extended settings"
19432 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
19434 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19435 msgid "Toggle playlist"
19436 msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır"
19438 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19439 msgid "Take a snapshot"
19440 msgstr "Fotoğraf çeker"
19442 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19443 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19444 msgstr "A noktasından B noktasına olan bölüm sürekli oynatılır."
19446 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19447 msgid "Frame by frame"
19448 msgstr "Kare kare"
19450 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19451 msgid "Reverse"
19452 msgstr "Tersten"
19454 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19455 msgid "Change the loop and repeat modes"
19456 msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştirin"
19458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19459 msgid "Previous media in the playlist"
19460 msgstr "Listede bir önceki ortam"
19462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19463 msgid "Next media in the playlist"
19464 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
19466 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19467 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19468 msgid "Open subtitle file"
19469 msgstr "Altyazı dosyasını açar"
19471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19472 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19473 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
19475 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19476 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19477 msgid "Unmute"
19478 msgstr "Sesi Açar"
19480 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19481 msgctxt "Tooltip|Mute"
19482 msgid "Mute"
19483 msgstr "Sesi Kapatır"
19485 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19486 msgid "Pause the playback"
19487 msgstr "Oynatmayı duraklatır"
19489 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19490 msgid ""
19491 "Loop from point A to point B continuously\n"
19492 "Click to set point A"
19493 msgstr ""
19494 "A noktasından B noktasına olan bölümün oynatımı.\n"
19495 "A noktası için tıklayın"
19497 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19498 msgid "Click to set point B"
19499 msgstr "B noktası için tıklayın"
19501 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19502 msgid "Stop the A to B loop"
19503 msgstr "A-B çevrimini durdurur"
19505 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19506 msgid "Aspect Ratio"
19507 msgstr "En Boy Oranı"
19509 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19510 msgid "No EPG Data Available"
19511 msgstr "Kullanılabilecek bir EPG Verisi Yok"
19513 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19514 msgid "Logo filenames"
19515 msgstr "Logo dosya adları"
19517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19518 #: modules/video_filter/erase.c:55
19519 msgid "Image mask"
19520 msgstr "Maskeleme görseli"
19522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19523 msgid ""
19524 "No v4l2 instance found.\n"
19525 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19526 "\n"
19527 "Controls will automatically appear here."
19528 msgstr ""
19529 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
19530 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
19531 "\n"
19532 "Denetimler burada otomatik olarak görüntülenir."
19534 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19537 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19538 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19541 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19542 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19543 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19546 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19555 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19558 msgid "dB"
19559 msgstr "dB"
19561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19562 msgid "170 Hz"
19563 msgstr "170 Hz"
19565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19566 msgid "310 Hz"
19567 msgstr "310 Hz"
19569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19570 msgid "600 Hz"
19571 msgstr "600 Hz"
19573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19574 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19575 msgid "1 KHz"
19576 msgstr "1 KHz"
19578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19579 msgid "3 KHz"
19580 msgstr "3 KHz"
19582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19583 msgid "6 KHz"
19584 msgstr "6 KHz"
19586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19587 msgid "12 KHz"
19588 msgstr "12 KHz"
19590 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19591 msgid "14 KHz"
19592 msgstr "14 KHz"
19594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19596 msgid "16 KHz"
19597 msgstr "16 KHz"
19599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19600 msgid "31 Hz"
19601 msgstr "31 Hz"
19603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19604 msgid "63 Hz"
19605 msgstr "63 Hz"
19607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19608 msgid "125 Hz"
19609 msgstr "125 Hz"
19611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19612 msgid "250 Hz"
19613 msgstr "250 Hz"
19615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19616 msgid "500 Hz"
19617 msgstr "500 Hz"
19619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19620 msgid "2 KHz"
19621 msgstr "2 KHz"
19623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19624 msgid "4 KHz"
19625 msgstr "4 KHz"
19627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19628 msgid "8 KHz"
19629 msgstr "8 KHz"
19631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19633 msgid "ms"
19634 msgstr "ms"
19636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19637 msgid ""
19638 "Knee\n"
19639 "radius"
19640 msgstr ""
19641 "Dirsek\n"
19642 "çapı"
19644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19645 msgid ""
19646 "Makeup\n"
19647 "gain"
19648 msgstr ""
19649 "Düzeltme\n"
19650 "kazancı"
19652 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Adjust pitch"
19655 msgstr "VLC önceliği"
19657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19658 msgid "(Hastened)"
19659 msgstr "(Hızlandırılmış)"
19661 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19662 msgid "(Delayed)"
19663 msgstr "(Gecikmiş)"
19665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19666 msgid "Force update of this dialog's values"
19667 msgstr "Bu pencerenin değerleri güncellensin"
19669 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19670 msgid "&Fingerprint"
19671 msgstr "&Parmak izi"
19673 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19674 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19675 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üstveri bulunsun"
19677 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19678 msgid "Comments"
19679 msgstr "Yorumlar"
19681 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19682 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19683 msgstr "Ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler burada görüntülenir.\n"
19685 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19686 msgid ""
19687 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19688 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19689 msgstr ""
19690 "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n"
19691 "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir."
19693 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19694 msgid "Current media / stream statistics"
19695 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
19697 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19698 msgid "Input/Read"
19699 msgstr "Giriş/Okuma"
19701 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19702 msgid "Output/Written/Sent"
19703 msgstr "Çıkış/Yazılan/Gönderilen"
19705 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19706 msgid "Media data size"
19707 msgstr "Ortam veri boyutu"
19709 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19710 msgid "Demuxed data size"
19711 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
19713 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19714 msgid "Content bitrate"
19715 msgstr "İçeriğin bit hızı"
19717 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19718 msgid "Discarded (corrupted)"
19719 msgstr "Vazgeçilen (bozulan)"
19721 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19722 msgid "Dropped (discontinued)"
19723 msgstr "Bırakılan (kesilen)"
19725 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19726 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19727 msgid "Decoded"
19728 msgstr "Çözülen"
19730 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19731 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19732 msgid "blocks"
19733 msgstr "blok"
19735 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19736 msgid "Displayed"
19737 msgstr "Görüntülenen"
19739 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19740 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19741 msgid "frames"
19742 msgstr "kare"
19744 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19745 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19746 msgid "Lost"
19747 msgstr "Kaybolan"
19749 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19750 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19751 msgid "Sent"
19752 msgstr "Gönderilen"
19754 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19755 msgid "packets"
19756 msgstr "paket"
19758 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19759 msgid "Upstream rate"
19760 msgstr "Gönderim hızı"
19762 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19763 msgid "Played"
19764 msgstr "Oynatılan"
19766 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19767 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19768 msgid "buffers"
19769 msgstr "ara bellekler"
19771 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19772 msgid "Last 60 seconds"
19773 msgstr "Son 60 saniye"
19775 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19776 msgid "Overall"
19777 msgstr "Tamamı"
19779 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19780 msgid ""
19781 "Current playback speed: %1\n"
19782 "Click to adjust"
19783 msgstr ""
19784 "Geçerli oynatma hızı: %1\n"
19785 "Ayarlamak için tıklayın"
19787 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19788 msgid "Revert to normal play speed"
19789 msgstr "Normal oynatma hızına geri dönün"
19791 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19792 msgid "Download cover art"
19793 msgstr "Kapak görselini indirin"
19795 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19796 msgid "Add cover art from file"
19797 msgstr "Kapak görselini dosyadan yükleyin"
19799 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19800 msgid "Choose Cover Art"
19801 msgstr "Kapak görselini seçin"
19803 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19804 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19805 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19807 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19809 msgid "Elapsed time"
19810 msgstr "Geçen süre"
19812 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19814 msgid "Total/Remaining time"
19815 msgstr "Toplam/Kalan süre"
19817 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19818 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19819 msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin"
19821 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19822 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19823 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
19825 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19826 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19827 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna atlamak için çift tıklayın"
19829 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19830 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19831 msgstr "Bir aygıt ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19833 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19834 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19835 msgstr "Bir aygıt ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19837 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19838 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19839 msgid "Select one or multiple files"
19840 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
19842 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19843 msgid "File names:"
19844 msgstr "Dosya adları:"
19846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19848 msgid "Filter:"
19849 msgstr "Süzgeç:"
19851 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19852 msgid "Eject the disc"
19853 msgstr "Diski çıkart"
19855 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19856 msgid "Entry"
19857 msgstr "Kayıt"
19859 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19860 msgid "Channels:"
19861 msgstr "Kanallar:"
19863 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19864 msgid "Selected ports:"
19865 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
19867 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19868 msgid ".*"
19869 msgstr ".*"
19871 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19872 msgid "Use VLC pace"
19873 msgstr "VLC hızı kullanılsın"
19875 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19876 msgid "TV - digital"
19877 msgstr "TV - sayısal"
19879 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19880 msgid "Tuner card"
19881 msgstr "Alıcı kartı"
19883 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19884 msgid "Delivery system"
19885 msgstr "Aktarım sistemi"
19887 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19888 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19889 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
19891 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19892 msgid "Transponder symbol rate"
19893 msgstr "Transponder simge hızı"
19895 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19896 msgid "Bandwidth"
19897 msgstr "Bant genişliği"
19899 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19900 msgid "TV - analog"
19901 msgstr "TV - analog"
19903 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19904 msgid "Device name"
19905 msgstr "Aygıt adı"
19907 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19908 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19909 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
19911 #. xgettext: frames per second
19912 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19913 msgid " f/s"
19914 msgstr " k/s"
19916 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19917 msgid "Advanced Options"
19918 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
19920 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19921 msgid "Double click to get media information"
19922 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
19924 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19925 msgid "Change playlistview"
19926 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirin"
19928 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19929 msgid "Search the playlist"
19930 msgstr "Oynatma listesinde arayın"
19932 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19933 msgid "My Computer"
19934 msgstr "Bilgisayarım"
19936 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19937 msgid "Devices"
19938 msgstr "Aygıtlar"
19940 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19941 msgid "Local Network"
19942 msgstr "Yerel Ağ"
19944 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19945 msgid "Internet"
19946 msgstr "İnternet"
19948 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19949 msgid "Remove this podcast subscription"
19950 msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın"
19952 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19953 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19954 msgstr "%1 aboneliğinden ayrılmak istiyor musunuz? "
19956 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19957 msgid "Cover"
19958 msgstr "Kapak"
19960 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19961 msgid "Create Directory"
19962 msgstr "Klasör Oluşturun"
19964 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19965 msgid "Create Folder"
19966 msgstr "Klasör Oluşturun"
19968 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19969 msgid "Enter name for new directory:"
19970 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19972 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19973 msgid "Enter name for new folder:"
19974 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19976 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19977 msgid "Rename Directory"
19978 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın"
19980 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19981 msgid "Rename Folder"
19982 msgstr "Klasörü Yeniden Adlandırın"
19984 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19985 msgid "Enter a new name for the directory:"
19986 msgstr "Klasörün yeni adını yazın:"
19988 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19989 msgid "Enter a new name for the folder:"
19990 msgstr "Klasörün yeni adını yazın:"
19992 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19993 msgid "Sort by"
19994 msgstr "Sıralama"
19996 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19997 msgid "Ascending"
19998 msgstr "Artan"
20000 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20001 msgid "Descending"
20002 msgstr "Azalan"
20004 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20005 msgid "Display size"
20006 msgstr "Görüntü boyutu"
20008 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20009 msgid "Increase"
20010 msgstr "Arttırın"
20012 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20013 msgid "Decrease"
20014 msgstr "Azalt"
20016 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20017 msgid "Playlist View Mode"
20018 msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
20020 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20021 msgid ""
20022 "Playlist is currently empty.\n"
20023 "Drop a file here or select a media source from the left."
20024 msgstr ""
20025 "Şu anda oynatma listesi boş.\n"
20026 "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin."
20028 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20029 msgid "Icons"
20030 msgstr "Simgeler"
20032 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20033 msgid "Detailed List"
20034 msgstr "Ayrıntılı Liste"
20036 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20037 msgid "List"
20038 msgstr "Liste"
20040 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20041 msgid "PictureFlow"
20042 msgstr "GörselAkışı"
20044 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20045 msgid "Select File"
20046 msgstr "Dosya Seçin"
20048 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20049 msgid ""
20050 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20051 "key to remove hotkeys"
20052 msgstr ""
20053 "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift "
20054 "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın"
20056 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20057 msgid "in"
20058 msgstr "içinde"
20060 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20061 msgid "Any field"
20062 msgstr "Herhangi bir alan"
20064 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20065 msgid "Actions"
20066 msgstr "Eylemler"
20068 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20069 msgid "Hotkey"
20070 msgstr "Kısayol Tuşu"
20072 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20073 msgid "Application level hotkey"
20074 msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu"
20076 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20077 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20078 msgid "Global"
20079 msgstr "Genel"
20081 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20082 msgid "Desktop level hotkey"
20083 msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu"
20085 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20086 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20087 msgid ""
20088 "Double click to change.\n"
20089 "Delete key to remove."
20090 msgstr ""
20091 "Değiştirmek için çift tıklayın.\n"
20092 "Silmek için delete tuşuna basın."
20094 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20095 msgid "Hotkey change"
20096 msgstr "Kısayolu değiştirin"
20098 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20099 msgid "Press the new key or combination for "
20100 msgstr "Şu eylem için yeni kısayol tuşlarına basın"
20102 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20103 msgid "Assign"
20104 msgstr "Ata"
20106 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20107 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20108 msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
20110 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20111 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20112 msgstr "Dikkat: <b>%1</b> zaten bir uygulama menüsü kısayolu"
20114 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20115 msgid "Key or combination: "
20116 msgstr "Tuş ya da kombinasyon:"
20118 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20119 msgid "Key: "
20120 msgstr "Tuş: "
20122 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20123 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20124 msgid "Input & Codecs Settings"
20125 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20127 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20128 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20129 msgid "Configure Hotkeys"
20130 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
20132 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20133 msgid "Device:"
20134 msgstr "Aygıt:"
20136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20137 msgid ""
20138 "If this property is blank, different values\n"
20139 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20140 "You can define a unique one or configure them \n"
20141 "individually in the advanced preferences."
20142 msgstr ""
20143 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20144 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20145 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20146 "ya da var olan değerleri yeniden ayarlayabilirsiniz."
20148 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20149 msgid "Lowest latency"
20150 msgstr "En düşük gecikme"
20152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20153 msgid "Low latency"
20154 msgstr "Düşük gecikme"
20156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20157 msgid "High latency"
20158 msgstr "Yüksek gecikme"
20160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20161 msgid "Higher latency"
20162 msgstr "Daha yüksek gecikme"
20164 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20165 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20166 msgstr ""
20167 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20168 "indirebilirsiniz: "
20170 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20171 msgid "VLC skins website"
20172 msgstr "VLC temaları websitesi"
20174 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20175 msgid "System's default"
20176 msgstr "Sistem varsayılanı"
20178 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20179 msgid "File associations"
20180 msgstr "Dosya ilişkilendirmeleri"
20182 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20183 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20184 msgid "Audio Files"
20185 msgstr "Ses Dosyaları"
20187 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20188 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20189 msgid "Video Files"
20190 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20192 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20193 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20194 msgid "Playlist Files"
20195 msgstr "Oynatma Listesi Dosyaları"
20197 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20198 msgid "&Apply"
20199 msgstr "&Uygula"
20201 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20204 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20205 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20208 msgid "&Cancel"
20209 msgstr "İ&ptal"
20211 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20212 msgid "Profile"
20213 msgstr "Profil"
20215 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20216 msgid "Edit selected profile"
20217 msgstr "Seçilmiş profili düzenle"
20219 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20220 msgid "Delete selected profile"
20221 msgstr "Seçilmiş profili sil"
20223 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20224 msgid "Create a new profile"
20225 msgstr "Bir profil ekle"
20227 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20229 msgid "Create"
20230 msgstr "Ekle"
20232 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20233 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20234 msgstr "Bu çoklayıcı doğrudan VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir."
20236 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20237 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20238 msgstr "Bu çoklayıcı bulunamadı. Bu profil kullanılırsa sorun çıkar"
20240 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20241 msgid " Profile Name Missing"
20242 msgstr "Profil Adı Eksik"
20244 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20245 msgid "You must set a name for the profile."
20246 msgstr "Profile bir ad yazmalısınız."
20248 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20249 msgid "File/Directory"
20250 msgstr "Dosya/Klasör"
20252 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20253 msgid "File/Folder"
20254 msgstr "Dosya/Klasör"
20256 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20257 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20258 msgid "Source"
20259 msgstr "Kaynak"
20261 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20262 msgid "Source:"
20263 msgstr "Kaynak:"
20265 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20266 msgid "Type:"
20267 msgstr "Tür:"
20269 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20270 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20271 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20273 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20274 msgid "Filename"
20275 msgstr "Dosya adı"
20277 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20279 msgid "Save file..."
20280 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20282 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20283 msgid ""
20284 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20285 msgstr ""
20286 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20287 "webm)"
20289 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20290 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20291 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
20293 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20294 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20295 msgid "Path"
20296 msgstr "Yol"
20298 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20299 msgid ""
20300 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20301 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı, mms üzerinden bir ağa gönderir."
20303 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20304 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20305 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP üzerinden bir ağa gönderir."
20307 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20308 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20309 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
20311 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20312 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20313 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
20315 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20316 msgid "Base port"
20317 msgstr "Temel kapı"
20319 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
20320 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
20321 msgid "Stream name"
20322 msgstr "Akış adı"
20324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20325 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20326 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
20328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20329 msgid "Mount Point"
20330 msgstr "Takma Noktası"
20332 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20333 msgid "Login:pass"
20334 msgstr "Kullanıcı:parola"
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20337 msgid "Edit Bookmarks"
20338 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20341 msgid "Create a new bookmark"
20342 msgstr "Yer imi ekle"
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20345 msgid "Delete the selected item"
20346 msgstr "Seçili yer imini sil"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20349 msgid "Delete all the bookmarks"
20350 msgstr "Tüm yer imlerini sil"
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20353 msgid "Extract"
20354 msgstr "Ayıkla"
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20357 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20358 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20359 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20361 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20362 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20363 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20365 msgid "&Close"
20366 msgstr "&Kapat"
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20369 msgid "Bytes"
20370 msgstr "Bayt"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20373 msgid "Convert"
20374 msgstr "Dönüştürün"
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20377 msgid "Destination"
20378 msgstr "Hedef"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20381 msgid "Destination file:"
20382 msgstr "Hedef dosya:"
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20385 msgid "Browse"
20386 msgstr "Gözat"
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Append '-converted' to filename"
20391 msgstr "Var olan dosyaya eklensin"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20394 msgid "Settings"
20395 msgstr "Ayarlar"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20398 msgid "Display the output"
20399 msgstr "Çıkış görüntülensin"
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20402 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20403 msgstr ""
20404 "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ancak diğer işlemleri yavaşlatabilir."
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20407 msgid "&Start"
20408 msgstr "&Başlat"
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20411 msgid "Containers"
20412 msgstr "Taşıyıcılar"
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
20415 msgid "Program Guide"
20416 msgstr "Program Kılavuzu"
20418 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20419 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20420 msgid "Update"
20421 msgstr "Güncelleme"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20424 msgid " (%1+ rated)"
20425 msgstr " (%1+ değerlendirildi)"
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20428 msgid "Errors"
20429 msgstr "Hatalar"
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20432 msgid "Cl&ear"
20433 msgstr "T&emizle"
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20436 msgid "Hide future errors"
20437 msgstr "Sonraki hatalar gizlensin"
20439 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20440 msgid "Adjustments and Effects"
20441 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
20443 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Stereo Widener"
20446 msgstr "Çift Kanal kipi"
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20449 msgid "Synchronization"
20450 msgstr "Eşleme"
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20453 msgid "v4l2 controls"
20454 msgstr "v4l2 denetimleri"
20456 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20457 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20458 msgid "&Save"
20459 msgstr "&Kaydet"
20461 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Store the Password"
20464 msgstr "RDP Kimlik Doğrulama Parolası"
20466 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20467 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20468 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20469 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
20471 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20472 msgid ""
20473 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20474 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20475 "anyone.</p>\n"
20476 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20477 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20478 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20479 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20480 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20481 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20482 "p>\n"
20483 msgstr ""
20484 "<p>Kişisel bilgilerinizi korumak için, <i>VLC ortam oynatıcı</i> kişisel "
20485 "verilerinizi, herkese açık olsa bile <b>toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
20486 "<p>Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, <i>VLC</i> 3. şahıslara ait "
20487 "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında "
20488 "bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, kayıt adları, yayın ve diğer "
20489 "üst veriler gibi bilgilerden oluşur.</p>\n"
20490 "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin "
20491 "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden <i>VLC</i> geliştiricileri, ortam "
20492 "oynatıcısının otomatik olarak İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister."
20493 "</p>\n"
20495 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20496 msgid "Network Access Policy"
20497 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
20499 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20500 msgid "Regularly check for VLC updates"
20501 msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20504 msgid "Go to Time"
20505 msgstr "Zamana Atla"
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20508 msgid "&Go"
20509 msgstr "&Atla"
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20512 msgid "Go to time"
20513 msgstr "Atlanacak zaman"
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20517 msgid "About"
20518 msgstr "Hakkında"
20520 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20521 msgid "&Recheck version"
20522 msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20525 msgid "&Yes"
20526 msgstr "&Evet"
20528 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20529 msgid "&No"
20530 msgstr "&Hayır"
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20533 msgid "VLC media player updates"
20534 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
20536 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20537 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20538 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20541 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20542 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20545 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20546 msgstr "Güncellemeler denetlenirken bir hata oluştu..."
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20549 msgid "Current Media Information"
20550 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20553 msgid "&General"
20554 msgstr "&Genel"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20557 msgid "&Metadata"
20558 msgstr "Ü&stveri"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20561 msgid "Co&dec"
20562 msgstr "Ko&dlayıcı/Çözücü"
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20565 msgid "S&tatistics"
20566 msgstr "İs&tatistikler"
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20569 msgid "&Save Metadata"
20570 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20573 msgid "Location:"
20574 msgstr "Konum:"
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20577 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20578 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20579 msgid "Messages"
20580 msgstr "İletiler"
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20583 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20584 msgstr "Görüntülenen tüm günlükler bir dosyaya kaydedilir"
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20587 msgid "Save log file as..."
20588 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
20590 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20593 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; Tümü (*.*) "
20595 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20596 msgid "Application"
20597 msgstr "Uygulama"
20599 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20600 msgid ""
20601 "Cannot write to file %1:\n"
20602 "%2."
20603 msgstr ""
20604 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
20605 "%2."
20607 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20608 msgid "Update the tree"
20609 msgstr "Ağacı güncelle"
20611 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20612 msgid "Clear the messages"
20613 msgstr "İletileri temizle"
20615 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20616 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20617 msgid "Open Media"
20618 msgstr "Ortam Aç"
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20621 msgid "&File"
20622 msgstr "&Dosya"
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20625 msgid "&Disc"
20626 msgstr "Di&sk"
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20629 msgid "&Network"
20630 msgstr "&Ağ"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20633 msgid "Capture &Device"
20634 msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20637 msgid "&Select"
20638 msgstr "&Seçin"
20640 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20641 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20642 msgid "&Enqueue"
20643 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20646 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20647 msgid "&Play"
20648 msgstr "&Oynat"
20650 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20651 msgid "&Stream"
20652 msgstr "&Akıt"
20654 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20655 msgid "C&onvert"
20656 msgstr "&Dönüştürün"
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20659 msgid "C&onvert / Save"
20660 msgstr "Dö&nüştürüp Kaydet"
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20663 msgid "Open URL"
20664 msgstr "İnternet Adresi Aç"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20667 msgid "Enter URL here..."
20668 msgstr "İnternet adresini buraya yazın..."
20670 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20671 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20672 msgstr ""
20673 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
20675 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20676 msgid ""
20677 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20678 "or the path to a file on your computer,\n"
20679 "it will be automatically selected."
20680 msgstr ""
20681 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
20682 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
20683 "otomatik olarak seçilir."
20685 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20686 msgid "Plugins and extensions"
20687 msgstr "Eklenti ve Uygulama Ekleri"
20689 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20690 msgid "Active Extensions"
20691 msgstr "Etkin Uzantılar"
20693 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20694 msgid "Capability"
20695 msgstr "Yetenek"
20697 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20698 msgid "Score"
20699 msgstr "Sayı"
20701 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20702 msgid "&Search:"
20703 msgstr "&Arama:"
20705 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20707 msgid "More information..."
20708 msgstr "Ayrıntlı bilgiler..."
20710 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20711 msgid "Reload extensions"
20712 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
20714 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20715 msgid ""
20716 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20717 "preferences."
20718 msgstr ""
20719 "Temalar oynatıcının görünümünü değiştirir. Ayarlar bölümünden seçilebilir."
20721 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20722 msgid ""
20723 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20724 "meta data."
20725 msgstr ""
20726 "Oynatma listesi işleyicileri, İnternet akışlarını okuma ya da üstverileri "
20727 "ayıklama gibi yeni yetenekler ekler."
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20730 msgid ""
20731 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20732 "video websites, ..."
20733 msgstr ""
20734 "Hizmet aramaları, oynatma listenize, web radyoları, görüntü siteleri gibi "
20735 "yeni kaynaklar ekler."
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20738 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20739 msgstr ""
20740 "Oynatma listesindeki ögelerin kapak görseli ve diğer bilgilerini getirir"
20742 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20743 msgid ""
20744 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20745 msgstr ""
20746 "Eklentiler çeşitli geliştirmeler sağlar. Ayrıntılı bilgi için açıklamalara "
20747 "bakın"
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20750 msgid "Only installed"
20751 msgstr "Yalnız yüklenmişler"
20753 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20754 msgid "Retrieving addons..."
20755 msgstr "Eklentiler alınıyor..."
20757 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20758 msgid "No addons found"
20759 msgstr "Herhangi bir eklenti bulunamadı"
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20762 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20763 msgstr "Bu eklenti el ile yüklenmiş. VLC tarafından yönetilemiyor."
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20766 msgid "Version %1"
20767 msgstr "Sürüm %1"
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20770 msgid "%1 downloads"
20771 msgstr "%1 indirme"
20773 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20774 msgid "&Uninstall"
20775 msgstr "&Kaldır"
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20778 msgid "&Install"
20779 msgstr "&Yükle"
20781 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20782 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20783 msgid "Version"
20784 msgstr "Sürüm"
20786 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20787 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20788 msgid "Website"
20789 msgstr "Web sitesi"
20791 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20792 msgid "Files"
20793 msgstr "Dosyalar"
20795 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20796 msgid "Deletes the selected item"
20797 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
20799 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20800 msgid "Show settings"
20801 msgstr "Görüntülenecek ayarlar"
20803 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20804 msgid "Simple"
20805 msgstr "Basit"
20807 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20808 msgid "Switch to simple preferences view"
20809 msgstr "Basit ayarlar görüntülenir"
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20812 msgid "Switch to full preferences view"
20813 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir"
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20816 msgid "Save and close the dialog"
20817 msgstr "Kaydedip pencereyi kapat"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20820 msgid "&Reset Preferences"
20821 msgstr "Ayarları &Sıfırla"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20824 msgid "Only show current"
20825 msgstr "Yalnız geçerli olanlar görüntülensin"
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20828 msgid "Only show modules related to current playback"
20829 msgstr "Yalnız geçerli oynatım ile ilgili modüller görüntülenir"
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20832 msgid "Advanced Preferences"
20833 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20836 msgid "Simple Preferences"
20837 msgstr "Basit Ayarlar"
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20840 msgid "Cannot save Configuration"
20841 msgstr "Ayarlar kaydedilemiyor"
20843 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20844 msgid "Preferences file could not be saved"
20845 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
20847 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20848 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20849 msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
20851 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20852 msgid "Stream Output"
20853 msgstr "Akış Çıkışı"
20855 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20856 msgid ""
20857 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20858 "on your private network, or on the Internet.\n"
20859 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20860 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20861 msgstr ""
20862 "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet "
20863 "üzerinde kullanabilecek şekilde, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n"
20864 "Kullanacağınız girişe uygun kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam etmek "
20865 "için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
20867 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20868 msgid ""
20869 "Stream output string.\n"
20870 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20871 "but you can change it manually."
20872 msgstr ""
20873 "Akış çıkış dizgesi.\n"
20874 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde otomatik olarak oluşturulur,\n"
20875 "ancak elle de değiştirebilirsiniz."
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20878 msgid "Back"
20879 msgstr "Geri"
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20882 msgid "Toolbars Editor"
20883 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20886 msgid "Toolbar Elements"
20887 msgstr "Araç Çubuğu Ögeleri"
20889 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20890 msgid "Flat Button"
20891 msgstr "Düz Düğme"
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20894 msgid "Next widget style"
20895 msgstr "Sonraki araç stili"
20897 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20898 msgid "Big Button"
20899 msgstr "Büyük Düğme"
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20902 msgid "Native Slider"
20903 msgstr "Doğal Sürgü"
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20906 msgid "Main Toolbar"
20907 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
20909 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20910 msgid "Above the Video"
20911 msgstr "Görüntünün Üstünde"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20914 msgid "Toolbar position:"
20915 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
20917 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20918 msgid "Line 1:"
20919 msgstr "1. Satır:"
20921 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20922 msgid "Line 2:"
20923 msgstr "2. Satır:"
20925 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20926 msgid "Time Toolbar"
20927 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
20929 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20930 msgid "Advanced Widget"
20931 msgstr "Gelişmiş Araç"
20933 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20934 msgid "Fullscreen Controller"
20935 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
20937 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20938 msgid "New profile"
20939 msgstr "Profil ekle"
20941 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20942 msgid "Delete the current profile"
20943 msgstr "Geçerli profili sil"
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20946 msgid "Select profile:"
20947 msgstr "Profil seçin:"
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20950 msgid "Preview"
20951 msgstr "Önizleme"
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20954 msgid "Cl&ose"
20955 msgstr "Ka&pat"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20958 msgid "Profile Name"
20959 msgstr "Profil Adı"
20961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20962 msgid "Please enter the new profile name."
20963 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
20965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20966 msgid "Spacer"
20967 msgstr "Aralık"
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20970 msgid "Expanding Spacer"
20971 msgstr "Geniş Aralık"
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20974 msgid "Splitter"
20975 msgstr "Ayırıcı"
20977 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20978 msgid "Time Slider"
20979 msgstr "Zaman Sürgüsü"
20981 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20982 msgid "Small Volume"
20983 msgstr "Kısık Ses"
20985 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20986 msgid "DVD menus"
20987 msgstr "DVD menüleri"
20989 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20990 msgid "Teletext transparency"
20991 msgstr "Teletext saydamlığı"
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20994 msgid "Advanced Buttons"
20995 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20998 msgid "Playback Buttons"
20999 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
21001 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21002 msgid "Aspect ratio selector"
21003 msgstr "En boy oranı seçici"
21005 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21006 msgid "Speed selector"
21007 msgstr "Hız seçici"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21010 msgid "Broadcast"
21011 msgstr "Yayın"
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21014 msgid "Schedule"
21015 msgstr "Zaman Çizelgesi"
21017 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21018 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21019 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
21021 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21022 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21023 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21026 msgid "Day / Month / Year:"
21027 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21030 msgid "Repeat:"
21031 msgstr "Yineleme:"
21033 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21034 msgid "Repeat delay:"
21035 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
21037 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21038 msgid " days"
21039 msgstr " günde bir"
21041 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21042 msgid "I&mport"
21043 msgstr "A&l"
21045 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21046 msgid "E&xport"
21047 msgstr "&Ver"
21049 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21050 msgid "Save VLM configuration as..."
21051 msgstr "VLM Ayarlarını Farklı Kaydet..."
21053 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21054 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21055 msgstr "VLM ayarları (*.vlm);;Tümü (*)"
21057 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21058 msgid "Open VLM configuration..."
21059 msgstr "VLM Ayarlarını Aç..."
21061 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21062 msgid "Broadcast: "
21063 msgstr "Yayın:"
21065 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21066 msgid "Schedule: "
21067 msgstr "Zaman çizelgesi:"
21069 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21070 msgid "VOD: "
21071 msgstr "İsteğe bağlı görüntü:"
21073 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21074 msgid "Open Directory"
21075 msgstr "Klasör Aç"
21077 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21078 msgid "Open Folder"
21079 msgstr "Klasör Aç"
21081 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
21082 msgid "Open playlist..."
21083 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
21085 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
21086 msgid "XSPF playlist"
21087 msgstr "XSPF oynatma listesi"
21089 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21090 msgid "M3U playlist"
21091 msgstr "M3U oynatma listesi"
21093 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21094 msgid "M3U8 playlist"
21095 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
21097 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
21098 msgid "Save playlist as..."
21099 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
21101 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
21102 msgid "Open subtitles..."
21103 msgstr "Altyazı Aç..."
21105 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21106 msgid "Media Files"
21107 msgstr "Ortam Dosyaları"
21109 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21110 msgid "Subtitle Files"
21111 msgstr "Altyazı Dosyaları"
21113 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21114 msgid "All Files"
21115 msgstr "Tüm Dosyalar"
21117 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21118 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21119 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21120 msgid "Empty"
21121 msgstr "Boş"
21123 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21124 msgid "Deactivate"
21125 msgstr "Devre dışı bırakın"
21127 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21128 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21129 msgstr "Kalınan yerden oynatmaya devam edin"
21131 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21132 msgid "&Continue"
21133 msgstr "&Devam"
21135 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21136 msgid "Control menu for the player"
21137 msgstr "Oynatıcının denetim menüsü"
21139 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21140 msgid "Paused"
21141 msgstr "Duraklatıldı"
21143 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21144 msgid "&Media"
21145 msgstr "Orta&m"
21147 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21148 msgid "P&layback"
21149 msgstr "&Oynatım"
21151 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21152 msgid "&Audio"
21153 msgstr "&Ses"
21155 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21156 msgid "&Video"
21157 msgstr "&Görüntü"
21159 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21160 msgid "Subti&tle"
21161 msgstr "Al&tyazı"
21163 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Tool&s"
21166 msgstr "A&raçlar"
21168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21169 msgid "V&iew"
21170 msgstr "Gö&rünüm"
21172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21173 msgid "&Help"
21174 msgstr "&Yardım"
21176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21177 msgid "Open &File..."
21178 msgstr "&Dosya Aç.."
21180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21181 msgid "&Open Multiple Files..."
21182 msgstr "Bir&kaç Dosya Aç..."
21184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21185 msgid "Open &Disc..."
21186 msgstr "Di&sk Aç..."
21188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21189 msgid "Open &Network Stream..."
21190 msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
21192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21193 msgid "Open &Capture Device..."
21194 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
21196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21197 msgid "Open &Location from clipboard"
21198 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Aç"
21200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21201 msgid "Open &Recent Media"
21202 msgstr "Son Kullanılan O&rtamları Aç"
21204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21205 msgid "Conve&rt / Save..."
21206 msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
21208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21209 msgid "&Stream..."
21210 msgstr "&Akıt..."
21212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21213 msgid "Quit at the end of playlist"
21214 msgstr "Oynatma listesinin sonunda çık"
21216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21217 msgid "Close to systray"
21218 msgstr "Sistem tepsisine küçültün"
21220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21221 msgid "&Quit"
21222 msgstr "Kapa&t"
21224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21225 msgid "&Effects and Filters"
21226 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21229 msgid "&Track Synchronization"
21230 msgstr "Kayıt Eşle&me"
21232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21233 msgid "Plu&gins and extensions"
21234 msgstr "Uygulama eki ve ek&lentiler"
21236 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21237 msgid "Customi&ze Interface..."
21238 msgstr "Arayü&zü İsteğe Göre Uyarla..."
21240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21241 msgid "&Preferences"
21242 msgstr "&Ayarlar"
21244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21245 msgid "&View"
21246 msgstr "Gö&rünüm"
21248 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21249 msgid "Play&list"
21250 msgstr "Oynatma &Listesi"
21252 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21253 msgid "Ctrl+L"
21254 msgstr "Ctrl+L"
21256 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21257 msgid "Docked Playlist"
21258 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21260 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21261 msgid "Mi&nimal Interface"
21262 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21264 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21265 msgid "Ctrl+H"
21266 msgstr "Ctrl+H"
21268 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21269 msgid "&Fullscreen Interface"
21270 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21272 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21273 msgid "&Advanced Controls"
21274 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21276 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21277 msgid "Status Bar"
21278 msgstr "Durum Çubuğu"
21280 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21281 msgid "Visualizations selector"
21282 msgstr "Görselleme seçicisi"
21284 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21285 msgid "&Increase Volume"
21286 msgstr "Sesi &Aç"
21288 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21289 #, fuzzy
21290 msgid "D&ecrease Volume"
21291 msgstr "Sesi Kıs"
21293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21294 msgid "&Mute"
21295 msgstr "S&esi Kapat"
21297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21298 msgid "Audio &Device"
21299 msgstr "Ses &Aygıtı"
21301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21302 msgid "Audio &Track"
21303 msgstr "&Ses Kaydı"
21305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21306 msgid "&Stereo Mode"
21307 msgstr "Çi&ft Kanal Kipi"
21309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21310 msgid "&Visualizations"
21311 msgstr "&Görselleştirmeler"
21313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21314 msgid "Add &Subtitle File..."
21315 msgstr "Altyazı Do&syası Ekle..."
21317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21318 msgid "Sub &Track"
21319 msgstr "Alt &Kayıt"
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21322 msgid "Video &Track"
21323 msgstr "&Görüntü Kaydı"
21325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21326 msgid "&Fullscreen"
21327 msgstr "&Tam Ekran"
21329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21330 msgid "Always Fit &Window"
21331 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21333 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21334 msgid "Always &on Top"
21335 msgstr "Her Zaman Ü&stte Kal"
21337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21338 msgid "Set as Wall&paper"
21339 msgstr "Du&var Kağıdı Yap"
21341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21342 msgid "&Zoom"
21343 msgstr "&Yakınlaştır"
21345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21346 msgid "&Aspect Ratio"
21347 msgstr "En Boy Or&anı"
21349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21350 msgid "&Crop"
21351 msgstr "&Kırpma"
21353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21354 msgid "&Deinterlace"
21355 msgstr "&Taramasızlık"
21357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21358 msgid "&Deinterlace mode"
21359 msgstr "&Taramasızlık kipi"
21361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21362 msgid "Take &Snapshot"
21363 msgstr "&Fotoğraf Çek"
21365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21366 msgid "T&itle"
21367 msgstr "Başlı&k"
21369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21370 msgid "&Chapter"
21371 msgstr "&Bölüm"
21373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21374 msgid "&Program"
21375 msgstr "&Program"
21377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21378 msgid "&Manage"
21379 msgstr "&Yönetim"
21381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21382 msgid "Check for &Updates..."
21383 msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
21385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21386 msgid "&Stop"
21387 msgstr "&Durdur"
21389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21390 msgid "Pre&vious"
21391 msgstr "Ö&nceki"
21393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21394 msgid "Ne&xt"
21395 msgstr "&Sonraki"
21397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21398 msgid "Sp&eed"
21399 msgstr "&Hız"
21401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21402 msgid "&Faster"
21403 msgstr "&Daha Hızlı"
21405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21406 msgid "N&ormal Speed"
21407 msgstr "N&ormal Hız"
21409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21410 msgid "Slo&wer"
21411 msgstr "Daha &Yavaş"
21413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21414 msgid "&Jump Forward"
21415 msgstr "İ&leriye Atla"
21417 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21418 msgid "Jump Bac&kward"
21419 msgstr "&Geriye Atla"
21421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21422 msgid "Ctrl+T"
21423 msgstr "CTRL + t"
21425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21426 msgid "Open &Network..."
21427 msgstr "&Ağ Aç..."
21429 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21430 msgid "Leave Fullscreen"
21431 msgstr "Tam Ekrandan Çıkın"
21433 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21434 msgid "&Playback"
21435 msgstr "&Oynatım"
21437 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21438 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21439 msgstr "VLC görev çu&buğunda görüntülenmesin"
21441 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21442 msgid "Sho&w VLC media player"
21443 msgstr "VLC &görüntülensin"
21445 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21446 msgid "&Open Media"
21447 msgstr "&Ortam Aç"
21449 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21450 msgid "&Clear"
21451 msgstr "&Temizle"
21453 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21454 #, fuzzy
21455 msgid "&Renderer"
21456 msgstr "Metin Oluşturucu"
21458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21459 #, fuzzy
21460 msgid "<Local>"
21461 msgstr "Vokal"
21463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21464 msgid "Scan"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21468 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21469 msgstr "Basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin"
21471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21472 msgid ""
21473 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21474 "preferences dialog."
21475 msgstr ""
21476 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar "
21477 "görüntülenir."
21479 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21480 msgid "Systray icon"
21481 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
21483 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21484 msgid ""
21485 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21486 "basic actions."
21487 msgstr ""
21488 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel "
21489 "işlevlerinin denetlenmesini sağlayan bir simge görüntülenir."
21491 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21492 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21493 msgstr "VLC sistem tepsisinde açılsın"
21495 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21496 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21497 msgstr ""
21498 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yalnızca sistem tepsisinde bir simge "
21499 "olarak başlatılır."
21501 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21502 msgid "Show playing item name in window title"
21503 msgstr "Oynatılan öge başlığı pencere başlığında görüntülensin"
21505 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21506 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21507 msgstr ""
21508 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici "
21509 "penceresinin başlığında görüntülenir."
21511 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21512 msgid "Show notification popup on track change"
21513 msgstr "Kayıt değişimleri açılır pencere ile bildirilsin"
21515 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21516 msgid ""
21517 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21518 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21519 msgstr ""
21520 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
21521 "sanatçı ve kayıt adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
21523 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21524 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21525 msgstr "Pencerelerin 0.1 ile 1 arasında saydamlığı"
21527 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21528 msgid ""
21529 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21530 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21531 "extensions."
21532 msgstr ""
21533 "Bu seçenek, arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin "
21534 "saydamlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
21535 "Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21537 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21538 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21539 msgstr "Tam ekran denetçisinin 0.1 ile 1 arasında saydamlığı"
21541 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21542 msgid ""
21543 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21544 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21545 "with composite extensions."
21546 msgstr ""
21547 "Bu seçenek, tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş "
21548 "panel pencerelerinin saydamlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. "
21549 "Bu seçenek yalnızca Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21551 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21552 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21553 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin"
21555 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21556 msgid "Activate the updates availability notification"
21557 msgstr "Yeni güncellemeleri bildirilsin"
21559 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21560 msgid ""
21561 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21562 "once every two weeks."
21563 msgstr ""
21564 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yazılımın yeni sürümleri belirtilen "
21565 "günlerde otomatik olarak denetlenerek bildirilir."
21567 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21568 msgid "Number of days between two update checks"
21569 msgstr "Güncelleme denetimleri arasındaki gün sayısı"
21571 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21572 msgid "Ask for network policy at start"
21573 msgstr "Başlangıçta ağ politikası sorulsun"
21575 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21576 msgid "Save the recently played items in the menu"
21577 msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin"
21579 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21580 msgid "List of words separated by | to filter"
21581 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
21583 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21584 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21585 msgstr ""
21586 "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak kurallı ifade"
21588 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Define the colors of the volume slider"
21591 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renkleri"
21593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21594 #, fuzzy
21595 msgid ""
21596 "Define the colors of the volume slider\n"
21597 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21598 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21599 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21600 msgstr ""
21601 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
21602 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
21603 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
21604 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
21606 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Selection of the starting mode and look"
21609 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
21611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21612 msgid ""
21613 "Start VLC with:\n"
21614 " - normal mode\n"
21615 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21616 " - minimal mode with limited controls"
21617 msgstr ""
21618 "VLC yazılımının nasıl başlatılacağı\n"
21619 " - normal kipte\n"
21620 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
21621 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
21623 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21624 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21625 msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülensin"
21627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21628 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21629 msgstr "Dosya tarayıcısı, Dosya Aç penceresinin içine gömülsün"
21631 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21632 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21633 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
21635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21636 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21637 msgstr ""
21638 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılması istenen "
21639 "ekran numarası yazılabilir."
21641 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21642 msgid "Load extensions on startup"
21643 msgstr "Eklentiler başlangıçta yüklensin"
21645 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21646 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21647 msgstr ""
21648 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, eklenti modülü başlangıçta otomatik olarak "
21649 "yüklenir."
21651 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21652 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21653 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlatılsın"
21655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21656 msgid "Display background cone or art"
21657 msgstr "Artalanda koni ya da kapak görseli görüntülensin"
21659 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21660 msgid ""
21661 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21662 "disabled to prevent burning screen."
21663 msgstr ""
21664 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan bir ortam yokken, artalanda koni "
21665 "ya da kapak görseli görüntülenir. Ekranı korumak için devre dışı "
21666 "bırakılabilir."
21668 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21669 msgid "Expanding background cone or art."
21670 msgstr "Yayılan artalan konisi ya da kapak görseli. "
21672 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21673 msgid "Background art fits window's size"
21674 msgstr "Artalan görseli pencere boyutuna sığdırılsın"
21676 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21677 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21678 msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yoksayılsın. "
21680 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21681 msgid ""
21682 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21683 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21684 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21685 "and change the system volume when VLC is not selected."
21686 msgstr ""
21687 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve "
21688 "kapatma düğmeleri ile, her zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. Devre dışı "
21689 "bırakıldığında, VLC penceresi seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi "
21690 "seçilmemişse, sistem ses düzeyi ayarlanır."
21692 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21693 #, fuzzy
21694 msgid "When to raise the interface"
21695 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
21697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21698 #, fuzzy
21699 msgid ""
21700 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21701 "audio playback starts, or never"
21702 msgstr ""
21703 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, değişik durumlarda, arayüz simgeleri kendi "
21704 "kendine değiştirilebilir."
21706 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21707 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21708 msgstr "Tam ekran denetleyicisinin fare duyarlığı"
21710 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21711 msgid "When minimized"
21712 msgstr "Küçültüldüğünde"
21714 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21715 msgid "Qt interface"
21716 msgstr "Qt Arayüzü"
21718 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21719 msgid "errors"
21720 msgstr "hata"
21722 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21723 msgid "warnings"
21724 msgstr "uyarı"
21726 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21727 msgid "debug"
21728 msgstr "hata ayıklama"
21730 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
21731 msgctxt "Tooltip|Clear"
21732 msgid "Clear"
21733 msgstr "Temizle"
21735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21736 msgid "Open a skin file"
21737 msgstr "Bir tema dosyası aç"
21739 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21740 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21741 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21743 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21744 msgid "Playlist Files|"
21745 msgstr "Oynatma Listeleri|"
21747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21748 #, fuzzy
21749 msgid "|All Files|*"
21750 msgstr "Tüm Dosyalar"
21752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21753 msgid "Open playlist"
21754 msgstr "Oynatma listesi aç"
21756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21757 msgid "Save playlist"
21758 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
21760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21761 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21762 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21765 msgid "Skin to use"
21766 msgstr "Kullanılacak tema"
21768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21769 msgid "Path to the skin to use."
21770 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
21772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21773 msgid "Config of last used skin"
21774 msgstr "Son kullanılan temanın ayarları"
21776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21777 msgid ""
21778 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21779 "automatically, do not touch it."
21780 msgstr ""
21781 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek otomatik olarak "
21782 "güncellenir, dokunmayın."
21784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21785 msgid "Show a systray icon for VLC"
21786 msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülensin"
21788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21790 msgid "Show VLC on the taskbar"
21791 msgstr "VLC görev çubuğunda görüntülensin"
21793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21794 msgid "Enable transparency effects"
21795 msgstr "Saydamlık etkileri kullanılsın"
21797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21798 msgid ""
21799 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21800 "when moving windows does not behave correctly."
21801 msgstr ""
21802 "İstenirse tüm saydamlık etkileri devre dışı bırakılabilir. Bu seçenek, "
21803 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
21805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21807 msgid "Use a skinned playlist"
21808 msgstr "Tema uygulanmış oynatma listesi kullanılsın"
21810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21811 msgid "Display video in a skinned window if any"
21812 msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir"
21814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21815 msgid ""
21816 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21817 "play back video even though no video tag is implemented"
21818 msgstr ""
21819 "Bu seçenek devre dışı bırakıldığında, bu parametre, görüntü etiketi "
21820 "eklenmemiş bile olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
21822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21823 msgid "Skinnable Interface"
21824 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
21826 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21827 msgid "Select skin"
21828 msgstr "Tema seçin"
21830 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Open skin..."
21833 msgstr "Tema aç..."
21835 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21836 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21837 msgid "Brightness threshold"
21838 msgstr "Parlaklık sınırı"
21840 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21841 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21842 msgid ""
21843 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21844 "threshold value will be the brightness defined below."
21845 msgstr ""
21846 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak "
21847 "görüntülenir. Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
21849 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21850 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21851 msgid "Image contrast (0-2)"
21852 msgstr "Görüntü karşıtlığı (0-2)"
21854 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21855 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21856 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21857 msgstr "Görüntü karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1."
21859 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21860 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21861 msgid "Image hue (0-360)"
21862 msgstr "Görüntü renk tonu (0-360)"
21864 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21865 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21866 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21867 msgstr "Görüntü renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 0."
21869 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21870 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21871 msgid "Image saturation (0-3)"
21872 msgstr "Görüntü doygunluğu (0-3)"
21874 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21875 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21876 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21877 msgstr "Görüntü doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1."
21879 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21880 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21881 msgid "Image brightness (0-2)"
21882 msgstr "Görüntü parlaklığı (0-2)"
21884 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21885 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21886 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21887 msgstr ""
21888 "Görüntünün parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1."
21890 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21891 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21892 msgid "Image gamma (0-10)"
21893 msgstr "Görüntünün gamma'sı (0-10)"
21895 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21896 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21897 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21898 msgstr "Görüntü gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1."
21900 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Direct3D11 filter"
21903 msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0"
21905 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21908 msgstr "VDPAU görüntü süzgecini ayarlayın"
21910 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21911 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21912 msgstr ""
21913 "Karelerin kodu bilgisayar belleği yerine doğrudan RPI VideoCore içine "
21914 "çözülür."
21916 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21917 msgid ""
21918 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21919 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21920 msgstr ""
21921 "Karelerin kodu bilgisayar belleği yerine doğrudan RPI VideoCore içine "
21922 "çözülür. Bu seçenek yalnız MMAL görüntü çıkışı uygulama eki ile birlikte "
21923 "kullanılmalıdır."
21925 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21926 msgid "MMAL decoder"
21927 msgstr "MMAL Kod Çözücüsü"
21929 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21930 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21931 msgstr "Raspberry Pi için MMAL temelli kod çözücü uygulama eki"
21933 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21934 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21935 msgstr "Görüntünün görüntülendiği yerdeki VideoCore katmanı."
21937 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21938 msgid ""
21939 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21940 "directly above and a black background directly below."
21941 msgstr ""
21942 "Görüntünün görüntülendiği yerdeki VideoCore katmanı. Altgörseller doğrudan "
21943 "üstte, siyah artalan doğrudan altta görüntülenir."
21945 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21946 msgid "Blank screen below video."
21947 msgstr ""
21949 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21950 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21951 msgstr ""
21953 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21954 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21955 msgstr "Görüntünün HDMI yenileme hızını ayarlayın."
21957 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Force interlaced video mode."
21960 msgstr "Harmanlanmış yöntem kullanılsın"
21962 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21963 msgid ""
21964 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21965 "content."
21966 msgstr ""
21968 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21969 msgid "MMAL vout"
21970 msgstr "MMAL vout"
21972 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21973 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21974 msgstr "Raspberry Pi için MMAL temelli vout uygulama eki"
21976 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21977 #, fuzzy
21978 msgid "VAAPI filters"
21979 msgstr "Görüntü süzgeci"
21981 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Video Accelerated API filters"
21984 msgstr "DirectX Görüntü Hızlandırma (DXVA) 2.0"
21986 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21987 msgid "VDPAU adjust video filter"
21988 msgstr "VDPAU görüntü süzgecini ayarlayın"
21990 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21991 msgid "VDPAU video decoder"
21992 msgstr "VDPAU Görüntü Kod Çözücüsü"
21994 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21995 msgid "Temporal-spatial"
21996 msgstr "Geçici uzamsal"
21998 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21999 msgid "VDPAU"
22000 msgstr "VDPAU"
22002 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22003 msgid "VDPAU surface conversions"
22004 msgstr "VDPAU yüzey dönüşümleri"
22006 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22007 msgid "Deinterlacing algorithm"
22008 msgstr "Taramasızlık algoritması"
22010 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22011 msgid "Inverse telecine"
22012 msgstr "Ters telesine"
22014 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22015 msgid "Deinterlace chroma skip"
22016 msgstr "Taramasızlık renk doygunluğu atlaması"
22018 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22019 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22020 msgstr "Geçici taramasızlığın yalnız luma üzerine uygulanıp uygulanmayacağı"
22022 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22023 msgid "Noise reduction level"
22024 msgstr "Gürültü azaltma düzeyi"
22026 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22027 msgid "Scaling quality"
22028 msgstr "Ölçekleme kalitesi"
22030 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22031 msgid "High quality scaling level"
22032 msgstr "Yüksek kalite ölçekleme düzeyi"
22034 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22035 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22036 msgstr "VDPAU taramasızlık süzgeci"
22038 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22039 msgid "VDPAU output"
22040 msgstr "VDPAU Çıkışı"
22042 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22043 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22044 msgstr "VDPAU keskinlik görüntü süzgeci"
22046 #: modules/keystore/file.c:54
22047 #, fuzzy
22048 msgid "file keystore (plaintext)"
22049 msgstr "Yeğlenen Paketleyici Listesi"
22051 #: modules/keystore/file.c:55
22052 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/keystore/file.c:65
22056 msgid "crypt keystore"
22057 msgstr ""
22059 #: modules/keystore/file.c:66
22060 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
22061 msgstr ""
22063 #: modules/keystore/keychain.m:40
22064 #, fuzzy
22065 msgid "No"
22066 msgstr "&Hayır"
22068 #: modules/keystore/keychain.m:40
22069 msgid "Any"
22070 msgstr ""
22072 #: modules/keystore/keychain.m:46
22073 #, fuzzy
22074 msgid "System default"
22075 msgstr "Sistem varsayılanı"
22077 #: modules/keystore/keychain.m:47
22078 msgid "After first unlock"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/keystore/keychain.m:48
22082 msgid "After first unlock, on this device only"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/keystore/keychain.m:50
22086 msgid "When passcode set, on this device only"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/keystore/keychain.m:51
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Always, on this device only"
22092 msgstr "Her zaman üstte"
22094 #: modules/keystore/keychain.m:52
22095 msgid "When unlocked"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/keystore/keychain.m:53
22099 msgid "When unlocked, on this device only"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/keystore/keychain.m:56
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Synchronize stored items"
22105 msgstr "Üst ve alt eşlensin"
22107 #: modules/keystore/keychain.m:57
22108 msgid ""
22109 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22110 msgstr ""
22112 #: modules/keystore/keychain.m:59
22113 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/keystore/keychain.m:61
22117 msgid "Keychain access group"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/keystore/keychain.m:62
22121 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22122 msgstr ""
22124 #: modules/keystore/keychain.m:108
22125 msgid "Keychain keystore"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/keystore/keychain.m:109
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22131 msgstr "OS X ve iOS için TLS desteği"
22133 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22134 msgid "KWallet keystore"
22135 msgstr ""
22137 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22140 msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
22142 #: modules/keystore/memory.c:41
22143 #, fuzzy
22144 msgid "memory keystore"
22145 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Sil"
22147 #: modules/keystore/memory.c:42
22148 #, fuzzy
22149 msgid "secrets are stored in memory"
22150 msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
22152 #: modules/keystore/secret.c:39
22153 msgid "libsecret keystore"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/keystore/secret.c:40
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22159 msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
22161 #: modules/logger/android.c:85
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Android log"
22164 msgstr "Logo eklensin"
22166 #: modules/logger/android.c:86
22167 msgid "Android log using logcat"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/logger/console.c:114
22171 msgid "Be quiet"
22172 msgstr "Sessiz ol"
22174 #: modules/logger/console.c:115
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Turn off all messages on the console."
22177 msgstr ""
22178 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
22179 "kaydedilir."
22181 #: modules/logger/console.c:118
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Console log"
22184 msgstr "Konsol"
22186 #: modules/logger/console.c:119
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Console logger"
22189 msgstr "Konsol"
22191 #: modules/logger/file.c:193
22192 msgid "HTML"
22193 msgstr ""
22195 #: modules/logger/file.c:203
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Info"
22198 msgstr "Ayrıntılı Bilgiler"
22200 #: modules/logger/file.c:203
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Debug"
22203 msgstr "hata ayıklama"
22205 #: modules/logger/file.c:205
22206 msgid "Log to file"
22207 msgstr "Günlük dosyalansın"
22209 #: modules/logger/file.c:206
22210 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22211 msgstr ""
22212 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
22213 "kaydedilir."
22215 #: modules/logger/file.c:208
22216 msgid "Log filename"
22217 msgstr "Günlük dosyasının adı"
22219 #: modules/logger/file.c:209
22220 msgid "Specify the log filename."
22221 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22223 #: modules/logger/file.c:211
22224 msgid "Log format"
22225 msgstr "Günlük biçimi"
22227 #: modules/logger/file.c:212
22228 msgid "Specify the logging format."
22229 msgstr "Günlükleme biçimini belirtin."
22231 #: modules/logger/file.c:214
22232 msgid "Verbosity"
22233 msgstr "Günlük ayrıntısı"
22235 #: modules/logger/file.c:215
22236 #, fuzzy
22237 msgid ""
22238 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22239 "verbose."
22240 msgstr ""
22241 "Günlük ayrıntı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
22242 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
22244 #: modules/logger/file.c:219
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Logger"
22247 msgstr "Günlükleme"
22249 #: modules/logger/file.c:220
22250 #, fuzzy
22251 msgid "File logger"
22252 msgstr "Dosyaya günlükleme "
22254 #: modules/logger/journal.c:77
22255 msgid "Journal"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/logger/journal.c:78
22259 msgid "SystemD journal logger"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/logger/syslog.c:138
22263 msgid "System log (syslog)"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/logger/syslog.c:139
22267 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22268 msgstr ""
22270 #: modules/logger/syslog.c:141
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Debug messages"
22273 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
22275 #: modules/logger/syslog.c:142
22276 msgid "Include debug messages in system log."
22277 msgstr ""
22279 #: modules/logger/syslog.c:144
22280 msgid "Identity"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/logger/syslog.c:145
22284 msgid "Process identity in system log."
22285 msgstr ""
22287 #: modules/logger/syslog.c:147
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Facility"
22290 msgstr "Yetenek"
22292 #: modules/logger/syslog.c:148
22293 #, fuzzy
22294 msgid "System logging facility."
22295 msgstr "Syslog özelliği"
22297 #: modules/logger/syslog.c:151
22298 #, fuzzy
22299 msgid "syslog"
22300 msgstr "Günlük sistem günlüğüne yazılsın"
22302 #: modules/logger/syslog.c:152
22303 msgid "System logger (syslog)"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/lua/extension.c:1185
22307 msgid "Extension not responding!"
22308 msgstr "Eklenti yanıt vermiyor!"
22310 #: modules/lua/extension.c:1186
22311 #, c-format
22312 msgid ""
22313 "Extension '%s' does not respond.\n"
22314 "Do you want to kill it now? "
22315 msgstr ""
22316 "'%s' eklentisi yanıt vermiyor.\n"
22317 "Sonlandırmak ister misiniz? "
22319 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22320 msgid ""
22321 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22322 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22323 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22324 msgstr ""
22325 "<p>Web arayüzü parolası ayarlanmamış.</p><p>Lütfen --http-password komutuyla "
22326 "ya da </p><p>Ayarlar&gt; Tüm&gt; Temel arayüz &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; "
22327 "Parola bölümünden değiştirin.</p>"
22329 #: modules/lua/vlc.c:49
22330 msgid "Lua interface"
22331 msgstr "Lua arayüzü"
22333 #: modules/lua/vlc.c:50
22334 msgid "Lua interface module to load"
22335 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
22337 #: modules/lua/vlc.c:52
22338 msgid "Lua interface configuration"
22339 msgstr "Lua arayüzü ayarları"
22341 #: modules/lua/vlc.c:53
22342 msgid ""
22343 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22344 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22345 msgstr ""
22346 "Lua arayüzü ayar dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = { <seçenek> = "
22347 "<değer>, ...}, ...' şeklindedir."
22349 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22350 msgid "A single password restricts access to this interface."
22351 msgstr "Bu arayüze erişimi engelleyen bir parola."
22353 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22354 msgid "Source directory"
22355 msgstr "Kaynak klasörü"
22357 #: modules/lua/vlc.c:59
22358 msgid "Directory index"
22359 msgstr "Klasör dizini"
22361 #: modules/lua/vlc.c:60
22362 msgid "Allow to build directory index"
22363 msgstr "Klasör dizini oluşturulsun"
22365 #: modules/lua/vlc.c:63
22366 msgid ""
22367 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22368 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22369 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22370 msgstr ""
22371 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. Varsayılan olarak tüm ağ arayüzleri "
22372 "dinlenir (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
22373 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
22375 #: modules/lua/vlc.c:68
22376 msgid ""
22377 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22378 "4212."
22379 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
22381 #: modules/lua/vlc.c:76
22382 msgid "CLI input"
22383 msgstr "CLI girişi"
22385 #: modules/lua/vlc.c:77
22386 msgid ""
22387 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22388 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22389 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22390 msgstr ""
22391 "Bu kaynaktan gelen komutlar kabul edilir. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
22392 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
22393 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
22395 #: modules/lua/vlc.c:85
22396 msgid "Lua"
22397 msgstr "Lua"
22399 #: modules/lua/vlc.c:86
22400 msgid "Lua interpreter"
22401 msgstr "Lua İşleyicisi"
22403 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22404 msgid "Lua HTTP"
22405 msgstr "Lua HTTP"
22407 #: modules/lua/vlc.c:107
22408 msgid "Lua CLI"
22409 msgstr "Lua CLI"
22411 #: modules/lua/vlc.c:111
22412 msgid "Command-line interface"
22413 msgstr "Komut satırı arayüzü"
22415 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22416 msgid "Lua Telnet"
22417 msgstr "Lua Telnet"
22419 #: modules/lua/vlc.c:135
22420 msgid "Lua Meta Fetcher"
22421 msgstr "Lua Üstveri Toplayıcı"
22423 #: modules/lua/vlc.c:136
22424 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22425 msgstr "Üstveri Lua betikleri kullanılarak toplanır"
22427 #: modules/lua/vlc.c:141
22428 msgid "Lua Meta Reader"
22429 msgstr "Lua Üstveri Okuyucu"
22431 #: modules/lua/vlc.c:142
22432 msgid "Read meta data using lua scripts"
22433 msgstr "Üstveri Lua betikleri kullanılarak okunur"
22435 #: modules/lua/vlc.c:148
22436 msgid "Lua Playlist"
22437 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
22439 #: modules/lua/vlc.c:149
22440 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22441 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
22443 #: modules/lua/vlc.c:154
22444 msgid "Lua Art"
22445 msgstr "Lua Kapak Görseli"
22447 #: modules/lua/vlc.c:155
22448 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22449 msgstr "Kapak görselleri Lua betikleri kullanılarak toplanır"
22451 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22452 msgid "Lua Extension"
22453 msgstr "Lua Uzantısı"
22455 #: modules/lua/vlc.c:167
22456 msgid "Lua SD Module"
22457 msgstr "Lua SD Modülü"
22459 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22460 msgid "Folder meta data"
22461 msgstr "Klasör üstverisi"
22463 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22464 msgid "Album art filename"
22465 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
22467 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22468 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22469 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağının aranacağı dosya adı"
22471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22472 msgid "Blues"
22473 msgstr "Blues"
22475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22476 msgid "Classic Rock"
22477 msgstr "Klasik Rock"
22479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22480 msgid "Country"
22481 msgstr "Country"
22483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22484 msgid "Disco"
22485 msgstr "Disko"
22487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22488 msgid "Funk"
22489 msgstr "Funk"
22491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22492 msgid "Grunge"
22493 msgstr "Grunge"
22495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22496 msgid "Hip-Hop"
22497 msgstr "Hip-Hop"
22499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22500 msgid "Jazz"
22501 msgstr "Caz"
22503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22504 msgid "Metal"
22505 msgstr "Metal"
22507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22508 msgid "New Age"
22509 msgstr "New Age"
22511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22512 msgid "Oldies"
22513 msgstr "Eskiler"
22515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22516 msgid "Other"
22517 msgstr "Diğer"
22519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22520 msgid "R&B"
22521 msgstr "R&B"
22523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22524 msgid "Rap"
22525 msgstr "Rap"
22527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22528 msgid "Industrial"
22529 msgstr "Endüstriyel"
22531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22532 msgid "Alternative"
22533 msgstr "Alternatif"
22535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22536 msgid "Death Metal"
22537 msgstr "Death Metal"
22539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22540 msgid "Pranks"
22541 msgstr "Şaka"
22543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22544 msgid "Soundtrack"
22545 msgstr "Film müziği"
22547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22548 msgid "Euro-Techno"
22549 msgstr "Euro-Tekno"
22551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22552 msgid "Ambient"
22553 msgstr "Ambient"
22555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22556 msgid "Trip-Hop"
22557 msgstr "Trip-Hop"
22559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22560 msgid "Vocal"
22561 msgstr "Vokal"
22563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22564 msgid "Jazz+Funk"
22565 msgstr "Caz+Funk"
22567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22568 msgid "Fusion"
22569 msgstr "Fusion"
22571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22572 msgid "Trance"
22573 msgstr "Trance"
22575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22576 msgid "Instrumental"
22577 msgstr "Enstrümental"
22579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22580 msgid "Acid"
22581 msgstr "Acid"
22583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22584 msgid "House"
22585 msgstr "Ev"
22587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22588 msgid "Sound Clip"
22589 msgstr "Ses Klibi"
22591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22592 msgid "Gospel"
22593 msgstr "Gospel"
22595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22596 msgid "Noise"
22597 msgstr "Gürültü"
22599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22600 msgid "Alternative Rock"
22601 msgstr "Alternatif Rock"
22603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22604 msgid "Bass"
22605 msgstr "Bas"
22607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22608 msgid "Soul"
22609 msgstr "Soul"
22611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22612 msgid "Punk"
22613 msgstr "Punk"
22615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22616 msgid "Meditative"
22617 msgstr "Meditative"
22619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22620 msgid "Instrumental Pop"
22621 msgstr "Enstrumantal Pop"
22623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22624 msgid "Instrumental Rock"
22625 msgstr "Enstrumantal Rock"
22627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22628 msgid "Ethnic"
22629 msgstr "Etnik"
22631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22632 msgid "Gothic"
22633 msgstr "Gothic"
22635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22636 msgid "Darkwave"
22637 msgstr "Darkwave"
22639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22640 msgid "Techno-Industrial"
22641 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
22643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22644 msgid "Electronic"
22645 msgstr "Elektronik"
22647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22648 msgid "Pop-Folk"
22649 msgstr "Pop-Folk"
22651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22652 msgid "Eurodance"
22653 msgstr "Eurodance"
22655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22656 msgid "Dream"
22657 msgstr "Dream"
22659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22660 msgid "Southern Rock"
22661 msgstr "Güney Rock"
22663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22664 msgid "Comedy"
22665 msgstr "Komedi"
22667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22668 msgid "Cult"
22669 msgstr "Kült"
22671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22672 msgid "Gangsta"
22673 msgstr "Gangsta"
22675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22676 msgid "Top 40"
22677 msgstr "İlk 40"
22679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22680 msgid "Christian Rap"
22681 msgstr "Christian Rap"
22683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22684 msgid "Pop/Funk"
22685 msgstr "Pop/Funk"
22687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22688 msgid "Jungle"
22689 msgstr "Jungle"
22691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22692 msgid "Native American"
22693 msgstr "Doğal Amerikan"
22695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22696 msgid "Cabaret"
22697 msgstr "Kabare"
22699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22700 msgid "New Wave"
22701 msgstr "New Wave"
22703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22704 msgid "Rave"
22705 msgstr "Rave"
22707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22708 msgid "Showtunes"
22709 msgstr "Showtunes"
22711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22712 msgid "Trailer"
22713 msgstr "Trailer"
22715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22716 msgid "Lo-Fi"
22717 msgstr "Lo-Fi"
22719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22720 msgid "Tribal"
22721 msgstr "Tribal"
22723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22724 msgid "Acid Punk"
22725 msgstr "Acid Punk"
22727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22728 msgid "Acid Jazz"
22729 msgstr "Acid Caz"
22731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22732 msgid "Polka"
22733 msgstr "Polka"
22735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22736 msgid "Retro"
22737 msgstr "Retro"
22739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22740 msgid "Musical"
22741 msgstr "Müzikal"
22743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22744 msgid "Rock & Roll"
22745 msgstr "Rock & Roll"
22747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22748 msgid "Hard Rock"
22749 msgstr "Hard Rock"
22751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22752 msgid "Folk"
22753 msgstr "Folk"
22755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22756 msgid "Folk-Rock"
22757 msgstr "Folk-Rock"
22759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22760 msgid "National Folk"
22761 msgstr "National Folk"
22763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22764 msgid "Swing"
22765 msgstr "Swing"
22767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22768 msgid "Fast Fusion"
22769 msgstr "Fast Fusion"
22771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22772 msgid "Bebob"
22773 msgstr "Bebob"
22775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22776 msgid "Revival"
22777 msgstr "Revival"
22779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22780 msgid "Celtic"
22781 msgstr "Celtic"
22783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22784 msgid "Bluegrass"
22785 msgstr "Bluegrass"
22787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22788 msgid "Avantgarde"
22789 msgstr "Avantgarde"
22791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22792 msgid "Gothic Rock"
22793 msgstr "Gothic Rock"
22795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22796 msgid "Progressive Rock"
22797 msgstr "Progressive Rock"
22799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22800 msgid "Psychedelic Rock"
22801 msgstr "Psikedelik Rock"
22803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22804 msgid "Symphonic Rock"
22805 msgstr "Senfonik Rock"
22807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22808 msgid "Slow Rock"
22809 msgstr "Slow Rock"
22811 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22812 msgid "Big Band"
22813 msgstr "Big Band"
22815 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22816 msgid "Easy Listening"
22817 msgstr "Easy Listening"
22819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22820 msgid "Acoustic"
22821 msgstr "Akustik"
22823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22824 msgid "Humour"
22825 msgstr "Mizah"
22827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22828 msgid "Speech"
22829 msgstr "Konuşma"
22831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22832 msgid "Chanson"
22833 msgstr "Chanson"
22835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22836 msgid "Opera"
22837 msgstr "Opera"
22839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22840 msgid "Chamber Music"
22841 msgstr "Oda Müziği"
22843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22844 msgid "Sonata"
22845 msgstr "Sonat"
22847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22848 msgid "Symphony"
22849 msgstr "Senfoni"
22851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22852 msgid "Booty Bass"
22853 msgstr "Booty Bass"
22855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22856 msgid "Primus"
22857 msgstr "Primus"
22859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22860 msgid "Porn Groove"
22861 msgstr "Porn Groove"
22863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22864 msgid "Satire"
22865 msgstr "Satire"
22867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22868 msgid "Slow Jam"
22869 msgstr "Slow Jam"
22871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22872 msgid "Tango"
22873 msgstr "Tango"
22875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22876 msgid "Samba"
22877 msgstr "Samba"
22879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22880 msgid "Folklore"
22881 msgstr "Folklör"
22883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22884 msgid "Ballad"
22885 msgstr "Halk şarkısı"
22887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22888 msgid "Power Ballad"
22889 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
22891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22892 msgid "Rhythmic Soul"
22893 msgstr "Ritmik soul müzik"
22895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22896 msgid "Freestyle"
22897 msgstr "Freestyle"
22899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22900 msgid "Duet"
22901 msgstr "Duet"
22903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22904 msgid "Punk Rock"
22905 msgstr "Punk Rock"
22907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22908 msgid "Drum Solo"
22909 msgstr "Drum Solo"
22911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22912 msgid "Acapella"
22913 msgstr "Acapella"
22915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22916 msgid "Euro-House"
22917 msgstr "Euro-House"
22919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22920 msgid "Dance Hall"
22921 msgstr "Dance Hall"
22923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22924 msgid "Goa"
22925 msgstr "Goa"
22927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22928 msgid "Drum & Bass"
22929 msgstr "Davul & Bass"
22931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22932 msgid "Club - House"
22933 msgstr "Club - House"
22935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22936 msgid "Hardcore"
22937 msgstr "Hardcore"
22939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22940 msgid "Terror"
22941 msgstr "Terror"
22943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22944 msgid "Indie"
22945 msgstr "Indie"
22947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22948 msgid "BritPop"
22949 msgstr "BritPop"
22951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22952 msgid "Negerpunk"
22953 msgstr "Negerpunk"
22955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22956 msgid "Polsk Punk"
22957 msgstr "Polsk Punk"
22959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22960 msgid "Beat"
22961 msgstr "Beat"
22963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22964 msgid "Christian Gangsta Rap"
22965 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
22967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22968 msgid "Heavy Metal"
22969 msgstr "Heavy Metal"
22971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22972 msgid "Black Metal"
22973 msgstr "Black Metal"
22975 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22976 msgid "Crossover"
22977 msgstr "Crossover"
22979 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22980 msgid "Contemporary Christian"
22981 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
22983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22984 msgid "Christian Rock"
22985 msgstr "Hristiyan rock"
22987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22988 msgid "Merengue"
22989 msgstr "Merengue"
22991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22992 msgid "Salsa"
22993 msgstr "Salsa"
22995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22996 msgid "Thrash Metal"
22997 msgstr "Thrash Metal"
22999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23000 msgid "Anime"
23001 msgstr "Anime"
23003 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23004 msgid "JPop"
23005 msgstr "JPop"
23007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23008 msgid "Synthpop"
23009 msgstr "Synthpop"
23011 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23012 msgid "addons local storage"
23013 msgstr "yerel eklenti deposu"
23015 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23016 msgid "Addons local storage installer"
23017 msgstr "Yerel eklenti deposu yükleyici"
23019 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23020 msgid "Addons local storage lister"
23021 msgstr "Yerel eklenti deposu listeleyici"
23023 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23024 msgid "Videolan.org's addons finder"
23025 msgstr "Videolan.org eklenti bulucusu"
23027 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23028 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23029 msgstr "addons.videolan.org eklenti bulucusu"
23031 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23032 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23033 msgstr "Videolan.org tek arşiv eklenti bulucusu"
23035 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23036 msgid "single .vlp archive addons finder"
23037 msgstr "single .vlp arşiv eklenti bulucusu"
23039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23040 msgid "The username of your last.fm account"
23041 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adı"
23043 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23044 msgid "The password of your last.fm account"
23045 msgstr "Last.fm hesabınızın parolası"
23047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23048 msgid "Scrobbler URL"
23049 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
23051 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23052 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23053 msgstr ""
23054 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
23056 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23057 msgid "Audioscrobbler"
23058 msgstr "Audioscrobbler"
23060 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23061 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23062 msgstr "Oynatılan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
23064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23065 msgid "last.fm: Authentication failed"
23066 msgstr "last.fm: oturum açılamadı"
23068 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23069 msgid ""
23070 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23071 "relaunch VLC."
23072 msgstr ""
23073 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
23074 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
23076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23077 msgid "Last.fm username not set"
23078 msgstr "Last.fm kullanıcı adı yazılmamış"
23080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23081 msgid ""
23082 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23083 "VLC.\n"
23084 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23085 msgstr ""
23086 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın ya da audioscrobbler uygulama ekini devre "
23087 "dışı bırakarak, VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
23088 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
23090 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23091 msgid "acoustid"
23092 msgstr "acoustid"
23094 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23095 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23096 msgstr "Parmakizi izleyici (Acoustid temelli)"
23098 #: modules/misc/gnutls.c:477
23099 #, fuzzy
23100 msgid ""
23101 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23102 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23103 msgstr ""
23104 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
23105 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
23106 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
23107 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
23108 "\n"
23109 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
23111 #: modules/misc/gnutls.c:483
23112 #, fuzzy
23113 msgid ""
23114 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23115 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23116 "Authority."
23117 msgstr ""
23118 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
23119 "önceki ziyaretinizden farklı ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından "
23120 "güvenilir olarak kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan "
23121 "kaynaklanabileceği gibi kişisel bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir "
23122 "girişim de olabilir.\n"
23123 "\n"
23124 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
23126 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23127 #: modules/misc/securetransport.c:338
23128 msgid "Abort"
23129 msgstr "Vazgeçin"
23131 #: modules/misc/gnutls.c:494
23132 msgid "View certificate"
23133 msgstr "Sertifikaya bakın"
23135 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23136 #: modules/misc/securetransport.c:340
23137 msgid "Insecure site"
23138 msgstr "Site güvenli değil"
23140 #: modules/misc/gnutls.c:496
23141 #, c-format
23142 msgid ""
23143 "You attempted to reach %s. %s\n"
23144 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23145 "your privacy, or a configuration error.\n"
23146 "\n"
23147 "If in doubt, abort now.\n"
23148 msgstr ""
23150 #: modules/misc/gnutls.c:515
23151 msgid "Accept 24 hours"
23152 msgstr "24 saat için onaylayın"
23154 #: modules/misc/gnutls.c:515
23155 msgid "Accept permanently"
23156 msgstr "Kalıcı olarak onaylayın"
23158 #: modules/misc/gnutls.c:517
23159 #, c-format
23160 msgid ""
23161 "This is the certificate presented by %s:\n"
23162 "%s\n"
23163 "\n"
23164 "If in doubt, abort now.\n"
23165 msgstr ""
23166 "%s tarafından sunulan sertifika:\n"
23167 "%s\n"
23168 "\n"
23169 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
23171 #: modules/misc/gnutls.c:748
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Use system trust database"
23174 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
23176 #: modules/misc/gnutls.c:750
23177 msgid ""
23178 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23179 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23180 msgstr ""
23182 #: modules/misc/gnutls.c:753
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Trust directory"
23185 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
23187 #: modules/misc/gnutls.c:755
23188 msgid ""
23189 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23190 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23191 msgstr ""
23193 #: modules/misc/gnutls.c:758
23194 msgid "TLS cipher priorities"
23195 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
23197 #: modules/misc/gnutls.c:759
23198 msgid ""
23199 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23200 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23201 msgstr ""
23202 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
23203 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
23204 "belgelerine bakın. "
23206 #: modules/misc/gnutls.c:770
23207 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23208 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanılır) "
23210 #: modules/misc/gnutls.c:772
23211 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23212 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyiciler katılmaz)"
23214 #: modules/misc/gnutls.c:773
23215 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23216 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyiciler kullanılır)"
23218 #: modules/misc/gnutls.c:774
23219 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23220 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyiciler de kullanılır) "
23222 #: modules/misc/gnutls.c:779
23223 msgid "GNU TLS transport layer security"
23224 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
23226 #: modules/misc/gnutls.c:793
23227 msgid "GNU TLS server"
23228 msgstr "GNU TLS sunucusu"
23230 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23231 msgid "Playing some media."
23232 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
23234 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23235 #, fuzzy
23236 msgid "D-Bus screensaver"
23237 msgstr "XDG ekran koruyucu"
23239 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23240 #, fuzzy
23241 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23242 msgstr "XDG ekran koruyucu engellemesi"
23244 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23245 msgid "XDG-screensaver"
23246 msgstr "XDG ekran koruyucu"
23248 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23249 msgid "XDG screen saver inhibition"
23250 msgstr "XDG ekran koruyucu engellemesi"
23252 #: modules/misc/logger.c:49
23253 msgid "Logging"
23254 msgstr "Günlükleme"
23256 #: modules/misc/logger.c:50
23257 msgid "File logging"
23258 msgstr "Dosyaya günlükleme "
23260 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23261 msgid "M3U playlist export"
23262 msgstr "M3U oynatma listesi verme"
23264 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23265 msgid "M3U8 playlist export"
23266 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
23268 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23269 msgid "XSPF playlist export"
23270 msgstr "XSPF oynatma listesi verme"
23272 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23273 msgid "HTML playlist export"
23274 msgstr "HTML oynatma listesi verme"
23276 #: modules/misc/rtsp.c:63
23277 msgid "Maximum number of connections"
23278 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
23280 #: modules/misc/rtsp.c:64
23281 msgid ""
23282 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23283 "0 means no limit."
23284 msgstr ""
23285 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
23286 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
23288 #: modules/misc/rtsp.c:67
23289 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23290 msgstr "RAW RTSP Aktarımı Çoklayıcısı"
23292 #: modules/misc/rtsp.c:69
23293 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23294 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
23296 #: modules/misc/rtsp.c:71
23297 msgid ""
23298 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23299 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23300 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23301 "The default is 5."
23302 msgstr ""
23303 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
23304 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
23305 "kaldırır. Bu ayar HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB için "
23306 "gereklidir. Varsayılan değer 5."
23308 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23309 msgid "RTSP VoD"
23310 msgstr "RTSP VOD"
23312 #: modules/misc/rtsp.c:78
23313 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23314 msgstr "Eski RTSP VoD sunucusu"
23316 #: modules/misc/securetransport.c:55
23317 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23318 msgstr "OS X ve iOS için TLS desteği"
23320 #: modules/misc/securetransport.c:68
23321 msgid "TLS server support for OS X"
23322 msgstr "OS X için TLS desteği"
23324 #: modules/misc/securetransport.c:330
23325 #, c-format
23326 msgid ""
23327 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23328 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23329 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23330 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23331 "\n"
23332 "If in doubt, abort now.\n"
23333 msgstr ""
23334 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
23335 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
23336 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
23337 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
23338 "\n"
23339 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
23341 #: modules/misc/securetransport.c:339
23342 msgid "Accept certificate temporarily"
23343 msgstr "Sertifikayı geçici olarak kabul edin"
23345 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23346 msgid "Stats"
23347 msgstr "Stats"
23349 #: modules/misc/stats.c:216
23350 msgid "Stats encoder function"
23351 msgstr "Stats kodlama işlevi"
23353 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23354 msgid "Stats decoder"
23355 msgstr "Stats Kod Çözücüsü"
23357 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23358 msgid "Stats decoder function"
23359 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
23361 #: modules/misc/stats.c:240
23362 msgid "Stats demux"
23363 msgstr "Stats tekleştirici"
23365 #: modules/misc/stats.c:241
23366 msgid "Stats demux function"
23367 msgstr "Stats Tekleyici İşlevi"
23369 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23370 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23371 msgstr "XML İşleyici (libxml2 kullanılır)"
23373 #: modules/mux/asf.c:57
23374 msgid "Title to put in ASF comments."
23375 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
23377 #: modules/mux/asf.c:59
23378 msgid "Author to put in ASF comments."
23379 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
23381 #: modules/mux/asf.c:61
23382 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23383 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
23385 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23386 msgid "Comment"
23387 msgstr "Açıklama"
23389 #: modules/mux/asf.c:63
23390 msgid "Comment to put in ASF comments."
23391 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
23393 #: modules/mux/asf.c:65
23394 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23395 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Değerlendirme\"."
23397 #: modules/mux/asf.c:66
23398 msgid "Packet Size"
23399 msgstr "Paket Boyutu"
23401 #: modules/mux/asf.c:67
23402 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23403 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
23405 #: modules/mux/asf.c:68
23406 msgid "Bitrate override"
23407 msgstr "Yerine geçilecek bit hızı"
23409 #: modules/mux/asf.c:69
23410 msgid ""
23411 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23412 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23413 "in bytes"
23414 msgstr ""
23415 "ASF bit hızı kestirilmeye çalışılmasın. Bunu seçmek, Windows Medya "
23416 "Oynatıcısının akış içeriğini ön belleğe nasıl alınacağının denetlenmesini "
23417 "sağlar. Bayt cinsinden ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
23419 #: modules/mux/asf.c:73
23420 msgid "ASF muxer"
23421 msgstr "ASF Çoklayıcısı"
23423 #: modules/mux/asf.c:563
23424 msgid "Unknown Video"
23425 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
23427 #: modules/mux/avi.c:55
23428 msgid "Subject"
23429 msgstr "Konu"
23431 #: modules/mux/avi.c:56
23432 msgid "Encoder"
23433 msgstr "Kodlayıcı"
23435 #: modules/mux/avi.c:60
23436 msgid "AVI muxer"
23437 msgstr "AVI Çoklayıcısı"
23439 #: modules/mux/dummy.c:45
23440 msgid "Dummy/Raw muxer"
23441 msgstr "Sahte/Ham Çoklayıcısı"
23443 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23444 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23445 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyaları oluşturulsun"
23447 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23448 msgid ""
23449 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23450 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23451 "downloading."
23452 msgstr ""
23453 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, \"Hızlı Başlat\" dosyaları oluşturulur. "
23454 "\"Hızlı Başlat\" dosyaları indirmeler için iyileştirme sağlayarak, "
23455 "kullanıcıların indirme devam ederken önizleme yapabilmesini sağlar."
23457 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23458 msgid "MP4/MOV muxer"
23459 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcısı"
23461 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23462 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23466 msgid "DTS delay (ms)"
23467 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
23469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23470 msgid ""
23471 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23472 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23473 "inside the client decoder."
23474 msgstr ""
23475 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
23476 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
23477 "belleklemeye izin verir."
23479 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23480 msgid "PES maximum size"
23481 msgstr "En büyük PES boyutu"
23483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23484 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23485 msgstr ""
23486 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlayın."
23488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23489 msgid "PS muxer"
23490 msgstr "PS Çoklayıcısı"
23492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23493 msgid "Video PID"
23494 msgstr "Görüntü PID"
23496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23497 msgid ""
23498 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23499 "the video."
23500 msgstr ""
23501 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. Program saat referansının (PCR) işlem "
23502 "kodu (PID) otomatik olarak görüntü olur."
23504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23505 msgid "Audio PID"
23506 msgstr "Ses PID"
23508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23509 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23510 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atayın."
23512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23513 msgid "SPU PID"
23514 msgstr "SPU PID"
23516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23517 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23518 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atayın."
23520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23521 msgid "PMT PID"
23522 msgstr "PMT PID"
23524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23525 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23526 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atayın."
23528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23529 msgid "TS ID"
23530 msgstr "Aktarılan Akış Kodu"
23532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23533 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23534 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kodu atayın."
23536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23537 msgid "NET ID"
23538 msgstr "NET Kodu"
23540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23541 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23542 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kodu atayın."
23544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23545 msgid "PMT Program numbers"
23546 msgstr "PMT Program numaraları"
23548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23549 msgid ""
23550 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23551 "to be enabled."
23552 msgstr ""
23553 "Her bir PMT için bir program numarası atayın. Bu özellik \"PID temel akış "
23554 "koduna ayarlansın\" seçeneğinin etkinleştirilmiş olmasını gerektirir."
23556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23557 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23558 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23561 msgid ""
23562 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23563 "be enabled."
23564 msgstr ""
23565 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID temel akış koduna "
23566 "ayarlansın\" seçeneğinin etkinleştirilmiş olmasını gerektirir."
23568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23569 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23570 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23573 #, fuzzy
23574 msgid ""
23575 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23576 "to be enabled."
23577 msgstr ""
23578 "Her bir SDT için belirteç atar. Bu özellik \"PID temel akış koduna ayarlansın"
23579 "\" seçeneğinin etkinleştirilmiş olmasını gerektirir."
23581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23582 msgid "Set PID to ID of ES"
23583 msgstr "PID temel akış koduna ayarlansın"
23585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23586 msgid ""
23587 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23588 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23589 msgstr ""
23590 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, PID gelen temel akış koduna ayarlanır. Bu "
23591 "seçenek --ts-es-id-pid kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı "
23592 "PID değerini kullanabilmesini sağlar."
23594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23595 msgid "Data alignment"
23596 msgstr "Veri hizalama"
23598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23599 msgid ""
23600 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23601 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23602 msgstr ""
23603 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm erişim modülleri PES sınırlarına göre "
23604 "hizalanır. Bunu devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da "
23605 "uyumsuzluk sorunlarına yol açabilir."
23607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23608 msgid "Shaping delay (ms)"
23609 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
23611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23612 msgid ""
23613 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23614 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23615 "especially for reference frames."
23616 msgstr ""
23617 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, verilmiş süreye göre akış dilimlere ayrılır "
23618 "ve iki sınır arasındaki bit hızının sabit tutulur. Bu seçenek özellikle "
23619 "referans karelerinde oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
23621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23622 msgid "Use keyframes"
23623 msgstr "Anahtar kareler kullanılsın"
23625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23626 msgid ""
23627 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23628 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23629 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23630 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23631 "the biggest frames in the stream."
23632 msgstr ""
23633 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan "
23634 "akış çoklayıcı I görüntülerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda "
23635 "kullanıcı tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç referans karesi "
23636 "olmadığında kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki "
23637 "en büyük kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme "
23638 "algoritmasının etkinliği artar."
23640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23641 msgid "PCR interval (ms)"
23642 msgstr "Program saat referansı (PCR) aralığı (ms)"
23644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23645 msgid ""
23646 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23647 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23648 msgstr ""
23649 "Milisaniye cinsinden, Program Saat Referansının (PCR) hangi aralıklarla "
23650 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
23651 "70ms)."
23653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23654 msgid "Minimum B (deprecated)"
23655 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
23657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23658 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23659 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
23661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23662 msgid "Maximum B (deprecated)"
23663 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
23665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23666 msgid ""
23667 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23668 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23669 "inside the client decoder."
23670 msgstr ""
23671 "Program saat referansına (PCR) göre akış içindeki verinin kod çözme zaman "
23672 "damgaları (DTS) ve sunum zaman damgaları (PTS) gecikmesi. Bu seçenek istemci "
23673 "kod çözücüsünde ara bellek kullanılabilmesini sağlar."
23675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23676 msgid "Crypt audio"
23677 msgstr "Ses şifrelensin"
23679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23680 msgid "Crypt audio using CSA"
23681 msgstr "Ses CSA kullanılarak şifrelenir."
23683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23684 msgid "Crypt video"
23685 msgstr "Görüntü şifrelensin"
23687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23688 msgid "Crypt video using CSA"
23689 msgstr "Görüntü CSA kullanılarak şifrelenir."
23691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23692 msgid "CSA Key in use"
23693 msgstr "CSA Anahtarı kullanılsın"
23695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23696 msgid ""
23697 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23698 "second/2 one."
23699 msgstr ""
23700 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
23701 "olabilir."
23703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23704 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23705 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
23707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23708 msgid ""
23709 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23710 "header from the value before encrypting."
23711 msgstr ""
23712 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
23713 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
23715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23716 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23717 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcısı (libdvbpsi)"
23719 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23720 msgid "Multipart JPEG muxer"
23721 msgstr "Çokparçalı JPEG Çoklayıcısı"
23723 #: modules/mux/ogg.c:47
23724 msgid "Index interval"
23725 msgstr "İşaret aralığı"
23727 #: modules/mux/ogg.c:48
23728 msgid ""
23729 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23730 msgstr ""
23731 "Mikrosanihye cinsinden, en küçük işaret aralığı. İşaret oluşturulmasını "
23732 "engellemek için 0 yazın."
23734 #: modules/mux/ogg.c:50
23735 msgid "Index size ratio"
23736 msgstr "İşaret boyutu oranı"
23738 #: modules/mux/ogg.c:52
23739 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23740 msgstr ""
23741 "İşaret boyutunun oranını yazın. Varsayılan (60 dk içerik) ya da kestirilen "
23742 "boyutu değiştirir."
23744 #: modules/mux/ogg.c:60
23745 msgid "Ogg/OGM muxer"
23746 msgstr "Ogg/OGM Çoklayıcısı"
23748 #: modules/mux/wav.c:46
23749 msgid "WAV muxer"
23750 msgstr "WAV Çoklayıcısı"
23752 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23753 #, fuzzy
23754 msgid "OS X Notification Plugin"
23755 msgstr "Growl Bildirimleri Uygulama Eki"
23757 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23758 msgid "New input playing"
23759 msgstr "Yeni giriş oynatılıyor"
23761 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23762 msgid "Now playing"
23763 msgstr "Şimdi oynatılan"
23765 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23766 #, fuzzy
23767 msgid "Skip"
23768 msgstr "Reklamlar atlansın"
23770 #: modules/notify/notify.c:55
23771 msgid "Timeout (ms)"
23772 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
23774 #: modules/notify/notify.c:56
23775 #, fuzzy
23776 msgid "How long the notification will be displayed."
23777 msgstr "Bildirimin görüntülenme süresi"
23779 #: modules/notify/notify.c:61
23780 msgid "Notify"
23781 msgstr "Bildirim"
23783 #: modules/notify/notify.c:62
23784 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23785 msgstr "LibNotify Bildirimleri Uygulama Eki"
23787 #: modules/packetizer/a52.c:51
23788 msgid "A/52 audio packetizer"
23789 msgstr "A/52 Ses Paketleyicisi"
23791 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23792 msgid "avparser packetizer"
23793 msgstr "avparser Paketleyicisi"
23795 #: modules/packetizer/copy.c:48
23796 msgid "Copy packetizer"
23797 msgstr "Kopya Paketleyicisi"
23799 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23800 msgid "Dirac packetizer"
23801 msgstr "Dirac Paketleyicisi"
23803 #: modules/packetizer/dts.c:47
23804 msgid "DTS audio packetizer"
23805 msgstr "DTS Ses Paketleyicisi"
23807 #: modules/packetizer/flac.c:49
23808 msgid "Flac audio packetizer"
23809 msgstr "FLAC Ses Paketleyicisi"
23811 #: modules/packetizer/h264.c:62
23812 msgid "H.264 video packetizer"
23813 msgstr "H.264 Görüntü Paketleyicisi"
23815 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23816 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23817 msgstr "HEVC/H.265 Görüntü Paketleyicisi"
23819 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23820 msgid "MLP/TrueHD parser"
23821 msgstr "MLP/TrueHD İşleyicisi"
23823 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23824 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23825 msgstr "MPEG4 Ses Paketleyicisi"
23827 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23828 msgid "MPEG4 video packetizer"
23829 msgstr "MPEG4 Görüntü Paketleyicisi"
23831 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23833 msgstr "MPEG Ses Katmanı I/II/III Paketleyicisi"
23835 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23836 msgid "Sync on Intra Frame"
23837 msgstr "Ara Kare Eşlemesi"
23839 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23840 msgid ""
23841 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23842 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23843 msgstr ""
23844 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleme yapar. Bu ayar "
23845 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleme yapmasını sağlar."
23847 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23848 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23849 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
23851 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23852 msgid "MPEG Video"
23853 msgstr "MPEG Görüntü"
23855 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23856 msgid "VC-1 packetizer"
23857 msgstr "VC-1 Paketleyicisi"
23859 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23860 #, fuzzy
23861 msgid "Zeroconf network services"
23862 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
23864 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23865 #, fuzzy
23866 msgid "Zeroconf services"
23867 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
23869 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23870 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23871 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Bonjour Network Discovery"
23874 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
23876 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23877 #, fuzzy
23878 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23879 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
23881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23883 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23884 msgid "My Videos"
23885 msgstr "Görüntülerim"
23887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23888 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23889 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23890 msgid "My Music"
23891 msgstr "Müziğim"
23893 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23894 msgid "Picture"
23895 msgstr "Görsel"
23897 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23898 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23899 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23900 msgid "My Pictures"
23901 msgstr "Görsellerim"
23903 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23904 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23905 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23906 #, fuzzy
23907 msgid "mDNS Network Discovery"
23908 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
23910 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23911 #, fuzzy
23912 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23913 msgstr "Bonjour Hizmetleri"
23915 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23916 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23917 msgid "MTP devices"
23918 msgstr "MTP Aygıtları"
23920 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23921 msgid "MTP Device"
23922 msgstr "MTP Aygıtı"
23924 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23925 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23926 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23927 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23928 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23929 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23930 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23931 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23932 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23933 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23934 msgid "Discs"
23935 msgstr "Diskler"
23937 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23938 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23939 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23940 msgid "Podcasts"
23941 msgstr "Podcast Listesi"
23943 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23944 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23945 msgid "Podcast URLs list"
23946 msgstr "Podcast İnternet adresi listesi"
23948 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23949 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23950 msgstr "Alınacak podcast listesini '|' ile ayırarak yazın."
23952 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23953 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23954 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23955 msgid "Audio capture"
23956 msgstr "Ses yakalama"
23958 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23959 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23960 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
23962 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23963 msgid "Generic"
23964 msgstr "Soysal"
23966 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23967 msgid "SAP multicast address"
23968 msgstr "SAP multicast adresi"
23970 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23971 msgid ""
23972 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23973 "However, you can specify a specific address."
23974 msgstr ""
23975 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
23976 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
23978 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23979 msgid "SAP timeout (seconds)"
23980 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
23982 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23983 msgid ""
23984 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23985 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
23987 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23988 msgid "Try to parse the announce"
23989 msgstr "Duyuru işlenmeye çalışılsın"
23991 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23992 msgid ""
23993 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23994 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23995 msgstr ""
23996 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP modülünden gönderilen duyurular "
23997 "işlenir. Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından "
23998 "işlenir."
24000 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24001 msgid "SAP Strict mode"
24002 msgstr "SAP kurallı kip"
24004 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24005 msgid ""
24006 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24007 "announcements."
24008 msgstr ""
24009 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP işleyicisi bazı uyumsuz duyuruları eler."
24011 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24012 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24013 msgid "Network streams (SAP)"
24014 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
24016 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24017 msgid "SAP"
24018 msgstr "SAP"
24020 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24021 msgid "SDP Descriptions parser"
24022 msgstr "SDP Açıklamaları İşleyicisi"
24024 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
24025 msgid "Session"
24026 msgstr "Oturum"
24028 #: modules/services_discovery/sap.c:881
24029 msgid "Tool"
24030 msgstr "Araç"
24032 #: modules/services_discovery/sap.c:885
24033 msgid "User"
24034 msgstr "Kullanıcı"
24036 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24037 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24038 msgid "Video capture"
24039 msgstr "Görüntü yakalama"
24041 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24042 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24043 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
24045 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24046 msgid "Audio capture (ALSA)"
24047 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
24049 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24050 msgid "CD"
24051 msgstr "CD"
24053 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24054 msgid "DVD"
24055 msgstr "DVD"
24057 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24058 msgid "HD DVD"
24059 msgstr "HD DVD"
24061 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24062 msgid "Unknown type"
24063 msgstr "Bilinmeyen tür"
24065 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24066 #, fuzzy
24067 msgid "SAT>IP channel list"
24068 msgstr "Ses Kanalları"
24070 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24071 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24072 msgstr ""
24074 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24075 #, fuzzy
24076 msgid "Master List"
24077 msgstr "Güncelleme"
24079 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24080 #, fuzzy
24081 msgid "Server List"
24082 msgstr "Hizmetler"
24084 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24085 #, fuzzy
24086 msgid "Custom List"
24087 msgstr "Özel ayarlar"
24089 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24090 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24091 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24092 msgid "Universal Plug'n'Play"
24093 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
24095 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24096 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24097 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24098 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24099 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24100 msgid "Screen capture"
24101 msgstr "Ekran yakalama"
24103 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24104 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24105 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
24107 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24108 msgid "Applications"
24109 msgstr "Uygulamalar"
24111 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24112 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24113 msgid "Desktop"
24114 msgstr "Masaüstü"
24116 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24117 #: modules/video_filter/erase.c:58
24118 msgid "X coordinate"
24119 msgstr "X koordinatı"
24121 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24122 msgid "X coordinate of the bargraph."
24123 msgstr "Çubuk çizelgenin X koordinatı."
24125 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24126 #: modules/video_filter/erase.c:60
24127 msgid "Y coordinate"
24128 msgstr "Y koordinatı"
24130 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24131 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24132 msgstr "Çubuk çizelgenin Y koordinatı."
24134 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24135 msgid "Transparency of the bargraph"
24136 msgstr "Çubuk çizelgenin saydamlığı"
24138 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24139 msgid ""
24140 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24141 "opacity)."
24142 msgstr ""
24143 "Çubuk çizelgenin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24144 "arasındadır."
24146 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24147 msgid "Bargraph position"
24148 msgstr "Çubuk çizelgesinin konumu"
24150 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24151 msgid ""
24152 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24153 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24154 "right)."
24155 msgstr ""
24156 "Çubuk çizelgesinin görüntü üzerindeki konumunu ayarlayın (0=ortada, 1=solda, "
24157 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin "
24158 "6=sağ üstte)."
24160 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24161 #, fuzzy
24162 msgid "Bar width in pixel"
24163 msgstr "Piksel cinsinden, yakalanacak görüntünün eni"
24165 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24166 #, fuzzy
24167 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24168 msgstr ""
24169 "Çubuk çizelgedeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
24171 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24172 #, fuzzy
24173 msgid "Bar Height in pixel"
24174 msgstr "Piksel cinsinden, yakalancak görüntünün boyu"
24176 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24177 #, fuzzy
24178 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24179 msgstr ""
24180 "Çubuk çizelgedeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
24182 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24183 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24184 msgstr "Ses Çubuk Çizelgesi Görüntü alt kaynağı"
24186 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24187 msgid "Audio Bar Graph Video"
24188 msgstr "Ses Çubuk Çizelgesi Görüntüsü"
24190 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24191 msgid "Input FIFO"
24192 msgstr "FIFO Giriş"
24194 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24195 msgid "FIFO which will be read for commands"
24196 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
24198 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24199 msgid "Output FIFO"
24200 msgstr "FIFO Çıkış"
24202 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24203 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24204 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
24206 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24207 msgid "Dynamic video overlay"
24208 msgstr "Devingen görüntü bindirme"
24210 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24213 msgid "Overlay"
24214 msgstr "Bindirme"
24216 #: modules/spu/logo.c:50
24217 msgid ""
24218 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24219 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24220 "simply enter its filename."
24221 msgstr ""
24222 "Kullanılacak görsel dosyasının tam yolu. <görsel>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
24223 "<alfa>]][;<görsel>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
24224 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
24226 #: modules/spu/logo.c:53
24227 msgid "Logo animation # of loops"
24228 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
24230 #: modules/spu/logo.c:54
24231 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24232 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
24234 #: modules/spu/logo.c:56
24235 msgid "Logo individual image time in ms"
24236 msgstr "Milisaniye cinsinden özel logo görselinin süresi"
24238 #: modules/spu/logo.c:57
24239 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24240 msgstr "Görsele özel gösterim süresi 0 - 60000 milisaniye."
24242 #: modules/spu/logo.c:60
24243 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24244 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
24246 #: modules/spu/logo.c:63
24247 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24248 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
24250 #: modules/spu/logo.c:65
24251 msgid "Opacity of the logo"
24252 msgstr "Logo matlığı"
24254 #: modules/spu/logo.c:66
24255 msgid ""
24256 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24257 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
24259 #: modules/spu/logo.c:68
24260 msgid "Logo position"
24261 msgstr "Logo konumu"
24263 #: modules/spu/logo.c:70
24264 msgid ""
24265 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24266 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24267 msgstr ""
24268 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumu (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, "
24269 "8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin 6=sağ üstte)."
24271 #: modules/spu/logo.c:74
24272 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24273 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir görsel yerleştirilsin"
24275 #: modules/spu/logo.c:93
24276 msgid "Logo sub source"
24277 msgstr "Logo alt kaynağı"
24279 #: modules/spu/logo.c:94
24280 msgid "Logo overlay"
24281 msgstr "Logo Bindirme"
24283 #: modules/spu/logo.c:112
24284 msgid "Logo video filter"
24285 msgstr "Logo Görüntü Süzgeci"
24287 #: modules/spu/marq.c:90
24288 msgid ""
24289 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24290 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24291 msgstr ""
24292 "Görüntülenecek marka metni. (Kullanılabilecek dizge biçimleri: %Y = yıl, %m "
24293 "= ay, %d = gün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ...)"
24295 #: modules/spu/marq.c:94
24296 msgid "Text file"
24297 msgstr "Metin dosyası"
24299 #: modules/spu/marq.c:95
24300 msgid "File to read the marquee text from."
24301 msgstr "Marka metninin okunacağı dosya."
24303 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24305 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24306 msgid "X offset"
24307 msgstr "X kayıklığı"
24309 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24310 msgid "X offset, from the left screen edge."
24311 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
24313 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24315 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24316 msgid "Y offset"
24317 msgstr "Y kayıklığı"
24319 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24320 msgid "Y offset, down from the top."
24321 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
24323 #: modules/spu/marq.c:100
24324 msgid "Timeout"
24325 msgstr "Zaman aşımı"
24327 #: modules/spu/marq.c:101
24328 msgid ""
24329 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24330 "(remains forever)."
24331 msgstr ""
24332 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
24333 "(sürekli görünür)."
24335 #: modules/spu/marq.c:104
24336 msgid "Refresh period in ms"
24337 msgstr "Yenileme aralığı"
24339 #: modules/spu/marq.c:105
24340 msgid ""
24341 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24342 "using meta data or time format string sequences."
24343 msgstr ""
24344 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
24345 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
24347 #: modules/spu/marq.c:109
24348 #, fuzzy
24349 msgid ""
24350 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24351 "totally opaque."
24352 msgstr ""
24353 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
24354 "(tamamen mat) arasındadır."
24356 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24357 msgid "Font size, pixels"
24358 msgstr "Yazı boyutu"
24360 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24363 msgstr ""
24364 "Piksel cinsinden, yazı türü boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı türü "
24365 "boyutunu kullanır)."
24367 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24368 msgid ""
24369 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24370 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24371 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24372 "(red + green), #FFFFFF = white"
24373 msgstr ""
24374 "Görüntü üzerine eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde olmalıdır "
24375 "(HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve mavi "
24376 "rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, #FFFF00 "
24377 "= sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24379 #: modules/spu/marq.c:121
24380 msgid "Marquee position"
24381 msgstr "Marka konumu"
24383 #: modules/spu/marq.c:123
24384 msgid ""
24385 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24386 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24387 "6 = top-right)."
24388 msgstr ""
24389 "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24390 "4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin 6=sağ "
24391 "üstte)."
24393 #: modules/spu/marq.c:134
24394 msgid "Display text above the video"
24395 msgstr "Görüntü üzerine metin eklensin"
24397 #: modules/spu/marq.c:141
24398 msgid "Marquee"
24399 msgstr "Marka"
24401 #: modules/spu/marq.c:142
24402 msgid "Marquee display"
24403 msgstr "Marka Görüntüsü"
24405 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24406 msgid "Misc"
24407 msgstr "Çeşitli"
24409 #: modules/spu/mosaic.c:89
24410 msgid ""
24411 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24412 "opaque (default)."
24413 msgstr ""
24414 "Mozaik ön plan görüntülerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
24415 "255 (tamamen mat) arasındadır."
24417 #: modules/spu/mosaic.c:93
24418 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24419 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik boyu."
24421 #: modules/spu/mosaic.c:95
24422 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24423 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik eni."
24425 #: modules/spu/mosaic.c:97
24426 msgid "Top left corner X coordinate"
24427 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
24429 #: modules/spu/mosaic.c:99
24430 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24431 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
24433 #: modules/spu/mosaic.c:100
24434 msgid "Top left corner Y coordinate"
24435 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
24437 #: modules/spu/mosaic.c:102
24438 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24439 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
24441 #: modules/spu/mosaic.c:104
24442 msgid "Border width"
24443 msgstr "Kenarlığın genişliği"
24445 #: modules/spu/mosaic.c:106
24446 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24447 msgstr "Piksel cinsinden, minyatürler arasındaki sınırın genişliği."
24449 #: modules/spu/mosaic.c:107
24450 msgid "Border height"
24451 msgstr "Kenarlığın yüksekliği"
24453 #: modules/spu/mosaic.c:109
24454 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24455 msgstr "Piksel cinsinden, minyatürler arasındaki sınırın yüksekliği."
24457 #: modules/spu/mosaic.c:111
24458 msgid "Mosaic alignment"
24459 msgstr "Mozaik hizalaması"
24461 #: modules/spu/mosaic.c:113
24462 msgid ""
24463 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24464 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24465 "6 = top-right)."
24466 msgstr ""
24467 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24468 "4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin 6=sağ "
24469 "üstte)."
24471 #: modules/spu/mosaic.c:117
24472 msgid "Positioning method"
24473 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
24475 #: modules/spu/mosaic.c:119
24476 msgid ""
24477 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24478 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24479 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24480 msgstr ""
24481 "Mozaik konumlandırma yöntemi. otomatik: en uygun satır ve sütun sayısını "
24482 "kendiliğinden seçer. sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
24483 "kullanır. kaymalar: her görsel için kullanıcının belirlediği kaymalar "
24484 "kullanılır."
24486 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24487 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24488 msgid "Number of rows"
24489 msgstr "Satır sayısı"
24491 #: modules/spu/mosaic.c:126
24492 msgid ""
24493 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24494 "to \"fixed\")."
24495 msgstr ""
24496 "Mozaikteki görsel satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
24497 "olarak seçildiyse kullanılır)."
24499 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24500 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24501 msgid "Number of columns"
24502 msgstr "Sütun sayısı"
24504 #: modules/spu/mosaic.c:131
24505 #, fuzzy
24506 msgid ""
24507 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24508 "set to \"fixed\".)"
24509 msgstr ""
24510 "Mozaikteki görsel sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
24511 "olarak seçildiyse kullanılır)."
24513 #: modules/spu/mosaic.c:134
24514 msgid "Keep aspect ratio"
24515 msgstr "En boy oranı korunsun"
24517 #: modules/spu/mosaic.c:136
24518 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24519 msgstr ""
24520 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, mozaik bileşenleri yeniden "
24521 "boyutlandırılırken özgün en boy oranı korunur."
24523 #: modules/spu/mosaic.c:138
24524 msgid "Keep original size"
24525 msgstr "Özgün boyut korunsun"
24527 #: modules/spu/mosaic.c:140
24528 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24529 msgstr ""
24530 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, mozik bileşenlerinin özgün boyutu korunur."
24532 #: modules/spu/mosaic.c:142
24533 msgid "Elements order"
24534 msgstr "Bileşen sıralaması"
24536 #: modules/spu/mosaic.c:144
24537 msgid ""
24538 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24539 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24540 "bridge\" module."
24541 msgstr ""
24542 "Mozaik bileşenleri, kodları virgül (,) ile ayrılarak yazıldıkları şekilde "
24543 "sıralanabilir. Bu kodlar \"mosaic-bridge\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından "
24544 "atanmıştır."
24546 #: modules/spu/mosaic.c:148
24547 msgid "Offsets in order"
24548 msgstr "Sıralama kayıklıkları"
24550 #: modules/spu/mosaic.c:150
24551 msgid ""
24552 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24553 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24554 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24555 msgstr ""
24556 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
24557 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
24558 "virgül (,) ile ayrılmış olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
24560 #: modules/spu/mosaic.c:156
24561 msgid ""
24562 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24563 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24564 "input."
24565 msgstr ""
24566 "Mozaik bileşenlerinden gelen görüntüler bu değere göre (milisaniye "
24567 "cinsinden) geciktirilir. Yüksek değerler için giriş önbelleği büyütülmelidir."
24569 #: modules/spu/mosaic.c:166
24570 msgid "auto"
24571 msgstr "otomatik"
24573 #: modules/spu/mosaic.c:166
24574 msgid "fixed"
24575 msgstr "sabit"
24577 #: modules/spu/mosaic.c:166
24578 msgid "offsets"
24579 msgstr "kayıklıklar"
24581 #: modules/spu/mosaic.c:176
24582 msgid "Mosaic video sub source"
24583 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
24585 #: modules/spu/mosaic.c:177
24586 msgid "Mosaic"
24587 msgstr "Mozaik"
24589 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24590 msgid "VNC Host"
24591 msgstr "VNC Sunucu"
24593 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24594 msgid "VNC hostname or IP address."
24595 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
24597 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24598 msgid "VNC Port"
24599 msgstr "VNC Kapısı"
24601 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24602 msgid "VNC port number."
24603 msgstr "VNC kapı numarası."
24605 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24606 msgid "VNC Password"
24607 msgstr "VNC Parolası"
24609 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24610 msgid "VNC password."
24611 msgstr "VNC parolası."
24613 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24614 msgid "VNC poll interval"
24615 msgstr "VNC yoklama aralığı"
24617 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24618 #, fuzzy
24619 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24620 msgstr ""
24621 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan değer 300 ms."
24623 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24624 msgid "VNC polling"
24625 msgstr "VNC yoklaması"
24627 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24628 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24629 msgstr ""
24630 "VNC yoklaması etkinleştirilir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
24631 "etkinleştirmeyin."
24633 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24634 msgid ""
24635 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24636 msgstr ""
24637 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
24638 "kullanırken gerekmez."
24640 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24641 msgid "Key events"
24642 msgstr "Tuş hareketleri"
24644 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24645 msgid "Send key events to VNC host."
24646 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
24648 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24649 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24650 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
24652 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24653 msgid ""
24654 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24655 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24656 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24657 "is fully transparent (value 0)."
24658 msgstr ""
24659 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24660 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
24662 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24663 msgid "Remote-OSD over VNC"
24664 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
24666 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24667 msgid "Remote-OSD"
24668 msgstr "Uzaktan EÜG"
24670 #: modules/spu/rss.c:127
24671 msgid "Feed URLs"
24672 msgstr "Besleme İnternet Adresleri"
24674 #: modules/spu/rss.c:128
24675 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24676 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
24678 #: modules/spu/rss.c:129
24679 msgid "Speed of feeds"
24680 msgstr "Beslemelerin hızı"
24682 #: modules/spu/rss.c:130
24683 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24684 msgstr ""
24685 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (değer büyüdükçe "
24686 "yavaşlar)."
24688 #: modules/spu/rss.c:131
24689 msgid "Max length"
24690 msgstr "En büyük uzunluk"
24692 #: modules/spu/rss.c:132
24693 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24694 msgstr "Ekranda görüntülenecek en fazla karakter sayısı."
24696 #: modules/spu/rss.c:134
24697 msgid "Refresh time"
24698 msgstr "Yenileme süresi"
24700 #: modules/spu/rss.c:135
24701 msgid ""
24702 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24703 "feeds are never updated."
24704 msgstr ""
24705 "Saniye cinsinden beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki süre. "
24706 "0 beslemeler asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
24708 #: modules/spu/rss.c:137
24709 msgid "Feed images"
24710 msgstr "Besleme görselleri"
24712 #: modules/spu/rss.c:138
24713 msgid "Display feed images if available."
24714 msgstr "Varsa besleme görselleri görüntülensin."
24716 #: modules/spu/rss.c:145
24717 msgid ""
24718 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24719 "totally opaque."
24720 msgstr ""
24721 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı).0 = tamamen saydam ile 255 "
24722 "= arasındadır."
24724 #: modules/spu/rss.c:158
24725 msgid "Text position"
24726 msgstr "Metin konumu"
24728 #: modules/spu/rss.c:160
24729 msgid ""
24730 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24731 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24732 "right)."
24733 msgstr ""
24734 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24735 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24736 "6=sağ üstte)."
24738 #: modules/spu/rss.c:164
24739 msgid "Title display mode"
24740 msgstr "Başlık görüntüleme kipi"
24742 #: modules/spu/rss.c:165
24743 msgid ""
24744 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24745 "images are enabled, 1 otherwise."
24746 msgstr ""
24747 "Başlık görüntüleme kipi. Beslemenin görseli var ve besleme görselleri "
24748 "etkinleştirilmiş ise varsayılan olarak 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
24750 #: modules/spu/rss.c:167
24751 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24752 msgstr "Görüntü üzerine bir RSS ya da ATOM beslemesi ekler."
24754 #: modules/spu/rss.c:182
24755 msgid "Don't show"
24756 msgstr "Görüntülenmesin"
24758 #: modules/spu/rss.c:182
24759 msgid "Always visible"
24760 msgstr "Her zaman görünür"
24762 #: modules/spu/rss.c:182
24763 msgid "Scroll with feed"
24764 msgstr "Beslendikçe kaydırılsın"
24766 #: modules/spu/rss.c:191
24767 msgid "RSS / Atom"
24768 msgstr "RSS / Atom"
24770 #: modules/spu/rss.c:225
24771 msgid "RSS and Atom feed display"
24772 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Görünümü"
24774 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24775 msgid "Change subtitle delay"
24776 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştirme"
24778 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24779 msgid "Delay calculation mode"
24780 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
24782 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24783 msgid ""
24784 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24785 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24786 "subtitle delay from its content (text)."
24787 msgstr ""
24788 "Mutlak gecikme - her altyazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
24789 "göre - altyazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - altyazı "
24790 "gecikmesini içeriğe (metne) göre belirler. "
24792 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24793 msgid "Calculation factor"
24794 msgstr "Hesaplama Çarpanı"
24796 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24797 msgid ""
24798 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24799 msgstr ""
24800 "Hesaplama çarpanı, mutlak gecikme kipinde gecikme saniyesini ifade eder."
24802 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24803 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24804 msgstr "En fazla altyazı örtüşmesi"
24806 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24807 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24808 msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla altyazı sayısı."
24810 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24811 msgid "Minimum alpha value"
24812 msgstr "En küçük alfa değeri "
24814 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24815 msgid ""
24816 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24817 "is fully opaque."
24818 msgstr ""
24819 "En erken altyazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
24821 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24822 msgid "Interval between two disappearances"
24823 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
24825 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24826 msgid ""
24827 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24828 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24829 "requirement)."
24830 msgstr ""
24831 "Milisaniye cinsinden, bir altyazının, önceki altyazının kaybolmasından sonra "
24832 "kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için altyazı gecikmesi "
24833 "uzatılacak)"
24835 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24836 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24837 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
24839 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24840 msgid ""
24841 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24842 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24843 "gap)."
24844 msgstr ""
24845 "Milisaniye cinsinden, önceki altyazının kaybolması ile yeni altyazının "
24846 "görüntülenmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki "
24847 "altyazı gecikmesi uzatılır) "
24849 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24850 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24851 msgstr "Görünme ve kaybolma arasındaki süre "
24853 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24854 msgid ""
24855 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24856 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24857 "overlap)."
24858 msgstr ""
24859 "Milisaniye cinsinden, yeni altyazının görüntülenmesinden sonra, önceki "
24860 "altyazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki altyazı "
24861 "gecikmesi kısaltılır)  "
24863 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24864 msgid "Absolute delay"
24865 msgstr "Mutlak gecikme"
24867 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24868 msgid "Relative to source delay"
24869 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
24871 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24872 msgid "Relative to source content"
24873 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
24875 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24876 msgid "Subsdelay"
24877 msgstr "Altyazı gecikmesi"
24879 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24880 msgid "Overlap fix"
24881 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
24883 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24884 msgid "libarchive based stream directory"
24885 msgstr ""
24887 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24888 msgid "libarchive based stream extractor"
24889 msgstr ""
24891 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24892 #, fuzzy
24893 msgid "ADF stream filter"
24894 msgstr "Akış Süzgeçleri"
24896 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24897 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24898 msgstr ""
24900 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24901 #, fuzzy
24902 msgid "Block stream cache"
24903 msgstr "Saat kaynağı"
24905 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24906 #, fuzzy
24907 msgid "Byte stream cache"
24908 msgstr "Akış yerel olarak görüntülensin"
24910 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24911 msgid "LZMA decompression"
24912 msgstr "LZMA ayıklaması"
24914 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24915 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24916 msgstr "Burrows-Wheeler ayıklaması"
24918 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24919 msgid "gzip decompression"
24920 msgstr "gzip ayıklaması"
24922 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24923 #, fuzzy
24924 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24925 msgstr "+-[Akış]"
24927 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24928 #, fuzzy
24929 msgid "Zlib decompression filter"
24930 msgstr "LZMA ayıklaması"
24932 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24933 #, fuzzy
24934 msgid "Stream prefetch filter"
24935 msgstr "Akış Süzgeçleri"
24937 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24938 #, fuzzy
24939 msgid "Buffer size"
24940 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare arabelleği boyutu"
24942 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24943 #, fuzzy
24944 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24945 msgstr "UDP alma arabelleğinin boyutu (bayt)"
24947 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24948 msgid "Read size"
24949 msgstr "Okuma boyutu"
24951 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24952 #, fuzzy
24953 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24954 msgstr "UDP alma arabelleğinin boyutu (bayt)"
24956 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24957 #, fuzzy
24958 msgid "Seek threshold"
24959 msgstr "Süzgeç eşiği"
24961 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24962 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24963 msgstr ""
24965 #: modules/stream_filter/record.c:49
24966 msgid "Internal stream record"
24967 msgstr "İç akış kaydı"
24969 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24970 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24971 msgstr ""
24973 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24974 msgid "Autodel"
24975 msgstr "Otomatik silme"
24977 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24978 msgid "Automatically add/delete input streams"
24979 msgstr "Giriş akışları otomatik olarak eklensin/çıkarılsın"
24981 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24982 msgid ""
24983 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24984 "this stream later."
24985 msgstr ""
24986 "Bu temel akış için tamsayı kod numarası. Bu kod daha sonra akışı \"bulmak\" "
24987 "için kullanılacak."
24989 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24990 msgid "Destination bridge-in name"
24991 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
24993 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24994 msgid ""
24995 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24996 "in at a time, you can discard this option."
24997 msgstr ""
24998 "İçeri köprülenecek ad. Aynı anda birden fazla köprüye gerek duymuyorsanız bu "
24999 "seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
25001 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25002 msgid ""
25003 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25004 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25005 "need to raise caching values."
25006 msgstr ""
25007 "Görüntü çıkışlarından gelen görüntüler bu değere göre geciktirilir. Değer, "
25008 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalıdır. Yüksek değerler için ön bellek "
25009 "değerleri arttırılmalıdır."
25011 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25012 msgid "ID Offset"
25013 msgstr "Kod Kayıklığı"
25015 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25016 msgid ""
25017 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25018 "IDs bridge_in will register."
25019 msgstr ""
25020 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kodlarına, içeri "
25021 "köprülenecek (bridge_in) akış kodlarını ekler. "
25023 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25024 msgid "Name of current instance"
25025 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
25027 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25028 msgid ""
25029 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25030 "at a time, you can discard this option."
25031 msgstr ""
25032 "İçeri köprülenecek uygulamanın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
25033 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
25035 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25036 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25037 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
25039 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25040 #, fuzzy
25041 msgid ""
25042 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25043 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25044 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25045 "placeholder streams should have the same format."
25046 msgstr ""
25047 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, köprü, başka bir içeri köprüden veri "
25048 "almadığında tüm temel akışlar eler. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti "
25049 "olduğunda kaynağın yerini alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak "
25050 "ve yerini alacak akış aynı biçimde olmalıdır."
25052 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25053 msgid "Placeholder delay"
25054 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
25056 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25057 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25058 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce beklenecek süre."
25060 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25061 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25062 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesi beklensin"
25064 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25065 msgid ""
25066 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25067 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25068 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25069 "frames in the streams."
25070 msgstr ""
25071 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki "
25072 "geçişler yalnızca I karelerinde yapılır. Bu seçenek, akıştaki I karelerinin "
25073 "sıklığına bağlı olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen "
25074 "görüntüdeki bozulmaları engeller."
25076 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25077 msgid "Bridge"
25078 msgstr "Köprü"
25080 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25081 msgid "Bridge stream output"
25082 msgstr "Köprü akış çıkışı"
25084 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25085 msgid "Bridge out"
25086 msgstr "Dışarı köprü"
25088 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25089 msgid "Bridge in"
25090 msgstr "İçeri köprü"
25092 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25093 #, fuzzy
25094 msgid "HTTP port"
25095 msgstr "SFTP kapısı"
25097 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25098 #, fuzzy
25099 msgid ""
25100 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25101 "Chromecast."
25102 msgstr ""
25103 "Bayt cinsinden, zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların en "
25104 "fazla büyüklüğü."
25106 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25107 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25108 msgstr ""
25110 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25111 #, fuzzy
25112 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25113 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
25115 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25116 msgid "MIME content type"
25117 msgstr ""
25119 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25120 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25121 msgstr ""
25123 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25124 #, fuzzy
25125 msgid "IP Address of the Chromecast."
25126 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
25128 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25129 #, fuzzy
25130 msgid "Chromecast port"
25131 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
25133 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25134 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25135 msgstr ""
25137 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25138 #, fuzzy
25139 msgid "Chromecast"
25140 msgstr "Renk Doygunluğu"
25142 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25143 #, fuzzy
25144 msgid "Chromecast stream output"
25145 msgstr "Chromaprint akış çıkışı"
25147 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25148 #, fuzzy
25149 msgid "chromecast demux wrapper"
25150 msgstr "Avformat Tekleyicisi"
25152 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25153 msgid "cycle"
25154 msgstr ""
25156 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25157 #, fuzzy
25158 msgid "Cyclic stream output"
25159 msgstr "Akış çıkışı çoğaltılsın"
25161 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25162 msgid "Elementary Stream ID"
25163 msgstr "Temel Akış Kodu"
25165 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25166 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25167 msgstr "Bu temel akış için tamsayı bir kod belirtin"
25169 #: modules/stream_out/delay.c:43
25170 msgid "Delay of the ES (ms)"
25171 msgstr "Temel akış gecikmesi (ms)"
25173 #: modules/stream_out/delay.c:45
25174 msgid ""
25175 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25176 "negative means advance."
25177 msgstr ""
25178 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
25179 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
25181 #: modules/stream_out/delay.c:55
25182 msgid "Delay a stream"
25183 msgstr "Bir akış geciktirilsin"
25185 #: modules/stream_out/description.c:54
25186 msgid "Description stream output"
25187 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
25189 #: modules/stream_out/display.c:41
25190 msgid "Enable/disable audio rendering."
25191 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
25193 #: modules/stream_out/display.c:43
25194 msgid "Enable/disable video rendering."
25195 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
25197 #: modules/stream_out/display.c:44
25198 msgid "Delay (ms)"
25199 msgstr "Gecikme (ms)"
25201 #: modules/stream_out/display.c:45
25202 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25203 msgstr ""
25204 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akışın görüntülenmesine gecikme uygulanır."
25206 #: modules/stream_out/display.c:54
25207 msgid "Display stream output"
25208 msgstr "Akış çıkışı görüntülensin"
25210 #: modules/stream_out/dummy.c:50
25211 msgid "Dummy stream output"
25212 msgstr "Sahte akış çıkışı"
25214 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25215 msgid "Duplicate stream output"
25216 msgstr "Akış çıkışı çoğaltılsın"
25218 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25219 msgid "Output access method"
25220 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
25222 #: modules/stream_out/es.c:44
25223 msgid "This is the default output access method that will be used."
25224 msgstr "Kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemi."
25226 #: modules/stream_out/es.c:46
25227 msgid "Audio output access method"
25228 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
25230 #: modules/stream_out/es.c:48
25231 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25232 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemi."
25234 #: modules/stream_out/es.c:49
25235 msgid "Video output access method"
25236 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
25238 #: modules/stream_out/es.c:51
25239 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25240 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemi."
25242 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25243 msgid "Output muxer"
25244 msgstr "Çıkış Çoklayıcısı"
25246 #: modules/stream_out/es.c:55
25247 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25248 msgstr "Kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
25250 #: modules/stream_out/es.c:56
25251 msgid "Audio output muxer"
25252 msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
25254 #: modules/stream_out/es.c:58
25255 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25256 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
25258 #: modules/stream_out/es.c:59
25259 msgid "Video output muxer"
25260 msgstr "Görüntü Çıkışı Çoklayıcısı"
25262 #: modules/stream_out/es.c:61
25263 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25264 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
25266 #: modules/stream_out/es.c:63
25267 msgid "Output URL"
25268 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
25270 #: modules/stream_out/es.c:65
25271 msgid "This is the default output URI."
25272 msgstr "Varsayılan çıkış İnternet adresi."
25274 #: modules/stream_out/es.c:66
25275 msgid "Audio output URL"
25276 msgstr "Ses Çıkışı İnternet Adresi"
25278 #: modules/stream_out/es.c:68
25279 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25280 msgstr "Ses için kullanılacak çıkış İnternet adresi."
25282 #: modules/stream_out/es.c:69
25283 msgid "Video output URL"
25284 msgstr "Görüntü Çıkışı İnternet Adresi"
25286 #: modules/stream_out/es.c:71
25287 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25288 msgstr "Görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresi."
25290 #: modules/stream_out/es.c:80
25291 msgid "Elementary stream output"
25292 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
25294 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25295 #, c-format
25296 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25297 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
25299 #: modules/stream_out/gather.c:45
25300 msgid "Gathering stream output"
25301 msgstr "Toplanma Akışı Çıkışı"
25303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25304 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25305 msgstr "Bu altgörsel için bir kimlik etiketi yazın"
25307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25309 msgid "Output video width."
25310 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
25312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25314 msgid "Output video height."
25315 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
25317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25318 msgid "Sample aspect ratio"
25319 msgstr "Örnek en boy oranı"
25321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25322 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25323 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
25325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25327 msgid "Video filter"
25328 msgstr "Görüntü süzgeci"
25330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25331 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25332 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
25334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25335 msgid "Image chroma"
25336 msgstr "Görsel renk doygunluğu"
25338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25339 msgid ""
25340 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25341 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25342 msgstr ""
25343 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
25344 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
25346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25347 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25348 msgstr "Mozaik görüntü saydamlığı."
25350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25351 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25352 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
25354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25355 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25356 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
25358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25359 msgid "Mosaic bridge"
25360 msgstr "Mozaik köprü"
25362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25363 msgid "Mosaic bridge stream output"
25364 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
25366 #: modules/stream_out/record.c:50
25367 msgid "Destination prefix"
25368 msgstr "Dosya öneki"
25370 #: modules/stream_out/record.c:52
25371 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25372 msgstr "Otomatik olarak üretilen hedef dosya adının ön eki"
25374 #: modules/stream_out/record.c:57
25375 msgid "Record stream output"
25376 msgstr "Akış Çıkışı Kaydedilsin"
25378 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25379 msgid "This is the output URL that will be used."
25380 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
25382 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25383 msgid ""
25384 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25385 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25386 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25387 "SDP to be announced via SAP."
25388 msgstr ""
25389 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP değerini (oturum belirteci) burada "
25390 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
25391 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
25392 "kullanmalısınız."
25394 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25395 msgid "SAP announcing"
25396 msgstr "SAP ile Duyurulsun"
25398 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25399 msgid "Announce this session with SAP."
25400 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bu oturum SAP ile duyurulur."
25402 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25403 msgid ""
25404 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25405 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25406 msgstr ""
25407 "Buradan akış çıkışında kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
25408 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
25410 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25411 msgid "Session name"
25412 msgstr "Oturum Adı"
25414 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25415 msgid ""
25416 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25417 "Descriptor)."
25418 msgstr ""
25419 "SDP (Session Descriptor, oturum belirteci) için duyurulacak oturum adı."
25421 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25422 msgid "Session category"
25423 msgstr "Oturum Kategorisi"
25425 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25426 msgid ""
25427 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25428 "announced if you choose to use SAP."
25429 msgstr ""
25430 "Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
25431 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
25433 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25434 msgid "Session description"
25435 msgstr "Oturum Açıklaması"
25437 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25438 msgid ""
25439 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25440 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25441 msgstr ""
25442 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
25443 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
25445 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25446 msgid "Session URL"
25447 msgstr "Oturum İnternet Adresi"
25449 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25450 msgid ""
25451 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25452 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25453 "(Session Descriptor)."
25454 msgstr ""
25455 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
25456 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
25457 "adresi gibi)."
25459 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25460 msgid "Session email"
25461 msgstr "Oturum E-postası"
25463 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25464 msgid ""
25465 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25466 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25467 msgstr ""
25468 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim e-"
25469 "posta adresini yazabilirsiniz."
25471 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25472 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25473 msgstr "Buraya RTP akışının baz kapısını yazabilirsiniz."
25475 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25476 msgid "Audio port"
25477 msgstr "Ses Kapısı"
25479 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25480 msgid ""
25481 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25482 msgstr "Buraya RTP akışının varsayılan ses kapısını yazabilirsiniz."
25484 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25485 msgid "Video port"
25486 msgstr "Görüntü Kapısı"
25488 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25489 msgid ""
25490 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25491 msgstr "Buraya RTP akışının varsayılan görüntü kapısını yazabilirsiniz."
25493 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25494 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25495 msgstr "RTP/RTCP Çoklaması"
25497 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25498 msgid ""
25499 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25500 "packets."
25501 msgstr ""
25502 "Bu seçenek, çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
25503 "gönderilip alınmasını sağlar."
25505 #: modules/stream_out/rtp.c:135
25506 msgid "Caching value (ms)"
25507 msgstr "Ön bellek değeri (ms)"
25509 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25510 msgid ""
25511 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25512 "milliseconds."
25513 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
25515 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25516 msgid "Transport protocol"
25517 msgstr "Aktarım İletişim Kuralı"
25519 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25520 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25521 msgstr ""
25522 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
25524 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25525 msgid ""
25526 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25527 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25528 "string."
25529 msgstr ""
25530 "RTP paketlerinin bütünlüğü, bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı "
25531 "ile korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
25532 "dizge olmalıdır."
25534 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25535 msgid "MP4A LATM"
25536 msgstr "MP4A LATM"
25538 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25539 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25540 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları sunulmasını sağlar (RFC3016'ya bakın)."
25542 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25543 msgid "RTSP session timeout (s)"
25544 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
25546 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25547 msgid ""
25548 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25549 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25550 "is 60 (one minute)."
25551 msgstr ""
25552 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
25553 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
25554 "değer: 60 (bir dakika). "
25556 #: modules/stream_out/rtp.c:174
25557 #, fuzzy
25558 msgid "Username that will be requested to access the stream."
25559 msgstr "Akışa erişmek için gereken kullanıcı adı."
25561 #: modules/stream_out/rtp.c:177
25562 msgid "Password that will be requested to access the stream."
25563 msgstr "Akışa erişmek için gereken parola."
25565 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25566 msgid "RTP stream output"
25567 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
25569 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25570 msgid "RTSP VoD server"
25571 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
25573 #: modules/stream_out/setid.c:45
25574 msgid "New ES ID"
25575 msgstr "Yeni Temel Akış Kodu"
25577 #: modules/stream_out/setid.c:47
25578 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25579 msgstr "Bu temel akış için yeni bir tamsayı kod yazın"
25581 #: modules/stream_out/setid.c:51
25582 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25583 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-639 kodu (üç karakterli) yazın"
25585 #: modules/stream_out/setid.c:61
25586 msgid "Set ID"
25587 msgstr "Kodu Ayarla"
25589 #: modules/stream_out/setid.c:62
25590 msgid "Set ES id"
25591 msgstr "Temel akış kodunu ayarlayın"
25593 #: modules/stream_out/setid.c:63
25594 msgid "Change the id of an elementary stream"
25595 msgstr "Bir temel akışın kodunu değiştirin"
25597 #: modules/stream_out/setid.c:74
25598 msgid "Set ES Lang"
25599 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarlayın"
25601 #: modules/stream_out/setid.c:75
25602 msgid "Set Lang"
25603 msgstr "Dili Ayarla"
25605 #: modules/stream_out/setid.c:76
25606 msgid "Change the language of an elementary stream"
25607 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştirin"
25609 #: modules/stream_out/smem.c:61
25610 msgid "Video prerender callback"
25611 msgstr "Görüntü ön oluşturucu geri çağırması"
25613 #: modules/stream_out/smem.c:62
25614 msgid ""
25615 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25616 "buffer where render will be done."
25617 msgstr ""
25618 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
25619 "yapılacağı arabelleği ayarlar."
25621 #: modules/stream_out/smem.c:65
25622 msgid "Audio prerender callback"
25623 msgstr "Ses ön oluşturucu geri çağırması"
25625 #: modules/stream_out/smem.c:66
25626 msgid ""
25627 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25628 "buffer where render will be done."
25629 msgstr ""
25630 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
25631 "yapılacağı arabelleği ayarlar."
25633 #: modules/stream_out/smem.c:69
25634 msgid "Video postrender callback"
25635 msgstr "Görüntü art oluşturucu geri çağırması"
25637 #: modules/stream_out/smem.c:70
25638 msgid ""
25639 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25640 "called when the render is into the buffer."
25641 msgstr ""
25642 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
25643 "ara bellekte iken çağrılacak."
25645 #: modules/stream_out/smem.c:73
25646 msgid "Audio postrender callback"
25647 msgstr "Ses art oluşturucu geri çağırması"
25649 #: modules/stream_out/smem.c:74
25650 msgid ""
25651 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25652 "called when the render is into the buffer."
25653 msgstr ""
25654 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
25655 "bellekte iken çağrılacak."
25657 #: modules/stream_out/smem.c:77
25658 msgid "Video Callback data"
25659 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
25661 #: modules/stream_out/smem.c:78
25662 msgid "Data for the video callback function."
25663 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
25665 #: modules/stream_out/smem.c:80
25666 msgid "Audio callback data"
25667 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
25669 #: modules/stream_out/smem.c:81
25670 msgid "Data for the audio callback function."
25671 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
25673 #: modules/stream_out/smem.c:83
25674 msgid "Time Synchronized output"
25675 msgstr "Zaman Eşlemeli Çıkış"
25677 #: modules/stream_out/smem.c:84
25678 msgid ""
25679 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25680 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25681 msgstr ""
25682 "Çıkışın zaman eşlemesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
25683 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
25685 #: modules/stream_out/smem.c:96
25686 msgid "Smem"
25687 msgstr "Smem"
25689 #: modules/stream_out/smem.c:97
25690 msgid "Stream output to memory buffer"
25691 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
25693 #: modules/stream_out/stats.c:42
25694 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25695 msgstr "İstatistikler stdout yerine dosyaya yazılır"
25697 #: modules/stream_out/stats.c:43
25698 msgid "Prefix to show on output line"
25699 msgstr "Çıkış hattında görüntülenecek önek"
25701 #: modules/stream_out/stats.c:52
25702 msgid "Writes statistic info about stream"
25703 msgstr "Akış hakkındaki istatistik bilgilerini yazar"
25705 #: modules/stream_out/standard.c:44
25706 msgid "Output method to use for the stream."
25707 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
25709 #: modules/stream_out/standard.c:47
25710 msgid "Muxer to use for the stream."
25711 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
25713 #: modules/stream_out/standard.c:48
25714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25716 msgid "Output destination"
25717 msgstr "Çıkış hedefi"
25719 #: modules/stream_out/standard.c:50
25720 msgid ""
25721 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25722 msgstr ""
25723 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlantı "
25724 "parametrelerinin yerine geçer."
25726 #: modules/stream_out/standard.c:51
25727 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25728 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
25730 #: modules/stream_out/standard.c:53
25731 msgid ""
25732 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25733 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25734 msgstr ""
25735 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
25736 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
25738 #: modules/stream_out/standard.c:55
25739 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25740 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
25742 #: modules/stream_out/standard.c:57
25743 msgid ""
25744 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25745 "overrides this"
25746 msgstr ""
25747 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
25748 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
25750 #: modules/stream_out/standard.c:93
25751 msgid "Standard stream output"
25752 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
25754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25755 msgid "Video encoder"
25756 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
25758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25759 msgid ""
25760 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25761 "options)."
25762 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlama modülü ve ilgili ayarları."
25764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25765 msgid "Destination video codec"
25766 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
25768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25769 msgid "This is the video codec that will be used."
25770 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücüsü."
25772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25773 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25774 msgid "Video bitrate"
25775 msgstr "Görüntü bit hızı"
25777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25778 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25779 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
25781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25782 msgid "Video scaling"
25783 msgstr "Görüntü ölçeği"
25785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25786 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25787 msgstr ""
25788 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
25790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25791 msgid "Video frame-rate"
25792 msgstr "Görüntü kare hızı"
25794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25795 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25796 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
25798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25799 msgid "Deinterlace video"
25800 msgstr "Görüntü taramasız olsun"
25802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25803 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25804 msgstr ""
25805 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kodlamadan önce görüntü taramasız yapılır."
25807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25808 msgid "Deinterlace module"
25809 msgstr "Taramasızlık modülü"
25811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25812 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25813 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
25815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25816 msgid "Maximum video width"
25817 msgstr "En geniş görüntü eni"
25819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25820 msgid "Maximum output video width."
25821 msgstr "Çıkış görüntüsünün en fazla eni."
25823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25824 msgid "Maximum video height"
25825 msgstr "En büyük görüntü boyu"
25827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25828 msgid "Maximum output video height."
25829 msgstr "Çıkış görüntüsünün en fazla boyu."
25831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25832 msgid ""
25833 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25834 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25835 msgstr ""
25836 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
25837 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgül (,) ile ayırarak yazın."
25839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25840 msgid "Audio encoder"
25841 msgstr "Ses kodlayıcısı"
25843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25844 msgid ""
25845 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25846 "options)."
25847 msgstr "Kullanılacak ses kodlama modülü ve ilgili ayarları."
25849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25850 msgid "Destination audio codec"
25851 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
25853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25854 msgid "This is the audio codec that will be used."
25855 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücüsü."
25857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25859 msgid "Audio bitrate"
25860 msgstr "Ses bit hızı"
25862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25863 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25864 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
25866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25867 msgid ""
25868 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25869 msgstr ""
25870 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
25872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25873 msgid "This is the language of the audio stream."
25874 msgstr "Ses akışının dili."
25876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25877 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25878 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
25880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25881 msgid "Audio filter"
25882 msgstr "Ses süzgeci"
25884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25885 msgid ""
25886 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25887 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25888 msgstr ""
25889 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
25890 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgül (,) ile ayırarak yazın."
25892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25893 msgid "Subtitle encoder"
25894 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
25896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25897 msgid ""
25898 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25899 "options)."
25900 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
25902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25903 msgid "Destination subtitle codec"
25904 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
25906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25907 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25908 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
25910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25911 msgid ""
25912 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25913 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25914 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25915 "subpicture modules"
25916 msgstr ""
25917 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altgörüntüler\" olarak da "
25918 "bilinir) yapılmasını sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altgörseller "
25919 "doğrudan görüntü üzerine bindirilir. Kullanacağınız altgörsel modüllerinin "
25920 "listesini virgül (,) ile ayırarak yazın"
25922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25923 msgid "Number of threads"
25924 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
25926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25927 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25928 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
25930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25931 msgid "High priority"
25932 msgstr "Yüksek öncelik"
25934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25935 msgid ""
25936 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25937 msgstr ""
25938 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
25939 "ile çalıştırır."
25941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25942 #, fuzzy
25943 msgid "Picture pool size"
25944 msgstr "GörselAkışı"
25946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25947 msgid ""
25948 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25949 "threads when threads > 0"
25950 msgstr ""
25952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25953 msgid "Transcode"
25954 msgstr "Dönüşüm"
25956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25957 msgid "Transcode stream output"
25958 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
25960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25961 msgid "Overlays/Subtitles"
25962 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
25964 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25965 msgid "Monospace Font"
25966 msgstr "Eş Aralıklı Yazı Türü"
25968 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25969 msgid "Font family for the font you want to use"
25970 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türü ailesi"
25972 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25973 msgid "Font file for the font you want to use"
25974 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türü dosyasının adı"
25976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25977 msgid "Font size in pixels"
25978 msgstr "Yazı türü boyutu"
25980 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25981 msgid ""
25982 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25983 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25984 "font size."
25985 msgstr ""
25986 "Piksel cinsinden, görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan boyutu. 0 "
25987 "dışında bir değer seçtiğinizde, bağıl yazı türü boyutunun yerine geçer."
25989 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25990 msgid "Text opacity"
25991 msgstr "Metin matlığı"
25993 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25994 #, fuzzy
25995 msgid ""
25996 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25997 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25998 msgstr ""
25999 "Görüntü üzerine eklenecek metnin matlığı (saydamlığın tersi). 0 tamamen "
26000 "saydam, 255 tamamen mat."
26002 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26003 msgid "Text default color"
26004 msgstr "Varsayılan metin rengi"
26006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26007 msgid ""
26008 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26009 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26010 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26011 "(red + green), #FFFFFF = white"
26012 msgstr ""
26013 "Görüntü üzerinde eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık düzende "
26014 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
26015 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
26016 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26018 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26019 msgid "Relative font size"
26020 msgstr "Bağıl yazı boyutu"
26022 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26023 msgid ""
26024 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26025 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26026 msgstr ""
26027 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan bağıl boyutu. Kesin bir yazı "
26028 "büyüklüğü belirtirseniz, yaklaşık büyüklük değerinin yerine geçer."
26030 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26031 msgid "Background opacity"
26032 msgstr "Artalan matlığı"
26034 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26035 msgid "Background color"
26036 msgstr "Artalan rengi"
26038 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26039 msgid "Outline opacity"
26040 msgstr "Çerçeve matlığı"
26042 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26043 msgid "Shadow opacity"
26044 msgstr "Gölge matlığı"
26046 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26047 msgid "Shadow color"
26048 msgstr "Gölge rengi"
26050 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26051 msgid "Shadow angle"
26052 msgstr "Gölge açısı"
26054 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26055 msgid "Shadow distance"
26056 msgstr "Gölge uzaklığı"
26058 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26059 #, fuzzy
26060 msgid "Text direction"
26061 msgstr "Metin konumu"
26063 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26064 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26065 msgstr ""
26067 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26068 msgid "Use YUVP renderer"
26069 msgstr "YUVP oluşturucu kullanılsın"
26071 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26072 msgid ""
26073 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26074 "you want to encode into DVB subtitles"
26075 msgstr ""
26076 "Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak oluşturur. Yalnızca DVB "
26077 "altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
26079 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26080 msgid "Thin"
26081 msgstr "İnce"
26083 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26084 msgid "Thick"
26085 msgstr "Kalın"
26087 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26088 #, fuzzy
26089 msgid "Left to right"
26090 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
26092 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26093 #, fuzzy
26094 msgid "Right to left"
26095 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
26097 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26098 msgid "Text renderer"
26099 msgstr "Metin Oluşturucu"
26101 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26102 msgid "Freetype2 font renderer"
26103 msgstr "Freetype2 Metin Oluşturucu"
26105 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26106 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26107 msgstr ""
26109 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26110 msgid "Speech synthesis for Windows"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26114 msgid "SVG template file"
26115 msgstr "SVG kalıp dosyası"
26117 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26118 msgid ""
26119 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26120 msgstr "Otomatik dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yolu"
26122 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26123 msgid "Dummy font renderer"
26124 msgstr "Sahte metin görüntüleyici"
26126 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26127 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26128 msgstr ""
26129 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
26131 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26132 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26133 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26134 msgid "Conversions from "
26135 msgstr "Şundan dönüşümler"
26137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26138 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26139 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
26141 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26142 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26143 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
26145 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26146 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26147 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
26149 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26150 msgid "MMX conversions from "
26151 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
26153 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26154 msgid "SSE2 conversions from "
26155 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
26157 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26158 msgid "AltiVec conversions from "
26159 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
26161 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26162 msgid "OpenMAX DL image processing"
26163 msgstr "OpenMAX DL görsel işleme"
26165 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26166 msgid "RV32 conversion filter"
26167 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
26169 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26170 msgid "Scaling mode"
26171 msgstr "Ölçekleme kipi"
26173 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26174 msgid "Scaling mode to use."
26175 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
26177 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26178 msgid "Fast bilinear"
26179 msgstr "Hızlı bilineer"
26181 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26182 msgid "Bilinear"
26183 msgstr "Bilineer"
26185 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26186 msgid "Bicubic (good quality)"
26187 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
26189 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26190 msgid "Experimental"
26191 msgstr "Deneysel"
26193 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26194 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26195 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
26197 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26198 msgid "Area"
26199 msgstr "Alan"
26201 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26202 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26203 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
26205 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26206 msgid "Gauss"
26207 msgstr "Gauss"
26209 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26210 msgid "SincR"
26211 msgstr "SincR"
26213 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26214 msgid "Lanczos"
26215 msgstr "Lanczos"
26217 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26218 msgid "Bicubic spline"
26219 msgstr "Bikübik çubuk"
26221 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26222 msgid "Video scaling filter"
26223 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
26225 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26226 msgid "Swscale"
26227 msgstr "Ölçekleme"
26229 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26230 msgid "YUVP converter"
26231 msgstr "YUVP dönüştürücü"
26233 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26234 msgid "Image properties filter"
26235 msgstr "Görüntü Özellikleri Süzgeci"
26237 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26238 msgid "Image adjust"
26239 msgstr "Görüntü ayarlama"
26241 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26242 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26243 msgstr "Görüntünün alfa kanalı, saydamlık maskesi olarak kullanılır."
26245 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26246 msgid "Transparency mask"
26247 msgstr "Saydamlık maskesi"
26249 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26250 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26251 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png alfa kanalını kullanılır."
26253 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26254 msgid "Alpha mask video filter"
26255 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
26257 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26258 msgid "Alpha mask"
26259 msgstr "Alfa Maskesi"
26261 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26262 msgid "Color scheme"
26263 msgstr "Renk şeması"
26265 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26266 msgid "Define the glasses' color scheme"
26267 msgstr "Camın renk şemasını belirleyin"
26269 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26270 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26271 msgstr "3B fotoğrafı anaglif görüntü süzgeci ile dönüştürün"
26273 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26274 msgid "Window size"
26275 msgstr "Pencere boyutu"
26277 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26278 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26279 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
26281 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26282 msgid "Softening value"
26283 msgstr "Yumuşatma değeri"
26285 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26286 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26287 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
26289 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26290 msgid "antiflicker video filter"
26291 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
26293 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26294 msgid "antiflicker"
26295 msgstr "tireşim önleme"
26297 #: modules/video_filter/ball.c:98
26298 msgid "Ball color"
26299 msgstr "Top rengi"
26301 #: modules/video_filter/ball.c:100
26302 msgid "Edge visible"
26303 msgstr "Eşik görünürlüğü"
26305 #: modules/video_filter/ball.c:101
26306 msgid "Set edge visibility."
26307 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
26309 #: modules/video_filter/ball.c:103
26310 msgid "Ball speed"
26311 msgstr "Top hızı"
26313 #: modules/video_filter/ball.c:104
26314 msgid ""
26315 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26316 "number of pixels by frame."
26317 msgstr ""
26318 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
26319 "değişim hızını ayarlayın."
26321 #: modules/video_filter/ball.c:107
26322 msgid "Ball size"
26323 msgstr "Top boyutu"
26325 #: modules/video_filter/ball.c:108
26326 msgid ""
26327 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26328 "pixels"
26329 msgstr "Piksel cinsinden yazılan çap değerine göre topun boyutunu ayarlayın"
26331 #: modules/video_filter/ball.c:111
26332 msgid "Gradient threshold"
26333 msgstr "Değişim eşiği"
26335 #: modules/video_filter/ball.c:112
26336 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26337 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiğini ayarlayın."
26339 #: modules/video_filter/ball.c:114
26340 msgid "Augmented reality ball game"
26341 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu"
26343 #: modules/video_filter/ball.c:123
26344 msgid "Ball video filter"
26345 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
26347 #: modules/video_filter/ball.c:124
26348 msgid "Ball"
26349 msgstr "Top"
26351 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26352 msgid "Number of time to blend"
26353 msgstr "Yapılacak karıştırma sayısı"
26355 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26356 msgid "The number of time the blend will be performed"
26357 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
26359 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26360 msgid "Alpha of the blended image"
26361 msgstr "Karıştırılmış görselin alfası"
26363 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26364 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26365 msgstr "Karıştırılacak görsel karıştırıldığında alfa"
26367 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26368 msgid "Image to be blended onto"
26369 msgstr "Üzerine karışım yapılacak görsel"
26371 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26372 msgid "The image which will be used to blend onto"
26373 msgstr "Üzerine karışım yapılacak görseli seçin."
26375 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26376 msgid "Chroma for the base image"
26377 msgstr "Baz görselin renk doygunluğu"
26379 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26380 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26381 msgstr "Yüklenecek baz görselin renk doygunluğu."
26383 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26384 msgid "Image which will be blended"
26385 msgstr "Karıştırılacak görsel"
26387 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26388 msgid "The image blended onto the base image"
26389 msgstr "Baz görsel üzerine karıştırılacak görseli seçin."
26391 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26392 msgid "Chroma for the blend image"
26393 msgstr "Karıştırılacak görselin renk doygunluğu"
26395 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26396 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26397 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış görselin renk doygunluğu."
26399 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26400 msgid "Blending benchmark filter"
26401 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
26403 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26404 msgid "Blendbench"
26405 msgstr "Karıştırma Masası"
26407 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26408 msgid "Benchmarking"
26409 msgstr "Karıştırma"
26411 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26412 msgid "Base image"
26413 msgstr "Baz görsel"
26415 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26416 msgid "Blend image"
26417 msgstr "Karıştırılacak görsel"
26419 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26420 msgid "Video pictures blending"
26421 msgstr "Görüntü görselleri karıştırma"
26423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26424 msgid ""
26425 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26426 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26427 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26428 "default)."
26429 msgstr ""
26430 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
26431 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
26432 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
26433 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
26435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26436 msgid "Bluescreen U value"
26437 msgstr "Mavi ekran U değeri"
26439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26440 msgid ""
26441 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26442 "Defaults to 120 for blue."
26443 msgstr ""
26444 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
26445 "arasındadır, mavi için 120'."
26447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26448 msgid "Bluescreen V value"
26449 msgstr "Mavi ekran V değeri"
26451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26452 msgid ""
26453 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26454 "Defaults to 90 for blue."
26455 msgstr ""
26456 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
26457 "arasındadır, mavi için 90."
26459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26460 msgid "Bluescreen U tolerance"
26461 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
26463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26464 msgid ""
26465 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26466 "value between 10 and 20 seems sensible."
26467 msgstr ""
26468 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine karşı toleransı. "
26469 "10 ile 20 arasında bir değer mantıklıdır."
26471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26472 msgid "Bluescreen V tolerance"
26473 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
26475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26476 msgid ""
26477 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26478 "value between 10 and 20 seems sensible."
26479 msgstr ""
26480 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine karşı toleransı. "
26481 "10 ile 20 arasında bir değer mantıklıdır."
26483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26484 msgid "Bluescreen video filter"
26485 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
26487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26488 msgid "Bluescreen"
26489 msgstr "Mavi Ekran"
26491 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26492 msgid "Output width"
26493 msgstr "Çıkışın eni"
26495 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26496 msgid "Output (canvas) image width"
26497 msgstr "Çıkış (tuval) görselinin enini ayarlayın"
26499 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26500 msgid "Output height"
26501 msgstr "Çıkışın boyu"
26503 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26504 msgid "Output (canvas) image height"
26505 msgstr "Çıkış (tuval) görselinin boyunu ayarlayın"
26507 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26508 msgid "Output picture aspect ratio"
26509 msgstr "Çıkış görüntüsünün en boy oranı"
26511 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26512 msgid ""
26513 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26514 "have the same SAR as the input."
26515 msgstr ""
26516 "Tuval görüntüsünün en boy oranı. Boş bırakılırsa tuvalin giriş ile aynı en "
26517 "boy oranına sahip olduğu kabul edilir."
26519 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26520 msgid "Pad video"
26521 msgstr "Görüntü dolgulansın"
26523 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26524 msgid ""
26525 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26526 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26527 msgstr ""
26528 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak "
26529 "şekilde dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale "
26530 "sığacak şekilde kırpılır."
26532 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26533 msgid "Automatically resize and pad a video"
26534 msgstr "Görüntü otomatik olarak boyutlandırılıp dolgulansın"
26536 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26537 msgid "Canvas"
26538 msgstr "Tuval"
26540 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26541 msgid "Canvas video filter"
26542 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
26544 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26545 msgid ""
26546 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26547 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26548 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26549 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26550 msgstr ""
26551 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilir. Bu değer "
26552 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
26553 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
26554 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26556 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26557 msgid "Select one color in the video"
26558 msgstr "Görüntünün bir rengini seçin"
26560 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26561 msgid "Color threshold filter"
26562 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
26564 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26565 msgid "Saturation threshold"
26566 msgstr "Doygunluk eşiği"
26568 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26569 msgid "Similarity threshold"
26570 msgstr "Benzerlik eşiği"
26572 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26573 msgid "Pixels to crop from top"
26574 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
26576 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26577 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26578 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
26580 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26581 msgid "Pixels to crop from bottom"
26582 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
26584 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26585 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26586 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
26588 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26589 msgid "Pixels to crop from left"
26590 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
26592 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26593 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26594 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
26596 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26597 msgid "Pixels to crop from right"
26598 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
26600 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26601 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26602 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
26604 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26605 msgid "Pixels to padd to top"
26606 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
26608 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26609 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26610 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
26612 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26613 msgid "Pixels to padd to bottom"
26614 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
26616 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26617 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26618 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
26620 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26621 msgid "Pixels to padd to left"
26622 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
26624 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26625 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26626 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
26628 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26629 msgid "Pixels to padd to right"
26630 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
26632 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26633 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26634 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
26636 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26637 msgid "Croppadd"
26638 msgstr "Kırpma ekle"
26640 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26641 msgid "Video cropping filter"
26642 msgstr "Görüntü kırpma süzgeci"
26644 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26645 msgid "Padd"
26646 msgstr "Dolgulama"
26648 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26649 msgid "Latest"
26650 msgstr "En son"
26652 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26653 msgid "AltLine"
26654 msgstr "AltLine"
26656 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26657 msgid "Upconvert"
26658 msgstr "Yukarı Dönüştürme"
26660 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26661 msgid "Low"
26662 msgstr "Düşük"
26664 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26665 msgid "Medium"
26666 msgstr "Orta"
26668 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26669 msgid "High"
26670 msgstr "Yüksek"
26672 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26673 msgid "Streaming deinterlace mode"
26674 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
26676 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26677 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26678 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
26680 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26681 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26682 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor renk doygunluğu kipi"
26684 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26685 msgid ""
26686 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26687 "frame boundaries. \n"
26688 "\n"
26689 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26690 "such as videos from a camcorder. \n"
26691 "\n"
26692 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26693 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26694 "\n"
26695 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26696 "(bright) field, too. \n"
26697 "\n"
26698 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26699 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26700 msgstr ""
26701 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düşen bu çıkış karelerinin renk "
26702 "yönetimin ayarlayın. \n"
26703 "\n"
26704 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğu alınır. Bir görüntü "
26705 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
26706 "\n"
26707 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğu "
26708 "alınır. \n"
26709 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
26710 "\n"
26711 "Karıştırma: giriş alanı renk doygunluklarının ortalaması alınır. Yeni "
26712 "(parlak) alandaki renkleri bozabilir. \n"
26713 "\n"
26714 "Yukarı dönüştürme: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
26715 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
26716 "gerekir."
26718 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26719 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26720 msgstr "Eski fosfor ekran kısılma gücü "
26722 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26723 msgid ""
26724 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26725 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26726 "Default: Low."
26727 msgstr ""
26728 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor kare hızı katlayıcı "
26729 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
26731 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26732 msgid "Deinterlacing video filter"
26733 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
26735 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26736 #, fuzzy
26737 msgid "Edge detection video filter"
26738 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26740 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26741 #, fuzzy
26742 msgid "Edge detection"
26743 msgstr "Dosya Seçimi"
26745 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26746 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26747 msgstr ""
26749 #: modules/video_filter/erase.c:56
26750 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26751 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinir."
26753 #: modules/video_filter/erase.c:59
26754 msgid "X coordinate of the mask."
26755 msgstr "Maskenin X koordinatı."
26757 #: modules/video_filter/erase.c:61
26758 msgid "Y coordinate of the mask."
26759 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
26761 #: modules/video_filter/erase.c:63
26762 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26763 msgstr ""
26764 "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
26766 #: modules/video_filter/erase.c:68
26767 msgid "Erase video filter"
26768 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
26770 #: modules/video_filter/erase.c:69
26771 msgid "Erase"
26772 msgstr "Silme"
26774 #: modules/video_filter/extract.c:55
26775 msgid "RGB component to extract"
26776 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
26778 #: modules/video_filter/extract.c:56
26779 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26780 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
26782 #: modules/video_filter/extract.c:67
26783 msgid "Extract RGB component video filter"
26784 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
26786 #: modules/video_filter/fps.c:45
26787 #, fuzzy
26788 msgid "FPS conversion video filter"
26789 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26791 #: modules/video_filter/fps.c:46
26792 #, fuzzy
26793 msgid "FPS Converter"
26794 msgstr "YUVP dönüştürücü"
26796 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26797 msgid "Freezing interactive video filter"
26798 msgstr "Dondurma etkileşimli görüntü süzgeci"
26800 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26801 msgid "Freeze"
26802 msgstr "Dondur"
26804 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26805 msgid "Gaussian's std deviation"
26806 msgstr "Gauss Standart Sapması"
26808 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26809 msgid ""
26810 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26811 "to 3*sigma away in any direction."
26812 msgstr ""
26813 "Gauss standart sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
26814 "pikseller hesaba katılır."
26816 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26817 msgid "Add a blurring effect"
26818 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi eklensin"
26820 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26821 msgid "Gaussian blur video filter"
26822 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
26824 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26825 msgid "Gaussian Blur"
26826 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
26828 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26829 msgid "Radius in pixels"
26830 msgstr "Piksel cinsinden çap"
26832 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26833 msgid "Strength"
26834 msgstr "Güç"
26836 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26837 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26838 msgstr "Piksel değerinin değiştirileceği güç "
26840 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26841 msgid "Gradfun video filter"
26842 msgstr "Gradfun Görüntü Süzgeci"
26844 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26845 msgid "Gradfun"
26846 msgstr "Gradfun"
26848 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26849 msgid "Debanding algorithm"
26850 msgstr "Bant ayırma algoritması"
26852 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26853 msgid "Distort mode"
26854 msgstr "Bozma kipi"
26856 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26857 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26858 msgstr "Bozma kipini \"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak seçin."
26860 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26861 msgid "Gradient image type"
26862 msgstr "Değişim görseli türü"
26864 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26865 msgid ""
26866 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26867 "keep colors."
26868 msgstr ""
26869 "Değişim görselinin türü (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
26870 "çevirir."
26872 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26873 msgid "Apply cartoon effect"
26874 msgstr "Çizgi film etkisi uygulansın"
26876 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26877 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26878 msgstr ""
26879 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
26881 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26882 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26883 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
26885 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26886 msgid "Gradient video filter"
26887 msgstr "Değişim Görüntü Süzgeci"
26889 #: modules/video_filter/grain.c:54
26890 msgid "Variance of the gaussian noise"
26891 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
26893 #: modules/video_filter/grain.c:58
26894 msgid "Minimal period"
26895 msgstr "En küçük aralık "
26897 #: modules/video_filter/grain.c:59
26898 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26899 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
26901 #: modules/video_filter/grain.c:60
26902 msgid "Maximal period"
26903 msgstr "En büyük aralık"
26905 #: modules/video_filter/grain.c:61
26906 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26907 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
26909 #: modules/video_filter/grain.c:64
26910 msgid "Grain video filter"
26911 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
26913 #: modules/video_filter/grain.c:65
26914 msgid "Grain"
26915 msgstr "Cızırtı"
26917 #: modules/video_filter/grain.c:66
26918 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26919 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
26921 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26922 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26923 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
26925 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26926 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26927 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
26929 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26930 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26931 msgstr "Geçici luma gücü (0-254)"
26933 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26934 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26935 msgstr "Geçici renk doygunluğu gücü (0-254)"
26937 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26938 msgid "HQ Denoiser 3D"
26939 msgstr "YK 3B Gürültü Azaltıcı"
26941 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26942 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26943 msgstr "Yüksek kaliteli 3B gürültü kaldırma süzgeci "
26945 #: modules/video_filter/invert.c:50
26946 msgid "Invert video filter"
26947 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
26949 #: modules/video_filter/invert.c:51
26950 msgid "Color inversion"
26951 msgstr "Renk evirme"
26953 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26954 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26955 msgstr "Büyütme/Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
26957 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26958 msgid "Magnify"
26959 msgstr "Büyütme"
26961 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26962 msgid "Mirror orientation"
26963 msgstr "Yansıtma doğrultusu"
26965 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26966 msgid ""
26967 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26968 "horizontal"
26969 msgstr ""
26970 "Yansıtma parçalarının doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
26972 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26973 msgid "Vertical"
26974 msgstr "Dikey"
26976 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26977 msgid "Horizontal"
26978 msgstr "Yatay"
26980 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26981 msgid "Direction"
26982 msgstr "Doğrultu"
26984 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26985 msgid "Direction of the mirroring"
26986 msgstr "Yansıtma doğrultusu"
26988 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26989 msgid "Left to right/Top to bottom"
26990 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
26992 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26993 msgid "Right to left/Bottom to top"
26994 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
26996 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26997 msgid "Mirror video filter"
26998 msgstr "Yansıtma Görüntü Süzgeci"
27000 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27001 msgid "Mirror video"
27002 msgstr "Görüntü Yansıtılsın"
27004 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27005 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27006 msgstr "Görüntü ayna gibi iki eşit parçaya ayrılır"
27008 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27009 msgid "Blur factor (1-127)"
27010 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
27012 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27013 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27014 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
27016 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27017 msgid "Motion blur filter"
27018 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
27020 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27021 msgid "Motion detect video filter"
27022 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
27024 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27025 msgid "Old movie effect video filter"
27026 msgstr "Eski film etkisi görüntü süzgeci"
27028 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27029 msgid "Old movie"
27030 msgstr "Eski film"
27032 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27033 msgid "OpenCV face detection example filter"
27034 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
27036 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27037 msgid "OpenCV example"
27038 msgstr "OpenCV Örnek"
27040 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27041 msgid "Haar cascade filename"
27042 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
27044 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27045 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27046 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
27048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27049 msgid "Use input chroma unaltered"
27050 msgstr "Giriş renk doygunluğu değiştirilmesin"
27052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27053 #, fuzzy
27054 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27055 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
27057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27058 msgid "RGB32"
27059 msgstr "RGB32"
27061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27062 msgid "Don't display any video"
27063 msgstr "Herhangi bir görüntü görüntülenmesin"
27065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27066 msgid "Display the input video"
27067 msgstr "Görüntü girişi görüntülensin"
27069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27070 msgid "Display the processed video"
27071 msgstr "İşlenmiş görüntü görüntülensin"
27073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27074 msgid "Show only errors"
27075 msgstr "Yalnızca hatalar görüntülensin"
27077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27078 msgid "Show errors and warnings"
27079 msgstr "Hata ve uyarılar görüntülensin"
27081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27082 msgid "Show everything including debug messages"
27083 msgstr "Hata ayıklama iletileri de katılarak herşey görüntülensin"
27085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27086 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27087 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
27089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27090 msgid "OpenCV"
27091 msgstr "OpenCV"
27093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27094 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27095 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
27097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27098 msgid ""
27099 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27100 "OpenCV filter"
27101 msgstr ""
27102 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün ölçeklenme miktarı"
27104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27105 msgid "OpenCV filter chroma"
27106 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
27108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27109 msgid ""
27110 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27111 msgstr ""
27112 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün dönüştürüleceği renk "
27113 "doygunluğu"
27115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27116 msgid "Wrapper filter output"
27117 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
27119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27120 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27121 msgstr "Sarıcı süzgecinde görüntülenecek görüntüyü (varsa) belirler"
27123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27124 msgid "OpenCV internal filter name"
27125 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
27127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27128 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27129 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV uygulama eki süzgecinin adı"
27131 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27132 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27133 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
27135 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27136 msgid "Posterize video filter"
27137 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
27139 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27140 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27141 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
27143 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27144 msgid ""
27145 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27146 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27147 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27148 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27149 msgstr ""
27150 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
27151 "arasındadır.\n"
27152 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
27153 "görüntüler üretir.\n"
27154 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçlere karşı gelir:\n"
27155 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27157 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27158 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27159 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
27161 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27162 msgid "Video post processing filter"
27163 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
27165 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27166 msgid "Postproc"
27167 msgstr "Art İşleme"
27169 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27170 msgid "Lowest"
27171 msgstr "En düşük"
27173 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27174 msgid "Highest"
27175 msgstr "En yüksek"
27177 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27178 msgid "Psychedelic video filter"
27179 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
27181 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27182 msgid "Number of puzzle rows"
27183 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
27185 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27186 msgid "Number of puzzle columns"
27187 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
27189 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27190 msgid "Game mode"
27191 msgstr "Oyun kipi"
27193 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27194 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27195 msgstr "Oyun kipi çeşidini bozyap bulmaca ya da kayan bulmaca olarak seçin."
27197 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27198 msgid "Border"
27199 msgstr "Kenarlık"
27201 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27202 msgid "Unshuffled Border width."
27203 msgstr "Karılmayan kenarlık genişliği."
27205 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27206 msgid "Small preview"
27207 msgstr "Küçük önizleme"
27209 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27210 msgid "Show small preview."
27211 msgstr "Küçük önizleme görüntülensin."
27213 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27214 msgid "Small preview size"
27215 msgstr "Küçük önizleme boyutu"
27217 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27218 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27219 msgstr "Görüntülenecek küçük önizleme boyutu (kaynağın yüzdesi)."
27221 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27222 msgid "Piece edge shape size"
27223 msgstr "Parça kenarı şeklinin boyutu"
27225 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27226 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27227 msgstr "Parçanın kenar boyu eğiminin boyutu"
27229 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27230 msgid "Auto shuffle"
27231 msgstr "Otomatik karıştırma"
27233 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27234 msgid "Auto shuffle delay during game"
27235 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştırılır"
27237 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27238 msgid "Auto solve"
27239 msgstr "Otomatik çözme"
27241 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27242 msgid "Auto solve delay during game"
27243 msgstr "Oyun boyunca gecikme otomatik çözülür"
27245 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27246 msgid "Rotation"
27247 msgstr "Döndürme"
27249 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27250 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27251 msgstr "Döndürme parametresi: yok;180;90-270;yansıtma"
27253 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27254 msgid "jigsaw puzzle"
27255 msgstr "bozyap bulmaca"
27257 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27258 msgid "sliding puzzle"
27259 msgstr "kayan bulmaca"
27261 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27262 msgid "swap puzzle"
27263 msgstr "açma bulmaca"
27265 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27266 msgid "exchange puzzle"
27267 msgstr "değiştirme bulmaca"
27269 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27270 msgid "0"
27271 msgstr "0"
27273 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27274 msgid "0/180"
27275 msgstr "0/180"
27277 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27278 msgid "0/90/180/270"
27279 msgstr "0/90/180/270"
27281 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27282 msgid "0/90/180/270/mirror"
27283 msgstr "0/90/180/270/yansıtma"
27285 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27286 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27287 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
27289 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27290 msgid "Puzzle"
27291 msgstr "Bulmaca"
27293 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27294 msgid "Ripple video filter"
27295 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
27297 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27298 msgid "Ripple"
27299 msgstr "Dalgacık"
27301 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27302 msgid "Angle in degrees"
27303 msgstr "Derece olarak çevirme açısı"
27305 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27306 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27307 msgstr "Derece cinsinden 0 ile 359 arasında çevirme açısı"
27309 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27310 msgid "Use motion sensors"
27311 msgstr "Hareket almaçları kullanılsın"
27313 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27314 msgid "Rotate video filter"
27315 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
27317 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27318 msgid "Rotate"
27319 msgstr "Çevirme"
27321 #: modules/video_filter/scene.c:59
27322 msgid "Image format"
27323 msgstr "Görsel biçimi"
27325 #: modules/video_filter/scene.c:60
27326 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27327 msgstr "Çıkış görsellerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
27329 #: modules/video_filter/scene.c:62
27330 msgid "Image width"
27331 msgstr "Görsel eni"
27333 #: modules/video_filter/scene.c:63
27334 msgid ""
27335 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27336 "characteristics."
27337 msgstr ""
27338 "Kullanılacak görselin enini ayarlayın. Varsayılan değerde (-1) en görüntünün "
27339 "özelliklerine uygun olarak ayarlanır."
27341 #: modules/video_filter/scene.c:67
27342 msgid "Image height"
27343 msgstr "Görsel boyu"
27345 #: modules/video_filter/scene.c:68
27346 msgid ""
27347 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27348 "video characteristics."
27349 msgstr ""
27350 "Kullanılacak görsel boyunu ayarlayın. Varsayılan değerde (-1) boy görüntünün "
27351 "özelliklerine uygun olarak ayarlanır."
27353 #: modules/video_filter/scene.c:72
27354 msgid "Recording ratio"
27355 msgstr "Kayıt oranı"
27357 #: modules/video_filter/scene.c:73
27358 msgid ""
27359 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27360 msgstr ""
27361 "Kaydedilecek görsellerin oranı. 3, her üç görselden biri kaydedilecek "
27362 "demektir."
27364 #: modules/video_filter/scene.c:76
27365 msgid "Filename prefix"
27366 msgstr "Dosya adı öneki"
27368 #: modules/video_filter/scene.c:77
27369 msgid ""
27370 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27371 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27372 msgstr ""
27373 "Çıkış dosya adlarının öneki. Değiştir seçeneği etkin değilse, çıkış dosya "
27374 "adları \"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
27376 #: modules/video_filter/scene.c:81
27377 msgid "Directory path prefix"
27378 msgstr "Klasör yolu öneki"
27380 #: modules/video_filter/scene.c:82
27381 msgid ""
27382 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27383 "will be automatically saved in users homedir."
27384 msgstr ""
27385 "Görsellerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa görseller otomatik "
27386 "olarak kullanıcının klasörüne kaydedilir."
27388 #: modules/video_filter/scene.c:86
27389 msgid "Always write to the same file"
27390 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yazılsın"
27392 #: modules/video_filter/scene.c:87
27393 msgid ""
27394 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27395 "this case, the number is not appended to the filename."
27396 msgstr ""
27397 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, her görsel için ayrı bir dosya oluşturulmak "
27398 "yerine hep aynı dosyaya yazılır. Bu durumda sayı dosya adına eklenir."
27400 #: modules/video_filter/scene.c:91
27401 msgid "Send your video to picture files"
27402 msgstr "Görüntüyü görsel dosyalarına gönderir"
27404 #: modules/video_filter/scene.c:95
27405 msgid "Scene filter"
27406 msgstr "Sahne Süzgeci"
27408 #: modules/video_filter/scene.c:96
27409 msgid "Scene video filter"
27410 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
27412 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27413 msgid "Sepia intensity"
27414 msgstr "Sepia Yoğunluğu "
27416 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27417 msgid "Intensity of sepia effect"
27418 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
27420 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27421 msgid "Sepia video filter"
27422 msgstr "Sepia Görüntü Süzgeci"
27424 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27425 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27426 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
27428 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27429 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27430 msgstr "Keskinlik Gücü (0-2)"
27432 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27433 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27434 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 0.05. "
27436 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27437 msgid "Augment contrast between contours."
27438 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
27440 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27441 msgid "Sharpen video filter"
27442 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
27444 #: modules/video_filter/transform.c:49
27445 msgid "Transform type"
27446 msgstr "Dönüşüm türü"
27448 #: modules/video_filter/transform.c:55
27449 msgid "Transpose"
27450 msgstr "Devrik"
27452 #: modules/video_filter/transform.c:55
27453 msgid "Anti-transpose"
27454 msgstr "Ters Devrik"
27456 #: modules/video_filter/transform.c:58
27457 msgid "Video transformation filter"
27458 msgstr "Görüntü Dönüşümü Süzgeci"
27460 #: modules/video_filter/transform.c:59
27461 msgid "Transformation"
27462 msgstr "Dönüşüm"
27464 #: modules/video_filter/transform.c:60
27465 msgid "Rotate or flip the video"
27466 msgstr "Görüntüyü döndürün ya da çevirin"
27468 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27469 msgid "VHS movie effect video filter"
27470 msgstr "VHS film etkisi görüntü süzgeci"
27472 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27473 msgid "VHS movie"
27474 msgstr "VHS film"
27476 #: modules/video_filter/wave.c:53
27477 msgid "Wave video filter"
27478 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
27480 #: modules/video_filter/wave.c:54
27481 msgid "Wave"
27482 msgstr "Dalga"
27484 #: modules/video_output/aa.c:58
27485 msgid "ASCII Art"
27486 msgstr "ASCII Sanatı"
27488 #: modules/video_output/aa.c:61
27489 msgid "ASCII-art video output"
27490 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27492 #: modules/video_output/android/window.c:50
27493 #, fuzzy
27494 msgid "Android Window"
27495 msgstr "Android doğal pencere"
27497 #: modules/video_output/android/window.c:51
27498 msgid "Android native window"
27499 msgstr "Android doğal pencere"
27501 #: modules/video_output/caca.c:57
27502 msgid "Color ASCII art video output"
27503 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27505 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27506 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27507 msgstr "Temel Animasyon OpenGL Katmanı (Mac OS X)"
27509 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27510 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27511 msgstr "İşaretin olmadığına karar verilecek süre."
27513 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27514 msgid ""
27515 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27516 "After this delay we black out the video."
27517 msgstr ""
27518 "İşaretin olmadığına karar verilecek süre. Bu sürenin sonunda görüntü "
27519 "karartılır."
27521 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27522 msgid "Active Format Descriptor line."
27523 msgstr ""
27525 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27526 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27527 msgstr ""
27529 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27530 msgid "Picture to display on input signal loss."
27531 msgstr "Giriş işareti kaybolduğunda görüntülenecek görsel."
27533 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27534 msgid "Output card"
27535 msgstr "Çıkış kartı"
27537 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27538 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27539 msgstr ""
27540 "Kullanılacak DeckLink çıkış kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
27541 "başlayarak numaralandırılır."
27543 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27544 msgid "Desired output mode"
27545 msgstr "İstenen çıkış görüntü kipi"
27547 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27548 msgid ""
27549 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27550 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27551 msgstr ""
27552 "DeckLink çıkışında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir FOURCC "
27553 "kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
27555 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27556 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27557 msgstr "DeckLink çıkışının ses bağlantısı."
27559 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27560 msgid ""
27561 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27562 msgstr ""
27563 "Hz cinsinden, DeckLink çıkışının ses örnekleme hızı. 0 değeri ses çıkışını "
27564 "devre dışı bırakır."
27566 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27567 msgid ""
27568 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27569 "disables audio output."
27570 msgstr ""
27571 "DeckLink çıkışının ses çıkış kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 değeri "
27572 "ses çıkışını devre dışı bırakır."
27574 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27575 msgid "Video connection for DeckLink output."
27576 msgstr "DeckLink çıkışının görüntü bağlantısı."
27578 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27579 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27580 msgstr "Görüntü kareleri için piksel başına 10 bit kullanılsın."
27582 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27583 msgid "DecklinkOutput"
27584 msgstr "DeckLink Çıkışı"
27586 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27587 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27588 msgstr "Blackmagic SDI kartına yazacak çıkış modülü"
27590 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27591 #, fuzzy
27592 msgid "DeckLink General Options"
27593 msgstr "Genel DeckLink Ayarları"
27595 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27596 #, fuzzy
27597 msgid "DeckLink Video Output module"
27598 msgstr "DeckLink Görüntü Çıkış Modülü"
27600 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27601 #, fuzzy
27602 msgid "DeckLink Video Options"
27603 msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
27605 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27606 #, fuzzy
27607 msgid "DeckLink Audio Output module"
27608 msgstr "DeckLink Ses Çıkış Modülü"
27610 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27611 #, fuzzy
27612 msgid "DeckLink Audio Options"
27613 msgstr "DeckLink Ses Ayarları"
27615 #: modules/video_output/drawable.c:34
27616 msgid "Window handle (HWND)"
27617 msgstr "Pencere tutamağı (HWND) "
27619 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27620 msgid ""
27621 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27622 "will be created."
27623 msgstr ""
27624 "Görüntü önceden var olan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27625 "oluşturulur. "
27627 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27628 msgid "Drawable"
27629 msgstr "Çizilebilir"
27631 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27632 msgid "Embedded window video"
27633 msgstr "Gömülü pencere görüntüsü"
27635 #: modules/video_output/fb.c:56
27636 msgid "Framebuffer device"
27637 msgstr "Kare arabelleği aygıtı"
27639 #: modules/video_output/fb.c:58
27640 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27641 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27643 #: modules/video_output/fb.c:60
27644 msgid "Run fb on current tty"
27645 msgstr "Kare ara belleği geçerli tty üzerinde çalıştırılsın"
27647 #: modules/video_output/fb.c:62
27648 msgid ""
27649 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27650 "handling with caution)"
27651 msgstr ""
27652 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kare arabelleği geçerli TTY aygıtı üzerinde "
27653 "çalıştırılır (varsayılan olarak etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli "
27654 "olun"
27656 #: modules/video_output/fb.c:65
27657 msgid "Framebuffer resolution to use"
27658 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27660 #: modules/video_output/fb.c:67
27661 msgid ""
27662 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27663 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27664 msgstr ""
27665 "Kare ara belleğinin çözünürlüğünü ayarlayın. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27666 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27668 #: modules/video_output/fb.c:70
27669 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27670 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırması kullanıyor"
27672 #: modules/video_output/fb.c:71
27673 msgid "Disable for double buffering in software."
27674 msgstr "Yazılımsal çift ara belleklemeyi devre dışı bırak."
27676 #: modules/video_output/fb.c:73
27677 msgid "Image format (default RGB)"
27678 msgstr "Görsel biçimi (varsayılan RGB)"
27680 #: modules/video_output/fb.c:74
27681 msgid ""
27682 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27683 "has no way to report its chroma."
27684 msgstr ""
27685 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27686 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinde, varsayılan olarak RGB."
27688 #: modules/video_output/fb.c:92
27689 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27690 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27692 #: modules/video_output/glx.c:261
27693 msgid "GLX"
27694 msgstr "GLX"
27696 #: modules/video_output/glx.c:262
27697 msgid "GLX extension for OpenGL"
27698 msgstr "OpenGL için GLX eklentisi"
27700 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27701 msgid "Enable a workaround for T23"
27702 msgstr "T23 sorunu çözülsün"
27704 #: modules/video_output/kva.c:52
27705 msgid ""
27706 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27707 "size is equal to or smaller than the movie size."
27708 msgstr ""
27709 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27710 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27712 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27713 msgid "Video mode"
27714 msgstr "Görüntü kipi"
27716 #: modules/video_output/kva.c:57
27717 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27718 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27720 #: modules/video_output/kva.c:62
27721 msgid "SNAP"
27722 msgstr "SNAP"
27724 #: modules/video_output/kva.c:62
27725 msgid "WarpOverlay!"
27726 msgstr "WarpBindirme!"
27728 #: modules/video_output/kva.c:62
27729 msgid "VMAN"
27730 msgstr "VMAN"
27732 #: modules/video_output/kva.c:62
27733 msgid "DIVE"
27734 msgstr "DIVE"
27736 #: modules/video_output/kva.c:72
27737 msgid "K Video Acceleration video output"
27738 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27740 #: modules/video_output/macosx.m:75
27741 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27742 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı"
27744 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27745 msgid "OpenGL extension"
27746 msgstr "OpenGL eklentisi"
27748 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27749 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27750 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27752 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27753 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27754 msgstr "Açık Grafik Kitaplığının (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27756 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27757 msgid "OpenGL ES2"
27758 msgstr "OpenGL ES2"
27760 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27761 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27762 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27764 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27765 msgid "OpenGL"
27766 msgstr "OpenGL"
27768 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27769 msgid "OpenGL video output"
27770 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27772 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27773 msgid "EGL"
27774 msgstr "EGL"
27776 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27777 msgid "EGL extension for OpenGL"
27778 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27780 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27781 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27782 msgstr "Masaüstü kipi görüntünün masaüstünde oynatılmasını sağlar."
27784 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27785 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27786 msgid "Use hardware blending support"
27787 msgstr "Donanımsal karıştırma desteği kullanılsın"
27789 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27790 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27791 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27792 msgstr ""
27793 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, altyazı ve EÜG karıştırmaları için "
27794 "donanımsal hızlandırma kullanılmaya çalışılır."
27796 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27797 msgid "Pixel Shader"
27798 msgstr "Piksel Gölgeleyici"
27800 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27801 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27802 msgstr "Uygulanacak piksel gölgeleyiciyi seçin."
27804 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27805 msgid "Path to HLSL file"
27806 msgstr "HLSL dosyasının yolu"
27808 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27809 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27810 msgstr "Tek piksel gölgeleyiciyi içeren HLSL dosyasının yolu."
27812 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27813 msgid "HLSL File"
27814 msgstr "HLSL Dosyası"
27816 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27817 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27818 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27820 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27821 #, fuzzy
27822 msgid "Direct3D9 video output"
27823 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27825 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27826 #, fuzzy
27827 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27828 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27830 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27831 #, fuzzy
27832 msgid "Direct3D11 video output"
27833 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27835 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27837 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27838 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümleri kullanılsın"
27840 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27841 msgid ""
27842 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27843 "doesn't have any effect when using overlays."
27844 msgstr ""
27845 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, YUV->RGB dönüşümleri için donanım "
27846 "hızlandırıcının kullanılması denenir. Bindirmeli görüntü kullanıldığında bu "
27847 "seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
27849 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27850 msgid "Overlay video output"
27851 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
27853 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27854 msgid ""
27855 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27856 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27857 msgstr ""
27858 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
27859 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
27860 "kullanmayı dener."
27862 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27863 msgid "Use video buffers in system memory"
27864 msgstr "Görüntü arabelleği sistem belleğinde yer alsın"
27866 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27867 msgid ""
27868 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27869 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27870 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27871 "doesn't have any effect when using overlays."
27872 msgstr ""
27873 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntü ara bellekleri, görüntü belleği "
27874 "yerine sistem belleğinde oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak "
27875 "daha iyi donanım hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-"
27876 "RGB dönüşümleri gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar "
27877 "bindirme kullanımını etkilemez."
27879 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27880 msgid "Use triple buffering for overlays"
27881 msgstr "Bindirmeler için 3 ara bellekleme yapılsın"
27883 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27884 msgid ""
27885 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27886 "better video quality (no flickering)."
27887 msgstr ""
27888 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü "
27889 "kalitesi sağlamak için YUV bindirmelerinde 3 kere ara bellekleme yapılmaya "
27890 "çalışılır."
27892 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27893 msgid "Name of desired display device"
27894 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
27896 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27897 msgid ""
27898 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27899 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27900 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27901 msgstr ""
27902 "Birden çok ekran kullanıldığında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
27903 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
27904 "\\.\\EKRAN2\"."
27906 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27907 msgid ""
27908 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27909 "interface"
27910 msgstr ""
27911 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
27912 "uyumsuzdur."
27914 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27915 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27916 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
27918 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27919 msgid "Wallpaper"
27920 msgstr "Duvar kağıdı"
27922 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27923 #, fuzzy
27924 msgid "OpenGL video output for Windows"
27925 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27927 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27928 msgid "Windows GDI video output"
27929 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
27931 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27932 msgid "GPU affinity"
27933 msgstr "GPU yakınlığı"
27935 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27936 #, fuzzy
27937 msgid "WGL extension for OpenGL"
27938 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27940 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27941 msgid "Dummy image chroma format"
27942 msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
27944 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27945 msgid ""
27946 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27947 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27948 msgstr ""
27949 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, başarımı arttırmak için, en etkili renk "
27950 "doygunluğu biçiminin denenmesi yerine, özel bir biçim kullanılarak üretilen "
27951 "görsellerden sahte bir görüntü çıkışı belirlenir."
27953 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27954 msgid "Dummy video output"
27955 msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
27957 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27958 msgid "Statistics video output"
27959 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
27961 #: modules/video_output/vmem.c:43
27962 msgid "Video memory buffer width."
27963 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek eni."
27965 #: modules/video_output/vmem.c:46
27966 msgid "Video memory buffer height."
27967 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek boyu."
27969 #: modules/video_output/vmem.c:49
27970 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27971 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
27973 #: modules/video_output/vmem.c:51
27974 msgid "Chroma"
27975 msgstr "Renk Doygunluğu"
27977 #: modules/video_output/vmem.c:52
27978 msgid ""
27979 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27980 msgstr ""
27981 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
27982 "Örneğin \"RV32\"."
27984 #: modules/video_output/vmem.c:59
27985 msgid "Video memory output"
27986 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
27988 #: modules/video_output/vmem.c:60
27989 msgid "Video memory"
27990 msgstr "Görüntü belleği"
27992 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27993 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27994 #, fuzzy
27995 msgid "Wayland display"
27996 msgstr "X11 görünümü"
27998 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27999 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28000 #, fuzzy
28001 msgid ""
28002 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28003 "display will be used."
28004 msgstr ""
28005 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulur. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
28006 "kullanılır."
28008 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28009 msgid "WL shell"
28010 msgstr ""
28012 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28013 msgid "Wayland shell surface"
28014 msgstr ""
28016 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28017 msgid "WL SHM"
28018 msgstr ""
28020 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28021 #, fuzzy
28022 msgid "Wayland shared memory video output"
28023 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
28025 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28026 msgid "XDG shell"
28027 msgstr ""
28029 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28030 msgid "XDG shell surface"
28031 msgstr ""
28033 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28034 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28035 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28036 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28037 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28038 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28039 msgctxt "ASCII"
28040 msgid "VLC media player"
28041 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
28043 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28044 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28045 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28046 msgctxt "ASCII"
28047 msgid "VLC"
28048 msgstr "VLC"
28050 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28051 msgid "VLC"
28052 msgstr "VLC"
28054 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28055 msgid "X11 display"
28056 msgstr "X11 görünümü"
28058 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28059 msgid ""
28060 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28061 "will be used."
28062 msgstr ""
28063 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulur. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
28064 "kullanılır."
28066 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28067 msgid "X11 window ID"
28068 msgstr "X11 Pencere Kodu"
28070 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28071 msgid "X window"
28072 msgstr "X pencere"
28074 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28075 msgid "X11 video window (XCB)"
28076 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
28078 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28079 msgid "X11"
28080 msgstr "X11"
28082 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28083 msgid "X11 video output (XCB)"
28084 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
28086 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28087 msgid "XVideo adaptor number"
28088 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
28090 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28091 msgid ""
28092 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28093 "functional adaptor."
28094 msgstr ""
28095 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, ilk işlevsel "
28096 "uyarlayıcı kullanılır."
28098 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28099 msgid "XVideo format id"
28100 msgstr "XVideo biçim kodu"
28102 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28103 msgid ""
28104 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28105 "match for the video being played."
28106 msgstr ""
28107 "Kullanılacak XVideo görsel biçimi kodu. Varsayılan olarak, oynatılan görüntü "
28108 "için en uygun olanı kullanılır."
28110 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28111 msgid "XVideo"
28112 msgstr "XVideo"
28114 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28115 msgid "XVideo output (XCB)"
28116 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
28118 #: modules/video_output/yuv.c:41
28119 msgid "device, fifo or filename"
28120 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
28122 #: modules/video_output/yuv.c:42
28123 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28124 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
28126 #: modules/video_output/yuv.c:44
28127 msgid "Chroma used"
28128 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
28130 #: modules/video_output/yuv.c:46
28131 #, fuzzy
28132 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28133 msgstr ""
28134 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı "
28135 "kalınır. Varsayılan I420."
28137 #: modules/video_output/yuv.c:48
28138 #, fuzzy
28139 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28140 msgstr "WAVE Başlığı Eklensin"
28142 #: modules/video_output/yuv.c:49
28143 #, fuzzy
28144 msgid ""
28145 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28146 "requires YV12/I420 fourcc."
28147 msgstr ""
28148 "YUV4MPEG2 üst bilgisi, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
28149 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak görüntünün fourcc karesini çıkış "
28150 "hedefine yazar."
28152 #: modules/video_output/yuv.c:58
28153 msgid "YUV output"
28154 msgstr "YUV Çıkışı"
28156 #: modules/video_output/yuv.c:59
28157 msgid "YUV video output"
28158 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
28160 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28161 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28162 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresinin numarası."
28164 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28165 msgid "Video output modules"
28166 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
28168 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28169 msgid ""
28170 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28171 "separated list of modules."
28172 msgstr ""
28173 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
28174 "listesini virgül (,) ile ayırarak yazın."
28176 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28177 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28178 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
28180 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28181 msgid "Clone video filter"
28182 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
28184 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28185 msgid ""
28186 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28187 msgstr "Görüntünün ayrılacağı yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
28189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28190 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28191 msgstr "Görüntünün ayrılacağı dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
28193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28194 msgid "Active windows"
28195 msgstr "Etkin pencereler"
28197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28198 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28199 msgstr ""
28200 "Etkin pencerelerin virgül (,) ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
28202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28203 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28204 msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye ayırır"
28206 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28207 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28208 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
28210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28211 msgid "Panoramix"
28212 msgstr "Panoramix"
28214 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28215 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28216 msgstr "Yüzde olarak, bindirme alanının genişliği"
28218 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28219 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28220 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
28222 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28223 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28224 msgstr "Yüzde olarak, bindirme alanının yüksekliği"
28226 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28227 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28228 msgstr ""
28229 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
28231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28232 msgid "Attenuation"
28233 msgstr "Zayıflama"
28235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28236 msgid ""
28237 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28238 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28239 msgstr ""
28240 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bindirme kuşağı bu uygulama eki tarafından "
28241 "zayıflatılır. Devre dışı bırakıldığında, zayıflatma opengl tarafından "
28242 "yapılır."
28244 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28245 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28246 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
28248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28249 msgid ""
28250 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28251 msgstr ""
28252 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını seçin"
28254 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28255 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28256 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
28258 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28259 msgid ""
28260 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28261 msgstr ""
28262 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin"
28264 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28265 msgid "Attenuation, end (in %)"
28266 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
28268 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28269 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28270 msgstr "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin"
28272 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28273 msgid "middle position (in %)"
28274 msgstr "Yüzde olarak orta konum "
28276 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28277 msgid ""
28278 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28279 "of blended zone"
28280 msgstr ""
28281 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
28282 "(Lagrange)"
28284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28285 msgid "Gamma (Red) correction"
28286 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
28288 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28289 msgid ""
28290 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28291 msgstr ""
28292 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28294 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28295 msgid "Gamma (Green) correction"
28296 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
28298 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28299 msgid ""
28300 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28301 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28304 msgid "Gamma (Blue) correction"
28305 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
28307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28308 msgid ""
28309 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28310 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28313 msgid "Black Crush for Red"
28314 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
28316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28317 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28318 msgstr ""
28319 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28321 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28322 msgid "Black Crush for Green"
28323 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
28325 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28326 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28327 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28329 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28330 msgid "Black Crush for Blue"
28331 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
28333 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28334 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28335 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28337 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28338 msgid "White Crush for Red"
28339 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
28341 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28342 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28343 msgstr ""
28344 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28346 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28347 msgid "White Crush for Green"
28348 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
28350 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28351 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28352 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28354 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28355 msgid "White Crush for Blue"
28356 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
28358 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28359 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28360 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28363 msgid "Black Level for Red"
28364 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
28366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28367 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28368 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28371 msgid "Black Level for Green"
28372 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
28374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28375 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28376 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28379 msgid "Black Level for Blue"
28380 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
28382 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28383 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28384 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28386 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28387 msgid "White Level for Red"
28388 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
28390 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28391 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28392 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28394 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28395 msgid "White Level for Green"
28396 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
28398 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28399 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28400 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28403 msgid "White Level for Blue"
28404 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
28406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28407 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28408 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28410 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28411 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28412 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye ayrılacağı."
28414 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28415 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28416 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye ayrılacağı."
28418 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28419 msgid "Element aspect ratio"
28420 msgstr "Bileşen en boy oranı"
28422 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28423 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28424 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranları."
28426 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28427 msgid "Wall video filter"
28428 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
28430 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28431 msgid "Image wall"
28432 msgstr "Görsel Duvarı"
28434 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28435 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28436 msgstr "Piksel cinsinden, görselleştirme penceresinin genişliği."
28438 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28439 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28440 msgstr "Piksel cinsinden, görselleştirme penceresinin yüksekliği."
28442 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28443 msgid "glSpectrum"
28444 msgstr "glSpectrum"
28446 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28447 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28448 msgstr "3B OpenGL spektrum görselleştirme"
28450 #: modules/visualization/goom.c:46
28451 msgid "Goom display width"
28452 msgstr "Goom görüntü eni"
28454 #: modules/visualization/goom.c:47
28455 msgid "Goom display height"
28456 msgstr "Goom  görüntü boyu"
28458 #: modules/visualization/goom.c:48
28459 msgid ""
28460 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28461 "will be prettier but more CPU intensive)."
28462 msgstr ""
28463 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğü ayarlanabilir. Yüksek çözünürlük daha iyi "
28464 "görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
28466 #: modules/visualization/goom.c:51
28467 msgid "Goom animation speed"
28468 msgstr "Goom oynatma hızı"
28470 #: modules/visualization/goom.c:52
28471 msgid ""
28472 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28473 msgstr ""
28474 "Buradan Goom oynatma hızı 1 ile 10 arasında ayarlanabilir. Varsayılan değer "
28475 "6."
28477 #: modules/visualization/goom.c:58
28478 msgid "Goom"
28479 msgstr "Goom"
28481 #: modules/visualization/goom.c:59
28482 msgid "Goom effect"
28483 msgstr "Goom Etkisi"
28485 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28486 msgid "projectM configuration file"
28487 msgstr "projectM ayar dosyası"
28489 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28490 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28491 msgstr "projectM modülünü ayarlamak için kullanılacak dosya."
28493 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28494 msgid "projectM preset path"
28495 msgstr "projectM önayar yolu"
28497 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28498 msgid "Path to the projectM preset directory"
28499 msgstr "projectM önayar klasörünün yolu"
28501 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28502 msgid "Title font"
28503 msgstr "Başlık yazı türü"
28505 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28506 msgid "Font used for the titles"
28507 msgstr "Başlıklar için kullanılacak yazı türü"
28509 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28510 msgid "Font menu"
28511 msgstr "Menü yazı türü"
28513 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28514 msgid "Font used for the menus"
28515 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı türü"
28517 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28518 msgid "The width of the video window, in pixels."
28519 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin eni."
28521 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28522 msgid "The height of the video window, in pixels."
28523 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin boyu."
28525 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28526 msgid "Mesh width"
28527 msgstr "Ağ eni"
28529 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28530 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28531 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni."
28533 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28534 msgid "Mesh height"
28535 msgstr "Ağ boyu"
28537 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28538 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28539 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu."
28541 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28542 msgid "Texture size"
28543 msgstr "Tarama boyutu"
28545 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28546 msgid "The size of the texture, in pixels."
28547 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
28549 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28550 msgid "projectM"
28551 msgstr "projectM"
28553 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28554 msgid "libprojectM effect"
28555 msgstr "libprojectM etkisi"
28557 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28558 msgid "Effects list"
28559 msgstr "Etki listesi"
28561 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28562 msgid ""
28563 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28564 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28565 msgstr ""
28566 "Virgül (,) ile ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
28567 "Geçerli etkiler: sahte, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
28569 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28570 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28571 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin eni."
28573 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28574 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28575 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin boyu."
28577 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28578 msgid "FFT window"
28579 msgstr "FFT penceresi"
28581 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28582 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28583 msgstr ""
28584 "Spektrum temelli görselleştirmelerde kullanılacak FFT penceresinin türü."
28586 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28587 msgid "Kaiser window parameter"
28588 msgstr "Kaiser pencere parametresi"
28590 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28591 #, fuzzy
28592 msgid ""
28593 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28594 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28595 msgstr ""
28596 "Kaiser penceresinin alpha parametresi. Bu değer arttırıldığında ana parça "
28597 "genişliği artar ve yan parçaların genliği azalır."
28599 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28600 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28601 msgstr "20 yerine 80 band görüntülensin"
28603 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28604 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28605 msgstr ""
28606 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Spektrometrede 80 bant kullanılır. Devre "
28607 "dışıyken 20 bant kullanılır."
28609 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28610 msgid "Number of blank pixels between bands."
28611 msgstr "Bantlar arasındaki boş piksel sayısı."
28613 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28614 msgid "Amplification"
28615 msgstr "Güçlendirme"
28617 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28618 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28619 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
28621 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28622 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28623 msgstr "Çözümleyicide tepeler görüntülensin"
28625 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28626 msgid "Enable original graphic spectrum"
28627 msgstr "Özgün grafik spektrumu kullanılsın"
28629 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28630 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28631 msgstr ""
28632 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörü "
28633 "kullanılır."
28635 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28636 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28637 msgstr "Spektrometrede bantlar görüntülensin"
28639 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28640 msgid "Draw the base of the bands"
28641 msgstr "Bant bazları çizilsin"
28643 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28644 msgid "Base pixel radius"
28645 msgstr "Baz piksel çapı"
28647 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28648 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28649 msgstr "Piksel cinsinden, bantların bazının (başlangıç) çapını belirler."
28651 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28652 msgid "Spectral sections"
28653 msgstr "Spektral bölümler"
28655 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28656 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28657 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
28659 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28660 msgid "Peak height"
28661 msgstr "Tepe yüksekliği"
28663 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28664 msgid "Total pixel height of the peak items."
28665 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
28667 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28668 msgid "Peak extra width"
28669 msgstr "Ek tepe yüksekliği"
28671 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28672 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28673 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
28675 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28676 msgid "V-plane color"
28677 msgstr "V-düzlemi rengi"
28679 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28680 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28681 msgstr "V-düzlemi boyunca YUV-Renk küpü kaydırması ( 0 - 127 )."
28683 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28684 msgid "Visualizer"
28685 msgstr "Görselleştirici"
28687 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28688 msgid "Visualizer filter"
28689 msgstr "Görselleştirici Süzgeci"
28691 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28692 msgid "Spectrum analyser"
28693 msgstr "Spektrum analizörü"
28695 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28696 msgid "vsxu"
28697 msgstr "vsxu"
28699 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28700 msgid "#paste your VLM commands here"
28701 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
28703 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28704 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28705 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
28707 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28708 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28709 msgid "Play List"
28710 msgstr "Oynatma Listesi"
28712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28714 msgid "Output"
28715 msgstr "Çıkış"
28717 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28718 msgid "Subtitle codec"
28719 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
28721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28722 msgid "Output\tmethod"
28723 msgstr "Çıkış\työntemi"
28725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28726 msgid "Multiplexer"
28727 msgstr "Çoklayıcı"
28729 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28730 msgid "Video FPS"
28731 msgstr "Görüntü kare/sn"
28733 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28734 msgid "MUX options"
28735 msgstr "Çoklama Ayarları"
28737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28738 msgid "Video scale"
28739 msgstr "Görüntü ölçeği"
28741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28743 msgid "Output port"
28744 msgstr "Çıkış kapısı"
28746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28747 msgid "Output\tfile"
28748 msgstr "Çıkış\tdosyası"
28750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28751 msgid "Input media"
28752 msgstr "Giriş ortamı"
28754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28755 msgid "Error:"
28756 msgstr "Hata:"
28758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28759 msgid "Sample ui-state-error style."
28760 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
28762 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28763 msgid "File name"
28764 msgstr "Dosya adı"
28766 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28767 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28768 msgid "Preamp:"
28769 msgstr "Ön güçlendirme:"
28771 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28772 msgid "Row border"
28773 msgstr "Satır sınırı"
28775 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28776 msgid "Column border"
28777 msgstr "Sütun sınırı"
28779 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28780 msgid "Background"
28781 msgstr "Artalan"
28783 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28784 msgid "Mosaic Tiles"
28785 msgstr "Mozaik Taşları"
28787 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28788 msgid "Playback Rate"
28789 msgstr "Oynatma Hızı"
28791 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28792 msgid "Audio Delay"
28793 msgstr "Ses Gecikmesi"
28795 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28796 msgid "Subtitle Delay"
28797 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
28799 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28800 msgid "Time:"
28801 msgstr "Süre:"
28803 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28804 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28805 msgid "VLC media player - Web Interface"
28806 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
28808 #: share/lua/http/index.html:215
28809 msgid "Hide / Show Library"
28810 msgstr "Kitaplık Görüntülensin / Gizlensin"
28812 #: share/lua/http/index.html:216
28813 msgid "Hide / Show Viewer"
28814 msgstr "Görüntüleyici Görüntülensin / Gizlensin"
28816 #: share/lua/http/index.html:217
28817 msgid "Manage Streams"
28818 msgstr "Akış Yönetimi"
28820 #: share/lua/http/index.html:218
28821 msgid "Track Synchronisation"
28822 msgstr "Kayıt Eşleme"
28824 #: share/lua/http/index.html:220
28825 msgid "VLM Batch Commands"
28826 msgstr "VLM Yığın Komutları"
28828 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28829 msgid "Loop"
28830 msgstr "Çevrim"
28832 #: share/lua/http/index.html:242
28833 msgid "Empty Playlist"
28834 msgstr "Oynatma Listesini Boşalt"
28836 #: share/lua/http/index.html:243
28837 msgid "Queue Selected"
28838 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Kuyruğa Ekle"
28840 #: share/lua/http/index.html:244
28841 msgid "Play Selected"
28842 msgstr "Seçilmiş Ögeleri Oynat"
28844 #: share/lua/http/index.html:245
28845 msgid "Refresh List"
28846 msgstr "Listeyi Yenile"
28848 #: share/lua/http/index.html:252
28849 msgid "Loading flowplayer..."
28850 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
28852 #: share/lua/http/index.html:252
28853 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28854 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
28856 #: share/lua/http/index.html:263
28857 msgid ""
28858 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28859 "instead of the main interface."
28860 msgstr ""
28861 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
28862 "yönetir."
28864 #: share/lua/http/index.html:264
28865 msgid ""
28866 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28867 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28868 "right: <i>Manage Streams</i>"
28869 msgstr ""
28870 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha gelişmiş ayarlar "
28871 "ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları Yönet</i> "
28872 "düğmesine tıklayın."
28874 #: share/lua/http/index.html:268
28875 msgid ""
28876 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28877 "stream."
28878 msgstr ""
28879 "Akış oluşturulduktan sonra  <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
28880 "izlenebilir."
28882 #: share/lua/http/index.html:269
28883 msgid ""
28884 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28885 msgstr ""
28886 "Ses düzeyi,  <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
28887 "ayarlanır."
28889 #: share/lua/http/index.html:272
28890 msgid ""
28891 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28892 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28893 "the stream."
28894 msgstr ""
28895 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
28896 "yoksa, <i>Kitaplık</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
28898 #: share/lua/http/index.html:275
28899 msgid ""
28900 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28901 "button again."
28902 msgstr ""
28903 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akış Aç</i> "
28904 "düğmesine yeniden tıklayın."
28906 #: share/lua/http/index.html:278
28907 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28908 msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
28910 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28911 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28912 msgid "Dialog"
28913 msgstr "İletişim penceresi"
28915 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28916 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28917 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28918 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28920 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28921 msgid "Form"
28922 msgstr "Form"
28924 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28925 msgid "Preset"
28926 msgstr "Öntanımlar"
28928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28929 msgid "0.00 dB"
28930 msgstr "0.00 dB"
28932 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28933 msgid "&Verbosity:"
28934 msgstr "&Ayrıntı:"
28936 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28937 msgid "&Filter:"
28938 msgstr "&Süzgeç:"
28940 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28941 msgid "&Save as..."
28942 msgstr "&Farklı Kaydet..."
28944 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28945 msgid "Modules Tree"
28946 msgstr "Modül Ağacı"
28948 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28949 msgid "Show extended options"
28950 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülensin"
28952 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28953 msgid "Show &more options"
28954 msgstr "Gelişmiş a&yarlar görüntülensin"
28956 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28957 msgid "Change the caching for the media"
28958 msgstr "Ortamın ön bellekleme değeri buradan ayarlanabilir"
28960 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28961 msgid " ms"
28962 msgstr "ms"
28964 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28965 msgid "MRL"
28966 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi"
28968 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28969 msgid "Start Time"
28970 msgstr "Başlangıç Zamanı"
28972 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28973 #, fuzzy
28974 msgid "Stop Time"
28975 msgstr "Bitiş zamanı"
28977 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28978 msgid "Edit Options"
28979 msgstr "Seçenek Ayarları"
28981 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28982 msgid "Extra media"
28983 msgstr "Ek ortam"
28985 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28986 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28987 msgstr "VLC için tam Ortam Kaynağı Adresi"
28989 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28990 msgid "Select the file"
28991 msgstr "Dosya seçin"
28993 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28994 msgid "Change the start time for the media"
28995 msgstr "Ortamın başlangıç zamanı buradan ayarlanabilir"
28997 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28998 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28999 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
29001 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29002 #, fuzzy
29003 msgid "Change the stop time for the media"
29004 msgstr "Ortamın başlangıç zamanı buradan ayarlanabilir"
29006 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29007 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29008 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortam oynatılsın (ek ses dosyası, ...)"
29010 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29011 msgid "Capture mode"
29012 msgstr "Yakalama kipi"
29014 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29015 msgid "Select the capture device type"
29016 msgstr "Yakalama aygıtı türünü seçin"
29018 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29019 msgid "Device Selection"
29020 msgstr "Aygıt Seçimi"
29022 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29023 msgid "Options"
29024 msgstr "Ayarlar"
29026 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29027 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29028 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş ayarlara bakın"
29030 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29031 msgid "Advanced options..."
29032 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
29034 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29035 msgid "Disc Selection"
29036 msgstr "Disk Türünü Seçin"
29038 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29039 msgid "SVCD/VCD"
29040 msgstr "SVCD/VCD"
29042 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29043 msgid "Disable Disc Menus"
29044 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, disk menüleri devre dışı bırakılır."
29046 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29047 msgid "No disc menus"
29048 msgstr "Disk menüleri görüntülenmesin"
29050 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29051 msgid "Disc device"
29052 msgstr "Disk aygıtı"
29054 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29055 msgid "Starting Position"
29056 msgstr "Başlangıç Konumu"
29058 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29059 msgid "Audio and Subtitles"
29060 msgstr "Ses ve Altyazı"
29062 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29063 msgid "Use a sub&title file"
29064 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
29066 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29067 msgid "Select the subtitle file"
29068 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
29070 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29071 msgid "Choose one or more media file to open"
29072 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç ortam dosyasını seçin"
29074 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29075 msgid "File Selection"
29076 msgstr "Dosya Seçimi"
29078 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29079 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29080 msgstr ""
29081 "Buradaki liste ve düğmeleri kullanarak, bilgisayarınızdaki dosyaları seçip "
29082 "açabilirsiniz."
29084 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29085 msgid "Add..."
29086 msgstr "Ekle..."
29088 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29089 msgid "Network Protocol"
29090 msgstr "Ağ İletişim Kuralı"
29092 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29093 msgid "Please enter a network URL:"
29094 msgstr "Ağ iletişim kuralı ve adresini yazın:"
29096 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29097 msgid "Profile edition"
29098 msgstr "Profil sürümü"
29100 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29101 msgid "FLAC"
29102 msgstr "FLAC"
29104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29105 msgid "MP&4/MOV"
29106 msgstr "MP&4/MOV"
29108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29109 msgid "Ogg/Ogm"
29110 msgstr "Ogg/Ogm"
29112 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29113 msgid "M&KV"
29114 msgstr "M&KV"
29116 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29117 msgid "M&JPEG"
29118 msgstr "M&JPEG"
29120 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29121 msgid "MPEG-PS"
29122 msgstr "MPEG-PS"
29124 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29125 msgid "F&LV"
29126 msgstr "F&LV"
29128 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29129 msgid "&MPEG-TS"
29130 msgstr "&MPEG-TS"
29132 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29133 msgid "RAW"
29134 msgstr "RAW"
29136 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29137 msgid "WAV"
29138 msgstr "WAV"
29140 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29141 msgid "Webm"
29142 msgstr "Webm"
29144 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29145 msgid "MPEG &1"
29146 msgstr "MPEG &1"
29148 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29149 msgid "AVI"
29150 msgstr "AVI"
29152 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29153 msgid "ASF/WMV"
29154 msgstr "ASF/WMV"
29156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29157 msgid "MP&3"
29158 msgstr "MP&3"
29160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29161 msgid "Features"
29162 msgstr "Özellikler"
29164 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29165 msgid "Streamable"
29166 msgstr "Akışa uygun"
29168 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29169 msgid "Chapters"
29170 msgstr "Bölümler"
29172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29173 msgid "Menus"
29174 msgstr "Menüler"
29176 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29177 msgid "Fra&me Rate"
29178 msgstr "Ka&re Hızı"
29180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29181 msgid "Same as source"
29182 msgstr "Kaynak ile aynı"
29184 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29185 msgid " fps"
29186 msgstr " fps"
29188 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29189 msgid "Custom options"
29190 msgstr "Özel ayarlar"
29192 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29193 msgid "&Quality"
29194 msgstr "&Kalite"
29196 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29197 msgid "Not Used"
29198 msgstr "Kullanılamaz"
29200 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29201 msgid " kb/s"
29202 msgstr "kb/s"
29204 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29205 msgid "Encoding parameters"
29206 msgstr "Kodlama parametreleri"
29208 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29209 msgid "Frame size"
29210 msgstr "Kare boyutu"
29212 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29213 msgid "px"
29214 msgstr "pk"
29216 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29217 msgid "Sa&mple Rate"
29218 msgstr "Ör&nekleme Hızı"
29220 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29221 msgid "Profile &Name"
29222 msgstr "Profil &Adı"
29224 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29225 msgid "Set up media sources to stream"
29226 msgstr "Akıtılacak ortam kaynaklarını ayarlayın"
29228 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29229 msgid "Destination Setup"
29230 msgstr "Hedef Ayarları"
29232 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29233 msgid "Select destinations to stream to"
29234 msgstr "Akıtılacak hedefleri seçin"
29236 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29237 msgid ""
29238 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29239 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29240 msgstr ""
29241 "Kullanacağınız akış yöntemlerinin yönlendirileceği hedef biçimini seçin. "
29242 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
29243 "uyumlu olduğuna emin olun."
29245 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29246 msgid "New destination"
29247 msgstr "Yeni hedef"
29249 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29250 msgid "Display locally"
29251 msgstr "Bilgisayarda görüntülensin"
29253 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29254 msgid "Transcoding Options"
29255 msgstr "Kodlama Dönüştürme Ayarları"
29257 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29258 msgid "Select and choose transcoding options"
29259 msgstr "Kodlama dönüştürme ayarlarını seçin"
29261 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29262 msgid "Activate Transcoding"
29263 msgstr "Kodlama Dönüştürmesi Kullanılsın"
29265 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29266 msgid "Option Setup"
29267 msgstr "Seçenek Ayarları"
29269 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29270 msgid "Set up any additional options for streaming"
29271 msgstr "Akışın diğer ayarlarını yapın"
29273 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29274 msgid "Miscellaneous Options"
29275 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
29277 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29278 msgid "Stream all elementary streams"
29279 msgstr "Tüm temel akışlar yayınlansın"
29281 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29282 msgid "Generated stream output string"
29283 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
29285 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29286 msgid " %"
29287 msgstr " %"
29289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29290 msgid "Output module:"
29291 msgstr "Çıkış modülü:"
29293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29294 msgid "Use S/PDIF when available"
29295 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
29297 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29298 msgid "Effects"
29299 msgstr "Etkiler"
29301 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29302 msgid "Visualization:"
29303 msgstr "Görselleştirme:"
29305 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29306 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29307 msgstr "Zamana Yaymalı Ses Kullanılsın"
29309 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29310 msgid "Dolby Surround:"
29311 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
29313 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29314 msgid "Replay gain mode:"
29315 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
29317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29318 msgid "Headphone surround effect"
29319 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
29321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29322 msgid "Normalize volume to:"
29323 msgstr "Ses şuna ayarlansın:"
29325 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29326 msgid "Tracks"
29327 msgstr "Kayıtlar"
29329 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29330 msgid "Preferred audio language:"
29331 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
29333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29334 msgid "Password:"
29335 msgstr "Parola:"
29337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29338 msgid "Username:"
29339 msgstr "Kullanıcı adı:"
29341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29342 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29343 msgstr "Oynatılan kayıt istatistikleri Last.fm üzerine aktarılsın"
29345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29346 msgid "Codecs"
29347 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
29349 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29350 msgid "x264 profile and level selection"
29351 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
29353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29354 msgid "x264 preset and tuning selection"
29355 msgstr "x264 önayar ve ince ayar seçimi"
29357 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29358 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29359 msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
29361 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29362 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29363 msgstr "H.264 çevrim içi engel kaldırma süzgeci atlansın"
29365 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29366 msgid "Video quality post-processing level"
29367 msgstr "Görüntü kalitesi art işleme düzeyi"
29369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29370 msgid "Optical drive"
29371 msgstr "Optik sürücü"
29373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29374 msgid "Default optical device"
29375 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
29377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29378 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29379 msgstr "AVI dosyası hasarlı ya da eksik "
29381 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29382 msgid "HTTP proxy URL"
29383 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
29385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29386 msgid "HTTP (default)"
29387 msgstr "HTTP (varsayılan)"
29389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29390 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29391 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
29393 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29394 msgid "Live555 stream transport"
29395 msgstr "Live555 akış aktarımı"
29397 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29398 msgid "Default caching policy"
29399 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
29401 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29402 msgid "Menus language:"
29403 msgstr "Arayüz dili:"
29405 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29406 msgid "Look and feel"
29407 msgstr "Görünüm ve Algılama"
29409 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29410 msgid "Use custom skin"
29411 msgstr "İsteğe uyarlanmış tema kullanılsın"
29413 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29414 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29415 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
29417 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29418 msgid "Use native style"
29419 msgstr "Standart tema kullanılsın"
29421 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29422 msgid "Resize interface to video size"
29423 msgstr "Arayüz görüntüye göre boyutlandırılsın"
29425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29426 msgid "Show controls in full screen mode"
29427 msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
29429 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29430 msgid "Pause playback when minimized"
29431 msgstr "Küçültüldüğünde oynatım duraklatılsın"
29433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29434 msgid "Show media change popup:"
29435 msgstr "Ortam değiştirme penceresi görüntülensin:"
29437 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29438 msgid "Start in minimal view mode"
29439 msgstr "En sade görünüm kipinde başlatılsın"
29441 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29442 msgid "Force window style:"
29443 msgstr "Kullanılacak pencere stili:"
29445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29446 msgid "Integrate video in interface"
29447 msgstr "Görüntü arayüze gömülsün"
29449 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29450 msgid "Show systray icon"
29451 msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntülensin"
29453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29454 #, fuzzy
29455 msgid "Auto raising the interface:"
29456 msgstr ""
29457 "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
29458 "\n"
29460 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29461 msgid "Skin resource file:"
29462 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
29464 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29465 msgid "Playlist and Instances"
29466 msgstr "Oynatma Listesi ve VLC Kopyaları"
29468 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29469 msgid "Allow only one instance"
29470 msgstr "Yalnızca tek bir kopya çalışsın"
29472 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29473 msgid "Pause on the last frame of a video"
29474 msgstr "Görüntünün son karesinde beklensin"
29476 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29477 msgid "Every "
29478 msgstr "Her "
29480 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29481 msgid "Separate words by | (without space)"
29482 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
29484 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29485 msgid "Save recently played items"
29486 msgstr "Son oynatılan ögeler kaydedilsin"
29488 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29489 msgid "Activate updates notifier"
29490 msgstr "Güncelleme uyarıları kullanılsın"
29492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29493 msgid "Operating System Integration"
29494 msgstr "İşletim Sistemi Tümleştirmesi"
29496 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29497 msgid "File extensions association"
29498 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
29500 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29501 msgid "Set up associations..."
29502 msgstr "Dosya ilişkileri..."
29504 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29505 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29506 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim (EÜG) Kullanılsın"
29508 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29509 msgid "Show media title on video start"
29510 msgstr "Görüntü başlatılırken ortam başlığı görüntülensin"
29512 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29513 msgid "Enable subtitles"
29514 msgstr "Altyazılar kullanılsın"
29516 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29517 msgid "Subtitle Language"
29518 msgstr "Altyazı Dili"
29520 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29521 msgid "Default encoding"
29522 msgstr "Varsayılan kodlama"
29524 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29525 msgid "Subtitle effects"
29526 msgstr "Altyazı etkileri"
29528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29529 msgid "Add a shadow"
29530 msgstr "Gölge eklensin"
29532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29533 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29535 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29536 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29538 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29539 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29540 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29541 msgid " px"
29542 msgstr " piksel"
29544 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29545 msgid "Add a background"
29546 msgstr "Artalan eklensin"
29548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29549 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29550 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
29552 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29553 msgid "DirectX"
29554 msgstr "DirectX"
29556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29557 msgid "Display device"
29558 msgstr "Ekran aygıtı"
29560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29561 msgid "KVA"
29562 msgstr "KVA"
29564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29565 msgid "Force Aspect Ratio"
29566 msgstr "Kullanılacak En Boy Oranı"
29568 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29569 msgid "vlc-snap"
29570 msgstr "vlc-snap"
29572 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29573 msgid "Stuff"
29574 msgstr "Şey"
29576 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29577 msgid "Edit settings"
29578 msgstr "Ayarları düzenle"
29580 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29581 msgid "Control"
29582 msgstr "Denetim"
29584 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29585 msgid "Run manually"
29586 msgstr "El ile çalıştırın"
29588 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29589 msgid "Setup schedule"
29590 msgstr "Zaman çizelgesini ayarlayın"
29592 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29593 msgid "Run on schedule"
29594 msgstr "Zaman çizelgesi izlensin"
29596 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29597 msgid "Status"
29598 msgstr "Durum"
29600 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29601 msgid "P/P"
29602 msgstr "P/P"
29604 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29605 msgid "Prev"
29606 msgstr "Önceki"
29608 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29609 msgid "Add Input"
29610 msgstr "Giriş Ekle"
29612 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29613 msgid "Edit Input"
29614 msgstr "Girişi Düzenle"
29616 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29617 msgid "Clear List"
29618 msgstr "Listeyi Temizle"
29620 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29621 msgid "Check for VLC updates"
29622 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
29624 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29625 msgid "Launching an update request..."
29626 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
29628 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29629 msgid "Do you want to download it?"
29630 msgstr "İndirmek ister misiniz?"
29632 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29633 msgid "Essential"
29634 msgstr "Temel"
29636 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29637 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29638 msgid ">HHHHHH;#"
29639 msgstr ">HHHHHH;#"
29641 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29642 msgid "Negate colors"
29643 msgstr "Renkler yadsınsın"
29645 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29646 msgid "Colors"
29647 msgstr "Renkler"
29649 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29650 msgid "Interactive Zoom"
29651 msgstr "Etkileşimli Büyütme"
29653 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29654 msgid "Angle"
29655 msgstr "Açı"
29657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29659 msgid "..."
29660 msgstr "..."
29662 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29663 msgid "full"
29664 msgstr "tam"
29666 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29667 msgid "none"
29668 msgstr "hiçbiri"
29670 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29671 msgid "Logo erase"
29672 msgstr "Logoyu sil"
29674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29675 msgid "Mask"
29676 msgstr "Maske"
29678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29679 msgid "Anaglyph 3D"
29680 msgstr "Anaglif 3B"
29682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29683 msgid "Mirror"
29684 msgstr "Yansıtma"
29686 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29687 msgid "Motion detect"
29688 msgstr "Hareket algılama"
29690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29691 msgid "Spatial blur"
29692 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
29694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29695 msgid "Anti-Flickering"
29696 msgstr "Titreşim önleme"
29698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29699 msgid "Soften"
29700 msgstr "Yumuşatma"
29702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29703 msgid "Denoiser"
29704 msgstr "Gürültü Azaltıcı"
29706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29707 msgid "Spatial luma strength"
29708 msgstr "Uzamsal luma gücü"
29710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29711 msgid "Temporal luma strength"
29712 msgstr "Geçici luma gücü"
29714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29715 msgid "Spatial chroma strength"
29716 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü"
29718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29719 msgid "Temporal chroma strength"
29720 msgstr "Geçici renk doygunluğu gücü"
29722 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29723 msgid "VLM configurator"
29724 msgstr "VLM ayarlayıcısı"
29726 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29727 msgid "Media Manager Edition"
29728 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
29730 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29731 msgid "Name:"
29732 msgstr "Ad:"
29734 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29735 msgid "Input:"
29736 msgstr "Giriş:"
29738 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29739 msgid "Select Input"
29740 msgstr "Girişi Seçin"
29742 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29743 msgid "Output:"
29744 msgstr "Çıkış:"
29746 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29747 msgid "Select Output"
29748 msgstr "Çıkışı Seçin"
29750 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29751 msgid "Time Control"
29752 msgstr "Zaman Denetimi"
29754 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29755 msgid "Mux Control"
29756 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
29758 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29759 msgid "Muxer:"
29760 msgstr "Çoklayıcı:"
29762 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29763 msgid "AAAA; "
29764 msgstr "AAAA; "
29766 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29767 msgid "Media Manager List"
29768 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29772 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "High quality"
29776 #~ msgstr "Ölçekleme kalitesi"
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid "Very high quality"
29780 #~ msgstr "Oluşturma kalitesi"
29782 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29783 #~ msgstr ""
29784 #~ "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
29785 #~ "yavaş)."
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid "YouTube Start Time"
29789 #~ msgstr "Başlangıç Zamanı"
29791 #, fuzzy
29792 #~ msgid "iTunes Account ID"
29793 #~ msgstr "Alıcı ülke kodu"
29795 #~ msgid "Keep existing file"
29796 #~ msgstr "Var olan dosya korunsun"
29798 #~ msgid "Overwrite"
29799 #~ msgstr "Üzerine yazılsın"
29801 #~ msgid ""
29802 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
29803 #~ "overridden and its content will be lost."
29804 #~ msgstr ""
29805 #~ "Çıkış dosyası zaten var. Kayıt devam ederse, var olan dosyanın üzerine "
29806 #~ "yazılacağından içeriği kaybolacak."
29808 #~ msgid "Overwrite existing file"
29809 #~ msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın"
29811 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
29812 #~ msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır."
29814 #~ msgid "Append to file"
29815 #~ msgstr "Var olan dosyaya eklensin"
29817 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
29818 #~ msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazılmak yerine sonuna eklenir."
29820 #~ msgid "Format time and date"
29821 #~ msgstr "Zaman ve tarih biçimi"
29823 #~ msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
29824 #~ msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
29826 #~ msgid "Synchronous writing"
29827 #~ msgstr "Eşzamanlı yazma"
29829 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
29830 #~ msgstr "Dosya eşzamanlı yazma ile açılsın."
29832 #~ msgid "File stream output"
29833 #~ msgstr "Dosya Akışı Çıkışı"
29835 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
29836 #~ msgstr ""
29837 #~ "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse otomatik olarak "
29838 #~ "algılanır)."
29840 #~ msgid "Metacube"
29841 #~ msgstr "Metacube"
29843 #~ msgid ""
29844 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Cubemap yansıtıcısına akış yapmak için "
29847 #~ "gerekli Metacube iletişim kuralı kullanılır. "
29849 #~ msgid "HTTP stream output"
29850 #~ msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
29852 #~ msgid "Segment length"
29853 #~ msgstr "Parça uzunluğu"
29855 #~ msgid "Length of TS stream segments"
29856 #~ msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
29858 #~ msgid "Split segments anywhere"
29859 #~ msgstr "Parçalar herhangi bir yerden ayrılsın"
29861 #~ msgid ""
29862 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
29863 #~ "only."
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "Bir parçayı ayırmadan önce karenin gelmesi beklenmesin. Yalnız ses için "
29866 #~ "gereklidir."
29868 #~ msgid "Number of segments"
29869 #~ msgstr "Parça sayısı"
29871 #~ msgid "Number of segments to include in index"
29872 #~ msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
29874 #~ msgid "Allow cache"
29875 #~ msgstr "Ön bellek kullanılsın"
29877 #~ msgid ""
29878 #~ "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu "
29881 #~ "eklenir"
29883 #~ msgid "Index file"
29884 #~ msgstr "Dizin dosyası"
29886 #~ msgid "Path to the index file to create"
29887 #~ msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
29889 #~ msgid "Full URL to put in index file"
29890 #~ msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
29892 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
29895 #~ "için #'s kullanın"
29897 #~ msgid "Delete segments"
29898 #~ msgstr "Parçalar silinsin"
29900 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
29901 #~ msgstr "Gerek kalmayan parçalar silinir"
29903 #~ msgid "Use muxers rate control mechanism"
29904 #~ msgstr "Çoklayıcının hız denetimi mekanizması kullanılsın"
29906 #~ msgid "AES key URI to place in playlist"
29907 #~ msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
29909 #~ msgid "AES key file"
29910 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
29912 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
29913 #~ msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
29915 #~ msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
29916 #~ msgstr ""
29917 #~ "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
29918 #~ "okuyacağı dosya"
29920 #, fuzzy
29921 #~ msgid ""
29922 #~ "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
29923 #~ "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
29924 #~ "that segment."
29925 #~ msgstr ""
29926 #~ "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
29927 #~ "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve "
29928 #~ "değerler bu parça için kullanılır."
29930 #~ msgid "Use randomized IV for encryption"
29931 #~ msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
29933 #~ msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
29934 #~ msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılır"
29936 #~ msgid "Number of first segment"
29937 #~ msgstr "İlk parça sayısı"
29939 #~ msgid "The number of the first segment generated"
29940 #~ msgstr "Oluşturulacak ilk parça sayısı"
29942 #~ msgid "HTTP Live streaming output"
29943 #~ msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
29945 #~ msgid "LiveHTTP"
29946 #~ msgstr "CanlıHTTP"
29948 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
29949 #~ msgstr ""
29950 #~ "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
29952 #~ msgid "Stream description"
29953 #~ msgstr "Akış açıklaması"
29955 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
29956 #~ msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
29958 #~ msgid "Stream MP3"
29959 #~ msgstr "MP3 Akışı"
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29963 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29964 #~ "the shoutcast/icecast server."
29965 #~ msgstr ""
29966 #~ "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslenmelidir. Ancak "
29967 #~ "MP3 akışı da kullanılabilir. Böylece MP3 akışları shoutcast/icecast "
29968 #~ "sunucusu ile iletilebilir."
29970 #~ msgid "Genre description"
29971 #~ msgstr "Tür açıklaması"
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "Genre of the content."
29975 #~ msgstr "İçeriğin türü."
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel."
29979 #~ msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgileri içeren İnternet adresi."
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
29983 #~ msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
29987 #~ msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi."
29989 #~ msgid "Number of channels"
29990 #~ msgstr "Kanal sayısı"
29992 #, fuzzy
29993 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
29994 #~ msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
29996 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
29997 #~ msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
30001 #~ msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
30003 #~ msgid "Stream public"
30004 #~ msgstr "Herkese açık akış"
30006 #~ msgid ""
30007 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
30008 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
30009 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
30010 #~ "icecast."
30011 #~ msgstr ""
30012 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, sunucu, Icecast/shoutcast web "
30013 #~ "sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi) herkese açık şekilde "
30014 #~ "listelenir. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi gerekir. Icecast için "
30015 #~ "Ogg akışı gerekir."
30017 #~ msgid "IceCAST output"
30018 #~ msgstr "IceCAST Çıkışı"
30020 #~ msgid ""
30021 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
30022 #~ "in milliseconds."
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
30026 #~ msgid "Group packets"
30027 #~ msgstr "Paketler gruplansın"
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
30031 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
30032 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
30033 #~ msgstr ""
30034 #~ "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halinde gönderilebilir. "
30035 #~ "Bir kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü "
30036 #~ "çalışan sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
30038 #~ msgid "UDP stream output"
30039 #~ msgstr "UDP Akış Çıkışı"
30041 #, fuzzy
30042 #~ msgid "Disable lua"
30043 #~ msgstr "Kapalı"
30045 #, fuzzy
30046 #~ msgid "Both"
30047 #~ msgstr "Alt"
30049 #~ msgid "Display resolution"
30050 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
30052 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30053 #~ msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30057 #~ msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
30059 #~ msgid "Navigation"
30060 #~ msgstr "Gezinme"
30062 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30063 #~ msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
30065 #~ msgid ""
30066 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30067 #~ "the audio stream being played."
30068 #~ msgstr ""
30069 #~ "Donanım ve oynatılan ses akışı destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
30070 #~ "kullanılabilir."
30072 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30073 #~ msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30077 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "İsteğe bağlı olarak uzak istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için "
30080 #~ "kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde)."
30082 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30083 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikalarının Listesi"
30085 #~ msgid ""
30086 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30087 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
30090 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
30092 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri sistem günlüğüne "
30095 #~ "yazılır (UNIX sistemlerde, syslog)."
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30099 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30100 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30101 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30102 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30103 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30104 #~ "interface."
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
30107 #~ "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirilmişse, dosya "
30108 #~ "yöneticisinden tıklanan her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılması "
30109 #~ "istenmeyebilir. Bu seçenek, istenen dosyaları, o anda çalışan VLC "
30110 #~ "kopyasında oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu işlem için, D-Bus "
30111 #~ "oturum hizmetinin etkin olması ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus "
30112 #~ "denetim arayüzünü kullanıyor olması gerekir."
30114 #~ msgid "%ld B"
30115 #~ msgstr "%ld B"
30117 #~ msgid "Downloading ..."
30118 #~ msgstr "İndiriliyor..."
30120 #~ msgid ""
30121 #~ "%s\n"
30122 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "%s\n"
30125 #~ "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
30127 #~ msgid "Scale factor"
30128 #~ msgstr "Ölçek çarpanı"
30130 #~ msgid "BD"
30131 #~ msgstr "Blu-Ray Disk"
30133 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30134 #~ msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
30136 #~ msgid "Configure"
30137 #~ msgstr "Ayarlar"
30139 #~ msgid "Channel number"
30140 #~ msgstr "Kanal numarası"
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30144 #~ "for Composite input"
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "EyeTV program numarasını yazın. Ya da son kanalı kullanmak için 0, s-"
30147 #~ "video girişi için -1, karma işaret girişi için -2 yazın."
30149 #~ msgid "EyeTV input"
30150 #~ msgstr "EyeTV girişi"
30152 #~ msgid ""
30153 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30159 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Ögeler doğal olarak sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem "
30162 #~ "geçerli dilin karşılaştırma kurallarını dikkate almaz."
30164 #~ msgid "Do not sort the items."
30165 #~ msgstr "Sıralama yapılmasın."
30167 #~ msgid "Directory sort order"
30168 #~ msgstr "Klasör sıralaması"
30170 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30171 #~ msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
30173 #~ msgid "FTP user name"
30174 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
30176 #~ msgid "FTP password"
30177 #~ msgstr "FTP parolası"
30179 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30180 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
30182 #~ msgid "Your password was rejected."
30183 #~ msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
30185 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30186 #~ msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz reddedildi."
30188 #~ msgid "GnomeVFS input"
30189 #~ msgstr "GnomeVFS girişi"
30191 #~ msgid ""
30192 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30193 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30194 #~ "all other types of HTTP streams."
30195 #~ msgstr ""
30196 #~ "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
30197 #~ "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel "
30198 #~ "olarak devre dışı bırakmalısınız."
30200 #~ msgid "Forward Cookies"
30201 #~ msgstr "Çerezler İletilsin"
30203 #~ msgid "HTTP referer value"
30204 #~ msgstr "HTTP göndericisi değeri"
30206 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30207 #~ msgstr "Önceki bir belgeye benzeterek, HTTP göndericiyi isteğe göre uyarlar"
30209 #~ msgid "RTSP user name"
30210 #~ msgstr "RTSP kullanıcı adı"
30212 #~ msgid "RTSP password"
30213 #~ msgstr "RTSP parolası"
30215 #~ msgid ""
30216 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30217 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30218 #~ "tried."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
30221 #~ "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
30222 #~ "değişkeninin değeri denenir."
30224 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30225 #~ msgstr "VLC \"%s\": %s dosyasını okuyamadı"
30227 #~ msgid "Video Capture width"
30228 #~ msgstr "Yakalanacak Görüntünün Eni"
30230 #~ msgid "Video Capture height"
30231 #~ msgstr "Yakalanacak Görüntünün Boyu"
30233 #~ msgid "Quicktime Capture"
30234 #~ msgstr "Quicktime Yakalama"
30236 #~ msgid "No Input device found"
30237 #~ msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
30239 #~ msgid "RDP auth username"
30240 #~ msgstr "RDP Kimlik Doğrulama KullanıcıAdı"
30242 #~ msgid "RDP Password"
30243 #~ msgstr "RDP Parolası"
30245 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30246 #~ msgstr "Altekran sol üst köşesi"
30248 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30249 #~ msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
30251 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30252 #~ msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
30254 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30255 #~ msgstr "Okuma erişimi isteğinin boyutu"
30257 #~ msgid "SMB user name"
30258 #~ msgstr "SMB kullanıcı adı"
30260 #~ msgid "SMB password"
30261 #~ msgstr "SMB parolası"
30263 #~ msgid "Segments"
30264 #~ msgstr "Parçalar"
30266 #~ msgid "Segment"
30267 #~ msgstr "Parça"
30269 #~ msgid "LID"
30270 #~ msgstr "LID"
30272 #~ msgid "VCD Format"
30273 #~ msgstr "VCD Biçimi"
30275 #~ msgid "Preparer"
30276 #~ msgstr "Hazırlayan"
30278 #~ msgid "Vol #"
30279 #~ msgstr "Düzey #"
30281 #~ msgid "Vol max #"
30282 #~ msgstr "En Yüksek Düzey #"
30284 #~ msgid "Volume Set"
30285 #~ msgstr "Ses Ayarı"
30287 #~ msgid "System Id"
30288 #~ msgstr "Sistem Kodu"
30290 #~ msgid "Entries"
30291 #~ msgstr "Kayıtlar"
30293 #~ msgid "Audio Channels"
30294 #~ msgstr "Ses Kanalları"
30296 #~ msgid "First Entry Point"
30297 #~ msgstr "Birinci Kayıt Noktası"
30299 #~ msgid "Last Entry Point"
30300 #~ msgstr "Son Kayıt Noktası"
30302 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30303 #~ msgstr "Kayıt boyutu (sektör cinsinden)"
30305 #~ msgid "type"
30306 #~ msgstr "tür"
30308 #~ msgid "end"
30309 #~ msgstr "son"
30311 #~ msgid "play list"
30312 #~ msgstr "listeyi oynat"
30314 #~ msgid "extended selection list"
30315 #~ msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
30317 #~ msgid "selection list"
30318 #~ msgstr "seçim listesi"
30320 #~ msgid "unknown type"
30321 #~ msgstr "bilinmeyen tür"
30323 #~ msgid "List ID"
30324 #~ msgstr "Liste Kodu"
30326 #~ msgid "(Super) Video CD"
30327 #~ msgstr "(Süper) Video CD"
30329 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30330 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
30332 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30333 #~ msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
30335 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30336 #~ msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
30338 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30339 #~ msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
30341 #~ msgid "Use playback control?"
30342 #~ msgstr "Oynatma denetimi kullanılsın"
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30346 #~ "tracks."
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "VCD oynatma denetimi ile ilişkilendirilmiş ise kullanılır. Yoksa kayıtlar "
30349 #~ "oynatılır."
30351 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30352 #~ msgstr "Aramada en büyük birim olarak kayıt uzunluğu kullanılsın"
30354 #~ msgid ""
30355 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30356 #~ "an entry."
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt "
30359 #~ "yerine bir kayıt uzunluğu olur."
30361 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30362 #~ msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri görüntülensin"
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30366 #~ "for example playback control navigation."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Akış ve Ortam Bilgisi altında "
30369 #~ "olabildiğince çok bilgi görüntülenir. Örneğin oynatım sırasında gezinme "
30370 #~ "denetimi görüntülenir."
30372 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30373 #~ msgstr "Oynatma listesinin \"yapımcı\" alanında kullanılacak biçim."
30375 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30376 #~ msgstr "Oynatma listesinin \"başlık\" alanında kullanılacak biçim."
30378 #~ msgid "Zip files filter"
30379 #~ msgstr "Zip dosyaları süzgeci"
30381 #~ msgid "Zip access"
30382 #~ msgstr "Zip erişimi"
30384 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30385 #~ msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
30387 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30388 #~ msgstr "İçsel yükseltme karıştırıcısı kullanılsın"
30390 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, içsel yükseltme karıştırıcı algoritması "
30393 #~ "kullanılır (önerilmez)."
30395 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30396 #~ msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
30398 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30399 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
30401 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30402 #~ msgstr "Android AudioTrack ses çıkışı"
30404 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30405 #~ msgstr "iOS için AudioUnit çıkışı"
30407 #~ msgid "Audio device is not configured"
30408 #~ msgstr "Ses aygıtı ayarlanmamış"
30410 #~ msgid ""
30411 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
30412 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
30415 #~ "Kurulumu\" aracı ile ayarlamalısınız. VLC yalnız çift kanal çıkış verecek."
30417 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30418 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
30420 #~ msgid "OpenSLES"
30421 #~ msgstr "OpenSLES"
30423 #~ msgid "A/52 parser"
30424 #~ msgstr "A/52 İşleyicisi"
30426 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30427 #~ msgstr "Hareket vektörleri görüntülensin"
30429 #~ msgid ""
30430 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30431 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30432 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30433 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30434 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30435 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30436 #~ msgstr ""
30437 #~ "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görsellerin "
30438 #~ "nasıl hareket edeceğini gösterir. Görüntülenmesi istenen vektörler "
30439 #~ "aşağıdaki değerler toplanarak seçilir:\n"
30440 #~ "1 - P karelerinin sonraki öngörülen MVs görüntülensin\n"
30441 #~ "2 - B karelerinin sonraki öngörülen MVs görüntülensin\n"
30442 #~ "4 - B karelerinin önceki öngörülen MVs görüntülensin\n"
30443 #~ "Tüm vektörleri görüntülemek için hepsinin toplamı olan 7 yazılmalıdır. "
30445 #~ msgid "VDA output pixel format"
30446 #~ msgstr "VDA çıkışı piksel biçimi"
30448 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30449 #~ msgstr "Çıkış görsel arabelleğinin piksel biçimi."
30451 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30452 #~ msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
30454 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30455 #~ msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
30457 #~ msgid "Dummy video decoder"
30458 #~ msgstr "Sahte Görüntü Kod Çözücüsü"
30460 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30461 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30463 #~ msgid "422YpCbCr8"
30464 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30466 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30467 #~ msgstr "Görüntü Kod Çözme Hızlandırma Çatısı (VDA)"
30469 #~ msgid "DTS parser"
30470 #~ msgstr "DTS İşleyicisi"
30472 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30473 #~ msgstr ""
30474 #~ "Mat ara bellekleri kullanan Android doğrudan oluşturmasını etkinleştirir. "
30476 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30477 #~ msgstr "Android MediaCodec kitaplığını kullanan görüntü çözücüsü"
30479 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30480 #~ msgstr "QuickTime Kitaplığı Kod Çözücüsü"
30482 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30483 #~ msgstr "DRM korumalı akışlar desteklenmiyor."
30485 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30486 #~ msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
30488 #~ msgid "Google Video"
30489 #~ msgstr "Google Video"
30491 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30492 #~ msgstr "Google Video Oynatma Listesi Alıcısı"
30494 #~ msgid "ZPL playlist import"
30495 #~ msgstr "ZPL  oynatma listesi alma"
30497 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30498 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
30500 #~ msgid "VLC media player Help"
30501 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı yardımı"
30503 #~ msgid "Invalid selection"
30504 #~ msgstr "Seçim geçersiz"
30506 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30507 #~ msgstr "İki yer imi seçilmiş olmalıdır."
30509 #~ msgid "No input found"
30510 #~ msgstr "Giriş bulunamadı"
30512 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış "
30515 #~ "olması gerekir."
30517 #~ msgid "Hide Details"
30518 #~ msgstr "Ayrıntıları Gizle"
30520 #~ msgid "Send"
30521 #~ msgstr "Gönderin"
30523 #~ msgid ""
30524 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30525 #~ "crash report to %@?"
30526 #~ msgstr ""
30527 #~ "%@ son çalıştığında beklenmedik bir şekilde kapanmış. %@ adresine çökme "
30528 #~ "raporu göndermek ister misiniz?"
30530 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30531 #~ msgstr "Sorun ayrıntıları ve sistem yapılandırması"
30533 #~ msgid "Problem Report for %@"
30534 #~ msgstr "%@ Sorun Raporu"
30536 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30537 #~ msgstr "Lütfen soruna yol açan işlem adımlarını açıklayın "
30539 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30540 #~ msgstr "Bu rapor ile birlikte herhangi bir kişisel bilgi iletilmez."
30542 #~ msgid ""
30543 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30544 #~ "the current media."
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
30547 #~ "geriye doğru gitmek için basılı tutun."
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30551 #~ "current media."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
30554 #~ "ileriye doğru gitmek için basılı tutun."
30556 #~ msgid ""
30557 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30558 #~ "slider to change current playback position."
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "Geçerli oynatma konumunu değiştirmek için bu sürgü üzerine tıklayıp "
30561 #~ "düğmeyi basılı tutarken, fareyi hareket ettirin."
30563 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30564 #~ msgstr "Görüntünün tam ekranda oynatılması için tıklayın."
30566 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30567 #~ msgstr "Geçerli ortamda geriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
30569 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30570 #~ msgstr "Geçerli ortamda ileriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
30572 #~ msgid "Click to stop playback."
30573 #~ msgstr "Oynatmayı durdurmak için tıklayın."
30575 #~ msgid ""
30576 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30577 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30578 #~ msgstr ""
30579 #~ "Görüntü çıkışı ile oynatma listesi arasında gidip gelmek için tıklayın. "
30580 #~ "Ana pencerede oynatılan bir görüntü yoksa, oynatma listesi gizlenir."
30582 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30583 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
30585 #~ msgid ""
30586 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30587 #~ "slider to change the volume."
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "Ses düzeyini değiştirmek için bu sürgü üzerine tıklayıp düğmeyi basılı "
30590 #~ "tutarken, fareyi hareket ettirin."
30592 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30593 #~ msgstr "Sesi kapatmak ya da açmak için tıklayın."
30595 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30596 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeye ayarlamak için tıklayın."
30598 #~ msgid ""
30599 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30600 #~ "filters."
30601 #~ msgstr ""
30602 #~ "Dengeleyici ve diğer süzgeçlerin bulunduğu Ses Etkileri panelini "
30603 #~ "görüntülemek için tıklayın."
30605 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30606 #~ msgstr "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
30608 #~ msgid "User name"
30609 #~ msgstr "Kullanıcı Adı"
30611 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30612 #~ msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereler gizlensin"
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30616 #~ "panel)."
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "Kullanıcı yanıtı istenmeyen uyarı pencereleri görüntülenmesin (kritik ve "
30619 #~ "hata paneli)."
30621 #~ msgid "(no item is being played)"
30622 #~ msgstr "(oynatılmakta olan bir öge yok)"
30624 #~ msgid "VLC media playback"
30625 #~ msgstr "VLC ortam oynatma"
30627 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30628 #~ msgstr "Akış/Verme Yardımcısı..."
30630 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30631 #~ msgstr "BeniOku / SSS..."
30633 #~ msgid ""
30634 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30635 #~ "also drop files here to play."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "Oynatılacak ortamın seçilebileceği ayrıntı penceresini açmak için "
30638 #~ "tıklayın. Ayrıca oynatılmak istenen dosyalar sürüklenip buraya "
30639 #~ "bırakılabilir."
30641 #~ msgid "No device is selected"
30642 #~ msgstr "Henüz bir aygıt seçilmemiş"
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "No device is selected.\n"
30646 #~ "\n"
30647 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30648 #~ msgstr ""
30649 #~ "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
30650 #~ "\n"
30651 #~ "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
30653 #~ msgid ""
30654 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30655 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30656 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30657 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30658 #~ msgstr ""
30659 #~ "Ortam girişinin seçilebileceği 4 sekme bulunur. Dosyalar için 'Dosya', "
30660 #~ "DVD, Ses CD gibi ortamlar için 'Disk', ağ akışları için 'Ağ', mikrofon ve "
30661 #~ "kamera ya da EyeTV uygulaması yüklenmişse TV yayınlarını kaydetmek için "
30662 #~ "'Yakalama' seçilebilir."
30664 #~ msgid ""
30665 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30666 #~ "contents."
30667 #~ msgstr ""
30668 #~ "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
30669 #~ "görüntülemenizi sağlar."
30671 #~ msgid "Current channel:"
30672 #~ msgstr "Geçerli Kanal:"
30674 #~ msgid "Previous Channel"
30675 #~ msgstr "Önceki Kanal"
30677 #~ msgid "Next Channel"
30678 #~ msgstr "Sonraki Kanal"
30680 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30681 #~ msgstr "Kanal Bilgileri Alınıyor..."
30683 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30684 #~ msgstr "EyeTV başlatılmamış"
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30688 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "VLC EyeTV bağlantısını yapamadı.\n"
30691 #~ "VLC yazılımı için EyeTV uygulama ekini kurduğunuza emin olun."
30693 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30694 #~ msgstr "EyeTV başlatılsın"
30696 #~ msgid "Download Plugin"
30697 #~ msgstr "Uygulama Ekini İndirin"
30699 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30700 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
30702 #~ msgid "Composite input"
30703 #~ msgstr "Karma giriş"
30705 #~ msgid "S-Video input"
30706 #~ msgstr "S-Video girişi"
30708 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30709 #~ msgstr "Akıtma/Kaydetme:"
30711 #~ msgid "Expand Node"
30712 #~ msgstr "Düğümü Genişlet"
30714 #~ msgid "Download Cover Art"
30715 #~ msgstr "Kapak Görseli İndirilsin"
30717 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30718 #~ msgstr "Üstveriler Alınsın"
30720 #~ msgid "Sort Node by Name"
30721 #~ msgstr "Düğüm Ada Göre Sıralansın"
30723 #~ msgid "Sort Node by Author"
30724 #~ msgstr "Düğüm Sanatçıya Göre Sıralansın"
30726 #~ msgid "Meta-information"
30727 #~ msgstr "Üst bilgiler"
30729 #~ msgid "Always continue"
30730 #~ msgstr "Her zaman devam et"
30732 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30733 #~ msgstr "Donanım Hızlandırma"
30735 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30736 #~ msgstr "Tam Ekran Denetimleri Görüntülensin"
30738 #~ msgid ""
30739 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30740 #~ msgstr ""
30741 #~ "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
30742 #~ "kullanılabilir)"
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
30748 #~ "kullanılabilir)"
30750 #~ msgid ""
30751 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30752 #~ "and RAW)"
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30755 #~ "ve RAW ile kullanılabilir)"
30757 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30758 #~ msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
30760 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30761 #~ msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
30763 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30764 #~ msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
30766 #~ msgid ""
30767 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30768 #~ "with MPEG TS)"
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış görüntü kodlayıcı/çözücü (düşük "
30771 #~ "hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
30773 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "H264 yeni görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
30777 #~ msgid ""
30778 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
30781 #~ "kullanılabilir)"
30783 #~ msgid ""
30784 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
30787 #~ "kullanılabilir)"
30789 #~ msgid ""
30790 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30791 #~ "ASF and OGG)"
30792 #~ msgstr ""
30793 #~ "MJPEG bir dizi JPEG görseli içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
30794 #~ "kullanılabilir)"
30796 #~ msgid ""
30797 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "Theora özgür genel amaçlı kodlayıcı/çözücü (MPEG TS ve OGG ile "
30800 #~ "kullanılabilir)"
30802 #~ msgid ""
30803 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30804 #~ msgstr ""
30805 #~ "Sahte kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm paketleme biçimleri ile "
30806 #~ "kullanılabilir)"
30808 #~ msgid ""
30809 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30810 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW "
30813 #~ "ile kullanılabilir)"
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30817 #~ "RAW)"
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
30820 #~ "kullanılabilir)"
30822 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30823 #~ msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
30829 #~ "kullanılabilir)"
30831 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30832 #~ msgstr "Vorbis serbest ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile kullanılabilir)"
30834 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30835 #~ msgstr "FLAC kayıpsız ses kodlayıcı/çözücü (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
30837 #~ msgid ""
30838 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30839 #~ msgstr ""
30840 #~ "Konuşma sıkıştırılmasına adanmış özgür ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
30841 #~ "kullanılabilir)"
30843 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30844 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
30846 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30847 #~ msgstr "MPEG Program Akışı"
30849 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30850 #~ msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
30852 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30853 #~ msgstr "MPEG 1 Biçimi"
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30857 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30858 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30859 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "İsteklerin dinleneceği yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini dinlemek "
30862 #~ "için bir şey yazmayın. Bu genellikle en iyi uygulamadır. Diğer "
30863 #~ "bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan adresinden "
30864 #~ "ulaşabilirler."
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30868 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30869 #~ "generally the most compatible"
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Bu seçeneği, birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde "
30872 #~ "sunucunun aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi "
30873 #~ "olmasa da en uyumlu yöntemdir"
30875 #~ msgid ""
30876 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30877 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30878 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30879 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "İsteklerin dinleneceği yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini dinlemek "
30882 #~ "için bir şey yazmayın. Bu genellikle en iyi uygulamadır. Diğer "
30883 #~ "bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan adresinden "
30884 #~ "ulaşabilirler."
30886 #~ msgid ""
30887 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30888 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30889 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30890 #~ "encapsulated in HTTP)."
30891 #~ msgstr ""
30892 #~ "Bu seçeneği, Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak, birkaç "
30893 #~ "bilgisayara akış sağlamak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu "
30894 #~ "Microsoft yazılımına aktarım için kullanılır. Ancak MMS iletişim "
30895 #~ "kurallarının yalnızca küçük bir kısmının desteklendiğini unutmayın (HTTP "
30896 #~ "içine kapsüllenmiş MMS)."
30898 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30899 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
30901 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30902 #~ msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30906 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30907 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30908 #~ msgstr ""
30909 #~ "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
30910 #~ "239.255.255.255 arasında bir olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 ile "
30911 #~ "başlayan bir adres yazın."
30913 #~ msgid ""
30914 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30915 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30916 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Multicast kullanılan bir ağdaki devingen bir bilgisayar grubuna akış "
30919 #~ "yapmak için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en "
30920 #~ "etkili yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30924 #~ "stream"
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
30927 #~ "eklenir."
30929 #~ msgid ""
30930 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30931 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30932 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30933 #~ "the stream"
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "Multicast kullanılan bir ağdaki devingen bir bilgisayar grubuna akış "
30936 #~ "yapmak için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en "
30937 #~ "etkili yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları "
30938 #~ "eklenir."
30940 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30941 #~ msgstr "Akıtma/Dönüştürme Yardımcısı"
30943 #~ msgid ""
30944 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30945 #~ msgstr "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme ayarlarını yapmanızı sağlar."
30947 #~ msgid "More Info"
30948 #~ msgstr "Ayrıntılı Bilgiler"
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30952 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30953 #~ "give access to more features."
30954 #~ msgstr ""
30955 #~ "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
30956 #~ "küçük bir kısmını içerir. Açma ve Kaydetme/Akış bölümlerinden başka pek "
30957 #~ "çok özelliğe erişebilirsiniz."
30959 #~ msgid "Stream to network"
30960 #~ msgstr "Ağa akıt"
30962 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30963 #~ msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
30965 #~ msgid "Choose here your input stream."
30966 #~ msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
30968 #~ msgid "Existing playlist item"
30969 #~ msgstr "Var olan oynatma listesi ögesi"
30971 #~ msgid "Partial Extract"
30972 #~ msgstr "Kısmi Ayıklama"
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30976 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30977 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30978 #~ "seconds."
30979 #~ msgstr ""
30980 #~ "Bu seçenek, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen "
30981 #~ "akışının denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ "
30982 #~ "akışı gibi değil). Başlangıç ve Bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
30984 #~ msgid "From"
30985 #~ msgstr "Başlangıç"
30987 #~ msgid "To"
30988 #~ msgstr "Bitiş"
30990 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30991 #~ msgstr "Giriş akışının gönderim şekli bu sayfadan seçilebilir."
30993 #~ msgid "Streaming method"
30994 #~ msgstr "Akış yöntemi"
30996 #~ msgid "UDP Unicast"
30997 #~ msgstr "UDP Unicast"
30999 #~ msgid "UDP Multicast"
31000 #~ msgstr "UDP Multicast"
31002 #~ msgid ""
31003 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31004 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Ses ya da görüntü kayıtlarını sıkıştırma biçimi bu sayfadan "
31007 #~ "değiştirilebilir. Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız "
31008 #~ "sonraki sayfaya geçin."
31010 #~ msgid "Transcode audio"
31011 #~ msgstr "Ses dönüştürülsün"
31013 #~ msgid "Transcode video"
31014 #~ msgstr "Görüntü dönüştürülsün"
31016 #~ msgid ""
31017 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31018 #~ "stream."
31019 #~ msgstr ""
31020 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, varsa, akışın içindeki ses kaydı "
31021 #~ "dönüştürülür."
31023 #~ msgid ""
31024 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31025 #~ "stream."
31026 #~ msgstr ""
31027 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, varsa, akışın içindeki görüntü kaydı "
31028 #~ "dönüştürülür."
31030 #~ msgid "Encapsulation format"
31031 #~ msgstr "Paketleme biçimi"
31033 #~ msgid ""
31034 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31035 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31036 #~ msgstr ""
31037 #~ "Akışın nasıl paketleneceği bu sayfadan seçilebilir. Daha önce yaptığınız "
31038 #~ "ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
31040 #~ msgid "Additional streaming options"
31041 #~ msgstr "Ek akış ayarları"
31043 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31044 #~ msgstr "Bu sayfadan bir kaç ek akış parametresi ayarlanabilir."
31046 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31047 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
31049 #~ msgid "Local playback"
31050 #~ msgstr "Yerel olarak oynatılsın"
31052 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31053 #~ msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı eklensin"
31055 #~ msgid "Additional transcode options"
31056 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
31058 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31059 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresi ayarlanabilir."
31061 #~ msgid "Select the file to save to"
31062 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31066 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "Bulunan altyazılar doğrudan görüntüye eklenir. Ancak altyazı görüntünün "
31069 #~ "bir parçası olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
31071 #~ msgid ""
31072 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31073 #~ "transcoding."
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "Bu sayfada tüm ayarlar görüntülenir. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak "
31076 #~ "için \"Bitir\" tuşuna tıklayın."
31078 #~ msgid "Summary"
31079 #~ msgstr "Özet"
31081 #~ msgid "Encap. format"
31082 #~ msgstr "Paket biçimi"
31084 #~ msgid "Input stream"
31085 #~ msgstr "Giriş akışı"
31087 #~ msgid "Save file to"
31088 #~ msgstr "Kaydedilecek dosya"
31090 #~ msgid "Include subtitles"
31091 #~ msgstr "Altyazılar eklensin"
31093 #~ msgid "No input selected"
31094 #~ msgstr "Giriş seçilmemiş"
31096 #~ msgid ""
31097 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31098 #~ "\n"
31099 #~ "Choose one before going to the next page."
31100 #~ msgstr ""
31101 #~ "Henüz yeni bir akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
31102 #~ "\n"
31103 #~ "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
31105 #~ msgid "No valid destination"
31106 #~ msgstr "Hedef geçersiz"
31108 #~ msgid ""
31109 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31110 #~ "Multicast-IP.\n"
31111 #~ "\n"
31112 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31113 #~ "and the help texts in this window."
31114 #~ msgstr ""
31115 #~ "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
31116 #~ "\n"
31117 #~ "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
31118 #~ "penceredeki yardım yazılarına bakın."
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31122 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31123 #~ "\n"
31124 #~ "Correct your selection and try again."
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
31127 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
31128 #~ "kullanılamaz.\n"
31129 #~ "\n"
31130 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
31132 #~ msgid "Select the directory to save to"
31133 #~ msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
31135 #~ msgid "No folder selected"
31136 #~ msgstr "Klasör seçilmemiş"
31138 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31139 #~ msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
31141 #~ msgid ""
31142 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31143 #~ "location."
31144 #~ msgstr ""
31145 #~ "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" "
31146 #~ "düğmesini kullanabilirsiniz."
31148 #~ msgid "No file selected"
31149 #~ msgstr "Dosya seçilmemiş"
31151 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31152 #~ msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
31154 #~ msgid ""
31155 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31156 #~ "location."
31157 #~ msgstr ""
31158 #~ "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" "
31159 #~ "düğmesini kullanabilirsiniz."
31161 #~ msgid "Finish"
31162 #~ msgstr "Bitti"
31164 #~ msgid "%i items"
31165 #~ msgstr "%i öge"
31167 #~ msgid "yes"
31168 #~ msgstr "evet"
31170 #~ msgid "no"
31171 #~ msgstr "hayır"
31173 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31174 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
31176 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31177 #~ msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
31179 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31180 #~ msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerine akış yapılmasını sağlar."
31182 #~ msgid ""
31183 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31184 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31185 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31186 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31187 #~ "example."
31188 #~ msgstr ""
31189 #~ "Bu seçenek, akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okur ya da "
31190 #~ "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
31191 #~ "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
31192 #~ "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
31193 #~ "kullanışlı olabilir."
31195 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31196 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
31198 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31199 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31203 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31204 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31205 #~ "leave this setting to 1."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtir. Bu "
31208 #~ "parametre, akışın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını belirler. "
31209 #~ "Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı yalnızca "
31210 #~ "yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
31212 #~ msgid ""
31213 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31214 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31215 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31216 #~ "SAP extra interface.\n"
31217 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31218 #~ "name will be used."
31219 #~ msgstr ""
31220 #~ "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
31221 #~ "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini "
31222 #~ "yazmak zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi "
31223 #~ "oynatma listesinde belirir.\n"
31224 #~ "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
31225 #~ "bir ad kullanılır."
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31229 #~ "transcoded/streamed.\n"
31230 #~ "\n"
31231 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31232 #~ "streaming."
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılır hem de dönüştürülür/"
31235 #~ "akıtılır.\n"
31236 #~ "\n"
31237 #~ "Bu işlem için, basit dönüştürme ya da akıtmaya göre daha fazla işlemci "
31238 #~ "gücüne gerek duyulacağını unutmayın."
31240 #~ msgid "A->B Loop"
31241 #~ msgstr "A->B Çevrim"
31243 #~ msgid "Current visualization"
31244 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
31246 #~ msgid "&Write changes to config"
31247 #~ msgstr "A&yar değişikliklerini kaydet"
31249 #~ msgid "T&ools"
31250 #~ msgstr "A&raçlar"
31252 #~ msgid "&Decrease Volume"
31253 #~ msgstr "Sesi &Kıs"
31255 #~ msgid "&Save To Playlist"
31256 #~ msgstr "Oynatma Li&stesine Kaydet"
31258 #~ msgid "&Post processing"
31259 #~ msgstr "&Art İşleme"
31261 #~ msgid "Recently Played"
31262 #~ msgstr "Son Oynatılan"
31264 #~ msgid "Power"
31265 #~ msgstr "Güç"
31267 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31268 #~ msgstr "Güç kapatma ve boşta bekleme zaman aşımlarını devre dışı bırakır."
31270 #~ msgid "Syslog ident"
31271 #~ msgstr "Syslog belirteci"
31273 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31274 #~ msgstr "VLC syslog içine günlükleme yaparken kullanılacak belirteci yazın."
31276 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31277 #~ msgstr "Günlüklerin iletileceği syslog özelliğini seçin."
31279 #~ msgid "Local drives"
31280 #~ msgstr "Yerel sürücüler"
31282 #~ msgid "Preferred Width"
31283 #~ msgstr "Yeğlenen En"
31285 #~ msgid "Preferred Height"
31286 #~ msgstr "Yeğlenen Boy"
31288 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31289 #~ msgstr "Ara Bellek Boyutu (Saniye)"
31291 #~ msgid "DASH"
31292 #~ msgstr "DASH"
31294 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31295 #~ msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
31297 #~ msgid "Smooth Streaming"
31298 #~ msgstr "Düzgün Akış"
31300 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31301 #~ msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için tamsayı bir kod belirtin"
31303 #~ msgid "Magazine"
31304 #~ msgstr "Magazin"
31306 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31307 #~ msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
31309 #~ msgid "Page"
31310 #~ msgstr "Sayfa"
31312 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31313 #~ msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
31315 #~ msgid "Row"
31316 #~ msgstr "Satır"
31318 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31319 #~ msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
31321 #~ msgid "Lang From Telx"
31322 #~ msgstr "Telx Dili"
31324 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31325 #~ msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
31327 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31328 #~ msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31332 #~ "to very loud."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten "
31335 #~ "yükseğe doğru."
31337 #~ msgid "Password for target device."
31338 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
31340 #~ msgid "Password file"
31341 #~ msgstr "Parola dosyası"
31343 #~ msgid "Read password for target device from file."
31344 #~ msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
31346 #~ msgid "RAOP"
31347 #~ msgstr "RAOP"
31349 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31350 #~ msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
31352 #~ msgid "Session phone number"
31353 #~ msgstr "Oturum Telefon Numarası"
31355 #~ msgid ""
31356 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31357 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31358 #~ msgstr ""
31359 #~ "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
31360 #~ "telefon numarasını yazabilirsiniz."
31362 #~ msgid "OSD menu"
31363 #~ msgstr "EÜG Menüsü"
31365 #~ msgid ""
31366 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, osdmenu, altgörsel modülü kullanılarak, "
31369 #~ "Ekran Üzerinde Gösterim menüsü de akışa katılır."
31371 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31372 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türünün adı"
31374 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31375 #~ msgstr "Mac için Metin Oluşturucu"
31377 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31378 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türünün dosya adı"
31380 #~ msgid "Win32 font renderer"
31381 #~ msgstr "Win32 yazı türü oluşturucu"
31383 #~ msgid ""
31384 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31385 #~ "your computer.\n"
31386 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31387 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31388 #~ "\n"
31389 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31390 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31391 #~ "\n"
31392 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31393 #~ "and where to get the required parts.\n"
31394 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31395 #~ "device in live action."
31396 #~ msgstr ""
31397 #~ "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
31398 #~ "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
31399 #~ "sürümüdür.\n"
31400 #~ "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
31401 #~ "\n"
31402 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31403 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31404 #~ "\n"
31405 #~ "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve "
31406 #~ "gerekli parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi "
31407 #~ "bulabilirsiniz.\n"
31408 #~ "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de "
31409 #~ "izleyebilirsiniz."
31411 #~ msgid "Device type"
31412 #~ msgstr "Aygıt türü"
31414 #~ msgid ""
31415 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31416 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ "Yeğlediğiniz donanımı ya da ek ayarlarla işlemin devredileceği AtmoWin "
31419 #~ "yazılımını listeden seçin."
31421 #~ msgid "AtmoWin Software"
31422 #~ msgstr "AtmoWin Yazılımı"
31424 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31425 #~ msgstr "Klasik AtmoLight"
31427 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31428 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31430 #~ msgid "DMX"
31431 #~ msgstr "DMX"
31433 #~ msgid "MoMoLight"
31434 #~ msgstr "MoMoLight"
31436 #~ msgid "fnordlicht"
31437 #~ msgstr "fnordlicht"
31439 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31440 #~ msgstr "AtmoLight kanal sayısı"
31442 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31443 #~ msgstr "Bu DMX aygıtının kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapacağı"
31445 #~ msgid "DMX address for each channel"
31446 #~ msgstr "Her kanalın DMX adresi"
31448 #~ msgid ""
31449 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31450 #~ "the values"
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına "
31453 #~ "virgül (,) ya da noktlı virgül (;) koyarak belirtin"
31455 #~ msgid "Count of channels"
31456 #~ msgstr "Kanal sayısı"
31458 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31459 #~ msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
31461 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31462 #~ msgstr "fnordlicht sayısı"
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31466 #~ msgstr ""
31467 #~ "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
31469 #~ msgid "Save Debug Frames"
31470 #~ msgstr "Hata Ayıklama Kareleri Kaydedilsin"
31472 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, her 128. minikare bir klasöre kaydedilir."
31476 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31477 #~ msgstr "Hata Ayıklama Karesi Klasörü"
31479 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31480 #~ msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
31482 #~ msgid "Extracted Image Width"
31483 #~ msgstr "Ayıklanan Görselin Eni"
31485 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31486 #~ msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün eni (varsayılan olarak 64)"
31488 #~ msgid "Extracted Image Height"
31489 #~ msgstr "Açılan Görselin Boyu"
31491 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31492 #~ msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün boyu (varsayılan olarak 48)"
31494 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31495 #~ msgstr "İncelenen pikseller işaretlensin"
31497 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31498 #~ msgstr "Örnek ızgarası beyaz pikseller ile görüntülenir"
31500 #~ msgid "Color when paused"
31501 #~ msgstr "Duraklatıldığında görüntülenecek renk"
31503 #~ msgid ""
31504 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31505 #~ "another beer?)"
31506 #~ msgstr ""
31507 #~ "Görüntü duraklatıldığında görüntülenecek rengi ayarlayın (örneğin açık "
31508 #~ "bir renk seçilerek, bir içecek daha almak için ortama ışık sağlanabilir)"
31510 #~ msgid "Pause-Red"
31511 #~ msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
31513 #~ msgid "Red component of the pause color"
31514 #~ msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni"
31516 #~ msgid "Pause-Green"
31517 #~ msgstr "Duraklatma-Yeşil"
31519 #~ msgid "Green component of the pause color"
31520 #~ msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni"
31522 #~ msgid "Pause-Blue"
31523 #~ msgstr "Duraklatma- Mavi"
31525 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31526 #~ msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni"
31528 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31529 #~ msgstr "Duraklatma geçişi adım sayısı"
31531 #~ msgid ""
31532 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31533 #~ "40ms)"
31534 #~ msgstr ""
31535 #~ "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı "
31536 #~ "(her adım 40ms)."
31538 #~ msgid "End-Red"
31539 #~ msgstr "Bitiş-Kırmızı"
31541 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31542 #~ msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni"
31544 #~ msgid "End-Green"
31545 #~ msgstr "Bitiş-Yeşil"
31547 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31548 #~ msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni"
31550 #~ msgid "End-Blue"
31551 #~ msgstr "Bitiş-Mavi"
31553 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31554 #~ msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni"
31556 #~ msgid "End-Fadesteps"
31557 #~ msgstr "Bitiş geçiş adımı sayısı"
31559 #~ msgid ""
31560 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31561 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşmesi ile sinemadaki gibi aydınlatmaya "
31564 #~ "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
31566 #~ msgid "Number of zones on top"
31567 #~ msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
31569 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31570 #~ msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı"
31572 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31573 #~ msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
31575 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31576 #~ msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı"
31578 #~ msgid "Zones on left / right side"
31579 #~ msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşak sayısı"
31581 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31582 #~ msgstr "Sağ ve sol yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
31584 #~ msgid "Calculate a average zone"
31585 #~ msgstr "Ortalama bir kuşak hesaplansın"
31587 #~ msgid ""
31588 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31589 #~ "for single channel AtmoLight)"
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek "
31592 #~ "kanallı AtmoLight için uygundur)."
31594 #~ msgid "Use Software White adjust"
31595 #~ msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarı Kullanılsın"
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31599 #~ "recommend."
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel "
31602 #~ "sürücü yapar (Önerilir)."
31604 #~ msgid "White Red"
31605 #~ msgstr "Beyaz Kırmızı"
31607 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31608 #~ msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
31610 #~ msgid "White Green"
31611 #~ msgstr "Beyaz Yeşil"
31613 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31614 #~ msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
31616 #~ msgid "White Blue"
31617 #~ msgstr "Beyaz Mavi"
31619 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31620 #~ msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
31622 #~ msgid "Serial Port/Device"
31623 #~ msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
31625 #~ msgid ""
31626 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31627 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31628 #~ msgstr ""
31629 #~ "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
31630 #~ "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 "
31631 #~ "gibidir."
31633 #~ msgid "Edge weightning"
31634 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31638 #~ "of the frame."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "Bu değeri arttırmak renklerin, karenin kenarına daha bağlı olarak "
31641 #~ "değişmesini sağlar."
31643 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31644 #~ msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığı."
31646 #~ msgid "Darkness limit"
31647 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31651 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31652 #~ msgstr ""
31653 #~ "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. "
31654 #~ "Letterbox biçimindeki görüntüler için 1 değerinden büyük olmalıdır."
31656 #~ msgid "Hue windowing"
31657 #~ msgstr "Renk tonu pencereleme"
31659 #~ msgid "Sat windowing"
31660 #~ msgstr "Doygunluk pencereleme"
31662 #~ msgid "Filter length (ms)"
31663 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
31665 #~ msgid ""
31666 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31667 #~ "flickering."
31668 #~ msgstr ""
31669 #~ "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşim "
31670 #~ "önlenebilir."
31672 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31673 #~ msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
31675 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31676 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
31678 #~ msgid "Filter Smoothness"
31679 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
31681 #~ msgid "Output Color filter mode"
31682 #~ msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
31684 #~ msgid ""
31685 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31686 #~ "color"
31687 #~ msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
31689 #~ msgid "No Filtering"
31690 #~ msgstr "Süzme yok"
31692 #~ msgid "Combined"
31693 #~ msgstr "Birleşik"
31695 #~ msgid "Percent"
31696 #~ msgstr "Yüzde"
31698 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31699 #~ msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
31701 #~ msgid ""
31702 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31703 #~ "around 20ms should do the trick."
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. "
31706 #~ "20ms civarındaki değerler iş görür."
31708 #~ msgid "Channel 0: summary"
31709 #~ msgstr "Kanal 0: toplam"
31711 #~ msgid "Channel 1: left"
31712 #~ msgstr "Kanal 1: sol"
31714 #~ msgid "Channel 2: right"
31715 #~ msgstr "Kanal 2: sağ"
31717 #~ msgid "Channel 3: top"
31718 #~ msgstr "Kanal 3: üst"
31720 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31721 #~ msgstr "Kanal 4: alt"
31723 #~ msgid ""
31724 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31725 #~ msgstr ""
31726 #~ "X donanım kanalını Y mantıksal kuşağına bağlayan yanlış kablolamayı "
31727 #~ "düzeltin :-)"
31729 #~ msgid "disabled"
31730 #~ msgstr "devredışı"
31732 #~ msgid "Zone 4:summary"
31733 #~ msgstr "Kuşak 4:toplam"
31735 #~ msgid "Zone 3:left"
31736 #~ msgstr "Kuşak 3:sol"
31738 #~ msgid "Zone 1:right"
31739 #~ msgstr "Kuşak 1:sağ"
31741 #~ msgid "Zone 0:top"
31742 #~ msgstr "Kuşak 0:üst"
31744 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31745 #~ msgstr "Kuşak 2:alt"
31747 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31748 #~ msgstr "Kanal / Kuşak Ataması"
31750 #~ msgid ""
31751 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31752 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31753 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31754 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31755 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31756 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31757 #~ msgstr ""
31758 #~ "5 kanal/kuşaktan fazlasına sahip aygıtlar için her kanalın kuşak "
31759 #~ "numarasını, virgül (,) ya da noktalı virgül (;) ile ayırarak buraya "
31760 #~ "yazın. Kullanılmayacak kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için "
31761 #~ "varsayılan sıralama 4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda "
31762 #~ "ve solda birer kuşak ve toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için "
31763 #~ "kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 olmalıdır."
31765 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31766 #~ msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
31768 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31769 #~ msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
31771 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31772 #~ msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
31774 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31775 #~ msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
31777 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31778 #~ msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
31780 #~ msgid ""
31781 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31782 #~ msgstr ""
31783 #~ "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
31784 #~ "tanımlar."
31786 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31787 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31791 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
31794 #~ "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
31796 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31797 #~ msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31801 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını "
31804 #~ "istiyorsanız buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
31806 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31807 #~ msgstr "AtmoLight Süzgeci"
31809 #~ msgid "AtmoLight"
31810 #~ msgstr "AtmoLight"
31812 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31813 #~ msgstr "Aygıt Türü ve Bağlantısını Seçin"
31815 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31816 #~ msgstr "Duraklatıldığında oda şu renk ile aydınlatılsın"
31818 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31819 #~ msgstr "Bitişte oda şu renk ile aydınlatılsın"
31821 #~ msgid "DMX options"
31822 #~ msgstr "DMX ayarları"
31824 #~ msgid "MoMoLight options"
31825 #~ msgstr "MoMoLight ayarları"
31827 #~ msgid "fnordlicht options"
31828 #~ msgstr "Fnordlicht ayarları"
31830 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31831 #~ msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
31833 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31834 #~ msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
31836 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31837 #~ msgstr "Kanal atamalarını değiştirin (hatalı kablolamayı düzeltir)"
31839 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31840 #~ msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarlayın"
31842 #~ msgid "Change gradients"
31843 #~ msgstr "Değişim seçenekleri"
31845 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31846 #~ msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
31848 #~ msgid "ANativeWindow"
31849 #~ msgstr "ADogalPencere"
31851 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31852 #~ msgstr "Android Ortam Kodlayıcı/Çözücü doğrudan oluşturma görüntü çıkışı"
31854 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31855 #~ msgstr "Çıkış için kullanılacak özel renk doygunluğu. Varsayılan RGB32."
31857 #~ msgid "Android Surface video output"
31858 #~ msgstr "Android Surface görüntü çıkışı"
31860 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31861 #~ msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
31863 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31864 #~ msgstr "OpenGL ES eklentisi"
31866 #~ msgid "OpenGL ES"
31867 #~ msgstr "OpenGL ES"
31869 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31870 #~ msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
31872 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31873 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
31875 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31876 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
31878 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31879 #~ msgstr ""
31880 #~ "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
31882 #~ msgid "Direct2D video output"
31883 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
31885 #~ msgid "SDL chroma format"
31886 #~ msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
31888 #~ msgid ""
31889 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31890 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31891 #~ msgstr ""
31892 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SDL görüntü oluşturucu için belli bir "
31893 #~ "renk doygunluğu biçimine bağlı kalınır ya da en etkin renk doygunluğunu "
31894 #~ "kullanılarak başarım arttırılmaya çalışılır."
31896 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31897 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
31899 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31900 #~ msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
31902 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31903 #~ msgstr "YUV4MPEG2 üst bilgisi (varsayılan devredışı)"
31905 #~ msgid "Black Slot"
31906 #~ msgstr "Siyah Aralık"
31908 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31909 #~ msgstr "Çıkış Renk Süzgeci Kipi"
31911 #~ msgid "Brightness (%)"
31912 #~ msgstr "Parlaklık (%)"
31914 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31915 #~ msgstr "İncelenen pikseller işaretlensin"
31917 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31918 #~ msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
31920 #~ msgid ""
31921 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31922 #~ "multicast UDP or RTP."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
31925 #~ "duyurmanın bir yoludur."
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31929 #~ "care!"
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
31932 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
31934 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31935 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31939 #~ "them."
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
31942 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31946 #~ "should be magnified."
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
31949 #~ "seçebilirsiniz."
31951 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31952 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
31954 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31955 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
31957 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31958 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
31960 #~ msgid ""
31961 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31962 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
31965 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
31967 #~ msgid ""
31968 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31969 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31970 #~ msgstr ""
31971 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
31972 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31976 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31977 #~ "settings."
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
31980 #~ "tamamen siyah beyaz olacak.  "
31982 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31983 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
31985 #~ msgid ""
31986 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31987 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31988 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31989 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31990 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31991 #~ "debug message."
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
31994 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
31995 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
31996 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
31997 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
31998 #~ "gerektiğini unutmayın."
32000 #~ msgid ""
32001 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32002 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
32005 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
32006 #~ "algılanacaktır."
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32010 #~ "1024."
32011 #~ msgstr ""
32012 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
32013 #~ "belirleyebilirsiniz."
32015 #~ msgid ""
32016 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32017 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
32020 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
32021 #~ "kullanılır."
32023 #~ msgid ""
32024 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32025 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32026 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32027 #~ msgstr ""
32028 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
32029 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
32030 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
32031 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
32033 #~ msgid ""
32034 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32035 #~ "always leave all these enabled."
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
32038 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32042 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32043 #~ msgstr ""
32044 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
32045 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
32047 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32048 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
32050 #~ msgid "Modules search path"
32051 #~ msgstr "Modül arama yolu"
32053 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32054 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
32056 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32057 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
32059 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32060 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
32062 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32063 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
32065 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32066 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
32068 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32069 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
32071 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32072 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
32074 #~ msgid "Highlight widget on top"
32075 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
32077 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32078 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
32080 #~ msgid "Highlight widget below"
32081 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
32083 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32084 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
32086 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32087 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
32089 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32090 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
32092 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32093 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
32095 #~ msgid ""
32096 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32097 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32098 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
32101 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
32102 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
32104 #~ msgid "PCM U8"
32105 #~ msgstr "PCM U8"
32107 #~ msgid "PCM S8"
32108 #~ msgstr "PCM S8"
32110 #~ msgid "PCM U16 LE"
32111 #~ msgstr "PCM U16 LE"
32113 #~ msgid "PCM S16 LE"
32114 #~ msgstr "PCM S16 LE"
32116 #~ msgid "PCM U16 BE"
32117 #~ msgstr "PCM U16 BE"
32119 #~ msgid "PCM S16 BE"
32120 #~ msgstr "PCM S16 BE"
32122 #~ msgid "PCM U24 LE"
32123 #~ msgstr "PCM U24 LE"
32125 #~ msgid "PCM S24 LE"
32126 #~ msgstr "PCM S24 LE"
32128 #~ msgid "PCM U24 BE"
32129 #~ msgstr "PCM U24 BE"
32131 #~ msgid "PCM S24 BE"
32132 #~ msgstr "PCM S24 BE"
32134 #~ msgid "PCM U32 LE"
32135 #~ msgstr "PCM U32 LE"
32137 #~ msgid "PCM S32 LE"
32138 #~ msgstr "PCM S32 LE"
32140 #~ msgid "PCM U32 BE"
32141 #~ msgstr "PCM U32 BE"
32143 #~ msgid "PCM S32 BE"
32144 #~ msgstr "PCM S32 BE"
32146 #~ msgid "PCM F32 LE"
32147 #~ msgstr "PCM F32 LE"
32149 #~ msgid "PCM F32 BE"
32150 #~ msgstr "PCM F32 BE"
32152 #~ msgid "PCM F64 LE"
32153 #~ msgstr "PCM F64 LE"
32155 #~ msgid "PCM F64 BE"
32156 #~ msgstr "PCM F64 BE"
32158 #~ msgid "BluRay"
32159 #~ msgstr "BluRay"
32161 #~ msgid "Teapot"
32162 #~ msgstr "Çaydanlık"
32164 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
32165 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
32167 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
32168 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
32170 #~ msgid "Coffee is ready."
32171 #~ msgstr "Kahve hazır."
32173 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
32174 #~ msgstr ""
32175 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
32176 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
32178 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32179 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
32181 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32182 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
32184 #~ msgid ""
32185 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32186 #~ "for an incoming connection."
32187 #~ msgstr ""
32188 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
32189 #~ "bir hedefe bağlanır."
32191 #~ msgid "RTMP"
32192 #~ msgstr "RMTP"
32194 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32195 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
32197 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32198 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
32200 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32201 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
32203 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32204 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
32206 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32207 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
32209 #~ msgid ""
32210 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32211 #~ "number of B-Frames."
32212 #~ msgstr ""
32213 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
32214 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
32216 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32217 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
32219 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32220 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
32222 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32223 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
32225 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32226 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
32228 #~ msgid ""
32229 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
32232 #~ "svideo)"
32234 #~ msgid "SECAM"
32235 #~ msgstr "SECAM"
32237 #~ msgid "PAL"
32238 #~ msgstr "PAL"
32240 #~ msgid "NTSC"
32241 #~ msgstr "NTSC"
32243 #~ msgid "vbr"
32244 #~ msgstr "vbr"
32246 #~ msgid "cbr"
32247 #~ msgstr "cbr"
32249 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32250 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
32252 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32253 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
32255 #~ msgid ""
32256 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32257 #~ "SWF file that contained the stream."
32258 #~ msgstr ""
32259 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
32260 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
32262 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32263 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32267 #~ "the page housing the SWF file."
32268 #~ msgstr ""
32269 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
32270 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
32272 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32273 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
32275 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32276 #~ msgstr ""
32277 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
32279 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32280 #~ msgstr ""
32281 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
32283 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32284 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
32286 #~ msgid "Use libv4l2"
32287 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
32289 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32290 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
32292 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32293 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
32295 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32296 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
32298 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32299 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
32301 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32302 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32304 #~ msgid ""
32305 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32306 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32307 #~ "audio playback."
32308 #~ msgstr ""
32309 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
32310 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
32312 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32313 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
32315 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32316 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
32318 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32319 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
32321 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32322 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
32324 #~ msgid "5.1"
32325 #~ msgstr "5.1"
32327 #~ msgid ""
32328 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32329 #~ "processing power"
32330 #~ msgstr ""
32331 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
32332 #~ "az işlemci gücü kullanır."
32334 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32335 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
32337 #~ msgid ""
32338 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32339 #~ "Overridden by user settings."
32340 #~ msgstr ""
32341 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
32342 #~ "yerine geçer."
32344 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32345 #~ msgstr ""
32346 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
32347 #~ "ayarlarının yerine geçer."
32349 #~ msgid "fast"
32350 #~ msgstr "hızlı"
32352 #~ msgid "slow"
32353 #~ msgstr "yavaş"
32355 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
32356 #~ msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
32358 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
32359 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
32361 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32362 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
32364 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32365 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
32367 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32368 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
32370 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32371 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
32373 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32374 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
32376 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32377 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
32379 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32380 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
32382 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32383 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
32385 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32386 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
32388 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32389 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
32391 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32392 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
32394 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32395 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
32397 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32398 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
32400 #~ msgid "Make"
32401 #~ msgstr "Marka"
32403 #~ msgid ""
32404 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32405 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32406 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32407 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
32408 #~ "autodetection, this should always work)."
32409 #~ msgstr ""
32410 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
32411 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32412 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32413 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
32414 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
32416 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32417 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
32419 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32420 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
32422 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32423 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
32425 #~ msgid ""
32426 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32427 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32428 #~ "packets."
32429 #~ msgstr ""
32430 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
32431 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
32433 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32434 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
32436 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32437 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
32439 #~ msgid ""
32440 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32441 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32442 #~ "the cache."
32443 #~ msgstr ""
32444 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
32445 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
32447 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32448 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
32450 #~ msgid ""
32451 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32452 #~ msgstr ""
32453 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
32454 #~ "gösterilir."
32456 #~ msgid ""
32457 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32458 #~ "video devices.\n"
32459 #~ "Live Audio input is not supported."
32460 #~ msgstr ""
32461 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
32462 #~ "işleminizi sağlar.\n"
32463 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
32465 #~ msgid ""
32466 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32467 #~ "Are you sure you want to continue?"
32468 #~ msgstr ""
32469 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
32470 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
32472 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32473 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
32475 #~ msgid ""
32476 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32477 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32478 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32479 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32480 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32481 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32482 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32483 #~ "options:</p>\n"
32484 #~ msgstr ""
32485 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
32486 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
32487 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
32488 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
32489 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
32490 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
32491 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
32492 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
32494 #~ msgid ""
32495 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32496 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32497 #~ "more!\n"
32498 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32499 #~ "platform.\n"
32500 #~ "\n"
32501 #~ msgstr ""
32502 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
32503 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
32504 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
32505 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
32506 #~ "çalışır.\n"
32507 #~ "\n"
32509 #~ msgid ""
32510 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32511 #~ " "
32512 #~ msgstr ""
32513 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
32514 #~ " "
32516 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32517 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
32519 #~ msgid ""
32520 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32521 #~ "default value is \"admin\"."
32522 #~ msgstr ""
32523 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
32524 #~ "parola: \"admin\"."
32526 #~ msgid "Freebox TV"
32527 #~ msgstr "Freebox TV"
32529 #~ msgid ""
32530 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32531 #~ "scanning directories."
32532 #~ msgstr ""
32533 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
32534 #~ "eklenmez."
32536 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32537 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
32539 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32540 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
32542 #~ msgid "Auto add new medias"
32543 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
32545 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32546 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
32548 #~ msgid "MCE"
32549 #~ msgstr "MCE"
32551 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32552 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
32554 #~ msgid ""
32555 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32556 #~ "\"html\"."
32557 #~ msgstr ""
32558 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
32559 #~ "seçebilirsiniz."
32561 #~ msgid ""
32562 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32563 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32564 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32565 #~ msgstr ""
32566 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
32567 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
32568 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
32570 #~ msgid ""
32571 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32572 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32573 #~ "\"local7\"."
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
32576 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
32577 #~ "through \"local7\"."
32579 #~ msgid "libc memcpy"
32580 #~ msgstr "libc memcpy"
32582 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32583 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32585 #~ msgid "MMX memcpy"
32586 #~ msgstr "MMX memcpy"
32588 #~ msgid ""
32589 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32590 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
32593 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
32595 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32596 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
32598 #~ msgid ""
32599 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32600 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32601 #~ msgstr ""
32602 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
32603 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
32605 #~ msgid ""
32606 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32607 #~ msgstr ""
32608 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
32609 #~ "piksel)."
32611 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32612 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
32614 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32615 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
32617 #~ msgid ""
32618 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32619 #~ msgstr ""
32620 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32622 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32623 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
32625 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32626 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir.  "
32628 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32629 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
32631 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32632 #~ msgstr ""
32633 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
32635 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32636 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
32638 #~ msgid "Initial command to execute."
32639 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
32641 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32642 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
32644 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32645 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
32647 #~ msgid ""
32648 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32649 #~ "<left offset> + <top offset>."
32650 #~ msgstr ""
32651 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
32652 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
32654 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32655 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
32657 #~ msgid ""
32658 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32659 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32660 #~ "means 4/3."
32661 #~ msgstr ""
32662 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
32663 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
32664 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
32666 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32667 #~ msgstr ""
32668 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için "
32669 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
32671 #~ msgid ""
32672 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32673 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32674 #~ "trigger recrop."
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
32677 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
32679 #~ msgid ""
32680 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32681 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32682 #~ msgstr ""
32683 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
32684 #~ "değiştirecek en küçük fark."
32686 #~ msgid ""
32687 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32688 #~ "black."
32689 #~ msgstr ""
32690 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
32691 #~ "olmayan piksel sayısı."
32693 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32694 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
32696 #~ msgid ""
32697 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32698 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32699 #~ msgstr ""
32700 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
32701 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
32703 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32704 #~ msgstr ""
32705 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
32706 #~ "(0-255)."
32708 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32709 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
32711 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32712 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
32714 #~ msgid ""
32715 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32716 #~ "OSD configuration file."
32717 #~ msgstr ""
32718 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
32719 #~ "yolun yerini alır."
32721 #~ msgid ""
32722 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32723 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32724 #~ "time visible."
32725 #~ msgstr ""
32726 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
32727 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
32729 #~ msgid ""
32730 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32731 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32732 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32733 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32734 #~ msgstr ""
32735 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
32736 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
32737 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
32738 #~ "olun. "
32740 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32741 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
32743 #~ msgid ""
32744 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32745 #~ msgstr ""
32746 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
32747 #~ "değiştirebilir."
32749 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32750 #~ msgstr ""
32751 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
32752 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
32754 #~ msgid ""
32755 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32756 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32757 #~ "collaboration to create the best free software."
32758 #~ msgstr ""
32759 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
32760 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
32761 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
32763 #~ msgid ""
32764 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32765 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32766 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32767 #~ "css\">\n"
32768 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32769 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32770 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32771 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32772 #~ "</style></head><body>\n"
32773 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32774 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32775 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32776 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32777 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32778 #~ msgstr ""
32779 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32780 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32781 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32782 #~ "css\">\n"
32783 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32784 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32785 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32786 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32787 #~ "</style></head><body>\n"
32788 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
32789 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32790 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
32791 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
32792 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32794 #~ msgid "00000; "
32795 #~ msgstr "00000;"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid ""
32799 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32800 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32801 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32802 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32803 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32804 #~ "debug message."
32805 #~ msgstr ""
32806 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
32807 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
32808 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
32809 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
32810 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
32811 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
32812 #~ "gerektiğini unutmayın."
32814 #~ msgid ""
32815 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32816 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32817 #~ msgstr ""
32818 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
32819 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
32821 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32822 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
32824 #~ msgid ""
32825 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32826 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32827 #~ "vlc-<pid>"
32828 #~ msgstr ""
32829 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
32830 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
32831 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
32833 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32834 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
32836 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32837 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32841 #~ "needs to be restarted."
32842 #~ msgstr ""
32843 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
32844 #~ "başlatılması gerekiyor. "
32846 #~ msgid "Relaunch VLC"
32847 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
32849 #~ msgid ""
32850 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32851 #~ "advanced preferences."
32852 #~ msgstr ""
32853 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
32854 #~ "içinde bulunabilir. "
32856 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32857 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
32859 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32860 #~ msgstr ""
32861 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
32863 #~ msgid "Dump"
32864 #~ msgstr "Dök"
32866 #~ msgid "dbus"
32867 #~ msgstr "dbus"
32869 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
32870 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
32872 #~ msgid ""
32873 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32874 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32875 #~ msgstr ""
32876 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
32877 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
32878 #~ "ya da \"spdif\""
32880 #~ msgid ""
32881 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32882 #~ "on.\n"
32883 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32884 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32885 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32886 #~ msgstr ""
32887 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
32888 #~ "belirtir.\n"
32889 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
32890 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
32891 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
32892 #~ "yazın. "
32894 #~ msgid "Left front"
32895 #~ msgstr "Sol ön"
32897 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32898 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
32900 #~ msgid "Exposure"
32901 #~ msgstr "Pozlama"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Exposure."
32905 #~ msgstr "Pozlama"
32907 #~ msgid ""
32908 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32909 #~ "should not change this option manually."
32910 #~ msgstr ""
32911 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
32912 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
32914 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32915 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
32917 #~ msgid ""
32918 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32919 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32920 #~ msgstr ""
32921 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
32922 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
32924 #~ msgid ""
32925 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32926 #~ "advantage of them."
32927 #~ msgstr ""
32928 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32930 #~ msgid ""
32931 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32932 #~ "advantage of them."
32933 #~ msgstr ""
32934 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32936 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32937 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
32939 #~ msgid ""
32940 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32941 #~ "advantage of them."
32942 #~ msgstr ""
32943 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32945 #~ msgid ""
32946 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32947 #~ "advantage of them."
32948 #~ msgstr ""
32949 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32951 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32952 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
32954 #~ msgid ""
32955 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32956 #~ "advantage of them."
32957 #~ msgstr ""
32958 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32960 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32961 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
32963 #~ msgid ""
32964 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32965 #~ "advantage of them."
32966 #~ msgstr ""
32967 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32969 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32970 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
32972 #~ msgid ""
32973 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32974 #~ "advantage of them."
32975 #~ msgstr ""
32976 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32978 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32979 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
32981 #~ msgid ""
32982 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32983 #~ "advantage of them."
32984 #~ msgstr ""
32985 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32987 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32988 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32992 #~ "advantage of them."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32996 #~ msgid ""
32997 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32998 #~ "advantage of them."
32999 #~ msgstr ""
33000 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
33002 #~ msgid "Go back in browsing history"
33003 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
33005 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33006 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
33008 #~ msgid ""
33009 #~ "%s\n"
33010 #~ "Done %s (100.0%%)"
33011 #~ msgstr ""
33012 #~ "%s\n"
33013 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
33015 #~ msgid "Alsa"
33016 #~ msgstr "Alsa"
33018 #~ msgid "Avio"
33019 #~ msgstr "Avio"
33021 #~ msgid ""
33022 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33023 #~ "with n>=0."
33024 #~ msgstr ""
33025 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
33026 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
33028 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33029 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
33031 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33032 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
33034 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33035 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
33037 #~ msgid ""
33038 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33039 #~ msgstr ""
33040 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
33041 #~ "sağlar."
33043 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33044 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
33046 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33047 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
33049 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33050 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33052 #~ msgid ""
33053 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33054 #~ "supported by all frontends."
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
33057 #~ "desteklemez."
33059 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33060 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
33062 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33063 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
33065 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33066 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
33068 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
33069 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
33071 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33072 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
33074 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
33075 #~ msgstr ""
33076 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
33078 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33079 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
33081 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
33082 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
33084 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
33085 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
33087 #~ msgid "QAM16"
33088 #~ msgstr "QAM16"
33090 #~ msgid "QAM32"
33091 #~ msgstr "QAM32"
33093 #~ msgid "QAM64"
33094 #~ msgstr "QAM64"
33096 #~ msgid "QAM128"
33097 #~ msgstr "QAM128"
33099 #~ msgid "QAM256"
33100 #~ msgstr "QAM256"
33102 #~ msgid "BPSK"
33103 #~ msgstr "BPSK"
33105 #~ msgid "QPSK"
33106 #~ msgstr "QPSK"
33108 #~ msgid "8VSB"
33109 #~ msgstr "8VSB"
33111 #~ msgid "16VSB"
33112 #~ msgstr "16VSB"
33114 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
33115 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
33117 #~ msgid "2/3"
33118 #~ msgstr "2/3"
33120 #~ msgid "3/4"
33121 #~ msgstr "3/4"
33123 #~ msgid "5/6"
33124 #~ msgstr "5/6"
33126 #~ msgid "7/8"
33127 #~ msgstr "7/8"
33129 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33130 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
33132 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33133 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
33135 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33136 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
33138 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33139 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
33141 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33142 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
33144 #~ msgid "1/4"
33145 #~ msgstr "1/4"
33147 #~ msgid "1/8"
33148 #~ msgstr "1/8"
33150 #~ msgid "1/16"
33151 #~ msgstr "1/16"
33153 #~ msgid "1/32"
33154 #~ msgstr "1/32"
33156 #~ msgid "2k"
33157 #~ msgstr "2k"
33159 #~ msgid "8k"
33160 #~ msgstr "8k"
33162 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
33163 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
33165 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
33166 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
33168 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33169 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
33171 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33172 #~ msgstr ""
33173 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
33174 #~ "yazın."
33176 #~ msgid ""
33177 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33178 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
33180 #~ msgid ""
33181 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33182 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
33184 #~ msgid "HTTP ACL"
33185 #~ msgstr "HTTP ACL"
33187 #~ msgid ""
33188 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33189 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33190 #~ msgstr ""
33191 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
33192 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
33194 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33195 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
33197 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33198 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
33200 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33201 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
33203 #~ msgid ""
33204 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33205 #~ "of the new syntax."
33206 #~ msgstr ""
33207 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
33208 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
33210 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33211 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
33213 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33214 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
33216 #~ msgid ""
33217 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33218 #~ "constructs (default 0)."
33219 #~ msgstr ""
33220 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
33221 #~ "(varsayılan olarak 0)."
33223 #~ msgid ""
33224 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33225 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33226 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33227 #~ msgstr ""
33228 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
33229 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
33230 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
33232 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
33233 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
33235 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
33236 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
33238 #~ msgid ""
33239 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
33240 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
33241 #~ msgstr ""
33242 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
33243 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
33244 #~ "dikkate almaz."
33246 #~ msgid ""
33247 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33248 #~ "milliseconds."
33249 #~ msgstr ""
33250 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
33251 #~ "arabelleği ayırır."
33253 #~ msgid "Use file memory mapping"
33254 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
33256 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33257 #~ msgstr ""
33258 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
33259 #~ "kullanmayı dene."
33261 #~ msgid "MMap"
33262 #~ msgstr "MMap"
33264 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33265 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
33267 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33268 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
33270 #~ msgid ""
33271 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33272 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33273 #~ msgstr ""
33274 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
33275 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
33277 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33278 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
33280 #~ msgid ""
33281 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33282 #~ "the v4l2 driver)."
33283 #~ msgstr ""
33284 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
33285 #~ "kendiliğinden ayarla."
33287 #~ msgid ""
33288 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33289 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33290 #~ msgstr ""
33291 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
33292 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
33294 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33295 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
33297 #~ msgid ""
33298 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33299 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
33301 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33302 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
33304 #~ msgid ""
33305 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33306 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33307 #~ msgstr ""
33308 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
33309 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
33310 #~ "kullanın."
33312 #~ msgid "AUTO"
33313 #~ msgstr "OTO"
33315 #~ msgid "READ"
33316 #~ msgstr "READ"
33318 #~ msgid "MMAP"
33319 #~ msgstr "MMAP"
33321 #~ msgid "USERPTR"
33322 #~ msgstr "USERPTR"
33324 #~ msgid ""
33325 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33326 #~ "empty if you don't have one."
33327 #~ msgstr ""
33328 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
33329 #~ "boş bırakın."
33331 #~ msgid ""
33332 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33333 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33334 #~ msgstr ""
33335 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
33336 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
33338 #~ msgid ""
33339 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33340 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33341 #~ msgstr ""
33342 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
33343 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
33345 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33346 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
33348 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33349 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
33351 #~ msgid ""
33352 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33353 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33354 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33355 #~ msgstr ""
33356 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
33357 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
33358 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
33360 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33361 #~ msgstr ""
33362 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33364 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33365 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
33367 #~ msgid ""
33368 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33369 #~ "calls                 1\n"
33370 #~ "packet assembly info  2\n"
33371 #~ msgstr ""
33372 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
33373 #~ "calls                 1\n"
33374 #~ "packet assembly info  2\n"
33376 #~ msgid "Text is always opaque"
33377 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
33379 #~ msgid "Subpage"
33380 #~ msgstr "Alt sayfa"
33382 #~ msgid "1.00x"
33383 #~ msgstr "1.00x"
33385 #~ msgid "Handlers"
33386 #~ msgstr "İşleyiciler"
33388 #~ msgid ""
33389 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33390 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33391 #~ msgstr ""
33392 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
33393 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33395 #~ msgid "Export album art as /art"
33396 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
33398 #~ msgid ""
33399 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33400 #~ "id=<id> URLs."
33401 #~ msgstr ""
33402 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
33403 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
33405 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33406 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
33408 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33409 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
33411 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33412 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
33414 #~ msgid "Signals"
33415 #~ msgstr "Sinyaller"
33417 #~ msgid ""
33418 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33419 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33420 #~ "\n"
33421 #~ "This might take a long time."
33422 #~ msgstr ""
33423 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
33424 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
33425 #~ "\n"
33426 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
33428 #~ msgid "Repair"
33429 #~ msgstr "Düzelt"
33431 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33432 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
33434 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33435 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
33437 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33438 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
33440 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33441 #~ msgstr ""
33442 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
33443 #~ "ayarlanabilir."
33445 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33446 #~ msgstr ""
33447 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
33449 #~ msgid "Blur"
33450 #~ msgstr "Bulanık"
33452 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33453 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
33455 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33456 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
33458 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33459 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
33461 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33462 #~ msgstr ""
33463 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
33465 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33466 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
33468 #~ msgid "Adjust Image"
33469 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
33471 #~ msgid ""
33472 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33473 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33474 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33475 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33476 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33477 #~ msgstr ""
33478 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
33479 #~ "sağlar.\n"
33480 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
33481 #~ "yapılandırılabilir.\n"
33482 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
33483 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
33485 #~ msgid ""
33486 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33487 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33488 #~ msgstr ""
33489 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
33490 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
33492 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33493 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
33495 #~ msgid ""
33496 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33497 #~ "interacted with in this mode."
33498 #~ msgstr ""
33499 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
33500 #~ "kipte işlemez."
33502 #~ msgid ""
33503 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33504 #~ "\n"
33505 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33506 #~ "is installed and try again."
33507 #~ msgstr ""
33508 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
33509 #~ "\n"
33510 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
33511 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
33513 #~ msgid "Add controls to the video window"
33514 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
33516 #~ msgid " State    : Playing %s"
33517 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
33519 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33520 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
33522 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33523 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
33525 #~ msgid "[Boxes]"
33526 #~ msgstr "[Kutular]"
33528 #~ msgid " Logs "
33529 #~ msgstr "Log'lar "
33531 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33532 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
33534 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33535 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
33537 #~ msgid ""
33538 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33539 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33540 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33541 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33542 #~ "</p>\n"
33543 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33544 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33545 #~ msgstr ""
33546 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
33547 #~ "yeğler.</p>\n"
33548 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
33549 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
33550 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
33551 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
33553 #~ msgid "Sca&le"
33554 #~ msgstr "Ölçek&le"
33556 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33557 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
33559 #~ msgid ""
33560 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33561 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33562 #~ msgstr ""
33563 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
33564 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
33566 #~ msgid "Skins loader demux"
33567 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
33569 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33570 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
33572 #~ msgid ""
33573 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33574 #~ "readability."
33575 #~ msgstr ""
33576 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
33577 #~ "uygulayabilirsiniz."
33579 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33580 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
33582 #~ msgid ""
33583 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33584 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33585 #~ msgstr ""
33586 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
33587 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
33589 #~ msgid ""
33590 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33591 #~ "hold."
33592 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
33594 #~ msgid "OSSO"
33595 #~ msgstr "OSSO"
33597 #~ msgid ""
33598 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33599 #~ "notifications are sent locally."
33600 #~ msgstr ""
33601 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
33602 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
33604 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33605 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
33607 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33608 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
33610 #~ msgid "IPv4 SAP"
33611 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33613 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33614 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
33616 #~ msgid "IPv6 SAP"
33617 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33619 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33620 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
33622 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33623 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
33625 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33626 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
33628 #~ msgid ""
33629 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33630 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33631 #~ "streams."
33632 #~ msgstr ""
33633 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
33634 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
33636 #~ msgid "add grain to image"
33637 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
33639 #~ msgid "Embed the overlay"
33640 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
33642 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33643 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
33645 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33646 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
33648 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33649 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
33651 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33652 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
33654 #~ msgid "ID of the video output X window"
33655 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
33657 #~ msgid ""
33658 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33659 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33660 #~ msgstr ""
33661 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
33662 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
33664 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33665 #~ msgstr ""
33666 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
33668 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33669 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
33671 #~ msgid "Band separator"
33672 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
33674 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33675 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
33677 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33678 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
33680 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33681 #~ msgstr ""
33682 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
33684 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33685 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
33687 #~ msgid ""
33688 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33689 #~ "background."
33690 #~ msgstr ""
33691 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
33692 #~ "eder."
33694 #~ msgid "...when VLC is in background"
33695 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
33697 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33698 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
33700 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33701 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
33703 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33704 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
33706 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33707 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
33709 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33710 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
33712 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33713 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
33715 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33716 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
33718 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33719 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
33721 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33722 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
33724 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33725 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
33727 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33728 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
33730 #~ msgid "Full support"
33731 #~ msgstr "Tam destek"
33733 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33734 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
33736 #~ msgid "Additional debug"
33737 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33741 #~ msgstr "CDDB araştır?"
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33745 #~ msgstr "Üst-veri"
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "CDDB lookups"
33749 #~ msgstr "CDDB araştır?"
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33753 #~ msgstr "CDDB araştır?"
33755 #~ msgid "50%"
33756 #~ msgstr "%50"
33758 #~ msgid "100%"
33759 #~ msgstr "%100"
33761 #~ msgid "200%"
33762 #~ msgstr "%200"
33764 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33765 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
33767 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33768 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
33770 #~ msgid "Owner"
33771 #~ msgstr "Sahibi"
33773 #~ msgid "00:00:00"
33774 #~ msgstr "00:00:00"
33776 #~ msgid "MRL:"
33777 #~ msgstr "MRL:"
33779 #~ msgid "udp"
33780 #~ msgstr "udp"
33782 #~ msgid "udp6"
33783 #~ msgstr "udp6"
33785 #~ msgid "rtp4"
33786 #~ msgstr "rtp4"
33788 #~ msgid "http"
33789 #~ msgstr "http"
33791 #~ msgid "sout"
33792 #~ msgstr "sout"
33794 #~ msgid "ntsc"
33795 #~ msgstr "ntsc"
33797 #~ msgid "secam"
33798 #~ msgstr "secam"
33800 #~ msgid "240x192"
33801 #~ msgstr "240x192"
33803 #~ msgid "320x240"
33804 #~ msgstr "320x240"
33806 #~ msgid "qsif"
33807 #~ msgstr "qsif"
33809 #~ msgid "qcif"
33810 #~ msgstr "qcif"
33812 #~ msgid "sif"
33813 #~ msgstr "sif"
33815 #~ msgid "cif"
33816 #~ msgstr "cif"
33818 #~ msgid "vga"
33819 #~ msgstr "vga"
33821 #~ msgid "kHz"
33822 #~ msgstr "kHz"
33824 #~ msgid "Hz/s"
33825 #~ msgstr "Hz/s"
33827 #~ msgid "huffyuv"
33828 #~ msgstr "huffyuv"
33830 #~ msgid "mp1v"
33831 #~ msgstr "mp1v"
33833 #~ msgid "mp2v"
33834 #~ msgstr "mp2v"
33836 #~ msgid "mp4v"
33837 #~ msgstr "mp4v"
33839 #~ msgid "H263"
33840 #~ msgstr "H263"
33842 #~ msgid "WMV1"
33843 #~ msgstr "WMV1"
33845 #~ msgid "WMV2"
33846 #~ msgstr "WMV2"
33848 #~ msgid "URL:"
33849 #~ msgstr "URL:"
33851 #~ msgid "127.0.0.1"
33852 #~ msgstr "127.0.0.1"
33854 #~ msgid "localhost"
33855 #~ msgstr "localhost"
33857 #~ msgid "localhost.localdomain"
33858 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33860 #~ msgid "239.0.0.42"
33861 #~ msgstr "239.0.0.42"
33863 #~ msgid "OGG"
33864 #~ msgstr "OGG"
33866 #~ msgid "alaw"
33867 #~ msgstr "alaw"
33869 #~ msgid "ulaw"
33870 #~ msgstr "ulaw"
33872 #~ msgid "mpga"
33873 #~ msgstr "mpga"
33875 #~ msgid "mp3"
33876 #~ msgstr "mp3"
33878 #~ msgid "a52"
33879 #~ msgstr "a52"
33881 #~ msgid "vorb"
33882 #~ msgstr "vorb"
33884 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33885 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
33887 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33888 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
33890 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33891 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
33893 #~ msgid "Complete look with information area"
33894 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
33896 #~ msgid "last.fm"
33897 #~ msgstr "last.fm"
33899 #~ msgid ""
33900 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33901 #~ "http://www.videolan.org/"
33902 #~ msgstr ""
33903 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
33904 #~ "http://www.videolan.org/"
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33908 #~ "targets:"
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
33911 #~ "oluşturabilirsiniz:"
33913 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33914 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
33916 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33917 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
33919 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33920 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
33922 #~ msgid "Les Guignols"
33923 #~ msgstr "Les Guignols"
33925 #~ msgid "Canal +"
33926 #~ msgstr "Canal +"
33928 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33929 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
33931 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33932 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33936 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
33938 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33939 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
33941 #~ msgid "UDP/RTP"
33942 #~ msgstr "UDP/RTP"
33944 #~ msgid ""
33945 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33946 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33947 #~ msgstr ""
33948 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
33949 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
33951 #~ msgid "Chinese Traditional"
33952 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
33954 #~ msgid "Galician"
33955 #~ msgstr "Galician"
33957 #~ msgid "Occitan"
33958 #~ msgstr "Occitan"
33960 #~ msgid "32"
33961 #~ msgstr "32"
33963 #~ msgid "64"
33964 #~ msgstr "64"
33966 #~ msgid "dv"
33967 #~ msgstr "dv"
33969 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
33970 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
33972 #~ msgid "Esound server"
33973 #~ msgstr "Esound sunucusu"
33975 #~ msgid "%d Hz"
33976 #~ msgstr "%d Hz"
33978 #~ msgid "Theora comment"
33979 #~ msgstr "Theora açıklama"
33981 #~ msgid "Vorbis comment"
33982 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
33984 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33985 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33987 #~ msgid "Allow timeshifting"
33988 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
33990 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
33991 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
33993 #~ msgid "Cylinder"
33994 #~ msgstr "Silindir"
33996 #~ msgid "Sphere"
33997 #~ msgstr "Küre"
33999 #~ msgid "SQUAREXY"
34000 #~ msgstr "SQUAREXY"
34002 #~ msgid "SQUARER"
34003 #~ msgstr "SQUARER"
34005 #~ msgid "ASINXY"
34006 #~ msgstr "ASINXY"
34008 #~ msgid "ASINR"
34009 #~ msgstr "ASINR"
34011 #~ msgid "SINEXY"
34012 #~ msgstr "SINEXY"
34014 #~ msgid "SINER"
34015 #~ msgstr "SINER"
34017 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
34018 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
34020 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
34021 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
34023 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
34024 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
34026 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
34027 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
34029 #~ msgid "A to B"
34030 #~ msgstr "A - B"
34032 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
34033 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
34035 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
34036 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
34040 #~ msgstr "Listede %i öge"
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Don't show further errors"
34044 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
34046 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34047 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
34051 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
34053 #~ msgid "S&ort"
34054 #~ msgstr "&Sırala"
34056 #~ msgid "root"
34057 #~ msgstr "kök"
34059 #~ msgid "Can't save"
34060 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
34062 #~ msgid "MMSH"
34063 #~ msgstr "MMSH"
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
34067 #~ msgstr "Resmi kırpar"
34069 #~ msgid "Blurring"
34070 #~ msgstr "Bulanık"
34072 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
34073 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
34075 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
34076 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
34080 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Online Help"
34084 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
34086 #~ msgid ""
34087 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34088 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34089 #~ "\n"
34090 #~ msgstr ""
34091 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
34092 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34093 #~ "\n"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
34097 #~ msgstr "Yer imi %i"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Taskbar"
34101 #~ msgstr "Tatar"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Prompt"
34105 #~ msgstr "Pop"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
34109 #~ msgstr "Üst-veri"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Distribution License"
34113 #~ msgstr "Bozulma"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Always show video area"
34117 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "DCCP transport"
34121 #~ msgstr "UDP port"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Charset"
34125 #~ msgstr "Kabare"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Remember wizard options"
34129 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
34131 #~ msgid "Report a Bug"
34132 #~ msgstr "Hata Raporla"
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
34136 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
34138 #~ msgid "CDDB Disc ID"
34139 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
34141 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
34142 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
34144 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
34145 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
34147 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
34148 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
34150 #~ msgid "All items, unsorted"
34151 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
34153 #~ msgid "Open Messages Window"
34154 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
34156 #~ msgid "Dismiss"
34157 #~ msgstr "Reddet"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Growl"
34161 #~ msgstr "Grubu"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "MSN"
34165 #~ msgstr "MMS"
34167 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
34168 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
34170 #~ msgid ""
34171 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
34172 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
34173 #~ msgstr ""
34174 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
34175 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
34176 #~ "ayarlarını kullanın"
34178 #~ msgid "Telnet Interface password"
34179 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
34181 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34182 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
34184 #~ msgid "B pyramid"
34185 #~ msgstr "B piramidi"
34187 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
34188 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "URL : "
34192 #~ msgstr "URL:"
34194 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
34195 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
34197 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34198 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34200 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
34204 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34205 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Wizard..."
34209 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
34211 #~ msgid "_Jump..."
34212 #~ msgstr "_Git..."
34214 #~ msgid "FEC"
34215 #~ msgstr "FEC"
34217 #~ msgid "Open a Satellite Card"
34218 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
34220 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
34221 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
34223 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34224 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34226 #~ msgid "Go To:"
34227 #~ msgstr "Git:"
34229 #~ msgid "m:"
34230 #~ msgstr "m:"
34232 #~ msgid "h:"
34233 #~ msgstr "h:"
34235 #~ msgid "Fas&t"
34236 #~ msgstr "Hı&zlı"
34238 #~ msgid "Ready."
34239 #~ msgstr "Hazır."
34241 #~ msgid "Toggle the status bar..."
34242 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
34244 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
34245 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
34247 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
34248 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
34250 #~ msgid "I263"
34251 #~ msgstr "I263"
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "margin"
34255 #~ msgstr "Amharic"
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "spacing"
34259 #~ msgstr "Arabellek"
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "checkable"
34263 #~ msgstr "etkin"
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Disk"
34267 #~ msgstr "Disc"
34269 #~ msgid "Jump"
34270 #~ msgstr "Atla"
34272 #~ msgid "Side speakers"
34273 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
34275 #~ msgid "Center and subwoofer"
34276 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
34278 #~ msgid "S/PDIF"
34279 #~ msgstr "S/PDIF"
34281 #~ msgid "Okay"
34282 #~ msgstr "Tamam"
34284 #~ msgid ""
34285 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
34286 #~ "svideo)."
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
34289 #~ "svideo)."
34291 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34292 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
34294 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34295 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
34297 #~ msgid "IO Method"
34298 #~ msgstr "IO Yöntemi"
34300 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
34301 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
34303 #~ msgid "iSight Capture Input"
34304 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
34306 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34307 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
34309 #~ msgid "Camera"
34310 #~ msgstr "Kamera"
34312 #~ msgid "TS"
34313 #~ msgstr "TS"
34315 #~ msgid "Save volume on exit"
34316 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
34318 #~ msgid ""
34319 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34320 #~ "\n"
34321 #~ msgstr ""
34322 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
34323 #~ "\n"
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34327 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
34333 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Creates several clones of the image"
34337 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Magnifies part of the image"
34341 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Growl UDP port"
34345 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
34347 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
34348 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
34350 #~ msgid ""
34351 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34352 #~ "there is no way for you to fix this."
34353 #~ msgstr ""
34354 #~ "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu "
34355 #~ "sorunu gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
34357 #~ msgid ""
34358 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34359 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34360 #~ msgstr ""
34361 #~ "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
34362 #~ "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
34364 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34365 #~ msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
34367 #~ msgid "When track starts playing"
34368 #~ msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
34370 #~ msgid "As soon as track is added"
34371 #~ msgstr "İz eklenir eklenmez"
34373 #~ msgid ""
34374 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
34377 #~ "kitaplığı yüklenir."
34379 #~ msgid "FFmpeg"
34380 #~ msgstr "FFmpeg"
34382 #~ msgid "TCP address to use"
34383 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
34385 #~ msgid ""
34386 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34387 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34388 #~ msgstr ""
34389 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
34390 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
34391 #~ "durumunda localhost kullanın."
34393 #~ msgid ""
34394 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34395 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
34396 #~ msgstr ""
34397 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
34398 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
34400 #~ msgid ""
34401 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34402 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34403 #~ msgstr ""
34404 #~ "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
34405 #~ "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
34407 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
34408 #~ msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
34410 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34411 #~ msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
34413 #~ msgid ""
34414 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34415 #~ "perfect reproduction of the original"
34416 #~ msgstr ""
34417 #~ "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
34418 #~ "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
34420 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34421 #~ msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
34423 #~ msgid "Block overlap (%)"
34424 #~ msgstr "Blok bindirme (%)"
34426 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34427 #~ msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
34429 #~ msgid "xblen"
34430 #~ msgstr "xblen"
34432 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34433 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
34435 #~ msgid "yblen"
34436 #~ msgstr "yblen"
34438 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34439 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
34441 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34442 #~ msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34446 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34447 #~ msgstr ""
34448 #~ "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
34449 #~ "hareket vektörü araması."
34451 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34452 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
34454 #~ msgid "VLC crashed previously"
34455 #~ msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
34457 #~ msgid ""
34458 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34459 #~ "\n"
34460 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34461 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34462 #~ "URL of a network stream, ..."
34463 #~ msgstr ""
34464 #~ "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister "
34465 #~ "misiniz?\n"
34466 #~ "\n"
34467 #~ "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek "
34468 #~ "diğer bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ "
34469 #~ "akışını görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
34471 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
34474 #~ "ediyorum."
34476 #~ msgid ""
34477 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34478 #~ "information."
34479 #~ msgstr ""
34480 #~ "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
34482 #~ msgid "Don't ask again"
34483 #~ msgstr "Bir daha sorma"
34485 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34486 #~ msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
34488 #~ msgid ""
34489 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34490 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34491 #~ msgstr ""
34492 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes "
34493 #~ "oynatımı duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
34495 #~ msgid ""
34496 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34497 #~ "track on the audio track."
34498 #~ msgstr ""
34499 #~ "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
34500 #~ "ekler."
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34504 #~ "should be separated with ':'."
34505 #~ msgstr ""
34506 #~ "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey "
34507 #~ "birbirinden ':' ile ayrılmalıdır."
34509 #~ msgid "Alarm"
34510 #~ msgstr "Alarm"
34512 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34513 #~ msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
34515 #~ msgid ""
34516 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34517 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34518 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34519 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34520 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34521 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34522 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34523 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34524 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34525 #~ msgstr ""
34526 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
34527 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
34528 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
34529 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
34530 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
34531 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
34532 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
34533 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
34534 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
34536 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34537 #~ msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
34539 #~ msgid ""
34540 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34541 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34542 #~ "results."
34543 #~ msgstr ""
34544 #~ "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
34545 #~ "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır "
34546 #~ "ve beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
34550 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
34554 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34559 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34560 #~ msgstr ""
34561 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
34562 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
34563 #~ "durumunda localhost kullanın."
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34567 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid ""
34571 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34572 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
34573 #~ msgstr ""
34574 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
34575 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34579 #~ msgstr "FFmpeg"
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Don't repair"
34583 #~ msgstr "Gönderme"
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid ""
34587 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34588 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34589 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34590 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34591 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34592 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34593 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34594 #~ msgstr ""
34595 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
34596 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
34597 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
34598 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
34599 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
34600 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
34601 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
34602 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
34603 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
34605 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34606 #~ msgstr "Buradan yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek ayarlayın."
34608 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34609 #~ msgstr ""
34610 #~ "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
34612 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34613 #~ msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
34615 #~ msgid ""
34616 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34617 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34618 #~ msgstr ""
34619 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
34620 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Manual download only"
34624 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
34626 #~ msgid "Album art download policy"
34627 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Album art download policy:"
34631 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid ""
34635 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34636 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
34637 #~ msgstr ""
34638 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
34639 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
34641 #~ msgid ""
34642 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
34643 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
34644 #~ "double buffering in software."
34645 #~ msgstr ""
34646 #~ "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
34647 #~ "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu "
34648 #~ "durumda çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
34650 #~ msgid ""
34651 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
34652 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
34653 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
34654 #~ "if the resolution is large."
34655 #~ msgstr ""
34656 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
34657 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
34658 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
34659 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
34661 #~ msgid ""
34662 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
34663 #~ "~%s remaining"
34664 #~ msgstr ""
34665 #~ "%.1f MHz (%d hizmet)\n"
34666 #~ "~%s kaldı"
34668 #~ msgid "Scanning DVB"
34669 #~ msgstr "DVB taranıyor"
34671 #~ msgid ""
34672 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34673 #~ msgstr ""
34674 #~ "Aktarılan akış belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderilir (ne "
34675 #~ "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
34677 #~ msgid "MTU for out mode"
34678 #~ msgstr "Çıkış kipi için MTU"
34680 #~ msgid "MTU for out mode."
34681 #~ msgstr "Çıkış kipi için MTU."
34683 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34684 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
34686 #~ msgid "WinMsg"
34687 #~ msgstr "WinMsg"
34689 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
34690 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
34692 #~ msgid "Hann"
34693 #~ msgstr "Hann"
34695 #~ msgid "Blackman-Harris"
34696 #~ msgstr "Blackman-Harris"
34698 #~ msgid "Kaiser"
34699 #~ msgstr "Kaiser"
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34703 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid ""
34707 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34708 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34709 #~ "%<PRIu32>.\n"
34710 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34711 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34712 #~ msgstr ""
34713 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
34714 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
34715 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
34716 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "MOV"
34720 #~ msgstr "MKV"
34722 #~ msgid "MKV"
34723 #~ msgstr "MKV"
34725 #~ msgid "FLV"
34726 #~ msgstr "FLV"
34728 #~ msgid "---  DVD Menu"
34729 #~ msgstr "---  DVD Menüsü"
34731 #~ msgid "First Played"
34732 #~ msgstr "İlk Oynatılan"
34734 #~ msgid "Video Manager"
34735 #~ msgstr "Görüntü Yöneticisi"
34737 #~ msgid "----- Title"
34738 #~ msgstr "----- Başlık"
34740 #~ msgid "Select a matching identity"
34741 #~ msgstr "Uyan kimliği seçin"
34743 #~ msgid "Video acceleration not available"
34744 #~ msgstr "Görüntü hızlandırması kullanılamıyor"
34746 #~ msgid "Subtitle track added"
34747 #~ msgstr "Alt yazı izi eklendi"
34749 #~ msgid "Media in Zip"
34750 #~ msgstr "Zip içindeki ortam"
34752 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34753 #~ msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
34755 #~ msgid "Fast udp streaming"
34756 #~ msgstr "Hızlı udp akışı"
34758 #~ msgid "Windows Store audio output"
34759 #~ msgstr "Windows Depolama ses çıkışı"
34761 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
34762 #~ msgstr "Görselin kodunun çözüleceği genişliği yazın"
34764 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
34765 #~ msgstr "Görselin kodunun çözüleceği yüksekliği yazın"
34767 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
34768 #~ msgstr "Görsele uygulanacak ölçekleme çarpanı"
34770 #~ msgid "SVG video decoder"
34771 #~ msgstr "SVG Görüntü Kod Çözücüsü"
34773 #~ msgid "Windows messages interface"
34774 #~ msgstr "Windows ileti arayüzü"
34776 #~ msgid "Save this Log..."
34777 #~ msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
34779 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
34780 #~ msgstr "Ses Parmakizi"
34782 #~ msgid "No fingerprint has been found"
34783 #~ msgstr "Henüz bir parmakizi yok"
34785 #~ msgid "Fingerprinting track..."
34786 #~ msgstr "İzin parmakizi oluşturuluyor..."
34788 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
34789 #~ msgstr "Parmakizinin süresi"
34791 #~ msgid "Default: 90sec"
34792 #~ msgstr "Varsayılan: 90 saniye"
34794 #~ msgid ""
34795 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
34796 #~ "This should take less than a few minutes."
34797 #~ msgstr ""
34798 #~ "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
34799 #~ "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
34801 #~ msgid "Flat Top"
34802 #~ msgstr "Flat Top"
34804 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34805 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Flash Görüntüleyici"
34807 #~ msgid "Streaming Output"
34808 #~ msgstr "Akış Çıkışı"
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Path to OSD menu images"
34812 #~ msgstr "HLSL dosyasının yolu"
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34816 #~ msgstr "Uygulanacak piksel gölgeleyiciyi seçin."
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Choose program (SID)"
34820 #~ msgstr "temel program"
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34824 #~ msgstr "Görüntü kırpma süzgeci"
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid ""
34828 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34829 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülleri için genel ayarlar."
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "No suitable decoder module"
34833 #~ msgstr "CVD alt yazı çözücüsü"
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid ""
34837 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
34838 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
34839 #~ msgstr ""
34840 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
34841 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Album art policy"
34845 #~ msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Load Media Library"
34849 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "main program"
34853 #~ msgstr "temel program"
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "FFmpeg access"
34857 #~ msgstr "Zip erişimi"
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34861 #~ msgstr ""
34862 #~ "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kitaplığı çalışmıyor. Ayarlanmamış olabilir "
34863 #~ "mi?"
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34867 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) dosyasını açamadı."
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "TCP port to use"
34871 #~ msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu kapısı."
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Force connection reset regularly"
34875 #~ msgstr "Bağlı kalınacak renk doygunluğu (dikkatli kullanın)"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34879 #~ msgstr "PCM biçim dönüşümü için ses süzgeci"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Discard cropping information"
34883 #~ msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
34887 #~ msgstr "Görüntü Kod Çözme Hızlandırma Çatısı (VDA)"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34891 #~ msgstr ""
34892 #~ "kb/s cinsinden, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken hedef bit hızı"
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Enable lossless coding"
34896 #~ msgstr "Megabas kipi kullanılsın"
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34900 #~ msgstr "Kareler arasındaki en büyük kuantalayıcı parametresi adımı."
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34904 #~ msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34908 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34912 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Motion vector precision"
34916 #~ msgstr "Hareket Vektörü Duyarlılığı"
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34920 #~ msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34924 #~ msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "cycles per degree"
34928 #~ msgstr "Derece olarak çevirme açısı"
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34932 #~ msgstr "Libschroedinger Kitaplığı Kullanan Dirac Görüntü Kodlayıcısı"
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34936 #~ msgstr "OpenMAX IL kullanan Görüntü Kodlayıcısı"
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
34940 #~ msgstr "Devam etmek için Duraklat'a basın."
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
34944 #~ msgstr "Devam etmek için 'pause' yazın."
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Jump to time"
34948 #~ msgstr "Şu zamana atla"
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Open CrashLog..."
34952 #~ msgstr "Disk Aç..."
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Don't Send"
34956 #~ msgstr "Görüntülenmesin"
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "No CrashLog found"
34960 #~ msgstr "Herhangi bir eklenti bulunamadı"
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34964 #~ msgstr "Oynatmayı duraklatır"
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Open BDMV folder"
34968 #~ msgstr "VIDEO_TS / BDMV klasörünü aç"
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "Output module"
34972 #~ msgstr "Çıkış modülleri"
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34976 #~ msgstr "Parametrik Dengeleyici"
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34980 #~ msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır."
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Get more extensions from"
34984 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Under the Video"
34988 #~ msgstr "Görüntünün Üstünde"
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "&Help..."
34992 #~ msgstr "&Yardım"
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34996 #~ msgstr "Ses izleri arasında dolaş"
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid ""
35000 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
35001 #~ "encoding rate."
35002 #~ msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
35006 #~ msgstr "Ses kanallarının sayısı"
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
35010 #~ msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
35014 #~ msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü"
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
35018 #~ msgstr "Geçici luma gücü"
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
35022 #~ msgstr "Geçici renk doygunluğu gücü (0-254)"
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
35026 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
35030 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı"
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Add a subtitle file"
35034 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Configure Media Library"
35038 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "One instance when started from file"
35042 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
35046 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya kipinde eklensin"
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
35050 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
35054 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında dönüş"
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
35058 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
35062 #~ msgstr ""
35063 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Blu-Ray menüleri kullanılır. Devre dışı "
35064 #~ "bırakıldığında doğrudan film başlar"
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
35068 #~ msgstr "Blu-Ray Disk desteği (libbluray)"
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid ""
35072 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
35073 #~ "not have it."
35074 #~ msgstr ""
35075 #~ "Blu-Ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
35076 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid ""
35080 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
35081 #~ "not have it."
35082 #~ msgstr ""
35083 #~ "Blu-Ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
35084 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Blu-Ray error"
35088 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "collapse"
35092 #~ msgstr "Daralt"
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "expand"
35096 #~ msgstr "Genişlet"
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
35100 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
35104 #~ msgstr "Uyarıyı verileceği en düşük ses düzeyi"
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid ""
35108 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
35109 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
35110 #~ msgstr ""
35111 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
35112 #~ "Kurulumu\" aracı ile ayarlamalısınız. VLC yalnız çift kanal çıkış verecek."
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35116 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid ""
35120 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
35121 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
35122 #~ "(default: main)"
35123 #~ msgstr ""
35124 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
35125 #~ "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
35126 #~ "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec "
35127 #~ "ile desteklenmektedir"
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "temporal"
35131 #~ msgstr "Geçici"
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid ""
35135 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
35136 #~ "correctly.\n"
35137 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
35138 #~ "an index in memory.\n"
35139 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
35140 #~ "What do you want to do ?"
35141 #~ msgstr ""
35142 #~ "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
35143 #~ "çalışmaz.\n"
35144 #~ "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
35145 #~ "oluşturarak çözebilir.\n"
35146 #~ "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
35147 #~ "Ne yapmak istersiniz?\n"
35148 #~ " "
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
35152 #~ msgstr "Doğal tam ekran kipi kullanılsın"
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
35156 #~ msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid ""
35160 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
35161 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
35162 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
35163 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da "
35166 #~ "İnternet üzerinde kullanabilecek şekilde, yayınlamanızı ya da "
35167 #~ "dönüştürmenizi sağlar.\n"
35168 #~ "Kullanacağınız girişe uygun kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam "
35169 #~ "etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Blu-Ray"
35173 #~ msgstr "Blu-Ray"
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
35177 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
35181 #~ msgstr ""
35182 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, alt yazı ve EÜG karıştırmaları için "
35183 #~ "donanımsal hızlandırma kullanılmaya çalışılır."
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
35187 #~ msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35191 #~ msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
35195 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya kipinde eklensin"
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Do you want to download it ?"
35199 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Live Update"
35203 #~ msgstr "Güncelleme"
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35207 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeye ayarlamak için tıklayın."
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid ""
35211 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
35212 #~ "varies."
35213 #~ msgstr ""
35214 #~ "Bu seçenek, alt yazı biçimini belirler. \"Otomatik\" seçildiğinde "
35215 #~ "otomatik olarak algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "&Update"
35219 #~ msgstr "Güncelleme"
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Subtitles/OSD"
35223 #~ msgstr "Alt Yazı / EÜG"
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Subtitles codecs"
35227 #~ msgstr "Alt Yazı Kodlayıcı/Çözücüleri"
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
35231 #~ msgstr "Alt yazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "General Input"
35235 #~ msgstr "Genel"
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "CPU features"
35239 #~ msgstr "Özellikler"
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Chroma modules settings"
35243 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Packetizer modules settings"
35247 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Encoders settings"
35251 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid ""
35255 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
35256 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülleri için genel ayarlar."
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Dialog providers settings"
35260 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
35264 #~ msgstr "Alt Yazı Metin Kodlayıcısı"
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "No help available"
35268 #~ msgstr "En uygun"
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "There is no help available for these modules."
35272 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini görüntüler"
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Quick &Open File..."
35276 #~ msgstr "D&osya Aç..."
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "&Bookmarks"
35280 #~ msgstr "Yer İmleri"
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Fetch Information"
35284 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Sort"
35288 #~ msgstr "Sıralama"
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "No Repeat"
35292 #~ msgstr "Yineleme"
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Add to Media Library"
35296 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Advanced Open..."
35300 #~ msgstr "Gelişmiş &Aç..."
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Open Play&list..."
35304 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Search Filter"
35308 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Image clone"
35312 #~ msgstr "Görsel renk doygunluğu"
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Clone the image"
35316 #~ msgstr "İletileri temizle"
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Magnification"
35320 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Image colors inversion"
35324 #~ msgstr "Renk evirme"
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid ""
35328 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
35329 #~ msgstr ""
35330 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Force mono audio"
35334 #~ msgstr "Koyu dayatılsın"
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "This will force a mono audio output."
35338 #~ msgstr "Windows Depolama ses çıkışı"
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Default audio volume"
35342 #~ msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid ""
35346 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
35347 #~ "from 0 to 1024."
35348 #~ msgstr "Bu seçenekten ses düzeyi adımı ayarlanabilir."
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
35352 #~ msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Audio output channels mode"
35356 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Audio visualizations "
35360 #~ msgstr "Ses görselleştirmeleri"
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Subtitles track"
35364 #~ msgstr "Alt yazı izi"
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Subtitles track ID"
35368 #~ msgstr "Alt yazı izi kodu"
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
35372 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid ""
35376 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
35377 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
35378 #~ msgstr ""
35379 #~ "Buradaki \"alt görsel süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, alt "
35380 #~ "yazı çözücüler ya da diğer alt görsel kaynaklarından gelen görsel ya da "
35381 #~ "yazılar eklenebilir."
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid ""
35385 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
35386 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
35387 #~ msgstr ""
35388 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
35389 #~ "değeri."
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "Control SAP flow"
35393 #~ msgstr "Denetim"
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Memory copy module"
35397 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "Data search path"
35401 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Override the default data/share search path."
35405 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine alt yazı açıklaması kullanılır."
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid ""
35409 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
35410 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
35411 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
35412 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
35413 #~ "already running instance or enqueue it."
35414 #~ msgstr ""
35415 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
35416 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
35417 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
35418 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
35419 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
35423 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
35427 #~ msgstr ""
35428 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Increase scale factor."
35432 #~ msgstr "Ölçekleme çarpanını büyüt"
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Decrease scale factor."
35436 #~ msgstr "Ölçekleme çarpanını küçült"
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
35440 #~ msgstr "Taramasızlık kipleri arasında dolaşır."
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "Show interface"
35444 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
35448 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü görüntülenmesin"
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Select current widget"
35452 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "CPU"
35456 #~ msgstr "DCP"
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Greek, Modern ()"
35460 #~ msgstr "Yunanca, Modern"
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
35464 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Aspect-ratio"
35468 #~ msgstr "En boy oranı"
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
35472 #~ msgstr "Görsel biçimi (varsayılan RGB)"
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Capture format of audio stream."
35476 #~ msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "GSM Audio"
35480 #~ msgstr "Ses"
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid "ALSA audio capture input"
35484 #~ msgstr "ALSA ses yakalama"
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
35488 #~ msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Bluray menus"
35492 #~ msgstr "Blu-Ray menüleri kullanılsın"
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
35496 #~ msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "dc1394 input"
35500 #~ msgstr "Ses girişi"
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
35504 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid ""
35508 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
35509 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
35510 #~ msgstr ""
35511 #~ "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirtilen kare hızını "
35512 #~ "kullanmaya zorlar (Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Refresh list"
35516 #~ msgstr "Listeyi Yenile"
35518 #, fuzzy
35519 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
35520 #~ msgstr ""
35521 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
35522 #~ "bakın."
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
35526 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden kullanılamıyor."
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid ""
35530 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
35531 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
35532 #~ msgstr ""
35533 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
35534 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
35538 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Coffee pot control"
35542 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "Coffee pot"
35546 #~ msgstr "İşaret noktaları"
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "Auto Connection"
35550 #~ msgstr "Otomatik bağlantı"
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Active TCP connection"
35554 #~ msgstr "Otomatik bağlantı"
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "RTMP stream output"
35558 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "PVR video device"
35562 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "PVR radio device"
35566 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "Norm"
35570 #~ msgstr "Normal"
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35574 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "Framerate"
35578 #~ msgstr "Kare hızı"
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "B Frames"
35582 #~ msgstr "kare"
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "Bitrate peak"
35586 #~ msgstr "Bit hızı"
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Bitrate mode"
35590 #~ msgstr "Yerine geçilecek bit hızı"
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "Audio bitmask"
35594 #~ msgstr "Ses bit hızı"
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35598 #~ msgstr "Ses düzeyi"
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "Channel"
35602 #~ msgstr "Kanallar"
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "PVR"
35606 #~ msgstr "VDR"
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "RTMP input"
35610 #~ msgstr "FTP Girişi"
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
35614 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "SFTP user name"
35618 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "SFTP password"
35622 #~ msgstr "FTP parolası"
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
35626 #~ msgstr ""
35627 #~ "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
35631 #~ msgstr ""
35632 #~ "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
35636 #~ msgstr ""
35637 #~ "Piksel cinsinden, kare arabelleğinin derinliği, XWD dosyası için sıfır "
35638 #~ "yazın"
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "Backlight compensation."
35642 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "Tuner id"
35646 #~ msgstr "Alıcı kartı"
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35650 #~ msgstr ""
35651 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
35655 #~ msgstr "İkinci dil ya da program"
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Video4Linux2"
35659 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35663 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
35667 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırılmış A/V girişi"
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
35671 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35675 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu dönüşümleri"
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
35679 #~ msgstr "Çubuk çizelge bilgileri gönderilsin"
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
35683 #~ msgstr "Her n ses paketinde bir çubuk çizelge bilgileri gönderilsin"
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
35687 #~ msgstr "Sessizlik uyarısı gönderilsin"
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
35691 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı arasındaki zaman"
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Feedback Gain"
35695 #~ msgstr "Geribesleme Kazancı"
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35699 #~ msgstr "PCM biçim dönüşümü için ses süzgeci"
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
35703 #~ msgstr "MP3 Sabit Noktalı Ses Kodlayıcısı"
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35707 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid ""
35711 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
35712 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
35713 #~ "pass-through is active."
35714 #~ msgstr ""
35715 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
35716 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
35717 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Open Sound System"
35721 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "OSS DSP device"
35725 #~ msgstr "DVD aygıtı"
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35729 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "Audio device"
35733 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "Default Audio Device"
35737 #~ msgstr "Ses Aygıtını Seçin"
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid ""
35741 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
35742 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
35743 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
35744 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
35745 #~ msgstr ""
35746 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
35747 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
35748 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
35749 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid ""
35753 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
35754 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
35755 #~ msgstr ""
35756 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct atlamayı dayatır (-1=Hiç, "
35757 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Low resolution decoding"
35761 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid ""
35765 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
35766 #~ "encoder:\n"
35767 #~ "%s.\n"
35768 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
35769 #~ "distribution.\n"
35770 #~ "\n"
35771 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
35772 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
35773 #~ msgstr ""
35774 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
35775 #~ "%s.\n"
35776 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınız için destek "
35777 #~ "arayın.\n"
35778 #~ "\n"
35779 #~ "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
35780 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35784 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı"
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Subtitles justification"
35788 #~ msgstr "Alt yazı hizalaması"
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
35792 #~ msgstr "UTF-8 alt yazı otomatik algılansın"
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid ""
35796 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
35797 #~ msgstr ""
35798 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, alt yazı dosyasının UTF-8 kodlaması "
35799 #~ "otomatik olarak algılanır."
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid ""
35803 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
35804 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
35805 #~ msgstr ""
35806 #~ "Bu seçenek, IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük "
35807 #~ "değerler belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken, arama "
35808 #~ "duyarlılığından ödün vererek bit sayısını azaltır. Sonsuz olması için -1 "
35809 #~ "kullanın."
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35813 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35817 #~ msgstr ""
35818 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
35819 #~ "üstüne gerek duyar"
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "normal"
35823 #~ msgstr "Normal"
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "all"
35827 #~ msgstr "Duvar"
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "spatial"
35831 #~ msgstr "Uzamsal"
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "Subtitle position %i px"
35835 #~ msgstr "Alt yazı konumu %d piksel"
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Volume %d%%"
35839 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
35843 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarlar/okur"
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
35847 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . alt yazı izini ayarlar/okur"
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35851 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35855 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35859 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35863 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çeker"
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35867 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35871 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35875 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük oynatma hızına geçer"
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35879 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35883 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklatır/oynatır"
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35887 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35891 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35895 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynatır"
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35899 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynatır"
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35903 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisini görüntüler"
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
35907 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Classic rock"
35911 #~ msgstr "Klasik Rock"
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "Death metal"
35915 #~ msgstr "Death Metal"
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Sound clip"
35919 #~ msgstr "Ses Klibi"
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Alternative rock"
35923 #~ msgstr "Alternatif Rock"
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Instrumental pop"
35927 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Instrumental rock"
35931 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "Southern rock"
35935 #~ msgstr "Güney Rock"
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "Christian rap"
35939 #~ msgstr "Christian Rap"
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Pop/funk"
35943 #~ msgstr "Pop/Funk"
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "New wave"
35947 #~ msgstr "New Wave"
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Acid punk"
35951 #~ msgstr "Acid Punk"
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Acid jazz"
35955 #~ msgstr "Acid Caz"
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Rock & roll"
35959 #~ msgstr "Rock & Roll"
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Hard rock"
35963 #~ msgstr "Hard Rock"
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Dummy ifo demux"
35967 #~ msgstr "Sahte IFO Tekleyicisi"
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid ""
35971 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
35972 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
35973 #~ msgstr ""
35974 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
35975 #~ "biçiminde yazılır."
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Text subtitles parser"
35979 #~ msgstr "Metin Alt Yazı İşleyicisi"
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Frames per second"
35983 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Subtitles delay"
35987 #~ msgstr "Alt yazı gecikmesi"
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Subtitles format"
35991 #~ msgstr "Alt yazı biçimi"
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Subtitles description"
35995 #~ msgstr "Alt yazı açıklaması"
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Silent mode"
35999 #~ msgstr "Sessiz kip"
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "CAPMT System ID"
36003 #~ msgstr "Sistem Kodu"
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Filename of dump"
36007 #~ msgstr "Dosya adı"
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Append"
36011 #~ msgstr "Görünüm"
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid ""
36015 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
36016 #~ "not be overwritten."
36017 #~ msgstr ""
36018 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dosya zaten varsa üzerine yazılmaz "
36019 #~ "sonuna eklenir."
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid ""
36023 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36024 #~ msgstr ""
36025 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Image file"
36029 #~ msgstr "Görsel Duvarı"
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Transparency of the image"
36033 #~ msgstr "Çubuk çizelgenin saydamlığı"
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid ""
36037 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
36038 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
36039 #~ "opacity)"
36040 #~ msgstr ""
36041 #~ "Çubuk çizelgenin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
36042 #~ "mat) arasındadır."
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
36046 #~ msgstr "Oluşturulan alt yazının X koordinatı."
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
36050 #~ msgstr "Oluşturulan alt yazının Y koordinatı."
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid ""
36054 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
36055 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36056 #~ "e.g. 6=top-right)."
36057 #~ msgstr ""
36058 #~ "Altgörselin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
36059 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerler toplayarak da kullanılabilir. "
36060 #~ "6=sağ üstte gibi)."
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
36064 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare arabelleği"
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Render text or image"
36068 #~ msgstr "Teletext sayfası"
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
36072 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare arabelleği"
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Commands"
36076 #~ msgstr "Command+"
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
36080 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "Maemo hildon interface"
36084 #~ msgstr "Temel arayüzler"
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
36088 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
36092 #~ msgstr "Koyu VLC arayüz stili kullanılsın"
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
36096 #~ msgstr "Koyu VLC arayüz stili kullanılsın"
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
36100 #~ msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır."
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Capture Device"
36104 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "Frames per Second:"
36108 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "Subscreen left:"
36112 #~ msgstr "Altekranın solu"
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Subscreen top:"
36116 #~ msgstr "Altekranın üstü"
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "Subscreen width:"
36120 #~ msgstr "Altekranın eni"
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "Subscreen height:"
36124 #~ msgstr "Altekranın boyu"
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Image width:"
36128 #~ msgstr "Görsel eni"
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Image height:"
36132 #~ msgstr "Görsel boyu"
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Load subtitles file:"
36136 #~ msgstr "Kullanılacak alt yazı dosyası"
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Subtitles encoding"
36140 #~ msgstr "Alt yazı kod çözme"
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Subtitles alignment"
36144 #~ msgstr "Alt yazı hizalaması"
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "SAP announce"
36148 #~ msgstr "SAP ile Duyurulsun"
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "RTSP announce"
36152 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "HTTP announce"
36156 #~ msgstr "HTTP Duyurusu"
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "HTML Playlist"
36160 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "General Audio Settings"
36164 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "General Video Settings"
36168 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Subtitles & OSD"
36172 #~ msgstr "Alt Yazı / EÜG"
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
36176 #~ msgstr "Alt Yazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Input & Codecs"
36180 #~ msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücü"
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "Input & Codec settings"
36184 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Enable Audio"
36188 #~ msgstr "Ses kullanılsın"
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "HTTP Proxy"
36192 #~ msgstr "HTTP vekil sunucu"
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Font Color"
36196 #~ msgstr "Yazı rengi"
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Font Size"
36200 #~ msgstr "Yazı boyutu"
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Subtitle Languages"
36204 #~ msgstr "Alt Yazı Dili"
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
36208 #~ msgstr "Yeğlenen alt yazı dili"
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Force Bold"
36212 #~ msgstr "Koyu dayatılsın"
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Outline Color"
36216 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Enable Video"
36220 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
36224 #~ msgstr "Alt yazı izi eşlemesi:"
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Subtitles speed:"
36228 #~ msgstr "Alt yazı hızı:"
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
36232 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid ""
36236 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
36237 #~ "Set 0 to disable."
36238 #~ msgstr ""
36239 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
36240 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid ""
36244 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
36245 #~ "Set 0 to disable."
36246 #~ msgstr ""
36247 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
36248 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid ""
36252 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
36253 #~ "to their content and this value.\n"
36254 #~ "Set 0 to disable."
36255 #~ msgstr ""
36256 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
36257 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
36258 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "SAP Announce"
36262 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid ""
36266 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
36267 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
36268 #~ "\n"
36269 #~ "Correct your selection and try again."
36270 #~ msgstr ""
36271 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
36272 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
36273 #~ "kullanılamaz.\n"
36274 #~ "\n"
36275 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
36279 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı"
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "  [Incoming]"
36283 #~ msgstr "+-[Gelen]"
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
36287 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
36291 #~ msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
36295 #~ msgstr "| tekleyiciden okunan bayt : %8.0f KiB"
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
36299 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "  [Video Decoding]"
36303 #~ msgstr "+-[Görüntü Kodu Çözme]"
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
36307 #~ msgstr "| çözülen görüntü : %5<PRIi64>"
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
36311 #~ msgstr "| görüntülenen kare : %5<PRIi64>"
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
36315 #~ msgstr "| kaybolan kare : %5<PRIi64>"
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
36319 #~ msgstr "+-[Ses Kodu Çözme]"
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
36323 #~ msgstr "| çözülen ses : %5<PRIi64>"
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
36327 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5<PRIi64>"
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
36331 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5<PRIi64>"
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
36335 #~ msgstr "| gönderilen paket : %5<PRIi64>"
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
36339 #~ msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36343 #~ msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
36347 #~ msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid " Volume   : %u%%"
36351 #~ msgstr " Ses   : %3ld%%"
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
36355 #~ msgstr ""
36356 #~ "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
36357 #~ "edilir"
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
36361 #~ msgstr ""
36362 #~ "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya "
36363 #~ "devam edilir"
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "Show playlist"
36367 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Open subtitles file"
36371 #~ msgstr "Alt yazı dosyasını açar"
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "Preamp\n"
36375 #~ msgstr "Ön güçlendirme"
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid " dB"
36379 #~ msgstr "dB"
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Enable spatializer"
36383 #~ msgstr "Uzamsal Ses Kullanılsın"
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Radio device name"
36387 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "TV (digital)"
36391 #~ msgstr "TV - sayısal"
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Add to playlist"
36395 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "Clear playlist"
36399 #~ msgstr "Oynatma listesini temizle"
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "Icon View"
36403 #~ msgstr "Görünüm"
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Detailed View"
36407 #~ msgstr "Ayrıntılı Liste"
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "List View"
36411 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
36415 #~ msgstr "İlgili kısayol tuşunun değiştirileceği bir eylem seçin:"
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "Hotkey for "
36419 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "Press the new keys for "
36423 #~ msgstr ""
36424 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
36425 #~ "\"%@\""
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Subtitles && OSD"
36429 #~ msgstr "Alt Yazı / EÜG"
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "Input && Codecs"
36433 #~ msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücü"
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Allow downloading media information"
36437 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
36441 #~ msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Save and Continue"
36445 #~ msgstr "Devam"
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Compiler: "
36449 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Copyright (C) "
36453 #~ msgstr "Telif hakkı"
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "&Codec"
36457 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "&Convert"
36461 #~ msgstr "Dönüştürün"
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "&Convert / Save"
36465 #~ msgstr "Dö&nüştürüp Kaydet"
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
36469 #~ msgstr ""
36470 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "Subtitles Files"
36474 #~ msgstr "Alt Yazı Dosyaları"
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "&Tools"
36478 #~ msgstr "A&raçlar"
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "&Open (advanced)..."
36482 #~ msgstr "D&osya Aç..."
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "Audio &Channels"
36486 #~ msgstr "Ses Kanalları"
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "&Subtitles Track"
36490 #~ msgstr "Alt Yazı İzi"
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "&Navigation"
36494 #~ msgstr "Gezinme"
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
36498 #~ msgstr "VLC görev çu&buğunda görüntülenmesin"
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "Show VLC media player"
36502 #~ msgstr "VLC &görüntülensin"
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid "Advanced options"
36506 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
36510 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "French TV"
36514 #~ msgstr "Fransızca"
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
36518 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı türünün dosya adı"
36520 #, fuzzy
36521 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
36522 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
36526 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid "Password for the database"
36530 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
36532 #, fuzzy
36533 #~ msgid "Port for the database"
36534 #~ msgstr "Baz görselin renk doygunluğu"
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
36538 #~ msgstr "Giriş akışları otomatik olarak eklensin/çıkarılsın"
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid "X Screensaver disabler"
36542 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engellemesi"
36544 #, fuzzy
36545 #~ msgid "OSD configuration importer"
36546 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
36550 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "SQLite database module"
36554 #~ msgstr "Akış süzgeci modülü"
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid "Title format string"
36558 #~ msgstr "Alt yazı biçimi"
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "MSN Now-Playing"
36562 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "Flip vertical position"
36566 #~ msgstr "Dikey çevrilsin"
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
36570 #~ msgstr ""
36571 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, görüntünün başlığı filmin üst kısmında "
36572 #~ "görüntülenir."
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Vertical offset"
36576 #~ msgstr "Dikey döndürme"
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "Shadow offset"
36580 #~ msgstr "Gölge matlığı"
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "XOSD interface"
36584 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "Decompression"
36588 #~ msgstr "LZMA ayıklaması"
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "Command UDP port"
36592 #~ msgstr "TCP komut girişi"
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "Disable ES id"
36596 #~ msgstr "Kapalı"
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "Enable ES id"
36600 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "Sizes"
36604 #~ msgstr "Boyut"
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
36608 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "Command"
36612 #~ msgstr "Command+"
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "GOP size"
36616 #~ msgstr "En büyük görsel grubu boyutu"
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
36620 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "Quantizer scale"
36624 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
36628 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
36632 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Audio Language"
36636 #~ msgstr "Ses dili"
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Subtitles encoder"
36640 #~ msgstr "Alt yazı kodlayıcısı"
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid ""
36644 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
36645 #~ "associated options)."
36646 #~ msgstr "Kullanılacak alt yazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
36650 #~ msgstr "Kullanılacak alt yazı kodlayıcı/çözücüsü."
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "Edge Weightning"
36654 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Darkness Limit"
36658 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
36662 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Automatic cropping"
36666 #~ msgstr "Otomatik renk doygunluğu kazancı"
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
36670 #~ msgstr "Güncellemeler otomatik olarak denetlensin"
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
36674 #~ msgstr ""
36675 #~ "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Manual ratio"
36679 #~ msgstr "Doygunluk"
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Number of images for change"
36683 #~ msgstr "Ses kanallarının sayısı"
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Number of lines for change"
36687 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Number of non black pixels "
36691 #~ msgstr "Bantlar arasındaki boş piksel sayısı."
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Luminance threshold "
36695 #~ msgstr "Süzgeç eşiği"
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Crop video filter"
36699 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "Cropping failed"
36703 #~ msgstr "Bağlantı kurulamadı"
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
36707 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
36711 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "Configuration file"
36715 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
36719 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "Menu position"
36723 #~ msgstr "Metin konumu"
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid ""
36727 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
36728 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36729 #~ "eg. 6 = top-right)."
36730 #~ msgstr ""
36731 #~ "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
36732 #~ "4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da kullanılabilir. Örneğin 6=sağ "
36733 #~ "üstte)."
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Menu update interval"
36737 #~ msgstr "İşaret aralığı"
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid ""
36741 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
36742 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
36743 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
36744 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
36745 #~ msgstr ""
36746 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
36747 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
36748 #~ "görünür."
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "On Screen Display menu"
36752 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim"
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
36756 #~ msgstr ""
36757 #~ "Etkin pencerelerin virgül (,) ile ayrılmış listesi, tümü için defaults "
36758 #~ "yazın."
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid ""
36762 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
36763 #~ "will be automatically saved in users homedir."
36764 #~ msgstr ""
36765 #~ "Görsellerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa görseller otomatik "
36766 #~ "olarak kullanıcının klasörüne kaydedilir."
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Change subtitles delay"
36770 #~ msgstr "Alt yazı gecikmesini değiştirme"
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "Enable desktop mode "
36774 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "Stream Name"
36778 #~ msgstr "Akış adı"
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "Video Codec"
36782 #~ msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Audio Codec"
36786 #~ msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücü"
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "Subtitle Codec"
36790 #~ msgstr "Alt Yazı Kodlayıcı/Çözücü"
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "Output Method"
36794 #~ msgstr "Çıkış\työntemi"
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "Video Bit Rate"
36798 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "Audio Bit Rate"
36802 #~ msgstr "Ses bit hızı"
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "Audio Sample Rate"
36806 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı"
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "MUX Options"
36810 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "Video Scale"
36814 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "Output Port"
36818 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "Output Destination"
36822 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "Output File"
36826 #~ msgstr "Çıkış Dosyası"
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "Input Media"
36830 #~ msgstr "Giriş ortamı"
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "File Name"
36834 #~ msgstr "Dosya adı"
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "Rows:"
36838 #~ msgstr "Satırlar"
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "x offset"
36842 #~ msgstr "X kayıklığı"
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "row border"
36846 #~ msgstr "Satır sınırı"
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "width"
36850 #~ msgstr "En"
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "Columns:"
36854 #~ msgstr "Sütunlar"
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "y offset"
36858 #~ msgstr "X kayıklığı"
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "column border"
36862 #~ msgstr "Sütun sınırı"
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "height"
36866 #~ msgstr "Boy"
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "Preamp: "
36870 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "Licence"
36874 #~ msgstr "Lisans"
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "Verbosity:"
36878 #~ msgstr "&Ayrıntı:"
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36882 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "Destinations"
36886 #~ msgstr "Hedef"
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Group name"
36890 #~ msgstr "Paketler gruplansın"
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Instances"
36894 #~ msgstr "Yüklü"
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Systray popup when minimized"
36898 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatım duraklatılsın"
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "Subtitles Language"
36902 #~ msgstr "Alt Yazı Dili"
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Preferred subtitles language"
36906 #~ msgstr "Yeğlenen alt yazı dili"
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Subtitles effects"
36910 #~ msgstr "Alt yazı etkileri"
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Black slot"
36914 #~ msgstr "Siyah Aralık"
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
36918 #~ msgstr "Alt yazılar görüntü üzerine bindirilsin"
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
36922 #~ msgstr "Teletext alt yazıları"
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "Session groupname"
36926 #~ msgstr "Oturum Adı"
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Default Volume"
36930 #~ msgstr "Tam Ses"
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Clear Menu"
36934 #~ msgstr "Ortam Menü"
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "RTSP host address"
36938 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "Media Browser"
36942 #~ msgstr "Ortam İleri"
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "Close"
36946 #~ msgstr "&Kapat"
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "Left rear"
36950 #~ msgstr "Soldan"
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "Right rear"
36954 #~ msgstr "Sağ"
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid ""
36958 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
36959 #~ "master shared secret key."
36960 #~ msgstr ""
36961 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
36962 #~ "doğrulanıp çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
36963 #~ "olmalıdır."
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
36967 #~ msgstr ""
36968 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
36969 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid ""
36973 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
36974 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
36975 #~ "5=left front)"
36976 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid ""
36980 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
36981 #~ "1)."
36982 #~ msgstr ""
36983 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kodlamada standartlara ursıkıca uyul "
36984 #~ "(kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
36986 #, fuzzy
36987 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
36988 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid ""
36992 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
36993 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
36994 #~ msgstr ""
36995 #~ "Bu seçenek ayarlandığında, bu VLC kopyası, kendisini dinleyen istemciler "
36996 #~ "için temel saat kaynağı olarak davranır"
36998 #, fuzzy
36999 #~ msgid ""
37000 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
37001 #~ "synchronization."
37002 #~ msgstr ""
37003 #~ "Saat eşlemesi için kullanılacak temel ağ saati sunucusunun IP adresi."
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "Duration in second"
37007 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "Composr"
37011 #~ msgstr "Besteci"
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "Override parametters"
37015 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
37019 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "Previous/Backward"
37023 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "Next/Forward"
37027 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid ""
37031 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
37032 #~ "master shared secret key."
37033 #~ msgstr ""
37034 #~ "RTP paketlerinin bütünlüğü, bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik "
37035 #~ "anahtarı ile korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
37036 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid ""
37040 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
37041 #~ "announced if you choose to use SAP."
37042 #~ msgstr ""
37043 #~ "Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
37044 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid "1/2"
37048 #~ msgstr "F12"
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid "4"
37052 #~ msgstr "F4"
37054 #, fuzzy
37055 #~ msgid "Rewind"
37056 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
37058 #, fuzzy
37059 #~ msgid "Input Settings not saved"
37060 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
37062 #, fuzzy
37063 #~ msgid "Simple XML Parser"
37064 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "rtp"
37068 #~ msgstr "BritPop"
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid "Torus"
37072 #~ msgstr "Koro"
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "Stream and Media Info"
37076 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid "Last skin used"
37080 #~ msgstr "Son 60 saniye"
37082 #, fuzzy
37083 #~ msgid "Video Filters..."
37084 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
37086 #, fuzzy
37087 #~ msgid "Relaunch required"
37088 #~ msgstr "SDP gerekli"
37090 #, fuzzy
37091 #~ msgid "Front speakers"
37092 #~ msgstr "Yazı Türü Özellikleri"
37094 #, fuzzy
37095 #~ msgid "ALSA device"
37096 #~ msgstr "DVD aygıtı"
37098 #, fuzzy
37099 #~ msgid "Open a Media"
37100 #~ msgstr "Ortam Aç"
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "&Open a Media"
37104 #~ msgstr "&Ortam Aç"
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "Display on &Desktop"
37108 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "Elasped time"
37112 #~ msgstr "Geçen süre"
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
37116 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Viewer"
37120 #~ msgstr "Görünüm"
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Library"
37124 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Full Screen"
37128 #~ msgstr "Tam Ekran"
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Easy Stream"
37132 #~ msgstr "Akıt"
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "Seek Time"
37136 #~ msgstr "Ortam Süre"
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "Graphical Equalizer"
37140 #~ msgstr "Parametrik Dengeleyici"
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "Create Stream"
37144 #~ msgstr "Dönüştürme ve Akış"
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "Capture Screen"
37148 #~ msgstr "Yakalama kipi"
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "Error!"
37152 #~ msgstr "Hata"
37154 #, fuzzy
37155 #~ msgid "Create Mosaic"
37156 #~ msgstr "Ekle"
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "Stream Input Configuration"
37160 #~ msgstr "Hoparlör Ayarları"
37162 #, fuzzy
37163 #~ msgid "Create New Stream"
37164 #~ msgstr "Dönüştürme ve Akış"
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "Delete All Streams"
37168 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil"
37170 #, fuzzy
37171 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
37172 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
37174 #, fuzzy
37175 #~ msgid "Refresh Streams"
37176 #~ msgstr "Yenileme süresi"
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "Enqueue"
37180 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekle"
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid ""
37184 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
37185 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
37186 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
37187 #~ msgstr ""
37188 #~ "MIDI sentezleme için bir ses türü dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
37189 #~ "Bir ses türü yükleyin ve VLC içinden ayarlayın (Giriş / Kodlayıcı/"
37190 #~ "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
37194 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "Quiet mode."
37198 #~ msgstr "Sessiz kip"
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Motion blue"
37202 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "Effect"
37206 #~ msgstr "Etkiler"
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Zoom playlist"
37210 #~ msgstr "listeyi oynat"
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "key"
37214 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "Telnet Interface"
37218 #~ msgstr "Arayüz"
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Web Interface"
37222 #~ msgstr "Arayüz"
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "Audio output saved volume"
37226 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid ""
37230 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
37231 #~ "DISPLAY environment variable."
37232 #~ msgstr ""
37233 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, ilk işlevsel "
37234 #~ "uyarlayıcı kullanılır."
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid ""
37238 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
37239 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
37240 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizlenir."
37242 #, fuzzy
37243 #~ msgid "Video output filter module"
37244 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
37246 #, fuzzy
37247 #~ msgid "UDP port"
37248 #~ msgstr "SFTP kapısı"
37250 #, fuzzy
37251 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
37252 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
37254 #, fuzzy
37255 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
37256 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
37258 #, fuzzy
37259 #~ msgid ""
37260 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
37261 #~ "routing table."
37262 #~ msgstr ""
37263 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yöneltme (routing) tablosunun "
37264 #~ "yerine geçer."
37266 #, fuzzy
37267 #~ msgid "Force IPv6"
37268 #~ msgstr "Bağlı Kalınacak Profil"
37270 #, fuzzy
37271 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
37272 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
37274 #, fuzzy
37275 #~ msgid "Force IPv4"
37276 #~ msgstr "Bağlı Kalınacak Profil"
37278 #, fuzzy
37279 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
37280 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
37282 #, fuzzy
37283 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
37284 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
37286 #, fuzzy
37287 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
37288 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
37290 #, fuzzy
37291 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
37292 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
37294 #, fuzzy
37295 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
37296 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
37298 #, fuzzy
37299 #~ msgid ""
37300 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
37301 #~ "history."
37302 #~ msgstr ""
37303 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
37304 #~ "seçin."
37306 #, fuzzy
37307 #~ msgid ""
37308 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
37309 #~ "history."
37310 #~ msgstr ""
37311 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
37312 #~ "seçin."
37314 #, fuzzy
37315 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
37316 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlatır/durdurur."
37318 #, fuzzy
37319 #~ msgid "Caching value in ms"
37320 #~ msgstr "Ön bellek değeri (ms)"
37322 #, fuzzy
37323 #~ msgid ""
37324 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
37325 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, tüm bölümleri kaydırır."
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid ""
37329 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
37330 #~ msgstr ""
37331 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37333 #, fuzzy
37334 #~ msgid "Device number to use on adapter"
37335 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
37337 #, fuzzy
37338 #~ msgid "Inversion mode"
37339 #~ msgstr "Aktarım kipi"
37341 #, fuzzy
37342 #~ msgid "Budget mode"
37343 #~ msgstr "Sessiz kip"
37345 #, fuzzy
37346 #~ msgid "LNB voltage"
37347 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
37349 #, fuzzy
37350 #~ msgid "22 kHz tone"
37351 #~ msgstr "Sürekli 22kHz tonu"
37353 #, fuzzy
37354 #~ msgid "Transponder FEC"
37355 #~ msgstr "Devrik"
37357 #, fuzzy
37358 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
37359 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
37361 #, fuzzy
37362 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
37363 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
37365 #, fuzzy
37366 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
37367 #~ msgstr "Aktarım kipi"
37369 #, fuzzy
37370 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
37371 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
37373 #, fuzzy
37374 #~ msgid "Satellite Polarisation"
37375 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
37377 #, fuzzy
37378 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
37379 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
37381 #, fuzzy
37382 #~ msgid "DirectShow DVB input"
37383 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
37385 #, fuzzy
37386 #~ msgid ""
37387 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
37388 #~ "milliseconds."
37389 #~ msgstr ""
37390 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid ""
37394 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
37395 #~ "milliseconds."
37396 #~ msgstr ""
37397 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid ""
37401 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
37402 #~ msgstr ""
37403 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37405 #, fuzzy
37406 #~ msgid "HTTP password"
37407 #~ msgstr "FTP parolası"
37409 #, fuzzy
37410 #~ msgid "Certificate file"
37411 #~ msgstr "Sertifikaya bakın"
37413 #, fuzzy
37414 #~ msgid "Private key file"
37415 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
37417 #, fuzzy
37418 #~ msgid "Root CA file"
37419 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
37421 #, fuzzy
37422 #~ msgid "CRL file"
37423 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
37425 #, fuzzy
37426 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
37427 #~ msgstr "Giriş değiştirildi"
37429 #, fuzzy
37430 #~ msgid "Invalid polarization"
37431 #~ msgstr "Kombinasyon geçersiz"
37433 #, fuzzy
37434 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
37435 #~ msgstr ""
37436 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37438 #, fuzzy
37439 #~ msgid ""
37440 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
37441 #~ "milliseconds."
37442 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid ""
37446 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
37447 #~ msgstr ""
37448 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "Fake"
37452 #~ msgstr "Sahte TTY"
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid "Fake video input"
37456 #~ msgstr "Görüntüden Fotoğraf Çekme"
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
37460 #~ msgstr "Ağ önbelleği (ms)"
37462 #, fuzzy
37463 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
37464 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
37466 #, fuzzy
37467 #~ msgid "Directory input"
37468 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
37470 #, fuzzy
37471 #~ msgid ""
37472 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
37473 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37475 #, fuzzy
37476 #~ msgid ""
37477 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
37478 #~ "milliseconds."
37479 #~ msgstr ""
37480 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid ""
37484 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
37485 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37487 #, fuzzy
37488 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
37489 #~ msgstr " Bağlantı için gereken kullanıcı adı."
37491 #, fuzzy
37492 #~ msgid "Max number of redirection"
37493 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
37495 #, fuzzy
37496 #~ msgid ""
37497 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
37498 #~ msgstr ""
37499 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37501 #, fuzzy
37502 #~ msgid "Memory-mapped file input"
37503 #~ msgstr "Bellek girişi"
37505 #, fuzzy
37506 #~ msgid ""
37507 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
37508 #~ msgstr ""
37509 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
37513 #~ msgstr ""
37514 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37516 #, fuzzy
37517 #~ msgid ""
37518 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
37519 #~ msgstr ""
37520 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid ""
37524 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
37525 #~ "milliseconds."
37526 #~ msgstr ""
37527 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37529 #, fuzzy
37530 #~ msgid ""
37531 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
37532 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
37536 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
37540 #~ msgstr ""
37541 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce beklenecek süre."
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid ""
37545 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
37546 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37548 #, fuzzy
37549 #~ msgid ""
37550 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
37551 #~ "milliseconds."
37552 #~ msgstr ""
37553 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid ""
37557 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
37558 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37560 #, fuzzy
37561 #~ msgid ""
37562 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
37563 #~ msgstr ""
37564 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid ""
37568 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
37569 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid ""
37573 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
37574 #~ msgstr ""
37575 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37577 #, fuzzy
37578 #~ msgid ""
37579 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
37580 #~ msgstr ""
37581 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid ""
37585 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
37586 #~ "device will be used."
37587 #~ msgstr ""
37588 #~ "DirectShow uygulama eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
37589 #~ "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid ""
37593 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
37594 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
37595 #~ msgstr ""
37596 #~ "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu "
37597 #~ "biçimini kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "Audio Channel"
37601 #~ msgstr "Ses Kanalları"
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "Brightness of the video input."
37605 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid "Color of the video input."
37609 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
37611 #, fuzzy
37612 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37613 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37617 #~ msgstr "Yakalama aygıtı türünü seçin"
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid "Quality of the stream."
37621 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
37623 #, fuzzy
37624 #~ msgid "Video4Linux"
37625 #~ msgstr "Video4Linux girişi"
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
37629 #~ msgstr "Denetimleri varsayılan değerlere döndürür."
37631 #, fuzzy
37632 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37633 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37635 #, fuzzy
37636 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37637 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37639 #, fuzzy
37640 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37641 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37643 #, fuzzy
37644 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37645 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37647 #, fuzzy
37648 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37649 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37651 #, fuzzy
37652 #~ msgid "Do white balance"
37653 #~ msgstr "Otomatik Beyaz Dengesi"
37655 #, fuzzy
37656 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37657 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37659 #, fuzzy
37660 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37661 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
37665 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37667 #, fuzzy
37668 #~ msgid "Auto gain"
37669 #~ msgstr "Ses kazancı"
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid ""
37673 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
37674 #~ "driver)."
37675 #~ msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır."
37677 #, fuzzy
37678 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
37679 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
37683 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "Horizontal centering"
37687 #~ msgstr "Yatay döndürme"
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid "Vertical centering"
37691 #~ msgstr "Dikey döndürme"
37693 #, fuzzy
37694 #~ msgid ""
37695 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
37696 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37700 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37704 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37706 #, fuzzy
37707 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37708 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37710 #, fuzzy
37711 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37712 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37714 #, fuzzy
37715 #~ msgid "Treble"
37716 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37720 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid ""
37724 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37725 #~ msgstr ""
37726 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37728 #, fuzzy
37729 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
37730 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37734 #~ msgstr ""
37735 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri."
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
37739 #~ msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
37743 #~ msgstr "Sahte IFO Tekleyicisi"
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37747 #~ msgstr "Özgün ses"
37749 #, fuzzy
37750 #~ msgid "default"
37751 #~ msgstr "Varsayılan"
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "No Audio Device"
37755 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37759 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) dosyasını açamadı."
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "Unknown soundcard"
37763 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
37767 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
37771 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37775 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "Reload image file"
37779 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid ""
37783 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37784 #~ msgstr ""
37785 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
37789 #~ msgstr ""
37790 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kodlamadan önce görüntü taramasız "
37791 #~ "yapılır."
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37795 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
37797 #, fuzzy
37798 #~ msgid "Lock function"
37799 #~ msgstr "Getirme (Get) işlevi"
37801 #, fuzzy
37802 #~ msgid ""
37803 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
37804 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
37805 #~ msgstr ""
37806 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
37807 #~ "oluşturmanın yapılacağı arabelleği ayarlar."
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "Unlock function"
37811 #~ msgstr "Getirme (Get) işlevi"
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
37815 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
37817 #, fuzzy
37818 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
37819 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veriler"
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid "Memory video decoder"
37823 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37827 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "Enable debug"
37831 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid ""
37835 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
37836 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
37837 #~ "frame appropriately."
37838 #~ msgstr ""
37839 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, diğer karelerin öngürülmesinde B "
37840 #~ "kareleri referans olarak kullanılır. 2+ ardışık B karesinin ortası "
37841 #~ "referans olarak alınır ve kare yeniden uygun şekilde sıralanır.\n"
37842 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
37843 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
37844 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-Ray ile uyumsuz).\n"
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "Host address"
37848 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid ""
37852 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
37853 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
37854 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
37855 #~ msgstr ""
37856 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. Varsayılan olarak tüm ağ arayüzleri "
37857 #~ "dinlenir (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda "
37858 #~ "kullanılmasını istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
37862 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikalarının Listesi"
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37866 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid "HTTP SSL"
37870 #~ msgstr "HTTP(S)"
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37874 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "VLM remote control interface"
37878 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37882 #~ msgstr "CAF Tekleyicisi"
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37886 #~ msgstr "AIFF Tekleyicisi"
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "AVI Index"
37890 #~ msgstr "İndeks"
37892 #, fuzzy
37893 #~ msgid ""
37894 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
37895 #~ "value should be set in millisecond units."
37896 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid ""
37900 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
37901 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
37902 #~ msgstr ""
37903 #~ "Bu seçenek, saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geçer. "
37904 #~ "Yalnızca MicroDVD ve SubRIP (SRT) alt yazılarında geçerlidir."
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37908 #~ msgstr "Alt yazılar (gelişmiş)"
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "CSA ck"
37912 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Fast Forward"
37916 #~ msgstr "İleriye Sarın"
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "Extended controls"
37920 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "General editing filters"
37924 #~ msgstr "Varolan dosya korunsun"
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "Distortion filters"
37928 #~ msgstr "Hedef dosya:"
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "Image cropping"
37932 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37936 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renkleri"
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "Rotates or flips the image"
37940 #~ msgstr "Görüntüyü döndürün ya da çevirin"
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "Audio Filter"
37944 #~ msgstr "Ses süzgeci"
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "About the video filters"
37948 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "Controller..."
37952 #~ msgstr "Denetim"
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "Equalizer..."
37956 #~ msgstr "Dengeleyici"
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "Extended Controls..."
37960 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37964 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid ""
37968 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
37969 #~ "This feature can be disabled here."
37970 #~ msgstr ""
37971 #~ "Varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesi tutulur. Bu özellik "
37972 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "No device connected"
37976 #~ msgstr "Henüz bir aygıt seçilmemiş"
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "Screen Capture Input"
37980 #~ msgstr "Ekran yakalama"
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37984 #~ msgstr "Klasör Aç"
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "No items in the playlist"
37988 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37992 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "1 item"
37996 #~ msgstr "%i öge"
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Empty Folder"
38000 #~ msgstr "Klasör Aç"
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "Default Server Port"
38004 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "Interface Settings not saved"
38008 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
38012 #~ msgstr "Güncellemeler denetlenirken bir hata oluştu..."
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid "Audio Settings not saved"
38016 #~ msgstr "Ses Ayarları"
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
38020 #~ msgstr "Alt Yazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "Hotkeys not saved"
38024 #~ msgstr "Kısayol tuşları ayarları"
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid " State    : Paused %s"
38028 #~ msgstr "      %s: %s"
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid " Help "
38032 #~ msgstr "Yardım"
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
38036 #~ msgstr " <left>,<right>         Tarama -/+ 1%%"
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "     a           Volume Up"
38040 #~ msgstr " a, z                   Ses Açar/Kısar"
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
38044 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı siler"
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "[Miscellaneous]"
38048 #~ msgstr "Çeşitli"
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid " Information "
38052 #~ msgstr "Bilgiler"
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "No item currently playing"
38056 #~ msgstr "Yeni giriş oynatılıyor"
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid " Browse "
38060 #~ msgstr "Gözat"
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid " Stats "
38064 #~ msgstr "Stats"
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
38068 #~ msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid " Playlist (By category) "
38072 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "Input caching:"
38076 #~ msgstr "Giriş değiştirildi"
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
38080 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "A new version of VLC("
38084 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "&Extra Metadata"
38088 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "&Codec Details"
38092 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "&Statistics"
38096 #~ msgstr "İstatistikler"
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "C&lear"
38100 #~ msgstr "Tümünü Sil"
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "Verbosity Level"
38104 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "Message filter"
38108 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
38112 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi verme"
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
38116 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
38120 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
38124 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid "&Streaming..."
38128 #~ msgstr "&Akıt..."
38130 #, fuzzy
38131 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
38132 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
38134 #, fuzzy
38135 #~ msgid "Sna&pshot"
38136 #~ msgstr "Fotoğraf"
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid "Manage &bookmarks"
38140 #~ msgstr "Yer imi ekle"
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid "Configure podcasts..."
38144 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "Dummy interface function"
38148 #~ msgstr "Sahte arayüz"
38150 #, fuzzy
38151 #~ msgid "Dummy demux function"
38152 #~ msgstr "Stats Tekleyici İşlevi"
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "Dummy decoder function"
38156 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "Dump decoder function"
38160 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid "Dummy encoder function"
38164 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
38166 #, fuzzy
38167 #~ msgid "Dummy audio output function"
38168 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
38170 #, fuzzy
38171 #~ msgid "Dummy video output function"
38172 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
38174 #, fuzzy
38175 #~ msgid "Stats video output function"
38176 #~ msgstr "Stats Tekleyici İşlevi"
38178 #, fuzzy
38179 #~ msgid "Font Effect"
38180 #~ msgstr "Ses Etkileri"
38182 #, fuzzy
38183 #~ msgid "Fat Outline"
38184 #~ msgstr "Taslak"
38186 #, fuzzy
38187 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
38188 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
38190 #, fuzzy
38191 #~ msgid "Lua Interface Module"
38192 #~ msgstr "Arayüz modülü"
38194 #, fuzzy
38195 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
38196 #~ msgstr "Üstveri Lua betikleri kullanılarak okunur"
38198 #, fuzzy
38199 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
38200 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
38202 #, fuzzy
38203 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
38204 #~ msgstr "Growl Bildirimleri Uygulama Eki"
38206 #, fuzzy
38207 #~ msgid "Use SAP cache"
38208 #~ msgstr "VLC hızı kullanılsın"
38210 #, fuzzy
38211 #~ msgid ""
38212 #~ "X11 hardware display to use.\n"
38213 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
38214 #~ msgstr ""
38215 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, ilk işlevsel "
38216 #~ "uyarlayıcı kullanılır."
38218 #, fuzzy
38219 #~ msgid "HD1000 video output"
38220 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
38222 #, fuzzy
38223 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
38224 #~ msgstr "Kare arabelleği aygıtı"
38226 #, fuzzy
38227 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
38228 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
38230 #, fuzzy
38231 #~ msgid ""
38232 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
38233 #~ "N770/N8xx hardware)."
38234 #~ msgstr ""
38235 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çıkış için özel bir renk doygunluğuna "
38236 #~ "bağlı kalınır. Varsayılan I420."
38238 #, fuzzy
38239 #~ msgid "OMAP framebuffer"
38240 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare arabelleği boyutu"
38242 #, fuzzy
38243 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
38244 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
38246 #, fuzzy
38247 #~ msgid "OpenGL Provider"
38248 #~ msgstr "Klasör Aç"
38250 #, fuzzy
38251 #~ msgid "Snapshot width"
38252 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
38254 #, fuzzy
38255 #~ msgid "Width of the snapshot image."
38256 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
38258 #, fuzzy
38259 #~ msgid "Snapshot height"
38260 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
38262 #, fuzzy
38263 #~ msgid "Height of the snapshot image."
38264 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu."
38266 #, fuzzy
38267 #~ msgid ""
38268 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
38269 #~ "\"RV32\")."
38270 #~ msgstr ""
38271 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
38272 #~ "Örneğin \"RV32\"."
38274 #, fuzzy
38275 #~ msgid "Snapshot output"
38276 #~ msgstr "Fotoğraf"
38278 #, fuzzy
38279 #~ msgid "SVGAlib video output"
38280 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
38282 #, fuzzy
38283 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
38284 #~ msgstr ""
38285 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, Spektrometrede 80 bant kullanılır. Devre "
38286 #~ "dışıyken 20 bant kullanılır."
38288 #, fuzzy
38289 #~ msgid "Enable peaks"
38290 #~ msgstr "Ses kullanılsın"
38292 #, fuzzy
38293 #~ msgid "Enable bands"
38294 #~ msgstr "Ses kullanılsın"
38296 #, fuzzy
38297 #~ msgid "Enable base"
38298 #~ msgstr "Megabas kipi kullanılsın"
38300 #, fuzzy
38301 #~ msgid "Font size:"
38302 #~ msgstr "Yazı boyutu"
38304 #, fuzzy
38305 #~ msgid "Text alignment:"
38306 #~ msgstr "Teletext hizalaması"
38308 #, fuzzy
38309 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
38310 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
38312 #, fuzzy
38313 #~ msgid "Default port (server mode)"
38314 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
38316 #, fuzzy
38317 #~ msgid "Embed video in interface"
38318 #~ msgstr "Görüntü arayüze gömülsün"
38320 #, fuzzy
38321 #~ msgid "Refresh"
38322 #~ msgstr "Yenileme süresi"
38324 #, fuzzy
38325 #~ msgid "Color fun"
38326 #~ msgstr "Renk"
38328 #, fuzzy
38329 #~ msgid "Vout/Overlay"
38330 #~ msgstr "Bindirme"
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "Subpicture filters"
38334 #~ msgstr "Altgörsel süzgeç modülü"
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "Video filters"
38338 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "Advanced video filter controls"
38342 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "Automate picture coding mode"
38346 #~ msgstr "Görüntü kodlama kipi"
38348 #, fuzzy
38349 #~ msgid ""
38350 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
38351 #~ msgstr ""
38352 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
38353 #~ "webm)"
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "SessionManager"
38357 #~ msgstr "Oturum Adı"
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "title"
38361 #~ msgstr "Başlık"
38363 #, fuzzy
38364 #~ msgid "Key"
38365 #~ msgstr "Tuş: "
38367 #, fuzzy
38368 #~ msgid "Set"
38369 #~ msgstr "Gönderilen"
38371 #, fuzzy
38372 #~ msgid "SDL video driver name"
38373 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
38377 #~ msgstr "Görüntünün bir rengini seçin"
38379 #, fuzzy
38380 #~ msgid "Select the port used"
38381 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
38383 #, fuzzy
38384 #~ msgid "Other codecs"
38385 #~ msgstr "Bölüm Kodlayıcı/Çözücüleri"
38387 #, fuzzy
38388 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
38389 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcı/çözücülerine ilişkin ayarlar."
38391 #, fuzzy
38392 #~ msgid "Open &Directory..."
38393 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
38395 #, fuzzy
38396 #~ msgid "Random off"
38397 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
38399 #, fuzzy
38400 #~ msgid "Advanced open..."
38401 #~ msgstr "Gelişmiş &Aç..."
38403 #, fuzzy
38404 #~ msgid "Add directory..."
38405 #~ msgstr "Klasör Ekle..."
38407 #, fuzzy
38408 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
38409 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
38411 #, fuzzy
38412 #~ msgid "Show interface with mouse"
38413 #~ msgstr "Arayüz modülü"
38415 #, fuzzy
38416 #~ msgid "Fullscreen-only"
38417 #~ msgstr "Tam Ekran"
38419 #, fuzzy
38420 #~ msgid "Enable FPU support"
38421 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
38423 #, fuzzy
38424 #~ msgid "CD reading failed"
38425 #~ msgstr "Dosya okunamadı"
38427 #, fuzzy
38428 #~ msgid "overlap"
38429 #~ msgstr "Bindirme"
38431 #, fuzzy
38432 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
38433 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
38435 #, fuzzy
38436 #~ msgid "Audio Compact Disc"
38437 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
38439 #, fuzzy
38440 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
38441 #~ msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid "CDDB"
38445 #~ msgstr "CDDB kapısı"
38447 #, fuzzy
38448 #~ msgid "CDDB server"
38449 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
38451 #, fuzzy
38452 #~ msgid "CDDB server timeout"
38453 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
38455 #, fuzzy
38456 #~ msgid "Track %i"
38457 #~ msgstr "İz"
38459 #, fuzzy
38460 #~ msgid "Max level"
38461 #~ msgstr "En yüksek düzey"
38463 #, fuzzy
38464 #~ msgid "CMML annotations decoder"
38465 #~ msgstr "Closed Captions Kod Çözücüsü"
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "Tarkin decoder"
38469 #~ msgstr "Stats Kod Çözücüsü"
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
38473 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "Unknown command!"
38477 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
38479 #, fuzzy
38480 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
38481 #~ msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
38483 #, fuzzy
38484 #~ msgid "MPEG-4 V"
38485 #~ msgstr "MPEG 1"
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "Use DVD Menus"
38489 #~ msgstr "DVD menüleri kullanılmasın"
38491 #, fuzzy
38492 #~ msgid "BeOS standard API interface"
38493 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
38495 #, fuzzy
38496 #~ msgid "Prev Title"
38497 #~ msgstr "Önceki başlık"
38499 #, fuzzy
38500 #~ msgid "Next Title"
38501 #~ msgstr "Sonraki başlık"
38503 #, fuzzy
38504 #~ msgid "Go to Title"
38505 #~ msgstr "Zamana Atla"
38507 #, fuzzy
38508 #~ msgid "Go to Chapter"
38509 #~ msgstr "Bölüm"
38511 #, fuzzy
38512 #~ msgid "Speed"
38513 #~ msgstr "Speex"
38515 #, fuzzy
38516 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
38517 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
38519 #, fuzzy
38520 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
38521 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı yardımı"
38523 #, fuzzy
38524 #~ msgid "Select None"
38525 #~ msgstr "Klasör Seçin"
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "Sort Reverse"
38529 #~ msgstr "Tersten"
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "Sort by Path"
38533 #~ msgstr "Sıralama"
38535 #, fuzzy
38536 #~ msgid "Randomize"
38537 #~ msgstr "Rastgele"
38539 #, fuzzy
38540 #~ msgid "Remove All"
38541 #~ msgstr "Kaldır"
38543 #, fuzzy
38544 #~ msgid "Vertical Sync"
38545 #~ msgstr "Dikey"
38547 #, fuzzy
38548 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
38549 #~ msgstr "Kullanılacak En Boy Oranı"
38551 #, fuzzy
38552 #~ msgid "Stay On Top"
38553 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte Kal"
38555 #, fuzzy
38556 #~ msgid "Take Screen Shot"
38557 #~ msgstr "&Fotoğraf Çek"
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "Check for Updates"
38561 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "Download now"
38565 #~ msgstr "Uygulama Ekini İndirin"
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "Autoplay selected file"
38569 #~ msgstr "Seçilmiş profili düzenle"
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
38573 #~ msgstr "Lua arayüzü"
38575 #, fuzzy
38576 #~ msgid "Permissions"
38577 #~ msgstr "Oturum"
38579 #, fuzzy
38580 #~ msgid "Port:"
38581 #~ msgstr "Kapı"
38583 #, fuzzy
38584 #~ msgid "Address:"
38585 #~ msgstr "Adres"
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid "unicast"
38589 #~ msgstr "Unicast"
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "multicast"
38593 #~ msgstr "Multicast"
38595 #, fuzzy
38596 #~ msgid "Network: "
38597 #~ msgstr "Ağ"
38599 #, fuzzy
38600 #~ msgid "ftp"
38601 #~ msgstr "kare/sn"
38603 #, fuzzy
38604 #~ msgid "mms"
38605 #~ msgstr "ms"
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid "Protocol:"
38609 #~ msgstr "İletişim Kuralı"
38611 #, fuzzy
38612 #~ msgid "Transcode:"
38613 #~ msgstr "Dönüşüm"
38615 #, fuzzy
38616 #~ msgid "enable"
38617 #~ msgstr "Etkinleştir"
38619 #, fuzzy
38620 #~ msgid "Video:"
38621 #~ msgstr "Görüntü"
38623 #, fuzzy
38624 #~ msgid "Audio:"
38625 #~ msgstr "Ses"
38627 #, fuzzy
38628 #~ msgid "Channel:"
38629 #~ msgstr "Kanallar:"
38631 #, fuzzy
38632 #~ msgid "Norm:"
38633 #~ msgstr "Normal"
38635 #, fuzzy
38636 #~ msgid "Size:"
38637 #~ msgstr "Boyut"
38639 #, fuzzy
38640 #~ msgid "Frequency:"
38641 #~ msgstr "Frekans"
38643 #, fuzzy
38644 #~ msgid "Samplerate:"
38645 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
38647 #, fuzzy
38648 #~ msgid "Quality:"
38649 #~ msgstr "Kalite"
38651 #, fuzzy
38652 #~ msgid "Tuner:"
38653 #~ msgstr "Alıcı"
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "MJPEG:"
38657 #~ msgstr "MJPEG"
38659 #, fuzzy
38660 #~ msgid "Decimation:"
38661 #~ msgstr "Hedef"
38663 #, fuzzy
38664 #~ msgid "pal"
38665 #~ msgstr "Nepalce"
38667 #, fuzzy
38668 #~ msgid "mono"
38669 #~ msgstr "İkili tek kanal"
38671 #, fuzzy
38672 #~ msgid "Video Codec:"
38673 #~ msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
38675 #, fuzzy
38676 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
38677 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
38679 #, fuzzy
38680 #~ msgid "Deinterlace:"
38681 #~ msgstr "Taramasızlık"
38683 #, fuzzy
38684 #~ msgid "Access:"
38685 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
38687 #, fuzzy
38688 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
38689 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
38691 #, fuzzy
38692 #~ msgid "MPEG1"
38693 #~ msgstr "MPEG 1"
38695 #, fuzzy
38696 #~ msgid "ASF"
38697 #~ msgstr "ASF/WMV"
38699 #, fuzzy
38700 #~ msgid "kbits/s"
38701 #~ msgstr "bit"
38703 #, fuzzy
38704 #~ msgid "bits/s"
38705 #~ msgstr "bit"
38707 #, fuzzy
38708 #~ msgid "SAP Announce:"
38709 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
38711 #, fuzzy
38712 #~ msgid "SLP Announce:"
38713 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
38715 #, fuzzy
38716 #~ msgid "Announce Channel:"
38717 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
38719 #, fuzzy
38720 #~ msgid " Clear "
38721 #~ msgstr "Tümünü Sil"
38723 #, fuzzy
38724 #~ msgid " Save "
38725 #~ msgstr "Kaydet"
38727 #, fuzzy
38728 #~ msgid " Apply "
38729 #~ msgstr "Uygula"
38731 #, fuzzy
38732 #~ msgid " Cancel "
38733 #~ msgstr "İptal"
38735 #, fuzzy
38736 #~ msgid "Preference"
38737 #~ msgstr "Ayarlar"
38739 #, fuzzy
38740 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38741 #~ msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
38743 #, fuzzy
38744 #~ msgid "Corrupted"
38745 #~ msgstr "Dosya bozulmuş"
38747 #, fuzzy
38748 #~ msgid "Show the current item"
38749 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
38751 #, fuzzy
38752 #~ msgid "Audio Port"
38753 #~ msgstr "Ses Kapısı"
38755 #, fuzzy
38756 #~ msgid "Video Port"
38757 #~ msgstr "Görüntü Kapısı"
38759 #, fuzzy
38760 #~ msgid "Classic look"
38761 #~ msgstr "Klasik Rock"
38763 #, fuzzy
38764 #~ msgid "Select play mode"
38765 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
38767 #, fuzzy
38768 #~ msgid "Alignment:"
38769 #~ msgstr "Veri hizalama"
38771 #, fuzzy
38772 #~ msgid "Default volume"
38773 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
38775 #, fuzzy
38776 #~ msgid "Enable last.fm submission"
38777 #~ msgstr "Last.fm abonelikleri kullanılsın"
38779 #, fuzzy
38780 #~ msgid "Disc Devices"
38781 #~ msgstr "Disk aygıtı"
38783 #, fuzzy
38784 #~ msgid "Server default port"
38785 #~ msgstr "Varsayılan metin rengi"
38787 #, fuzzy
38788 #~ msgid "Post-Processing quality"
38789 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
38791 #, fuzzy
38792 #~ msgid "Repair AVI files"
38793 #~ msgstr "AVI Dosyaları Onarılsın"
38795 #, fuzzy
38796 #~ msgid ""
38797 #~ "\n"
38798 #~ "(WinCE interface)\n"
38799 #~ "\n"
38800 #~ msgstr "Temel arayüzler"
38802 #, fuzzy
38803 #~ msgid "Compiled by "
38804 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
38806 #, fuzzy
38807 #~ msgid "Open:"
38808 #~ msgstr "Aç"
38810 #, fuzzy
38811 #~ msgid "Choose directory"
38812 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
38814 #, fuzzy
38815 #~ msgid "WinCE interface"
38816 #~ msgstr "Temel arayüzler"
38818 #, fuzzy
38819 #~ msgid "Dummy access function"
38820 #~ msgstr "Getirme (Get) işlevi"
38822 #, fuzzy
38823 #~ msgid "Old playlist export"
38824 #~ msgstr "M3U oynatma listesi verme"
38826 #, fuzzy
38827 #~ msgid "Mac Text renderer"
38828 #~ msgstr "Metin Oluşturucu"
38830 #, fuzzy
38831 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
38832 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
38834 #, fuzzy
38835 #~ msgid "SAP Announcements"
38836 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
38838 #, fuzzy
38839 #~ msgid "Shoutcast Radio"
38840 #~ msgstr "Shoutcast"
38842 #, fuzzy
38843 #~ msgid "Shoutcast TV"
38844 #~ msgstr "Shoutcast"
38846 #, fuzzy
38847 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
38848 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
38850 #, fuzzy
38851 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
38852 #~ msgstr "Shoutcast"
38854 #, fuzzy
38855 #~ msgid "summary"
38856 #~ msgstr "Özet"
38858 #, fuzzy
38859 #~ msgid "top"
38860 #~ msgstr "Durdurma"
38862 #, fuzzy
38863 #~ msgid "bottom"
38864 #~ msgstr "Altta"
38866 #, fuzzy
38867 #~ msgid "video-filter-event"
38868 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
38870 #, fuzzy
38871 #~ msgid "Xinerama option"
38872 #~ msgstr "Başarım ayarları"
38874 #, fuzzy
38875 #~ msgid "Embedded Windows video"
38876 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntüsü"
38878 #, fuzzy
38879 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
38880 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
38882 #, fuzzy
38883 #~ msgid "DirectX video output"
38884 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
38886 #, fuzzy
38887 #~ msgid "QT Embedded display"
38888 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
38890 #, fuzzy
38891 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
38892 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
38894 #, fuzzy
38895 #~ msgid "XVimage chroma format"
38896 #~ msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
38898 #, fuzzy
38899 #~ msgid "X11 display name"
38900 #~ msgstr "X11 görünümü"
38902 #, fuzzy
38903 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
38904 #~ msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
38906 #, fuzzy
38907 #~ msgid "XVMC extension video output"
38908 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
38910 #, fuzzy
38911 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
38912 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
38914 #, fuzzy
38915 #~ msgid "GaLaktos visualization"
38916 #~ msgstr "Ses görselleştirmeleri"
38918 #, fuzzy
38919 #~ msgid "Spatialization"
38920 #~ msgstr "Görselleştirme"
38922 #, fuzzy
38923 #~ msgid "Processing"
38924 #~ msgstr "Art İşleme"
38926 #, fuzzy
38927 #~ msgid "Shaping delay"
38928 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
38930 #, fuzzy
38931 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
38932 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
38934 #, fuzzy
38935 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
38936 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
38938 #, fuzzy
38939 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
38940 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
38942 #, fuzzy
38943 #~ msgid "Transrate"
38944 #~ msgstr "Senaryo"
38946 #, fuzzy
38947 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
38948 #~ msgstr "Dosya tarayıcısı, Dosya Aç penceresinin içine gömülsün"
38950 #, fuzzy
38951 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
38952 #~ msgstr "Klasör"
38954 #, fuzzy
38955 #~ msgid "Video On Demand"
38956 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
38958 #, fuzzy
38959 #~ msgid "FFmpeg video filter"
38960 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
38962 #, fuzzy
38963 #~ msgid "Autodetect"
38964 #~ msgstr "Otomatik silme"
38966 #, fuzzy
38967 #~ msgid "Login:"
38968 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
38970 #, fuzzy
38971 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
38972 #~ msgstr "Güncellemeler denetlenirken bir hata oluştu..."
38974 #, fuzzy
38975 #~ msgid "New Node"
38976 #~ msgstr "New Age"
38978 #, fuzzy
38979 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
38980 #~ msgstr "UDP Multicast"
38982 #, fuzzy
38983 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
38984 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
38986 #, fuzzy
38987 #~ msgid "textFormat"
38988 #~ msgstr "Biçim"
38990 #, fuzzy
38991 #~ msgid "General interface settings"
38992 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
38994 #, fuzzy
38995 #~ msgid "Other advanced settings"
38996 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "Media &Information..."
39000 #~ msgstr "Ortam Bilgileri..."
39002 #, fuzzy
39003 #~ msgid "&Messages..."
39004 #~ msgstr "İletiler..."
39006 #, fuzzy
39007 #~ msgid "&Extended Settings..."
39008 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
39010 #, fuzzy
39011 #~ msgid "&Bookmarks..."
39012 #~ msgstr "Yer İmleri..."
39014 #, fuzzy
39015 #~ msgid "&About..."
39016 #~ msgstr "H&akkında"
39018 #, fuzzy
39019 #~ msgid "&Load Playlist File..."
39020 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..."
39022 #, fuzzy
39023 #~ msgid "Additional &Sources"
39024 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
39026 #, fuzzy
39027 #~ msgid "American English"
39028 #~ msgstr "İngilizce"
39030 #, fuzzy
39031 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
39032 #~ msgstr "Portekizce"
39034 #, fuzzy
39035 #~ msgid "British English"
39036 #~ msgstr "İngilizce"
39038 #, fuzzy
39039 #~ msgid "Punjabi"
39040 #~ msgstr "Pencabca"
39042 #, fuzzy
39043 #~ msgid "Access filter module"
39044 #~ msgstr "Erişim modülü"
39046 #, fuzzy
39047 #~ msgid "Minimize number of threads"
39048 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
39050 #, fuzzy
39051 #~ msgid "Cancelled"
39052 #~ msgstr "İptal"
39054 #, fuzzy
39055 #~ msgid "16"
39056 #~ msgstr "1"
39058 #, fuzzy
39059 #~ msgid "Illegal Polarization"
39060 #~ msgstr "Düzey normalleştirmesi"
39062 #, fuzzy
39063 #~ msgid "EyeTV access module"
39064 #~ msgstr "Erişim modülü"
39066 #, fuzzy
39067 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
39068 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
39070 #, fuzzy
39071 #~ msgid "Force use of dump module"
39072 #~ msgstr "Çıkış modülü erişimi"
39074 #, fuzzy
39075 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
39076 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılacak yazı türü"
39078 #, fuzzy
39079 #~ msgid "Timeshift"
39080 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
39082 #, fuzzy
39083 #~ msgid "Audio method"
39084 #~ msgstr "Ses Kipi"
39086 #, fuzzy
39087 #~ msgid "spatializer"
39088 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
39090 #, fuzzy
39091 #~ msgid "aRts audio output"
39092 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
39094 #, fuzzy
39095 #~ msgid "EsounD audio output"
39096 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
39098 #, fuzzy
39099 #~ msgid "Cinepak video decoder"
39100 #~ msgstr "CDG Görüntü Kod Çözücüsü"
39102 #, fuzzy
39103 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
39104 #~ msgstr "Teletext Alt Yazı Kod Çözücüsü"
39106 #, fuzzy
39107 #~ msgid "Kate comment"
39108 #~ msgstr "Açıklama"
39110 #, fuzzy
39111 #~ msgid "Speex comment"
39112 #~ msgstr "Açıklama"
39114 #, fuzzy
39115 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
39116 #~ msgstr "1. Yer İmini Ayarlama"
39118 #, fuzzy
39119 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
39120 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
39122 #, fuzzy
39123 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
39124 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
39126 #, fuzzy
39127 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
39128 #~ msgstr "MPEG Ses Kod Çözücüsü"
39130 #, fuzzy
39131 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
39132 #~ msgstr "MPEG Ses Kod Çözücüsü"
39134 #, fuzzy
39135 #~ msgid "16:9 subtitles"
39136 #~ msgstr "DVB Alt Yazıları"
39138 #, fuzzy
39139 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
39140 #~ msgstr "DVB Alt Yazıları"
39142 #, fuzzy
39143 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
39144 #~ msgstr "işitme engelli"
39146 #, fuzzy
39147 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
39148 #~ msgstr "işitme engelli"
39150 #, fuzzy
39151 #~ msgid "Quick Open File..."
39152 #~ msgstr "Dosya Aç..."
39154 #, fuzzy
39155 #~ msgid "Save As:"
39156 #~ msgstr "Kaydet"
39158 #, fuzzy
39159 #~ msgid "Login"
39160 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
39162 #, fuzzy
39163 #~ msgid "Open playlist file"
39164 #~ msgstr "Oynatma listesi aç"
39166 #, fuzzy
39167 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
39168 #~ msgstr "VLM Ayarlarını Farklı Kaydet..."
39170 #, fuzzy
39171 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
39172 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
39174 #, fuzzy
39175 #~ msgid "&Playlist"
39176 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
39178 #, fuzzy
39179 #~ msgid "Show P&laylist"
39180 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
39182 #, fuzzy
39183 #~ msgid "Play&list..."
39184 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
39186 #, fuzzy
39187 #~ msgid "&Preferences..."
39188 #~ msgstr "Ayarlar..."
39190 #, fuzzy
39191 #~ msgid "Minimal View..."
39192 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
39194 #, fuzzy
39195 #~ msgid "Card Selection"
39196 #~ msgstr "Disk Türünü Seçin"
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid "Customize"
39200 #~ msgstr "İsteğe Göre Uyarla..."
39202 #, fuzzy
39203 #~ msgid "Outputs"
39204 #~ msgstr "Çıkış"
39206 #, fuzzy
39207 #~ msgid ""
39208 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
39209 #~ "playlist|*.xspf"
39210 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid "WinCE interface module"
39214 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "RRD output file"
39218 #~ msgstr "Çıkış Dosyası"
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "Bonjour"
39222 #~ msgstr "Bonjour Hizmetleri"
39224 #, fuzzy
39225 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
39226 #~ msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
39228 #, fuzzy
39229 #~ msgid "Image video output"
39230 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
39232 #, fuzzy
39233 #~ msgid "Transparent Cube"
39234 #~ msgstr "Saydam"
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
39238 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
39240 #, fuzzy
39241 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
39242 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
39244 #, fuzzy
39245 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
39246 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
39248 #, fuzzy
39249 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
39250 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
39252 #, fuzzy
39253 #~ msgid "Number of bands"
39254 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
39256 #, fuzzy
39257 #~ msgid "Quartz video"
39258 #~ msgstr "Görüntü şifrelensin"
39260 #, fuzzy
39261 #~ msgid "MusicBrainz"
39262 #~ msgstr "Müzikal"
39264 #, fuzzy
39265 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
39266 #~ msgstr "Açıklama üst verisi"
39268 #, fuzzy
39269 #~ msgid "Seam Carving video filter"
39270 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
39272 #, fuzzy
39273 #~ msgid "Seam Carving"
39274 #~ msgstr "Akıtma/Kaydetme:"
39276 #, fuzzy
39277 #~ msgid "Audio CD - Track "
39278 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
39280 #, fuzzy
39281 #~ msgid "VLC - Controller"
39282 #~ msgstr "Denetim"
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "Extended settings"
39286 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
39290 #~ msgstr "Bir aygıt ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
39292 #, fuzzy
39293 #~ msgid "Choose subtitles file"
39294 #~ msgstr "Kullanılacak alt yazı dosyası"
39296 #, fuzzy
39297 #~ msgid "Undock from Interface"
39298 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid "Ctrl+U"
39302 #~ msgstr "Ctrl+"
39304 #, fuzzy
39305 #~ msgid "Add Interfaces"
39306 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "&Equalizer"
39310 #~ msgstr "Dengeleyici"
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "&Title"
39314 #~ msgstr "Başlık"
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "Add node"
39318 #~ msgstr "Gürültü Ekleme"
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "Subscreen height."
39322 #~ msgstr "Altekranın boyu"
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "Get Stream Information"
39326 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
39328 #, fuzzy
39329 #~ msgid "%i items in the playlist"
39330 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
39332 #, fuzzy
39333 #~ msgid "Input and Codecs"
39334 #~ msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücü"
39336 #, fuzzy
39337 #~ msgid "close"
39338 #~ msgstr "&Kapat"
39340 #, fuzzy
39341 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
39342 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
39344 #, fuzzy
39345 #~ msgid "Check for updates..."
39346 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "No DVD Menus"
39350 #~ msgstr "DVD menüleri"
39352 #, fuzzy
39353 #~ msgid "Disk Device"
39354 #~ msgstr "Disk aygıtı"
39356 #, fuzzy
39357 #~ msgid "Subtitles languages"
39358 #~ msgstr "Alt Yazı dilleri"
39360 #, fuzzy
39361 #~ msgid "Skip Frames"
39362 #~ msgstr "Kareler atlansın"
39364 #, fuzzy
39365 #~ msgid "Display Device"
39366 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
39368 #, fuzzy
39369 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
39370 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi"
39372 #, fuzzy
39373 #~ msgid "use Pause Color"
39374 #~ msgstr "Yalnızca Duraklatma"
39376 #, fuzzy
39377 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
39378 #~ msgstr ""
39379 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ön hareket kestirimi algoritması "
39380 #~ "kullanılır."
39382 #, fuzzy
39383 #~ msgid "Enabled"
39384 #~ msgstr "Etkinleştir"
39386 #, fuzzy
39387 #~ msgid "Position:"
39388 #~ msgstr "Konum"
39390 #, fuzzy
39391 #~ msgid "Timestamp:"
39392 #~ msgstr "Süre:"
39394 #, fuzzy
39395 #~ msgid "Color:"
39396 #~ msgstr "Renk"
39398 #, fuzzy
39399 #~ msgid "Opaqueness:"
39400 #~ msgstr "Saydamlık"
39402 #, fuzzy
39403 #~ msgid "Marquee:"
39404 #~ msgstr "Marka"
39406 #, fuzzy
39407 #~ msgid "Timeout:"
39408 #~ msgstr "Zaman aşımı"
39410 #, fuzzy
39411 #~ msgid "Next track"
39412 #~ msgstr "Sonraki Kare"
39414 #, fuzzy
39415 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
39416 #~ msgstr "Alt Yazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
39418 #, fuzzy
39419 #~ msgid "Go to time:"
39420 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
39422 #, fuzzy
39423 #~ msgid "2 pass"
39424 #~ msgstr "İki Kat"
39426 #, fuzzy
39427 #~ msgid "3dfx Glide video output"
39428 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
39430 #, fuzzy
39431 #~ msgid "&OK"
39432 #~ msgstr "Tamam"
39434 #, fuzzy
39435 #~ msgid "&Delete"
39436 #~ msgstr "Silme"
39438 #, fuzzy
39439 #~ msgid "Input has changed "
39440 #~ msgstr "Giriş değiştirildi"
39442 #, fuzzy
39443 #~ msgid "Advanced information"
39444 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
39446 #, fuzzy
39447 #~ msgid "Playlist item info"
39448 #~ msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
39450 #, fuzzy
39451 #~ msgid "Save Messages As..."
39452 #~ msgstr "İletiler..."
39454 #, fuzzy
39455 #~ msgid "Open..."
39456 #~ msgstr "Dosya Aç..."
39458 #, fuzzy
39459 #~ msgid "Stream/Save"
39460 #~ msgstr "Akışa uygun"
39462 #, fuzzy
39463 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
39464 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
39466 #, fuzzy
39467 #~ msgid "Use an external subtitles file."
39468 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
39470 #, fuzzy
39471 #~ msgid "Advanced Settings..."
39472 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
39474 #, fuzzy
39475 #~ msgid "File:"
39476 #~ msgstr "Dosya"
39478 #, fuzzy
39479 #~ msgid "Disc type"
39480 #~ msgstr "Aygıt türü"
39482 #, fuzzy
39483 #~ msgid "RTSP"
39484 #~ msgstr "RTSP VOD"
39486 #, fuzzy
39487 #~ msgid "DVD device to use"
39488 #~ msgstr "DVD aygıtı"
39490 #, fuzzy
39491 #~ msgid "CD-ROM device to use"
39492 #~ msgstr "VCD aygıtı"
39494 #, fuzzy
39495 #~ msgid "Title number."
39496 #~ msgstr "İz Numarası"
39498 #, fuzzy
39499 #~ msgid "Track number."
39500 #~ msgstr "İz Numarası"
39502 #, fuzzy
39503 #~ msgid "&Simple Add File..."
39504 #~ msgstr "Dosya Ekle..."
39506 #, fuzzy
39507 #~ msgid "&Add URL..."
39508 #~ msgstr "Dosya Ekle..."
39510 #, fuzzy
39511 #~ msgid "&Save Playlist..."
39512 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet..."
39514 #, fuzzy
39515 #~ msgid "Sort by &Title"
39516 #~ msgstr "Sıralama"
39518 #, fuzzy
39519 #~ msgid "D&elete"
39520 #~ msgstr "Silme"
39522 #, fuzzy
39523 #~ msgid "&Selection"
39524 #~ msgstr "&Seçin"
39526 #, fuzzy
39527 #~ msgid "&View items"
39528 #~ msgstr "%i öge"
39530 #, fuzzy
39531 #~ msgid "Preparse"
39532 #~ msgstr "Hazırlayan"
39534 #, fuzzy
39535 #~ msgid "%i items in playlist"
39536 #~ msgstr "Oynatma listesi aç"
39538 #, fuzzy
39539 #~ msgid "Playlist is empty"
39540 #~ msgstr "PLS  oynatma listesi alma"
39542 #, fuzzy
39543 #~ msgid "New node"
39544 #~ msgstr "New Age"
39546 #, fuzzy
39547 #~ msgid "Alt"
39548 #~ msgstr "Alt+"
39550 #, fuzzy
39551 #~ msgid "Ctrl"
39552 #~ msgstr "Ctrl+"
39554 #, fuzzy
39555 #~ msgid "Stream output MRL"
39556 #~ msgstr "Akış çıkışı"
39558 #, fuzzy
39559 #~ msgid "Channel name"
39560 #~ msgstr "Kanal Adı"
39562 #, fuzzy
39563 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
39564 #~ msgstr "Alt yazı gecikmesi %i ms"
39566 #, fuzzy
39567 #~ msgid "Open file"
39568 #~ msgstr "Dosya Aç"
39570 #, fuzzy
39571 #~ msgid "VLM stream"
39572 #~ msgstr "Sout Akışı"
39574 #, fuzzy
39575 #~ msgid "Unable to find playlist"
39576 #~ msgstr "Tema uygulanmış oynatma listesi kullanılsın"
39578 #, fuzzy
39579 #~ msgid "Transcode video (if available)"
39580 #~ msgstr "Görüntü dönüştürülsün"
39582 #, fuzzy
39583 #~ msgid "You must choose a file to save to"
39584 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
39586 #, fuzzy
39587 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
39588 #~ msgstr "Akış için istenilen kare hızı."
39590 #, fuzzy
39591 #~ msgid "Cartoon effect"
39592 #~ msgstr "Renk etkisi"
39594 #, fuzzy
39595 #~ msgid "Image inversion"
39596 #~ msgstr "Spektrum evirme"
39598 #, fuzzy
39599 #~ msgid "Adds water effect to the image"
39600 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
39602 #, fuzzy
39603 #~ msgid "Wave effect"
39604 #~ msgstr "Su etkisi"
39606 #, fuzzy
39607 #~ msgid "Image adjustment"
39608 #~ msgstr "Görüntü ayarlama"
39610 #, fuzzy
39611 #~ msgid "Video Options"
39612 #~ msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
39614 #, fuzzy
39615 #~ msgid ""
39616 #~ "Preamp\n"
39617 #~ "12.0dB"
39618 #~ msgstr "Ön güçlendirme"
39620 #, fuzzy
39621 #~ msgid "More Information"
39622 #~ msgstr "Ayrıntlı bilgiler..."
39624 #, fuzzy
39625 #~ msgid "Stopped"
39626 #~ msgstr "Durdurma"
39628 #, fuzzy
39629 #~ msgid "Playing"
39630 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
39632 #, fuzzy
39633 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
39634 #~ msgstr "D&osya Aç..."
39636 #, fuzzy
39637 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
39638 #~ msgstr "&Dosya Aç.."
39640 #, fuzzy
39641 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
39642 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
39644 #, fuzzy
39645 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
39646 #~ msgstr "Di&sk Aç..."
39648 #, fuzzy
39649 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
39650 #~ msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
39652 #, fuzzy
39653 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
39654 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
39656 #, fuzzy
39657 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
39658 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
39660 #, fuzzy
39661 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
39662 #~ msgstr "İletiler..."
39664 #, fuzzy
39665 #~ msgid "VideoLAN's Website"
39666 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
39668 #, fuzzy
39669 #~ msgid "Embedded playlist"
39670 #~ msgstr "Oynatma listesi aç"
39672 #, fuzzy
39673 #~ msgid "Previous playlist item"
39674 #~ msgstr "Varolan oynatma listesi ögesi"
39676 #, fuzzy
39677 #~ msgid "Play slower"
39678 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
39680 #, fuzzy
39681 #~ msgid "Play faster"
39682 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
39684 #, fuzzy
39685 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
39686 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
39688 #, fuzzy
39689 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
39690 #~ msgstr "Yer İmleri..."
39692 #, fuzzy
39693 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
39694 #~ msgstr "Ayarlar..."
39696 #, fuzzy
39697 #~ msgid "About %s"
39698 #~ msgstr "Hakkında"
39700 #, fuzzy
39701 #~ msgid "Show/Hide Interface"
39702 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
39704 #, fuzzy
39705 #~ msgid "Media &Info..."
39706 #~ msgstr "Ortam Bilgileri..."
39708 #, fuzzy
39709 #~ msgid "RTP Unicast"
39710 #~ msgstr "UDP Unicast"
39712 #, fuzzy
39713 #~ msgid "RTP Multicast"
39714 #~ msgstr "UDP Multicast"
39716 #, fuzzy
39717 #~ msgid "Bookmarks dialog"
39718 #~ msgstr "Yer imi %i"
39720 #, fuzzy
39721 #~ msgid "Extended GUI"
39722 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
39724 #, fuzzy
39725 #~ msgid "Size to video"
39726 #~ msgstr "Görüntü Yansıtılsın"
39728 #, fuzzy
39729 #~ msgid "Distortion"
39730 #~ msgstr "Doğrultu"
39732 #, fuzzy
39733 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
39734 #~ msgstr "FFmpeg Ses/Görüntü Kod Çözücüsü"
39736 #, fuzzy
39737 #~ msgid "Video canvas width"
39738 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
39740 #, fuzzy
39741 #~ msgid "Video canvas height"
39742 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
39744 #, fuzzy
39745 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
39746 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
39748 #, fuzzy
39749 #~ msgid "Allow"
39750 #~ msgstr "Sarı"
39752 #, fuzzy
39753 #~ msgid "Security options"
39754 #~ msgstr "Özel ayarlar"
39756 #, fuzzy
39757 #~ msgid "Video Device"
39758 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
39760 #, fuzzy
39761 #~ msgid "Advanced Information"
39762 #~ msgstr "Ortam Bilgileri"
39764 #, fuzzy
39765 #~ msgid "Some random name"
39766 #~ msgstr "Akış adı"
39768 #, fuzzy
39769 #~ msgid "Find a name"
39770 #~ msgstr "Dosya adı"
39772 #, fuzzy
39773 #~ msgid "About VLC media player..."
39774 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
39776 #, fuzzy
39777 #~ msgid "France"
39778 #~ msgstr "Trance"
39780 #, fuzzy
39781 #~ msgid "Checking for Updates..."
39782 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
39784 #, fuzzy
39785 #~ msgid "Visualisation"
39786 #~ msgstr "Görselleştirme"
39788 #, fuzzy
39789 #~ msgid "Always display the video"
39790 #~ msgstr "Görüntü girişi görüntülensin"
39792 #, fuzzy
39793 #~ msgid "Subtitles preferred language"
39794 #~ msgstr "Alt yazı dili"
39796 #, fuzzy
39797 #~ msgid "Codec Description"
39798 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
39800 #, fuzzy
39801 #~ msgid "print help for the advanced options"
39802 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
39804 #, fuzzy
39805 #~ msgid "Video Device Name "
39806 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
39808 #, fuzzy
39809 #~ msgid "Audio Device Name "
39810 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
39812 #, fuzzy
39813 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
39814 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
39816 #, fuzzy
39817 #~ msgid "No random"
39818 #~ msgstr "Rastgele"
39820 #, fuzzy
39821 #~ msgid "Replay Gain type"
39822 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
39824 #, fuzzy
39825 #~ msgid "Track number/Position"
39826 #~ msgstr "İz Numarası"
39828 #, fuzzy
39829 #~ msgid "Manage"
39830 #~ msgstr "&Yönetim"
39832 #, fuzzy
39833 #~ msgid "Ctrl+X"
39834 #~ msgstr "Ctrl+"
39836 #, fuzzy
39837 #~ msgid "Alsa Device"
39838 #~ msgstr "Aygıt"
39840 #, fuzzy
39841 #~ msgid "(no title)"
39842 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
39844 #, fuzzy
39845 #~ msgid "no artist"
39846 #~ msgstr "Sanatçı"
39848 #, fuzzy
39849 #~ msgid "no album"
39850 #~ msgstr "Albüm"
39852 #, fuzzy
39853 #~ msgid "Ctrl+Z"
39854 #~ msgstr "Ctrl+"
39856 #, fuzzy
39857 #~ msgid "Growl server"
39858 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
39860 #, fuzzy
39861 #~ msgid "Growl password"
39862 #~ msgstr "FTP parolası"
39864 #, fuzzy
39865 #~ msgid "Halve sample rate"
39866 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
39868 #, fuzzy
39869 #~ msgid "Video Monitor"
39870 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
39872 #, fuzzy
39873 #~ msgid "Statistics output file"
39874 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
39876 #, fuzzy
39877 #~ msgid "General interface setttings"
39878 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
39880 #, fuzzy
39881 #~ msgid "Video snapshot directory"
39882 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
39884 #, fuzzy
39885 #~ msgid "PSNR calculation"
39886 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
39888 #, fuzzy
39889 #~ msgid "Timestamp"
39890 #~ msgstr "Zaman aşımı"
39892 #, fuzzy
39893 #~ msgid "Pause stream"
39894 #~ msgstr "Sout Akışı"
39896 #, fuzzy
39897 #~ msgid "CDDB Artist"
39898 #~ msgstr "Sanatçı"
39900 #, fuzzy
39901 #~ msgid "CDDB Extended Data"
39902 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
39904 #, fuzzy
39905 #~ msgid "CDDB Genre"
39906 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
39908 #, fuzzy
39909 #~ msgid "CDDB Year"
39910 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
39912 #, fuzzy
39913 #~ msgid "CDDB Title"
39914 #~ msgstr "Başlık"
39916 #, fuzzy
39917 #~ msgid "CD-Text Arranger"
39918 #~ msgstr "Düzenleyen"
39920 #, fuzzy
39921 #~ msgid "CD-Text Genre"
39922 #~ msgstr "Metin Oluşturucu"
39924 #, fuzzy
39925 #~ msgid "CD-Text Message"
39926 #~ msgstr "İletiler"
39928 #, fuzzy
39929 #~ msgid "CD-Text Title"
39930 #~ msgstr "Metin dosyası"
39932 #, fuzzy
39933 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
39934 #~ msgstr "Uygulama"
39936 #, fuzzy
39937 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
39938 #~ msgstr "Hazırlayan"
39940 #, fuzzy
39941 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
39942 #~ msgstr "Yayıncı"
39944 #, fuzzy
39945 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
39946 #~ msgstr "Ses Ayarı"
39948 #, fuzzy
39949 #~ msgid "Mime type"
39950 #~ msgstr "Aygıt türü"
39952 #, fuzzy
39953 #~ msgid "Do not display further errors"
39954 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü görüntülenmesin"
39956 #, fuzzy
39957 #~ msgid "Enable skinned playlist"
39958 #~ msgstr "Tema uygulanmış oynatma listesi kullanılsın"
39960 #, fuzzy
39961 #~ msgid "M3U file"
39962 #~ msgstr "Asıl Profil"
39964 #, fuzzy
39965 #~ msgid "Sorted by Artist"
39966 #~ msgstr "Düğüm Sanatçıya Göre Sıralansın"
39968 #, fuzzy
39969 #~ msgid "Vertical border width"
39970 #~ msgstr "Kenarlığın genişliği"
39972 #, fuzzy
39973 #~ msgid "Center-Center"
39974 #~ msgstr "Ortada"
39976 #, fuzzy
39977 #~ msgid "Left-Center"
39978 #~ msgstr "Ortada"
39980 #, fuzzy
39981 #~ msgid "Right-Center"
39982 #~ msgstr "Ortada"
39984 #, fuzzy
39985 #~ msgid "Center-Top"
39986 #~ msgstr "Ortada"
39988 #, fuzzy
39989 #~ msgid "Center-Bottom"
39990 #~ msgstr "Ortada"
39992 #, fuzzy
39993 #~ msgid "Inverts the image colors"
39994 #~ msgstr "Renkler ters çevrilsin"
39996 #, fuzzy
39997 #~ msgid "Control interface settings"
39998 #~ msgstr "Denetim arayüzleri"
40000 #, fuzzy
40001 #~ msgid "Program to select"
40002 #~ msgstr "Programlar"
40004 #, fuzzy
40005 #~ msgid "Programs to select"
40006 #~ msgstr "Programlar"
40008 #, fuzzy
40009 #~ msgid "Preferred codecs list"
40010 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
40012 #, fuzzy
40013 #~ msgid "DTS"
40014 #~ msgstr "DSS"
40016 #, fuzzy
40017 #~ msgid "Telnet Interface port"
40018 #~ msgstr "Arayüz stili"
40020 #, fuzzy
40021 #~ msgid "Default to 4212"
40022 #~ msgstr "Varsayılan"
40024 #, fuzzy
40025 #~ msgid "Size offset"
40026 #~ msgstr "X kayıklığı"
40028 #, fuzzy
40029 #~ msgid "Advanced output:"
40030 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
40032 #, fuzzy
40033 #~ msgid "Output Options"
40034 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
40036 #, fuzzy
40037 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
40038 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
40040 #, fuzzy
40041 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
40042 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim"
40044 #, fuzzy
40045 #~ msgid "Small playlist"
40046 #~ msgstr "Oynatma listesini kaydet"
40048 #, fuzzy
40049 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
40050 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
40052 #, fuzzy
40053 #~ msgid "Podcast playlist import"
40054 #~ msgstr "PLS  oynatma listesi alma"
40056 #, fuzzy
40057 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
40058 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
40060 #, fuzzy
40061 #~ msgid "Enable CABAC"
40062 #~ msgstr "Etkinleştir"
40064 #, fuzzy
40065 #~ msgid "Analyse mode"
40066 #~ msgstr "Oyun kipi"
40068 #, fuzzy
40069 #~ msgid "Properties"
40070 #~ msgstr "Yazı Türü Özellikleri"
40072 #, fuzzy
40073 #~ msgid "Netsync"
40074 #~ msgstr "Sessiz eşleme"
40076 #, fuzzy
40077 #~ msgid "Item Info"
40078 #~ msgstr "Ayrıntılı Bilgiler"
40080 #, fuzzy
40081 #~ msgid "type : "
40082 #~ msgstr "tür"
40084 #, fuzzy
40085 #~ msgid "file size : "
40086 #~ msgstr "Dosya Boyutu"
40088 #, fuzzy
40089 #~ msgid "Choose a mirror"
40090 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
40092 #, fuzzy
40093 #~ msgid "SLP announce"
40094 #~ msgstr "SAP ile Duyurulsun"
40096 #, fuzzy
40097 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
40098 #~ msgstr "&Geriye Atla"
40100 #, fuzzy
40101 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
40102 #~ msgstr "&Geriye Atla"
40104 #, fuzzy
40105 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
40106 #~ msgstr "&Geriye Atla"
40108 #, fuzzy
40109 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
40110 #~ msgstr "&Geriye Atla"
40112 #, fuzzy
40113 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
40114 #~ msgstr "İ&leriye Atla"
40116 #, fuzzy
40117 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
40118 #~ msgstr "İ&leriye Atla"
40120 #, fuzzy
40121 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
40122 #~ msgstr "İ&leriye Atla"
40124 #, fuzzy
40125 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
40126 #~ msgstr "İ&leriye Atla"
40128 #, fuzzy
40129 #~ msgid "Segment "
40130 #~ msgstr "Parça"
40132 #, fuzzy
40133 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
40134 #~ msgstr "Kullanılacak En Boy Oranı"
40136 #, fuzzy
40137 #~ msgid "Windows GDI"
40138 #~ msgstr "Pencere"
40140 #, fuzzy
40141 #~ msgid "Choose subtitles track"
40142 #~ msgstr "Alt yazı izleri arasında dolaş"
40144 #, fuzzy
40145 #~ msgid "Current version"
40146 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
40148 #, fuzzy
40149 #~ msgid "SLP input"
40150 #~ msgstr "SFTP girişi"
40152 #, fuzzy
40153 #~ msgid "Joystick device"
40154 #~ msgstr "Disk aygıtı"
40156 #, fuzzy
40157 #~ msgid "Repeat time (ms)"
40158 #~ msgstr "Bırakma süresi"
40160 #, fuzzy
40161 #~ msgid "Wait time (ms)"
40162 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
40164 #, fuzzy
40165 #~ msgid "GNOME interface"
40166 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
40168 #, fuzzy
40169 #~ msgid "_Open File..."
40170 #~ msgstr "Dosya Aç..."
40172 #, fuzzy
40173 #~ msgid "Select audio channel"
40174 #~ msgstr "Ses Aygıtını Seçin"
40176 #, fuzzy
40177 #~ msgid "_Subtitles"
40178 #~ msgstr "Alt yazılar"
40180 #, fuzzy
40181 #~ msgid "_Fullscreen"
40182 #~ msgstr "Tam Ekran"
40184 #, fuzzy
40185 #~ msgid "_Audio"
40186 #~ msgstr "Ses"
40188 #, fuzzy
40189 #~ msgid "_Video"
40190 #~ msgstr "Görüntü"
40192 #, fuzzy
40193 #~ msgid "Net"
40194 #~ msgstr "Sonraki"
40196 #, fuzzy
40197 #~ msgid "Sat"
40198 #~ msgstr "Swati"
40200 #, fuzzy
40201 #~ msgid "Title:"
40202 #~ msgstr "Başlık"
40204 #, fuzzy
40205 #~ msgid "Chapter:"
40206 #~ msgstr "Bölüm"
40208 #, fuzzy
40209 #~ msgid "Select previous chapter"
40210 #~ msgstr "Önceki DVD Bölümünü Seçme"
40212 #, fuzzy
40213 #~ msgid "_Navigation"
40214 #~ msgstr "Gezinme"
40216 #, fuzzy
40217 #~ msgid "Path:"
40218 #~ msgstr "Yol"
40220 #, fuzzy
40221 #~ msgid "_File"
40222 #~ msgstr "Dosya"
40224 #, fuzzy
40225 #~ msgid "_Close"
40226 #~ msgstr "&Kapat"
40228 #, fuzzy
40229 #~ msgid "Exit the program"
40230 #~ msgstr "temel program"
40232 #, fuzzy
40233 #~ msgid "_View"
40234 #~ msgstr "Görünüm"
40236 #, fuzzy
40237 #~ msgid "_Settings"
40238 #~ msgstr "Ayarlar"
40240 #, fuzzy
40241 #~ msgid "_Preferences..."
40242 #~ msgstr "Ayarlar..."
40244 #, fuzzy
40245 #~ msgid "_Help"
40246 #~ msgstr "Yardım"
40248 #, fuzzy
40249 #~ msgid "About this application"
40250 #~ msgstr "Uygulama"
40252 #, fuzzy
40253 #~ msgid "Play Faster"
40254 #~ msgstr "Daha Hızlı"
40256 #, fuzzy
40257 #~ msgid "Previous File"
40258 #~ msgstr "Önceki başlık"
40260 #, fuzzy
40261 #~ msgid "Next File"
40262 #~ msgstr "Sonraki başlık"
40264 #, fuzzy
40265 #~ msgid "_Play"
40266 #~ msgstr "Oynat"
40268 #, fuzzy
40269 #~ msgid "Open Target"
40270 #~ msgstr "Klasör Aç"
40272 #, fuzzy
40273 #~ msgid "s."
40274 #~ msgstr "s "
40276 #, fuzzy
40277 #~ msgid "_Crop"
40278 #~ msgstr "Kırpma"
40280 #, fuzzy
40281 #~ msgid "_Invert"
40282 #~ msgstr "Dönüştürün"
40284 #, fuzzy
40285 #~ msgid "_Select"
40286 #~ msgstr "Seçin"
40288 #, fuzzy
40289 #~ msgid "Chapter "
40290 #~ msgstr "Bölüm"
40292 #, fuzzy
40293 #~ msgid "Device name "
40294 #~ msgstr "Aygıt adı"
40296 #, fuzzy
40297 #~ msgid "Languages"
40298 #~ msgstr "Dil"
40300 #, fuzzy
40301 #~ msgid "Open &Disk"
40302 #~ msgstr "Di&sk Aç..."
40304 #, fuzzy
40305 #~ msgid "Open &Stream"
40306 #~ msgstr "&Akıt"
40308 #, fuzzy
40309 #~ msgid "P&ause"
40310 #~ msgstr "Duraklat"
40312 #, fuzzy
40313 #~ msgid "&Slow"
40314 #~ msgstr "Yavaş"
40316 #, fuzzy
40317 #~ msgid "KDE interface"
40318 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
40320 #, fuzzy
40321 #~ msgid "Messages:"
40322 #~ msgstr "İletiler"
40324 #, fuzzy
40325 #~ msgid "Address "
40326 #~ msgstr "Adres"
40328 #, fuzzy
40329 #~ msgid "Port "
40330 #~ msgstr "Kapı"
40332 #, fuzzy
40333 #~ msgid "< Back"
40334 #~ msgstr "Geri"
40336 #, fuzzy
40337 #~ msgid "Next >"
40338 #~ msgstr "Sonraki"
40340 #, fuzzy
40341 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
40342 #~ msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
40344 #, fuzzy
40345 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
40346 #~ msgstr "Görüntü Kodlayıcı/Çözücü"
40348 #, fuzzy
40349 #~ msgid "Stop Stream"
40350 #~ msgstr "Sout Akışı"
40352 #, fuzzy
40353 #~ msgid "_About..."
40354 #~ msgstr "Hakkında"
40356 #, fuzzy
40357 #~ msgid "All files"
40358 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
40360 #, fuzzy
40361 #~ msgid "Add file"
40362 #~ msgstr "Dosya Ekle..."
40364 #, fuzzy
40365 #~ msgid "A_udio"
40366 #~ msgstr "Ses"
40368 #, fuzzy
40369 #~ msgid "Open a File"
40370 #~ msgstr "Dosya Aç"
40372 #, fuzzy
40373 #~ msgid "Open file..."
40374 #~ msgstr "Dosya Aç..."
40376 #, fuzzy
40377 #~ msgid "Extra Audio File"
40378 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
40380 #, fuzzy
40381 #~ msgid "QWidget"
40382 #~ msgstr "Köprü"
40384 #, fuzzy
40385 #~ msgid "QPushButton"
40386 #~ msgstr "Pushto"
40388 #, fuzzy
40389 #~ msgid "line"
40390 #~ msgstr "Taslak"
40392 #, fuzzy
40393 #~ msgid "QGroupBox"
40394 #~ msgstr "Grup"
40396 #, fuzzy
40397 #~ msgid "enabled"
40398 #~ msgstr "Etkinleştir"
40400 #, fuzzy
40401 #~ msgid "Audioscrobbler username"
40402 #~ msgstr "Audioscrobbler"
40404 #, fuzzy
40405 #~ msgid "Audioscrobbler password"
40406 #~ msgstr "Audioscrobbler"
40408 #, fuzzy
40409 #~ msgid "Connecting..."
40410 #~ msgstr "Ayarlar..."
40412 #, fuzzy
40413 #~ msgid "Dummy VF"
40414 #~ msgstr "Sahte"
40416 #, fuzzy
40417 #~ msgid "Telnet Interface host"
40418 #~ msgstr "Arayüz stili"
40420 #, fuzzy
40421 #~ msgid ""
40422 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
40423 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
40424 #~ msgstr ""
40425 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
40426 #~ "ara bellekte iken çağrılacak."
40428 #, fuzzy
40429 #~ msgid "stereo"
40430 #~ msgstr "Çift Kanal"
40432 #, fuzzy
40433 #~ msgid "One level"
40434 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
40436 #, fuzzy
40437 #~ msgid "Updates"
40438 #~ msgstr "Güncelleme"
40440 #, fuzzy
40441 #~ msgid "CD-Text Composer"
40442 #~ msgstr "Metin Rengi"
40444 #, fuzzy
40445 #~ msgid "CD-Text Performer"
40446 #~ msgstr "Yorumcular"
40448 #, fuzzy
40449 #~ msgid "Open Subtitles"
40450 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
40452 #, fuzzy
40453 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
40454 #~ msgstr "Toplam/Kalan süre"
40456 #, fuzzy
40457 #~ msgid "Addon Manager"
40458 #~ msgstr "Eklenti Yöneticisi"